\Y]l C 7, ^UNIVERSITEIT LFIDFM 0487 6707 1   BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS dg» ■ CODICES MANUSCRIPTI - IX LITERATURE OF JAVA CATALOGUE RAISONNE OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN AND OTHER PUBLIC COLLECTIONS IN THE NETHERLANDS BY THEODORE G. TH./PIGEAUD, PH.D. LEIDEN VOLUME I SYNOPSIS OF JAVANESE LITERATURE 900-1900 A.D. IN BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LUGDUNIBATAVORUM 1967    BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS CODICES MANUSCRIPTI - IX LITERATURE OF JAVA CATALOGUE RAISONNE OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN AND OTHER PUBLIC COLLECTIONS IN THE NETHERLANDS THEODORE G. TH. PIGEAUD, PH.D. LEIDEN VOLUME I SYNOPSIS OF JAVANESE LITERATURE 900-1900 A.D. IN BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LUGDUNI BATAVORUM 1967 m The work is complete in three volumes: j VOLUME I Synopsis of Javanese Literature, 900—1900 A.D. VOLUME II Descriptive Lists of Javanese Manuscripts in the Library of the University of Leiden and Other Public Collections in The Netherlands. VOLUME III Illustrations and Facsimiles of Manuscripts, Maps, Addenda and a General Index of Names and Subjects. FOREWORD BY THE LIBRARIAN The present “Catalogue Raisonné” is the second work dealing with an oriental literature which appears in the series “Codices Manuscripti” of the Leiden Uni versity Library. The first one is the “Handlist of Arabic Manuscripts” by Dr. P. Voorhoeve, which was published in 1957. The two books have in common the aim to offer comprehensive surveys of the public collections of manuscripts in their respective fields existing in The Netherlands. It will be found that the Arabic “Handlist” and the Javanese “Catalogue Raisonné” have been arranged in different ways. This difference is due to the fact that the Leiden collections of Arabic manuscripts and of Javanese manuscripts cannot be placed on the same footing. The Arabic manuscript collection of Leiden, on the one hand, is very important in many respects, but it has rivals in several university towns of Europe, North Africa, Asia and America. Moreover, the Arabic literature has been described in various books written in many languages. The Javanese collection of Leiden, on the other hand, is the only representative one which has been described completely by competent scholars, and it covers the whole literary production of the Javanese from about 900 up to about 1900 A.D. For this reason the Library feels justified in publishing the present elaborate descriptive catalogue. It contains information on Javanese literature in general which is not found in any other book published until now. On account of this fact it has been given the distinctive title “Literature of Java”. “Literature of Java” is made available to the public by the Royal Institute of Linguistics and Anthropology (“Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde”) in Leiden. The book is incorporated in the Institute’s series of publications on the Indian Archipelago.  PREFACE The present “Literature of Java, Catalogue Raisonné of Javanese Manuscripts” is a publication of the Library of the University of Leiden. It is no. IX of the series “Codices Manuscripti” published by this Library, and it is made available to the public by the Royal Institute of Linguistics and Anthropology. Originally the work was only meant to be a sequel to Dr H. H. Juynboll’s “Supplement op “den Catalogus van de Javaansche en Madoereesche Handschriften der Leidsche “Universiteits-Bibliotheek” in two volumes. The second volume appeared in 1911. It soon became clear, however, that this was the opportunity to publish an English Catalogue which could be used as an introduction to the study of Javanese literature more easily than the previous Dutch catalogues could. It is a matter of fact that Dr Juynboll and his predecessors wrote their catalogues with the intention of providing information on Javanese literature in general, and for several decades their books did render excellent services to students of Javanese civilization. The differences in structure between the older catalogues and the present book will be explained in the introduction to the second volume. In two volumes the contents of the previous catalogues, increased by an equal quantity of new material, has been rearranged according to a new system. The third volume, containing illustrations, facsimiles of manuscripts, maps and a general index of names and subjects, is entirely new. The author gratefully acknowledges the facilities put at his disposal by the Curators of the State University of Leiden, the Librarian of the University Library, the Netherlands Organization for Scientific Research (Z.W.O.) of The Hague and the Royal Institute of Linguistics and Anthropology (Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde) of Leiden. He wishes to thank the librarians of collections outside Leiden who consented to have their Javanese manuscripts described in the present book. He expresses his great appreciation for suggestions and advice given by colleagues working in the field of Indonesian philology and for useful information found in their books. Especially he wishes to state his indebtedness to the late professor Radèn Mas Ngabèhi Dr Poerbatjaraka, of Djakarta, Java, whose text-editions and books on literature are indispensable for students of Javanese civilization. The work of Mr J. Soegiarto, for more than thirty years assistant to the professors of Javanese in the University of Leiden, has been of great use to the author of the present book. The numerous romanized copies and summaries of literary works made by Mr Soegiarto and duly registered in the Descriptive List of Manuscripts are valued aids for the students of Javanese literature. The author wants to make clear that the completion of “Literature of Java” has been made possible by the never flagging industry of Mrs E. Andriessen-Lück, whose clerical assistance has been invaluable through many years. Dr R. Roolvink and Mr P. J. Worsley have kindly taken the trouble to> correct the English of the descriptive passages of the present book. They can rest assured that their helpfulness is greatly appreciated. Grateful for the help, both spiritual and material, received from many sides, the author expresses the hope that “Literature of Java”, the result of the col laboration of many workers, both Javanese and Dutch, may be instrumental in stimulating others to make more detailed investigations of the development of culture in the Indian Archipelago. note: The system of transliteration of Javanese, Balinese, Malay, Sanskrit and Arabic words which is applied in the present book is explained in 00100 (Latin script). The Leiden University Library never lends out original manuscripts or copies of manu scripts which are registered as codexes in the Catalogue. The codexes may be inspected by qualified students in the Reading Room, called Legatum Warnerianum, of the Library. Copies on microfiches or microfilms, only positives, are made available at a reasonable rate to scholars outside Leiden. Priority will be given to requests sent in by university libraries. When a Leiden codex or a reproduction of a Leiden codex is used for a publication in any form (book, article etc.), a free copy or off-print of such a publication should be presented to the University Library. The Leiden University Library is, of course, not in the position to provide microcopies of manuscripts belonging to other libraries. Applications for copies should be sent to the librarians concerned. The lists of important collections of manuscripts in Java and Bali are included in the present book only for information. TABLE OF CONTENTS Preliminary Historical Remarks on the Literature of Java paragraph page 00001 The Importance of Javanese Literature 1 00010 Javanese Literature and Javanese Civilization 2 00020 Outline of the Development of Javanese Literature, Four Eras 4 00030 The Javanese Language, historically 9 00035 Javanese Manners of Speech 14 00040 Forms of Literature, Prose and Rhythmic Prose .... 14 00050 Poetry ruled by Indian Prosody 16 00060 Poetic forms of indigenous origin, Popular Verse . . . . 18 00070 Macapat Prosody 20 00080 Javanese-Indian Script 24 00090 Arabic Script 25 00100 Latin Script, transcription systems 27 00110 Orthography 29 00120 Chronology 31 00130 Writing Material and Books 33 00140 Books and Treatises on Javanese Literature, Bibliography ... 37 00145 List of Abbreviations 42 Synopsis of Javanese Literature, 900—1900 A.D. 00150 Introduction 45 Part One: Religion and Ethics 10.000 Old Javanese Religious Literature 47 10.010 ff. siwaitic speculative treatises with Sanskrit slokas .... 51 10.200 f. Buddhist speculative treatises with Sanskrit slokas .... 52 10.400 ff. Tuturs, Old Javanese Siwaism 52 paragraph page 10.600 ff. Tuturs, Old Javanese Buddhism 53 10.800ff. Non-Islamic religious texts from Java written in buda script; Tëi)gër manuscripts 53 11.000 Javanese-Balinese Religious Literature (group A) 55 11.010 ff. Speculative tuturs and books of notes of Javanese origin (group A) 56 11.200 ff. Speculative tuturs and books of notes of Balinese origin (group A) 56 11.400 Treatises on Ritual and Offerings (group B) 59 11.410 ff. siwaitic Ritual (group B) 61 11.700 ff. Buddhist Ritual (group B) 63 11.800 Divine Worship; Mantras, Slokas and Hymns, etc. (group C) . 63 11.810 ff. Sanskrit slokas (group C) 64 12.000 ff. Incantations and Prayers (group C) 65 12.200 ff. Yoga and Samadhi (group C) 66 12.400 ff. Exorcism (group C) 67 12.600 ff. Devotional Practice, tapa brata (group C) 68 12.800 ff. Religious Poetry, Songs (group C) 69 13.000 Old Javanese and Javanese-Balinese Moralistic Literature (group D) 69 13.010 f. Buddhist Moralistic texts (group D) 71 13.100 ff. Moralistic Maxims (group D) 71 13.200 ff. Didactic treatises on Statecraft, Niti (group D) .... 71 13.400 ff. Moralistic Lessons (group D) 73 13.700 ff. Didactic and Moralistic Poetry (group D) 74 14.000 The Beginning of the Islamic Period in Java; Javanese-Islamic Mysticism (group A) 76 14.010 ff. Sixteenth and seventeenth century treatises on Mysticism and Theology (group A) 81 14.200 ff. Old Islamic religious texts in buda script (group A) . 81 14.400 ff. Arabic texts and Theology and Mysticism with Javanese para phrases (group A) 81 14.600 ff. Opinions of Javanese Mystics (group A) 83 14.800 ff. Mystic Compendiums, Mustaka Rancai} (group A) 84 14.900 ff. Mystic Songs, Suluks and popular Devotional Poetry (group A) 85 15.200 ff. Discussions on Mysticism in verse (group A) 87 15.300 ff. Miscellaneous notes on Mysticism (group A) 89 paragraph page 15.500 Islamic Religious Practice; Prayers and Incantations (group B) . 91 15.510 f. Arabic Prayers with Javanese notes (group B) 92 15.600 ff. Javanese Incantations (group B) 92 15.700 Orthodox Islamic Religious Instruction, Ritual and Theology (group C) 94 15.710 Kur’an with Javanese glosses (group C) 94 15.800 ff. Textbooks, Arabic and Javanese (group C) 94 16.000 ff. Didactic poems and treatises on theology and law (group C) . 95 16.200 Edifying and Didactic-moralistic Literature (group D) 97 16.210 ff. Eschatology and Messianic Expectations (group D) . 97 16.400 ff. Edifying texts (group D) 98 16.500 ff. Didactic-moralistic texts, Pasisir (group D) 99 16.600 ff. Allegoric Poems, Pasisir (group D) 101 16.800 Islam in Bali and Lombok (group E) 102 16.810 ff. Islamic religious texts from Bali (group E) 102 16.900 ff. Islamic religious texts from Lombok (group E) .... 103 17.000 Didactic and Moralistic Literature slightly influenced by Islam (group F) 104 17.010 ff. Paniti Sastra, moralistic maxims (group F) 105 17.100 ff. Didactic Poetry, seventeenth and eighteenth centuries (group F) 105 17.300 f. Didactic compendium on statecraft (group F) 106 17.400 ff. Moralistic Lessons, Songs, moralistic Suluks (group F) . . 107 17.600 ff. Moralistic Poetry of the Pujarjgas (group F) 107 17.800 ff. Moralistic Poetry of Yogyakarta origin (group F) . . . . 109 18.200 ff. Rat}ga Warsita’s school, prose (group F) 109 18.400 ff. Didactic Poems by Mat}ku Nagara IV (group F) . . . . HO 18.500 ff. Late nineteenth century didactic-moralistic texts (group F) . . Ill 19.000 Javanese Christion Literature m 19.010 ff. Bible, Javanese translations 112 19.100 ff. Christian texts, translated from Dutch originals . . . . 112 19.200 ff. Christian tracts, Kristën Jawa 113 Part Two: History and Mythology 20.000 Old Javanese Charters 114 20.010 ff. Original copperplates 115 paragraph page 20.100 Old Javanese prose versions of Indian Epics and Puranas . . . 116 20.110 ff. Parwas of Mahabharata and Kandas of Ramayana . . . 118 20.200 ff. Puranic Texts 118 20.300 ff. Compendiums of Epic Tales 118 20.400 Old Javanese Historical Texts in prose 119 20.410 ff. Pararaton, Tantu Parjgelaran 122 20.500 Javanese-Balinese Historical Texts 123 20.510 ff. Mythology and Ancient History of Bali and Java .... 124 20.700 ff. Majapahit History, Ballads 125 20.900 ff. Local History and Legends of Bali 125 21.200 ff. Genealogies of Balinese Families and Social Groups . . . 127 21.700 Early Javanese Versions of the Sacred History of Islam . . . 129 21.710 ff. Ancient History, the Prophets 131 21.900 f. History of Moses in Egypt 131 22.000 ff. Life of Muhammad 132 22.200 Historical Literature of the Eastern North Coast Districts, Madura and Lombok 134 22.210 ff. East Pasisir Histories and Genealogies 135 22.300 ff. Madura Histories 135 22.500 ff. Blambarjan and Pasuruhan Histories 136 22.700 ff. Lombok Histories and Genealogies 137 22.900 Historical Literature of the Central North Coast Districts . . . 138 22.910 ff. Universal Histories, Pasisir Culture of Central Java . . . 142 23.100ff. Compendiums of Mythology, Pasisir Culture 142 23.300 ff. Local Histories, Central North Coast Districts .... 143 23.500 Historical Literature of West Java and some oversea districts . . 143 23.510 ff. Histories and Genealogies of West Java, North Coast Districts 145 23.700 ff. Histories and Genealogies of Sundanese Districts .... 145 23.900 ff. Histories of Banumas districts 146 24.100 ff. Histories of Bantën 147 24.200 ff. Palémbai}, Bahjar Masin, Makasar and Bugis 148 24.500 Sacred Legends and Genealogies of Muslim Saints and Armourers 150 24.510 ff. Legends of Muslim Saints 152 24.700 ff. Legends and Genealogies of Êmpus, Armourers, Pasisir Culture 152 paragraph page 24.800 Local Histories of Inland Districts 152 24.810 ff. Central and East Javanese Inland Districts, historical traditions 153 25.000 Javanese Rice Myths 153 25.010 ff. Manik Maya, Watu Gunuir) 154 25.200 Prophecies and Messianic Expectations 155 25.210 ff. Jaya Baya, Jarjka Pralambar) Nagari 156 25.400 Historical Chronograms 156 25.410 ff. Sagkala Lists 158 25.600 Historical Literature of the Inland Kingdoms of Central Java: the Dynasty of Mataram 158 25.610ff. Pre-Mataram Kingdoms: Dernak, Pajai3 159 25.800 ff. Mataram Histories 160 26.000 ff. Inside Stories, Nitik 160 26.200 f. Pseudo History, Baron Sakèndèr 162 26.400 ff. Post-Mataram Histories 163 26.600 ff. Kartasura Histories 163 26.800 ff. Post-Kartasura Histories 164 27.000 ff. General Histories of the Dynasty of Mataram 165 27.200 ff. Histories of the Yogyakarta Kingdom 167 27.400 ff. The Dipa Nagara troubles 167 27.600 f. Paku Buwana VI of Surakarta 168 27.800 f. The Suryèrjalaga incident 168 28.000 ff. Histories of the Pakualaman Princedom 169 28.200 ff. Histories of the Ma^kunagaran Princedom 169 28.400 ff. Mythological and Historical Encyclopedia by Rai)ga Warsita 170 28.600 ff. Genealogies of Central Javanese Kings and courtiers ... 171 28.800 ff. Biographies 29.000 Commentaries, Interpretations and Notes on History; Miscellanea 172 29.010 ff. Commentaries on historical tales 173 29.200 ff. Various Notes on Javanese History 173 29.400 ff. Histories of Foreign Countries 173 Part Three: Belles-Lettres 30.000 Old Javanese Epic Literature of Indian Inspiration .... 175 30.001 ff. Ramayana kakawin 177 30.010 ff. Bharata Yuddha kakawin 178 paragraph page 30.020 Major Old Javanese Kakawins (group A) ...... 180 30.021 ff. Arjuna Wiwaha 181 30.030 f. Krsnayana 182 30.040 ff. Sumanasantaka 182 30.050 ff. Smara Dahana 183 30.060 ff. Bhoma Kawya 183 30.065 f. Arjuna Sahasra Bahu 184 30.070 ff. Hari War}sa 184 30.080 f. Ghatotkacasraya 184 30.110 ff. Brahmanda Purana and Kunjara Karna kakawin .... 186 30.120 f. Nagara Kërtagama, Désa Warnana 187 30.125 ff. Arjuna Wijaya 188 30.130 f. Suta Soma, Purusada Santa 188 30.132 f. Wrtta Sancaya 189 30.133 Pati Brata, Uddalaka 189 30.134 Lubdhaka 189 30.135 Minor Old Javanese Kakawins (group B) 190 30.136 ff. Partha Yajna, Kalayawanantaka, Hari Sraya and Hari Wijaya, Krsnantaka, Ratna Wijaya, Wighnotsawa and Brata Sraya, Sit}ha Lar}gala, Subhadra Wiwaha and Abhimanyu Wiwaha 190 30.170 Old Javanese and Javanese-Balinese Lyric Poetry 192 30.171 ff. Lyric Kakawins and Lambarjs 193 30.190 Javanese-Balinese Kakawins and epic prose tales 194 30.191 ff. Javanese-Balinese Kakawins 195 30.215 ff. Javanese-Balinese epic prose tales 197 30.225 Original Old Javanese and Javanese-Balinese exorcist tales and related literature in a belletristic form 198 30.226 ff. Calon Araj} 199 30.235 f. Suda Mala 199 30.240 ff. Sri Tanjui} 199 30.245 ff. Warga Sari 200 30.250 ff. Nawa Ruci 200 30.255 f. Subrata 200 30.260 f. Saijsatyawan 201 30.275 Javanese-Balinese Religious and Edifying Poetry and Fables in a belletristic form 201 paragraph page 30.276ff. Narrative poems connected with religion 201 30.285 ff. Belletristic Edifying Poetry 201 30.295 ff. Fables in verse, Tantri 202 30.300 ff. Cantri, Bayan Budiman 203 30.310ff. Romantic Allegoric Poetry 203 30.320 Romances connected with Epics, Wayan, Theatre and Exorcism, Gaguritans 204 30.321 ff. Versions of Old Javanese Texts 204 30.330ff. Wayai3 Purwa Romances in terjahan verse 204 30.340 ff. Wayanj Purwa Romances in macapat verse, Exorcism . . . 205 30.360 Javanese-Balinese Panji Romances 206 30.361 ff. Panji Romances in tëijahan verse, major texts, Malat K1113 . . 207 30.370 ff. Panji Romances in tërjahan verse, minor texts 208 30.390ff. Panji Romances in macapat verse 209 30.400 Javanese-Balinese Romances, Various Contents 209 30.401 ff. Classical Romances, Aji Darma etc 210 30.410ff. Later Romances; Folk-tales 210 30.430 Romances from Lombok 211 30.431 ff. Javanese-Balinese Romantical Tales 211 30.440 ff. Islamic Romances 211 30.460 Javanese Pasisir Literature. The Islamic Epic Cycle of Ménak Amir Hamza 212 30.461 ff. Old Pasisir Versions 215 30.480 ff. Affiliated Ménak Romances, Rarjganis 215 30.500 ff. Prabu Lara 216 30.510 ff. Offshoot Ménak Romances 216 30.520 The Yusup Romance 217 30.521 ff. Old East Pasisir Version 218 30.540 ff. Later Versions 219 30.560 Islamic Romances from the North Coast Districts of East lava and from Madura 219 30.561 f. Johar Manikam 221 30.570ff. Johar Sah, Jowarsa 221 30.580 f. Mursada 221 30.590 f. Jaka Nastapa 221 XVI TABLE OF CONTENTS paragraph page 30.600 f. Jaka Prataka, Prantaka 221 30.610 ff. Jati Kusuma 222 30.620 f. Sukmadi 222 30.630 f. Déwa Mëndo 222 30.640 ff. Radèn Ardi Kusuma 222 30.650 f. Radèn Saputra 222 30.660 ff. Santri Gudigan 223 30.670 Islamic Romances from the North Coast Districts of Central Java 223 30.671 f. Asmara Supi 223 30.680 f. Iman Sujana 223 30.690 f. Bagènda Sèh Mardan 223 30.700 ff. Ai)liï} Darma 224 30.720 ff. Sultan Ibrahim 224 30730 Islamic Romances from West Java 225 30.731 ff. Ahmad Muhammad 225 30.740 f. Ahmad Hanapi 226 30.745 f. Sahad, Prince of Budalsah 226 30.750 f. Séla Rasa 226 30.760 f. Abdurahman Abdurahim 226 30.765 f. Abu Nawas 226 30.770 f. Jaka Saléwah 226 30.780 Romances of Vagrant Students containing Encyclopedical Passages 227 30.781 ff. Jatiswara 228 30.790 f. Cabolai} 228 30.800 ff. Cëntini 228 30.810 f. Madu Jaya 229 30.820 Romances based on Legendary History 230 30.821 f. Jaya Leqkara wulai} 230 30.830 ff. Jaran Sari Jaran Pumama 230 30.840 f. Sili Waiji 231 30.850 ff. Damar Wulan 231 30.870 ff. Panji Romances from East Java 233 30.880 ff. Later Panji Romances 234 30.900 The Renaissance of Classical Literature at the Courts of Central Java in the eighteenth and nineteenth Centuries 235 30.901 ff. Kawi Mir 113 Versions of Classical Poems 238 TABLE OF CONTENTS XVII paragraph page 30.920 f. Wayai} Suluks and Kawins 238 30.940 Belletristic Poems of the Yasadipura Period 239 30.941 ff. Brata Yuda 240 30.950 ff. Rama 240 31.000 ff. Minta Raga 241 31.020 ff. Arjuna Sasra Bahu 241 31.040 ff. Bima Suci, Déwa Ruci, Nawa Ruci 241 31.060 ff. Ménak Amir Hamza 242 31.065 f. Iskandar 243 31.067 Popular Rama Tales 243 31.068 ff. Rama Klk} 244 31.075 ff. Rama Offshoot Romances 244 31.080 Theatrical Literature 245 31.081 ff. Wayai} Purwa Plays, Surakarta Tradition 249 31.100 ff. Wayai} Purwa Plays, Yogyakarta Tradition 249 31.120 f. Wayai} Madya Plays, Surakarta 250 31.130 ff. Wayai} Gëdog Plays 251 31.140 ff. Wayai} Bèbèr Plays 251 31.150 f. Wayai} Ménak Plays 251 31.160 f. Pasindèn Bëdaya 252 31.170 ff. Lyric Songs 253 31.190 ff. Wayai} Exorcism 253 31.210 ff. Wayai} Romances, Purwa Tales Versified, East Java . . . 254 31.230 ff. Wayai} Purwa Plays Versified, Central Java 255 31.260 ff. Wayai} Purwa Plays, Texts in prose 256 31.280 European Influence on Javanese Literature in the Nineteenth Century 257 31.281 ff. Translations of European Belletristic Literature . . . . 257 31.300 Historical Novels 258 31.301 ff. Javanese History 258 31.320 ff. Javanese-Chinese Romances 258 31.340 Late Nineteenth Century Belletristic Literature 259 31.341 ff. Rat}ga Warsita’s Imitators 259 31.360 f. Mai}ku Nagara IV, Poetry 259 31.380 ff. Literary Charades and Popular Lyrics 260 paragraph 31.400 Fables and Folk-tales . 31.401 ff. Kancil Stories 31.420 ff. Folk-tales, Dor)èt)s page 261 261 261 31.440 Novellistic Literature .... 31.441 ff. Novels by Surya Wijaya . 31.460 ff. Modern Novels and Short Stories 262 263 263 Part Four: Science, Arts, Humanities, Law; Folklore, Customs and Miscellanea 40.000 Medical Literature 40.010 ff. Javanese-Balinese and Islamic Javanese Notes on Medicines 40.250 Magic, Physiognomy and Related Subjects 40.260 ff. Magic, Javanese-Balinese and Islamic Javanese texts . 40.500 ff. Physiognomy, Wirasat 40.750 ff. Eroticism 41.000 ff. Hippology 41.100 ff. Cocks, Fighting Animals 41.250 ff. Doves 41.500 ff. Cats and Dogs 41.600 ff. Crisses and Lances 41.700 f. Jewels 41.750 Divination, Dream-reading, Augury 41 760 ff. Omina et Portenta etc., Javanese-Balinese and Islamic Javanes texts, Pawukon 42.000 Chronology and Astronomy 42.010 ff. Calendar, Javanese-Balinese and Islamic Javanese texts 42.100 Art, Music, Theatre, Dancing and Sports 42.110ff. Art, Illustrations and Pictures 42.500 ff. Music, Javanese-Balinese and Islamic Javanese texts . 43.000 ff. Theatre, \Vaya13, Javanese-Balinese and Islamic Javanese texts 43.500 Dancing 43.750ff. Sports, Games, Pastimes; Children’s Ditties 44.000 Crafts, Architecture, Agriculture and Cookery 44.010 ff. Crafts and Industries, Javanese-Balinese and Islamic Javanese texts . . 265 266 268 271 273 273 275 276 276 277 278 279 279 281 283 284 284 286 286 287 288 289 290 290 TABLE OF CONTENTS XIX paragraph page 44.500 ff. Architecture, House-building 291 44.750 ff. Agriculture 292 44.900 ff. Food and Drink 292 45.000 Humanities; Philology and Encyclopedias 293 45.010 ff. Writing, Script 294 45.250 ff. Dictionaries and Linguistic Treatises by Javanese Scholars . . 294 45.450 ff. Dictionaries written by Dutch Scholars 296 45.650 ff. Dialect Studies 298 46.000 ff. Grammar . 298 46.250 ff. Prosody 299 46.350 ff. Chronograms 300 46.450 ff. Study of Literature 301 46.500 ff. Encyclopedias 301 46.600 ff. Study of Old Javanese Charters 302 46.750 Readers and Textbooks 303 46.760 ff. Elementary Textbooks, Dutch Influence 303 46.850 ff. Conversations, Dialogues for Study 304 47.000 Juridical Literature 304 47.010 ff. Old Javanese and Javanese-Balinese Lawbooks .... 307 47.400 ff. Lawbooks of Pre-Islamic Origin, re-edited in the Pasisir Era in East and Central Java 308 47.600 ff. Lawbooks of Pre-Islamic Origin, re-edited in the Pasisir Era in West Java 310 47.700 Regulations issued by Balinese rulers and village authorities . 311 47.850 ff. Regulations, Laws and Treaties of Central Javanese Kings, Ai)gër-ait3gërs 48.000 ff. Islamic Law, Fiqh 48.200 ff. Court Regulations, Pranatans, and Charters issued by Javanese Kings 48.400 ff. Modern Law, Dutch Influence 314 48.500 Local Legends, Folklore and Popular Customs 314 48.510 ff. Local Legends of East and Central Java 315 48.600 ff. Sacred Graves and Mosques 315 48.700 ff. Topography of Royal Residences, Kratons 317 48.800 ff. Travels and Geography 317 49.000 ff. Customs and Ceremonies 318 49.200 ff. Folklore and Superstitions 319 paragraph 1 K Miscellanea 49.300 Letters and Letter-writing 321 49.310 ff. Seventeenth and Eighteenth Century Letters 321 49.400 ff. Nineteenth Century Letters, Originals 321 49.500 ff. Nineteenth Century Letters, Copies 322 49.600 Archives, Records, Registers and Newspapers 322 49.610 ff. Archives and Records from Bantën and Grësik .... 323 49.700 Scholarly Notes concerning the Study of Javanese Literature . . 323 49.710 ff. Notes on Manuscripts 324 49.800 ff. Catalogues of Collections of Manuscripts 324 49.900 ff. Miscellaneous Notes on Things Javanese 325 1 PRELIMINARY HISTORICAL REMARKS ON THE LITERATURE OF JAVA 00001 The Importance of Javanese Literature. Linguistically the Javanese language be longs to that very extensive group of langua ges, the Austro-Indonesian family, which is spread over innumerable islands of the Southern Hemisphere from Madagascar in the west to Easter Island in the east. The Indonesian Archipelago is the home of the most important peoples speaking a language belonging to that family, and among the Archipelago languages, Javanese has the greatest number of speakers (nowadays pro bably fifty millions or more). Historically the Javanese language has been the medium of an important civilization since the ninth century A.D. Many peoples inhabiting the southern islands benefited spiritually by the import of ideas and inven tions brought to the Archipelago by travel lers and immigrants from India, but in Cen tral and East Java, and in Bali, Indian civilizing influence proved most enduring and most deeply penetrating into society. No doubt one of the most valuable gifts of India was the art of writing. Adapting a South Indian script to their native languages, the Javanese and the Balinese were able to write down important texts earlier than any other people inhabiting the southern islands. In consequence of this fact, Javanese and Bali nese cultural developments and achieve ments during the past ten centuries are better known (or, at least, less unknown), histori cally, than similar matters in the civilizations of closely related Archipelago peoples. Where as Javanese literary texts are rather well known from the tenth century A.D. onward, in the case of other Archipelago languages it is often difficult to date texts even within the past four centuries. With regard to civilization, Java and Bali are so closely connected with the Conti nent that the islands are rightly considered as belonging to the sphere of Greater India. In the fifteenth and sixteenth centuries Is lam and Muslim literature were also impor ted into the islands from India. Nevertheless in Java and Bali, as in other countries be longing to the Greater India sphere, the indigenous civilization was never completely superseded by Indian import; it was only influenced and its development was stimula ted by Indian culture. In the most important products of Javanese and Balinese authors of ancient and modern times the amalgama tion of foreign and indigenous elements is apparent. Geographically Java and Bali are the southernmost countries where Indian cul tural influence was of decisive importance. In the course of history East Javanese 2 I 3 4 00020 Outline of the Development of Javanese Literature: Four Eras. The number of Javanese texts containing reliable information on the date when they were first written is very small. In many cases years mentioned in proemiums or colophons refer to the making of the copy, not to the composing of the original text. The number of authors explicitly mentioning their names in their works is also small. In fact only in some periods of the history of Javanese letters was it the custom for authors to do so. The poets of classic Old Javanese epic poems living at the Courts of East Java nese Kings, flourishing from the eleventh to the fourteenth century, used to mention the names of their Royal patrons, together with their own names, in the proemiums or the colophons of their works. Perhaps they hoped for a palpable reward for their labour. The eighteenth and nineteenth cen tury Surakarta authors who developed a renaissance of classical letters probably fol lowed the example of their admired prede cessors in inserting notes on personalia in their works. In a majority of cases the period of the writing of a given Javanese book is a matter of conjecture. Especially small texts are dif ficult to date. The same condition of time lessness and namelessness prevails in the literatures of many other peoples living in the sphere of the Greater Indian civilization. In Java the exactitude on the point of per sonalia and years developed in Arabic litera ture was not taken over except by a few authors of orthodox Islamic religious treati ses. The disregard of exact information on authorship of books is an instance of the relatively superficial influence of Muslim Arabic literature. As modern students of Javanese literature cannot do without some historical insight into developments, in the present Synopsis the following chronological scheme of four eras is introduced (see also 00150). A. The first era is a pre-Islamic period of about six centuries, beginning about 900 A.D., up to about 1500 A.D., the traditional date of the victory of Islam over pre-Islamic belief in the East Javanese kingdom of Majapahit. Javanese texts indubitably writ ten in the pre-Islamic period have been preserved for posterity mainly in eighteenth and nineteenth century Balinese manus cripts. The idiom is called Old Javanese. In Java the original Javanese tradition of literature was interrupted and all but cut off by the rise of Islam. The books of era A correspond with the first group of Javanese texts (1), mentioned in 00030, which is dis tinguished from subsequent groups on lin guistic grounds. The remnants of pre-Islamic Javanese lite rature are scanty. In some cases it is doubt ful whether a given text was written in Java or in Bali. In the relatively small number of Old Javanese texts a chronological dis tinction can be made between works of authors living in the period of suzerainty of the Kadiri Kings (up to about 1200 A.D.) and their predecessors, on the one side, and books written in the subsequent Siqasari- Majapahit period on the other. Almost all Old Javanese texts were written in East Java, mainly in districts situated in the basin of the river Brantas. The few exceptions are soms very old texts probably written 5 in the tenth century in Central Java in the district of Mataram, in the basin of the rivers Opak and Praga. In the pre-Islamic period Indian culture was a most important factor in the develop ment of Javanese literature. During some centuries, perhaps up to the twelfth century, Indian literary influence was dominant in all respects. Afterwards indigenous Javanese concepts came gradually to the fore (see 30.080). In the fourteenth and fifteenth cen turies Javanese authors wrote some books containing ideas and mythic speculations which seem pre-eminently autochthonous Javanese. At that time an amalgamation of imported elements of Indian culture and native Javanese concepts was effected in literature. B. The second era of the chronological scheme is a Javanese-Balinese period of about four centuries, beginning about 1500 A.D. and lasting up to the present time. Javanese-Balinese literature (era B) is writ ten in the Javanese-Balinese literary idiom (group 2) mentioned in 00030. Since the thirteenth century, or even earlier, the island of Bali seems to have been brought gradually within the sphere of influence of East Javan ese Kings, and in the fourteenth century the dynasty of Majapahit ruled the country. According to Javanese historical tradition, about 1500 A.D. the last Majapahit King, ousted from his Royal residence by Muslim insurgents, fled eastwards and found a refuge in Bali. There may be some truth in this tradition. Anyway the Balinese rulers did not embrace Islam, and in Bali Old Javanese literature was preservel and cherished. In the course of time at the Courts of the sixteenth and seventeenth century South Balinese Kings of Gèlgèl and KluQkuQ, Old Javanese letters developed into a Javanese-Balinese literature with characteristic features of its own. Indigenous Balinese mythical and his torical traditions were introduced, and a new style of prosody, well suited to the structure of the Balinese and Javanese lan guages, was cultivated. Side by side with Javanese-Balinese litera ture, and stimulated by it, a purely Balinese literature developed. Before the period of Javanese cultural and political domination in Bali, since the thirteenth century, an Old Balinese literary idiom had been in use at the Courts of native Balinese rulers. Like Old Javanese, Old Balinese had developed under the influence of Indian culture. After an interval of about five centuries, the period of Javanese domination, the native Balinese language was used again as a medium of literary activity. Probably this was in the seventeenth or the eighteenth century. Bali nese language and literature of the second flourishing period, which endures up to the present time, are strongly influenced by Old Javanese and Javanese-Balinese. In some cases it is difficult to decide whether a given text should be registered as belonging to Javanese-Balinese or to Balinese literature. As a rule all Javanese texts from Bali have been included in the present Synopsis. Only writings in an idiom which indubitably is native Balinese have been left out (see 30190). Balinese literature deserves to be described in a separate book: it has merits of its own. Is is very difficult to establish any kind of chronological order in the mass of Javan ese-Balinese literature, because scarcely any text is dated. In some cases older texts be- 6 longing to the Gèlgèl period can be distin guished from younger texts belonging to the subsequent eighteenth and nineteenth cen tury Klurjkuiy reigns by the growing promi nence of Balinese forms and vocabulary in the latter texts. Javanese-Balinese literature developed out of Old Javanese letters and Balinese tradi tion. No foreign influence was in evidence except Islam. Though the ruling classes of Bali, the Courts and the clergy, adhered to ancestral religious concepts and ritual, some how Javanese Islamic literature penetrated into mercantile middle-class communities in the country, and a small Muslim Javanese- Balinese literature developed. Its exact chro nology is unknown, but its relationship with seventeenth and eighteenth century Javanese Pasisir literature (era C) is indubitable. C. The third era of the chronological scheme introduced in the present Synopsis is the era of Javanese Pasisir literature of about three centuries, beginning about 1500 A.D. So it coincides with the first half of the era of Javanese-Balinese literature. Texts belonging to era C of the scheme were writ ten in the literary idioms of East Java, Madura and the North Coast districts (in 00030 registered as groups 3 and 4). In the fifteenth and sixteenth centuries Islam was in the ascendant in Java. Political power devolved from the inland Court of Majapahit to Muslim dynasts ruling in various maritime districts and trading cen tres on the North Coast. In these districts, from Surabaya and Grësik in the east up to Cërbon and Bantën in the west, a rejuvena ted Javanese literature developed under the influence of Islam. In the present Synopsis it is called with a Javanese name for those coastal districts: Pasisir literature. In the period of Pasisir culture authors were very active in writing books on all sub jects belonging to the sphere of Muslim Javanese civilization. Far from ignoring pre- Islamic literature, however, they assimilated many elements of Old Javanese culture. The result was an amalgam of Muslim and pre- Islamic culture, in several respects showing survivals of ancient indigenous Javanese concepts. The three centres of Pasisir literature in Java were Surabaya (with Grësik), Dëmak (with Japara) and Cërbon (with Bantën). East Javanese Pasisir texts came first, for in East Java Muslim religious influence first became an important element in civilization. Starting from Java, Islamic Pasisir culture spread to some other islands of which the coasts are washed by the Java sea. The most important outlying cultural provin ces were Lombok and Palcmbary In the island of Lombok a remarkable Islamic Ja vanese-Balinese literature came into exist ence. The texts contain reminiscences of indigenous Sasak culture. The native Sasak language developed into a medium of literary' activity side by side with the Javanese-Bali nese idiom. Probably for centuries, even in the pre- Islamic period, the district of Palémbarj in South Sumatra was ruled by dynasts of Javanese extraction. In the seventeenth and eighteenth centuries Javanese Pasisir litera ture was cultivated at Court. In the nine teenth century Javanese cultural influence in Palémbat) declined in consequence of the fall of the dynasty. Malay took the place of Javanese. The important oversea expansions of Java- 7 nese Pasisir literature, both eastwards and westwards, started from East Java. Minor expansions of Javanese Pasisir culture took their course from Bantën and from Central Javanese maritime towns. The districts affected by them, Lampu^ in South Sumatra by Bantën, and Banjar Masin in Borneo by Central Java, did not produce Javanese literary texts of any importance, however. In Javanese Pasisir literature, the influ ence of Islamic culture was strong. Islam first reached Java by the intermediary of Malay literature, Malay being the medium of the interinsular commerce which brought Muslim traders from India to the Archipe lago. As a result, Pasisir literature contains borrowings from Malay and from Arabic, the sacred language of Islam, but also from other continental languages, in the first place Persian, which was the universal Islamic medium in India in the fifteenth and six teenth centuries. D. The fourth era of the chronological scheme is the period of the renaissance of classical Javanese literature in the eighteenth and nineteenth centuries. Literature be longing to era D was written in the Sura karta and Yogyakarta idioms, registered in 00030 as group 5. The cultural centre was the Court of the inland Central Javanese Kings in Kartasura, Surakarta and Yogya karta. The fame of the Surakarta authors, called pujav,gas, spread all over Java, and their style was much imitated. In consequen ce in the nineteenth century Surakarta renaissance literature was considered as the Javanese literature par excellence, and works of authors belonging to the preceding Pasisir era fell into oblivion or were disregarded. The Surakarta Court idiom with its rigid rules of class distinction in vocabulary (the so-called manners of speech, krama and t)oko etc.) was accepted almost everywhere as exemplary. Probably in the seventeenth and the be ginning of the eighteenth century Pasisir literature was already on the decline in conse quence of economic and political retrogres sion in the mercantile towns on the North Coast where the authors and their patrons lived. One by one the maritime districts were vanquished by the forces of the des potic Kings of inland Mataram. Their over sea trade, the source of their prosperity, receded as a result of the rise of Batavia. The Central Javanese renaissance culture of the nineteenth century was the successor of seventeenth and eighteenth century Pasisir civilization, which in its time formed a cul tural link between maritime districts along the coasts of Java, Madura, Bali and Lom bok. The differences between the two are geographical and ideological. Geographically, seventeenth and eighteenth century Javanese Pasisir culture was interinsular. But then it was mainly confined to the maritime districts of the islands. It was not in all respects unified, using different languages and idioms. Nineteenth century Central Ja vanese pujaw>ga culture, on the other hand, was national Javanese. Belonging to the interior of the country, and using the man nered Court idiom of Surakarta and Yogya karta, it was unified to a high degree. Ideologically the difference between Pasi sir and pujav,ga literature consists in their origin and development. In the Pasisir liter ature of the seventeenth and eighteenth cen tury, on the one hand, the principal concern was religion. It superseded the culture of the 8 preceding non-Islamic period, in the mean time retaining several features of pre-Islamic civilization. Its origin was middle-class. In the Central Javanese civilization of the nine teenth century, on the other hand, Muslim religion was taken for granted. The pujan,gas were mostly interested in the remains of pre- Islamic belletristic literature. Their books were meant to be reading-matter for gentle men. Eighteenth and nineteenth century renais sance authors were masters in adapting the products of former periods of literature, as far as known to them. Some Old Javanese epic kakawins were turned into modern Javanese poems. Historical, romantic and theatrical literature flourished. The wayaij theatre became the favourite pastime at Court, and plays were composed by Kings and princes. Originating from the interior of the coun try, Surakarta renaissance literature lacked stimulating contacts with foreign cultures oversea, like its predecessor in Central Java, Pasisir literature, had. Neither international Islam nor interinsular Malay literature were appreciated at Court. Javanese-Balinese let ters, which in the eighteenth century were flourishing in Bali, were unknown in Central Java. Eigtheenth and nineteenth century renais sance literature was heavily indebted to eigh teenth century Pasisir literature, especially of the Central and East Javanese maritime districts. After a long period of dynastic troubles and internal wars, which were de trimental to the mercantile towns on the seacoast, peace was finally restored in Cen tral and East Java in the middle of the eigh teenth century. Probably since that time traffic by prao on the river Beijawan was instrumental in establishing contacts between Surakarta and Grësik, the ancient centre of the decaying East Javanese Pasisir culture. It is a fact that the Surakarta scholars’ know ledge of the admired Old Javanese kakawins was second-hand. Manuscripts written in Pasisir districts were intermediaries. The superior Balinese codexes of Old Javanese texts were not available in Central Java. In the nineteenth century Surakarta authors were stimulated by the presence of three Dutch scholars, Winter, Gericke and Wil- kens, who were studying Javanese language and literature in Central Java. Through their intermediary some knowledge of European culture spread at Court. The Bible was trans lated into Javanese. The second half of the nineteenth century and the first decades of the twentieth century were the period of development of Surakarta renaissance letters into a common Javanese belletristic literature characterized by its predilection for the wayaij theatre and wayat} plays. In consequence of the maintenance of peace and order in the interior of the country and an unprecedented increase of traffic by means of the railways, Surakarta (and, in a minor degree, also Yogyakarta) Court cul ture developed into a common spiritual sphere of the priyayi class, the gentlefolk of Java. Probably never before the nineteenth century such a sense of cultural unity was prevalent among the members of the well- educated classes in the interior of the coun try. Henceforth the Court culture radiating from Surakarta and Yogyakarta was con sidered by educated people as the only gen uine Javanese civilization. Notwithstanding the early nineteenth cen- 9 É 10 and the rocky shores, however, were serious impediments for the development of inter- provincial and inter-insular traffic along the south coasts of Java and Bali. In accordance with the geophysical situa tion, Javanese cultural and political history had three centres consecutively: the basins of the southern rivers Opak and Praga, the basin of the Brantas and the eastern and central North Coast districts. The Begawan and its principal affluent, taking their rise in Central Java, provided means of communica tion between the central inland districts and the North East Coast. The Sërayu basin, however, did not become a centre of civiliza tion of any importance in the course of Javanese history. The three politically and culturally im portant centres of the Javanese land, for short henceforth called Central Java, East Java and the Pasisir (the Coast districts), made their appearance in history in conse quence of the activities of Indian traders and immigrants. The Indians’ motives for sailing to the southern islands are a matter of conjecture. Originally the finding of rich gold sediments in the rivers may have been the inducement. Afterwards the extraordi nary fertility of the soil and the regular supply of water for irrigation made settling among the Javanese indigenous tribes attrac tive. Probably the Javanese have known how to grow rice on terraced and irrigated fields since a very early period. Gradually the gold sediments in the rivers became exhausted, but in the meantime indigenous Javanese political organization had partly been In- dianized, and Indian religion, literature and art had acclimatized in Java. No doubt this acculturation of elements of Indian culture in Java was made easy by the presence of a pre-Indian indigenous social organization of considerable refinement. The intricate sys tem of irrigation indispensable for an exten sive cultivation of rice on terraced fields (sawahs) presupposes a stable organization of labour directed by a powerful authority, either a single ruler or a dominating family oligarchy. Already in the pre-Indian period, in the first centuries of the Christian era, Javanese agricultural communities, though not numerous and scattered over a wide area in the jungle, may have known such author ities. For a very long time Javanese harbours on the North Coast had an important func tion in South East Asian trade as inter mediaries between the Continent and the Spice Islands, The abundant supply of rice available in Java was indispensible for trading vessels on their long voyages both east-bound and west-bound. For centuries Javanese rural communities living in the North Coast districts had the opportunity of acquainting themselves with continental culture by intercourse with traders and sailors who used to spend many months or even years in Java before continuing their voyage or returning home. In this manner the Muslim Faith was introduced into the island. Since the rise of Islam in Java in the fifteenth century, maritime commerce along the coasts of the Java sea was operative in spreading Javanese culture and enlarging the area where Javanese speech superseded autochthonous idioms. The East Javanese Muslim port of Grësik was the centre of proselytizing in far-off Lombok, where a flourishing Islamic literature written in a 11 Javanese-Balinese idiom developed. In the western parts of Java first the district of Cërbon, and secondly, by zealous fighters for the Faith starting from Cërbon, the west ernmost districts Jakarta and Bantën were conquered for Islam and partly Javanized. Sundanese authority was superseded by Javanese in these parts of West Java. Extensive areas in Central Java east of Cërbon, even as far as the Diyèi} highland, may also, in the pre-Islamic period, have been inhabited by people speaking Sunda nese or a closely related idiom. Names of rivers and mountains, and West Javanese historical traditions, seem to warrant this supposition. Nowadays Javanese dialects are spoken in these districts. Anyway it is certain that in historical times Javanese speech gained ground upon Sundanese in the western parts of the island. But then it is a well-known fact than in East Java, especially in the districts east of the Tai}gër-Sméru massif, Madurese superseded Javanese. Madurese settlers were known in East Java already in the thirteenth and fourteenth centuries, and in the subse quent centuries their number steadily in creased. They were forced to emigrate by unfavourable economic conditions, a conse quence of the poor yield of the meagre fields of their native island. In Bunuwarp, however, the easternmost district of Java, opposite Bali, a Javanese dialect subsists up to the present time, resisting the Madurese influx. In present-day spoken Javanese dialects a distinction can be made in accordance with the above mentioned geophysic facts and historical developments. In Central and East Java the a is pronounced a in “open” syl lables. Perhaps future students of the spread of Javanese dialects should also pay some attention to the different negations which are in use (ora in Central Java, dak in East Java, sit} in Banuwaqi etc.). No doubt in several cases the idiom of written literature and the spoken language will appear to di verge. In studying literary works, making fine distinctions between dialects is more difficult than in describing everyday speech, because authors always feel constrained by literary rules as applied in admired masterworks which they take for example. In the present Synopsis as far as possible distinctions have been made between the following five groups of texts (see also 00150). They are based on idiomatic peculiarities and the origin of the authors. 1. Old Javanese texts written in the pre- Islamic period. 2. Javanese-Balinese texts written in Bali and Lombok. 3. Texts written in East Java and Madura, in the literary idiom developed in the basins of the river Brantas and the lower course of the Begawan. 4. Texts written in the Pasisir districts, along the North Coast. 5. Texts written in the interior of Central Java, the basin of the upper course of the river Beijawan and the basins of the rivers Opak and Praga, the modern Surakarta and Yogyakarta districts. Ad 1 (cf. 00020, era A). A very small minority of the Old Javanese texts which have come down to us seems to have been written in Central Java. By far the greater part was written in districts situated in the basin of the river Brantas, or elsewhere in East Java. To what extent the idiom of 12 Old Javanese written literature was a true reproduction of the spoken language of the time is unknown to us, and so it is hazardous to make statements on the spread of dialects in the pre-Islamic period. Ad 2 (cf. 00020, era B). In the present Synopsis Javanese-Balinese is used as a name for the literary idiom of texts written in Bali and Lombok after the disintegration of the East Javanese kingdom of Majapahit and the rise of Islam in Java in the fifteenth century. In many respects Javanese-Balinese literature is a successor of Old Javanese letters, showing some new developments of its own. The name “Midden-Javaans” (Middle Javanese), formerly used by some Dutch scholars with reference to part of the Javanese-Balinese literature is deceptive, be cause Old Javanese and Javanese-Balinese letters are differentiated by origin of the authors (Java on the one side, Bali and Lombok on the other) more than by age (see 00020). In Bali Javanese-Balinese liter ature continued up to the twentieth century. In the present book on Literature of Java sometimes also the term Javanese-Sundanese is used. It refers to texts which were written in the border provinces of Javanese civiliza tion in West Java. In fact the idiom verges on the Sundanese. Many Javanese-Balinese and Javanese-Sundanese texts were regis tered as Balinese and Sundanese in Juyn- boll’s “Supplement op den Catalogus van “de Sundaneesche Handschriften en Catalo gus van de Balineesche en Sasaksche hand schriften” 1912, in the present book quoted as “Catalogue Juynboll III”, and in Bran- des’ “Beschrijving der Javaansche, Bali- “neesche en Sasaksche Handschriften, aange- “troffen in de nalatenschap van Dr H. N. “van der Tuuk” 1901-1926 (see 50008). Registering those texts as Javanese instead of Balinese or Sundanese is in accordance with the precedence given to the cultural aspect of the study of literature over the linguistical in the present book. Ad 3 (cf. 00020, era C). After the disin tegration of the kingdom of Majapahit and the rise of Islam an Islamic Javanese litera ture developed in East Java, mainly in the trading centres on the North Coast, Grësik and Surabaya. It was also cultivated at the Courts of Madurese rulers, and it spread in the North Coast districts eastwards and westwards. Probably the idiom of the oldest Islamic East Javanese texts corresponds more or less with the Javanese spoken and written in religious middle-class communi ties of the districts along the lower course of the rivers Brantas and Bëtjawan. The oldest Islamic texts from East Java show similarities in idiom with some Old Javanese texts, not belonging to Court literature, writ ten in the pre-Islamic period. Islamic East Javanese literature endured after the fall of the local dynasties of Sura baya and Grësik and the conquest of the country by the forces of the Central Javan ese Kings of Mataram, in the seventeenth century. The influence of East Java on the development of Central and West Pasisir literature, and, later, on the literature of the Central Javanese Courts of Kartasura and Surakarta, was great. Probably the literary idioms of all later centres of Javanese culture owe much to the early Muslim East Java nese authors. The sixteenth and seventeenth centuries were the period of expansion of Islamic Javanese culture. In the centre and the 13 western parts of the island, on the North Coast, maritime kingdoms were established, and at the Courts Islamic Javanese literature flourished. For a short time Kings of Demak, in Central Java, were recognized as suzer ains by most Muslim dynasts of towns along the North Coast and in the interior of the country. In the present Synopsis the litera ture of this period is named after the Pasisir, the Coast districts. Between East Javanese Islamic literature and East Pasisir literature scarcely any dis tinction is to be made. Some texts which evidently were written in the interior of the country, e.g. in the Tëtjgër highlands, are better called East Javanese than East Pasisir, though. The Central Pasisir literature was written by authors connected with the centre of the Dëmak kingdom, even after its dis integration, Their literary idiom seems to have developed on the pattern of older East Javanese works. In its turn Central Pasisir literature exercised a powerful influence on the authors who in the seventeenth and eigh teenth centuries worked at the Courts of the Central Javanese Kings of Mataram, in the interior of the country. Ad 4 (cf. 00020, era C). The West Pasisir literature was written mainly in the seven teenth and eighteenth centuries in Cërbon, the Sundanese districts and Bantën, areas where Javanese letters had been introduced not long before. The idiom of West Pasisir literature sometimes betrays the authors’ West Javanese and Sundanese background. In several cases the texts are not readily understood by Central Javanese readers. Ad 5 (cf. 00020, era D). Since the seven teenth century, Kings of Mataram, in South Central Java, held sway over many outlying districts. At their Courts literary activity, beginning in the seventeenth century, pro duced in the eighteenth and nineteenth cen turies a renaissance of classical Old Javan ese letters. Many products of earlier periods of Javanese literature were re-edited in modern Javanese versions. Especially Sura karta authors made great names for them selves both by their adaptations of classical works and by their original narrative and historical books. In the eighteenth and nine teenth centuries the literary idiom of the Surakarta authors gained recognition from all cultered people in the country as the standard of written Javanese. In modern Government schools textbooks written in the Surakarta idiom were the rule. In conse quence of the attention paid to Surakarta and its renaissance classical literature the older idioms and books written in East Java and the Pasisir districts fell into the back ground. Very few printed Javanese books, except the editions of Old Javanese texts, contain prose or poetry written in another idiom than the Surakarta standard language. From the contents of the present Synopsis it will be apparent that Javanese literature is by far richer than one would suppose jud ging from the supply of printed books. In the nineteenth century at the Court of Yogyakarta a literary idiom comparable with the more generally accepted Surakarta type was developed. Though manuscripts containing texts in the Yogyakarta idiom are in evidence, they were seldom published. The differences between the idioms are largely a matter of predilection for certain expressions. 00035 Javanese Manners of Speech. 00040 Forms of Literature, Prose and Rhythmic Prose. 15 cal expression. The great Old Javanese epic poems of Indian inspiration exercised a lasting influence on the development of Belles-Lettres up to the nineteenth century. The Indian custom of writing lengthy his torical, encyclopedic and didactic texts in verse survived in a modified form for a very long time in Java. It is a remarkable fact that in Javanese literature the Arabic prose style of Islamic religious texts, called kitabs, did not stim ulate writing in prose. A great number of Javanese Islamic religious books is in verse. This predilection for poetic style even with respect to Muslim texts is symptomatic for the self-reliance of Javanese authors. Proud of their ancient cultural heritage they suc ceeded in maintaining an independent posi tion against domineering Islam and the Arabic religious prose tradition. In Malay, however, prose is preponderant over verse. This fact is symptomatic for the general acceptance of Islam as a determinant factor of culture by Malay authors. Malay owes its expansion in the Archipelago and its modern dominating position (in the garb of Bahasa Indonesia) to its usefulness as a medium of initerinsular commerce and prop aganda of Islam in the fifteenth and six teenth centuries. Many differences between Javanese and Malay literature can be ex plained by the different attitudes of repre sentative Javanese and Malay authors to wards Islam in the past four hundred years. In the beginning of written Old Javanese literature some important prose texts made their appearance, however: the Old Javanese charters, and texts on religion, mythology and history. They are registered in Parts One and Two of the present Synopsis. Perhaps the fact that they are in prose can be explained. Originally the charters (see 20010) were records of social and religious ceremonies performed with a view to establish a new order in land tenure. They contained long lists of names. Probably the exigencies of Old Javanese prosody were prohibitive for the redaction of charter texts in verse. As to the Old Javanese religious texts (see 10000), their prose might be a survival of the prose of the Javanese paraphrases of Sanskrit slokas which formed the be ginning of Old Javanese religious literature. A similar explanation of the prose of the Old Javanese Mahabharata Parwas and puranic texts might apply. Originally these books also contained Sanskrit quotations (see 20010). At present the fragmentary Sanskrit slokas in the texts which have come down to us seem to have only the function of rubrics. The lengthy Old Javanese prose paragraphs contain far more than para phrases of the Sanskrit words. In the present author’s opinion the Parwas and the Puranas were meant to be recited rhythmically on festive occasions, and their prose originally was rhythmic prose. If pronounced according to present day Javanese practice the Old Javanese prose tales seem to be quite well suited to the purpose of being used as recita tion texts. Probably the authors of later puranic texts, compendiums of epic tales and Old Javanese prose histories (see 20.200 ff.) imitated the prose style of the Old Javanese Parwas. Rhythmic prose meant for recitation is well-known in Javanese theatrical literature. A considerable part of the narratives of wayaq plays is in rhythmic prose, recited  17 represented only a skeleton of the living language as written in India, though, as conjugation and declension were disregarded (see 46250). Since the fifteenth or the sixteenth cen tury the Javanese authors’ knowledge of the rules of Indian prosody has been on the decline. More and more metrical quantity of syllables was neglected. As a result Indian metres were only distinguished one from another by the number of syllables in the lines. Meanwhile for a long time Javanese poets were aware of the existence of prosodic rules referring to metric quantity, though they no longer knew the minor details. In Javanese the expression guru-lagu (Sanskrit: guru-laghu: heavy and light, i.e. metrically long and short) means prosody in general. Whereas during the following centuries Balinese poets continued writing kakawins, in Java the rise of Islam and the development of a modern Muslim Javanese literature were detrimental to the knowledge of Old Javan ese letters. Nevertheless the tradition was never cut off completely. In the eighteenth and nineteenth centuries at the Surakarta Court in Central Java a renaissance of clas sical Old Javanese kakawin literature made its appearance (see 30900). In Surakarta, which maintained relations (by way of the river Bëqawan) with the old North-East Coast centre of culture Grësik, manuscripts originally written by Pasisir scribes became available. Renaissance poets, admirers of Old Javanese kakawins, but unacquainted with the rules of Indian prosody, wrote modernized versions of the old epic poems, using Indian metres as far as known to them, with a complete disregard of metric quan tity. This eighteenth century Central Javan ese offshoot of the Old Javanese poetical tradition and idiom was called kawi miriv, “sloping poetical idiom”, apparently because the authors were conscious of their defi ciency in writing real kawi. The kawi miriv, literature did not develop vigorously, and in the nineteenth century it fell into oblivion. Quite often in kawi miriv, poems the metres have special names, different from the names of Sanskrit and Old Javanese metres having the same number of syllables in a line. Prob ably the kawi miriv, names were inventions of nineteenth century Javanese scholars. The custom of mentioning the name of the metre, or alluding to it, in the beginning of a new canto, was often practised by authors of kawi miriv, poems. In Old Javanese kakawins it occurs also, though not very frequently. Stanzas of Old Javanese epics, especially the Bharata Yuddha, were used as recitatives in wayat) performances. As such they are called suluks or kawins (see 30920). For a similar use, as texts for choral welcome songs (panembrama) etc., stanzas in a kind of kawi miriv, were written in the late nine teenth century flourishing period of music at the Court of Prince Mai}ku Nagara IV of Surakarta, who was a patron of Raqga Warsita, the last of the pujav,gas (see 31360). Being in the first place poets, more than prosaists, Javanese authors always were in terested inj prosody. In the pre-Islamic period manuals of Indian prosody were made available in Old Javanese versions, and in the nineteenth century several trea tises on the subject were written (see 46250). The renaissance scholars introduced the term tëmbav, gedé, great verse, for metres of the Indian type, in order to distinguish them 18 19 miriiy poetry, mentioned in the preceding paragraph (00050), by disregarding the metric quantity belied its origin and asso ciated itself with the poetics of native Javan ese origin. Historically, among the various poetic forms of Javanese origin, the most impor tant seem to be the most simple and archaic ones, preserved in popular poetry and children’s ditties. The difference in form be tween these genres and regular Javanese poetry in so-called macapat or small metres lies in the freedom of increasing and di minishing the number of syllables in a line and the number of lines in a stanza, and also in the disregard of rhyme and allitera tion, though the latter elements of poetry are seldom absent altogether. Perhaps several texts nowadays known as children’s ditties are childish imitations or corrupt descendants of incantations, in olden times sung in shamanistic rites performed in religious ceremonies of pre-Hinduistic Javanese com munities (see 43750). Popular poetry resembling the well-known Malay pantun quatrains may have been cur rent in the North-East Coast districts of Java for a considerable time. In Javanese the quatrains were called parikans. Literary charades or enigmas, in Javanese called wav,salans, occupied an important place in popular poetry as well as in poems of a more sophisticated kind, even in religious mystic songs. Though the rather intricate structure of Javanese wav,salans seems artificial and affected, there is reason to believe in the great age of this kind of riddles and to con sider popular verse mainly founded on waqsalans as belonging originally to an early period of the history of Javanese cul ture (see 31380). Popular poetry and children’s ditties were not written down before the nineteenth cen tury. Interested Dutch scholars prompted Javanese authors to collect them. The best collections have been made as late as the first half of the twentieth century, but even so the collected material is interesting and sufficient to show the variety of original Javanese poetical forms. In the Islamic period of Javanese cultural history authors of religious didactic poetry sometimes used metres not conforming to the rules of macapat prosody which were generally accepted at the time. In some cases the metres show a similarity with stanzas or quatrains found in Malay reli gious poetry (see 16000). A considerable part of Javanese Muslim religious texts was written by authors who were well acquainted with Malay literature. In other cases popular religious poetry might continue an auto chthonous tradition of simple octosyllabic- verse (cf. the above-mentioned Suluk Su- karsa). Factually in several metres belonging to the accepted macapat prosody, octosyllabic lines are dominating elements, and some me tres (kinanti, juru demur; and girisa) consist wholly of lines of eight syllables. They differ only in the number of octosyllabic lines in a stanza (six or eight) and by the variation of the rhyme. It is certain that in the Islamic period of Javanese literature and in Javanese-Balinese literature several prosodies existed side by side: the Old Javanese Indian metres (in Java still continued in kawi miriv, poetry), popular Javanese (and popular Balinese) 20 00070 Javanese Macapat Prosody. 21 fered slightly from the scales of the great instrumental ensembles called sléndro and pélog (see 42500). The tunes of macapat singing may be very old. It seems possible that the scales of old-fashioned macapat singing and children’s ditties were inter related. Macapat metres have their own Javanese names; several metres are even known under more than one name. Unlike the Sanskrit names of Indian metres, and kauri mirir} metres (see 00030), the original meanings of the words are either unknown or their connections with prosody are not clear. As neither Dutch nor Javanese authors paid much attention to the subject it seems appro priate to insert a note on the probable origin of some macapat metres in the present para graph. Some names of macapat metres refer to ancient relations with some poet or some poem, instrumental in making the metre known to the public. Dandaw, Gula, the name of one of the most used macapat metres, is a synonym of Dan dap Gëndis, the name of an ill-fated early thirteenth century King of Kadiri who was a scholar (see the present author’s “Java in the XIVth Century”, vol. IV p. 122). Another group of macapat metre names reminds one of titles of social and religious officials performing functions in pre-Islamic Javanese society. The officials are mentioned in Javanese literature. The metres and tunes may be descendants of incantations or songs, originally belonging to the ritual of cere monies, in olden times celebrated by the said officers as officiants. Panykur, the name of a well-known maca pat metre, is also the name of a group of religious officials mentioned in some Old Javanese charters (see “Java in -the XIVth “Century”, vol. IV, p. 406). The name Mas Kumambar} might be con nected with permas, an officiant in some shamanisitic rites in Balinese popular reli gion. Kumambar}, floating, seems to indicate a characteristic feature of a shaman’s psychic experience. Gambuh, the name of another macapat metre, means experienced, expert. The word is used i.a. in connection with certain dances which occupied an important place in ancient Javanese communal festivals (see the present author’s “Javaanse Volksvertoningen”, 1938, p. 457). Sinom, the name of a fifth macapat metre, might be connected with sinoman, the tradi tional Javanese juvenile service of boys who assist the host at community meals. The word nom, young, is discernible in sinoman (see “Javaanse Volksvertellingen”, register, sub voce). The sinom metre and tune might contain reminiscences of the appearance and activities of the traditional juvenile service groups in communal festivities. Juru demur} (“master demup”) is the name of a metre belonging to the so-called ter}ahan group (see 00060). Demur} or demar} is an old word, indicating a rather impor tant managerial function. In Old Javanese literature demurs are mentioned at the Royal Courts. It is quite possible, though, that in the pre-Islamic period officials called demurs or demand were found also in the country-side. In some western districts of Java deman, was used as a title of an ad ministrative officer of medium rank. Perhaps, as in the case of par}kur, mas kumambar} and sinom, the {juru) demur} metres and 22 tunes have connections with songs in former times belonging to demurs of referring to them. The name of the rather popular macapat metre asmarandana or asmara dana reminds one of Smara Dahana, a well-known twelfth century Old Javanese kakawin of Kadiri origin (see 30.050). The connection between the metre and the Court poem in Indian metres is not clear. Asmarandana is remark able for being the only macapat metre with a Sanskrit name. It seems possible that some times a metre has been called after one word or several words occurring in the be ginning of a stanza which used to be me morized as an example of the composition of that metre. Macapat metres did not appear all at the same time in the last centuries of pre-Islamic literature in East Java and in the Muslim period. In the beginning poets did not use more than one or a very restricted number of metres in one book; two, three, four or five, and those metres were often repeated. Pav,kur seems to have been a favourite in the beginning of macapat poetry. In the period of the renaissance of Javan ese letters in the eighteenth and nineteenth centuries, macapat metres were studied and polished. Whereas formerly and in outlying districts the number of syllables in the lines and the vowels in the final syllables were subject to variation, strict rules were en forced in the Surakarta Court literature. The place of the caesura in long lines was fixed and in many cases poetical embellish ments in the form of various kinds of al literation (purwa kanti) were applied. In the nineteenth century some poets used to indi cate their own names by using the letters of the names as initial syllables of the first stanzas of their poems (acrostics). In poems consisting of cantos in different metres it became customary to indicate the name of the metre of the next canto by means of an enigmatic expression of the waf}satan (charade) kind, inserted in the last line of the preceding canto. The wa/iysalan was a clue for the singer how to start the new canto. For instance mundur (backwards) was used as a clue indicating the metre pa^kur, because mundur suggests muqkur (turn one’s back), and mur^kur suggests pav,kur. The number of about fifteen macapat metres was fixed by eighteenth and nine teenth century Surakarta Court scholars. In some poems the poets did their utmost to apply all available metres, but as a rule the number of ten was seldom reached. The dandon, gula metre was a favourite with eighteenth and nineteenth century Central Javanese poets. A theory of the different characters of the metres was developed, and poets were expected to choose metres in accordance with the character of their sub ject: heroic, romantic, amorous, speculative etc. It is dubious whether in olden times macapat metres had special characters. Their probable origin from ancient sacral songs clashes with modern psychological charac terization. The characters of the macapat metres seem to be refinements introduced by Court poets. Beside the fifteen macapat metres accepted by eighteenth and nineteenth century Central Javanese poets, in poems written in West Java, in East Java and in Bali, more metres of the same structure are found. At the Cerbon Court in West Java the writing of 23 mystic songs, suluks, was en vogue in the eighteenth century. Sometimes the poets used macapat metres which in Central Java were unknown or unusual (see 14.900). In ancient East Javanese poems and in Javan- ese-Balinese poems dealing with myths and exorcist tales (Suda Mala, Sri Tanjut3 etc. see 30.035), varieties of macapat metres equally unknown to eighteenth and nine teenth century Central Javanese authors are used. As a matter of fact, the structure of macapat verse makes it possible to' increase the number of metres infinitely, by adding extra lines to well-known stanzas and by changing the number of syllables in the lines. Perhaps in the course of times some Javanese authors did employ this method to introduce new metres. In the ninetheenth century Central Javan ese scholars used to call metres of the maca pat type, not belonging to the group of fif teen accepted ones, tëmbai3 ten,ahan, middle metres, because of their supposed interme diate position between the tëmbav, gedé (the great metres of Indian origin) and the tëm bav, cilik (the small metres of their own time). Historically this differentiation is un justified. There seems to be no valid reason to doubt the antiquity of all metres of the macapat type indiscriminately. Only the ap pearance of so-called tev,ahan metres in an cient and difficult texts led nineteenth cen tury Javanese scholars to- give them an inter mediate position directly following the Old Javanese poetical literature ruled by Indian prosody. In Bali, probably in the seventeenth and eighteenth centuries, a courtly form of maca pat poetry was developed. Balinese scholars of the nineteenth century called it also tëm bav, tëvyihan, middle verse, for the same reason, namely unfamiliarity with the genre and belief in its antiquity, which had led Javanese scholars to give that name to unusual macapat metres. In Javanese-Bali- nese Court literature tëqahan poetry is char acterized by a regular alternation of stanzas in different metres throughout the poem, apparently for variety’s sake. As a rule all macapat poetry was meant to be sung. Per haps in the case of Javanese-Balinese tev,ahan verse the poets gave special attention to music and singing. It seems possible that originally stanzas of the poems written in different metres were meant to be sung by different singers by turns (see 46.250). Javanese-Balinese musical tëv,ahan poetry developed several varieties at the seventeenth and eighteenth century Balinese Courts. Kadiri and dëmm; jeem to belong to a rela tively old period. The twelfth and thirteenth century East Javanese Kadiri Court was a centre of literary activity. Many kakawins were written at the time (see 30.030). The connection between the ancient Kadiri Court and the (perhaps) seventeenth century Javanese-Balinese tëv,ahan variety of maca pat verse is as yet unknown. For a time tëryihan poetry was flourishing in Bali, but it did not supersede common macapat verse and apparently it did not last. The Tantri fables, adaptations of Indian Pancatantra tales (see 30.290) and the Malat Kurj and related Panji romances (see 30.360) are partly in Javanese-Balinese tëv,ahan metres. In Javanese-Balinese literature and in poems written in the Balinese vernacular, the tëv,ahan variety of macapat verse is some thing of a curiosity. It is still insufficiently studied. 24 25 00090 Arabic Script. 26 so Malay texts written in the Arabic script were never easy to read, the more so be cause the Arabic custom of desisting from the use of vowel marks was followed by Malay scribes. In the fifteenth century the Javanese Indian script was already current for many centuries, and it was well adapted to the native language. Moreover in Java the con version to Islam was accomplished gradually, at first in the trading towns and the mari time districts on the North Coast. No foreign force from outside the island was operative or decisive in winning the victory for Islam. The faith was introduced by relatively peaceful middle-class traders, from the be ginning conversant with the Malay and Javanese languages. In Java just as in other newly converted countries the Arabic script (by the inter mediary of the Malay language) was intro duced at an early time. But then it is remarkable that some of the oldest, still sixteenth century, Islamic Javanese manus cripts were written in Javanese script. Per haps this fact is to be explained by the prestige of Javanese scholarship, a heritage of centuries old pre-Islamic Javanese culture, which in the beginning still outshone the glamour of the new Malay Arabic script, though the latter bore the genuine stamp of Islam. An additional reason for sixteenth century Javanese Muslims to write in the old Javanese Indian script was the peculiar property of the writing-material, palmleaves, for centuries in use in Java. On account of the rough fibrous surface it is difficult to make many dots and short lines on a palm- leaf. The fibrousness enforces writing in straight parallel lines, whereas the current Arabic script consists mainly of short sloping lines. It is a fact that the intro duction of the Arabic script and paper as a writing material coincided in Java and else where in the Archipelago (see 00130). Javanese palmleaf manuscripts with Arabic script are practically non-existant. Writing Javanese texts in Arabic charac ters required making some new letters by adding diacritical dots to existing ones in order to have representations for all Javan ese phonemes, at least not very much inferior to the old Javanese-Indian script. On ac count of the Javanese vocalism, which is richer than Malay vocalism, it was necessary to apply the existing vowel marks through out the texts in order to prevent equivo cality. Often the vowel marks were put in the writing after the completion of some lines, or a page, or even a whole text. Of course this custom led to the making of mistakes, Javanese texts written in Arabic script are called pégon texts, a term which suggests wryness, obliquity. Probably this name was given on account of the short sloping lines of the current Arabic writing, as compared with the straight parallel lines of the Javanese Indian script (see the facsimiles in volume Three). Pégon script became popular in Java in Muslim religious communities spread all over the country, where Malay and Arabic texts were studied. In several cases Javanese texts written in pégon script were left unvo calized, partly or entirely without vowel marks. This variety of pégon script was called gundil, hairless. Of course, gundil texts are difficult to read for persons un familiar with the idiom of the Muslim religious communities where gundil script 27 28 (Dictionary of Anglo-Indian words) desir able. The letter o was used indiscriminately as a rendering of Javanese o and Javanese a in cases where the a was pronounced as a in Central and East Java. Javanese j and c, in Dutch texts rendered by dj and tj, were often mistakenly interchanged, and the fre quently occurring Javanese termination in -an was written and pronounced -ang (-m3). In the nineteenth century Dutch scholars introduced the custom of transcribing Javan ese texts in the Latin script. In the present book the term romanizing is used for this process. In the course of their studies of Old Javanese literature they developed a simple system of writing the language in the Latin script, in several cases deviating from Dutch- Indian popular usage. Nevertheless the system was typically Dutch, using oe, dj, tj, nj, j and ng for u, j, c, n, y and v,. Diacritical dots were placed under the letters d and f in order to distinguish them from d and t. In the twentieth century the use of the Latin script was strongly propagated by “Volkslectuur”, a Dutch Government insti tute for the spreading of low-priced popular literature in indigenous languages. The dif ference in price between books printed in the Latin script and in the cumbrous Javanese characters was decisive for the choice. The same argument led to the introduction of primers and readers for the schools printed in the Latin script. The number of books printed in the Javanese script was steadily decreasing even before world-war II. In the present book a transcription bor rowed from the well-known Sanskrit trans literation system is applied in order to have a uniform spelling of Javanese words and names of whatever origin and period through out the three volumes (see 00145). In con sequence in the present book some names are spelled differently from common Dutch pre-war usage. The difference refers mostly to the use of c, j, 13, n, u and y instead of tj, dj, ng, nj, oe and j. Except oe, the latter clus ters of letters (and ƒ = y), borrowed from the Dutch spelling, have remained in use in Java in the post-world war II period. Arabic words are transcribed according to the well-known system. As a rule Arabic words and names are given in the forms which they have in Javanese, though. The following list contains the letters and marks used in the present book to trans literate Javanese, Sanskrit and Arabic words, a: in Jav. (sometimes): a (ara); in Skrt (sometimes) a (kala); in Arab, (some times) : a (Kur’an). b: in Skrt (sometimes): bh (bhaya). c: in the common Javanese spelling, tj is in use instead of c (cilik: tjilik); in Skrt (sometimes) : ch (chaya) ; formerly (sometimes): 9 (now s: cloka: sloka). d: in Jav. (sometimes): d (duda); in Skrt (sometimes): dh (dharma); (sometimes): d (danda); (sometimes): dh (adhya); in Arab, (sometimes): d (fard, Java nese: përlu); (sometimes): dh (dhikr, Javanese: dikir); in the common Java nese spelling, dj is in use for j (adji: aji). e: in Jav. either é (énak), or è (bètèt), or ë (pëpët). f: only in Arabic. g: in Skrt (sometimes): gh (ghora); in Arab, (sometimes): g (hagg, Javanese: haji); (sometimes): gh (baligh, Java nese: balèg). h: in Skrt (sometimes): h (nihsünya); in 29 30 with reference to words of indubitable Java nese origin. For a considerable time in the pre-Islamic period borrowed Sanskrit words were writ ten correctly according to Sanskrit ortho graphy, with the marks for short and long vowels in their respective places. Sanskrit s with the cluster sr, s with the cluster st and j were duly distinguished in writing. Some times the long vowels and the clusters were written in the Sanskrit manner even in words of Javanese origin. It is improbable, however, that even in the pre-Islamic period the Javanese pronounced the borrowed Sans krit words according to their original or thography. In speaking, differences between long and short vowels, s, s and ^ were dis regarded. In the Islamic period borrowed Sanskrit words were written approximately in the manner they were spoken, and super fluities of the ancient orthography disap peared. In Bali authors of Javanese-Balinese texts continued to follow the rules of Sanskrit orthography as best they could. As in their native language d and d, t and t were not distinguished, they experienced great diffi culties in writing the adopted Javanese- Balinese literary idiom correctly. As a rule, since the beginning of the nineteenth cen tury, in writing Javanese-Balinese texts of Balinese origin, and purely Balinese texts, Balinese scribes have felt absolved from the obligation of strictly following the rules of Sanskrit orthography. In the Islamic period in Java disregard of ancient orthography became apparent in the approximately phonetic spelling of bor rowed Sanskrit words and the peculiar use made of superflous Sanskrit letters (kh, gh, n, th, ph, bh, s, s) which no longer were necessary for writing common words. They were used as capitals to indicate names, especially of respected persons, In those names every letter which had a capital form beside the form in common use was written as capital, not only the initial one. In accord ance with the honorific value given to the superfluous letters they were called aksara gëdê: great, important letters. This peculiar usage is an indication of the distance sepa rating Javanese scholars of the Islamic period from the inventors of the Indian script of old. In the eighteenth and nineteenth centuries Central and East Javanese scholars devel oped a system of orthography which was characterized i.a. by duplication of the letter n between vowels, and by writing o (talivy- tarur}) in many cases where original a was pronounced a. As a result the difference between modern Javanese and Old Javanese orthography became considerable, and the troubles of nineteenth century Javanese scholars in their attempts to understand old texts increased. Right in the beginning of the Islamic period of Javanese civilization a consider able number of Arabic words, mostly re ferring to Islam, were borrowed. Probably in many cases Malay and the Javanese-Malay idiom of mercantile religious communities in the North Coast districts were inter mediaries. Several Arabic words were incor porated in the Javanese vocabulary at an early time (e.g. mripat, a “krama” word for eye, from Arabic ma c rifa, supreme mystic knowledge) and they were written approxi mately phonetically in the Javanese script. In the Arabic script (pégon) the original Arabic spelling subsisted for a time. Prob- 31 32 between the joints of a bamboo stalk. Evi dently the pawukon is called after the many- jointed bamboo which is a natural counting- lath. In Javanese divination the pawukon has thirty wuku weeks of seven days, each wuku having a name of its own. Its origin is unknown. Perhaps it is related to a sacral cycle of ancient rice cultivation, from pre paring the soil up to the harvest. Names of some wukus, and the pawukon myth (Watu Gunut}), seem to point that way. Being originally a sacral year, the pawukon s subsequent close connection with divination is understandable. The wuku year of 210 days intersects both the solar year of 365 days and the Arabic lunar year of 354 days. In the Islamic period wukus are frequently mentioned in dates, but in Old Javanese texts they are scarcely met with. Perhaps at the time the pawukon was still considered as belonging specifically to the agrarian sphere, not closely connected with the Court. In Javanese chronology weeks are known from two up to ten days. Their numerous intersections are registered in divination tables and indicated as auspicious or inauspicious. The Javanese week of five days occupies an important place in everyday life side by side with the universally known seven-days week. The five-days week is called pasar-week because in many districts of Central Java the local market (pasar) was fixed on a day of the five-days week, not on a day of the seven-days week. The five days are especially interesting because of their close relation with ancient cosmic and social classification. The absence of references to them in Old Javanese texts is the more remarkable. Perhaps the explanation is the same as in the case of the mav,sa calendar and the pazmkon: because they belonged to the aboriginal agrarian sphere of Javanese civilization Old Javanese Court scholars were not interested in them. Apparently in the Islamic period several elements of indigenous Javanese culture, losing part of their sacral character, were secularized and made known to the public on a greater scale than before. Probably this was the case with the way an, theatre, the gamelan orchestra and some sacral dances. Islam liberated Javanese literature and art from the fetters of ancient sacral taboos, and so some elements of culture were given the freedom to develop and expand. In chronology, however, the influence of Islam induced the Javanese Kings to ex change the old Indian solar year for the Arabic lunar year, which was unpractical. Annual religious celebrations of Islam follow the Arabic lunar year, and so this year became the sacral year of all Muslim peoples. For use in agriculture it was everywhere necessary to have a special solar calendar beside the official and sacral lunar one. In Java the man,sa calendar was given this function. The Javanese King of Mataram, Sultan Agut), who in Saka 1547, i.e. 1625 A.D., decided to follow henceforth the Arabic lunar calendar in all state matters, did not adopt the Islamic era, however. The solar Saka year 1547 was followed by a lunar Javanese year 1548, and so on. The Islamic Higra years (A.H. 1035, 1036) were henceforth mentioned incidentally but not officially. Without any doubt it was the intention of Sultan Agui} and his successors by this measure to demonstrate the continuity of Javanese history and cultural development, 33 34 by the descendants of the original grantee. Considered from this point of view the origin of ancient cast brass plate charters and bronze cult statuettes from the same brass- founders workshops belonging to religious communities seems not incongruous (see 20.000). Probably in the sixteenth and seventeenth centuries occasionally Javanese texts with a religious or magical purport were engraved on thin copper strips of a narrow form which afterwards often were made into small rolls. The rolls were used as charms or amulets, carefully preserved at home or carried con cealed in the clothes. In shape the copper rolls resemble rolls of palmleaf which also are occasionally used for magic purposes, being provided with an inscription or a drawing. In olden times the above mentioned writ ten texts were venerated or feared as much on account of their contents as for the script, the letters, which were considered with re ligious awe as visible marks of invisible, superhuman powers. For a very long time the mysterious connection of writing with audible and sensible words remained a won der. All kinds of written texts and books were handled with circumspection. In anti quity putting trivial matters and information on persons of no consequence in writing seemed preposterous. In consequence in old manuscripts notes on personal circumstances and descriptions of everyday life are very scarce, which is a pity. In Java, scratching texts of any impor tance on bamboo laths is very seldom re corded. Considering the Sumatran use of bamboo as a writing-material it seems pro bable that in antiquity in Java bamboo lath books were less scarce than they are now. In the pre-Islamic period the common writing material was : leaves of various kinds of palms, especially the lontar palm (Boras- sus flabellifer), in Java locally called kropak. In India writing on palmleaves has been known for a very long time. As the art of writing was introduced by Indians it seems probable that in Java and Bali the use of palmleaves as writing-material is also of Indian origin. The leaves were dried and cut in narrow oblong forms, sometimes with the ribs still attached, sometimes without. Palmleaves with ribs, folded up, tended to warp and so they became unwieldy. With cut ribs, palmleaves of good quality made good flat and flexible writing sheets. As a rule they were pierced in three places, at the two ends and in the middle. A string running through the middle hole could keep a bundle of mostly about one hundred leaves together. In order to make a book, the two ends of the string were run through holes of wooden or bamboo boards of the same size as the palmleaves themselves, and the ends were tied together. The two boards formed the binding of the palmleaf book, in Dutch-Indian parlance called a kropak. Texts were not written on the lontar palmleaves with pen and ink, but they were scratched with the point of a small knife. Afterwards a black powder was rubbed in. in order to render the scratchings better visible. If done carefully this manner of writing produced fine manuscripts. A draw back was the impossibility of redressing mis takes, for the scratchings could not be made invisible or corrected. Occasionally in the pre-Islamic period other methods of writing were used. Fluid 35 ink was not unknown. It was used, among other things, for writing on thinner leaves than lontar palmleaves. Professor Zoetmulder, in his “Old Java nese Literature” (in preparation), draws at tention to the writing implements (called tanah and koras'), used by poets for making notes, and as such occasionally mentioned in Old Javanese kakawins. Probably karas and lepihan, also mentioned in the same context, were names of large dry leaves. The material was not durable. No doubt books made of lontar leaves were the most widely spread. In Bali writing on palmleaves has con tinued up to modern times. Given a plentiful supply of the palms, the material is cheap and easily to prepare for use. The making of fine palmleaf manuscripts was an art appreciated and remunerated by priests and noblemen. But then in the twentieth century even in Bali imported paper got the better of the native material, which grew scarce. It needed a long practice to acquire the ability of scratching on palmleaf, and spending many evenings on such a superfluous art seemed a waste of time to young modern people. In the Islamic period in Java the ancient palmleaves were superseded by other writing materials, though for a considerable time, up to the beginning of the twentieth century, lontar manuscripts were still made in East Java and Madura. In those districts the custom prevailed in the villages to have social gatherings where a well-known reli gious text was sung or recited. It was the fashion for young men to attend those gath erings bringing their own palmleaf manu scripts as textbooks. The favourite text was the Yusup romance, containing the life of Joseph and his adventures in Egypt (see 30.520). The great number of lontar manu scripts of the Yusup romance existant can be explained by this popular custom. Oc casionally the wooden boards which served as bindings were decorated with woodcarving or painted in a polychrome design, to show off. On the whole the quality of East Java nese palmleaf manuscripts is below the Bali nese standard. Perhaps the varieties of palms and the methods of preparing the leaves were different. In view of the fact that Chinese and Indian traders have been present in Javanese ports since early times, probably Chinese and perhaps so-called Arabic paper for writing purposes was known in those Javanese com munities which had contacts with foreigners. No clear evidence of the existence of pre- Islamic Javanese paper manuscripts is avail able, however. Probably the native writing material, palmleaves, was deemed satisfactory. In Java as well as in other islands of the Archipelago from antiquity treebark peeled from some kinds of trees or shrubs has been made, by beating, into sheets. This material, in the islands of the Pacific Ocean generally known as tapa, and in the Archipelago often called fuya, was used for clothing. The Javanese name is dluwani. At the end of the pre-Islamic period dluwan, clothing belonged in the sacral sphere. The material was no longer generally worn in everyday life but its use subsisted in the circles of religiously minded people, for making a kind of sacer dotal frocks. Well prepared dluwan, sheets can be decorated with drawings and coloured paint ings. In the pre-Islamic period in Java 36 clear evidence of the use of dluwcw, for wri ting purposes is lacking, however. In Bah also it is not generally used to that end. Perhaps beside the palmleaves no other material was needed. Moreover one can imagine the existence of a religious scruple against using dluwafj, sheets, which were associated with divine worship, for writing. In the Islamic period, on the other hand, the use of treebark paper for writing be came popular in Java. Perhaps the example of the so-called Arabic paper, introduced by Muslim traders, induced Javanese converts to put the well-known dluwat3 sheets to a new use, since the religious scruple was overruled by Islam. Moreover palmleaves proved im practical for writing the Arabic script (see 00090), so paper or a paper-like material was wanted. Since the seventeenth century the use of imported paper beside the native dluwaty paper increased. Dluwaw, paper could not be made in large lots of the same colour and quality, because the shrubs which supplied the bark had individual differences. The supply of imported paper was more reliable. Probably in the seventeenth and eighteenth centuries occasionally parcels of Chinese and so-called Arabic paper were imported and sold in Java. The principal importer of paper was the Dutch East India Company, how ever ; paper from the famous Dutch paper- mills was appreciated at the Javanese Courts. The plentiful supply of good writing mate rial in the form of imported Dutch and other European paper was instrumental in the rapid increase of the production of books in the eighteenth and nineteenth centuries, the period of renaissance of Javanese classical literature. It was made easy for authors to write books in many volumes; writing the texts on palmleaves or dluwaw, sheets would have made an unwieldy mass. In the nineteenth and twentieth centuries the supply of European paper, made in a Dutch paper mill in Java, gave Javanese authors the opportunity to write down any thing they thought of interest. As a result Javanese books of notes of the last centuries contain valuable information on personal matters which in former periods was never written down. In the Islamic period the Arabic style of binding was adopted, characterized by a flap covering the front side of the book. Arabic bindings, all leather, mostly goatskin, with stamped decorations, were made in Java since the eighteenth century, especially for the use of religiously minded people who wanted books resembling Arabic volumes of Islamic lore. In the nineteenth and twentieth centuries European bindings came en vogue. The European style was soon imitated by bookbinders who knew how to make the laborious Arabic bindings. For the rest bookbinding did not develop into a fine art in Java. The stamped goatskin bindings had conventional decorative designs. In many cases the boards of palmleaf manu scripts decorated with woodcarving are ar tistically more interesting. Since the eighteenth century, and perhaps earlier, Javanese artists have availed them selves of the opportunity, offered by paper and dluwav, books, to illuminate the texts with illustrations. Before, in the period of the lontar manuscripts, the palmleaves, being narrow and oblong, did not offer much room for making illustrations, and the paint did not adhere properly. Probably in the pre-  development of Javanese literature and civi lization. The list is not exhaustive; many old books and minor writings of well-known authors have been left out for the sake of brevity. Ph. van Akkeren, Een gedrocht en toch de volmaakte mens, De Javaanse Suluk Ga- tolotjo. Thesis Utrecht University, The Hague, 1951. C. C. Berg, Kidung Sunda, inleiding, tekst, vertaling en aanteekeningen. BKI vol. 83, 1927. — De Middeljavaansche historische traditie. Thesis Leiden University, Santpoort 1927. — Inleiding tot de studie van het Oud- Javaansch (Kidung Sundayana), Soera- karta 1928. — Kidung Paniancangah, Santpoort 1929. — Rangga Lawé, Middel javaansche Histo rische Roman. Bibliotheca Javanica, KBG, vol. 1, 1930. — Een Javaansche Liefde, Santpoort 1930. — Kidung Harsa-Wijaya, BKI, vol. 88,1931. F. D. K. Bosch, De mythische achtergrond van de Kèn Angrok legende. Meded. KNAW, letterk., NR, vol. 27-8, 1964. J. L. A. Brandes, Pararaton (Kèn Angrok) of het Boek der Koningen van Tumapël en van Majapahit. Verh. KBG vol. 49, 1897, second edition by N. J. Krom and others, Verh. KBG vol. 62, 1920. — Register op de proza-omzetting van de Babad Tanah Jawi (uitgave van 1874). Verh. KBG vol. 51, 1900. J. S. Brandts Buys, Het Javaanse Toon- cijferschrift, Djawa, vol. 20, 1940. A. A. Cense, De Kroniek van Bandjarmasin. Thesis Leiden University, 1928. A. B. Cohen Stuart, Geschiedenis van Baron Sakèndhèr, een Javaans verhaal. Batavia, 1850. —• Brata-Joeda, Indisch Javaansch helden dicht. Verh. KBG, vol. 27 and 28, 1860. Hoesein Djajadiningrat, Critische beschou wing van de Sadjarah Bantën. Thesis Leiden University, Haarlem, 1913. G. W. J. Drewes, Drie Javaansche Goeroe’s, hun leven, onderricht en Messiaspredi- king. Thesis Leiden University, Leiden, 1925. — and R. M. Ng. Poerbatjaraka, De mira kelen van Abdoel Kadir Djaélani. Biblio theca Javanica, KBG, vol. 8, 1938. — Een Javaanse Primbon uit de zestiende eeuw, opnieuw uitgegeven en vertaald. Leiden, 1954. — The Struggle between Javanism and Is lam as illustrated by the Sërat Derma Gandul, BKI vol. 122, 1966. — Ait)li:t3 Darma and Aji Darma (in pre paration). J. Edel, Hikayat Hasanoeddin. Thesis Utrecht University. Meppel, 1938. J. Ensink, The Old Javanese Cantaka Parwa and its tale of Sutasoma (in preparation). A. A. Fokker, Wirataparwa, opnieuw uit gegeven. Thesis Leiden University. The Hague, 1938. R. Th. A. Friederich, Voorloopig Verslag van het eiland Bali. Verh. KBG, vol. 22, 1849. C. Geertz, The Religion of Java. Glencoe, 1960. N. J. C. Geise, Badujs en Moslims in Lëbak Parahiang, Zuid Bantën. Thesis Leiden University, Leiden, 1952. J. Gonda, Agastyaparwa, The Hague, 1936. — Het Oud-Javaansche Bhlsmaparwa, Bi bliotheca Javanica, KBG, vol. 7 and 7a, 39 Bandoeng, 1936/’37. — Sanskrit in Indonesia, Sarasvati Vihara Series, vol. 28, Nagpur, 1952. R. Goris, Bijdrage tot de kennis der Oud- Javaansche en Balineesche Theologie. Thesis Leiden University, Leiden, 1926. T. Goudriaan, see Hooykaas, Stava. H. J. de Graaf, Pires’ “Suma Oriental” en het tijdperk van godsdienstovergang op Java. BKI, vol. 108, 1952. — De regering van Panëmbahan Sénapati Ingalaga. Verh. KI, vol. 13, 1954. — De regering van Sultan Agung, Vorst van Mataram, 1613-1645, en die van zijn voorganger Panëmbahan Séda-ing-Kra- pyak, 1601-1613. Verh. KI, vol. 23, 1958. — De regering van Sunan Mangku-Rat I Tëgal-Wangi, Vorst van Mataram, 1646- 1677. Verh. KI, vol. 33 and 39, 1961 and 1962. G. A. J. Hazen, Tjeribonsch Wetboek (Pë- pakërn Tjërbon) van het jaar 1768. Verh. KBG, vol. 55, 1905. G. I. Held, Magie, Hekserij en Toverij, Groningen, 1950. K. A. Hidding, Nji Pohatji Sangjang Sri. Thesis Leiden University, Leiden, 1929. H. A. van Hien, De Javaansche Geesten wereld, 3 vols, Batavia, 1933-’35. J. J. de Hollander, Handleiding bij de be oefening der Javaansche Taal en Letter kunde, Breda, 1848. K. F. Holle, Tabel van Oud- en Nieuw- Indische Alphabetten. Bijdrage tot de Palaeographie van Nederlandsch-Indië. Batavia-’s-Gravenhage, 1882. C. Hooykaas, Tantri, de Middel-Javaansche Pancatantra-bewerking. Thesis Leiden University, Leiden, 1929. — Tantri Kamandaka, Een Oud-Javaansche Pancatantra-bewerking. Bibliotheca Java- nica, KBG, vol. 2, 1931. — Balische Verhalen van den Halve, The Hague, 1948. — The Old-Javanese Ramayana Kakawin, with special reference to the problem of interpolation in kakawins. Verh. KI, vol. 16, 1955. — The Old-Javanese Ramayana, an exem plary Kakawin as to form and content. Verh. KNAW letterk. vol. 65.1, Amster dam, 1958. — Agama TTrtha, Five Studies in Hindu- Balinese Religion. Verh. KNAW, letterk. vol. 70.4, Amsterdam, 1964. — Sürya Sévana, The Way to God of a Balinese Priest. Verh. KNAW, letterk., vol. 72.3, Amsterdam, 1966. — and T. Goudriaan, The Stava or Stuti (Bauddha, Saiva and Vaisnava) of Bali nese brahman priests. Verh. KNAW, letterk., in preparation, Amsterdam, 1967. J. E. Jasper and Mas Pirngadie, De Inland- sche Kunstnijverheid in Nederlandsch Indië, 5 vols., The Hague, 1912-1927. A. FI. Johns, The Gift addressed to the Spirit of the Prophet. Canberra, 1965. J. C. G. Jonker, Een Oud-Javaansch wet boek vergeleken met Indische rechtsbron nen. Thesis Leiden University, Leiden, 1885. J. P. B. de Josselin de Jong, De oorsprong van de Goddelijke Bedrieger. Meded. KNAW, letterk., vol. 68, 1929. H. H. Juynboll, Drie boeken van het Oud- Javaansche Mahabharata vergeleken niet den Sanskrit tekst. Thesis Leiden Uni versity, Leiden, 1893. — Adiparwa, Oudjavaansch prozageschrift. The Hague, 1906. 40 — Wirataparwa, Oud-Javaansch prozage schrift. The Hague, 1912. J. Kats, Sang hyang Kamahayanikan, The Hague, 1910. H. Kern, Wrtta-sancaya, Oud-Javaansch leerdicht over versbouw. Leiden, 1875. De legende van Kunjarakarna. Verh. KNAW, letterk., vol. 3.3, Amsterdam, 1901. — Het Oud-Javaansche lofdicht Nagarakrta- gama van Prapanca (1365 A.D.), edition N. J. Krom. The Hague, 1919. W. Kern, Oudjavaansche en Balische Helle- voorstellingen. Thesis Leiden University, 1934. Koes Sardjono, De Botjah-Angon (Herders jongen) in de Javaanse Cultuur. Thesis Leiden University, 1947. H. Kraemer, Een Javaansche primbon uit de zestiende eeuw. Thesis Leiden Uni versity, Leiden, 1921. W. B. Kristensen, De Goddelijke Bedrieger, Meded. KNAW, letterk., vol. 66, 1928. N. J. Krom, Oud-Javaansche Oorkonden. Nagelaten transcripties van wijlen Dr J. L. A. Brandes. Verh. KBG, vol. 60, 1913. J. Kunst, Music in Java, its theory and its technique. The Hague, 1949. L. Th. Mayer, Een blik in het Javaansche Volksleven. Leiden, 1897. F. H. van Naerssen, Oudjavaansche oorkon den in Duitsche en Deensche verzame lingen. Thesis Leiden University, 1941. Th. G. Th. Pigeaud, De Tantu Panggëlaran, Thesis Leiden University, The Hague, 1924. Afkondigingen van Soeltans van Bantën voor Lampoeng. Djawa, vol. 9, 1929. — De Sërat Tjabolang en de Sërat Tjëntini. Verh. KBG, vol. 72, 1933. Javaanse Volksvertoningen, Bijdrage tot de Beschrijving van Land en Volk. Ba tavia, 1938. The Romance of Amir Hamza in Java. Bingkisan Budi, Festschrift van Ronkel, Leiden, 1950. Java in the 14th century, a study in cul tural history, 5 vols. The Hague, 1960- 1963. C. Poensen, Het geschrift Djati Koesoema. Meded. Nederl. Zendings Genootschap (Missionary Reports), vol. 24, 1880. R. M. Ng. Poerbatjaraka, De Calon Arang. De Arjuna Wiwaha. BKI, vol. 82, 1926. — Smaradahana. Bibliotheca Javanica, KBG, vol. 3, 1931. — NItiqastra. Bibliotheca Javanica, KBG, vol. 4, 1933. — Pandj i-verhalen onderling vergeleken. Bibliotheca Javanica, KBG, vol. 9, 1940. — Déwa-Roetji. Djawa, vol. 20, 1940. — Beschrijving der Handschriften, Ménak. KBG, Bandoeng, 1940. — P. Voorhoeve and C. Hooykaas, Indone sische Handschriften, KBG. Bandoeng, 1950. — Nirartha Prakërta. BKI, vol. 107, 1951. — Kapustakan Djawi. Amsterdam, 1952. Poerwa Soewignja and Wira Wangsa, Pra- télan kawontënan ing boekoe-boekoe ing Gëdong Boekoe Museum ing Batawi. Batavia, 1921. Prijohoetomo, Nawaruci, Middel-Javaansche Prozatekst. Thesis Utrecht University, Groningen, 1934. Prijono, Sri Tanjung, een Oud-Javaansch verhaal. Thesis Leiden University, The Hague, 1938. Sir Thomas Stamford Raffles, History of Java. London, 1817. 41 Raghuvira, Sara Samuccaya. International Academy of Indian Culture, Nagpur, 1962. J. J. Ras, Banjar Masin history. Thesis Leiden University (in preparation). W. H. Rassers, Panji, the Culture Hero. The Hague, 1959. T. Roorda, Javaansche Wetten. Amsterdam, 1844. — Het boek Radja Pirangon of de geschie denis van Nabi Moesa. Amsterdam, 1844. — De wajang-verhalen van Pala-Sara, Pandoe en Radèn Pandji. The Hague, 1844. G. P. Rouffaer and H. H. Juynboll, De Batik-kunst in Nederlandsch-Indië. Lei den, 1914. B. J. O. Schrieke, Het boek van Bonang. Thesis Leiden University, Utrecht, 1916. Sharada Rani, Slokantara, an Old Javanese didactic text. International Academy of Indian Culture, Nagpur, 1957. C. Snouck Hurgronje, Brieven van een Wëdana-pensioen. (Verspreide Geschrif ten, Collected Papers, vol. IV, 1, Leiden, 1924). Soeripto, Ontwikkelingsgang der Vorsten- landsche wetboeken, Thesis Leiden Uni versity, Leiden, 1929. P. V. van Stein Callenfels, De Sudamala in de Hindu-Javaansche kunst. Verh. KBG, vol. 66, 1925. Sudarshana Devi, Wrhaspati Tattva, an Old Javanese philosophical text. International Academy of Indian Culture, Nagpur, 1957. J. L. Swellengrebel, Korawaqrama, een Oud- Javaansch prozageschrift. Thesis Leiden University, Santpoort, 1936. A. Teeuw, Het Bhomakawya, een Oud- javaans gedicht. Thesis Utrecht Univer sity, Groningen, 1946. — Hariwangsa. Verh. KI, vol. 9, 1950. — P. J. Zoetmulder and others, Lubdhaka. Verh. KI (in preparation). Tjan Tjoe Siem, Hoe Koeroepati zich zijn vrouw verwerft, Thesis Leiden Univer sity, 1938. H. N. van der Tuuk, Notes on the Kawi language and literature. JRAS, vol. 13, 1881. — Kawi-Balineesch-Nederlandsch Woorden boek, 4 vols, Batavia, 1897-1912. E. M. Uhlenbeck and J. Soegiarto, Aan tekeningen bij Tjan Tjoe Siem’s vertaling van de lakon Kurupati Rabi. Verh. KI, vol. 29, 1960. — A Critical Survey of Studies on the languages of Java and Madura. KITLV, The Hague, 1964. P. J. Veth, Java, geographisch, ethnologisch, historisch. Haarlem, 1875, 2nd edition, 1896-1907 and 1912. P. Voorhoeve, Indonesische Handschriften in de Universiteits-bibliotheek te Leiden. BKI, vol. 108, 1952. C. F. Winter, Romo, een Javaansch gedicht naar de bewerking van Josodhipoero. Verh. KBG, vol. 21, 1846. — Kawi-Javaansch Woordenboek. Batavia, 1880, reprint 1928. Wolfgang Weck, Heilkunde und Volkstum auf Bali. Stuttgart, 1937. K. Wulff, Den Oldjavanske Wirataparwa og dens Sanskrit-original. Thesis Copen hagen, Copenhagen, 1916. Sang Hyang Kamahayanan Mantrayana. Det Kgl. Danske Videnskabernes Sel- skab, Hist, filolog. Meddelelser, vol. 21, 1935. A. Zieseniss, Studiën zur Geschichte des Sivaismus, die sivaitischen Systeme in 42 00145 List of Abbreviations. The third column of the list contains references to the paragraphs in Volume Two ot the present book where the abbreviated items, names of collections etc., are discussed. As the abbreviations are also used in the present volume, the list has been inserted rere. AdGUB AdKIT alb. Moens BCB prtf BG BKI Br BrJN BrKMA cat. CB CS DevAth DFT dHMvO Djawa Eng GrnRUB J JRAS Amsterdam, Gemeentelijke Universiteits Bibliotheek (Municipal University Library) Amsterdam, Koninklijk Instituut voor de Tropen (A: Artis, H: Haarlem) Album collection Moens, KBG, Djakarta Bundels C. Berg in portfolios, Leiden Bataviaas Genootschap (Batavian Society) codexes Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, uitgegeven door het Koninklijk Instituut, The Hague/Leiden, since 1852 Brandes collection, KBG, Djakarta Breda, Justinus van Nassau Museum Breda, Koninklijke Militaire Academie, Library Catalogues of Javanese collections, Leiden Collection Berg, Leiden Cohen Stuart collection, KBG, Djakarta Deventer, Athenaeum Library, City Hall Delft collection, Leiden Den Haag, Museum voor het Onderwijs (Educational Museum), The Hague Djawa, Tijdschrift van het Java Instituut, Surakarta/Yogyakarta, 1920-1940 Engelenberg lontars, KBG, Djakarta Groningen, Rijks Universiteits Bibliotheek Java lontars, KBG, Djakarta Journal of the Royal Asiatic Society 50.006- V 50.006- 11 50.002- 9 50.005-V 50.002- 1 50.002- 4 50.006- X 50.006- XI 50.007 50.005- V 50.002- 3 50.006- IX 50.005- IV 50.006- XII 50.002- 5 50.006-VII 50.002- 6  44 45 SYNOPSIS OF JAVANESE LITERATURE 900-1900 A.D. 00150 Introduction. The present Synopsis of Javanese litera ture, 900—1900 A.D., does not pretend to be a History of Javanese literary activity. The data for writing a trustworthy historical survey provided with full particulars on names and dates of authors and their lives are lacking, and the chance of discovering them seems small. Most works are anony mous, and in many cases the age is a matter of conjecture. Therefore the present author has confined himself to giving characteri zations of texts, indicating their places in the frame of Javanese literature. For ease of survey the mass of Javanese writings is systematically divided into four Parts (see 00010): I Religion and Ethics, 10.000—19.240. II History and Mythology, 20.000—29.420. HI Belles-Lettres, 30.000—31.468. IV Science, Arts, Humanities, Law ; Folk lore, Customs and Miscellanea, 40.000— 49.970. Historically and geographically four Eras °f cultural development are distinguished m the present Synopsis (see 00020) : A. a pre-Islamic period of about six centu ries, about 900-1500 A.D., mainly in East Java. B. a Javanese-Balinese period of about four centuries, about 1500—1900 A.D., in Bali and Lombok. C. a Javanese North Coast (Pasisir) period, about 1500—1700 A.D. D. a period of renaissance of classical litera ture, about 1700—1900 A.D., mainly in Central Java. Tentatively in the development of Javanese literature five literary idioms are distin guished (see 00030): 1. Old Javanese, mainly in East Java. 2. Javanese-Balinese, in Bali and Lombok. 3. North Coast (Pasisir) Javanese of East and Central Java. 4. North Coast (Pasisir) Javanese of West Java. 5. modern Javanese, Surakarta standard. In the present Synopsis codexes containing identical or closely related texts are collected under one paragraph number. In many cases introductory remarks on groups of texts are included. They have also paragraph numbers. The four Parts of the systematic classifi cation (I, II, HI an d jy-) correspond with the paragraph numbers, as mentioned above. The other distinctions, in four Eras and five idioms, are used occasionally in descriptions of codexes in volume Two (see 50.009, In troductory Remarks on the Descriptions sub II). It should be noted, however, that under a paragraph number not all codexes con taining the text may be mentioned, because 46 the text may be included as second or third etc. item in a compilation. In the present book compilations are called after the first text, and only registered under* the para graph of the first text. This is done in order to avoid an excess of cross-references. There fore it is strongly recommended, when looking for manuscripts of a particular text, to make use of the General Index in Volume Three. It refers to all codexes containing a wanted text, even if that text is a second or third item (see also 50.009 and 70.001, Introduc tory Remarks on the Descriptions and on the General Index). The numbers of those codexes which are copies, either in Javanese, Balinese or Arabic script, or romanized, are, preceded by a sign of equality, put between brackets behind the numbers of the original codexes, e.g.: cod. 3786 (= 4468). Most copies which have numbers above 10.000, and copies belonging to the BCB collection, are romanized; they have been made by Mr Soegiarto. The ori ginal numbers of the Kirtya collection, in Bali, are also put between brackets, e.g.: 9172 (Krt 156). The Kirtya codexes in the Leiden University Library are all romanized. The descriptions of the LOr codexes and the codexes belonging to the smaller collec tions, in volume Two, contain full particulars on the origin of the manuscripts and their inter-relationship. In the present book on Literature of Java paragraphs are numbered consecutively throughout the three volumes, from 0001 up to 70.000 ff. 00001—49.970 are in volume One, Synopsis of Javanese Literature. 50.000 ff. are in volume Two, Lists of Manuscripts. 60.000 ff. and 70.000 ff. are in volume Three, Illustrations etc. and General Index. 47 SYNOPSIS, PART ONE RELIGION AND ETHICS 10.000 Old Javanese Religious Literature.* In the pre-Islamic period of Javanese cultural history, Indian religious rites were performed at Court and elsewhere in the country where expert officiants were avail able. It is impossible to ascertain the extent of the common people’s participation in rites and offerings, nor do we know anything about common freemen’s and bondmen’s devotion to the Indian gods. Perhaps it is safe to assume that for several centuries between 900 and 1500 A.D., and in large areas of the country (which was sparsely populated), common country people, either freemen or bondmen, had a small interest in strange rites and offerings to' gods with unfamiliar names. For a considerable majority of the Java nese people, living in the restricted circle of small rural communities, rites connected with ancient indigenous myths, ancestor- worship and cults of local spirits of moun tains, sources and rivers probably were suf ficient religious bindings with the Unseen (see 48.600 and 49.200). In 14.000 attention is drawn to the probable analogy of Indian religion and Islam as foreign ideologies which for a long time remained the spiritual prop erty of a cultural elite, not spreading nor appreciated among the common people in the country. 48 cient indigenous myths. The only reliable information on Javanese religiosity connected with ancient native concepts of the Unseen is found in the survivals of old agricultural fertility rites, cults of rice goddesses and worship of local spirits and in popular family customs on the occasion of circumcisions, weddings and funerals (“rites de passage”), still existing in many rural districts of Java. Some ceremonies connected with ancient cults are described in collections of notes, made by modern observers, both Javanese and Dutch. In the Synopsis those notes have been registered under 49.000. In the Islamic period of Javanese cultural history ancient myths and popular ceremonies connected with them survived. As the in fluence of Islam, henceforth the official religion of Java, increased, the survivals of ancient rites were in a way Islamized. Frag ments of Arabic prayers were recited oc casionally, and Muslim saints were made into personages of ancient mythic tales. In the present Synopsis legends of saints have been registered under 24.500. Evidently in pre-Islamic times a similar kind of acculturation was in progress. As Javanese written literature of the period was dominated by Indian culture, ancient in digenous mythic tales were clad in a pseudo Indian garb, and personages appearing in such tales were given names of Indian gods and heroes. Authentic texts exclusively dealing with indigenous Javanese rites and myths are not in evidence. All religious texts which have been registered in Part One of this Synopsis were written by authors living in a sphere where one of the great religious systems: Indian, Muslim or Christian, was dominant. Information on ancient Javanese religion can only be obtained by means of deduction. The texts in which scholars have found vestiges of indigenous religious concepts have not been given a special paragraph in the present Synopsis, because evidently the Java nese authors’ intention was not to write on the ancient belief. Manuscripts which may prove interesting in this respect have been registered in the General Index under the catchwords exorcism, incantation, magic, rice-myth and spirits. Bali did not become a Muslim country like Java, and so in Bali the process of Indianization was not interrupted by Islam. Probably as a consequence of the immigra tion of Javanese courtiers and scholars un willing to become Muslims, and therefore seeking a refuge in Bali, Indianization of Balinese culture was even accelerated. Java- nese-Balinese literature preserved Old Java nese texts of all kinds, many of them impregnated with Indian religious ideas. Moroever, in the course of time Javanese literature in Bali had a development of its own, divergent from the contemporaneous literature in the homeland. In the field of religion both the divergency and the autonomous development of Javanese- Balinese literature are apparent. In Muslim Java, religious literature was of course dom inated by Islam, and books on Indian religion almost completely disappeared. In seven teenth, eighteenth and nineteenth century Bali, on the other hand, religion, partly preserving Old Javanese concepts, developed and religious literature was enriched with specifically Javanese-Balinese texts. Unfortunately it is difficult to ascertain whether a given text is of Old Javanese 49 origin, revised by Balinese scholars, or writ ten in Bali after 1500 A.D. Books of notes on religious speculation and ritual are sel dom dated, and internal evidence as to the origin of the text is not always available. Old manuscripts dealing with pre-Islamic religious speculation have sporadically been found in Java, and village priests in the Tërjgër highlands, where Islam did not penetrate, have preserved some Old Javanese treatises. These remnants of pre-Islamic culture are disappointing to scholars seeking information on Old Javanese religion. The people who preserved the old manuscripts did not belong to the class of cultured eccle siastics. In fact even in the pre-Islamic period the TëQgër highlanders seem to have formed a separate community, worshipping the spirit of a volcano who (by outsiders, probably) had been given an Indian name, Brahma (in Javanese pronounced Brama). So, as a rule, Old Javanese religious texts preserved in Java only contain rather popular specu lations, apparently of a relatively recent date, and no learned treatises with commentaries of Sanskrit slokas. Moreover Old Javanese manuscripts found in Java often are severely damaged by the wear and tear of time. In the pre-Islamic period in Java, and afterwards in Bali, the ecclesiastical class was divided into two main groups: siwaites and Buddhists. In the centuries between 900 and 1500 A.D. other groups of ecclesiastics also existed in Java: Wishnuites and Siwa- itic hermits connected with popular religion. These four groups, together with several denominations of minor importance, are mentioned in literature (see the present author’s “Java in the XIVth Century”), but it is difficult to make a division in the mass of pre-Islamic religious texts, and to assign certain books to each group. Especially in the case of Wishnuites and siwaitic hermits assignment of religious texts is almost im possible. Probably the Tantu Pai3gëlaran, not strictly a book on religion but a collection of mythic and legendary tales, belonged in the sphere of the popular siwaitic hermits (see 20.430). Purely Wishnuitic Old Javanese texts have not been found, though Wishnu is frequently mentioned in literature. In Bali up to modern times Siwaitic and Buddhist priests are in evidence, but the Buddhists form a small minority. Moreover, according to' Dr Hooykaas (“Agama Tirtha, “Five Studies in Hindu-Balinese Religion”, 1964), officiants belonging to several other groups can be called in to perform rites, especially exorcisms. This is likely to be a Balinese development of an Old Javanese religious custom. It seems possible that some Balinese officiants are spiritual descendants of Old Javanese popular priests who' used to officiate on similar occasions. As to the religious beliefs of the laity in pre-Islamic Java nothing can be said with any certainty. The Old Javanese texts on religious speculation and ritual which have come down to us were primarily written for the use of the priests, and so were the Javanese-Balinese religious treatises current in Bali. Many texts contain injunctions to keep the contents secret. Yet it is not im probable that some ecclesiastics were willing to give elementary instruction on the fun damentals of their religion to' laymen who requested them to do so. As a rule the laity was perhaps less interested in theological explanations of the nature of the gods and in descriptions of rites than in mythical tales 50 10.000 OLD JAVANESE RELIGIOUS LITERATURE about divine exploits and the establishing of order in cosmos and human society. In the present Synopsis texts on mythology have been registered in Part Two. In the pre-Islamic period laymen depended completely on the clergy for officiating in various religious functions, mostly sacrificial and consecration ceremonies. Participation of the laity was expected only in the form of providing offerings (flowers, incense and food) and accessories, and in devout atten tion. Holy water consecrated by an officiating priest was for laymen the means of hallowing places, persons and things. Especially in present-day Bali the laity’s (and also the clergy’s) contact with divine presence seems to be established pre-eminently through the intermediary of holy water. As a consequence Balinese religion as a whole is very aptly called holy-water religion (Agama Tlrtha, the title of Dr Hooykaas’ “Studies in Bali nese Religion”, 1964). In pre-Islamic Java holy water may have occupied a similar place in the laity’s life, but explicit evidence in texts is lacking. Offerings are mentioned in many Javanese- Balinese books of notes on ritual. Texts on magic and medicines, which in the Synopsis have been registered in Part Four, some times refer also to offerings. But unfortu nately in many cases only the raw materials of the offerings are mentioned. The com position of the intricate structures of flowers and various kinds of food, cakes etc., belonged to the province of expert women. Their lore was not put into writing, it was transmitted only orally from mother to daughter and from mistress to maid. In present-day Bali the laymen’s prefer ence for either a siwaite or a Buddhist priest to officiate in a given ceremony depends much more on family tradition and personal acquaintance than on belief in siwaitic or Buddhistic religious tenets. Perhaps a similar attitude prevailed already in pre-Islamic Java. In fact, during many centuries siwaitic and Buddhist (Tantristic) ecclesiastics in Java and Bali showed a tendency to entertain relations of good neighbourliness, and their religious speculations and rites tended to become similar. In order to facilitate the survey, siwaitic and Buddhist texts have been registered separately in the present Synopsis as far as possible. Both siwaitic and Buddhist Old Javanese treatises and notes on religious speculation and ritual are based on short Sanskrit texts. The oldest treatises consisted of Sanskrit texts provided with Old Javanese paraphra ses. In a following stage the paraphrases were enlarged so as to become commentar ies. Gradually, as the interest in the original Sanskrit texts flagged, they became unin telligible in consequence of mistakes made by generations of copyists and were dropped, and the commentaries developed into inde pendent treatises. Finally special subjects mentioned in older texts were given separate treatment. In the Islamic period of Javanese cultural history Arabic religious texts per formed the same function (see 14.400). The course of development of Old Java nese religious texts has already been de scribed by Dr Goris (“Bijdrage tot de Kennis “der Oud-Javaansche en Balineesche Theolo- “gie”, 1926). Afterwards Dr Zieseniss wrote an enlightening treatise in German on Old Javanese siwaitic religious literature (“Stu- “dien zur Geschichte des Qivaismus, I, Die “Qivaitischen Systeme in der Altjavanischen 51 “Literator”, BKI vol. 89, 1939, and II, “Die Saiva-Systematik des Vrhaspatitattva”, IAIC, 1958). The Old Javanese Werhaspati Tatwa has been edited and translated into English by Sudarshana Dévi (IAIC, 1957). The fact of Old Javanese religious litera ture being written mainly in prose, not in verse (see 00020) is remarkable. Perhaps the prose of the texts is to be explained as a survival of the prose of the paraphrases of Sanskrit slokas which were the beginning of Old Javanese religious literatur e (and of other kinds of Old Javanese literature as well). Under the present head manuscripts con taining Siwaitic texts belonging to the oldest stages: Sanskrit slokas provided with Old Javanese paraphrases, and com mentaries, have been registered. Many manu scripts containing such Sanskrit verses have been listed in the General Index under the catchword sloka. Old Javanese texts of very different kinds: religious, moralistic, belle- tristic, epic and juridic, may contain Sanskrit slokas. Undoubtedly many Sanskrit slokas were composed by Javanese and Balinese scholars. Therefore the presence of Sanskrit slokas in a Javanese text is not to be con sidered as a clear evidence of the religious character and Indian origin of the said text. The age of Old Javanese religious texts belonging to the oldest stages is difficult to ascertain. The texts do not contain dates. They are, as a rule, preserved in recent Balinese manuscripts. Dr Goris (“Theologie”, 1926, p. 10), mentioning Surya worship as an element of Old Javanese siwaitic religious speculation, drew attention to Sanskrit Agni Pur ana and Garuda Purana, where siwa and Surya, siwaditya, appear united. Agni Purana and Garuda Purana seem to' belong to the period between 550 and 900 A.D. In the ninth and tenth centuries Indian culture and art (Prambanan and Bara Budur tem ples) flourished in Central Java. So' Dr Goris was inclined to think that the oldest Old Javanese Siwaitic religious texts were written at an early date in Central Java, reflecting the Sanskrit texts which belonged to the same period. Dr Zieseniss pointed to the Saiwa-Siddhanta system as comparable with ideas expressed in the oldest Old Javanese texts. Old Javanese religious literature is less explicit on ritual than the later Javanese- Balinese texts. The cult of idols of the gods is not mentioned. The major part of the majestic stone and bronze statues of gods and goddessess which have been found in East Java in the nineteenth century seem to have had a function in the cult of Royal ancestors. On the ritual of the priests in the Old Javanese Royal ancestor temples (called candis), the residences of the deified Kings, nothing is known with any certainty. The manuscripts do not provide information on this point. 10.010 Old Javanese siwaitic texts with slokas, old treatises: cod. 5022 (Bhuwana Kosa), 5215 (Tatwa sat} hyarj Mahajnana), 9372 (Krt 601, Parakriya), 9830 (Krt 1526, Bhuwana Sarjksépa), 10.286 (Krt 2375, Adhyatmika). 10.020 Werhaspati Tatwa, with slokas, old treatise: cod. 3930, 3963, 5128, 9110 (Krt 54), 9671 (Krt 1195a), CB 120 (Zieseniss). 10.030 Sapta Bhuwana, with slokas, old treatise: cod. 3786 (= 4468). 52 10.040 Catur Yuga Widhi Sastra, or Brah- mokta Widhi Sastra, with slokas. cod. 5071, 9172 (Krt 156), 9344 (Krt 552). 10.050 Tatwa Jnana, with slokas: cod. 4466 (= 10.567 = BCB prtf 66), 9324 (Krt 490), 9483 (Krt 834). 10.070 Tiga Jnana, notes on religious spe culation, with slokas (cf. 10.840): cod. 9401 (Krt 670). 10.200 Buddhist texts belonging to the oldest stages of Old Javanese religious literature are scarcer than siwaitic ones. Nevertheless they are not lacking, and they soon attracted the attention of Dutch scholars. In the field of Buddhist religious speculation the Kamahayanikan is well- known. The text was mentioned by Juynboll (BKI vol. 60, 1908, Mahayana) and after wards edited and translated by Kats (Dutch, 1910) and partly re-edited and re-translated by Wulff (German, 1935). In the General Index several manuscripts containing refer ences to the texts have been registered under the catchword Kumuhaydnikan. Like the oldest siwaitic texts, the Kama hayanikan also consists of Sanskrit slokas with paraphrases and commentaries. Dr Goris (“Theologie”, p. 156) has ascribed both the oldest Buddhist texts and the oldest Siwaitic ones to authors living in the tenth or the eleventh century A.D. (and for the same reason, see 10.000). In some manu scripts Goris noted inserted paragraphs be longing to a later period. The name of the text bears evidence of the Mahayanistic character of Javanese Buddhism. On several occasions Tantristic rites were performed by the Buddhist priests. 10.210 Kamahayanan Mantranaya and Ka mahayanikan, Old Javanese Buddhist texts, with, slokas: cod. 5068, 5083, 5129. 10.400 Tuturs, Old Javanese si- w a i s m. Old Javanese texts on religious speculation, either siwaitic or Buddhist, be longing to the later stages of this kind of literature (see 10.000) are by far more numerous than older texts. In the later stages Sanskrit slokas gradually disappeared and Old Javanese comments or notes became dominant. Finally independent treatises or notes on special subjects in the field of religious speculation made their appearance. In the pre-Islamic period books on religion and ethics in general were called tuturs: books of lessons. In fact many tuturs, espe cially those belonging to the later stages of development, are in the form of lessons given by a master to his pupil. In the present Synopsis the term is used for choice for Old Javanese and Javanese-Balinese treatises, both Siwaitic and Buddhist, belonging to those later stages of religious literature. In several cases it is difficult to ascertain whether a given tutur is of Old Javanese or Balinese origin, written after 1500 A.D. In the course of the centuries many Old Javanese texts were re-edited and provided with insertions and appendixes by Balinese authors. Nevertheless in the present Synop sis an attempt has been made to distinguish Old Javanese from Javanese-Balinese tuturs. The latter group is often recognizable by references to Bali and by a pronouncedly Javanese-Balinese idiom. In the Balinese period of Indian-Javanese religious literature the number of independent notes and theo logical treatises on special subjects seems 53 to have been on the increase (see 11.000). The tutur manuscripts of Bali often are compilations or books of notes. Beside trea tises on religious speculation they may con tain notes on various other subjects: magic, divination etc. In this respect they are com parable with the primbons, books of notes belonging to Islamic Javanese literature, which also may have contents of heteroge neous nature. Under the present head speculative Si waitic tuturs probably of Javanese origin have been collected. In many cases it is clear, however, that Balinese editors and copyists have been at work on the texts. As a rule the idiom cannot be called pure Old Javanese. It verges on the Javanese- Balinese, which in the Synopsis is the name for the Javanese idiom in use with Balinese scholars from about 1500 A.D. up to the present time (see 11.000). 10.410 Treatises on siwaitic religious spec ulation of Javanese origin: cod. 3860 (Tutur Sapta Bhuwana= 10.425, Tutur Sabda Pralina = 10.423 = BCB prtf 4). 10.420 Tutur Amërta KundalinI and other tuturs: cod. 5125, 5135 (Tutur Mula Dara = 10.609), 5139, 5154, 5188. 10.600 Tuturs, Old Javanese Buddhism. Javanese tuturs on Buddhist religious speculation again are less numerous than Siwaitic tuturs. On the whole Buddhist texts form only a small minority in Old Javanese and Javanese-Balinese literature compared with siwaitic texts. Under the present head a few manuscripts containing Buddhist tuturs have been regis tered. It is to be borne in mind, however, that in the course of time the difference between Siwaism and Buddhism became in creasingly vague; so several manuscripts contain tuturs of both denominations. 10.610 Treatise on Buddhist religious spec ulation of Javanese origin: cod. 5146 (Tutur Kamahayanikan e.a. = 10.569 = BCB prtf 66). 10.620 Sat}yoga Darana: cod. 9445 (Krt 756). 10.630 Sat} Hyarj Pamutus: cod. 9762 (Krt 1398). 10.640 Kalpa Buddha, Panca Tathagata: cod. 9456 (Krt 776). 10.800 Non-Islamic religious texts from Java in buda, gunuv, script. Though since the sixteenth century Islam is the official religion of Java, probably for a long time in distant districts people still clung to old traditions, refusing to accept the authority of Muslim rulers and men of religion. The best known centre of Old Javanese religious conservatism is in the Tët}gër highlands in East Java, where also during the reign of the Majapahit Kings in the fourteenth and fifteenth centuries people seem to have been tenacious in maintaining old religious customs. The Tëtjgër people and Tërjgër customs have been described by J. E. Jasper, Djawa vol. VI, VII and VIII, 1926-1928; see also the present author’s “Java in the XIVth Century” (references in vol. V, p. 241). Also in some districts of Central and West Java pre-Islamic belief and customs seem to have subsisted for a considerable time, for in the nineteenth century manuscripts con taining pre-Islamic religious lore were still 54 found there by Dutch scholars. Unfortu nately detailed information on the religious communities where those texts were written and used, perhaps as late as the eighteenth century, is not available. Probably in the last decades of the eighteenth century and in the beginning of the nineteenth, the in crease of traffic and the ensuing penetration of Muslim officials into the interior of the country caused old conservative non-Islamic religious communities to fall into' discredit with the rural peasantry, and so they lost their means of subsistence. Non-Islamic texts from Java are written in a peculiar script, which is different from modern Javanese script and also from Bali nese. Apparently it is more closely related to the kind of script used in Java in the pre- Islamic period than the other types. It is called buda or gunuv, script. In the Islamic era the preceding period was called jaman buda, Buddha time, and so the script was also called buda script. On the name Buddha time, which is at variance with the facts (siwaism was far more important than Buddhism), some notes can be found in the present author’s “Java in the XIVth Cen- “tury” (references in vol. V, p. 40). The name gunuv, script, mountain script, was given on account of the remoteness of the mountain districts where manuscripts writ ten in that script were found. Perhaps in some conservative non-Islamic communities occasionally buda or gunurt, script was used as a kind of secret writing, in order to preclude profanation of sacred texts by out siders. It is not likely that all manuscripts written in buda script owe their existence to a desire for secrecy, however, for common belletristic texts written in buda script are in evidence. The script of the manuscripts which were collected in the nineteenth century has var ious types. In the present Synopsis the terms buda, gunuv, and rustic script are used in discriminately, in order to draw attention to the relationship existing between the various types of script used in manuscripts apparently written in remote districts of Java (see the facsimiles in Volume Three of the present book). In consequence of the bad state of preser vation of most manuscripts, study of those remnants of non-Islamic Javanese literary activity is difficult. A few manuscripts writ ten in some kind of buda or gunuv, script contain literary texts belonging to Part Three, Belles-Lettres, of the present Synop sis. Several manuscripts containing texts on magic and divination are registered in Part Four (40.260 and 41.960). In the present Part One under a separate head (14.200) some Javanese manuscripts written in buda script containing Islamic incantations etc. are registered. The KBG lontar collection in Djakarta contains a considerable number of manu scripts written in buda script of Central and West Javanese origin (see 50.052). Under the present head manuscripts writ ten in various kinds of buda, gunuv, or rustic script, containing non-Islamic religious texts have been collected. Apparently they were written in rustic religious communities; the scholarly standard of their authors is not high. Therefore it is unfeasible in respect of those manuscripts to distinguish between texts on religious speculation, on ritual etc. The majority of the manuscripts belongs to the class of books of notes, containing in- 55 56 religious poetry and songs on the other, have much in common. Still in Javanese-Balinese literature there are some texts dealing ex clusively with ritual and offerings. Appar ently they were much studied by the priests. Moralistic-didactic texts differ from the other in that they appeal to both ecclesiastics and laymen (see 13.000). Establishing the age of Javanese-Balinese treatises on religious subjects is very difficult. Probably several Balinese books of notes contain texts or fragments of texts belonging to Old Javanese literature, written in Java. On the other hand, evidently some Javanese- Balinese religious texts were entirely written in Bali. They contain references to specific Balinese customs and beliefs, perhaps sur vivals of ancient pre-Indian culture. Rem nants of primeval indigenous religious and social concepts can be expected as much in Bali as in Java. Moreover Javanese-Balinese non-Islamic religious texts were also in circulation in Lombok, a colonial kingdom where a class of Balinese nobles and priests ruled over indigenous Muslim Sasaks. In Lombok con tact with Islamic religious traditions was unavoidable. In North Bali also Islam was well known, for a settlement of Muslim traders and artisans of East Javanese, Ma durese and South Celebes origin has been established in Bulèlèt) since the eighteenth century. Javanese-Balinese tuturs showing some Islamic influence are in evidence. Under the present head are listed those Javanese-Balinese tuturs dealing with reli gious speculation (group A) which probably contain many elements of Old Javanese origin. Though references te» Buddhism are found in some of the books of notes, on the whole the contents are so mixed that it is impossible in this group to make a distinction between Siwaitic and Buddhist tuturs. In the General Index references to Buddhism will be found under the catchword Buddha. 11.010 Javanese-Balinese speculative tuturs, probably of Old Javanese origin, Rwa Bhi- néda texts etc.: cod. 5150, 5187 (= 10.587 = BCB prtf 67), 5224,9186 (Krt 178), 9695 (Krt 1236). 11.020 Swacanda Marana texts, on death, etc.: cod. 5193, 5197,5223, 5241, 5254 (= 10.571 = BCB prtf 66), 9455 (Krt 773), 9501 (Krt 878), CB 114. 11.030 Tuturs on bayu-sabda-idëp etc., Ajhana etc.: cod. 5065, 5113, 5120, 5347 (= 10.450 = BCB prtf 7). 11.040 Tuturs on cosmic order, the gods and the human body: cod. 3929, 5062, 5064, 5177 (= 10.603 = BCB prtf 69), 5179 (= 10.585 = BCB prtf 67), 5184, 5186, 5201, 5221 (= 10.604 = BCB prtf 69), 5222 (= 10.589 = BCB prtf 67), 5226, 5245, 5354. 11.050 Tuturs, miscellanea: cod. 5045, 5086, 5162, 5166 (= 10.583 = BCB prtf 67), 5167 (= 10.584 = BCB prtf 67), 5168 (— 10.467 = BCB prtf 8), 5172, 5265 (Nirmala Jnana), 9869 (Krt 1605, Atma Raksa). 11.060 Kumara Tatwa, tutur: cod. 10.207 (Krt 2256), 10.249 (Krt 2322). 11.200 Tuturs of Balinese origin (still group A, 11.000). The dates of the Kings who ruled over Bali between 1500 and 1900 A.D. are imperfectly known. Probably until about 1650 Kings of Gèlgèl, 57 in South Bali, were acknowledged as suzer ains by the majority of local rulers. After that year the most powerful Kings resided in Klui}kui3, also in South Bali. In the course of time local rulers began to aspire after independence, and internal wars ensued. In the Gèlgèl period Old Javanese tradition in religion and literature probably was still strong. Balinese concepts became evident in the Klui}kui3 period, though the scholarly and literary idiom remained Javanese. It seems as yet impossible to state the dates of Javanese-Balinese tuturs more precisely. Under the present head Javanese-Balinese speculative tuturs belonging to the sphere of Klui}kui3 pëdandas have been collected, d hough on the whole the concepts are not essentially different from the contents of tuturs registered under the preceding head, references to Balinese traditions and inser tions of Balinese paragraphs are evidences of the authors’ or compilators’ Balinese cul tural background. Several tuturs listed under the present head also contain references to Javanese-Balinese incantations which in the present Synopsis have been registered under 12.000, They show a relation with the myth ical tales which have been listed in Part Two, History, 20.500. Manuscripts containing rel evant texts have been registered in the General Index under the catchword specu lation. 11.210 Javanese-Balinese speculative tuturs, Balinese origin, cosmogony, Arta Héto, Éta- Étu etc.: cod. 3978 (Tëgës f13 Bhuwana), 5174 (= 10.422 = BCB prtf 4), 5182, 5269 (Darma Kamulan), 5185, 9090 (Krt 28), 9489 (Krt 841, Aji Mancoiqol), 9565 (Krt 1004), 9571 (Krt 1014, Loka Karsana), 9668 (Krt 1193), 9724 (Krt 1310, Kama Drësti), REM 3824-5. 11.220 Cosmogony, Smara Tantra etc.: cod. 3602, 4717 (= 10.611 = BCB prtf 69), 5203, 9253 (Krt 309, Prakampa), 9777 (Krt 1425, Prabu Wibuh), 9810 (Krt 1485, Aji Putih). 11.230 Cosmic order, gods and spirits, etc.: cod. 5127, 5170 (= 10.601 = BCB ptrf 69), 5211, 9208 (Krt 219, Parama Kéwalya Pada), 9254 (Krt 310, Panca Mahabhüta), 9634 (Krt 1122, Panca Mahabhüta), 9746 (Krt 1358, Payogan Batara Guru). 11.240 Death and deliverance, kalëpasan, etc. : cod. 5124, 5204 (Prayoganira sai} sadha- ka), 5362, 5394, 9327 (Krt 493, sarira Wéda), 9674 (Krt 1195 d, Tutur Para- marta), 9969 (Krt 1773, Sapani Tatwa). 11.250 Explanations of cryptic expressions : cod. 4715 (= 10.417 = BCB prtf 3), 5078, 9169 (Krt 153, mpu Siwa Kërta = CB 104), 9252 (Krt 307, Tatas Buwana), 9532 (Krt 933, Kalëpasan sai3 hyai} siwa), 9543 (Krt 952, Kalëpasan mpu Kërta), 9570 a, b (Krt 1012, 1013, Ratu nil} Sarira), 9601 (Krt 1054, mpu Kërta), 9702 (Krt 1246, Kaki Tuwa), 9829 (Krt 1525, Utara Sabda Arnërta), 10.018 (Krt. 1902, Sasai)ka Sarana). 11.260 Recently made tuturs, mixed with Balinese, Tutur Yukti etc., Tutur Rahayu etc., on pamaVfkus and on dukuhs: cod. 4560 (Tiqkah irj Pama^ku), 5152, 9111 (Krt 55), 9160 (Krt 134, Tutur Kumala), 9166 (Krt 148, Rare A^on), 9191 (Krt 188), 9316 (Krt 478, Sat}kan Paran), 9418 (Krt 701, mpu Déwa Raja Berrna), 9587 (Krt 1037), 9683 (Krt 1197), 9749 (Krt 1364, Dukuh Suci Ajnana), 58 9783 (Krt 1434), 9893 (Krt 1640, Saij- graha Këlit}), 10.152 (Krt 2171, Prabat}- kara), 10.294 (Krt 2387). 11.270 Tutur Kamoksan, on deliverance: cod. 9334 (Krt 503), 9347 (Krt 527), 9392 (Krt 652), 9498 (Krt 874), 9503 (Krt 882), 9541 (Krt 949), 9622 (Krt 1098, in verse), 9886 Krt 1623), 9968 (Krt 1772), 10.258 (Krt 2335). 11.280 Tuturs, on genesis etc.: cod. 4713, 5271, 5426, 9121 (Krt 72, Maya Sandi), 9151 (Krt 111, Got3 Bësi), 9531 (Krt 932, Iswara uwaca), 9575 (Krt 1022, Kadadèn inj Janma), 9595 (Krt 1048, Tutur Kalëpasan), 9808 (Krt 1477 Madwa Kama), 10.062 (Krt 1989, Catur Pakso- padésa Maharatna). 11.290 Tuturs, with some influence of Is lam (Lombok): cod. 5137, 5173, 5336, 9144 (Krt 100, Batara Ëmpëlan), 9256 (Krt 319, Aji Kunaq-kunai}), 9260 (Krt 327, sai) hyai) Pasupati), 9285 (Krt 388, Pratëgës it} Kadadèn), 9373 (Krt 608, Tutur Batara Brahma), 9403 (Krt 676, Timbai} Wré- hastra), 9645 (Krt 1145, Aji Yoga). 11.300 Speculative tuturs, miscellanea: cod. 3579 (Pandawa and Panji cycle per sonages), 3686 (= 4283 = 10.431 = BCB prtf 5, Tatwa Wawayarjan), 4518 (= 10.403 = BCB prtf 2, Suksma Basa), 4712, 5048 (Aji Dadari), 5157, 5207 (Ba tara Ukum), 5284 (Lombok), 9083 (Krt 16, Mula Dara, Ajnana Sandi), 9124 (Krt 76, Aji Adhyatmika), 9133 (Krt 88, Aji Saraswati), 9153 (Krt 116, Raja Pèni), 9156 (Krt 121, Sipta Maya Sunya), 9162 (Krt 142, Aji Saraswati), 9163 (Krt 145, Darma Tërus Atma), 9197 (Krt 197, Aji Nusup), 9203 (Krt 206, Darma Pat)olih), 9206 (Krt 211, Paséka Darma), 9225 (Krt 255, Joi} Mantën), 9272 (Krt 358, Amërta Kundalini), 9276 (Krt 367, Janantaka), 9289 (Krt 406, Sapta Pranawa), 9292 (Krt 409, Lo Nirmala), 9308 (Krt 451, Tëgës it3 Wisik Warah), 9370 (Krt 598, Mula nit) Janma), 9371 (Krt 600, Kanda sai) Alukun), 9377 (Krt 614, Asta Loma), 9439 (Krt 745, Aji Saraswati), 9468 (Krt 804, At)kus Prana), 9513 (Krt 901, Tëgës irj para Ratu rit} Raga), 9545 (Krt 957, Aqgastya Prana), 9558 (Krt 990, Sastra ni«3 Raga), 9562 (Krt 995, Tiqkah 113 Aguru), 9563 (Krt 996, Nagara nil) Sa- rira), 9583 (Krt 1031, Tëgës «3 Sünya Pitutur), 9660 (Krt 1172, Tëgës it) Suksma Basa), 9661 (Krt 1176, Jiwa Kasmaran), 9697 (Krt 1241, Séwaka Darma), 9698 (Krt 1242, Tatwa Maya-maya Sasawait3an), 9699 (Krt 1243, Séwaka Darma), 9705 (Krt 1257, Aji Saraswati), 9747 (Krt 1360, Tatwa Kawruhan), 9773 (Krt 1419, Amërta Kundalini), 9797 (Krt 1452, Raja Pèni), 9800 (Krt 1459, Asta Lii}ga), 9801 (Krt 1465, Mula Darma), 9806 (Krt 1473, Darma Kapandéyan), 9809 (Krt 1479, Kaki Mëlës), 9831 (Krt 1529, Smara Réka), 9836 (Krt 1359, Agama Siwa Buda), 9880 (Krt 1616, Tëgës 113 Carita Malat), 9881 (Krt 1617, Tëgës 113 Bharata Yuddha), 9883 (Krt 1620, Tëgës it} Dé- watmaka kakawin), 10.000 (Krt 1864, Buda Kacarëm), 10.028 (Krt 1924, Suks ma nit} Sastra), 10.063 (Krt 1990, Pra- tit}kah i,r) Anga), 10.183 (Krt 2216, Tërus Ajnana), 10.225 (Krt 2289, Aji Saras wati), 10.254 (Krt 2330, Siwa Tatwa Agama), 10.259 (Krt 2338, Tutur Dalëm Turaga, Lombok), 10.289 (Krt 2379, Tutur Siwa Murti), 10.290 (Krt 2380, 59 Guru Upadésa, Lombok), 10.556 (= BCB prtf 43 B), 10.557 (= BCB prtf 43 B, Tutur Saraswati), 10.559 (= BCB prtf 43 B, Asta Wiparita Jnana), 10.788, 10.789, AdKIT A 4846/b, AdKIT A 5796, AdKIT 135/2, CB 115. 11.310 Dasaksara, Ana Caraka etc.: cod. 9104 (Krt 47, Dasa Wigama), 9164 (Krt 146, Parjlukunan Dasaksara), 9196 (Krt 195, Dasaksara), 9198 (Krt 198, Catur Dasaksara), 9209 (Krt 220, Tatwa Wit), 9294 (Krt 413, Tatwa Wit), 9540 (Krt 947, Tatwa Wit), 9561 (Krt 993, Saptot}kara Tatwa Wisésa), 9564 (Krt 997, Saptorjkara Tatwa Wisésa), 9588 (Krt 1038, Ana Caraka), 9663 (Krt 1183, Tatwa Wisésa), 9813 (Krt 1490, siwa Griguh), 9832 (Krt 1530, Pustaka Déwa), 9858 (Krt 1591, Dasa Prakasa), 9971 (Krt 1778, Asta Pranawa), 10.255 (Krt 2331, Ana Caraka), 10.278 (Krt 2367, Ana Caraka). 11.320 Kuranta Boloty Mirah B0I013, specu lation and incantations: cod. 9273 (Krt 359), 9788 (Krt 1440), 10.181 (Krt 2215). 11.330 Atma Prasajrjsa, Arda Smara, on the journey in the world beyond the grave: cod. 4079, 9223 (Krt 252, Arda Smara), 9269 (Krt 351, Arda Smara), 9657 (Krt 1150), 10.406 (= BCB prtf 3 = 5100-IV), 9107 (Krt 50, Bagawan Panarikan), 11.098. 11.340 Daedal} Ba^burjalan lessons: cod. 5073, 9179 (Krt 169), 9290 (Krt 407), 9586 (Krt 1036), 10.224 (Krt 2287), 9685 (Krt 1199, Saptati). 11.350 Bhima Swarga lessons: cod. 3654 (= 4625 = 4626 = 10.428 = BCB prtf 4). 11.360 Kanda ’mpat, Kanda Pitu, compen diums of religious lore, speculations on genesis: cod. 9242 (Krt 281), 9265 (Krt 332), 9274 (Krt 362), 9332 (Krt 500), 9336 (Krt 505), 9357 (Krt 558), 9362 (Krt 574), 9598 (Krt 1051), 9782 (Krt 1432), 10.054 (Krt 1980), 11.024, AdKIT 1646/34. 11.370 Tuturs on cosmogony, with some influence of Islam: cod. 9125 (Krt 77, Buwana Mabah), 9170 (Krt 154, Wari^in Suijsat}), 9257 (Krt 322, Purwa Bumi Kamulan), 9275 (Krt 363, Buwana Maréka), 9295 (Krt 414, Hari Dharma, Durga), 9528 (Krt 929, Purwaka Bumi), 9870 (Krt 1606, Purwa Kamimitan), 10.021 (Krt 1917, Mula Jati nil) Kawitan), 10.813 (Krt 1545, Canti^ Kunirj), 11.102 (Purwa Bumi Kamulan, Purwa Bumi Tuwa). 11.380 Recent treatises on Indian religion and Buddhism: cod. 9291 (Krt 408, Buddha Gotama), 9381 (Krt 620, Pakëm Gama Tirtha), 9411 (Krt 690, Hindu Tatwa), 10.072 (Krt 2017, Cita Yoni, from Lombok). 11.380 Kalimahosada, compendium of reli gious speculation (cf. 40.140): cod. 3928 (= 10.457), 5210, 5218, 9557 (Krt 987), 9784 (Krt 1435, Kërta Samaya). 11.400 Treatises on ritual and offerings. In Old Javanese and Javanese-Balinese group B) were of the utmost importance. In religion ritual and offerings (see 11.000, present-day Bali priests perform daily rites 60 in accordance with strict rules. The esoteric significance of many rites of worship, with incantations and mantras addressed to the gods, seems to be the daily repeated con firmation of Eternal Order encompassing macrocosmos and microcosmos. Moreover Balinese priests are invited by the laity to be officiants in special religious ceremonies in the temples, closely connected with social order. Occasionally priests officiate also in private ceremonies connected with the stages of human life and death. Especially the various funeral rites, with cremation as the centre of interest, are important in the reli gious life of the Balinese. It is a remarkable fact that in Javanese-Balinese texts on ritual the cult of idols of the gods seems to be mentioned nowhere. In Balinese worship idols are not important (cf. 10.000, con clusion). On Balinese religion, especially on the aspects of ceremonies, cremations and rites of worship, a number of books have been written by European and American scholars, who were interested in the remarkably com plex ritual, and fascinated by the splendour of the festivals, with music, dancing and a display of offerings. Dr C. Hooykaas’ “Agama “Tirtha” (Amsterdam 1964) contains refer ences to older books and studies on the subject. See also his “Sürya Sévana”, and “Stava and Stuti”, and Swellengrebel’s “In “Memoriam Dr Roelof Goris” (BKI vol. 122, 1966), which contains a bibliography com piled by R. S. Kami. Whereas modern Balinese religious rites can still be observed and studied, reliable information on Old Javanese ritual is scarce. Javanese-Balinese texts dealing with ritual and offerings are well-known, but it is diffi cult to ascertain whether their origin really is Old Javanese. Probably several Javanese- Balinese treatises on the subject were written in Bali in a relatively recent period. Old Javanese and present-day Balinese religious ritual should not be put on a par at the outset. Recital of incantations, hymns of the gods and mantras are an important element of religious ritual. In this part of the ritual it is possible to make a distinction between Siwaitic and other hymns and prayers. Manu scripts mainly containing texts of recited incantations, hymns etc. have been registered separately under 12.000 ff. Many Javanese- Balinese compendiums are collections of notes on religious rites in general, however. No distinction is made between notes on the ritual proper, the sequence of the reli gious rites to be performed, and the texts of the incantations, hymns and mantras to be recited. Under the present head manuscripts mainly containing information on various religious rites and offerings of siwaitic origin have been collected. Some Buddhist texts have been registered separately in 11.700 ff. No attempt has been made to distinguish between really Old Javanese texts and Javanese-Balinese texts of a later date, be cause a reliable criterion is lacking. A dis tinction has been made between Javanese- Balinese collections of loose notes on ritual and some compendiums which have proper titles (Pulutuk, Putru). W. Kern’s thesis “Oud Javaansche en Balische Helle-voor- “stellingen” (1934) contains discussions of parts of these texts. Ritual is the main subject of Dr Hooykaas’ studies on Balinese religion. The age of the compendiums is 61 unknown, though it seems probable that the majority was written by Balinese scholars of the Klui}kui3 period, after 1650 A.D. In Part Three, Belles-Lettres, of the present Synopsis (30.275 ff.) some poems probably connected with ancient myths and ritual have been registered. In the General Index manuscripts provi ding information on the subject have been registered under the catchwords ritual, fu neral offices, offerings, and ancestor worship. 11.410 Javanese-Balinese notes on divine worship in general: cod. 3607 (= 4198), 3727, 4675, 5117, 5141 (= 10.568 = BCB prtf 66), 5163, 5180 (= 10.604 = BCB prtf 69), 5194, 5234, 5356, 5389, 9076 (Krt 3, Arga Patra), 9103 (Krt 46, Suci Laksana), 9132 (Krt 87, Arga Patra), 9122 (Krt 73, Arga Dhyatmika), 9215 (Krt 230, Pawintënan), 9216 (Krt 232, Siwa-Buddha), 9341 (Krt 513, Padanan), 9350 (Krt 535, siwa- Buddha), 9717 (Krt 1291, Paqëkëban), 11.099, CB 103 (Arga Patra). 11.420 Treatises on ritual, puja: cod. 3703 (= 4429, Puja Parikrama), 9303 (Puja notes, Krt 446), 9485 (Krt 836, Tata nii) Askara), 9798 (Puja Pa- dudus Aguit), purification, Krt 1457), 9849 (Krt 1572, Pabersihan sail} wiku), 11.101. 11.430 Sürya Séwana, worship of Siwadi- tya: cod. 9213 (Krt 228), 9247 (Krt 298, Anusthana bwat Sora), 9789 (Krt 1441, Kalëpasan), 10.184 (Krt 2219), 3932-IV (= 10.410). 11.440 Ritual referring to death, disposal of the dead, funeral rites, deliverance (ka- wioksan) of the deceased: cod. 3615, 4673, 4674, 4676, 4677, 5063 (= 1 0-436 = BCB prtf 5), 5079, 5119, 5169, 5240, 5267 (= 10.591 = BCB prtf 67), 5342 (Asti Wédana), 5367, 9283 (Krt 383, Lumah ia} Sunya Darma), 9716 (Krt 1290, Pratéka nit} Mati Kacacar), 9802 (Krt 1468, Nawat} Rum), 10.182 (Krt 2214, Siwa Tatwa Purana), CB 106 CB 116. 11.450 Ritual, requisites and offerings per taining to funeral offices and ancestor wor ship : cod. 9093 (Krt 33, Puja Mamukur), 9095 (Krt 36, Piter Puja), 9119 (Krt 69, Kajaq Puja Piter), 9120 (Krt 71, Maligya), 9131 (Krt 86, Badawar) Nala), 9145 (Krt 102, Pitër Kinaranan), 9261 (Krt 328, Surat Kajai}), 9775 (Krt 1423, Piter Puja). 11.460 Ritual connected with purification and exorcism: cod. 5323, 5413, 5435 b, 9101 (Krt 44, Roga Sahara Bumi, Widi Sastra), 9177 (Krt 166, Marisuda Gumi anapuh-napuh), 9486 (Krt 838, Siwi Karana), 9539 (Krt 946, Wéda Saqguhu), 9677 (Krt 1196 b, Roga Sahara Bumi), 9678 (Krt 1196 c, Roga Saqara Bumi, Widi Sastra), 9679 Krt 11% d, Widi Sastra), 9837 (Krt 1537, Widi Sastra), 10.003 (Krt 1877, Paqu- pakara Désa Kamaranan), 10.011 (Krt 1889, Pamahayunit} Anda Kacacar), 10.204 (Krt 2251, Pamarisuda Désa Kamaranan), CB 76, CB 113 (Widi Sastra Roga Saqara Bumi), Rt Gem Bbl 55 D 2 (Muslim in fluence). 11.470 Ritual connected with exorcism and white magic, Dipa Mala: cod. 5376 (= BCB prtf 7), 5386, 9239 (Krt 277). 11.480 Ritual connected with incantations and offerings, Puja Daha (pamav,kus): 62 cod. 9094 (Krt 35), 9574 (Krt 1020), 9666 (Krt 1186, Puja Panca Bali Krama), 9496 (Krt 864, Aji Pari, rice), 9175 (Krt 162, Baka Bumi, agriculture). 11.490 Ritual connected with Wisnu wor ship : cod. 10.167 (Krt 2192, Sasi Winisnu Narna), 11.100, RtMLV 19615 (Puja Ksatriya). 11.500 Ritual connected with offerings: cod. 5238 (= 5252), 5313, 5385, 5412, 5432, 9097 (Krt 39, Puja Caru Suci). 11.510 Pu Lutuk, Pulutuk, Plutuk, ritual and offerings connected with the soul’s wan derings in the world beyond the grave: cod. 3947, 4430, 5199, 5346, 5377, 9084 (Krt 18), 9494 (Krt 862), 9516 (Krt 904), 9626 (Krt 1104), 9946 (Krt 1733), 10.064 (Krt 1991), 11.103. 11.520 Putru Pasaji, ritual and offerings with reference to the world beyond the grave: cod. 5132, 9178 (Krt 167), 9851 (Krt 1575), 5174-III (= 10.422). 11.530 Putru Kalepasan, Putru Sarjaskara, ritual and offerings with reference to the soul’s wanderings in the world beyond the grave: cod. 5348, 9149 (Krt 107), 9345 (Krt 525), 10.001 (Krt 1865 = CB 110). 11.540 Pasasayutan, ritual and offerings of fered with special intentions: cod. 9367 (Krt 587), 9977 (Krt 1803), 10.020 (Krt 1916, Sasayut kj wot) agrii}). 11.550 Ritual and offerings, miscellaneous notes: cod. 5327 (on daksina, the priest’s fee), 9279 (Krt 371, Sata Pini), 9323 (Krt 488, Sat)garan), 9352 (Krt 537, Widi Tuwut), 9408 (Krt 686, Tatwa Kala), 9435 (Krt 740, Pratama niit3 Caru), 9676 (Krt 1196 a, Sri Jaya Kasunu), 9976 (Krt 1802, Yajna Dana), 10.022 (Krt 1918, Yajna Prakrëti), 10.295 (Krt 2388, Sarwa Bantën), 3875-11 (Krama nit} Homadhyatmika = 10.430 = BCB prtf 5), CB 68, CB 97. 11.560 Ritual marks, Bhasma Tiga: cod. 5435 d-IV, 9409 (Krt 687). 11.570 Temples and divine worship, pamav,- kus: cod. 5142 (Aji Kul Putih), 9099 (Krt 41, Candi Darma), 9212 (Krt 226, Kusuma Déwa Purana), 9298 (Krt 420, Kul Putih), 9307 (Krt 450, Widi Sastra), 9690 (Krt 1218, Sad Kayai)an), 9718 (Krt 1298, Kul Piijé), 9877 (Krt 1613, Kawruhan Kusu ma Déwa), 10.008 (Krt 1882, Sari nit} Galut}an), 10.024 (Krt 1920, Lit}ga nit} Kusuma Déwa). 11.580 Various offerings: cod. 9100 (Krt 42, Caru Magiit}sir), 9152 (Krt 112, Caru Sasi), 9393 (Krt 653, Janma Prawërti), 9555 (Krt 983, Caru Bébas), 9997 (Krt 1861, Dukuh Banol). 11.590 Pollution and desecration: cod. 9205 (Krt 210, Manak Salah), 9440 (Krt 746, Catur Pataka, Catur Cuntaka). 11.600 Ritual with reference to inauspicious periods: cod. 9116 (Krt 60, Pamarisudan Ala nit} Diwasa), 9560 (Krt 992, Cuntaka Graha Mantra), 9847 (Krt 1569, Pamarisudan it} Akirim Wat}ké). 11.610 Divine worship in temples, Déwa Tatwa : cod. 9088 (Krt 26), 9249 (Krt 301, Ko- rawa Prasada), 9313 (Krt 460, Karya rit} Gunut} Agut}), 9427 (Krt 720, Panca Pada), 9473 (Krt 815, Kanda Sasana), 9628 (Krt 1106, Mut}kah Paryarjan), 9675 (Krt 1196), 9740 (Krt 1338). 63 Balinese scholars, in the present Synopsis the term mantra is mainly used as an in dication of short sequences of sounds or syllables of the type of the well-known AUM, Sa Ba Ta A I, Na Ma Si Wa Ya. The term slok a is used for Sanskrit verses in the well- known metre. As a rule they contain specu lative maxims on the nature of the gods, their places in macrocosmic and microcosmic order, etc. They are mostly followed by Old Javanese or Javanese-Balinese paraphrases or commentaries. Due to clerical errors many Sanskrit slokas in Javanese-Balinese religious literature are corrupt and difficult to under stand. Old Javanese and Javanese-Balinese scho lars were familiar with the sloka metre and, having at their disposal a considerable copia verborum Sanscritorum pertaining to reli gion, they made Sanskrit slokas themselves for use in religious texts. Apparently in the priests’ mind slokas enhanced the venera- bility. Sanskrit slokas made in Java and Bali are often recognizable by faulty grammar, or even the absence of grammatical forms. In the authors’ native languages grammatical forms of the Sanskrit type were unknown. In the present Synopsis the term hymn is used to indicate Sanskrit poems, mostly in sloka metre, in praise of individual gods and goddesses. In Sanskrit they are called stawa or stuti. In Javanese-Balinese priestly ritual they occupied an important place. Probably some Sanskrit hymns are in fact of Indian origin; Old Javanese or Javanese-Balinese imitations seem to preponderate, however (see Hooykaas, “Stava and Stuti”). The term incantation is used in the present Synopsis in a rather wide sense, namely as a collective name of various Javanese rhyth mic prose texts, poetical songs or hymns addressed to gods, goddesses or spirits. All Javanese incantations have a religious back ground. They are in a way comparable with Islamic and Christian ritual prayers. At the same time they often are closely connected with magic, being used in magic practices. A special kind of incantation referring to local spirits etc. survived in Java for a long time even in the Islamic period. Apparently that kind of song, called kidun,, appealed to ancient indigenous religious sentiment (see 15.600). Old Javanese and Javanese-Balinese incantations and related texts have been registered under the next head. Under the present head Javanese-Balinese manuscripts mainly containing Sanskrit texts: mantras, slokas and hymns, recited in the course of rites performed by ordinated priests, have been collected (group C, see 11.000). As usual the manuscripts contain much more. Relations with magic practices are evident. The manuscripts are books of notes on all matters of divine worship which are important for Balinese priests. In many cases a connection between notes succeeding each other in a compendium seems to be lacking. Intimate acquaintance with the priestly ritual is needed for acquiring a thorough understanding of this group of Javanese-Balinese religious texts. In the General Index manuscripts con taining relevant texts are registered under the catchwords mantra, sloka, stawa and stuti. 11.810 Javanese-Balinese notes on divine worship with references to' Sanskrit mantras and slokas: cod. 3189, 3603 (= 4711 = 10.576 = BCB prtf 66), 3744 (Astaka Mantra), 65 3873, 5145 (— 10.581 = BCB prtf 67), 5159, 5201, 5249, 5253 (= 10.570 = BCB prtf 66), 5258, 5319, 5420, 5422, 9112 (Krt 56, Mantra Parèmbon), 9123 (Krt 74, Astaka Mantra), 9130 (Krt 84, Astra Mantra), 9442 (Krt 750, Mantra nii3 Macaniga), 9504 (Krt 883, Atrna Raksa Mantra), 9515 (Krt 903, Mantra Paidër- idëran), 9769 (Krt 1409, Gagëlaran Man tra), 9776 (Krt 1424, siwa Samüha), REM 849-1. 11.820 Sanskrit hymns in praise of gods, stawa, stuti: cod. 5227, 5264, 5291, 5317 (Durga Stuti), 9865 (Krt 1600, Rudra Kawaca), 5361, 5369, 5424, 9165 (Krt 147, Kunti Yajna), 9192 (Krt 189, Dwijéndra), 9985 (Krt 1843, Astawa Mantra), BCB prtf 43 B (Sylvain Lévy collection). 11.830 Sanskrit slokas, hymns without Ja vanese explanations: cod. 3836 (Weda, Gairjga hymn), 5395 (Rudra Kawaca), 5435 d V, 9907 (Krt 1673, Puja Stawa). 12.000 Javanese-B alinese incan tations and prayers addressed to various Indian gods and goddesses are found in several compendiums and books of notes, which also contain Sanskrit slokas and hymns (see the preceding paragraphs, group C, 11.000). In fact it often is difficult to make a clear distinction. Incantations referring to a variety of spir its of local importance are also found in the same books of notes. Some incantation texts contain passages which show influence of Islam. Many incantations show some relationship with magic. In the present Synopsis, notes on magic have been registered in Part Four, 40.250. The reason why incantations, though probably often used for special purposes in the same way as magic formulas and prac tices, are still registered in the present Part One, is their original function in divine wor ship. In 15.500, which deals with Islamic prayers, in Arabic, the same double use of prayer texts, in religious devotion and in downright magic practice, is mentioned. In 15.600 Javanese incantations of the Islamic period, comparable with the present Ja- vanese-Balinese incantations, will be dis cussed. Several Javanese-B alinese incantations al so are used in exorcist rites. Exorcist texts have been registered separately under one of the next heads (12.400). Some Javanese-B alinese songs, poems in indigenous or Indian metres referring to religious speculation, have been registered under 12.800. They are often called aji (lesson, lore). In a way they are comparable with mystic poems, called suluks (songs), belonging to the Islamic period of Javanese cultural history. Perhaps occasionally certain Javanese-B alinese ajis were sung in meetings of religiously minded people. Some relation ship between those religious songs and the present incantations seems probable. Under the present head Javanese-Balinese incantation texts of various kinds, addressed to Indian gods, goddesses and native spirits are collected. The age of the texts is very difficult to 1 ascertain. It is not improbable that some incantations addressed to spirits, or referring to them, contain elements of pristine indigenous Javanese, Balinese or Sasak belief. The existence of some relation ship between ancient religious concepts and 66 practices on the one hand, and some Javan ese children’s games and still living folk-lore and superstitions of the countryside on the other, is suggested in 43.750. Manuscripts containing relevant texts are registered in the General Index under the catchword incantation. 12.010 Javanese-Balinese incantations main ly addressed to' Indian gods and goddesses, often combined with slokas and mantras, kütas: cod. 3695 (= 3967-11, Prayoga sat} hyai} Lokanatha), 3843, 5143, 5148, 5155 (= 10.572 = BCB prtf 66), 5156, 5158, 5160, 5191, 5236, 5247, 5260, 5272, 5273, 5277, 5290, 5306 (= 10.573 = BCB prtf 66), 5307 (= 10.574 = BCB prtf 66), 5308 (= 10.575 = BCB prtf 66), 5310, 5311 (= 10.578 = BCB prtf 66), 5318, 5320, 5321, 5322 (Garudéya), 5325, 5330, 5332, 5333, 5334, 5338, 5341, 5357, 5359, 5360, 5366, 5391, 5396, 5402, 5411, 5414, 5423, 5431, 5433, 5434, 5435 d-4, 9230 (Krt 263, Dasa Kanda), 9302 (Krt 444, Agni Wirocana), 9343 (Krt 517, Bima Sakti), 9424 (Krt 712, Maha Padma), 9505 (Krt 885, Aji Candra Bérawa). 9506 (Krt 887, Dasa Bayu), 9507 (Krt 888, Prayoga Japa), 9519 (Krt 913, Ambal Manik Pa- tarana Intën), 9542 (Krt 951, Maha Padma Jaba Jëro), 9559 (Krt 991, Pasupati Man tra), 9567 (Krt 1007, Aji Purwa Wat)i), 9756 (Krt 1384, Kaputusan Krësna), 9765 (Krt 1404, sat} hyai} Pasupati Agni), CB 47 (Pamutjkah Weda), BCB prtf 43 B, KITLV Or 46. 12.020 Incantations mainly referring to spirits, partly of native origin: cod. 3776 (= 10.415 = BCB prtf 3), 5151, 5181, 5192, 5209 (== 7224 = BCB prtf 69), 5219, 5314, 5339, 5390, 5410, 5416, 5428, 5429, 5435 a, 5435 d-IV/V, 9340 (Krt 512, Mantra Satus), 9816 (Krt 1494, Kukul Arjgasti), 10.023 (Krt 1919, Pairjundat} Babayi), 10.083 (Krt 2046, Ka putusan Catur Kanda), RtMLV 26484. 12.030 Incantations or prayers showing in fluence of Islam: cod. 5205, 5206, 5261 (= 10.577 = BCB prtf 66), 5315, 5417, 9258 (Krt 325, Aji Bëliyas, Kidui} Rumëksa ii) Werp), 9665 (Krt 1185, Kiduir) Rumëksa it} Wëiji), 10.176 (Krt 2207, Barkruk). 12.035 The oath formula Pamastu nil} Cor: cod. 3903-11, 3987-III (= 10.449 = BCB prtf 7), 4367, 9204 (Krt 209, Aricandana) 12.040 Incantations in verse, lullabies: cod. 9391 (Krt 649, Cacat}kriman Pa- nundut} Wisya). 12.050 Incantations and religious specula tion, partly referring to women: cod. 4492 (Smara Buwana), 9167 (Krt 149, Smara Buwana), 9264 (Krt 331, Paramopadesa), 9510 (Krt 896, Sari nil} Pamutus), 9582 (Krt 1030, Smara Bu wana), 10.057 (Krt 1983, Ratna Upadesa), 10.209 (Krt 2258, Aji Pura Ganda Smara). 12.060 Incantation referring to consecra tion : cod. 9288 (Krt 397, Mantra nit} Amëras). 12.070 Incantation and exorcism: cod. 9251 (Krt 306, Panugrahan Batara rit} Pura Pulaki). 12.080 Incantation, redemption of vows: cod. 9790 (Krt 1442, Krama nil} Amëgat Sot). 12.200 Yoga and Samadhi (still group C, 11.000). In Javanese-Balinese reli gious rites various kinds of yoga occupy an 67 important place. Yoga methods are practised by officiant priests in order to establish con tact with the divine Presence and Eternal Order. Often samadhi, concentration, and yoga are combined. In many compendiums and books of notes on religious ritual yoga practices are mentioned. Interrelationship between yoga and magic practices is evident. Under the present head some manuscripts containing mainly texts on. yoga and samadhi have been collected. As usual the books also contain notes on other matters. Manuscripts containing relevant text have been registered in the General Index under the catchwords yoga and samadhi. 12.210 Javanese-Balinese notes on yoga practices, Prayoga nw, Sadhaka: cod. 5070 (= 10.580 = BCB prtf 67), 5112, 5114 (= 10.419 = BCB prtf 3), 5116, 5153 (= 10.600 = BCB prtf 69), 5165 (= 10.582 = BCB prtf 67), 5309, 5312, 9129 (Krt 81, Yoganira sat} Sadha- ka), 9211 (Krt 225, Yoga Sandi), 9423 (Krt 711, Yoga Nidra), 9530 (Krt 931, Sarira Tatwa), 9576 (Krt 1023, Yoga Catur Déwata), KITLV Or 329. 12.220 Treatises on samadhi: cod. 9446 (Krt 757, Janma Rahasya, Bud dhist), 9495 (Krt 863, Aditya Redaya), 10.082 (Krt 2045, Tatwa Samadi), 10.089 (Krt 2052, Darma Jati), 10.285 (Krt 2374, Samadi Laksana). 12.230 Ganda Pura Pëtak, on yoga and aksaras: cod. 9231 (Krt 265), 9670 (Krt 1195). 12.400 Javanese-Balinese exor cism (still group C, 11.000). In Javanese- Balinese religious practice various exorcist rites were in use. The possibility of averting evil influences and prohibiting bad spirits to do harm was generally accepted. As a rule exorcist rites were supposed to have that effect by disclosing the mythic origin of the demon who was believed to bring misfortune or to cause unhappiness. In Java and Bali the rites have a generic name: lukat or ruwat, words which convey the idea of loosening and delivering. Exorcist rites probably belong to an early period of the history of favanese and Balinese culture. It is not known, how ever, how old the texts in the present manu scripts are. In Bali the fear of léyaks, malignant spirits, is great. There is no clear evidence of léyak belief in Java; Java was haunted by spirits and spooks known under other names. In Bali leyak belief and concomitant exorcist rites seem to have occupied a more important place in religious life than com parable ideas and practices did in Java, either in the pre-Islamic period or afterwards. Barada is the mythic exorcist priest and witch-doctor par excellence, and Calon Aral} is the mythic witch. The Old Javanese Calon Arar} text has been registered in Part Three, Belles-Lettres (30.226). Javanese exorcist texts, closely connected with the wayajrj theatre, will be discussed in 31.190. Under the present head Javanese-Balinese texts mainly referring to exorcist practices of various kinds have been collected. Com pendiums of religious ritual and books on magic (see 40.370 and 40.400) sometimes also contain notes on exorcism. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords Barada, exorcism, Calon Aran,, léyak, lukat, ruwat. 68 12.410 Javanese-Balinese texts on exor cism : cod. 3599 (= 4678), 3702 (= 3916), 4621, 4714 (= 10.416 = BCB prtf 3), 5282, 5355, 5392, 9299 (Krt 432, Guru Sumë- dat} Tala), 9306 (Krt 449, Brahma Tiga Kalis), 9438 (Krt 744, Paijundai) Léyak), 9517 (Krt 908, Kunti Sraya), AdKIT A 4846/a. 12.420 Exorcist ritual, Pai)lukatan: cod. 9248 (Krt 300, Puja Asmara Ku- suma), 9342 (Krt 516), 9602 (Krt 1057), 10.248 (Krt 2321, Paijruwatan). 12.430 Kaputusan Calon Arajt3, demon ology : cod. 9085 (Krt 21, Prayoganira sai} Sa- daka), 9767 (Krt 1407). 12.440 Campur Talo, on exorcism and léyaks: cod. 9222 (Krt 251), 9309 (Krt 452), 9566 (Krt 1005), 9754 (Krt 1378), 9793 (Krt 1445), 9820 Krt 1498). 12.450 Candi Kuniij, Candi Mas, léyak exorcism: cod. 9305 (Krt 488), 9753 (Krt 1370). 12.460 Cëmpaka Gadait), léyak exorcism: cod. 9550 (Krt 969). 12.470 Cëpa Kala, exorcist text: cod. 9335 (Krt 504). 12.480 Incantations and exorcism: cod. 9266 (Krt 335, Maharaja Kunda), 9317 (Krt 482, Brahma Kunda Wijaya), 9434 (Krt 738, Kërta Kunda Wijaya). 12.490 Pamatuh, conciliation of spirits : cod. 9757 (Krt 1385), 9794 (Krt 1447, Parjasih Tawait) Alun), 9873 (Krt 1609), 9967 (Krt 1771, Pamatuh Panca Pandawa). 12.500 Tatwa Parimbon, compendium on exorcism, etc. cod. 6524 (KBG cod. 181). 12.600 Devotional practice, tapa brata (still group C, 11.000). In Java in the pre-Islamic period, and in Bali, both ecclesiastics and laymen, to a certain extent, organized their lives according to religious rules. Regulations referring to religious de votion, fasting and forbidden food were ob served with more or less strictness. Regular lawbooks concerning ecclesiastics have been registered in Part Four of the Synopsis (47.010). Those books contain regulations referring to the ecclesiastics’ social life, but also occasionally some para graphs pertaining to religious observances. Several moralistic texts referring to vir tuous behaviour in general, which in the Synopsis have been registered under 13.400, show some relationship with treatises on devotional practice. Under the present head manuscripts con taining texts on devotional practices, fasting, asceticism etc. have been collected. As usual the manuscripts also contain notes on related matters. Relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords brata, tapa brata and devotion. 12.610 Javanese-Balinese treatises on de votional practice, tapa brata: cod. 4685 ( = 10.456 = BCB prtf 7), 5042, 5220 (= 10.605 — BCB prtf 69), 5363, 5400, 9394 (Krt 655, Indik Brata), 10.002 (Krt 1875, Aji Brata), 10.293 (Krt 2386, Brata). 12.620 Pabratan, on brata, fasting etc.: cod. 3700 (= 4357), 4358, 5041, CB 73. 12.630 Pandéwasrayan, devotional practices: cod. 9597 (Krt 1050). 12.640 Drawa Purusa Praméya, Raga Run- tity’s lessons on devotion (cf. 13.800): 69 13.000 Old Javanese and Javanese-Balinese Moralistic Literature (group D, 11.000). In Javanese literature, both pre-Islamic speculation and in some way connected with and Islamic, a distinction is to be made divine worship on the other. Probably mor- between moralistic and didactic texts on the alistic and didactic texts were read by all one side and texts dealing with religious cultured men and women, both ecclesiastics 70 and laymen, whereas special religious liter ature was reserved for the clergy. Many religious texts were even scrupulously kept secret, or at least clergymen were recom mended to do so. In the preceding paragraphs Old Javanese and Javanese-Balinese religious literature belonging to the pre-Islamic period has been discussed. After 1500 A.D., roughly speaking, Javanese divines who did not emi grate to Bali turned away from the old religious texts, henceforth devoting their time to the study of Islamic theology, mys ticism and religious law. The old texts sur vived in Bali and in the new environment they developed into Javanese-Balinese reli gious literature. Probably at an early time in the pre- Islamic period Indian moralistic and didac tic texts, both Buddhist and siwaitic, were re-written in Old Javanese. These Old Java nese adaptations of selections from famous Sanskrit compendiums of tales, especially Pancatantra, acquired a great popularity. They were imitated and repeatedly versified in Javanese metres. Unlike the speculative, ritual and devotional Old Javanese texts, these pre-Islamic moralistic tales and maxims partly survived Java’s conversion to Islam in the sixteenth century. In the Islamic period of Javanese literature adaptations and imitations of old moralistic and didactic texts continued to be read. In Javanese- Balinese literature those texts had a special development, growing into a flourishing branch of Belles-Lettres. Javanese and Javanese-Balinese adapta tions and imitations of old moralistic and didactic tales have been registered, as belle- tristic edifying poetry, in 30.275 - 30.310. Their relegation to Part Three, Belles- Lettres, of the Synopsis seems justified by their poetic character. Using complicated metres and apparently meant ti> be sung, the connection of those Javanese-Balinese Tantri poems with religious devotional and moralistic literature seems slight. In the present Part One, Religion and Ethics, Old Javanese and Javanese-Balinese moralistic and didactic texts of Indian ori gin, or based on Indian models, have been collected (group D, 11.000). On account of the Indian origin a distinction can be made between Buddhist and Siwaitic (or non- Buddhist) texts. In Indian literature Bud dhist Jataka tales are well-known, but in Old Javanese literature the term Jataka is not used. Under the present head some Old Java nese and Javanese-Balinese Buddhist edi fying texts have been registered. On account of their Buddhist character some of them attracted the attention of Dutch scholars. The Kunjara Karna text was edited and translated by professor Kern, the Bubuksa tale was discussed and explained by Dr Rassers. The text of the Kunjara Karna legend probably is not very old. A version in Indian metres has been registered in Part Three, Belles-Lettres (30.113). The Bubuksa text is still younger, it certainly belongs to Javanese-Balinese literature. The Old Javanese poem Sutasoma or Purusada Santa is based on an Indian Bud dhistic edifying tale, or at least connected with such a text. Belonging to the category of Old Javanese belletristic poems written in Indian metres, it has been registered in Part Three (30.130). In the General Index manuscripts con taining relevant texts have been listed under 71 the catchword Buddhist. 13.010 Buddhist edifying legend Kunjara Karna, Old Javanese prose: cod. 2266, 3652 (= 4276), 3854-11 (= 10.463 = BCB prtf 8), 3974, 4277. 13.020 Bubuksa-Gagai3 Akiry Buddhist edi fying legend, Javanese-Balinese poem : cod. 3918, 4164 (= BCB prtf 12), 5038. 13.100 Old Javanese moralistic maxims (still group D, 11.000). In Old Javanese religious, moralistic, epic and jurid ical literature quotations from Sanskrit texts, often in the form of slokas, are frequent. In the paragraphs of the present Part One which deal with texts on religious speculation etc. (10.000 ff.) the appearance of slokas has been mentioned many times. In manuscripts registered in Part Two, Epics, and Part Four, Law, there is also a great number of quotations from Sanskrit texts which served as models for the Javanese authors. The largest quantity of Sanskrit slokas in any kind of Old Javanese literature is prob ably found in moralistic and didactic texts, however. The great mass of moralistic and didactic maxims in the form of slokas available in Sanskrit literature induced Javanese scholars to make compilations, with Old Javanese translations or paraphrases. Probably the oldest collection dates from an early period of Javanese literary history. It is called Sara Samuccaya (edited and translated by Ra- ghuvTra, 1962). The slokantara has been edited by Sharada Rani (1957). Certain parts of the Sanskrit Pancatantra fables were also adapted in Old Javanese prose, with many quotations of original Sanskrit slokas. The book is called Canda Piqgala or Kamandaka (edition with Dutch translation by Hooykaas). The Javanese- Balinese Tantri poems which are based on the old text are registered in Part Three, Belles-Lettres (see above, 13.000). They were discussed by Hooykaas (“Tantri, De Middel- “Javaansche Pancatantra-bewerking”, 1929). 13.110 Sara Samuccaya, Old Javanese prose compilation of didactic slokas, with Old Javanese paraphrases : cod. 4469 (= 10.597 = BCB prtf 69), 4470, 4471, KITLV Or 45. 13.120 Tantri Kamandaka, Pancatantra fables: cod. 4533, 4534, 4535, 10.552 (= BCB prtf 43A), CB 39. 13.130 Kamandaka Raja Niti, prose trea tise on statecraft: cod. 2265 (= 6203 a no 4), 3622 (— 3926), 3781 (= 3885), 3877, 3894, 3927 (= 10.411 = BCB prtf 3), 3990, 4247, 5059, 5088, 5090, 6203 a no 5 (KBG Br 471 and 481), 9998 (Krt 1862). 13.140 slokantara, prose compilation of moralistic slokas: cod. 5047 (= 10.399 = BCB prtf 2), 9328 (Krt 494), 9713 (Krt 1277). 13.150 Rana Yajrja, treatise on death on the battle-field, with slokas: cod. 3868-III (= BCB prtf 3Ï, 5349, 9278 (Krt 370). 13.160 Widhi Sastra Kamandaka, questions of law, fables: cod. 3957-11 (= 10.455 = BCB prtf 7), 6203 a no 4. 13.170 Moralistic slokas: cod. 3932-III (— 10.409 — BCB prtf 3). 13.200 Nïti texts, on statecraft (still group D, 11.000). In the course of 72 time Old Javanese didactic and moralistic books, originally going back to Indian texts and maxims, developed into an important branch of literature. It is difficult to ascertain the age of the didactic and moralistic texts originating from the old books, or imitating them. Perhaps before 1500 A.D., roughly speaking, some of them already existed in writing. Most probable is the supposition that the majority is the work of Balinese authors living during the reigns of the Kings of Gèlgèl and Kluit)km}, in the seventeenth and eighteenth centuries. In the present Synopsis a distinction is made between Javanese-Balinese didactic texts mainly referring to statecraft on the one side, and moralistic texts concerned with virtue on the other. The texts on statecraft, often called niti texts, were meant to be studied in the circles of rulers and courtiers. Part of the Old Javanese texts of Indian origin (Pancatantra cycle: 13.120, 13.130) was written for the same public. The purely moralistic texts appealed to religiously minded men and women in general. A similar distinction between didactic-moralistic literature written for wordly gentlemen, priyayis, on the one hand, and for men of religion on the other, is found in the Islamic period (see 17.600). Under the present head Javanese-Balinese wordly niti texts are collected. The con nection of that kind of texts with religion seems slight, but then in Javanese culture rulers and noblemen occupied an important place in the centre of human society, and so their behaviour was a model for all. Some Javanese-Balinese books of law which have been registered in Part Four of the present Synopsis (47.010) contain passages which are related to the present niti texts. In the Islamic period of Javanese litera ture similar texts on statecraft were in evidence. Beside books originating from Old Javanese texts, comparable treatises of the genre of Mirror for Princes appeared. They were based on Islamic literature of Persian-Arabic origin. The texts on state craft of the Islamic period are discussed in 16.500 and 17.300. Manuscripts containing relevant texts are registered in the General Index under the catchword statecraft. 13.210 Niti Praya, Old Javanese or Javan ese-Balinese didactic prose treatise on state craft : cod. 3635 (= 4349), 4348 (= 10.413 = BCB prtf 3), 5049, 5066, 5183, 9361 (Krt 573), 9398 (Krt 663). 13.220 Niti Raja Sasana, didactic poem on statecraft: cod. 9449 (Krt 763). 13.230 Indra Loka, prose treatise on state craft and good behaviour: cod. 3685 (= 3951 = 10.429 = BCB prtf 5), 3746 (in verse, = BCB prtf 13 and 51), 3825 (= 4241), 3875 (= 10.429 — BCB prtf 5), 3937 (= BCB prtf 13). 5100, 9113 (Krt 57), 9194 (Krt 192a), 9271 (Krt 357), 9672 (Krt 1195 b), 9739 (Krt 1337, tutur, cosmogony). 13.240 Nawa Natya, Krama Nagara, Old Javanese prose treatise on good behaviour of courtiers: cod. 3868-11 (= BCB prtf 3), 3907-11 (= BCB prtf 8, Kaprajnan it) rakryan apatih Gajah Mada), 5091 (= BCB prtf 8), 9383 (Krt 624, Mantri Sasana), 9607 (Krt 1066, Krama Nagara). 13.250 Nawa Sasana nit) Ratu, prose trea- 73 tise on behaviour of princes and courtiers : cod. 9417 (Krt 697). 13.260 Bhuwana Purana, on statecraft and social order: cod. 3868 (= BCB prtf 2), 9171 (Krt 155 a), 9379 (Krt 617), 10.086 (Krt 2049). 13.270 Catur Brahma Watysa Tatwa, didac tic treatise: cod. 9233 (Krt 268). 13.280 Catur Paksopadésa, Old Javanese prose treatise on denominations of religious persons: cod. 5084 (= 10.443 = BCB prtf 7). 13.290 Treatises on masters and disciples in holy lore: cod. 4487 (Sila-Krama niiy. maguron- guron), 5174-11 (— 10.422 = BCB prtf 4), 9229 (Krt 260, Darma Sisya), 9684 (Krt 1198, Jagat Karana). 13.300 Kërta Bujat3ga, on social order: cod. 9811 (Krt 1486). 13.310 Prabu Wibuh, on Royalty: cod. 9437 (Krt 743). 13.400 Moralistic lessons (still group D, 11.000) referring to virtuous be haviour in general, as distinguished from special texts on statecraft, show a relation ship with treatises on devotional practice, tapa brata, which have been registered under 12.600, In some cases connection with Old Javanese collections of moralistic maxims, originally paraphrases of Sanskrit slokas (Sara Samuccaya compendium, 13.110) is probable. Some edifying Javanese-Balinese poems containing lessons and speculations on the same subjects as the present prose texts and the religious poetry registered under the next head (13.700), have been discussed in Part Three, Belles-Lettres (30.285), because of their artificial belle- tristic form. The age of the moralistic texts is difficult to ascertain (see 13.200). Probably most of them were written in Bali. Like the didactic treatises on statecraft and behaviour of courtiers, the moralistic texts belonging to the pre-Islamic era have counterparts written in the Islamic period of Javanese literary history. Arabic mor alistic treatises were paraphrased or adapted at the time. They added considerably to the volume of moralistic Javanese literature. Moralistic texts belonging to the Islamic era have been registered in 16.500. Under the present head Old Javanese and Javanese-Balinese prose texts of a di dactic-moralistic character have been col lected. Manuscripts containing relevant texts have been listed in the General Index under the catchwords: didactic and moralistic. 13.410 Niti Brata, Old Javanese moralistic lessons, prose: cod. 3626 (= 3935 = 3970 = 10.412 = BCB prtf 3). 13.420 Javanese-Balinese moralistic lessons, tuturs, prose: cod. 9484 (Krt 835, Tutur Wahya), AdKIT 1270/1. 13.430 Catur Yuga, didactic prose tale, Banoraja: cod. 3898 (= 10.421 = BCB prtf 4), 9399 (Krt 666), 9704 (Krt 1256), 10.029 (Krt 1925, Darma Paramarta), 10.157 (Krt 2176, Tëgës ii} Catur Yuga). 13.440 Dasa Sila, speculative moralistic treatise: cod. 9199 (Krt 199). 74 13.450 Krama Pura, rules of behaviour in temples: cod. 9822 (Krt 1503). 13.460 Krama Satya, moralistic treatise for women: cod. 9978 (Krt 1805). 13.470 Pandawa tutur, Dharmaraja’s les sons, Old Javanese prose: cod. 5344 (= 10.402 = BCB prtf 2). 13.480 Parta Jnana Sura’s lessons, reli gious speculation: cod. 9220 (Krt 247). 13.490 Roga Sahara, on catur yuga, mor alistic : cod. 9395 (Krt 657). 13.500 Tatwa Gama, didactic, social order: cod. 10.030 (Krt 1927), 10.085 (Krt 2048). 13.510 Tatwa Bhuwana, Javanese-Balinese moralistic treatise: cod. 3899-III (= 10.465 = BCB prtf 8). 13.700 Didactic religious and moralistic poetry (still group D, 11.000). In Old Javanese and Javanese-Bali nese literature moralistic lessons were often versified. Romantical tales in verse were con sidered suitable frames for moralistic lessons and didactic treatises. The Sanskrit epics Mahabharata and Ramayana abound with lessons and didactic passages, and the Java nese authors always had the example of the great Indian poems before them. In the course of time Javanese and Java nese-Balinese authors produced several mor alistic and didactic poems. Some of them, containing a more or less moralistic tale, have been registered in Part Three, Belles- Lettres, of the present Synopsis (30.275). Those moralistic poems which do not con tain tales serving as frames for the lessons have been listed under the present head. They are not amusing in the way of narra tive poems; in some cases their poetical value is considerable, however. Relation ship with the prose collections of moralistic maxims based on Sanskrit slokas which have been discussed above (13.100) is evident. In the Islamic period of Javanese cultural history they were rewritten and adapted. Javanese scholars of the Pasisir Courts studied the Niti Sastra, also called Niti Sara, considering it a summary of ancient wisdom in the field of ethics. Javanese versions have been discussed separately under an other head of the present Part One (17.000). The Old Javanese Niti Sastra was edited, translated into Dutch and annotated by Poerbatjaraka (KBG, Bibliotheca Javanica vol. 4, 1933). The moralistic-didactic kakamin called Nirartha Prakërta was edited and translated into Dutch by Poerbatjaraka (BKI vol. 107, 1951). According to' the learned editor it was written about 1450 A.D. in the district of Surabaya. 13.710 A Niti Sara, Niti Sastra, Old Ja vanese moralistic-didactic poem: cod. 3976 (= BCB prtf 22), 4350, 9397 (Krt 662 ; Sara Samuccaya). 13.710 B Nirartha Prakërta, Old Javanese moralistic-didactic poem: cod. 5023-VI. 13.720 Darma Putus, didactic kakawin: cod. 5235. 13.730 Darma Sarana, didactic kakawin, made in Bali: cod. CB 58 (= BCB prtf 26). 75 13.740 Bhuwana Laksana, didactic kaka- win, made in Bali: cod. 9984 (Krt 1842). 13.750 Darina Sawita, moralistic kakawin, made in Bali: cod. 3625 (Basa Pituwëlas — 4184), 4183 (=10.516 = BCB prtf 23). 13.760 Darma Sünya, didactic kakawin: cod. 4185 (Darma Niskala, = 10.521 = BCB prtf 24), 4186, 5097 (Darma Sunya Këlii) = 10.522 = BCB prtf 24), 5278, NBS 95 (Darma Sunya Këliij). 13.770 Darma Sasana, Javanese-Balinese didactic-moralistic poem in macapat metres: cod. 9176 (Krt 165), 9450 (Krt 764). 13.780 Botna Karat} rag, encyclopedic mor alistic poem, Muslim influence, Lombok: cod. 10.288 (Krt 2378). 13.790 Didactic religious poems in tëgahan metres: cod. 3621 (= 3966), 9700 (Krt 1244, Tutur Sayukti gaguritan), 10.033 (Krt 1930, Gita Sakti). 13.800 Guwar-gawir, moralistic poem in tëgahan metres, Raga Runtii3 (cf. 12.640): cod. 3932 (= 10.407, 10.408 = BCB prtf 3), 9694 (Krt 1235). 13.810 Javanese-Balinese didactic religious poetry in macapat metres: cod. 3893-III (= 10.502 = BCB prtf 18, Séwa Darma), 4199 (= 4200, Japa Tuwan), BrJN 470 (Japa Tuhan in prose), 9491 (Krt 848, Tuwan Condog, Tuwan Cunut), 9508 (Krt 892, Pagéran Gowag), 9509 (Krt 892 a, Idër Buwana), 9512 (Krt 898, Widi Krama), 9983 (Krt 1841, Kidug Kaputusan), 10.270 (Krt 2355, Dukuh Kërta Warsa). 13.820 Javanese-Balinese didactic kakawin: cod. BCB prtf 25 (Krt 698, Kalepasan). 13.830 Putra Sasana, moralistic kakawin, made in Bali : cod. CB 42 (Krt 32 = BCB prtf 26). 13.840 Rare Agon, Javanese-Balinese di dactic religious poem in macapat metres: cod. 3872 (= 10.478 = BCB prtf 12), REM 1132-4. 13.850 Sad Ripu, moralistic kakawin, made in Bali: cod. 9421 (Krt 704). 13.860 Sara Sar}kath;l, didactic kakawin, made in Bali: cod. 9354 (Krt 540). 13.870 Kamandaka Tantri, moralistic ka kawin, animal fables, made in Bali (cf. Krt 679, Tantri kakawin) : cod. BCB prtf 26 (= CB 43-11). 13.880 Jinarti Prakërti, pralambag Kama- hayanin, Buddhistic kakawin: cod. 5023-III (= 10.513 = BCB prtf 22). 13.890 Bhargawa Siksa Warta sastra, edi fying religious kakawin: cod. 5136 (compendium = 10.523 = BCB prtf 24 = BCB prtf 164). 13.900 Dadag-dudag, Javanese-Balinese di dactic Buddhist poem in tëgahan verse: cod. 4169, 9709 (Krt 1269). 13.910 Kërta Samaya, Bhuwana Tatwa Pariyaya, moralistic kakawin: cod. 5023-IV (= 10.514 = BCB prtf 22). 76 14.000 The beginning of the Islamic period in Java. Javanese Mysticism.* In the fifteenth century Muslim traders acquired political influence in the mercantile towns on the North Coast of East Java and in the sixteenth century Islam was in the ascendant politically and culturally. In the structure of Javanese civilization and social life Islam took approximately the same place as Indian religion occupied before. That is to say, for a long time both Indian and Muslim religion were cultural assets of people belonging to the ruling class and the professional class of men of religion. Probably in many districts in the interior of the country the common people were scarcely interested in the unfamiliar rites (see 10.000). The first Muslims in Java were foreigners coming from Further India. Champa (Cëmpa) is repeatedly mentioned in Javanese histo rical legends referring to the introduction of Islam. The ethnical origin of the earliest Muslim traders’ families settling in East Java is difficult to ascertain. Perhaps they belonged to the extensive social group of traders and sailors of mixed descent, often speaking several languages, which was the more or less floating population of the har bours on the coasts of India, beginning with Gujrat, in the west, down to the Peninsula, in the east. About their reasons for leaving their native country in Further India noth ing is know with certainty. Probably they were traders seeking in the first place ma terial profit. The opportunities for extending their trade relations and the relative safety in the harbours of East Java may have been attractive to them. It is possible that they had already fa voured Islamic mysticism in their home land. There seems to be little reason to assume, however, that their mystic inter pretation of Islam was a powerful motive which induced them to emigrate to Java in order to propagate their faith. Proselytizing always has come natural to Muslim traders who settled in foreign countries among unbelievers. The Indian traders of mixed blood who introduced Islam in Java may have had connections of long standing with Javanese middle-class people, tradesmen and artisans. In middle-class circles in maritime towns and market-boroughs in the country, Javanese men and women who were accustomed to perform religious rites connected with their trades may have been the first to show some interest in Islam. In India Muslim rulers, having cultural connections with Persian Islam, superseded native Kings, and Persian became the vehicle of Islamic culture. In the Peninsula and the Archipelago that function fell to Malay. Perhaps for a long time before the introduction of Islam some kind of Malay was already the idiom of interinsular com- * Islamic religious and moralistic texts belonging to Eras C and D of Javanese cultural history, the Pasisir period and the period of the renais sance of classical literature (see 00020), have been registered together in the following para graphs (14.000—18.600), because in this religious literature the continuity is very much apparent. The literary idioms of the texts are East Javan ese, Pasisir Javanese and modern Javanese, Sura karta and Yogyakarta standards (see 00030, groups 3, 4 and 5). 77 merce. In the fourteenth and fifteenth cen turies traders in the Archipelago, when they embraced Islam, used their familiar inter- insular trade idiom also in religiosis. Malay became the language of Islam. At the same time the international Arabic script superseded older scripts of Indian origin which had been used before by Malay speaking people. In matters connected with Islam, Muslim theology and law, Malay words and expressions were borrowed everywhere in the Archipelago, and Malay always was intermediary in introducing Arabic words and names, connected with Islam, into the native languages of the islands. For a long time Muslim religiosity in Java had its centres on the one hand in the quar ters of pious traders and artisans clustered around the mosques in towns and boroughs, on the other hand in schools or colleges ( pondoks,pasantrèns), which will be dis cussed by and by. The quarters of Muslim men of religion mostly engaged in trade were called kamnans in Javanese (from Arabic kawm: people). In the beginning, Javanese Islam was a religion of middle- class people. Probably one is justified in assuming that the overturn of ancient Java- nese-Hinduistic religion in part was a social revolution which brought a new class of temporal and ecclesiastical rulers into office. Though in theory there are no priests in Islam, in fact the place of pre-Islamic ec clesiastics was soon filled by Muslim men of religion belonging to the kauman and pondok groups. In the beginning of the Islamic period several elements of ancient indigenous Javanese culture, wayaij, ga melan etc. came to the fore. In this devel opment of native art also the new classes of temporal and ecclesiastical rulers may have been operative. Being partly of middle- class origin, they were probably more fa miliar with elements of ancient popular culture than the Hinduistic Court nobility and the high-class Court scholars, who were superseded. At the time of the victory of Islam over the old Javanese-Hinduistic religious system, Java and Bali possessed a rich and many- sided literature. The Malay treatises which contained the tenets of the new religion were studied by Javanese scholars who had an extensive vocabulary referring to pre- Islamic religious concepts at their disposal. Like all Muslim neophytes they borrowed a great number of Arabic words, expressive of the new concepts. Over and above that, they soon began to use terms belonging to the sphere of the pre-Islamic religion, in order to explain Arabic religious terms. An Islamic Javanese idiom came into existence. Nevertheless, like everywhere in the Muslim world, Arabic words and expressions re mained preponderant in religious treatises. Starting from religious and moralistic Isla mic literature, Arabic words and expressions became increasingly numerous in everyday speech, and enriched the already copious Javanese vocabulary with new synonyms. Gradually, in the form of Arabic and Malay words and expressions, Islam acclimatized in Java, living side by side with the old Javanese-Hinduistic religious traditions. Finally it superseded them. In some remote districts of Java pre- Islamic religious beliefs and related cere monies survived. Under one of the preceding heads (10.800) texts originally belonging 78 to those conservative Javanese communities have been registered. In Bali Muslim penetration did not suc ceed in overturning the rule of the rural gentry who recognized the Majapahit King as suzerain. Bali as a whole did not accept Islam. But in North and West Bali small communities of immigrated Muslims or Muslim Balinese, probably of mixed blood, held their own. Religious literature written in the Javanese-Balinese idiom, belonging to Balinese Muslims, will be discussed under a separate head (16.800). Probably in the course of the seventeenth century, in the island of Lombok, to the east of Bali, local Sasak chieftains were converted to Islam by Javanese traders of Grësik. In Lombok Islam had an auto nomous development. Texts written in the local Javanese-Balinese- Sasak idiom have been registered under a separate head (16.900). In Part Two, History, of the present Synopsis (22.700) historical texts belonging to the Muslim communities of Lombok will be discussed. In Javanese Islam, which dates from about 1500 A.D., three currents can be distinguished, namely a mystic, a legalistic orthodox, and a modernistic current. The modernistic current did not become apparent before the end of the nineteenth century. In literature it did not leave many traces of its activity, so in the present Synopsis it will not often be mentioned. Religious tracts on Islam and Kur’an were published by the modernistic Muslim society Muhammadiya, in Central Java, since the first decades of the twentieth century. No manuscripts con nected with these publications are in evi dence. Probably since about 1500 A.D. in Java nese Islam the mystic and the legalistic orthodox currents existed side by side, as they did almost everywhere in the Muslim world. In the beginning, apparently, Islamic mysticism appealed most strongly to Java nese neophytes, because of the similarity between mystic spheres, phases and classes on the one side and pre-Islamic religious speculation on Order in macrocosmos and microcosmos on the other. In the sixteenth and seventeenth centuries mystic doctrines and speculations of a heterdox style, some what tinged by pantheism, were current in the communities of Muslim believers in the districts along the North Coast. These pantheistic doctrines were disputed by divines who, though indulging in mysticism themselves, still adhered to the orthodox monotheistic tenets of Islam. The earliest Islamic religious treatises written in Java seem to be concerned with the dispute be tween orthodox and heterodox mystics. The orthodox won; as a consequence, definitely heterodox mystic treatises are almost non- existant in Javanese religious literature. In legendary historical tales, probably written in the seventeenth and eighteenth centuries, the conversion of Java is ascribed to nine saints, walls, named after their residences located in the districts along the North Coast. Legends and genealogies of saints have been registered in Part Two, History, of the present Synopsis (24.500). Their alleged opinions in the field of mysti cism are collected in a well-known text, called “Deliberation of the Saints” (Musawa- ratan para Wali). One wall was condemned for propagating a heterodox opinion: he was burned on the pyre. 79 For a long time instruction in religious lore of all kinds in Java was given in schools or colleges, each under the leadership of a master, called kyahi. The pupils were lodged in simple huts in the yard of the master’s house, and in some cases they worked for him to earn their living and school-fees. The schools were called pondoks (huts) or pasantrèns (places of santris: pupils and servants). There is reason to suppose that teaching establishments of this kind already existed in the pre-Islamic period. Perhaps their origin is to be found in the ancient indigenous social organization. The Muslim pondoks may have had for prototypes, in the pre-Islamic period, the mandalas, men tioned repeatedly in Old Javanese literature (see “Java in the XIVth Century” vol. IV, p. 484). Similarity of methods of studying religion in the pre-Islamic and in the Mus lim period of Javanese cultural history will be mentioned again with reference to- the use of texts, originally written in Arabic (see 14.400). In the first centuries of the Islamic period several masters of pondoks, perhaps con tinuing a pre-Islamic tradition of scholar ship, were adepts of mysticism. Propagating their doctrines among their pupils they exercised a wide-spread influence in Java, not only spiritually but also politically. In the seventeenth and eighteenth centuries Javanese Kings found the kyahis of pondoks a nuisance and troublesome. The action of the temporal rulers to curtail the influence °f the mystic masters was appreciated by the legalist divines who had their doubts about the orthodoxy of the kyahis. So in the nineteenth century orthodox Islam came into the ascendancy in Java. The orthodox faction was mostly led by Muslim divines who occupied rather lucra tive places as heads of mosques, in Javanese called with a Malay word: pav,hulus. They belonged to the middle-class kanman, the men of religion grouped around the mosques in towns and boroughs, often engaged in trade, who have been mentioned before as belonging to the earliest period of Islam in Java. Religious texts primarily studied in orthodox circles have been registered under a separate head (15.700 ff.). The mystic current in religious thought did not disappear, though. In the nineteenth century the leadership of mystic adepts passed gradually from the hands of revered kyahis of pondoks to local representatives of grand-masters of great international mys tic fraternities having their headquarters in Mecca. That was the end of the kind of free mysticism which was instrumental in introducing the Muslim Faith into Java. For centuries it had been characteristic for Javanese Islam. In Javanese religious literature of the Islamic period texts in some way or another concerned with mysticism are numerous. Some books which in the present Synopsis have been registered in Part Three, Belles- Lettres, are also coloured by mysticism. In view of the preponderant importance of the mystic current in Javanese Islam, in the present Part One Muslim religious texts will be discussed in the following order: A. Texts primarily concerned with mystic speculation: 14.010—15.300 ff. B. Collections of prayers and incantations, 80 closely or remotely connected with Islam: 15.500—15.600 ff. C. Javanese treatises on Islamic theology, divine worship and ritual: 15.700—16.000 ff. D. Javanese didactic and edifying books on Islamic ethics: 16.200—16.600 ff. E. Javanese-Balinese texts on Islam written in Bali and Lombok: 16.800—16.900 ff. F. Moralistic texts written in the Islamic period, not closely connected with Islam: 17.000—18.500 ff. Under the present head some Javanese texts on Islam and Muslim mysticism (group A) belonging to the beginning of the Islamic period of Javanese cultural history have been registered. Two of them were brought to The Netherlands by ships re turning from the first Dutch voyage to Java in the last years of the sixteenth century. They were several times edited and trans lated into Dutch, one (cod. 266) by Dr Gunning (“Een Javaansch geschrift uit de “16de eeuw handelende over den Mohamme- “daanschen godsdienst”, Leiden, 1881), pro fessor H. Kraemer (“Een Javaansche prim- “bon uit de zestiende eeuw”, Leiden 1921) and professor Drewes (“Een Javaanse Prim- “bon uit de zestiende eeuw, opnieuw uit- “gegevcn en vertaald”, Leiden 1954), the other one (cod. 1928) by professor B. J. O. Schrieke (“Het boek van Bonang”, Utrecht 1916) and professor Drewes (in prepara tion). A third manuscript of the same kind was discovered recently in the Biblioteca Communale Ariostea of Ferrara, Italy (cod. 10.811). Two remarkable books, written on treebark-paper, and folded in the manner of Indian books (resembling one side of a concertina balloon), cod. 8657 (a photo graphic copy) and cod. 11.092 (a manu script originally belonging to professor Drewes) are comparable with the codexes 266, 1928 and 10.811 as to age and contents. They are all books of notes, containing lessons on various subjects connected with mysticism. As such they are closely related with the mass of books of notes written in the eighteenth and nineteenth centuries, which have been registered in 14.200, 14.600 and 15.300 ff. It seems quite possible that some manuscripts registered under these heads contain texts of equal antiquity as the authentic sixteenth century codexes. But then, in nineteenth century books of notes, old texts can hardly be identified with any certainty. Cod. 3050 might also date from the seventeenth century. The old manuscripts have in common their script and idiom which are related to pre-Islamic Old Javanese and Javanese- Balinese script and idiom. Apparently in the sixteenth century Arabic script had not yet fully established itself in Central and East Java, even in Muslim religious com munities. The tradition of pre-Islamic Old Javanese scholarship still was strong. After wards, especially in the period of domin ation of the legal and orthodox current in Javanese Islam, Arabic schript was used more frequently. The old manuscripts belong to the Pasisir period of Javanese cultural history; probably their authors or editors lived in Muslim communities in the mari time districs along the North Coast. In Part Two of the present Synopsis (22.200) 81 political and social history of the Pasisir period will be discussed. 14.010 Notes on mysticism, 16th century, editions Gunning, Kraemer and Drewes: cod. 266. 14.020 Notes on theology and mysticism, editions of Schrieke and Drewes: cod. 1928. 14.030 Notes on theology and mysticism, and edifying tract, 16th century, Ferrara manuscript: cod. 10.811 (photostats and copies). 14.031 Catechism, theology and mysticism, folded treebark-books: cod. 8657-B (photostats), 11.092. 14.200 Old Islamic Texts in buda, gunurj scr i pt (group A, 14.000). In the nineteenth century the legalistic and orthodox current in Javanese Islam became strong. As far as possible Muslim divines destroyed reminiscences of the pre ceding periods. Social customs of pre-Islamic origin, and religious rites which were con sidered unorthodox, were either suppressed or remodelled and reinterpreted in concor dance with the tenets of Islam. Probably in the course of time many manuscripts con taining texts referring to unorthodox Islamic mysticism were either destroyed or cast into oblivion. Nevertheless in remote districts some manuscripts containing information on beliefs °f Muslim communities belonging to the first centuries of Javanese Islam are pre served. In some cases the script is of the bind called buda or gunuv,, a rustic script also found in some Javanese manuscripts with non-Islamic religious texts, registered under 10.800, and further in texts on magic and divination registered under 40.260 and 41.960. Under the present head some manuscripts written in buda or gunuv, or rustic script, containing miscellaneous notes on Islamic theology, mysticism and incantations have been registered. 14.210 Notes on mysticism and incantations, mixed with pre-Islamic texts, partly written in buda or gunuv, script: cod. 2262, 5611. 14.220 Notes on mysticism, theology etc., antiquated idiom, Pasisir, written in clumsy quadratic script: cod. 5615, 5620. 14.230 Notes on mysticism, theology, divi nation etc., old (West) Javanese manuscripts originally written in antique Javanese script, modern Javanese copies: cod. 6548 a (one manuscript originally written on bamboo laths), 7480 (KBG no 17, kropak, Bënda mss), 8597 (KBG no 189, Bënda mss), 7517 (Siqèn Lor, Së- marai3, notes), 11.017 (KBG no 75, kro pak). 14.240 Notes on mysticism, theology, div ination etc., old Pasisir texts, rustic Javanese script: cod. 6620 (= 8312 g = BCB prtf 158), 6626 (= 8312 h = BCB prtf 158), 7465, 7556. 14.400 Arabic texts and Javan ese paraphrases (still group A, 14.000). It is beyond doubt that in the Is lamic period of Javanese cultural history literal translations of Arabic religious texts occupied an important place in literature. In this period Arabic took over the function which belonged to Sanskrit in the preceding period of history. The oldest Old Javanese treatises on Siwaism and Buddhism consisted of Sanskrit texts provided with Old Javanese paraphrases (see 10.000, conclusion). In the present Synopsis it is out of place to draw a parallel between Indian (Sanskrit) and Islamic (Arabic) influence on the devel opment of Javanese civilization. Suffice it to say that Islamic religious concepts, in troduced into Java in the fifteenth century, found the soil in a way prepared for their reception by the scholars’ secular study of Old Javanese religious texts which reflected Indian ideas. Small wonder that the methods of studying religion in Java in the pre- Islamic and the Muslim period of cultural history show points of similarity. This remark has already been made with refer ence to the activities of masters of religious schools (14.000, conclusion). The texts which have been registered un der the preceding heads (14.000 and 14.200) presuppose a knowledge of Arabic religious literature on the part of the authors. They contain many Arabic words and sentences. Nevertheless they are not just paraphrases of Arabic texts. Perhaps in the beginning of religious propaganda and teaching in Java, the Creed and the principal tenets of Islam were first orally transmitted, and only after wards written down in Old Javanese script. A serious study of Arabic religious texts, paraphrasing them in Javanese, probably belonged to a second phase of the penetration of Islam into the intellectual sphere of Javanese scholars. In this phase knowledge of Arabic script and Arabic grammar was indispensable. Javanese treatises on Arabic grammar have been registered in Part Four, Humanities, under the head grammar (46.050). Javanese paraphrases of Arabic texts were written under the lines, word by word. They are called interlinear glosses. The serious study of Arabic religious texts by means of Javanese interlinear glosses belongs to the period of the Pasisir culture of the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries. The character of the Pasisir culture has been described in Part Two, History, 22.200. At that time in Bali knowledge of the Old Javanese poetic idiom, called kawi, was on the wane, and Javanese-Balinese scholars were in want of paraphrases of Old Javanese epic poems. The making of Javanese inter linear glosses, whether applied (in Bali) to Old Javanese epics or (in Java) to Arabic religious texts, seems to be a characteristic feature of scholarship of the Pasisir period of Javanese cultural history. Javanese interlinear glosses of Arabic texts were written with Arabic characters. Placing Javanese words written with Javanese letters under Arabic words, to be read in the op posite direction, would be awkward. More over in the interlinear glosses several Arabic words, already familiar in Java, were used. It is not certain that the use of Arabic script in writing Javanese had its origin in the making of Javanese interlinear glosses of Arabic religious texts, but evidently it was promoted by students of Islam (see 00090). Under the present head some books of notes on Islamic lore, still belonging to group A, mystic literature (see 14.000) and containing original Arabic texts provided with Javanese paraphrases have been col lected. Perhaps some paraphrases registered under the present head date from the seven teenth or eighteenth centuries. Probably most paraphrases were made as late as the last 82 83 decades of the nineteenth century, however. The Arabic script does not allow of making a reliable guess at the age of the manuscripts, because through the centuries it did not change as considerably as the Javanese script. The paraphrases are not always interlinear glosses. In several cases they have the form of interpretations, appended paragraphs fol lowing the Arabic texts. As most manu scripts contain insufficient information on the name and the author of the Arabic texts, the origin is often difficult to ascertain. Perhaps fragments of books of celebrated authors on mysticism, such as al-Ghazali and Ibn al- c Arabi, found their way to the Ar chipelago inserted in rather popular manuals. In Dr Voorhoeve’s “Handlist of Arabic “Manuscripts” (1957) many Arabic codexes provided with Javanese interlinear glosses have been registered. Not all these Arabic texts of Voorhoeve’s “Handlist” are enu merated in the present Synopsis (see also 15.800). The following manuscripts have been registered in the Synopsis mainly on account of rather interesting Javanese notes appended to the Arabic texts. Manuscripts containing relevant texts are indicated in the General Index under the catchwords mysticism and glosses. 14.410 Arabic treatises on Muslim mysti cism provided with Javanese glosses and notes: cod. 5716, 6280, 6570, 7053, 7054, 7736, 7773, 8573. 14.420 Gawahir al c Ulüm, Malay treatise, etc.: cod. 6481 (= 6586). 14.430 Notes on Muslim theology and mysticism, Arabic texts with Javanese para phrases and interpretations: cod. 1969, 5594, 5735, 5738 bis, 7049, 7060, 7417, 7531, 7723. 14.600 Opinions of Javanese mystics (still group A, 14.000). In the seventeenth and eighteenth centuries pious Muslim authors, believers in mysticism, ascribed the conversion of Java to Islam, at that time already more than a hundred years ago, to the activities of saints, called walls (Arabic wallyudlldh: Friend of God). In the present Synopsis legends and genealogies of Javanese saints have been registered in Part Two, History (24.500). The number of eight or nine saints who are mentioned in the legends as forming a kind of Round Table, with sunan Kali Jaga in the centre, is a pious fiction. Probably the idea of fixing the num ber was inspired by the existence in pre- Islamic Javanese religious speculation of a group of divine Custodians of Order in microcosmos and macrocosmos, in India called Lokapalas, residing in the eight main and intermediate quarters of the world and in the centre. Opinions of mystic masters on points of theology, especially on the interrelation ship of Creator and Creation, were mani fold. The majority felt that orthodox Is lamic monotheism ought to be upheld any how. In seventeenth and eighteenth century tradition the variety of mystic experiences was reflected in the opinions of the mem bers of the legendary Round Table of Saints, assembled in order to deliberate on points of theology. One wall, sunan Lëmah A bar), also called Siti Jënar, was found to have an opinion tinged by heterodox pan theism. He was condemned to be burned on the pyre. Beside sunan Lëmah Abaq, 84 legendary tradition knows of other holy men who on account of heterodox opinions met with the same or a similar fate at the hands of upholders of orthodox monotheism, both Muslim divines and secular rulers. There is reason to believe that those tradi tions contain some truth, though the well- known history of the celebrated mystic al- Hallag, who was executed in Baghdad in 922 A.D. for his blasphemous heterodox opinions, may have constituted an example. Just as in the case of al-Hallag in the Arabic world, in Java the victims after their death were venerated as holy men, in knowledge of divine mysteries superior to their perse cutors. According to popular opinion their only fault was that they had divulged mys teries which ought to have been kept secret. In Javanese Islamic mysticism the gener ally accepted orthodox formula for the inter relationship of mankind and God is kawula- Gusti: bondman - Master. Apparently these terms, borrowed from indigenous Javanese law, and at the same time in accordance with the Arabic concept of man’s status as c abd, slave, of God, made a strong appeal to Javanese neophytes. Probably the kawula- Gusti doctrine was one of the principal fac tors in making monotheistic Islam acceptable to religiously minded Javanese. In native Javanese society master and bondman, though fundamentally different and not interchange able, were united by an indissoluble bond (see the present author’s “Java in the XIVth “Century”, vol. IV, p. 473). Under the present head texts referring to the opinions of Javanese mystics have been collected. The tales on the saints’ synod and the condemnation of sunan Lëmah A bar; may go back to the seventeenth century. An original text of the legend could not be indicated, though. Musawaratan (Deliber ation) tales are popular in later compendiums of mystic lore. They were also put into verse. Perhaps these tales, together with the com pendiums of mystic lore and the mystic songs, which will be discussed under the next heads (14.800—14.900) and some old didactic- moralistic poems (see 17.100), are the first Islamic religious works which were written in macapat verse (see 00070 and 15.600). Relevant manuscripts have been registered in the General Index under the catchword Musawaratan. 14.610 Texts on opinions of Javanese mystic masters, in prose: cod. 1911, 7479. 14.620 Musawaratan, the Saints’ Deliber ations, in verse: cod. 5776 c, 7529. 14.630 Suluk Wali Sai}a, in verse: cod. 7567 (= 10.766). 14.640 Notes on the Saints’ doctrines in mysticism, prose: cod. 7406, 7453, 7462, 7475 (= 8586), 7481, 7535, 7538, 7544, 7700, 7726, 7729, 8758. 14.650 Sèh Siti Jënar’s death: cod. 6596 (compendium). 14.800 Mustaka Rancarj (still group A, 14.000). Originally lessons on Muslim religion in general, and mysticism in par ticular, were given orally by masters to their disciples. Probably the first didactic poems on religious lore, especially mystic concepts, were written in religious communities flour ishing in East and Central Java in the beginning of the eighteenth century. They were closely related, on the one side, with poetic texts on the Saints’ Deliberations as mentioned under the preceding head, and on the other side with mystic songs, suluks, to be discussed under the next head. Mustaka (or Pustaka) Rancai} is the title given to a compendium of notes on Muslim mystic lore, in verse. It is difficult to ascer tain whether one text in particular has a right to be called by that name. Perhaps it is more like a collective noun. The affinity of compendiums of the Mustaka Rahcat) type with the great encyclopedic poems Jati- swara, Cabolat} and Cëntini is beyond doubt. Some names of mystic masters are found in the four books. In the present Synopsis the Jatiswara, Cabolat} and Cëntini are registered in Part Three, Belles-Lettres (30.780) on account of the romantic story which serves as a framework. Encyclopedic books were written in Java already in the pre-Islamic period; they are discussed in Part Four, 46.500. 14.810 Mustaka Rancat}, compendium of mystic lore, in verse: cod. 5441, 7542, 7548. 14.820 Notes on Muslim mysticism and theology, in verse: cod. 4888, 6717, 7498, 8653 a. 14.900 Mystic songs, Suluks (still group A, 14.000). In communities of mystic adepts in the North Coast districts, especially in the sphere of the Cërbon Sultanate, prob ably as early as the seventeenth and eigh teenth centuries, a kind of mystic songs were sung, sometimes apparently accompanied with music and dancing of dancing-women. They were called suluks, a name also applied to certain songs, sung by dalairjs, professional performers of wayat} plays, on crucial points \ in the performance. The coincidence suggests an interrelationship between Islamic religious poetry and the wayat} theatre with its mys tery-plays. Nowadays texts of mystic suluks and wayai} suluks are quite different. It is not certain at all that formerly the two kinds of suluks had more in common than they have now. The derivation of the word suluk from Arabic sulük, course (of mystic life) is im probable. In Javanese texts the Arabic word suluk is found very seldom, and if so, without any reference to singing. In recent literature on mysticism there may be some contami nation of Javanese suluk: song and Arabic sulttk: course of mystic life, however. As a rule Javanese mystic suluks are not very long songs in macapat metres, con taining explanations of mystic concepts, or sometimes of cryptic terms of mysticism. Very often suluks are in the form of ques tions put by a disciple to his master, a son or grandson to his father or grandfather, a wife to her husband, etc. and answers given by the party in possession of mystic knowledge. The alternation of questions and answers suited the suluk’s function of a poetic lesson to be sung in a community of mystic adepts, both male and female. Pas sages of the great encyclopedic poems the Cabolat} and the Cëntini suggest that the singing of suluks was a feature of religious meetings of adepts in mysticism. Whereas some suluks, probably dating from a comparatively early period, are couched in simple language, others abound with cryptic expressions and the well-known Javanese enigmas, literary charades, called waiysalans, which cannot be understood by the uninitiated. In some suluks religious 85 86 sentiments are expressed in a lyrical form, which is exceptional in Javanese literature (see 30.170). In the eighteenth century mystic suluks seem to have been considered as an important sub-division of literature at the Court of the Cërbon Sultans. The West Javanese authors of these Court suluks some times used macapat metres which were un known or unusual in Central Java (see 00050). Probably vagrant students of Islamic lore, wandering santris (see 30.780), were instrumental in spreading the suluk genre all over Java. Suluks seem to have been popular in most districts of Central and East Java since the beginning of the eighteenth century. Poerbatjaraka (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 94 and 98) considered suluk Sukarsa and suluk Wujil as belonging to the oldest group, written in the beginning of the seventeenth century, or perhaps even earlier. Most suluks are called after one of the personages who are mentioned in the text, either asking questions or giving answers. Some suluks have names referring to the subject-matter of the text. In some cases it is difficult to> ascertain whether a given mystic poem is correctly called a suluk. The difference between the didactic mystic poems mentioned under the preceding head and suluks proper seems to consist mainly in the latter’s character of songs originally made to be sung in religious meetings. However, in the course of time some very popular suluks, such as suluk Sujinah, seem to have been enlarged so as to develop into complete didactic poems. Perhaps the encyclopedic poem Cëntini even owes its name to a suluk Cëntini which long ago has disappeared in the overwhelming mass of the voluminous book (see 30.800). Again it is not easy to* make a clear distinction between suluks proper and nar rative didactic poems referring to mystic masters, such as Cabolèk, Téka Wërdi etc., which will be discussed under the next head. Sometimes suluks seem to have been in corporated in these narrative texts, which probably were popular reading-matter in communities of adepts of mysticism, where the shorter mystic poems were regularly sung. Sometimes popular catechisms and text books of religious instruction were versified, and these didactic poems were also called suluks (see 15.800). Perhaps in some reli gious communities the didactic suluks oc casionally were sung in the same manner as the mystic songs which are discussed under the present head. Under a preceding head, on Javanese- Balinese religious poetry (12.800), a relation ship between some songs, hymns and in cantations belonging to Javanese-Balinese non-Islamic religious practice, as a rule called ajis, and Muslim mystic suluks has been suggested. Probably both kinds of re ligious poetry were primarily meant to be sung in meetings of religiously minded people. Some popular devotional songs have been registered under the present head (though they are not called suluks), on ac count of their being sung by professional street-singers, probably relatives of the wan dering santris who used to> sing real suluks in their religious meetings. Some suluks were published by local publishing houses in Java in compilations of religious poetry (e.g.: “Soeloek”, van Dorp, Semarang 1905). Editions with Dutch translations and commentaries of suluks 87 proper of the older type were made by Drewes (Djawa, vol. 7, 1927, suluk Malai3 Sumirar); TBG, vol. 70, 1930, suluk Samsu Tabarit), Poerbatjaraka (Djawa, vol. 18, 1938, suluk Wujil) and Zoetmulder “Pan- “theisme en Monisme in de Javaansche “Soeloek-litteratuur”, 1935). “Indonesische “Handschriften”, KBG, 1950, p. 139-173, contains Dutch summaries of many suluks made by Poerbatjaraka. Cod. 11.033 contains a list of names of suluks made by Soegiarto. Manuscripts containing relevant texts, either suluks proper or religious poems called by that name for some reason, have been registered in the General Index under the catchword suluk. 14.910 Compendiums of suluks, mystic songs and poetic lessons on mysticism, of Central Javanese origin: cod. 1795, 1796 (= 10.746, suluk Jëbèi}), 1981 (= 10.748), 2003 (= 10.678 = BCB 161), 2017 (= 10.750), 2174, 6587 (Su- karsa), 6599, 6777. 14.920 Compendiums of suluks, mystic songs and poetic lessons on mysticism, of West Javanese, Cërbon origin: cod. 7375 (= 10.776 = 8592), 7403 a, b (= 10.777), 7560 (= 10.768), 7561 (= 10.769), 7563 (= 10.774), 7564 (= 10.775, 7565), 7725, 7930. 14.930 Suluks and mystic treatises, mss from Madura and Bali: cod. 5353 (Malar) Sumirar), from Bali), 7503 (= 8583 = 10.764, Madura). 14.940 Compendiums of suluks and mystic didactic poems, recent: cod. 6425 (suluk Acih = 10.755), 6519 (Citra Sëntana collection = 7568 = 10.765), 6608 (suluk Walèh = 10.759), 8608, 8610, 8613, KITLV Or 390, KITLV Or 391. 14.950 Suluk Sujinah, extensive versions: cod. 7566, NBS 52. 14.960 Suluk Daka, extensive version: cod. 7819, 8448, 8587. 14.970 Suluk Purwa Daksina: cod. 4001-IV (= 10.694 = BCB prtf 174), 8999. 14.980 Suluk Purwa Sari Rasa: cod. 6515, 6610 (= 10.754). 14.990 Suluk Samsu Tabriz, Samsu Tu- barik, extensive version: cod. 5604, 8591 (KBG cod. CS 115). 15.000 Suluk Durun, Badagas etc.: cod. 2099-VI/XVII (= 10.752). 15.010 Suluk Nala Kirda — Amor) Raga, Surakarta origin: cod. 6385 (= 10.753). 15.020 Suluk Aspiya, Surakarta origin: cod. BCB prtf 46. 15.030 Suluk Abësi etc.: cod. 7461 (= 10.771). 15.040 Suluk Wujil etc.: cod. 8620 (KBG cod. 54). 15.050 Suluk Duda etc.: cod. CB 30. 15.060 Suluk Jati Rasa: cod. 8617 a (KBG cod. CS 151). 15.070 Suluk Burut) (Pëksi): cod. 5776 b. 15.080 Suluk Johar Mut)kin etc.: cod. 5783 b. 15.090 Popular devotional songs: cod. 7920. 15.100 Suluk Luwai): cod. 2027-VIII (= 10.751). 15.200 D i sc u s s i o n s on my s ti c i s m (still group A, 14.000). In religious schools of the old type (pondoks, pasantrèns) and in communities of adepts of mysticism, Javan ese religious literature was enriched with new books in the eighteenth and nineteenth centuries. Legends of the saints and their deliberations (see 24.500, and 14.600, 14.800, 14.900) had always been appreciated. In a later period tales about Javanese mystic masters and their disputes were added. Prob ably these narrative and didactic books, writ ten in order to provide religiously minded people with edifying and interesting reading- matter, contain both truth and fiction. In the eighteenth and nineteenth centuries anec dotic stories and legendary tales referring to the doings and lives of celebrated Javan ese kyahis of the preceding centuries may have been current in the pondoks. As the inmates of religious schools used to travel widely all over Java in quest of instruction in holy lore, or simply in search of adven tures, tales once current in the circles of the vagrant students spread easily all over the country. The personages appearing in the Jatiswara, Cabolar; and Cëntini books all belong to the social group of vagrant students and kyahis of religious schools, living independent of temporal local rulers, only nominally acknowledging Royal author ity. In the present Synopsis the Jatiswara, Cabolai3 and Cëntini books are registered in Part Three, Belles-Lettres (30.780) on ac count of the romantic tales which serve as framework. In the texts which are registered under the present head the edifying and didactic element preponderates over the romantic. Nevertheless some texts contain anecdotic tales which may have been drawn from life. Some mystic songs which have been re gistered under the preceding head also- seem to contain kernels of historic information concerning the fate of heterodox mystic masters (Lëmah A bat], Aspiya). Nevertheless also in their case registering them in the present Part One seems preferable. A remarkable fact is the inter-relationship between the present didactic tales belonging to the sphere of men of religion and the Nitik or Panitik tales referring to legendary exploits of great rulers (see 26.000). The Cabolèk tale is located in Kartasura, at the time the residence of the King of Central Java, and the Darma Gandul refers to the fate of the legendary last King of Majapahit. Probably the Nitik tales, though as a rule not didactic, but rather novellistic, were writ ten and read in the same, or closely related, circles of popular men of religion as the tales of saints and mystic masters. Neither kind of narrative literature may have found, at first, much appreciation with learned scholars and noblemen. The Cabolèk tale became famous, though, in the version of the Sura karta Court poet Yasadipura. On account of their lively style and gener ally interesting contents, books belonging to the present group of didactic narrative texts were published repeatedly by local publishing- houses in Java. The Cabolèk was published in 1886 (van Dorp, Sëmarait]), the Gato Loco and the Darma Gandul were published by Tan Khoen Swie in Kadiri. In a book on Javanese religious speculation written by van Akkeren (“Een Gedrocht en toch de “Volmaakte Mens”, 1951) the Suluk Gato Loco has been edited and translated into Dutch. The author points to the ithyphallic concepts apparent in the poem, which prob ably are related to pre-Islamic religious speculation. Perhaps some inter-relationship 89 with the tale of the Half Man, Jaka Saléwah, who went in search of God (registered in Part Three, 30.770) is not improbable. The Darina Gandul has been discussed at length by Drewes (“The struggle between Javanism “and Islam as illustrated by the Sërat Derma “Gandul”, BKI vol. 122, 1966). This book contains encyclopedic didactic paragraphs on various subjects not closely related to mys ticism. Both the Gato Loco and the Darma Gandul, inter-related texts, are antagonistic to orthodox legalistic Islam: they propagate a kind of national Javanese Muslim mysticism. Manuscripts containing relevant texts are indicated in the General Index under the catchwords Cabolèk, Gato Loco and Darma Gandul. 15.210 Cabolèk discussions on mysticism, Bima Suci etc., in verse: cod. 2325, 6373 a (= 7221 = BCB prtf 156), DFT S 240/280-18. 15.220 Gato Loco discussions on mysticism, in verse: cod. 5785, 6574, 8410. 15.230 Darma Gandul, discussions and speculations: cod. 6795, 8990, 11.028. 15.240 Dadun Awuk, Darma Gandul, dis cussions in verse: cod. BCB prtf 46. 15.250 Brata Tama, Yogyakarta version of Cabolèk tale, in verse: cod. 8367. 15.300 Miscellaneous notes on mysticism (still group A, 14.000). In the nineteenth century there was a growing production of Javanese books of all kinds, probably in consequence of the increase of traffic and political stability. Religious litera ture belonging to both currents of Islam, legalistic-orthodox and mystic, flourished. The third current, the modernistic, did not become apparent before the last decades of the nineteenth century, and it was not par ticularly productive in the field of literature. In mysticism, in the nineteenth century, the tradition of the legendary Javanese saints continued in force. Many books of notes written and read in circles of religiously minded people contain texts referring to the Nine Walis and their doctrines. Over and above those typically Javanese traditional lessons in mysticism (see 14.600, opinions of the saints), mystic indoctrination in Ara bic style, by local representatives of grand masters of international mystic fraternities, mostly residing in Mecca, came to the fore. Probably some of the great Arabic mystic fraternities, tankas, had been known for a long time in the Archipelago. Whereas in the seventeenth and eighteenth centuries dif ficult, expensive and risky sea-voyages from Archipelago ports to Arabia kept people from performing the obligatory pilgrimage to Mecca, and from studying theology and mysticism in the holy land of Islam, in the nineteenth century contact with the religious centre in Arabia became easier in conse quence of the facilities of modern traffic. In Java the Sattariya and Naksabandiya tankas had the greatest number of adherents. In the last decades of the nineteenth cen tury and in the beginning of the twentieth century many books of notes, formerly be longing to kyahis in West Java, were col lected or copied by Dr Snouck Hurgronje, at the time residing in Batavia (Djakarta). As usual the contents of these books is varied, even more so than the contents of 90 books of notes belonging to an earlier period, which have been registered in 14.010 ff. Under the present head a rather amor phous mass of books of notes on mystic subjects has been collected. The majority is of West Javanese origin, formerly belonging to professor Snouck Hurgronje. They are written in Arabic script, and inserted pas sages in Sundanese and Malay are of fre quent occurrence. Beside manuscripts in some way referring to tankas, international mystic fraternities, books of notes written and studied by disciples of two' mystic kyahis of Bahumas, Malait) Yuda and Nur Hakim, are put apart in the following list. They were men of great fame in their time. Profes sor Drewes’ “Drie Javaansche Goeroe’s, hun “Leven, Onderricht en Messiasprediking” (Leiden 1925) deals with these kyahis. More over a distinction has been made between manuscripts containing references to popular beliefs and customs, books of notes on mystic concepts in general, and manuscripts referring to Arabic treatises. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchword mysticism. 15.310 Notes with references to' the Satta- riya tarika: cod. 6457 b, 6461, 6584, 7385, 7386, 7397, 7413, 7429, 7433, 7446 (= 8585 a), 7449, 7455, 7459, 7463, 7467, 7471, 7486, 7490, 7499, 7500, 7501, 7526, 7533, 7537, 7545, 7574, 7575, 7592, 7599, 7618, 7717, 7721, 7738, 7753, 7756, 7759, 7764, 7857, 8572. 15.320 Notes with references to the Naksa- bandlya tarika: cod. 7474,' 7532. 15.330 Notes with references to the Kada- rlya tarika: cod. 7448, 7518, 7664. 15.340 Notes with references to the Kama- llya or Akmalfya tarika: cod. 6439, 6551, 7423 b, 7702. 15.350 Notes on mysticism, tarikas, in general, miscellaneous: cod. 5787, 7402, 7435, 7615, 7705, 7722. 15.360 Malar} Yuda books, with references to eschatology (see 16.210) and law (see 47.850 ff.): cod. 5592 (= 7580), 7473, 7576, 7582, 7584. 15.370 Nur Hakim books: cod. 7394, 7401 (pasrah rite), 7456, 7590, 7600. 15.380 Miscellaneous notes on mysticism and theology, mixed Javanese, Sundanese and Malay, with some references to' Arabic texts: cod. 5608, 6308, 6438, 7384, 7391, 7392, 7393, 7395 (Munasihat Jati), 7404, 7407, 7412, 7447, 7451, 7454, 7476, 7487, 7489, 7512, 7515, 7527, 7530, 7620, 7622 a, 7701, 7714, 7716 (= 6534), 7720, 7737, 7741, 7742, 7776, 8574, 8599 (KBG cod. 455), 10.808, KITLV Or 21 (Makripat Sajati). 15.390 Miscellaneous notes, incantations, popular customs, legendary history, erotics and divination, mixed Javanese, Sundanese and Malay: cod. 5609, 5614, 6306, 6564, 7400, 7409, 7414, 7419, 7425, 7457, 7460, 7461, 7464, 7472, 7504, 7506 (= 8619-B: KBG cod. 60), 7511, 7514, 7519, 7534, 7541, 7559, 7606, 7747, 7748, 8534, 8639, 8652 i, 8960, 8982-V (Adam Sampurna). 15.400 Sasra Wijaya maguru pitulas, Yog- yakarta treatise on seventeen mystics: cod. 6605 (prose version), 11.088 (in verse). 15.410 Wirid, Wëjaqan, manuals, instruc tions in mystic lore, in prose: 91 92 Indian origin, such as have been registered under one of the previous heads (12.000). These ancient pre-Islamic incantations were also occasionally used for magic purposes, just like the Arabic prayers. Under the present head manuscripts mainly containing non-obligatory Arabic prayers with Javanese translations or cap tions have been collected. A distinction has been made between compendiums of prayers for devotional religious practice (lauds, Arabic dhikr, Javanese dikir, and litanies, ratib) and collections of prayers which ap parently were used side by side with magic formulas. Occasionally in codexes belonging to the latter group Javanese incantations are mentioned. Even in collections of strictly religious Arabic prayers, Javanese incanta tions of a theologically doubtful character occur. Codexes containing mainly incanta tions in Javanese have been registered sep arately under the next head (15.600). As usual all manuscripts contain notes on various other subjects beside prayers. In Voorhoeve’s “Handlist of Arabic ma nuscripts” (1957), sub voce du c a, a great number of codexes containing prayers, writ ten in Java, are registered. Some are pro vided with Javanese notes or paraphrases. In that case they appear also in the present Synopsis of Javanese literature. Relevant manuscripts are registered in the General Index under the catchword prayer. 15.510 Arabic prayers with Javanese notes: cod. 5602, 5603, 5631 b, 5646, 5649, 5668, 6529, 6533, 7436, 7443, 7589 c, 7622 b, 7623, 7713, 7715, 7733, 7755, 7768, 7769, 8234, 8576, CB 29, AdKIT 2725/2, AdKIT 2725/3, AdKIT 2725/4, AdKIT 2725/6. 15.520 Notes on Arabic prayers and in cantations mixed with magic etc.: cod. 5001, 5465, 5600, 5617, 5618, 5619, 5654, 6571, 6575, 7186, 7398, 7424, 7450, 7483, 7493, 7494, 7536, 7707, 7744, 7757, 7760, 7775, 8575, 8618, CB 32. 15.600 Javanese incantations (still group B, 14.000). In the Islamic period of Javanese cultural history original Arabic or translated and adapted Arabic texts were dominant in the province of religion. In some fields remnants of pre-Islamic religious con cepts and customs survived, though. Survival of elements of pre-Islamic religion has al ready been mentioned in 14.200 with refer ence to old manuscripts written in so-called buda script. Belief in spirits, local guardians of dis tricts, patrons of children, etc. apparently was deeply rooted in the Javanese mind. It belonged to the indigenous sphere of thought, and it was often connected with ancestor worship. Incantations addressed to spirits, belonging to non-Islamic Javanese- Balinese literature, have been registered under 12.000. Probably local native spirits, and gods with Indian names, were not sharply distinguished in pre-Islamic Javanese and in Javanese-Balinese religion. In the Islamic period incantations ad dressed to spirits (lëlëmbut, danyai}) made their appearance in Javanese literature. These spirits seem to have more of a Central Javanese local character. Their names are seldom mentioned in Old Javanese and Javanese-Balinese literature. Probably their absence in incantations written down in the pre-Islamic period is a consequence of the East Javanese and Balinese origin of a con- 93 siderable part of pre-Islamic literature, in contradistinction to the literature of the Islamic period, which flourished in Central Java and the Pasisir districts. In the Islamic period incantations of spirits were slightly tinged with Islam. Cor rupt Arabic names make their appearance in the lists. Sometimes the best known poetic incantations are attributed by Javanese tra dition to> saints of Islam as authors, in the same manner as the Javanese way at} and gamelan music (see 31.080, 41.600 and 43.000). This cannot be true. Perhaps the explanation is as follows. Islam, represented by the saints, loosened an ancient bond of sacral secrecy and secularized several ele ments of pre-Islamic religious ritual. In con sequence some ancient religious texts may have developed into' semi-profane or popular literature. A few incantations of spirits written in the Islamic period are in prose, by this fact resembling comparable texts of an earlier period (see 12.000). The majority are ver sified. In modern Javanese, incantations in verse are called kidmy, song. There is some reason to suppose that incantations, though only appearing in written literature in the Islamic period, belong to a very old stratum of Javanese culture. It is a fact that the panakawans of the wayar3 theatre, Sernar etc., are regularly singing songs. Sëmar’s function as an exorcist is apparent in many wayarj plays and literary texts. Originally his songs, regular features in all wayat} per formances, may have been incantations, con nected with exorcism. There is no doubt that the appearance of the panakawans, cunning servants and mentors of the hero of the tale, belongs to an early period of the development of Javanese literature (see 22.900 and 30.080). It seems possible that the kidw3 incanta tions exercised a decisive influence on the development of native Javanese metrics, so-called macapat metres (see 00070, 14.600 and 17.100). Perhaps in olden times there were officiants of certain exorcist rites in Java (paykur etc.) whose incantations be came secularized in the course of time. Some metres and tunes of songs of a later period may have been imitations or adaptations of the ancient incantations, and these metres retained the names of the ancient exorcists. Among the poetic incantations which have been registered under the present head, the Kiduirj Rumëksa it} Wët}i, Song Guarding at Night, is the best known. It was published by local printers in Java. In Javanese-Bali- nese literature it is known under the name Aji Bëliyas (see 12.030). Probably it was introduced in Bali in the eigteenth century. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords incantation and kidut}. Not all texts called kidui} are incantations, how ever. 15.610 Incantations in prose, mixed with magic: cod. 6628, 7746, 7762, 7901. 15.620 Incantations in verse, Kidui) Ru mëksa ii3 W«}i, Kidut} Lëlëmbut, Danyaqan : cod. 4000 (= 10.659 = BCB prtf 81), 5060, 5537, 5777, 7468, 7528, 7546, NBS 319. 15.630 Incantations in verse, miscellaneous kidui}s : cod. 4940, 6624, 7223, 7703, 7766, 8971 (Asma’u ’1-Kusni), AdKIT 1471-1. 94 15.700 Orthodox Islam, Kur’an, Religious Instruction, Ritual and Theology (group C, 14.000). In the sixteenth and seventeenth centuries Islam became the accepted religion of a majority of the Javanese people, and in the course of time Indian religious concepts fell into the background. Probably in the be ginning the new religion appealed mainly to middle-class people, traders and artisans in towns and boroughs, and to followers of popular masters in religious lore residing in mandalas (afterwards called pondoks, see 14.000) . No doubt since the beginning of Javanese Islam textbooks of religious instruction have been in use, also in the pondoks of masters in mysticism. Kur’an recitation has always been an important element of religious prac tice. In the present Synopsis, texts connected with mysticism (group A: 14.010—15.300) and texts on prayers and incantations (group B: 15.500—15.600) have been given pre cedence of texts on common religious in struction (the present group C: 15700— 16.000) , merely because the two first-named groups are more characteristic of Javanese Islam, and more productive of typical Javan ese literary works, than the last-named group. Instruction in the difficult art of reciting the Arabic Kur’an süras has always been one of the elements of an orthodox Muslim religious education. In connection with the Kur’an study for ritual purposes, the holy text was also explained to- the pupils, and the manuscript was provided with interlinear Javanese glosses in the same manner as other Arabic texts. Editions of Javanese Kur’an translations are registered in Uhlen- beck’s “The Languages of Java” (p. 54). In Voorhoeve’s “Handlist of Arabic Ma nuscripts” (1957, p. 277) many Kur’an codexes provided with Javanese interlinear glosses are registered. Relevant manuscripts have been listed in the General Index under the catchword Kur’an. Only the following codexes have been registered under the present head, on account of the more or less complete Javanese paraphrases of the Arabic text which they contain. 15.710 Kur’an paraphrases: cod. 2097, 2244 A-ll, NBS 118, BrKMA 6646. 15.800 Textbooks of Muslim religious instruction (still group C, 14.000). In pious Muslim circles in Java the Five Pillars of Islam, the creed, the salat, the fast, the pilgrimage to Mecca and the zakat have always been well-known. In reli gious schools the pupils were given instruc tion regarding these matters by means of textbooks, which as a rule were in Arabic. The pupil provided the text with Javanese interlinear glosses as he heard the master s explanation, or the textbook already had the glosses when the pupil received it. Among the most popular textbooks of this kind were the Sittin, primarily on religious duties, ritual etc., and the Samarkandi, a catechism, on the creed. In Voorhoeve’s “Handlist” (1957) many Arabic codexes of these and related texts, often beginning with Bayan, provided with Javanese interlinear glosses, are regis tered (p. 43 ff., p. 342 ff.). In the Synopsis of Javanese literature it is superfluous to enumerate all Arabic texts provided with 95 Javanese glosses (see 14.000, conclusion). Under the present head some manuscripts containing relatively old Javanese religious textbooks based on Arabic treatises have been collected. The popular Sittin, was ver sified, and so it was sometimes called a suluk, a song. Perhaps in some communities it was sung in the same manner as the mystical suluks which have been discussed under a previous head (14.900). In common Muslim religious instruction the distinction made between the creed and catechism on the one hand, and ritual and religious obligations on the other, is not very sharp. The two last-named elements of Islamic religion are considered by Muslim divines as belonging to fiqh, religious Law. The textbooks registered under the present head contain both catechism and fiqh instruc tion. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords catechism, salat, fast, Mecca. Common law also belongs to fiqh (according to Muslim religious tenets). In the present Synopsis such (according to modern scholarly notions) strictly juridical fiqh texts have been registered in Part Four, under law (48.000). 15.810 Old catechism and textbook of reli gious instruction, from Kudus: cod. 3050. 15.820 Notes on the creed and religious duties, Arabic and Javanese: cod. 4885, 5470, 5682, 5685-V, 5686, 5717, 5720, 5726, 7162, 7164, 7169, 7734 and 7773 (Sittin hasil), 7767 (Kifayatu ’l c Aw- wam), 8491 (Zawal al Mani c at, on men ses). 15.830 Catechism in verse, suluk Sittin: cod. 2000 (= 10.749). 15.840 Masa’il al-Muhtadi li Ikhwani ’1- Mubtadi, primer of religion, theology and fiqh: cod. 5748, 7478, 7749, 7772. 15.850 Masa’il, versified in quatrains : cod. 6550. 15.860 Notes on the rules of the Mecca pilgrimage, Rukun Haji: cod. 5730, 7036, 7177, 7758, 7778. 15.870 List of textbooks on Islam used in religious schools: cod. 7710. 16.000 Didactic treatises and poems on Islam (stillgroupC, 14.000). In the nineteenth century the Javanese text books of theology, ritual and religious law, which were translations of Arabic treatises, developed into independent Javanese books. In accordance with the Javanese literary custom of the time, many of those adapted religious textbooks were written in verse. In order to make a distinction between wordly belletristic poems written in so-called maca- pat metres and orthodox Muslim didactic poetry, sometimes a Malay metre was used for the latter kind (see 00060). The relation ship of Javanese Islamic literature with Malay writings became increasingly apparent in the nineteenth century, as interinsular communications were easy and frequent. Gradually the number of pilgrims to Mecca increased, and during the long passage and their stay in the holy land of Islam many Javanese learned to use Malay as the speci fically Indonesian idiom of international Islam. Under the present head primarily the works of Ahmad Ripaqi (ar-Rifa c I) of Kali 96 Salak (Batai), Residency of Pëkalot)an) are to be mentioned. In the middle and the second half of the nineteenth century he wrote a considerable number of didactic books on Muslim religion, most of them in the above mentioned Malay metre, and some in prose. He gave his books high-sounding Arabic names, imitations of titles of Arabic and Malay learned treatises. They were al ways written in Arabic script. His numerous pupils and admirers circulated his writings in many copies all over the country. They were never printed, as far as known. They contain lengthy lessons on Muslim religious lore in general. The style is commonplace. Beside Ahmad Ripaiji, other authors pro duced didactic religious treatises in the same period. Some of them were still influenced by Javanese mystic literature as discussed under previous heads (see 15.300). Others produced didactic-moralistic poems only slightly tinged with Javanese mysticism (see 17.400). Probably Ahmad Ripai)i was more orthodox and practical than most of his rivals, and therefore he had a greater num ber of followers. Though trying to the utmost he did not wholly succeed in steering clear of conflicts with the Dutch Government. He was suspected of subversive activities directed against the rule of unbelievers, and eventu ally he was sent in exile to the island of Ambon (see a note by R. A. Kern in TBG vol. 65, 1925, p. 362 and a list of Ahmad Riparp’s works in Jaarboek KBG vol. I, 1933, p. 239-243). Manuscripts containing relevant texts are indicated in the General Index under the catchwords Ahmad, Ripanyi and didactic. 16.010 Didactic poems on Muslim theology and religious law by Ahmad Ripaiji of Kali Salak: cod. 1939 (Ri c ayat al-Himma), 6617 (Nazm Kaifiya), 6944 (Ri c ayat al-Himma), 7520 (Tanbih), 7521 (Husn al-Matalib), 7522 (Tahyïra), 7523 a-c (Abyan al-Ha- wa’ig), 7524 (Nazm Arfa c ), 8489 (Munaw- wir al-Himma), 8565 (Atlab), 8566 (Nazm TadhkTya, Ri c ayat al-Himma), 8567 (Tas- rihat al-Muhitag), 8568 (éarh al-ïman), 8569 (Tasfïya etc.), 8570 (Husn al- Matalib), 8571 (Tahsïna), 8590 (Husn al-Matalib), 11.001 (Bayan, Imdad), 11.002 (RBayat al-Himma), 11.003 (Ri c ayat al- Himma), 11.003 (RPayat al-Himma), 11.004 (Tahyïra, Tanbïh, Tarïka), KITLV Or 22 (letters). 16.020 Didactic treatise on Muslim theo logy: cod. 6548 (Agami Jawi). 16.030 Javanese notes on Muslim theology, religious law, partly in verse: cod. 5596, 6593, 6989, 7380, 7432, 7805 (Muhtasar, Sapirp in verse), 7899, 8488, 8547, 8548, 8549, 9007, 10.760, 10.872, 10.876, NBS 297. 16.040 Kadis Kudsi, religious treatise in verse: cod. 7396. 16.050 Kèntol Anom, Javanese version of Mntol Anom, Madurese didactic poem: cod. 2313. 97 16.200 Edifying Literature, Eschatology (group D, 14.000). Islamic eschatology, referring to a right eous King setting right what seems wrong in the world, has exercised a considerable influence in Javanese religiously minded cir cles, probably from an early date. The tur bulent character of Javanese political history, causing much distress to the rural population by the passing of armies and the depredations of banditti, prompted authors to write trea tises containing promises of a better time to come in a near future. Under a separate head of Part Two, His tory, of the present Synopsis (25.200), the Jaya Baya prophecies will be discussed. These texts refer to the course of political history of Java as revealed to a legendary King of the pre-Islamic kingdom of Kadiri. Perhaps they contain elements belonging to pre-Islamic, Old Javanese and Indian reli gious speculation on the periods of world- history. Islamic Messianic (Mahdi) expectations were couched in Arabic treatises containing information on the approaching Judgment and adhortations addressed to sinners h> mend their ways during the short time still allowed to them. Arabic treatises of that kind, allegedly written by pious divines in Mecca, circulated in Java, Javanese trans lations and adaptations, often in verse, are known under the name Kabar Kiyamat. In the eighteenth and nineteenth centuries some blending of Kabar Kiyamat elements with Jaya Baya prophecies was apparent. In the nineteenth century, probably on account of the unrest and Mahdi expectations apparent everywhere in the Muslim world at the time, eschatological and Messianic treatises became very popular in Java. The expectation of the coming of the Ratu Adil, the Righteous King, tended to become a menace to the Dutch Government, and so the propagators of Messianic doctrines were prosecuted. Some of them used to take ad vantage of the common people’s credulity by urging buyers of cheap Messianic tracts to show their repentance by giving liberal fees to those who gave warning. Drewes’s thesis “Drie Javaansche Goeroe’s, hun Leven, On verricht en Messias-prediking”, Leiden, 1925, deals with Javanese Messianic preach ers. Under the present head manuscripts con taining Islamic eschatological texts and Ja vanese Kabar Kiyamat treatises, mostly in verse, have been collected. Relevant texts have been listed in the General Index under the catchwords eschatology, Kabar Kiyamat, Mahdi, Ratu Adil and Waslyat. 16.210 Notes on Islamic eschatology, Ara bic and Javanese: cod. 5775 (Kabar Kiyamat 1861-’62), 7175 (= 6536), KITLV H 593. 16.220 Notes on Messianic expectations, Ratu Adil, Panaraga: cod. 6565. 16.230 Notes on Javanese Ratu Adil ex pectations, Malai3 Yuda, Banumas, and his disciples: cod. 5612, 7577, 7578, 7579, 7583, 7585, 7586, 7587, 7588. 16.240 Kabar Kiyamat, eschatological trea tises in verse: 98 cod. 2293, 4710, 6718, 7497, CB 31, AdKIT 572/3. 16.250 Waslyatu ’1-NabI, eschatology: cod. 2187, 8579. 16.400 Edifying Muslim texts in verse and in prose (still group D, 14.000). Probably Javanese communities, on their conversion to Islam in the sixteenth century, became at the same time acquainted with Muslim mysticism (see 14.00—15.300), theology and religious law (see 15.500— 16.200) and edifying, didactic and moralistic literature (16.400—16.500). The source ma terial was always in Arabic, and in many cases Malay treatises were intermediary between Arabic and Javanese texts. In the eighteenth and nineteenth centuries, however, religious literature in Javanese developed a style of its own, parallel with secular literature, preferring lengthy books in verse to prose treatises. The same de velopment is apparent in belletristic litera ture based on Islamic (Persian) cycles of tales, e.g. the Amir Hamza epic. In Java this epic was adapted and amplified till it was considerably larger in size than the original tale. In Part Three, Belles-Lettres, of the present Synopsis the development of eighteenth and nineteenth century Javanese narrative poetry will be discussed (30.460). In consequence of the preference shown to later poetic versions, earlier prose ver sions of edifying and moralistic Muslim texts scarcely survived. Perhaps in some cases poetical versions were written by Java nese authors, residents of Pasisir districts, who were practically bilingual. They could use a Malay text or even the original Arabic book to make their Javanese amplified poetic versions. A Javanese prose text was not needed. Under the present head some compen diums of edifying tales, mostly in verse, are listed. The most popular collection refers to the life of the celebrated twelfth century Muslim saint ‘AbduTKadir al-GUanl (or: al-Gailanl). The book was translated into Dutch and discussed (but not edited) by Drewes and Poerbatjaraka in their “Mira kelen van Abdoelkadir Djaelani” (KBG, Bibliotheca Javanica vol. 8, 1938). The text has been published by local printers in Java. It is extremely popular reading-matter in West Java, where orthodox Muslim piety is more commonly found than in Central Java. A Sundanese version is in evidence. The Malay prose version is known under the name Hikayat Sèh. In West Java chapters of the Javanese text are occasionally sung in meetings of religiously minded people. Other compendiums of edifying tales are based on books written by Arabic authors who borrowed their material from the huge mass of Muslim religious Tradition, in Arabic called Hadith. Therefore Javanese edifying tales of this find are often called Kadis. Arabic Hadith was intermediary in making Javanese and other South-East Asian Muslims acquainted with ancient tales and myths originally belonging to the Medi terranean and Near Eastern civilizations. In consequence of the long way they had to travel, Old Testament tales in Javanese garb sometimes show considerable differen ces from the Hebrew Bible prototypes. Of course Javanese biographies of Muhammad and histories of his exploits mostly are exact reflections of Arabic tradition. In the Second Part, History, of the present Synop- 99 sis, under the heads Anbiya, Piraqon and Muhammad (21.700—22.000), Javanese legendary history of Islamic antiquity based on Arabic Hadith will be discussed. Properly speaking, the history of Joseph in Egypt also belongs to this group, but then, in East Java and Madura, the Javanese Carita Yusup developed into a lengthy poem, the most popular reading-matter of the country-side. Therefore in the present Synopsis the Yusup is registered under a separate head in Part Three, Belles Lettres (30.520). Considered as popular books, the East Javanese Carita Yusup is comparable with the West Javanese Abdul Kadir. Many Yusup manuscripts contain inserted pas sages with edifying religious meditations. The Abdul Kadir tales, being biographical and referring to a venerated Master in mysticism, are closer to religious edifying literature than the more purely narrative Cariita Yusup is. In this connection it is worth noting that as a rule Yusup manu scripts are written in Javanese script, where as many manuscripts of the Abdul Kadir tales are in Arabic characters. Probably the Mikrad tale in Javanese verse, dealing with Muhammad’s Ascension (Mi'rag) to Heaven, was read in some religious communities as a ritual text on the occasion of the annual commemoration on the 27th of the month Ragab. A Yogya- karta version made by order of a Queen is remarkable for its composition, which is reminiscent of wayaq theatre plays. The text on the Prophet’s shaving, Paras Nabi, was very popular. It was considered as referring to Muhammad’s initial conse cration as God’s Messenger. Sometimes the Paras Nabi poem is found in manuscripts together with Javanese incantations, like the Kiduq Rumëksa iq Wëqi (see 15.620). Perhaps in some religious communities it was sung occasionally as a hymn. The Kabar Naraka is a poetical version of the conversation of nabi TJisa (Jesus) with a skull (patak). It tells him about the conditions in Hell. Relevant manuscripts are indicated in the General Index under the catchwords Abdul Kadir, edifying, Kadis, Mikrad, Paras Nabi. 16.410 Abdul Kadir Jailani biography in verse: cod. 3124, 3358, 5601, 6468, 6560 (KBG, Braudes no 17), 6577, 7411 (= 10.762), 7422 (= 10.761), NBS 393, DFT S 240/ 280-46. 16.420 Carita Satus, edifying tales of the prophets, by Abu Hanifa, prose: cod. NBS 40. 16.430 Mikrad, Muhammad’s Ascension to Heaven, in verse: cod. 5039 (from Lombok), 6390 (from Yogyakarta), 6776 (= 10.837). 16.440 Paras Nabi, Muhammad’s Shaving, in prose and in verse: cod. 3191 (from Lombok), 7712, 9001. 16.450 Kabar Naraka, Sërat Patak, in verse: cod. 5769. 16.460 Maqsa Carita Kuna, moralistic stories: cod. 8983 no 3. 16.470 Glorification of Muhammad: cod. 5613. 16.500 Islamic didactic-moral istic texts (still group D, 14.000). It is difficult to make a distinction in Java nese Muslim religious literature between 100 edifying and didactic-moralistic texts. Prob ably both groups developed together from Arabic texts, and in the eighteenth and nine teenth centuries lengthy Javanese poems were written by authors whose aim was both religious edification and education. In the present Synopsis edifying texts have been registered under a separate head on account of their connection with devotional practice, ritual and popular religious custom. Occa sionally they were sung or recited in religious meetings. Didactic-moralistic texts were not written to be recited in public. Remotely comparable didactic texts of the pre-Islamic period have been registered in 13.400. In the eighteenth and nineteenth centuries there arose a new interest in pre-Islamic literature. In the period of this classical renaissance Javanese authors studied some moralistic texts which contained survivals of Old Javanese literature. They will be discussed under a separate head (17.000). Influence of these Old Javanese moralistic lessons on didactic poems written by Mus lim authors of the eighteenth and nine teenth centuries is evident. Under the present head some com pendiums of positive Islamic didactic and moralistic texts are collected. Mostly the texts are based on Arabic books belonging to so-called wordly adab literature. In many cases a connection with Hadith tales is evident, however. In the same manner as mentioned under the preceding head, Malay books sometimes served as intermediaries between Arabic and Javanese authors, though in other cases the Javanese authors apparently were sufficiently well versed in Arabic learning to be able to dispense with intermediaries. Books on classical Malay literature and catalogues of the collections of Malay manuscripts in Djakarta (van Ronkel, Verhandelingen KBG, vol. 57, 1909) and Leiden (Juynboll, 1899 and van Ronkel, 1921) are to be consulted to find Malay parallel texts of the Javanese didactic- moralistic poems which are discussed under the present head. Didactic-moralistic texts of a later period, not closely connected with religious tenets, but showing more original Javanese or Old Javanese characteristics, will be discussed under separate heads of the present Part One (17.600—18.500). The Tagu ’s-SalatIn, allegedly written by Imam Bukari (al-Bukhari) is the only text of this group of old didactic-moralistic Java nese books of Arabic origin which has been published (Semararj). In Poerbatjaraka’s opinion (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 149) the Taju Salatin text was modernized and edited by the early nineteenth century Sura karta Court poet Yasadipura. The name Bustam is reminiscent of the Bustan as- Salatln by ar-Ranlri, written in Malay. The Nawawi seems to be an adaptation of a part of ar-Ramri’s work. The Samud ibnu Salarn text is the subject-matter of Pijper’s thesis: “Het Boek der Duizend Vragen”, (Leiden, 1924). The Samapun tale was discussed by van Ronkel in TBG vol. 43, 1901. In “Ind. Handschriften” (1950), Poer- batjaraka registered the Samaijun and Imam Nawawi with the Pasantrèn literature, i.e. the literature of Muslim religious commu nities, together with a number of Islamic romances. In the present Synopsis the romances are discussed in Part Three, Belles-Lettres, (30.500 ff.). References to relevant manuscripts are 101 to be found in the General Index under the catchwords didactic and moralistic, Taju Salatin, Nawawi etc. 16.510 Taju Salatin, by Imam Bukari, di dactic moralistic tales in verse: cod. 1821, 2050, 5766 (fragment), NBS 51, DFT S 171-13. 16.520 Bustam, Bustan, didactic-moralistic, in verse: cod. 1815, 6411. 16.530 Imam Nawawi, didactic-moralistic, in verse: cod. 1812 (= 10.740 = BCB prtf 220), 2317 (fragment, Kasanah = 8562-1). 16.540 Maknawi book, didactic-moralistic, in verse: cod. 2051. 16.550 Samud ibnu Salam, the Jew ques tioning the Prophet, in verse: cod. 4001 {— 10.691 = BCB prtf 174), RtMLV 27.778. 16.560 Samair}un and Mariyah, didactic romance in verse: cod. 5439, 4001-11 (= 10.692 = BCB prtf 174). 16.600 Allegoric didactic poems (still group D, 14.000). Allegorical tales as a means of spreading religious and moralistic lessons are found already in Old Javanese literature. In the Islamic period mystic songs, suluks, often contain allegories. Birds are well-known personages appearing in discus sions on mystic subjects, but the bird poems cannot be called strictly allegorical. In the eighteenth century some allegorical romances containing religious and moralistic instruction were written in the Pasisir dis tricts of Java. Some influence of Muslim religious edifying literature in Arabic or in Malay, introduced from abroad, seems probable. In the same period several Islamic ro mances were written in the Pasisir districts (see Part Three, Belles-Lettres 30.560 ff., Johar Manikam, Johar Sah etc.). Inter relationship of the present allegorical poems with those, merely romantical tales is likely. Manuscripts containing relevant texts are indicated in the General Index under the catchword allegory. 16.610 Mësir-ulah, allegoric religious poem: cod. 6625. 16.620 Pahcendriya, allegoric didactic tale in verse, West Javanese origin: cod. 4001-III (= 10.693 = BCB prtf 174), NBS 268, NBS 270. 16.630 Wujut Tuqgal, allegoric romantic poem: cod. 4911. 16.640 Suksma Winasa (or Samarkandi), allegoric romantic poem, East Javanese origin: cod. 3842 (= 10.621 = BCB prtf 73), 10.743. 16.650 Samarkandi romance (cf. Suksma Winasa), allegoric romantic poem, East Ja vanese origin: cod. 9014. 16.660 Suluk Panca Driya, allegoric didac tic poem: cod. 11.088-11. 102 16.800 Islamic religious texts from Bali and Lombok (group E, 14.000). In the fifteenth and sixteenth centuries Muslim traders and native neophytes did not succeed in overturning the old pre-Islamic order of religion and society in Bali in the same manner as they did in Java and most of the other islands of the Archipelago (see 14.000). Though Islam did not become the dominant religion in Bali, still Muslim com munities, partly of foreign origin, settled in some districts, notably on the North and West coast. Apparently they were tolerated by the Balinese rulers for economic reasons. They kept up a regular trade with foreign countries and provided the isolated agricul tural, sacerdotal and aristocratic communities in the interior of the island with commodities not produced in Bali. In Lombok, probably not before the be ginning of the seventeenth century, local chiefs were converted to* Islam by Javanese traders coming from Grësik. In the eigh teenth century a Balinese kingdom was established in the western part of the island, and the native Sasak Muslims came under the rule of unbelievers. Probably from the eighteenth century onwards native Muslim communities in Lombok and isolated Mus lim groups in Bali had frequent contacts. Both in Bali and in Lombok Muslim communities, though independent in reli- giosis, were living under the rule of un believers, and in a way they were influenced by their Balinese surroundings. Islamic religious texts and Islamic traditional history were translated into the Javanese-Balinese literary idiom. Manuscripts containing Islamic texts were often written in Balinese script, though Arabic script was well- known, of course. On the other hand Mus lim influence is apparent in several non- Islamic Balinese texts on magic etc. and also in some non-Islamic Balinese religious speculations. Owing to their isolated position and their numerical weakness, Muslim communities in Bali did not produce a flourishing litera ture. Probably several elements of Islamic religious culture which found expression in literary works in Java, such as mystic songs, eschatologie poetry and edifying books, were practically unknown in Bali, or they existed only in a rudimentary state. Under the present head manuscripts of Balinese origin containing various Islamic religious texts have been collected. Short didactic and speculative poems allegedly written by Tuwan Suméru (Sméru) are prominent in this group. Manuscripts containing relevant texts, also non-Islamic Javanese-Balinese texts showing some Muslim influence, have been registered in the General Index under the catchwords Islam (influence) and Muslim. 16.810 Krama Selatn, seventeenth century Javanese-Balinese prose treatise on Muslim theology and mysticism: cod. CB 63 (= prtf 43 b). 16.820 Javanese-Balinese didactic and spec ulative poems on Islam (Tuwan Sméru, Cowak): cod. 3640, 3862, 3895, 3920, 3925, 3933. 16.830 Compendiums of short speculative Javanese-Balinese poems with Muslim in fluence : 103 cod. 3698 (= 3874), 3883, 3986, 5195. 16.840 Notes on Muslim religious subjects, Javanese-Balinese, in verse: cod. 3892, 9000. 16.900 Islamic religious texts from Lombok (still group E, 14.000). In Lombok in the Muslim community a distinction was made between Waktu Tëlu and Waktu Lima people (see: G. H. Bous- quet, “Recherches sur les deux sectes “musulmanes (“waktou telou” et “waktou “lima”) de Lombok”. Revue des Etudes Is- lamiques, Paris, 1939, 2). The names, Three Times and Five Times, were believed to refer to the number of obligatory ritual prayers, salats, to be said every day by the faithful. Perhaps the distinction in two groups is a survival of a preTslamic indi genous bipartition of tribal society, which has been found in several islands of the Archipel ago (see Duyvendak, “Het Kakéan verbond “van Céram”). Manuscripts containing texts referring to the Waktu Tëlu and Waktu Lima division have been registered under the head History of Lombok (22.700) in Part Two of the present Synopsis. In modern times the spread of Islamic orthodoxism caused the old distinction and the old names to disappear. The Muslims of Lombok, converted pro bably in the seventeenh century, developed a literature in their native tongue, the Sasak language. This Sasak literature falls outside the scope of the present Synopsis of Java nese literature; it is not discussed here. Since the conquest of their island in the eighteenth century, the Sasaks lived under Balinese rule. They had frequent contacts with Balinese people, among them Muslims. So Javanese-Balinese Islamic religious texts spread in Lombok, and several manuscripts from Lombok contain treatises originally written in Bali. On the other hand Sasaks also used to visit the neighbouring island. After a time, speaking Balinese, they felt at home there. It is not easy to make a distinction be tween the Javanese-Balinese Islamic texts of Balinese origin and those from Lombok. The manuscripts from Lombok which have been registered contain rather non-descript texts on Islamic theology and mysticism, probably imitations of treatises of Javanese, Balinese or Malay origin. Javanese-Balinese texts containing explicit information on the Waktu Tëlu and Waktu Lima division, other than the histories of Lombok mentioned above (see 22.700), are not known to the present author. (See, however, cod. 6235, in Malay). In Part Three, Belles-Lettres, some Java nese-Balinese romances from Lombok, part ly showing influence of Islam, will be dis cussed (30.430). Manuscripts containing relevant texts have been listed in the General Index under the catchword Lombok. 16.910 Notes on Muslim theology and mys ticism, prose, from Lombok: cod. 5149, REM 2410-18, Teeuw 13. 16.920 Didactic poems on Islam and Mus lim mysticism, from Lombok: cod. 5280, 10.329 (Gunutj Jati: Krt 10.065), 10.347 (Lala Dunya: Krt 10.099), dHMvO 1251. 16.930 Paqcran Sajqu Pati, didactic poem on Islam: cod. 10.338 (Krt 10.087). 104 17.000 Didactic-moralistic literature slightly influenced by Islam (group F, 14.000). In the sixteenth and seventeenth cen turies the Courts of mercantile rulers on the North Coast, and the residences of venerated masters of mystic lore in those districts, were the principal centres of Islamic studies and Javanese scholarship. It was the period of the Pasisir culture. The change in religion and the acquaintance with Islamic literature written in either Arabic or Malay had a far- reaching influence in the field of Javanese letters. Books by Javanese authors of the time, especially religious, historical and belle- tristic books, evidently belong to the sphere of international Islamic civilization. In Part Two, History, and Part Three, Belles- Lettres, of the present Synopsis, the Muslim influence appearing in the period of the Pasisir culture in the sixteenth and seven teenth centuries will be discussed at some length (see 22.200 and 30.460). In the eighteenth and nineteenth centuries, authors of historical and belletristic books continued to cultivate the pre-Islamic liter ary tradition, notwithstanding their Muslim faith. In Parts Two and Three of the present Synopsis this conservatism of Java nese historical and belletristic literature is clearly apparent. Even in the present Part One, Religion and Ethics, there is reason to discuss some moralistic and didactic books of the seventeenth and eighteenth centuries which evidently are imitations or adaptations of pre-Islamic texts. Undoubtedly the authors were Muslims, Probably they were learned Court scholars, colleagues of the lawyers who in the same period, at the Courts of the Pasisir rulers, made adap tations of Old Javanese lawbooks, or they were at least congenial spirits. The Javanese lawbooks of the Pasisir period (Surya bja- lam, Jugul Muda, Papakëm Cërbon) will be discussed in Part Four of the present Synopsis (47.400 and 47.600). From a social point of view the Court scholars are to' be distinguished from the Muslim divines who made Javanese adap tations of Arabic or Malay books on theo logy and religious law (see 15.700—16.600). In the seventeenth and eighteenth centuries the authors of religious books, those be longing to the mystic current of Islam (see 14.000) and the more rigidly orthodox ones (see 15.700), lived in communities of their own (the pondoks and the kaumans). It seems probable, however, that in the old centres of the Pasisir culture, in East Java and Cërbon, the connection between the Courts and the communities of learned divines was closer than afterwards in Cen tral Java, in the period of the renaissance of classical literature. In the seventeenth century, at the Java nese Courts, a collection of Old Javanese moralistic maxims in Indian metres, called Niti Sastra or Paniti Sastra, was studied. Probably in the circle of Court scholars it was considered as a summary of ancient wisdom in the field of ethics, Muslim in fluence is not in evidence. Several maxims are Old Javanese adaptations of Sanskrit slokas. The seventeenth century Javanese scholars’ text of the Niti Sastra was rather corrupt, and their knowledge of the Old Javanese literary idiom was insufficient. 105 Nevertheless they studied the text assidu ously. Their method of making Javanese paraphrases was similar to that practised by the Javanese-Balinese scholars in Bali, who explained the Old Javanese epic poems by means of interlinear glosses. In a way the study of the Niti Sastra text by seventeenth and eighteenth century Court scholars can be put on a parallel with the study of Arabic religious books by Muslim divines of the same period. In the nineteenth century the study of the Niti Sastra maxims was taken up again by the Court scholars who initiated the renais sance of classical Javanese literature in Sura karta. A version in so-called kawi mirit}, i.e. in Indian metres, but using a modernized poetical idiom, is known. Poerbatjaraka (“Kapusitakan Djawi”, 1952) has interesting notes on Paniti Sastra versions, made by the Surakarta Court poets Yasadipura I and Yasadipura II. In Poerbatjaraka’s opin ion several more well-known Javanese books (Darma Sunya, Déwa Ruci, Ménak, Anbiya and Taju Salatin) were given their present form by the gifted Surakarta Court poets. The Old Javanese Niti Sastra was edited, translated into Dutch and annotated by Poerbatjaraka (KBG, Bibliotheca Javanica vol. 4, 1933). The text has been discussed under a previous head (13.710). A modern Javanese prose paraphrase was published in Batavia in 1871. Under the present head manuscripts con taining Niti Sastra texts belonging to the Islamic period have been collected. Com pendiums often contain Niti Sastra texts in combination with comparable moralistic texts such as Niti Sruti and Papali. Relevant manuscripts have been listed in the General Index under the catchwords Niti Sastra, Paniti Sastra and kawi mirit}.. 17.010 Paniti Sastra, Old Javanese version according to the eighteenth century Central Javanese tradition, with paraphrase, kawi mirit}: cod. 1853, 1863, 2031, NBS 130. 17.020 Paniti Sastra, modern versions in macapat metres: cod. 1851, 3176, NBS 77, NBS 78. 17.030 Paniti Sastra, modern version in prose: cod. NBS 73. 17.040 Paniti Sastra, old Dutch translation, Surakarta, 1815: cod. DFT S 240/280-28. 17.100 Didactic poetry, seven teenth century (still group F, 14.000). The study of the Paniti Sastra text, dis cussed under the preceding head, required a thorough knowledge of the Old Javanese literary idiom. Some authors of the Pasisir period who did not possess such knowledge composed didactic-moralistic poems, con taining both reminiscences of pre-Islamic books and references to the international literature of Islam. In writing those poems they used the Javanese metres which origi nally belonged i.a. to ancient native incan tations or religious songs, the so-called macapat-metres (see 00070, 14.600 and 15.600). They turned away from the metres of Indian origin, which until that time had been used in (pre-Islamic) didactic-moralistic poetry (see 13.700). Perhaps they deliberately made a distinction between pre-Islamic and Muslim literature by propagating the use of another kind of metre in their didactic poetry. The didactic and moralistic poems which 106 are discussed under the present head are called Niti Sruti (or Sunti), Niti Praja, Papali ki gëdé Séséla, and Sastra Gëndiij. Allegedly the author of the Niti Sruti was a patjéran Karat} Gayam who lived in the period of the Paj at} suzerainty in Central Java, in the last decades of the sixteenth century. Judging from his title par}éran he was an ecclesiastical gentleman of standing, and head of a local religious community of Karat} Gayam (situation uncertain, several places of the name being known, i.a. in the district of Këbumèn and in Panaraga). An other tradition, ascribing the authorship to the early seventeenth century parjéran Pëkik of Surabaya, may be founded on that au thor’s reputation as a literary intermediary between the culture of the East Pasisir districts (Grësik, Surabaya) and the un cultured interior of Central Java. Like the Paniti Sastra, the Niti Sruti was very much studied at Court by erudite gentlemen who took a pride in being well versed in classical Javanese literature. In the course of time paraphrases and adaptations in a more modem idiom were made. The poem con tains lessons, especially referring to good behaviour and statecraft. A prose para phrase by Rat}ga Warsita was published in Surakarta in 1871. The Niti Praja is even more than the Niti Sruti a didactic poem on good conduct of men in office. Its name reminds one of the Niti Praya, which is a Javanese-Balinese prose treatise on statecraft (see 13.210). According to' nineteenth century Javanese Court tradition the Niti Praja was written in the period of Sultan Agui} of Mataram, in the first half of the seventeenth century. The Papali stands in the name of ki gëdé Séséla, a semi-legendary laird of a small domain, Séséla or Séla, in the district of Grobogan, in the Sëmarat} Residency, who is venerated as an ancestor of the sixteenth century Kings of Pajaiy According to nine teenth century Javanese Court tradition he lived in the period of the Dëmak suzerainty in Central Java, in the beginning of the sixteenth century. His authorship seems rather problematic. The Papali was pub lished in Surakarta in 1904. Even more problematic is the authorship of the Sastra Gendit}, a didactic and specu lative poem which is held in particular esteem ait the Yogyakarta Court. It is at tributed to Sultan Agui} of Mataram him self. In its present form it seems to be a product of the renaissance of Javanese letters of the conclusion of the eighteenth century. Manuscripts containing one or more of the four above mentioned texts have been registered in the General Index under the catchwords Niti Sruti, Surti, Niti Praja, Papali and Sastra Gëndiw,. 17.110 Niti Sruti, with notes: cod. 1811, 1872, 2040, 6374, 6420, NBS 81-III, IV, V (= 10.636, 10.637, 10.638 = BCB prtf 78). 17.120 Niti Praja, on statecraft: cod. 1809, 1873, 5779 a, b, 17.130 Papali ki gëdé Séséla, moralistic poem: cod. 1810, 5776 a, 5782 a, NBS 81-1 (= 10.634 = BCB prtf 78). 17.140 Sastra Gëndit}, moralistic poem: cod. 6413, 8624. 17.300 Didactic compendium on statecraft (still group F, 14.000). In the seventeenth and eighteenth centuries, the 107 flourishing period of the Pasisir culture, di dactic-moralistic texts were often inserted into narrative poems. The authors followed the example of pre-Islamic predecessors. The Old Javanese Korawasrama and Warga Sari (20.300 and 30.245), for instance, are full of lessons of all kinds. Islamic Pasisir liter ature produced several lengthy narrative poems with didactic insertions such as the Cëntini, the Cabolat}, the Jatiswara and the Jaya Lëtjkara WulaQ (see 30.780 and 30.820). Under the present head a compendium of moralistic lessons, called Yuda Nagara, is listed. Though it contains a tale with Koja Jajahan and a King, who is his master, as principal characters, by far the greater part of the book is taken up by lessons on statecraft, resembling the Niti Praja (17.120). Yuda Nagara may be a corruption of Sanskrit udaharana: example. Poerba- tjaraka discussed an old Koja Jajahan text in his “Kapustakan Djawi” (1952, p. 96). Some relationship with positive Muslim didactic-moralistic texts (see 16.500), also belonging to the seventeenth or eighteenth century Pasisir literature, is likely. In the General Index relevant manuscripts have been registered under the catchwords Yuda Nagara and Koja Jajahan. 17.310 Yuda Nagara, Koja Jajahan, didac tic poem on statecraft: cod. 1817, 1820. 17.400 Moralistic lessons, songs, suluks (still group F, 14.000). In the eighteenth and nineteenth centuries moral istic-didactic poems were written by many authors in Central Java. Some of these texts show a close relationship with mystic songs, suluks (see 14.900). They contain references to mysticism and theology. The frame of a conversation between a master and his pupil, or a husband and his wife, is found both in the suluks and the moralistic-didactic poems. Under the present head moralistic texts which are closely connected with mystic suluks have been collected. In some respects they remind one of the didactic poems on theology and law, which have been discussed under a previous head (16.000, the work of Ahmad Ripat}i). The lessons of Sèh Tékawardi were much studied in Central Java in the nineteenth century. The poem, was published in Sura karta, together with the Wulai) Rèh of King Paku Buwana IV. Just like the mystic suluks, the present moralistic-didactic poems are often found incorporated in large compendiums. Codexes containing relevant texts have been listed in ithe General Index under the catchwords Tékawardi, Surya Laga, Nata Pandita, Jabar Sidik, etc. 17.410 Sèh Tékawardi, moralistic lessons in verse: cod. 5774, 5782 c, 5792. 17.420 Surya Laga, Nata Pandita, lessons in verse, given to his wife: cod. 3360 (= 3995), CB 7. 17.430 Sèh Jabar Sidik, lessons in verse given to his wife Mutmainah: cod. 8596. 17.440 Dèwi Maléka of Rum: cod. 7562 (— 10.770). 17.450 Sèh Majënun, Ni Liyëp Sajati: cod. 7554. 17.600 Moralistic poetry of the pujaijgas of Surakarta (still group 108 F, 14.000). The last decades of the eighteenth century and the first half of the nineteenth century are the period of a classical renais sance of Javanese literature in Surakarta (see 00020, the fourth era). The Court scholars of the Yasadipura family became prominent authors, mainly in the field of history (26.800 and 27.000) and Belles- Lettres (30.900). They were called pujan,gas, with an Old Javanese word (originally bu- ja^ga), referring to scholars of religious lore. In moralistic-didactic poetry the puja^ga influence is also apparent. Being primarily Court scholars, the pujav,gas’ moralistic-didactic poems mostly refer to courtiers. They reflect the morality of the classes of Royal servants, the nobil ity and the Royal Family of Surakarta of the beginning of the nineteenth century. Be side common moralistic lessons with a slight tinge of Islamic ethics, they contain also passages referring to statecraft and tactful behaviour. Some poems seem to be adap tations of older treatises dating from the beginning of the eighteenth century, or even from the seventeenth century. The proto type of the Séwaka was written in the be ginning of the Kartasura period, at the end of the seventeenth century (Poerbatjaraka, “Kapustakan Djawi”, 1952, p. 107). Ac cording to Javanese nineteenth century tra dition the original Sasana Prabu was written by carik Bajra in the Kartasura period. The moralistic-didactic poetry written by Court poets for worldly gentlemen was an offshoot of the older didactic texts of positive Islamic inspiration, Taju Salatin etc., which belong to the Pasisir culture (see 16.500). Meanwhile didactic books of the Taju Salatin type continued to be read in religious circles through the nineteenth century. A division between moralistic-didactic books written for men of religion on the one hand, and for worldly gentlemen, priyayis, on the other, was not a novelty of the Islamic period. It existed already in pre-Islamic literature (see 13.200). In the nineteenth century, moralistic poems belonging to' the Surakarta pujaiyga literature were much studied in Central Java. No- doubt they were instrumental in spreading Surakarta Court manners and Court idiom all over the country. Thé Séwaka and the \Vula13 Rèh were published in Java as early as the middle of the nine teenth century. In Surakarta the Wulai) Rèh, written by King Paku Buwana IV himself, was particularly admired. Other moralistic texts ascribed to the Royal author are Wulatj Èstri, Wulatj Sunu and Wulaq Dalem (see Poerbatjaraka, “Kapustakan “Djawi”, 1952, p, 154). As a rule moralistic poems of this kind are found incorporated in compendiums. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords didactic, moralistic, Prabu Sasana, Sasana Prabu, Sasana (or: Sana) Sunu, Séwaka, IVulav, Rèh and Yasadipura. 17.610 Séwaka, on courtly behaviour, by Yasadipura I: cod. 1828 (compendium), NBS 57. 17.620 Séwaka turned into prose by Puspa Wilaga: cod. NBS 72 (compendium). 17.630 Séwaka, old Dutch translation, Sura karta 1816: cod. DFT S 240/280-31. 17.640 Sasana Sunu, Sasana Putra, by Yasadipura II: 109 cod. 1806, 1866 (= 10.539), 3180, NBS 83 (compendium), NBS 88 (compen dium), NBS 89 (compendium). 17.650 Moralistic treatise, fragment: cod. 8366. 17.660 \Vula13 Rèh and Wulatj Èstri, by King Paku Buwana IV of Surakarta: cod. 1808, 2320, 5782 b, NBS 58, NBS 59 (compendium), NBS 113. 17.670 Wulaij Rèh and Wular) Èstri, turned into prose by Puspa Wilaga: cod. 5791, NBS 60. 17.680 Wular) Dalem Paku Buwana IV, Paniti Baya, didactic moralistic poem: cod. 6203 c, 7416. 17.690 Prabu Sasana, on statecraft: cod. NBS 83-V (= 10.598 = BCB prtf 69). 17.800 Moralistic Court Poetry of Yogyakarta (still group F, 14.000). Yogyakarta Court literature had a flourishing period almost contemporaneous with Sura karta. But then, in consequence of political troubles (the British interregnum and the Dipa Nagara war), Yogyakarta literature did not develop as exuberantly as Surakarta pujav,ga letters did. Court literature in Yogyakarta was partly written by members of the Paku Alaman princely family. Pape ran Surya Nagara was an important author. The Yogyakarta liter ary idiom was in some respects different from that of Surakarta. In the art of making coloured drawings, often in wayap style, as illustrations of manuscripts, Yogyakarta Court artists were superior to their Surakarta colleagues. In Part Two, History, of the present Synopsis, some works written by Paku Alaman authors on Yogyakarta history will be discussed (27.200 and 27.400). Under the present head some moralistic didaatic poems in Yogyakarta style have been col lected. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords Yogyakarta and Surya Nagara. 17.810 Asta Brata, Yogyakarta, Paku Ala man, moralistic compendium: cod. 6388. 17.820 Piwulary Yogyakarta, moralistic les sons by Surya Nagara: cod. AdKIT H 835. 17.830 Adi Darma Sastra, Yogyakarta, Paku Alaman, moralistic compendium: cod. KITLV Or 189. 18.200 Moralistic texts from R a p g a Warsita’s school (still group F, 14.000). In Surakarta the early nineteenth century pujau,gas of the Yasa- dipura line had contacts with Dutch scholars who at the time were studying Javanese literature for their own ends. Dr Gericke was a delegate of the Netherlands Bible Society of Amsterdam. He made the first Javanese translation of the Bible. Winter and Wilkens were Government officials. They made a Javanese-Dutch dictionary. No doubt the presence of these Dutch scholars in Sura karta, maintaining during many years almost daily contacts with Javanese gentlemen of standing, noblemen and the Kings them selves, was not without influence on the development of Court literature. With the pujavgas’ epigones who lived in the second half of the nineteenth century, 110 Dutch influence is the more apparent. At that time Javanese priyayi society was de veloping into a class of semi-westernized intellectuals. In the last decades of the century and during the first decades of the twentieth century this development was accelerated by the introduction of Dutch administration in the semi-independent prin cipalities of Central Java. Dutch schools for priyayi children, afterwards open to children of all classes, were instrumental in spreading western ideas. Knowledge of the Malay idiom as used in Dutch Government administration was spread at the same time. This was, in Central Java, the preparation for the rise of Bahasa Indonesia, which in the second half of the twentieth century be came a powerful rival of the native Javanese tongue. In the second half of the nineteenth cen tury Raqga Warsita was the outstanding representative of Surakarta Court literature. He was related to the Yasadipura family. Unlike his illustrious predecessors, who al ways wrote in verse, he wrote many books in prose, most of them on ancient history. In the other parts of the present Synopsis Ra^ga Warsita’s work in the field of history (28.400), Belles-Lettres (31.340) and law (47.490) have been registered. Under the present head only texts of a moralistic char acter are mentioned, most of them in prose. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchword Rar$ga Warsita. 18.210 Darma Sunya, didactic-moralistic texts, prose version in Rai3ga Warsita style of an Old Javanese kakawin: cod. 6419, 6479, 6606 (Nur Muhammad, compendium), CB 145 (1) C. 18.220 Didactic-moralistic prose treatise in Rat}ga Warsita style, on ascetic practice: cod. 3998 (compendium). 18.230 Hidayat Jati, didactic-moralistic les sons in prose, Rarjga Warsita style: cod. 6518. 18.240 Wéda Pramana, pralambai3 Darma Sunya, prose treatise in Rat)ga Warsita style: cod. 6429. 18.250 Kala Tida, moralistic poem by Rat}ga Warsita: cod. 6612. 18.400 Didactic poems of Prince M a 13 k u Nagara IV (still group F, 14.000). In the nineteenth century some members of the Royal family of Surakarta distinguished themselves as authors. King Paku Buwana IV wrote didactic-moralistic poems which were much appreciated at the time (see 17.660). Marjku Nagara IV was a Prince belonging to the Marjkunagaran House, which had been given semi-indepen- dant dominions in the Surakarta district in 1757. Maqku Nagara IV wrote poetry; most poems are either belletristic (see 31.360) or didactic-moralistic. Wéda Tama is a didactic speculative poem ascribed to him. There is, however, some doubt as to his exclusive authorship. He seems to have co-operated with Rat}ga Warsita and others. All poems by Maiqku Nagara IV were published in Surakarta. His collected works have been edited by the present author (1927—1934). Manuscripts containing relevant texts have been listed in the General Index under the catchword Mat$ku Nagara. 18.410 Wéda Tama, philosophical poem ascribed to Matjku Nagara IV: cod. 6486, CB 145 (1) B. Ill 112 people in the field of religion with any chance of success. In the eighteenth century Dutch officials possessed enough practical knowledge of the Javanese language to serve them in political and legal affairs and business, but that was all. In consequence of the renewed interest in religion apparent in The Netherlands in the first decades of the nineteenth century, a Netherlands Bible Society (Nederlands Bijbel Genootschap) was founded at Amster dam. Beside other matters it took to heart the publication of a Javanese translation of the Bible. The Society was fortunate in finding in Dr Gericke a competent scholar who was willing to live in Surakarta in Central Java in order to study the literary idiom and so to prepare himself for his task of making a translation of the Bible. In his twenty years’ residence in Java Dr Gericke succeeded in laying the foundation of Java nese linguistic studies. His Javanese trans lation of the Bible was printed in The Netherlands in 1848 (the New Testament) and in 1854 (the Old Testament). Uhlen- beck’s “The Languages of Java and Ma- “dura” (1964) contains information on Gericke’s activities. Under ithe present head some manuscripts pertaining to Javanese translations of books of the Bible have been collected. Gericke and his successors were prolific writers. Most of their works were published, and the manu scripts were destroyed. So the number of codexes containing Javanese Bible trans lations and paraphrases is small. 19.010 Gospel of St. John, translation in Javanese verse: cod. 5770. 19.020 Old Testament tales, prose para phrases : cod. NBS 100. 19.030 Life of Christ, from the Gospels, in prose (i}oko): cod. 3174. 19.100 Christian texts, trans lated from Dutch originals. In the middle of the nineteenth century a com munity of Javanese converts was established in a rural district of East Java, Maja Warna. In the course of time Christianity spread in many districts of Java, but numerically the Javanese Christians never were more than a very small minority. Dutch missionaries, sent by various mis sionary societies in The Netherlands, be longing to the “Nederlandse Hervormde “Kerk”, the “Gereformeerde Kerken”, both presbyterian, and the “Doopsgezinde Broe derschap” (Mennonites), were leaders of the Christian communities. They exerted themselves to provide suitable Christian reading matter for their congregations. At first, for obvious reasons, Dutch texts were translated into Javanese. The resulting Javanese books were not idiomatic as to style and vocabulary, but still for many years they served the missionaries’ ends. Under the present head some manuscripts containing Javanese translations of Dutch prayers and hymns have been collected. Just like the translations of the Bible mentioned under the preceding head, translations of Christian religious books in manuscripts are scarce, because in most cases the originals were destroyed after they had been pub lished. Manuscripts containing relevant texts 113 have been registered in the General Index under the catchword Christian. 19.110 Dutch prayers translated into Ja vanese : cod. 5541, NBS 70 (compendium). 19.120 Dutch hymns, translated in Java nese verse by C. F. Winter: cod. 5795. 19.200 Christian tracts, Kristen J a w a. In the second half of the nine teenth century some Javanese Christian au thors, prompted by Dutch missionaries, wrote original treatises or adaptations of Dutch tracts. In some cases Christianity spread in Cen tral Java, independent of the Dutch mis sions. Some Javanese converts established themselves as Christian preachers, in many respects following the example of Muslim kyahis, masters in Islamic mysticism and religious lore, who of old occupied an im portant place in the country. In the nine teenth century independent Javanese preachers and their congregations were called Kristen Jawa. At first Javanese treatises current in Kristen Jawa circles were not given the attention they deserved by Dutch missionaries. Rasa Sëjati, by Paulus Tosari, written about 1872, was not published by the missionary press before the third decade of the twentieth century. In the course of time independent Kristen Jawa preachers in Central Java conformed and joined the established presbyterian Javanese churches. 19.210 Sermon on God’s paternal love: cod. 10.819. 19.220 Christian didactic-moralistic tracts in verse: cod. 5763. 19.230 Parjgugah, by Asa Kiman, a Kristen Jawa preacher, in verse: cod. 5786. 19.240 Rasa Sëjati, by Paulus Tosari, in verse: cod. 10.818. 114 SYNOPSIS, PART TWO HISTORY AND MYTHOLOGY 20.000 Old Javanese Charters.* The oldest Javanese texts which have come down to* us are Royal charters en graved on stone slabs or copper-plates, issued by Javanese Kings ruling in the ninth century in Central Java. Even in that early period the district was already called Mataram. For clearness’ sake the ancient ninth, tenth and eleventh century rulers are called Old Mataram Kings, in order to distinguish them from the Muslim Mataram dynasts of the sixteenth and seventeenth centuries, the founders of the modern Cen tral Javanese line of Kings. There is no evidence of any connection between the Old Maitaram and the modem Mataram dynasty. In the sixteenth and seventeenth centuries, the Muslim Mataram rulers were unaware of the existence of a preceding line of Kings in the same district. That fact only became apparent in the second half of the nineteenth century as a consequence of the Old Java nese charters being finally deciphered by Dutch scholars. Some manuscripts con taining earlier, unsatisfactory attempts to decipher the Old Javanese script are listed under the head Study of old charters (46.600). In the present survey of historical Java nese literature the old charter of Kalasan, of 778 A.D., cannot be passed by. Though 115 plates were religiously preserved as heir looms, and even worshipped as fetishes in the families of the original grantees, After the community festival and the religious ceremonies of the charters’ inauguration the stones or copper-plates were considered as palladiums of social and cosmic order, and dispensers of fortune to worshippers, for all times to' come (cf. 00130). The Royal Fami ly, the numerous Court officers and the dignitaries of country communities whose names were mentioned in the texts were so to speak immortalized and canonized. They shared in the religious worship and offerings due to the charter. Perhaps the highly prized immortalization was a factor in increasing the number of persons mentioned in the charter texts by name and surname, until it reached up to fifty or more officials and witnesses. Anyway it seems clear that the original purpose of the charters’ authors and makers was not to supply information on history. In fact, considering their relation with ancient .worship, and law, most Old Javanese charters would deserve a place in the First Part of the present Synopsis, where religious texts are discussed, or in Part Four. That they are mentioned under the present head is because of their im portance to present-day students of ancient Javanese history. The largest and most important collection of Old Javanese charters written on copper plates or slabs of stone is in the Museum Pusat (formerly KBG, Royal Batavian Society) at Djakarta. Many of them were collected by Dutch scholars serving on the staff of the Archeological Service. The most important editions (though the older ones are without translations) are: Cohen Stuart, “Kawi Oorkonden” (Leiden, 1875), Bran- des-Krom, “Oud-Javaansche Oorkonden” (Verh. KBG, vol. 60, 1913), Poerbatjaraka, “Inscripties van Nederlandsch-Indië” (Bata via 1940) and de Casparis, “Prasasti Indo nesia” I, 1950, II, 1956. All known Old Javanese charters are photographed, and of many of them paper rubbings are extant. Both photographs and rubbings are pre served in the archives of the Dinas Purba- kala (Archeological Service) at Djakarta and of the Kern Institute of the University of Leiden. Under the present head no photographs nor rubbings belonging or referring to> the Dinas Purbakala and the Kern Institute col lections are registered. Those collections have their own catalogues (published only in part). The following list refers mainly to original Old Javanese charters (copper plates and one stone slab) preserved in public collections in The Netherlands. 20.010 Old Javanese charter, original cop per-plate, of 878 A.D.: cod. 4998 (edition: Poerbatjaraka). 20.020 Old Javanese charters, rubbings and photographs: cod. 3150 (Cohen Stuart, Kawi Oorkon den no. 23), 5742 (Ethnographical De partment, British Museum). 20.030 Stone slab with Old Javanese in scription, 1449 A.D., Salatiga: cod. REM 1403-1620. 20.040 Old Javanese charters of King Balitui}, original copper-plates, 907 A.D.: cod. AdKIT 856/1 and 2 (VanNaerssen). 20.050 Old Javanese charter, 12 original copper-plates in a brass box, 860 A.D.: cod. REM 401-22. 116 117 influence on Javanese literature of all pe riods of history. In the course of time Maha bharata heroes were adopted as national heroes and ancestors of the Central Javanese line of Kings. A majority of the plays of the national Javanese theatre, the wayaq purwa, has Mahabharata heroes for persona ges. True, probably several wayaq plays actually are indigenous myths, but then the fact that Mahabharata heroes (Arjuna, Bhlma, sikhandin = Srikandi) took the places of the original principal characters (whose Javanese names we can only guess) is evidence of the paramount influence of Indian epic tales. In fact, Indian epic and puranic tales have almost entirely filled the place of mythology in Javanese literature. The name of the most popular type of national theatre, the wayarj purwa, probably contains the word parwa, the Sanskrit name of the eighteen Mahabharata books, corrup ted in contamination with purwa, pristine, ancient. Under the; present head Old Javanese prose versions of Mahabharata books are registered. Not all of the eighteen Maha bharata books have been rendered into Ja vanese prose, and the renderings are of unequal quality. The Adiparwa is by far the best known. All Old Javanese prose versions have one characteristic in common: they contain fragments of original Sanskrit slokas, with Javanese paraphrases, which are used as rubrics. By means of these fragmentary Sanskrit quotations it is possible to collate the Old Javanese texts with the originals. It is clear that the Old Javanese books con tain very much abridged versions of the Indian parwas. The question whether the parwa versions in Javanese prose had a definite sacral func tion in Old Javanese life is difficult to ans wer. Probably on festive occasions the Old Javanese version of the Rama tale in verse, with Indian metres, Ramayana kakawin (see 30.000), was chanted in public by trained singers. The Old Javanese prose texts may have been recited rhythmically on similar occasions by professional story-tellers. If this was the case, probably even in that early period the pronunciation of Sanskrit words and names, and the stress on some syllables, must have resembled modern Java nese practice, because if not, the rhythm of the sentence would have been disturbed (see 00040). The tale of the war of the Pandawas and Kora was was made into an Old Javanese epic poem, called Bharata Yuddha, which afterwards was rendered into modem Java nese verse. These poetic versions of the ancient Indian tale are listed in Part Three (Belles-Lettres) of the present Synopsis (30.010 and 30.900). Like the Mahabharata parwas, the last book of Walmlki’s Ramayana, Uttara Kanda, was also rendered into' Old Javanese prose. This work supplied the subject- matter of well-known epic poems: Hari Sraya and Arjuna Wijaya (30.145 and 30.125). Wiwuda (Wibudha) Parwa is the name of a short text of the same kind, on Parasu Rama, apparently containing similar tales as found in the third (Wana Parwa, chpt. 116) and in the twelfth (Santi Parwa, chpt. 49) book of the Mahabharata. Most of the parwa versions in Old Java nese prose have been edited by Juynboll and other Dutch scholars (see Uhlenbeck’s “The 118 “Languages of Java and Madura”). Manu scripts containing references to the parwas are registered in the General Index under the catchwords MahabhSrata and parwa. 20.110 Adiparwa, Old Javanese prose ver sion of the first Mahabharata book: cod. 3127, 4006 a, b, c, d, 5026, 5046, 5397, 6661, AdKIT 1868/104. 20.120 Wirata Parwa, Old Javanese prose version of the fourth Mahabharata book: cod. 3133, 4681, 4682, 4683, 5027, 5103, 10.630 (= BOB pntf 75, KBG lontar 855), 10.631 (= BCB prtf 75, KBG lontar 959b). 20.130 Udyoga Parwa, Old Javanese prose version of the fifth Mahabharata book: cod. 3136, 3736, 4603, 4604, 4605, 5020 (— 10.439 = BCB prtf 5), 5028, KITLV Or 44. 20.140 Bhisma Parwa, Old Javanese prose version of the sixth Mahabharata book: cod. 3750, 4139, 4140, 5029. 20.150 Stri Parwa, called Pralapita Parwa, Old Javanese prose version of the eleventh Mahabharata book: cod. 9744 (Krt 1357a). 20.160 Asramawasa Parwa, Mosala Parwa, Prasthanika Parwa, Swargarohana Parwa, Old Javanese prose versions of the fifteenth, sixteenth, seventeenth and eighteenth Maha bharata books: cod. 3134, 3889, 3908, 3909, 4078, 4340, 4532, 5030, 5033, 5034, (= BCB prtf 60), 6443, CB 124. 20.170 Uttara Kanda, Old Javanese prose version of the seventh Ramayana book: cod. 4627, 4628, 4629, 4630, 5031 (= 10.454 = BCB prtf 7, extensive version), 9745 (Krt 1357b, Kalakéya-Sutasoma). 20.180 Tatwa Utara Kanda, Javanese-Bali- nese prose epitome of Old Javanese Uttara Kanda: cod. 4556, 4557 (= BCB prtf 21), 4558, 4559. 20.190 Wiwuda (Wibudha) Parwa, Old Javanese epic tale, in prose: cod. 9743 (Krt 1357). 20.200 Puranic texts, Old Javan ese versions. Next to' Mahabharata parwas, puranic texts, rendered into' prose, were important sources of knowledge for Javanese scholars studying Indian mythology and epic history. Unfortunately, due to the enormous mass of Indian puranic literature, the original Sanskrit texts can not be traced as easily as in the case of the Mahabharata parwas. The principal texts of Old Javanese puranic literature in prose have been edited by Gonda. Part of the Brahmanda Purana was rendered into verse. This poetic version is listed with the kakawins in Part Three, Belles-Lettres, of the present Synopsis (30.110). 20.210 At3gastya Parwa, Old Javanese prose: cod. 3711, 4052, 4053, 4054, 5061, 10.850. 20.220 Brahmanda Purana, Old Javanese prose: cod. 3130, 3138, 4155, 4156, 4157, 4158, 5013, 5032, 5099. 20.300 Compendiums of epic tales. Both Mahabharata parwas and pu ranic texts are encyclopedic: they contain a variety of tales concerning many subjects. In Javanese literature encyclopedic books and compendiums of tales remained favour ites from the Old Javanese period up to the 119 120 sence of trustworthy information on politi cal history. By studying Old Javanese charters and by other means, Dutch scholars have drawn a provisional outline of Old Javanese politi cal history. The “Hindoe-Javaansche Ge schiedenis” by professor Krom (1926 and 1931) is still the fundamental book in this field. It appears that in the pre-Islamic period kingdoms existed in Central Java (Mataram) and afterwards in East Java. The crucial date was about 1000 A.D. The ancient Central Javanese Kings built the famous temples of Barabudur and Pramba- nan, and many Royal charters issued in these centuries have come down to us. The number of literary works which are ascribed to this far-off period is very small, though, and the evidence to show that they are of ancient Mataram origin is not very strong. In East Java, after 1000 A.D. approxi mately, the cultural centre was in the basin of the Brantas, the great river which empties itself into Strait Madura near Surabaya. The first centre of the Brantas basin culture seems to have been near the delta, in Ka- huripan (King Erlarjga). That is the period when the Mahabharata parwas were ren dered into Old Javanese prose (see 20.100). In the twelfth and thirteenth centuries a kingdom on the middle and upper course of the river Brantas became the centre of culture. It is called Kadiri. In the Kadiri period Old Javanese Court literature, espe cially epic kakawin literature, was flour ishing. It was not before the fourteenth and fif teenth centuries, during the reign of the Siijasari-Majapahiit Kings, that some books concerning political and dynastic history were written. The central districts of the Sirjasari- Maj apali it realm were situated on the slopes of the Arjuna-WlirarpPenatjgutjan massif. In this period China was ruled by the Mogul Emperor Kublay Khan, and he sent an expedition to East Java, probably in the first place in search of booty. In the course of a few years two Royal residences were sacked, and the Chinese penetrated into the inland districts of East Java. It seems probable that the Chinese invasion and subsequent penetration were important factors in the further development of Java nese economy and culture. In the Majapahit period, after the foreign invasion, the re membrance of the frightful experience gave the impulse to write a historical account. In a long preamble of a charter issued by the first King residing in Majapahit (the Royal residence in use after Sitjasari), he gave an account of the events of the Chinese war. This text (discussed by Brandes in his Pararaton edition) is to be considered as one of the earliest specimens of Old Javanese historiography. It seems that the so-called Calcutta char ter, which contains an account of the exploits of the eleventh century King Èrlaijga of Kahuripan (East Java), is a comparable case. This text was also written by a man who looked back over a period of disorder and wars. In the Majapahit period, in the fourteenth and fifteenth centuries, three remarkable books on history, seen from different points of view, were written in East Java: the Nagara Kërtagama, the Pararaton and the Tantu Paijgelaran. The first, originally called Désa Warnana, Description of the Country, is a panegyric poem in honour of 121 King Hayam Wuruk of Majapahit, written by a contemporary called by his penname Prapanca, a member of the Buddhist Court clergy. It contains i.a. a Court chronicle of events occurring at the Majapahit Court from 1353—1364 A.D., and a list of pre vious Kings and their funeral monuments (candis), with dates. This list of previous reigns has been used by Dutch historians as a source of information on the history of the Siqasari-Maj apahit dynasty. The only copy of this remarkable book which has come down to us is incorporated in cod. 5023, registered in Part Three, Belles-Lettres, of the present Synopsis (see 30.101). The Nagara Kërtagama was translated into Dutch by professor Kern. Krom, Poerba- tjaraka and others provided emendations and annotations. The present author’s “Java “in the Fourteenth Century” (1960—1964) is based on information gained by a study and a new translation of the Nagara Kërta gama and some contemporaneous texts. The second, book to be mentioned under the present head, the Pararaton, the Book of Kings (in Old Javanese prose), is the only one which really deserves the name of a book of history. Beginning with the mythi cal origin of the Siijasari-Maj apahit dynasty, it gives an account of the Chinese war, the foundation and the flourishing period of Majapahit during the reign of King Hayam Wuruk and his grand-vizir Gajah Mada, and (but briefly) of the subsequent reigns, until 1389 A.D. Many events are carefully dated by means of chronograms. Probably the Pararaton text as it has come down to us is the work of several authors. The initial narrative chapters seem to represent part of the repertoire of professional story-tellers. They suggest some relationship with the historical romances and ballads, kiduxjs and pamancarphs (20.500 ff.), which occupy an important place in Javanese-Balinese litera ture. As a romance of a vagrant student, the first part of the Pararaton is comparable with the Tantu Paqgëlaran, the Warga Sari (see 30.245), and even with romantic tales be longing to’ the Islamic period of Javanese literature: Jatiswara, Cabolar} and Cëntini (see 30.560 and 30.780). Professor Bosch has drawn attention te> the mythical back ground of the tales in the initial chapters (“De mythische achtergrond van de Kèn “Angrok legende”, Meded. KNAW, letterk. NR, vol. 27-8, 1964). The list of chrono grams referring to memorable events in the later parts of the Pararaton has counterparts in many other Javanese books, both ancient (the Nagara Kërtagama, see above) and modern (Babad Saqkala, 25.400). On the whole, and especially by its combination of story-telling and registering memorable events, the Pararaton is to be considered a prototype of the Babads of the Islamic pe riod of Javanese cultural history (22.900). The Pararaton has been edited, translated into Dutch and annotated by Brandes (1896 and 1920). It is the principal source of in formation on the history of the Sitjasari- Maj apahit dynasty, and the only one on the end of that period. Professor Berg, in his books “Herkomst, Vorm en Functie “der Middel-Javaanse Rijksdelingstheorie” (1954) and “Het Rijk van de Vijfvoudige “Buddha” (1962), and in a number of papers has thrown doubt on the reliability of the historical information provided by the Nagara Kërtagama and the Pararaton, and by other texts as well. Professor Berg pro- 122 pounds the theory that the Javanese authors were altogether biassed in favour of their patrons: they were trying by all means, even by apert falsification of facts, to get some preconceived ideas on historical order ac cepted by the public, in order to put their Royal masters in a favourable light. Berg’s argument is difficult to prove, and on the whole it seems to go too- far. It is true, of course, that Javanese writers on history are never absolutely impartial. But then, im partiality and freedom from bias are hardly to be expected in any historical work. Unlike the Nagara Kërtagama, the Para raten was a well-known book in its time. In Bali it was rendered into verse. The poetic Pararaten version has also- been re gistered under the present head; it is com parable with the Javanese-Balinese kidurys, a kind of ballads. It only contains the initial chapters referring to the founder of the Siijasari dynasty, called Arok or Arjrok. The third book belonging to the group of Old Javanese historical texts, the Tantu Patjgelaran, contains legendary tales with reference to sacred spots, holy mountains and ancient religious domains. The initial chapters are mythical. The tales concerning the holy men who founded religious com munities all over East Java might be con sidered as prototypes of similar tales told about the Muslim saints, the walis, who, in the fifteenth and sixteenth centuries, con verted Java to Islam. A direct connection is difficult to establish, however. The Tantu Pat}gëlaran is in Old Javanese prose. Probably, like the Pararaten, it was written in the fifteenth century or even later, in the last part of the Majapahit period. This date is suggested by the idiom of the texts, which is closely related to- modem Javanese. On account of its associations with ancient mythology, partly Indian, partly of indige nous origin, clad in Indian garb, the Tantu Pai3gëlaran was well-known in its time, and afterwards in Bali. Probably it is the oldest Javanese text containing extensive tales be longing to indigenous mythology (Kandya- wan and his sons). In fact these tales must date from time immemorial, belonging to the ancient religious tradition of the race, orally transmitted through many genera tions. Apparently not before the fifteenth century some Javanese literati were suffi ciently interested in native religious tra dition to take the tales down in writing. It is characteristic of stratified Javanese society that the Tantu Parjgelaran was writ ten by men of religion outside the Court sphere where the Nagara Kërtagama author lived; the latter was a Buddhist ecclesiastic of standing. Probably (the Tantu belonged to the sphere of common Siwaitic hermits and men of religion, one of the four groups into which, in the fourteenth century, the Javanese clergy was divided. The Tantu Parjgëlaran has been edited, translated into Dutch and annotated by the present author (1924). The Pratasti Buwana is a short text, not very well preserved. It contains interesting speculations on the four yugas, the periods of world history. 20.410 Pararaten, Book of Kings, Old Javanese prose: cod. 4401, 4402, 4403, 4404, 4405. 20.420 Pararaten, Book of Kings, Javanese- Balinese verse, macapat: cod. 3870 (= 10.458), 9606 (Krt 1062). 123 124 the separation from the Javanese kingdom, Bali was governed by local rulers, of whom the Kings of Gèlgèl and the Kings of Klurykut) were successively the suzerains. The Gèlgèl era, in the sixteenth and seven teenth centuries, seems to have been a flour ishing period of Javanese-Balinese literature. The historical texts have been studied and edited in part by professor Berg (“De “Middel-Javaansche Historische traditie”, 1927, “Kidui3; Sundayana”, 1928, “Kidui} “Sunda”, BKI vol. 83, 1927, “Kidui} Pa- “ man car) ah”, 1929 “Rat}ga Lawé”, 1930, “Harsa Wijaya”, 1931, “Babad Bla Batuh”, 1932). In some respects the Javanese-Bali nese historical texts are comparable with the contemporaneous (or younger) Javanese Babad texts, though the contents are dif ferent. The Babad texts have been registered under various heads (22.200 ff.) in the present Part Two of the Synopsis. At the same time, in the reigns of the Gèlgèl Kings, the Old Javanese literary tradition was con tinued and epic poems in the old kakawin style were written (see 30.190). 20.510 Usana Jawa, prose, history of Bali, conquered by Majapahit: cod. 3858. 20.520 Usana Bali, prose, mythical and legendary history of Bali: cod. 3583, 3861, 4623, 8479, RtMLV 11717. 20.530 Mayantaka, Usana Bali, kakawin, mythical and legendary history of Bali: cod. 3646 (= 4624), 9082 (Krt 15 = CB 45), CB 75. 20.540 Pamancarjah Bali (Gèlgèl), prose, old history of Bali: cod. 3129 (fragment), 4361, 4363, 4364, 5054 (= 10.458b = BCB prtf 9). 20.550 Pamancarjah Bali kidui}, history in macapat verse: cod. 3598 (= 4366), 3857. 20.560 Raja Purana, ancient history in prose: cod. 9480 (Krt 827), 9581 (Krt 1028), 9833 (Krt 1531). 20.570 Prasasti, ancient history in prose: cod. 9349 (Krt 534 = CB 92). 20.580 Babad Gumi, mythology and ancient history in prose: cod. CB 89. 20.590 Babad Gumi, chronograms referring to ancient Balinese history: cod. 9472 (Krt 808 = 10.548 = CB 51), CB 50 (= 10.547 = BCB prtf 42). 20.600 Pamancat}ah Manik Arjkeran, mythic tale: cod. 3890. 20.610 Paryagëm, legendary history in prose: cod. 9356 (Krt 552). 20.620 Babad Jawa Dwipa, mythic and legendary history of Java, in prose: cod. 9493 (Krt 860 = CB 79). 20.630 Këbo Iwa, Këbo Yuwa, prose tale dealing with ancient history : cod. 9632 (Krt 1117). 20.640 Prakërti Sasana, prose notes on ancient history: cod. 9706 (Krt 1260). 20.650 Kanda Déwa, mythic tales in verse, Javanese Islamic influence: cod. 9155 (Krt 120). 20.660 Mythic tales, cosmogony: cod. 3896 (= 10.452 = BCB prtf 7, Tatwa Sawaipsuwui},), 3981, 5051 (= 10.453 = BCB prtf 7, Tatwa Sawai}- suwut}), 9168 (Krt 151, Mëdat), Karnu- lan = CB 100), 9748 (Krt 1361, Mëdai) 125 Alas), 10.280 (Krt 2368, Tatwa Sawarj- SUWU13). 20.670 Batur Kalawasan, mythic tale, cos mogony : cod, 9079 (Krt 8), CB 56, BCB prtf 41. 20.680 Tutor Dalem Gadii}, cosmogony and legendary history: cod. 9366 (Krt 581). 20.690 Kanda Catur Bumi, cosmogony and legendary history: cod. 9092 (Krt 30), 9190 (Krt 186), AdKIT 820/1. 20.700 J avanes e-B aline se ballads. Majapahit history was fascinating for people whose ancestors had been subjects of the Divine Kings, In Bali the Pararaten, the popular book of history, was in part rendered into verse. Selected episodes were made into historical-romantic poems, comparable with ballads. Some ballad poets were rather un scrupulous as to historic truth, they were striving after effect. For that reason his torical-romantic kidwiys have small value for historians. Probably historical romances and ballads, and some Muslim religious didactic poems (see 14.600 ff.) are among the first texts written in native Javanese metres, called teniba-f3 macapat or tembav, dlik (see 00060). It is not unlikely that the first ballads were already put in writing at the end of the Majapahit period, still in Java. Apparently the ballad genre developed out of the reper toire of professional story-tellers, whose tales in prose were called pamancavyihs. The texts have been studied and partly edited by professor Berg (see 20.500). In the nineteenth century Balinese au thors wrote geguritans in macapat metres, modernized versions in the Javanese-Bali- nese literary idiom, or in the vernacular Balinese, of Old Javanese texts. These geguritans, dating from a later period than the present ballad literature, and more belle- tristic, will be discussed in Part Three, Belles-Lettres, of the Synopsis (30.320). The difference between the Javanese-Bali- nese ballad literature and the nineteenth cen tury historical novels in verse, which were written by Surakarta authors, will be dis cussed in 31.300. 20.710 Rai}ga Lawé, Wijaya Krama, his torical-romantic poem on an episode of Maja pahit history, macapat verse: cod. 2218 (= 5539), 3141, 3601, 3870-11 (- BCB prtf 9), 4454, 4455, 4456, 4457, 4458, 4459, 4460, 4461, CB 121. 20.720 Kidut3 Sunda, historical-romantic poem on an episode of Majapahit history in tërjahan metre (Kadiri, version A): cod. 3953 (= BCB prtf 9 = CB 122). 20.730 Kidui) Sunda in tërjahan and ma capat metres (version B): cod. 3864, 4254. 20.740 Kidm} Sundayana in macapat metres (version C): cod. CB 78. 20.750 Tatwa Sunda, prose tale dealing with an episode of Majapahit history: cod. 3142 (= BCB prtf 9), CB 108. 20.760 Harsa Wijaya, historical-romantic poem on the beginnings of the Majapahit kingdom, in tei}ahan metres: cod. CB 72 (Krt 455 and 1266). 20.900 Local history and legends of Bali. Balinese families coming into prominence, sometimes even becoming local rulers, often tried to prove their rights by 126 producing genealogical trees reaching back to Majapahit. Under the present head local and family histories showing this tendency are collected. Though in some cases based on old traditions, many historical and genea logical texts of this kind probably were written down in the eighteenth and nine teenth centuries, not earlier. They certainly are connected with the pamcmcaryihs (20.500). Just like these books on old Balinese history, the present local histories show some resem blance to corresponding Javanese historical literature. As a rule both kinds show parti cularistic tendencies and special interest in genealogy. Javanese local histories and genealogies are registered under various heads (22.200 ff.). In proportion to the extent of the coun tries, Javanese local histories are less nu merous than Javanese-Balinese. Probably in the devastating wars which eventually led to the establishment of a paramount Royal dynasty in Central Java, many families of local prominence perished and their family traditions were forgotten. In Bali the su preme Kings’ authority seems to have been neither great nor tyrannical, and so many old families survived. Moreover, in the twen tieth century, through the activity of Bali nese sponsors of the Kirtya (Foundation) Liefrinck-van der Tuuk of Sirjaraja, many texts of local histories and family gene alogies, which until then had been unknown to scholars, were unearthed and copied. 20.910 Babad Barjli, Nalyan, Pamancarjah, Javanese-Balinese prose, local history: cod. 9217 (Krt 238, Dukuh Suladri), 9416 (Krt 695), 10.170 (Krt 2195). 20.920 Babad Bulèlèr;, prose, local history: cod. 9300 (Krt 435 = CB 80), 9458 (Krt 779). 20.930 Panji Sakti Wijaya, in macapat verse, on an episode of Bulèlèt) history: cod. 9304 (Krt 447 = CB 111). 20.940 Babad Karat) Asëm, Lombok, prose, local history: cod. 9457 (Krt 778), BCB prtf 41 A. 20.950 Babad Maijwi, prose, local history: cod. 9639 (Krt 1135), CB 86. 20.960 Babad Pulasari, Gèlgèl, prose, an cient local history: cod. 9707 (Krt 1262), 9609 (Krt 1069 = CB 77). 20.970 Babad Sukahët, prose, local history: cod. 10.025 (Krt 1921). 20.980 Babad Ularan, Gèlgèl, prose, an cient local history: cod. 9547 (Krt 959). 20.990 Babad Dalem Sampratjan (Sampla- i)an, Gèlgèl), prose, ancient local history: cod. 9592 (Krt 1045). 21.000 Babad Rusak Gusti Pandé, prose, ancient local history: cod. 9527 (Krt 925). 21.010 Babad Badui), prose, pamancai)ah, local history: cod. CB 53 (Krt 696 = BCB prtf 57), 3953-VI (= BCB prtf 9), CB 81 (ex tensive) . 21.020 Babad Arya Tabanan, prose, pamai}- cat}ah, local history: cod. 9426 (Krt 715), 9488 (Krt 840), 9620 (Krt 1095), 9974 (Krt 1792, ex tensive), CB 83. 21.030 Babad Ratu Tabanan, prose, pseudo Old Javanese, local history: cod. 9492 (Krt 850 = CB 84). 21.040 Pamahcai3ah Tabanan, prose, local history: 127 cod. CB 49 (= 10.545 = BCB prtf 42, also called Babad Arya Tabanan). 21.050 Pamancarjah Tabanan, prose, local history, extensive: cod. CB 150, 10.549 (= BCB prtf 42). 21.060 Babad Gusti Cëluk, prose, episode of ancient history: cod. 9726 (Krt 1315). 21.070 Notes, miscellaneous, prose, on local history: cod. CB 48. 21.080 Pabalik Gusti Batan Jcruk, prose, episode of Balinese history: cod. 9569 (Krt 1010). 21.090 Rërëg Karat) Asëm, prose, episode of Bali and Lombok history: cod. 9848 (Krt 1571). 21.100 Aji Janantaka, prose, legendary tales of Jambrana: cod. 9089 (Krt 27d). 21.110 Mpu Kuturan, Bësakih temple le gend: cod. 9182 (Krt 172). 21.200 Genealogies of Balinese families and social groups, Bali nese society is divided into may family groups of different rank. Brahmin families and Ksatriya families are considered the most prominent. The names are evidence of the influence of Indian ideas on caste, but it seems probable that ancient indigenous Bali nese belief in cosmic and social order was also a factor in establishing the present division in groups of families. For anyone who belonged to a family of standing it was important to know his pedi gree. Consequently Balinese scholars made U P genealogies of many prominent families. The same was the case in Java, though in the Islamic period the division in family groups of different rank is no more in evidence (see 22.200). Texts containing information on the sub ject are registered in the General Index under the catchword genealogy. Under the present head genealogies of various Balinese groups are listed. Inter relationship with books on Balinese history (20.500) and texts on local history (20.900) is evident. In fact in some cases it is difficult to make a distinction between historical and purely genealogical texts. Balinese sponsors of the Kirtya Liefrinck- van der Tuuk have been active also in this field, unearthing family documents and co pying them. In several cases the trustwor thiness of the genealogies is problematical. 21.210 Babad Triwaqsa, prose, on brah- mana, satriya and arya waqsa: cod. 9593 (Krt 1046). 21.220 Babad Brahmana, legendary his tory and genealogy of pëdanda families: cod. 9237 (Krt 273, Brahmana Catur), 9629 (Krt 1109, Brahmana Siwa). 21.230 Babad Brahmana Kamënuh, legend ary history and genealogy of pëdanda fa milies : cod. 9577 (Krt 1025 = CB 87), 9662 (Krt 1117), 10.199 (Krt 2242), 10.546 (= BCB prtf 42), CB 149. 21.240 Brahmana Purana, history and genealogy of pëdanda families: cod. 9404 (Krt 678 = CB 85). 21.250 Brahmana Cuté, mythic tale of the origin of impure brahmins: cod. 9869 (Krt 1604), 9996 (Krt 1860). 21.260 Bujaqga Bali, legendary history and genealogy: cod. 9630 (Krt 1111), 5090-III, 5112-11 128 (= BCB prtf 7, Tatwa nikat) Bujaqga Bali). 21.270 Brahmanda Katha, genealogy of Bali and Lombok noble families: cod. 5243 (= BCB prtf 9). 21.280 Prasasti Bla Batuh, legendary his tory and genealogy of the J ëlantik family. cod. 6325. 21.290 Pamancaii3ah Kapakisan, legendary history and genealogy of the Kapakisan family: cod. 5058 (= BCB prtf 9), 9819 (Krt 1497). 21.300 Babad Ksatriya (Gèlgèl), ancient history and genealogy of noble families of South Bali: cod. 9413 (Krt 692), 9414 (Krt 693), 9415 (Kit 694), 9546 (Krt 958), CB 151 (Prasasti Dalem, Parwa Tatwa Bancarjah), BCB prtf 42, CB 152. 21.310 Babad Ksatriya Taman Bali, an cient history and genealogy of noble families of South Bali (Barjli): cod. 9578 (Krt 1026), 9651 (Krt 1158 Paryagëm Taman Bali). 21.320 Babad Put)akan Timbul, ancient history and genealogy: cod. 9650 (Krt 1154). 21.330 Babad Pasëk, legendary history and genealogy of old families of South Bali, Gèlgèl: cod. 9226 (Krt 256, Parikandan Pasëk Gèlgèl), 9548 (Krt 963), 9549 (Krt 965), 9613 (Krt 1078, Kawitan Pasëk Gèlgèl), CB 82. 21.340 Babad Pasëk Kayu Sëlëm Kayu Putih, legendary history and genealogy of old families of South Bali: cod. 9579 (Krt 1027), 10.212 (Krt 2261). 21.350 Babad Pinatih, legendary history and genealogy of old families of South Bali: cod. 9476 (Krt 818, Pyagëm Pinatih), 9638 (Krt 1134). 21.360 Babad Bandésa, legendary history and genealogy of old Balinese families: cod. 9979 (Krt 1817, Bahcatyih Bandésa Gèlgèl), 10.119 (Krt 2102, Bandésa Ma- nik Mas). 21.370 Babad Sarjguhu, legendary history and genealogy of old Balinese families: cod. 9091 (Krt 29, Éka Pratama), 9161 (Krt 139,Bancat)ah Sat)guhu = CB 101), 9240 (Krt 278, Sat}guhu Asu-asa = CB 102), CB 88 (Sar}guhu Asu-asa). 21.380 Babad Pandé Bar), legendary his tory and genealogy of old Balinese black smith families: cod. 9605 (Krt 1061), 9693 (Krt 1230), KITLV Or 321, CB 109. 21.390 Babad Tusan, legendary history of old blacksmith families: cod. 9791 (Krt 1443). 21.400 Prasasti Pandé Caput), legendary history of old silversmith families of Bratan: cod. 9658 (Krt 1170). 21.410 Notes on genealogy, Karat) Asem and Lombok: cod. CB 148 (= BCB 41). 21.420 Notes, miscellaneous, genealogical trees of Balinese (and other) princely and noble families: cod. CB 118 (1), CB 118 (2), CB 118 (3). 21.430 Notes, miscellaneous, on history and genealogy: cod. CB 117. 129 21.700 Early Javanese versions of the Sacred History of Islam.* In the fifteenth and sixteenth centuries Islam was introduced into East Java by Muhammadan traders coming from Champa, in Javanese called Cëmpa, in Further India. Before that time Muslims had been known in Javanese centres of administration and commerce, but their religion was put on a par with the rites and beliefs of other for eigners, Indians and Chinese, who * 1 fre quented the seaports of the Archipelago. Evidently a long time was needed for Islam and Muhammadan culture to become accli matized in Java. In the fifteenth century Muhammadan mercantile kingdoms on the North Coast superseded the ancient inland realm of the Majapahit-Kadiri Kings. According to seventeenth century Central Javanese histor ical tradition, the old East Javanese capital was taken and sacked by a combination of forces from the maritime districts of Central Java. Before the catastrophe Majapahit’s political power had been steadily declining. Probably there is truth in the later Javanese an d Balinese historical tradition saying that m that period the Majapahit Court and many ecclesiastical gentlemen and scholars preferred exile to becoming Muslims. They fled the country and went to Bali. By that immigration the anti-Islam faction in Bali was straightened, and so the native rulers °f the island were able to maintain the old pne-Islamic social and religious order. The historical and mythological texts which are registered in the following paragraphs (21.700— 25.440) belong mainly to Era C of Javanese cultural history, the Pasisir period (see 00020). I he literary idioms are mainly East Javanese and Pasisir Javanese (see 00030, groups 3 and 4). In the sixteenth and seventeenth centuries most of the islands of the Archipelago were converted to Islam. Bali was an exception. Desire for mercantile expansion in combi nation with zeal for the spread of the Faith drove Muhammadan traders from young maritime kingdoms on the North Coast of Java to establish or re-establish connections with countries oversea, in Sumatra (Palém- barj), Borneo (Tan jut) Pura), Celebes (Makasar) and Lombok. Probably in many cases Muslims continued and expanded where in the pre-Islamic period others had laid foundations of interinsular commerce and cultural relations. The culture which, radiating from the young Muslim mercantile communities in Javanese North Coast towns, spread along the coasts of the islands bor dering on the Java sea, is called Pasisir (i.e. Coast) culture (see 00020). Pasisir culture preserved many elements of pre-Islamic culture, especially in the pro vinces of social order, law, art and belles- lettres. New elements, of Islamic origin, were added. In the field of religion Islam superseded pre-Islamic religious speculation and ritual. In the countries reached by Ja vanese Pasisir culture Muslim religious in fluence never was strong enough to oust all remnants of pre-Islamic times, though. On the contrary, in the Pasisir period the blending of elements of culture of different origin, indigenous, Indian and Islamic, was a striking feature. It resulted in the national Javanese civilization of the eighteenth and nineteenth centuries. The blending of ele ments of culture of different origin is illus trated by the various kinds of script in use 130 since the Pasisir period, Javanese-Indian and Arabic (see 00090). In the mercantile kingdoms of the North Coast, Old Javanese culture was clad in Muslim garb. True, Old Javanese historical and belletristic texts were preserved and copied, but in addition literature was en riched with texts and tales belonging to Islamic-Indian tradition. As in India Islam had been introduced by way of Persia, the literary and historical tradition of the Indian Muslims contained many Persian elements. Probably the maritime districts of Gujarat, on the West Coast of India, were inter mediate stations on the way of Persian Islam to south-east Asia. In Java a literary tradition of old mytho logie tales, partly of Indian, partly of indige nous origin, already existed in the pre- Islamic period. Muslim tradition was added to it, but it did not supersede the older tales. In the Universal Histories, Books of Tales, of the Pasisir period, Islamic histories of Creation were incorporated together with mythic and epic tales of Indian and indige nous origin. In the period of the Surakarta renaissance, in the eighteenth and nine teenth centuries, the two seemingly incon gruous chains of tales were united by means of the ancient concept of dualism in the cosmos. Seen from the point of view of nine teenth century Javanese scholars, Old Java nese Indian, and Islamic tradition repre sented two' aspects, called Left and Right, of eternal and invariable cosmic and social Order. In the period of Pasisir culture this com prehensive view was not yet generally ac cepted. Perhaps as early as the sixteenth century Javanese versions of popular Arabic texts on the history of the prophets were written. For a long time they coexisted with ancient histories based on Old Javanese tradition of Indian or indigenous origin. No doubt in the sixteenth and seventeenth cen turies in religious circles the histories of the prophets were considered as containing the only true account of facts, and in these cir cles that attitude has prevailed up to modern times. But then, in Javanese culture, Islam was never all-pervading. Old Javanese mythic tradition was never superseded by the histories of the prophets, neither were the latter, in the period of the Surakarta renaissance, completely ousted from their place in literature. The histories of the prophets are called Sërat Anbiya, Book of the Prophets, or sometimes Tapël Adam, The Formation of Adam. Several times the c Umdatu ’1-Ansab, an Arabic treatise on the genealogy of Mu hammad written in Acheh, an epitome of an extensive sixteenth century Persian book, is mentioned as authority (see Voorhoeve, in BKI vol. 108, 1952, p. 207). In many cases of Arabic religious texts being intro duced into Javanese literature, Malay trans lations or versions, made in North Sumatra or in the Peninsula, were intermediaries. It seems probable that the oldest Javanese Anbiya texts have Malay prototypes. In the course of time Javanese authors pro ceeded to remodelling and versifying them according to Javanese literary standards. Sometimes authors of Javanese Anbiya texts continued the tales up to the life of the men who introduced Islam in Java. Javanese Anbiya texts are found in vari ous versions, in prose and in verse. Probably the prose versions have a closer relationship 131 with Malay or Arabic originals than the poetic versions. As a rule, all Javanese his torical and belletristic text written in the Pasisir period, and after, are in macapat verse. Prose texts are an exception (see 00040). Unless the prose form of a text is stated, all books which are registered in the following paragraphs must be assumed to contain texts in verse. In religious communities Javanese Anbiya texts were read as edifying literature. As a rule Arabic script was used, and as a con sequence the Javanese texts have not been handed down faultlessly. So it is impossible to ascertain when and where the first Java nese Anbiya texts were written. On account of the well-known historical fact of the origin of Islamic Javanese literature in the Pasisir districts, it seems safe to assume that the oldest Anbiya texts were written in the sixteenth or seventeenth centuries in religious communities in North Coast towns, Surabaya, Grësik, Tuban, Dëmak, also Cërbon and Bantën. In the nineteenth century Anbiya texts in verse were published in Javanese script by local printers in Java (Tapël Adam, edited by Kramadiwirya, Batavia, 1859, and Sura karta, 1905). In the twentieth century a similar text written in Arabic script was printed by means of the lithographic pro cess in Bombay. Poerbatjaraka’sbook “Indo- ‘nesische Handschriften” (1950) contains descriptions and epitomes of Anbya texts in the KBG collection, Djakarta. In Poerba- tjaraka’s opinion (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 49) the well-known Surakarta Court poet Yasadipura also edited an Anbiya text. References to manuscripts containing An biya or related texts are to be found in the General Index under the catchwords Anbiya, Tapël Adam and Carita Satus. The Carita Satus, a collection of one hundred edifying tales about the Prophets, has been registered in Part One, Religion (16.420), because the religious element is paramount in the book. 21.710 Sërat Anbiya, in prose: cod. NBS 41 (= 4046 = NBS 378), 6521. 21.700 Sërat Anbiya, in verse, West Java nese origin: cod. 6503, 7372, 7373, 7374, 7516, NBS 265. 21.730 Sërat Anbiya, in verse, Central Ja vanese or East Javanese origin: cod. 2002, 2118, 2161, 4043, 4044, 4045, 10.536 (= prtf 35, Tapël Adam), NBS 39, NBS 43/44, NBS 103, Utr. RUB Ind.St. Hs.l.D.12 (Creation). 21.740 Sërat Anbiya, in verse, East Java nese and Balinese origin: cod. 4041, 4042, 4915, 8497, 8964, 9042, Nst 17. 21.900 History of Moses in Egypt. Some tales from the Book of the Prophets have always arrested the attention of the pious: the history of Moses in Egypt, the life of Joseph and, of course, the life of Muhammad and all tales pertaining to him. In religious circles Javanese texts on these subjects were edifying reading-matter. For that reason the books could have been listed in Part One, Religion. On account of their close connection with the major Anbiya texts which have been discussed in 21.700, the lives of Moses and Muhammad are registered under the present and the next head of the present Part 1 wo, History. The extraordinary popularity of the tale of Joseph in East Java and Madura seems to entitle it to a place of its own in Part Three, Belles-Lettres (30.520), next to other romances of foreign origin which in those districts became popular reading- matter. The history of Moses in Egypt is called in Javanese Sërat Raja Pirarym (or Pirpon): The Book of King Pharaoh, Pirapon being the Javanese form of Arabic Fir c awn: Pha raoh. Just like the other histories of the Prophets in the Javanese Anbiya texts, the Sërat Piraijon differs in some points from the Biblical tale. That is a consequence of the fact that the Anbiya texts are adap tations of Arabic originals, and Islamic tra dition of Biblical tales is known to have swerved from the Old Hebrew text. The Raja Piraqon book in prose is one of the first texts edited by professor Roorda (1844) f or the use of Dutch students of Javanese in Delft. This may explain the large number of manuscripts in the Leiden collection containing the text: apparently they were used by professor Roorda in preparing the edition. It is improbable that in Javanese religious circles the Sërat Pira- ijon at any time enjoyed a popularity as great as the history of Joseph and the life of Muhammad. References to manuscripts providing in formation on the subject are to be found in the General Index under the catchwords Pirav,on and Musa (Moses). 21.910 Sërat Raja Pira^on, in prose: cod. 2119, 2122, 2123, 2129, NBS 46, NBS 47, NBS 160. 22.000 Life of Muhammad. It seems probable that biographies of the Prophet Muhammad were among the first books read in Muslim religious circles in Java. In the beginning the Javanese Mus lim’s religious thinking was dominated by mystic concepts. On account of the central place occupied by the person of Muhammad, the Perfect Man (Insan Kamil), in Islamic mysticism, treatises on the Prophet’s life were in favour among the pious. Episodes where his divine inspiration (Nur Muham mad : Muhammad’s Light, pre-existing) was in evidence were brought out in full relief in the Javanese books. Javanese biographies of Muhammad are closely connected with the Anbiya texts; indeed in some manuscripts they are united. In fact in Islamic theology the Biblical pa triarchs and Kings who' are called prophets are precursors of Muhammad. Probably Javanese biographies of Muhammad for one part are amplifications of the concluding chapters of extensive Anbiya texts, which are of Arabic-Persian origin. On the other hand, some Javanese -texts contain tales con necting the Prophet with Aji Saka, a per sonage belonging to Javanese mythology (see 23.100). Seen from a Javanese point of view, a legend about Muhammad meeting Aji Saka is not strange: both are mythic founders of social and religious order, Muhammad of Islam and Aji Saka of Old Javanese society. There is no need saying that such tales are not of Arabic origin. Some Indian-Persian prototype seems not impossible, however. In some respects such tales are comparable with pre-Islamic myths. The tales which were collected in the Ménak Amir Hamza cycle (see 30.460) seem to be of a comparable type and of the 133 same Indian-Persian origin as some Java nese biographies of Muhammad. Probably the oldest Javanese Ménak Amir Hamza tales also date from the beginning of Islamic literature in the marcantile kingdoms on the North Coast, where foreign traders were frequent visitors. Episodes of Muhammad’s life and his family’s history which are often described in Javanese biographies are his birth (how his mother Aminah conceived him), his shaving (Paras Nabi), the Ascension to Heaven (Mikrad, Arabic Mi c rag), the war with Raja Lakad, the Kandak war (khandak: moat), the meeting with Samud, and the Prophet’s death. Several of these episodes were described separately in Java nese texts which were read as edifying reading-matter by the pious. Muhammad’s daughter Fatima (in Javanese Patimah, often called Pratimah or Pertimah) and his son-in-law c Ali (Dali) are often mentioned together. These edifying texts have been registered in Part One, Religion (16.400). Under the present head biographic texts of a historical character including the Lakad and Kandak tales are collected. The Javanese biographies of Muhammad are as difficult to date and to locate with any degree of certainty as the Anbiya texts (21.700). Probably several texts were writ ten in the Eastern Pasisir districts. Some remarkable manuscripts are even of Lombok origin. As a rule, in Java, biographies of the Prophet are called Carita Nabi or Carita Rasul. In his book on “Indonesische Hand schriften” (1950) professor Poerbatjaraka has given descriptions of many manuscripts belonging to the KBG collection, Djakarta, containing Anbiya and Carita Rasul texts. He mentions i.a. the tale of Patimah Sami (the Syrian princess who 1 tried to become the Prophet’s mother, but failed). There is reason to believe that originally this tale had a Shi c itic tendency. c Ali and his de scendants are extolled. It is a well-known fact that Shi c itic concepts once had some influence in Sumatra. No doubt they were introduced by Indian Muslims. In Javanese Islam Shi c itic features are very scarce. The Lakad and the Kandak tales are listed by Poerbatjaraka under the head Pasantrèn literature, i.e. reading-matter of Javanese religious communities. By other Javanese scholars the Lahad or Lakad tale was con sidered as belonging to the Ménak Amir Hamza cycle (see 30.460). Manuscripts containing texts referring to the subject are to be found in the General Index under the catchword Muhammad. 22.010 Carita Rasul, East Javanese and Balinese origin: cod. 3690 (= 4704), 3793 (called Nabi Mérad, = 4341 = 10.673 = BCB prtf 150), 4233, 4899, 4925, 4929 (= 10.672 = BCB prtf 149), 5442, 6228, 6410, 8997, 9003, 10.394, CB 5 (PatimahSami), RtMLV 11719, Utr. RUB Ind. St. Hs. l.D.11 (Kadis), BrKMA 6644 (Patimah Sami). 22.020 Lakad episode: cod. 1984, 4900, 5771,9013, DFT S 227-8, DFT S 240/280-17. 22.030 Kandak episode, East Javanese: cod. REM 2244-2. 22.040 Unduk episode, Lombok origin: cod. 10.352 (Krt 10.006), AdKIT H 967. 134 22.200 Historical literature of the Eastern North Coast districts. The Pasisir period of Javanese history was marked by social and political com motions. Beginning with the introduction of Islam and the fall of ancient Majapahit, the era brought wars between young Muslim states among themselves and wars against European traders, Portuguese and Dutch. It is worth noticing that in most countries within the sphere of influence of the Pasisir culture historical literature was very much in favour. Apparently the commotions of the surrounding world prompted authors to write books on history, both ancient and referring to their own times. Perhaps they were also influenced by the strong historical sense of Islam. Indian literature, conspicuous for its lack of interest for political history, had given pre-Islamic Javanese historians but weak impulses to write. The interior of Central Java was con verted by men who came from the Pasisir districts and so, in the inland centres of modem Javanese literature, Mataram and Surakarta, Islamic literature developed at a relatively late date. For that reason in the present Synopsis a discussion of Pasisir literature precedes the paragraphs referring to the bulk of modern Central Javanese literature which for the greater part was written in the eighteenth and nineteenth centuries. The mercantile states where the Javanese Pasisir culture flourished can be divided into three groups: the eastern (Giri-Grësik, Tuban, Madura, Blambapary Lombok), the central (Dëmak, Kudus, Japara, Banjar Masin, Tanjun Pura) and the western (Cërbon, Bantën, the Sunda districts, Lamputy, Palémbai}). Political histories and years of those towns and districts are im perfectly known. Probably there is truth in the Javanese historical tradition saying that the first foothold of Islam was in Surabaya and in Grësik and the second in Dëmak. In Javanese cultural history West Java (Cërbon and Bantën) occupies a place of minor im portance. Therefore it seems reasonable to begin the discussion of the various local Pasisir histories with the eastern group, Giri-Grësik, and to proceed westwards. Surabaya certainly was an important cen tre of commerce already in the fourteenth century, perhaps even earlier. No wonder that Muslim traders (according to Javanese tradition coming from Cëmpa, i.e. Champa, in Further India) settled there, founding a small middle-class community. In the course of time the Muslims took over the political administration from the local representatives of the Majapahit King, and so a Muslim township was founded. Probably similar pro ceedings marked the beginnings of most mercantile kingdoms on the North Coast. Unfortunately, in the course of history, the districts of the deltas of the two great rivers of East Java, the Bëryiwan and the Brantas, experienced many disturbances. Surabaya, Grësik, Giri and also Tuban were several times taken by enemies and sacked. Probably many valuable objects of art and also manuscripts were destroyed. Though they were the most important, cul turally and economically, of the Pasisir king doms, only a regrettably small number of the local histories of old Surabaya, Grësik-Giri and Tuban have come down to us. In the 135 eighteenth and nineteenth centuries part of the local traditions was incorporated in the great General Histories of Java which were being written in Central Java at the time. It is difficult to make a distinction in these texts between really old local tradition and later reconstruction of history. As a matter of course the new Muslim rulers of the Pasisir districts had their genealogies written down as they came into prominence. There is a difference in social background, however, between the Islamic genealogies and the Javanese-Balinese texts which have been discussed in 21.200. The conversion of Java to Islam was due in part to the energy of prosperous middle-class traders of mixed blood. Islam has a tendency to level society. Purity of descent is not deemed of paramount importance. It is likely that social privileges, marriage taboos etc., based on the traditions of old families of rank, and their genealogies, such as have been preserved in Bali for many centuries, disappeared in Java in the period of the rise of Islam in the fifteenth and sixteenth centuries. If is also possible that the tur bulent political history of Java even before that time had done away with many dis tinctions of social classes, and with here ditary privileges of prominent families. The genealogical trees of the Islamic period do not refer to social groups comparable with hereditary castes, but merely to the descend ants of great Kings or holy men. Under the catchwords Surabaya, Grësik, Girt, Tuban and Sëndav, Sidayu manuscripts containing information on these towns are registered in the General Index. At least three sacred graves of walis, apostles of Islam in Java, are found in these towns: sunan Bam pèl Dënta in Surabaya, sunan Giri in Giri, and sunan Bonap in Tuban. The legendary histories of the walis will be registered under a separate head (24.500). Under the present head the available local histories of the towns are collected. 22.210 Grësik history and genealogy: cod. 6842 (historical notes), 8581 (Grësik notes), 8582 (genealogy, from Muham mad), NBS21, KITLV Or 228 (Sasilah). 22.220 Tuban notes on walis: cod. 8614. 22.230 Sidayu notes: cod. KITLV Or 229 (Sajarah). 22.240 History of Demak-Pajaij-Mataram, Madura origin: cod. CB 140. 22.250 Notes on genealogy: cod. RtMLV 17543. 22.260 Kidut} Arok, old Surabaya legend ary history: cod. 10.544 (= BCB prtf 40: KBG cod. 47). 22.270 Giri-Grësik history, Cëntini begin ning: cod. 8990 no. 3. 22.300 Madurese history. Since olden times the island of Madura has been part of the dominions of Kings ruling in the districts of the Brantas and Beijawan deltas. Immigration of Madurese people into districts of East Java also dates from pre-Islamic times. In some cases a want of arable land may have induced groups of Madurese to leave their arid island, in other cases they were sent to Java as unfree labourers, bond- men of Javanese lords, to work on seignorial estates. No Madurese texts written in pre-Islamic times are in evidence. Apparently for a very 136 long time Madurese people used the Java nese language (closely related to their native tongue) to express themselves in writing. A Javanese-Madurese idiom was used to that end, comparable with the Javanese- Balinese, which occupies an important place in Bali. Not before the nineteenth century were Madurese literary texts, until then apparently transmitted orally, written down in Javanese script (see Uhlenbeck, “The “Languages of Java and Madura”, 1964). In the flourishing period of the Pasisir culture, in the sixteenth and seventeenth centuries, Madurese districts ruled by dy nasts probably of mixed Javanese-Madurese blood, sometimes played an important role in Javanese politics. In the eighteenth and nineteenth centuries, the Regents of the Madura Regencies Bapkalan (often called Madura proper), Sampap, Pamëkasan and Sumënëp, allied by marriage with many noble East Javanese families and even with the Royal Family of Surakarta, were staunch supporters of the Dutch administration. The Madurese militia, Barisan Madura, was in corporated in the Dutch East Indian army. As a military organization it was comparable with the Mapku Nagaran Legion of Sura karta. Madurese gentlemen, often military men, were interested in political developments. In the course of time some histories of Madura, dealing with Javanese-Madurese relations, were written in the Javanese-Madurese idiom. They are registered under the present head. In the field of Belles-Lettres Madura also produced some interesting books. The Ba^sa Cara (or Bap Sacara?) legend (Dutch translation in Djawa, vol. 12, 1932) is com parable with nineteenth century Central Ja vanese historical novellistic literature like Prana Citra and Jaka Papasih (see 31.300). References to manuscripts containing relevant texts are to be found in the General Index under the catchword Madura. 22.310 Madurese history, West Madura, Baipkalan: cod. 2334. 22.320 Madurese history, East Madura, Sumënëp: cod. 3177 (= 10.684 = BCB prtf 168). 22.330 Ancient legendary history, Jaka Tule: cod. 4943 (= 10.687, 10.689 = BCB prtf 172), 4944. 22.340 Ancient legendary history, Muslim influence, Juragan Gulisman: cod. 4086 (Kanda), 10.995. 22.350 Ancient legendary history, Jaran Panolèh: cod. 9026. 22.360 Pak Lésap, episode of Madurese history: cod. 4897 (= 10.685 = BCB prtf 169), 5547. 22.370 Madurese marriage of King Paku BuwanaVII of Surakarta: cod. 6780, 6782. 22.380 Episode of British invasion, naval actions off the Madura coast, ± 1810): cod. CB 20 (Babad Madura Apgris). 22.390 Bapsa Cara, Madurese legendary history, prose: cod. 2332. 22.400 Bapsa Cara, in verse: cod. 5543, 9047. 22.500 Blambapan and Pasu- ruhan histories. In the Sipasari- Majapahit period, and perhaps even earlier, the Javanese districts East of the Tëpgër- 137 Sméru massif, in Dutch called “De Oost hoek” (literally: The Eastern Corner), oc cupied an important place among the domin ions of the Javanese Kings. The easternmost district of Blambarjan, with the town of Banuwaaji, situated on Strait Bali opposite the western point of this island, is the theatre of some well-known Javanese epic and legendary tales: Sri Tanjuitj and Damar Wulan. In the present Synopsis they are registered in Part Three, Belles-Lettres (30.240 and 30.850). On account of its vicinity Blambatjan is mentioned repeatedly in Javanese-Balinese historical texts, which have been registered in the present Part Two, 20.900 and 21.200. Several times Balinese warriors invaded the Blambarjan district. The reverse also hap pened. According to legendary tales from Grësik, referring to the beginning of the period of the Muslim Pasisir culture, Blambatjan rulers for a time maintained the old pre- Islamic social and religious order. That was to be expected on account of the vicinity of conservative Bali. During the seventeenth and eighteenth centuries the “Eastern Cor- “ner” districts were wavering between the sphere of influence of near-by Bali and the authority of the Muslim Javanese and Ma durese Regents, backed by the Dutch East India Company in far-off Batavia. Finally in the second half of the eighteenth century the Balinese were driven from Blambarjan, and as a result a considerable part of the “Eastern Corner” districts was occupied by ■Madurese invaders (see the present author’s Aantekeningen betreffende de Javaanse “Oosthoek”, TBG 1932, vol. 72). Manuscripts containing texts referring to these districts are registered in the General Index under the catchwords Banuwai}i, Blambafyin (or Balambavyan), Pasuruhan (Gembow,) and Prabalir^ga (Banker). 22.510 Blambai}an history: cod. 2185 (- 10.556 = BCB prtf 65), 4087 (= 10.699 = BCB prtf 180), 4088. 22.520 Babad Bayu, episode of Biambarym history: cod. 4090 (= 10.698 = BCB prtf 179). 22.530 Notes on Banuwarji history: cod. 4089 (= 10.686 = BCB prtf 170). 22.540 Babad Pasuruhan (Gëmboi}): cod. CB 142. 22.550 Basuki history: cod. 2186. 22.700 Lombok histories and genealogies. In the pre-Islamic period Lombok, the island East of Bali, is only once or twice mentioned in literature. The distance separating it from the centre of culture in East Java was great. In the period of the Pasisir culture Muslim traders, probably from Grësik, appear to have converted part of the local Lombok chiefs to Islam. In a somewhat later period adventurous gentlemen from the easternmost Balinese districts, situated opposite the island of Lombok, organized raids and conquered the most fertile districts. They succeeded in founding a Balinese kingdom, where Balinese law and religious customs were observed, ruling over the indigenous partly Muslim population, called Sasaks. The name Mata- ram, given to an important centre in Lombok, reminds one of the powerful Javanese Kings of the seventeenth century. There is no evidence, however, that Javanese rulers of Mataram wielded power over Lombok at any time. 138 Probably the Sasaks of Lombok were not converted to Islam until the beginning of the seventeenth century. Their communication with the centre of Muslim culture in East Java was difficult and perhaps it was often interrupted by the Balinese. The remarkable division between the Waktu Tëlu and Waktu Lima groups of Muslims in Lombok has been discussed in Part One, Religion (16.900) . The Javanese-Sasak texts which explain this division are registered under the present head, because they refer to myths. The idiom of Muslim literature in Lom bok is East Javanese, with streaks of Java- nese-Balinese and Sasak. Books were also written in the native Sasak language. In the field of literature the situation in Lombok was comparable, in a way, with that in Madura (see 22.300), but in Madura, litera ture in the native tongue seems to have been written down later than in Lombok. Balinese and Sasak sponsors of the Kirtya Liefrinck- van der Tuuk in Sirjaraja, North Bali, have done excellent work in Lombok, collecting manuscripts containing Javanese-Balinese, Muslim Javanese-Sasak and purely Sasak texts. Under the present head texts referring to Muslim Lombok mythology and legendary history are collected. Purely religious Mus lim texts written in Bali and Lombok have been registered under a separate head (16.900) . In Part Three, Belles-Lettres, 22.900 Historical literature of The propagation of Islam in Java started from the trading towns in the eastern dis tricts, Surabaya and Grësik, and from Cërbon. Neither in East Java nor in West some Javanese-Balinese romances from Lombok, partly showing influence of Islam, will be discussed (30.430). In the General Index texts referring to the subject are registered under the catch words Lombok and Sasak. 22.710 Këbo Mundar, legendary tale of the introduction of Islam in Lombok: cod. 4249 (version A, Mëdar) Wanwa, = 10.625 = BCB prtf 74), 4250 (version B, Mantri Modèr, = 10.626 — BCB prtf 74). 22.720 History of Lombok Islam: cod. 6621 (= 10.677 = BCB prtf 159), 6442, Teeuw 6, Teeuw 8 (Sandu Baya). 22.730 Hikayat Nabi, Nur Cahya and Nur Sada, mythical tale of Lombok Islam: cod. 10.308 (Krt 10.105), 10.309 (Krt 10.106), 10.343 (Krt 10.093), 10.349 (Krt 10.098), 10.391 (Krt. 10.547, Babad Sasak, concise), KITLV Or 319, Teeuw 5. 22.740 Lombok palmleaves and thin copper plates, mythical history, genealogy: cod. KITLV Or 324, 325 I, II, III, 326. 22.750 Notes on Lombok and Bali history: cod. AdKIT A 4852, Teeuw 7, Teeuw 9 (Lombok genealogy: KBG Eng. no. 1), Teeuw 10. 22.760 History of Lombok: cod. BCB prtf 41A (extensive). 22.700 Piyagëm Ratu Saji Batu Dèndèij: cod. 11.023. the Central North Coast districts. Java, however, kingdoms of politically great importance were founded in the Pasisir period (except, in some respects, in Bantën). But some towns of the central part of the North Coast, Dëmak, Kudus and Japara, did know a period of political expansion in the sixteenth century. Eighteenth century Javanese historians considered the Muslim Dëmak Kings as legitimate successors of the heathenish Majapahit rulers. In Javanese historical tradition the great mosque of Dëmak became the national centre of Islam, venerated as fervently as the holy places of international Muhammadanism in Arabia, Mecca and Medina. In the field of literature the flourishing Central Pasisir kingdom of Dëmak was fruitful. Numerous books on law, compen diums and adaptations of Old Javanese law books, dating from the Dëmak period or shortly afterwards, will be discussed in Part Four of the present Synopsis (47.400). Probably several works on religion, and perhaps some belletristic books, belong to the same period and the same centre of culture (see 16.500 and 30.670 ff.). But history was the subject in which the Dëmak rulers and scholars, who considered themselves succes sors and heir$ of Majapahit, took an interest above all other things. The great changes in political and social order, the introduction of Islam and the overthrow of the old kingdom of Majapahit had impressed them greatly. When the seventeenth century scholars of the Central North Coast districts became acquainted with Muslim religious and his torical traditions, different from Old Java nese tales of either indigenous Javanese or Indian origin, they wanted a frame wherein to unite all myths, legends, histories and tales. This idea of uniting all known mythical and historical tales gave rise to- the writing of the Universal Histories and compendiums of mythology of the Pasisir culture. True, Old Javanese literature produced some ency clopedias (see 46.500), but they were not firmly founded on a historical concept. Prob ably the historical view of the authors of Pasisir Universal Histories was sharpened by the Islamic concept of continuity in world history, beginning with creation up to- mo dern times. According to eighteenth and nineteenth century tradition the walls, the holy men who introduced Islam into Java in the fif teenth century, were also the inventors of some important arts: the art of wayat}- puppet making, of wayarytheatre perform ances, of the making of gamëlan instruments and theatrical masks. Historically it is beyond doubt that these arts existed already in the pre-Islamic period. It is easy to under stand that the walls, inaugurating a new period, namely the era of Islam, were con sidered patrons of all arts belonging to that period. But then, perhaps, there is a deeper truth in the Javanese tradition. In the pre- Islamic period the above mentioned arts still were sacral offices closely connected with religion, ritual and worship. In the Muslim period they were secularized, and so they became arts in the common sense of the word. The walls (i.e. the Muslim scholars of the Pasisir period) discovered them, and laid them bare for the profane public. A similar secularizing tendency may have prevailed with the authors of the Universal Histories of the Pasisir period. They in corporated in their books mythic tales and epic history from the Mahabharata and the Ramayana which before had been consid ered sacred. Divulging them had been thought almost a profanation. Moreover in the General Histories tales of the adventures 140 of epic heroes were told, with the actions of the panakawans, the astute semi-divine mentors and wizards, which in the pre- Islamic period belonged to the sphere of sacral and secret exorcist rites. In Javanese literature the Universal His tories produced by the Pasisir culture of Central Java generally are called Sërat Kanda, Books of Tales. Sometimes the name is amplified into Sërat Kanda niij Ritjgit Purwa, Book of Tales of the Wayaij, Purwa Theatre. By this name is expressed the con nection existing between universal history and wayaij theatre plays. Parts of the con tents of Pasisir Sërat Kandas and wayaij theatre plays are identical or at least com parable. Probably the Sërat Kanda authors and the wayatj play performers used the same fund of traditions pertaining to mythic and epic history. Sërat Kanda and wayatj play literature seem to have acted one upon the other in the following manner. The Sërat Kanda authors, while incorporating mythic and epic tales into their Universal Histories, adopted characters which the theatrical performers of old had introduced, especially the pana kawans ) the wizards who act as mentors of the heroes. No doubt the panakawans, Sërnar and his fellows, belong to ancient indigenous Javanese mythology. Their appearance in wayatj plays is a consequence of the wayatj’s original sacral function of exorcizing evil influences. Originally Sërnar and his fellows were supernatural exorcists. By adopting panakawan characters, Muslim Sërat Kanda authors introduced an element of ancient indigenous religion into their books. In 30.080 the introduction of panakawans into Old Javanese epical kakawins will be dis cussed. In the pre-Islamic period this intro duction marked the beginning of the Java- nization of imported Indian culture. In its turn, wayaij play literature was enriched by the epic tales of Indian origin told in a concise form by Sërat Kanda authors. In the course of time wayaij, plays were arranged in a chronological order as if they were descriptions of episodes of a history. In the flourishing renaissance period of Surakarta literature, in the nine teenth century, the tendency of associating mythic and epic wayatj play literature with history grew particularly strong (see 31.080). Its beginning was already visible in the Pasisir period. In the introduction to his admirable Para raten edition Dr Brandes drew attention to the above-mentioned connection of Universal Histories and wayaij theatre plays in Java nese literature. In Part Three, Belles-Let tres, of the present Synopsis the wayaij plays will be discussed at some length. Beside mythic and epic tales, Sërat Kandas of the Pasisir period contain legend ary history and tales of their own times, or shortly before, which are not associated with wayaij play literature. The decline and fall of Majapahit and the rise of Muslim king doms on the North Coast are described at great length. Probably in several cases Sërat Kanda information on historical facts is reliable, because it is founded on old local tradition. Dr de Graaf has reconstructed part of the history of those turbulent times by comparing several texts, some Javanese, some eighteenth century Dutch translations of Javanese books. At the end of the sixteenth century politi cal power in Central Java shifted from the 141 North Coast districts to the interior of the country. Districts which already in pre- Islamic times had been political centres of some importance, Pajaij and Mataram, now became independent kingdoms. According to eighteenth and nineteenth century Javanese historians the Pajar) and Mataram Kings were legitimate heirs of the Dernak rulers, who in their time had received the Majapahit inheritance. In the beginning of the seventeenth cen tury the Muslim Mataram Kings began a successful series of wars, conquering first the old Pasisir kingdoms on the North Coast of Central Java, and afterwords the other Pasisir states to the East, up to* Grësik, Giri and Surabaya. In many cases these devas tating wars of conquest meant the end of flourishing centres of Pasisir culture. The warlike Mataram conquerors, returning to the interior of the country, brought home with their booty some products of Pasisir culture, objects of art and books. But the development of the Pasisir culture was inter rupted. In the Mataram capital for a long time political struggles and wars of succes sion made life uneasy and existence pre carious. Circumstances were unfavourable for the cultivation of art and literature. In the middle of the eighteenth century, partly in consequence of the Dutch East India Company’s actions, political equi librium was established in Central Java, and the period of the renaissance of Kartasura and Surakarta began. Scholars of the time were acquainted with Pasisir literature, es pecially with books originally written in the Central and Eastern North Coast districts. The idioms did not sound unfamiliar to them. In histories of their own times, written by scholars of Surakarta, many tales bor rowed from the older Pasisir histories and Sërat Kandas were incorporated (see 25.600 and 27.000). Probably several old texts were completely or in part rewritten in the modem Surakarta literary idiom. There fore in many cases it is difficult to deter mine whether a given historical text origi nally belongs to Pasisir literature or not. As a rule the manuscripts containing these texts are not older than the eighteenth cen tury. Under the present head historical texts of the Sërat Kanda type, Universal Histories of the Central Java Pasisir culture, are col lected. Several codexes are certainly of East Pasisir, Grësik origin. As Central and East Pasisir districts had frequent contacts it is difficult to ascertain whether the original texts were written in Central or in East Java. Dr Hazeu studied the relations between numerous manuscripts of the Leiden and Batavia-Djakarta (KBG) collections (see cod. 6441 and cod. 6505, registered in 49.750). Apparently several codexes are overlapping and many manuscripts have intercalations and additions. Sometimes historical texts were brought up to the times of the last scribe-editor. Lastly it is to be noted that eighteenth and nineteenth century authors of historical works often prefixed a mythical and genea logical introduction beginning with Adam and the gods. In the present Synopsis such books have been listed under the head his tories. The mythological introductions are disregarded. Manuscripts containing texts as discussed in 22.900 ff. and 23.100ff. are 142 registered in the General Index under the catchword Kanda. 22.910 Sërat Kanda 1Ü13 Rijjgit Purwa: cod. 6379 (KBG 7, 9 volumes, Major Sërat Kanda, Central Pasisir), 11.081. 22.920 Sërat Kanda Bandut): cod. 1868 (= BCB prtf 39, Grësik ms). 22.930 Sërat Kanda and Babad Mataram: cod, 6378, 6483 (KBG 120), 6601 (KBG Brandes no. 28), 6603 (KBG Brandes no. 37), 8498, NBS 158. 23.100 Compendiums of Mytho logy, Pasisir culture. Several texts going under the name Sërat Kanda, Book of Tales, contain only mythical and epic tales. They have no connection with Javanese his tory. In fact these texts in particular could be called. Sërat Kanda nil) Riijgit Purwa, Book of Tales of the Wayat) Purwa Theatre. The connection with mythology is evident. Under the present head specifically myth ological Sërat Kandas are collected. Most of them contain Arjuna Sasra Bahu, Rama and Pandawa tales. They show some rela tionship with the great pre-Islamic epic kakawins Ramayana, Bharata Yuddha etc. (30.000 ff.) and with the eighteenth and nineteenth Surakarta epic poems Sërat Rama, Brata Yuda etc. (30.900), which are modernizations of Old Javanese originals. Javanese mythological Sërat Kandas are remotely comparable with the Javanese- Balinese Purwa Sahara, a compendium of epic tales found in Old Javanese kakawin literature (see 30.346). In details the tales of Pasisir Sërat Kandas often differ from the classical epics. In Rama tales the differences are striking (see 31.067). No doubt mythological Sërat Kandas have an affinity with the traditions of professional story-tellers and performers of wayai) theatre plays. The Aji Saka texts which are also listed under the present head contain mythic tales referring to various Pasisir districts, Mëdar) Kamulan, and the Këndëi) hills, between East and Central Pasisir, occupy an im portant place in the tales. Relationship with Sërat Kandas registered under the preceding head, in particular with the Bandui) text, is evident. In some Aji Saka tales a remark able blending of Old Javanese and Muslim elements (Muhammad and his followers) is apparent (see 22.000). It is difficult to dis tinguish between Central Pasisir and East Pasisir texts. The cultural centre of the East Pasisir districts, Grësik (Giri), exercised a strong influence on Central Java. 23.110 Mythological Sërat Kandas begin ning with Adam (mostly of Grësik origin): cod. 4084 (= 10.671 = BCB prtf 148), 4926 (Madura), 4946 (Sajarah Pat)iwa), 6380 (KBG 122), 6381 (KBG 59), 6382 (KBG 144), 6383 (KBG 376), NBS 108 (= NBS 20), DFT S 240/280-32, 33 (old Dutch translation). 23.120 Mythological Sërat Kanda beginning with Watu Gunui): cod. 4085. 23.130 Mythological Sërat Kandas, wayan tales (East Pasisir origin) : cod. 6580 (KBG 14), REM 3065-1. 23.140 Aji Saka, mythic tales, beginning with Sindula, Mëdat) Kamulan: cod. 1803, 2041, 2099, 2307, NBS 23 (= NBS 120 = 10.682 = BCB prtf 166), KITLV Or 359. 23.150 Aji Saka, mythic tales, Winter’s prose version: 143 144 insurgents who' had become converts to Islam. Many features of pre-Islamic culture remained intact. In West Java Islam was introduced by foreigners, who founded in dependent Javanese kingdoms on the North Coast, successively Cërbon, Jakarta and Banten (Sura Sowan). The Old Sundanese kingdom of Pajajaran was overturned and henceforth Sundanese culture was isolated and confined to the mountainous interior of West Java. In the course of time local rulers of Sundanese districts were forced to ac knowledge either the Javanese Kings of the North Coast kingdoms, or the Central Java nese Kings of Mataram, as suzerains. Still in the seventeenth century the Dutch East India Company of Batavia, successor of the Jakarta King, began to hold sway over the Sundanese districts, Cërbon and Bantën, though till the end of the eighteenth century semi-independent, were politically eclipsed by Batavia. In consequence of its isolation in the high lands of West Java, Sundanese culture could preserve several ancient features, and Sunda nese local traditions and mythical tales were not forgotten. Though partly Javanized and using the West Javanese idiom in writing, Sundanese local rulers prized their native legendary history and their old genealogies going back to ancient Sundanese forbears. West Javanese literature provides informa tion on indigenous Sundanese mythology and legendary history comparable with the information found in original Sundanese texts. Probably it was in the last decades of the eighteenth century that Sundanese authors began to write Sundanese again, after a long period of Javanese supremacy in litera ture. In the nineteenth and especially in the twentieth century Sundanese literature ex panded and flourished, adjusting itself to the environment in the modern cities Bandurj and Batavia/Djakarta. Sundanese literature is not discussed in the present Synopsis. Uhlenbeek’s “Critical Survey of “studies on the languages of Java and Ma- “dura” (1964) contains much information on the subject. West Javanese-Sundanese historical liter ature exercised a remarkable influence on Central Pasisir letters. A mythic tale ascri bing the foundation of the East Javanese capital Majapahit to a prince of the Old Sundanese realm of Pajajaran found its way into Central Pasisir Universal Histories and Mataram Babads. It superseded the histo rically much more reliable record of the foundation by a prince who (probably) was related to the old House of Kadiri. The latter account of the foundation was accepted in the pre-Islamic period. In the Pasisir era, Majapahit had become a mythical concept: it was the residence of the great Kings of yore and the centre of the glorious pre- Islamic civilization. For that reason a tale which stressed the mythic origin of the founder of Majapahit seems to have super seded the historically true account of the foundation of the city. Under the present head manuscripts con taining texts on Cërbon history proper are registered. In the Islamic period Cërbon was the cultural centre of West Java (except Bantën) and a place of pilgrimage for pious believers, like Grësik (Giri) was in East Java. Gunuij Jati, near Gërbon, is the place of the grave of the apostle of Islam in West Java and his descendants, who were Sultans. 145 Unlike Grësik, Cërbon never suffered severe hostile attacks, In the eighteenth and nine teenth centuries the Sultans managed to maintain passably good relations with their powerful neighbours, the Dutch East India Company in Batavia and the Central Java nese Kings. Economically the Cërbon Sulta nate was weak, however. There were in sufficient means to pay authors and scribes. As a rule Cërbon manuscripts are in a poor condition. Manuscripts containing relevant texts are registered in the General Index under the catchwords Cërbon and Gunwty Jati. 23.510 Cërbon mythical tale, Walaij Sujj- sar), Welarj Suqsai}: cod. 6557, 6707, 7376. 23.520 Cërbon history: cod. 6203a, no. 27 (KBG Brandes 75a), 6440 (KBG cod. 36), 6535 (KBG Bran des 69), 7383 (Sajarah Cërbon), 11.082, AdKIT 1023/2 (Malay paraphrase). 23.530 Cërbon, Bantën history by Abdul Kahar: cod. 7379, 7379a. 23.540 Cërbon history, mythic beginning, Pampu Awai}: cod. AdKIT 533/1, AdKIT 1023/1. 23.550 Genealogy and history of Cërbon- Gunui3 Jati: cod. 6491, 7509, 7549. 23.560 Babad Talaga, Maja Lëijka, Cër bon legendary history: cod. 5595 (Raden Paijlurah), CB 141. 23.570 Notes on West Javanese history: cod. 5631 A. 23.700 Local histories and gene- a logies of Sundanese districts. In consequence of the position of Cërbon as the cultural centre of West Java, Cërbon Javanese was for a long time the idiom of literature in the Sundanese districts. Indi genous Sundanese mythic tales and gene alogies were linked up with Cërbon tales referring to the introduction of Islam by sunan Gunuij Jati. But then, Cërbon mythi cal and legendary history, registered under the preceding head, on its part contains some indigenous Sundanese elements. The intro duction of a Pajajaran prince as the founder of Majapahit into Central Javanese historical texts has been mentioned before (23.500). In Cërbon and the Sundanese districts the wayat} theatre and wayaij plays developed in the flourishing period of the Pasisir era, as they did in Central and East Java, but in the shapes of the puppets and especially in the names of heroes and heroines there were remarkable differences (see the present au thor’s “Javaanse Volksvertoningen”, index, sub voce Soenda). Manuscripts containing information on West Javanese wayaij my thology are rare. The Kanda codex of West Javanese origin, registered under 23.790, is a poor specimen of the genre of compendiums of epic tales, so well represented in the litera ture of Central Java. In the seventeenth and eighteenth cen turies in the Sundanese districts, in addition to Arabic script, West Javanese script was adapted to Sundanese phonetics. In West Javanese texts written by Sundanese authors the same particularities occur. The differ ences between d and d, t and t are some times disregarded. Under the present head manuscripts con taining West Javanese texts on Sundanese mythology and history, and on the genealogy of Sundanese noble families, are registered. 146 More manuscripts referring to the subject have been listed in the General Index under the catchwords Sundanese and genealogy. 23.710 Carita Sunda, in prose: cod. 3359 (= 10.695 = BCB prtf 175). 23.720 Sulanjana, Sundanese rice myth: cod. 7731. 23.730 Pajajaran history, Siliwatp : cod. 6706, 7571, NBS 336. 23.740 Panjalu history, Pajajaran: cod. 7551. 23.750 Genealogies and histories of noble Sundanese families: cod. 5616, 7399, 7431, 7434, 7437, 7445, 7505, 7539, 7706, 7761, 11.016. 23.760 Sajarah Japura, Pajajaran: cod. AdKIT 1471/2. 23.770 Ukur history, Mataram charters : cod. 7858. 23.780 Kitab Panca Kaki, ancient history, from Sumëdat): cod. 6499, 7444. 23.790 Kanda, epic tales, wayaij, West Java: cod. AdKIT 2725/1. 23.800 Notes on eschatology and genealogy, West Java: cod. 7458, 7708, 7711, 7724. 23.900 Local histories and gene alogies of Bahumas districts. In antiquity Sundanese local rulers in the highlands of West Java had connections with local chieftains residing in the hilly districts of the basin of the river Sërayu, which emp ties itself into the Southern Ocean at Cilacap. In the time of Dutch administration these districts, south of mount Slamat, were united and made into the Residency of Bahumas. The Bahumas idiom is different from Sunda nese, but it also shows some striking differ ences if compared with the neighbouring Javanese idiom to the East. Culturally the people of Bahumas, forming rather small groups in the hilly region, were influenced by their neighbours on the north and north west sides, the Tëgal and Cerbo-n Javanese, and by the powerful Javanese Kings of Cen tral Java, whose authority they were forced to acknowledge. In pre-Islamic Javanese texts the Ba humas districts are not mentioned. Some chieftains, converted to Islam in the six teenth century, became founders of local dynasties ruling small isolated dominions in the hills. On account of their isolation and the paucity of their resources they were left alone by the Mataram Kings, and so in the seventeenth and eighteenth centuries they were, to a certain extent, independent. In some cases the local gentry caused their family traditions and genealogies to be put in writing, and the books were preserved by the following generations. In many other districts of Java local histories and genealo gies disappeared in consequence of social decay of the rural gentry, caused by wars and other disturbances. The Bahumas local histories, kept in reasonably good order by members of old families are unique in Javanese historical literature. In this respect they are comparable with the gene alogies of Sundanese noble families men tioned under the preceding head, and with the genealogies of Balinese families and with the genealogies of Balinese families and social groups mentioned in 21.200. In the three regions it was the economic and politi cal circumstances which allowed old families 147 to survive, even though they were not rela ted to Royalty. Under the present head Banumas histories are collected. References to more manu scripts containing information on the subject are to be found in the General Index under the catchword Banumas. In several respects some local historical legends and genealogies of rulers of Central Javanese districts (Pa- citan etc.), which are registered under a separate head (24.800), are comparable with the Banumas histories. The latter have been collected under the present head on account of their relationship with Sundanese histori cal tales and genealogies. 23.910 Pasir history, Purwakërta, Banumas, in verse: cod. 2196, 7569. 23.920 Pasir history, Sindula, in prose: cod. 8992 no. 2 (Babad Pasir Sindula). 23.930 Cahyana mythical history: cod. 7543. 23.940 Wirasaba history, Banumas, in verse: cod. 6427, 7718, 7469. 23.950 Banumas history, in prose: cod. 8992 no. 1. 23.960 Genealogies and histories of Banu- tftas families: cod. 6686 (Danurëjan, Yogyakarta). 24.100 Local histories and gene- bogies of Bantën. In the sixteenth century the two westernmost districts of Java on the shores of the Java sea, Jakarta ari d Bantën, were made into Muslim states V Javanese conquerors coming by sea from Cërbon. The district of Jakarta, on the river Ciliwut), belonged to the ancient Sundanese kingdom of Pajajaran. In the beginning of the seventeenth century Jakarta was con quered by the Dutch. The rapid expansion of the Dutch East India Company of Batavia, which was founded near the site of the Java nese rulers’ residence, impressed contem porary and later Javanese authors. They found explanations of the miraculous expan sion of Dutch power by composing quasi historical tales, associating the traders from oversea with personages belonging to ancient West Javanese or Sundanese mythology, and so incorporating the foreigners in their in digenous scheme of cosmic and social order. Cannon, the terrific weapon introduced by the foreigners and soon coveted by Javanese rulers, occupied a place of some importance in the tales. So did Sakèndèr or Kasèndèr, i.e. Alexander the Great. Persian-Arabic mythic tales of the adventures of the great King who went to foreign countries on a quest for the source of eternal life were introduced into the Archipelago by Indian Muslims Evidently Javanese quasi historical tales of the Dutch expansion were not composed until the expansion was a generally accepted fact, at the end of the seventeenth century. The tales are found in Central Javanese histories written in the eighteenth and nine teenth centuries. Though containing ele ments of West Javanese Pasisir origin, and probably Sundanese mythology (Pajajaran), they are not registered under the present head, because authentic old West Javanese texts are lacking. They are listed under the head early Mataram histories (see 26.200). Some West Javanese Pajajaran histories mentioned in 23.700 contain references to those tales. The other West Javanese district which in 148 the sixteenth century was conquered and made into a Muslim state by Cërbon Java nese is Banten. In the beginning Bantën flourished as a trading centre. In the seven teenth century it was superseded by its neighbour and rival, Dutch Jakarta-Batavia, and in the eighteenth century it fell into decay. The Bantën Sultans were orthodox Muslims and at their Court Arabic scholar ship was prized. They did not live in the odour of sanctity, however, like their elder relatives the Cërbon Sultans, nor did they radiate a strong Javanese cultural influence in the Sundanese interior of their country. For the major part the interior of the Bantën Sultanate remained Sundanese. An old Sundanese community, the Baduy people, living in voluntary isolation according to pre-Islamic ideas on religious and social order, has held out until to-day (see N. J. C. Geise, “Badujs en Moslims in Lëbak “Parahiang, Zuid Bantën”, 1952). lit is worth noticing that the West Java nese Bantën Court, in the eighteenth century backed by Dutch East India Company officials, held sway over the Lam put) dis tricts of South Sumatra, producers of the best pepper in the market. Some eighteenth century Javanese charters issued by Bantën Sultans for Lampui) districts have been registered under the head regulations (48.200). Under the present head Javanese histories of the Bantën Sultanate are collected. Some of them have been edited by Professor Hoesein Djajadiningrat, who was a member of a noble Bantën family, and by Mr. Edel. In the last decades of the nineteenth century and in the beginning of the twentieth cen tury Professor Snouck Hurgonje collected many manuscripts containing information on all matters concerning Bantën, the Sunda districts and Cërbon. References to those manuscripts are to be found in the General Index under the catchword Bantën. 24.110 Sajarah Bantën, genealogy: cod. 4818 (genealogy). 24.120 Sajarah Bantën ranté-ranté, gene alogy : cod. 7388, KITLV Or 267. 24.130 Sajarah Bantën, major version (I), Sandi Maya - Sandi Sastra: cod. 6532 (KBG Brandes 296), 7387, 7390, 8605. 24.140 Sajarah Bantën, minor version (III): cod. 1982, 7389, 7570. 24.150 Bantën legendary history': cod. 6530 (KBG 183), 7420 (Sajarah haji Mansur). 24.160 Notes on genealogy, Bantën, Sunda, Waruga Jagat: cod. 11.014, NBS 239. 24.200 Pal ém bat) hi s tor y. Javanese cultural and political influence in Central Sumatra dates from the thirteenth century or even before. In the legendary history of the beginning of the Islamic period in East Java, about 1500 A.D., a ruler of Palémbai) occupies an important place. Probably there is some truth in the tradition saying that at the time East Javanese and Palémbai) Royal families were related. The Palémbai) district was converted to Islam in the same period as the trading towns on the North Coast of Java, and they were partners in the interinsular Pasisir culture. In the eighteenth century Javanese was the Court language in Palémbai). Remnants of Royal regulations from Palémbat) are 149 listed under the head West Pasisir Law (47.600). Manuscripts of Javanese romances, written in Palémbar), are in the collections in Djakarta and in London. The fall of the Palémbar) Sultanate in 1825 caused the de cline of Javanese cultural activity in the district, but the local idiom of Malay pre serves reminiscences of the flourishing period of Javanese Pasisir culture. Unfortunately Javanese-Palémbai) texts on local history are not in evidence. Perhaps in the nineteenth century Malay historical texts written in the local idiom took their place. However this may have been, the existence in the seventeenth and eighteenth centuries of a Javanese-Palémbar) literature ought to> be mentioned in the present Synop sis. References to manuscripts providing in formation on the subject are to' be found in the General Index under the catchword Palémbat). 24.300 Banjar Masin history. In Javanese history Banjar Masin, though situated opposite Central Java on the south coast of Borneo, does not occupy a place of importance. But then, a Banjar Masin his torical text, written in the local Malay idiom, is explicit on the important role played by warlike Javanese in political developments in South Borneo (see A. A. Cense, “De “Kroniek van Bandjarmasin”, 1928, and the Leiden University thesis of J. J. Ras). The Royal Family of Banjar Masin venerated a pair of wooden dragon-heads, decorated with wood-carving, heirlooms which were believed to have been brought over from Majapahit by the founder of the dynasty (see Notulen KBG, vol. Ill, 1865, p. 147). In the district of Banjar Masin the local Malay idiom contains many words which are related to Javanese, and Banjar Masin folk lore and customs also are reminiscent of Java. 24.400 Makasar and Bugis his tory. In the seventeenth century Makasar and Bugis chieftains invaded East Javanese maritime districts and caused a great deal of trouble. As a consequence in Javanese historical texts referring to the period names of South Celebes noblemen, bearing the titles kraèw, or dacty, are repeatedly mentioned. In Javanese romantical literature belonging to the Panji cycle of tales, sometimes Bugis warriors with particularly sanguineous and ferocious characters enter on the scene. This probably is a reminiscence of the behaviour of the uncultured invaders from Celebes. Even in the pre-Islamic period they may have raided the North Coast districts of Java and Bali. In Javanese literature the sanguineous Bugis princes are called Klanas, and in the quadripartite classification of personages of the ancient Javanese masque (toper,) theatre the Klana has a definite place (see the present author’s “Javaanse Volks- “vertoningen”, index sub voce Klana). In South Celebes some features of Java nese culture are apparent, especially in the field of religion. Javanese texts, or texts with a considerable admixture of Javanese elements, however, are not in evidence. Nevertheless in the present Synopsis Ma kasar and Bugis countries are mentioned on account of their historical relations with Java. They close the ring of regions situated around the Java Sea, which in some way or another were participants of the Javanese Pasisir culture. 150 24.500 Sacred legends and genealogies of Muslim Saints. In the fifteenth and sixteenth centuries Islam was introduced in Java by Muslim traders and scholars of Further Indian origin. Surabaya, Gresi'k and Giri in the eastern districts, and Cërbon in the West were their first footholds, In the religious communities developing as a consequence of their missionary activities, historical and legendary genealogies and biographies of the venerated apostles of the Faith were com posed by their descendants and pupils, and transmitted as edifying reading-matter to the pious. The graves of the founders of Islam in Java soon became sacred spots and places of pilgrimage. The guardians’ families (in Javanese called juru kuncis, key-keepers), as a rule relatives of the venerated defunct, became officiants of rites. Introducing pil grims into the sacred precincts, they recieved fees for performing ritual worship (in Java nese called salawat, Arabic plural of salat) as substitutes of the pious visitors, and for saying prayers on the occasion, of religious community meals (Javanese slamëtan). In the circles of guardians of sacred graves the composition of biographies and genealogies of their sainted ancestors, masters and kins men probably became a standing occupation. In Javanese literature the apostles of Islam are called walls (Arabic for saints). In the Pasisir period the wall cult occupied an important place in Muslim religious practice in conservative pious circles. This remained so up to the twentieth century. Mythology took possession of biographies and genealogies. In accordance with the strong sense of history in Islam, relationship with the Prophet, the source of all wisdom, was established for many Javanese walls, and undeniable historical facts were dis regarded and forgotten. Beside the group of great walls many minor saints have sacred graves, sometimes centres of local cults, in most districts of Java. Features of pre- Islamic, perhaps ancient indigenous, religious practice survived in the worship at sacred graves and the wall cult of the Muslim period of Javanese civilization. Probably it was already in the seventeenth century that the number of great Javanese walls was fixed at eight or nine. Henceforth they were considered as being contempo raries, a kind of Round Table of Saints. The number of eight or nine great walls has its counterpart in the number of eight deities, with a ninth one in the centre, for ming the octonary group of divine custodians of cosmic Order. In Javanese-Balinese reli gious literature the deities are called the Déwata Nawa Sarpi, the Nine Gods. Some fundamental relation with the Indian reli gious concept of the Lokapalas, the Pro tectors of the World, is evident (see 14.000 and 14.600). In historical books of the Pasisir period tales of saints occupy an important place. They are incorporated in the local Pasisir histories which have been discussed under the preceding heads (22.200—24.100). Ref erences to saints, their genealogies and legends are to be found in the General Index under the catchwords wall and genealogy, and under the names of their residences (after which they are always called) : X] a mpèl Dënta (i.e. Surabaya), Girl, Bonan,. Tuban, Kudus, Murya, Kali Jaga (residence 151 or proper name?, uncertain), T embay at, Lemah Abav, (Siti Jënar), Majagui3, Gunut3 Jati (Cërbon), Banten. In Part One, Reli gion, of the present Synopsis, 14.600, texts referring to the legendary Synod of the Saints, deliberating on points of theology connected with mysticism, have been dis cussed. Several Javanese walls became founders of families of ecclesiastical lords, who, exer cising temporal power in their districts, sometimes became Kings, In the Pasisir period their title as a rule was Sunan. In the sixteenth and seventeenth centuries the Sunans of Giri (Grësik), masters of a centre of Pasisir culture, were outstanding repre sentatives of the group of ecclesiastical rulers. As a consequence of a conflict with the Central Javanese Mataram Kings their temporal power was broken and their capital sacked. The Cerbon family, less brilliant than the Giri dynasty, but better politicians, endured up to the nineteenth century (see 22.200 and 23.500). Some legends and genealogies of Java nese saints possess features reminding one of pre-Islamic texts on the lives and deeds of holy men of yore, for instance the Para raten and the Tantu Paqgëlaran (see 20.400). In some respects genealogies of Balinese families and social groups (see 21.200) also are comparable with Javanese hagiographies written in the Islamic period. Just like Javanese-Balinese literature, Ja vanese literature of the early Pasisir period has a number of tales about armourers, mira culous crisses (Javanese poniards, creeses) and lances. In the present Synopsis texts on shapes and marks of those weapons, and on criss divination and magic practices, are re gistered in Part Four. In 41.600 the pro bable connection between the flourishing armourers’ art of the Pasisir period, inter- insular commerce, the introduction of Islam and the Javanese walls is discussed. Some Javanese armourers’ tales seem to point to a relationship between the art of the black smith and the wisdom of the Javanese walls. In the Pasisir period armourers’ legends are found all along the North Coast, from Blambaqan in the East up to Cërbon and Pajajaran in the West, just like the legends about Muslim saints. In the eighteenth and nineteenth centuries, in accordance with the concept of dualism in social and cosmic order, Javanese walls were considered to* constitute one line of descent and one aspect of Javanese Royalty, namely the religious one; Indian gods and Kings belonged to the other line, the heroic, Paqiwa, the left-hand line. The religious line was called Panëqën, the right-hand one. According to nineteenth century Central Javanese historical philosophy the two lines of descent, originally separated in the period shortly after Creation, were reunited by Ja vanese Kings, marrying descendants of Ja vanese wall families, especially from the House of Cërbon (see 28.600). Probably in connection with the idea of reunion of Patiëqën and Paqiwa lines of descent, nineteenth century Surakarta Kings ordered the wall tales and genealogies to be collected. The well-known Surakarta scholar Rat)ga Warstia wrote a book on wall his tories. The origin of these tales is sixteenth or seventeenth century tradition. Dr. Rinkes studied several wall legends, and published some Javanese texts (“De “Heiligen van Java”, i.e. The Saints of Java, 152 TBG vol. 54). In Part Four of the present Synopsis, under the head Sacred Graves (48.600) tales of a local character are listed. Some of them also refer to waits. Interrelationship of some wali legends with the Nitik Sultan Aguirjan tales (26.000) and with historical novellistic literature (31.300) is evident. 24.510 History of the walis, Wali Sana, by Raqga Warsita: cod. 8606, KITLV Or 388. 24.520 Notes on wali history, genealogy: cod. 7482, 7732, 7510, 8619, (Kali Jaga, Kajoran), 8600 (KBG CS 114), 8602, 8657 (photo-copies of old manuscripts, folded treebark paper), CB 144. 24.530 Wali legend, Ki Mulak and Ni Mulak: cod. 8939 no. 2 (Kudus, dogs). 24.540 Sajarah para Wali, Cerbon origin: cod. 7508. 24.550 Legend of Pandan Arat), Tëmbayat: cod. 6203g. 24.560 Legend of Abdul Muhyi of Kara-13, West Java: cod. 7540, 8588. 24.570 Legend of sèh Mëlaya: cod. 6537. 24.580 Tuban notes, sunan Bona»): 24.800 Local histories of the inland In the pre-Islamic period the interior of Central Java was ruled by local dynasts. Historical information on their residences and dates is scarce. In the twentieth century Dutch scholars, studying Old Javanese charters written on stone slabs and copper plates, discovered the existence of ancient tenth century kingdoms in the district of Mataram, where Kings had erected the cod. 8594. 24.590 Sëndat} Duwur legend : cod. 11.032. 24.700 Legends and Genealogies of Armourers. In Javanese literature of the Islamic period armourers as a rule are called ëmpu, master. In pre-Islamic Java nese literature ëmpu was used as a predicate before names of men of a rather high social standing, and also of members of the clergy. The connection between the armourers and the walis has been discussed in 24.500 and 41.600. Manuscripts containing information on the subject are entered in the General Index under the catchwords criss, smith, empu, iron and pamor. Under the present head texts on the genealogies of well-known Ja vanese armourers are registered. 24.710 Sajarahipun para Ëmpu: cod. CB 23. 24.720 Sujarah Ëmpu tanah Jawa, Ramadi of Mëndait} Kamulan: cod. 6690. 24.730 Miscellaneous notes, Central Java: cod. 2310 (Court armourers, and other texts). 24.740 Tale of ëmpu Supa, Sëndat}, Sidayu: cod. 5772. districts of Central and East Java. famous Prambanan and Bara Budur tem ples. The tenth and eleventh centuries were the flourishing period of Old Mataram, in the basins of the rivers Opak and Praga, which empty themselves into the Southern Ocean. After that time East Javanese king doms in the basins of the rivers Begawan and Brantas became predominant. In the literary tradition of the Pasisir 153 period, in the sixteenth and seventeenth centuries, tales about districts in the interior of Central Java make their appearance. Apparently traders from the Pasisir area penetrated into the interior of the country, reaching districts which for centuries had been well-nigh forgotten. In Universal His tories and Books of Tales, written in the seventeenth century by scholars of Central North Coast districts, the legendary histories of ancient Kings of kingdoms in the interior of the country (Ratu Baka, Bandury Lëmbu Amiluhur and his family) were incorporated. Myths of native origin and vague memories of ancient ancestors are inextricably mixed up in those tales. They are almost without value for historians. Beside scholars of the seventeenth and eighteenth centuries, writing Universal His tories and compendiums of tales, some modern Javanese authors also put local his tories and legends into writing. Sometimes the authors, being natives of the districts and interested in local history, reproduced tales transmitted orally from olden times. In many cases, however, modem nineteenth and twentieth century Javanese tales on local history appear to have prototypes in older Universal Histories, Under the present head some manuscripts containing independent local histories and legends are collected. Some of them are comparable with local legends registered in Part Four of the Present Synopsis (48.500) and with wall legends (24.500). Banumas historical legends and genealogies have been listed under a separate head (23.900) on account of their relationship with Sundanese tales. In several respects, however, Banumas legends are also comparable with the Central Javanese tales, References to manuscripts containing relevant texts are to' be found in the General Index under the catchword legends. 24.810 Local history, Pacitan, batara Ka- toi3, Panaraga: cod. 8991 no. 2, 10.839, 10.840. 24.820 Pacalan history, charter, Magëtan: cod. 8993 no. 4. 24.830 Notes on local history and legends, Central Java, compendiums: cod. 8563, 8991 no. 1. 24.840 Babad Pati, Central Java: cod. 8615, 10.807. 24.850 Tangui), Luwanu (Bagëlèn) tales: cod. 6446 (genealogy, and other texts). 24.860 Babad Tuyuhan (Lasëm, Grobogan, Blora): cod. 8993 no. 1. 24.870 Babad Trëi)galèk: cod. 8991 no. 3. 24.880 Babad Kadiri: cod. 3185. 24.890 Notes on history and genealogy, East Java (Malaty Bai}il): cod. CB 145 (1) E. 25.000 Javanese Rice Myths. In the course of the sixteenth and seven- the majority of Javanese being agriculturists, teenth centuries Islam became the professed myths and rites pertaining to agriculture, religion of Java, superseding pre-Muslim especially the culture of rice, were not for- religious rites of Indian origin. But then, gotten. In pre-Islamic literature (Tantu 154 Paqgëlaran), rice myths are in evidence, and in the pre-Islamic period in the country side no doubt the rice goddess was wor shipped with some rites. In Javanese-Bali- nese literature some rice myths are men tioned. Universal Histories and Books of Tales of the sixteenth and seventeenth cen turies (see 22.900 and 23.100) contain rice myths, and the Watu Gunui3 myth, which probably refers to rice culture, was given a place in the beginning of the Major History of Central Javanese Kings, written in the seventeenth and eighteenth centuries. In the Islamic period the rice goddess, or chthonic goddess, is known under the name Dèwi Sri, and her male companion is called Sëdana. The names, of Indian origin (Sri and Sadhana), are reminiscent of Wisnuism. That is a weak foundation, however, for the supposition of an Indian origin of the whole myth. The probability is for a theory sup posing a blending of an original native Java nese rice myth with an Indian Wisnuite concept, effectuated in an early pre-Islamic period. The Indian names Sri and Sadhana superseded ancient indigenous names, which in the course of time were forgotten. Under the present head texts of the early Islamic period, with reference to rice and agricultural myths, are listed. These texts are difficult to locate. Probably they belong to Central and East Java. In West Java, the Sunda districts, another rice myth, Sula- njana, is in evidence (see 23.720, and K. A. H. Hidding. “Nji Pohatji Sangjang Sri”, 1929). According to a Javanese tradition noted by C. F. Winter in Surakarta, the Manik Maya, the best known text of this group, was written by Karta Mursadah, who lived in the Kartasura period, at the end of the seventeenth century or in the first dec ades of the eighteenth century. Poerbatja- raka’s supposition (“Kapustakan Djawi , 1952, p. 119), founded only on the form of the name Mursadah, that the author was a Sundanese gentleman, seems improbable. His opinion on the close relationship be tween the Manik Maya and the Tantu Patjgelaran is very much open to 1 question. Mythologie Sërat Kandas, including Aji Saka tales, have been registered separately under 23.100, on account of their relation ship with Royalty and the origin of Javanese kingdoms, The present rice myths, however, seem to belong in the sphere of common agriculturists. Manuscripts containing information on the subject are listed in the General Index under the catchwords rice, Sri, Sëdana, Manik, Watn Gunun,. In Part Four of the present Synopsis the probable connection of the Watu Gunui) myth, the wukus and rice culture will be discussed (see 41.750). One Manik Maya text was edited by de Hollander, 1852, and reprinted in 1865. In the nineteenth century a prose version was made by Karta Praja for teaching purposes in The Netherlands. 25.010 Manik Maya, in verse: cod, 1858, 2032, 2034, 2101, 8554, NBS 12, NBS 74, NBS 206. 25.020 Manik Maya, prose version by Karta Praja: cod. 2231, NBS 13, NBS 76, NBS 105, NBS 374. 25.030 Sri Sëdana rice myth: cod. 8915, 8934, Nst 12 (= BCB prtf 46). 25.040 Watu Gunui} myth: cod. 6466, 6528. 155 25.200 Prophecies and Messianic Expectations. Javanese political history of the Islamic period, from the sixteenth century onward, was particularly tumultuous. After the collapse of Majapahit several kingdoms suc ceeded one another. The Central Javanese dynasty of Mataram which emerged as winner from the contest went through many wars of succession. In the second half of the eighteenth century there began to' develop some kind of order, entailing a division of the Mataram dominions into* two kingdoms, Surakarta and Yogyakarta. Still unrest and internal wars were never wholly absent in Central Java until finally after the defeat of Dipa Nagara, in 1830, Dutch authority was acknowledged completely and the pax Neerlandica imposed. Almost three centuries of unrest and incidental wars had made life in the Java nese country-side precarious. People in dire distress, despairing of immediate relief and redress of wrongs, put their hope of better days on a righteous King coming to rule over them in am indefinite future, setting right what seemed wrong in the world. Messianic expectations belong to the reli gious tradition of Islam. No doubt in the Pasisir period belief in the advent of the righteous King, in Arabic called the Mahdi, was introduced into Java. Closely connected with eschatology, Messianic expectations were given expression in texts on the Day of Judgment, commonly called Kabar Kiya- rnat. In the First Part, Religion, of the Present Synopsis, Kabar Kiyamat texts have been discussed (see 16.200). There is some reason to believe, however, that even in the pre-Islamic period expec tations of a Messianic character were enter tained in some religious communities in Java. Indian, especially Buddhist, ideas about the periods of development of the world and the end of history, may have been current in some scholarly circles (see the present au thor’s “Java in the XIVthe Century”, vol. IV, p. 130, on the connection between Eru Cakra, a name for the righteous King, and Wairocana, a Buddhist Jina), It is even possible that ancient indigenous religious speculation on the course of history coales ced with ideas of foreign origin. In the eighteenth and nineteenth centuries a peculiar kind of Messianic texts, in the form of prophecies of coming events and future kingdoms, became popular all over Java. They were called Pralambai}, Jaya Baya, after a King of Kadiri, belonging to the pre-Islamic period. In Old Javanese literature as yet no prototype of eighteenth century Jaya Baya prophecies has been found. So' the connection with the pre- Islamic Kadiri kingdom is not yet accounted for. King Jaya Baya’s appearance in eigh teenth and nineteenth century Javanese prophecies may have been a result of the study of the twelfth century Old Javanese Bharata Yuddha kakawin. The poet, mpu Panuluh, extolled his patron King Jaya Baya as a wise ruler (see 30.100 on the Bharata Yuddha). The Pralambai) Jaya Baya texts refer to the political history of Java. Islamic religious Messianic expectations characteristic for the Kabar Kiyamat texts exercised some in fluence on the authors, however, and in some cases a merging of elements is apparent. Generally speaking, Jaya Baya is a personage of popular Javanese historical literature, whereas Kabar Kiyamat texts belong to the sphere of religious communities. Referring to coming political events in a near future, and mentioning dates, Jaya Baya prophecies published in the eighteenth and nineteenth centuries were several times superseded by the facts of history: at the date mentioned in the text nothing happened. That did not stand in the way of authors: new prophecies referring to a later date were published and probably as readily believed by a credulous public as the pre ceding ones. Dr Brandes Studied the Pralambat), Jaya Baya literature from a historian’s point of view (TBG vol. 32, 1889). An earlier paper on the subject was published by Wiselms (BKI, 1872). Texts referring to Jaya Baya are incorporated in many books of notes and compendiums. They are regstered in the General Index under the catchwords Jaya 25.400 Historical Chronograms. Old Javanese and Javanese-Baline* his- II has been listed in Part Four, Scholar- torical texts (see 20.400 and 20.500) some- ship (46.450), of tto , • , 1 —.1 Jot, Tin- vears In the Tavanese literature of the isl Baya, ajar’s dishes, prophecies. Under the present head some collections of Jaya Baya texts made in the nineteenth century by Dutch scholars are listed together. 25.210 Jaya Baya prophecies in verse and in prose: cod. 1856, 2044, 5591, 5789 b, 7492, 8622 b, KITLV Or 230. 25.220 Notes on prophecies, Jaya Baya, copies: cod. NBS 87-VIII (= 10.732 = BCB prtf 214). 25.230 Jat)ka Pralambat} Nagari, Jaya Baya prophecies: cod. 6395. 25.240 Jaya Baya prophecies, Eru Cakra: cod. 7951. 25.250 Notes on Jat)ka, Jaya Baya pro phecies, by Cakra Nagara: cod. 8607. 25.260 Prophecies Sëmar-Togog: cod. 8622 a. times contain chronological data. The years are indicated by means of chronograms con sisting of (mostly) Sanskrit words which have numeral connotations (see 46.350). Probably in the pre-Islamic period scholars used to make lists of chronograms referring to memorable events. Parts of the Pararaton and the Nagara Kërtagama seem to be In the Javanese literature of the Islamic period dates and chronograms appear more frequently than before. Henceforward the chronograms are called saqkalas. Scribes of texts of any importance made a point of noting the exact date and even the hour of the beginning of their work. Probably such a painstaking care is connected with and the Nagara Këntagama seem to be sucn a & ’ . , . based on such" lists. Separate tables of dates divination and the belief m the importance couched in chronograms are scarce in Old of choosing an auspicious time to begin. Un- Javanese literature, however. A list of years fortunately dates of the authors of im of issue of the great epic poems, called portant texts are not transmitted by Wawatëkan iq Kakawin, is an exception. scribes with the same care. So in many cases 157 dated manuscripts only provide dates ante quem with reference to the original com position of the text. It seems probable that in the Pasisir period the custom of exactly dating their copies, prevailing with writers of Arabic books, prompted Javanese scribes to follow them. It is remarkable, however, that as a rule years of the Higra era are not indicated by means of chronograms, but in plain words or in figures. Evidently chronograms, being associated with pre-Islamic mythology and religious lore (the numeral connotations of Sanskrit words), were deemed unsuitable to indicate years of the era of Islam. The Ja vanese calender which, like the Indian Saka era, begins its numbering of solar years in 78 A.D., switched over to lunar years in 1625 A.D., in accordance with Muslim usage. This is a remarkable example of the amalgamation of elements of different origin in Javanese culture (see 00120). Probably in the sixteenth and seventeenth centuries interest in the tumultuous political history of the time prompted Javanese au thors belonging to- Muslim religious circles to make lists of chronograms referring to memorable events. Several books of notes and compendiums contain such lists. In many cases they contain valuable information on local political history; unfortunately, statements of events which occurred in the indicated years sometimes are so concise as to be almost unintelligible. Many lists of chronograms begin with a paragraph on the Këndëi} hills in the North East Pasisir region and on Aji Saka, as starting-points of Javanese history. In that case relationship with Universal Histories and Books of Tales of the Central and East Pasisir districts (see 22.900 and 23.100) is most probable. In the eighteenth and nineteenth centuries, in Surakarta and in Yogyakarta, saqkala lists continued to- be composed, as sequences to older lists, sometimes provided with am plifications. Great Histories of the Central Javanese Kings, in Javanese called babads, were written in that period; probably the authors of these books had lists of chrono grams at their disposal. Neither the older Universal Histories nor the babads of the Mataram dynasty should be considered merely as results of amplifying statements of san,kala lists. Probably in Javanese litera ture, especially in the Islamic period, but also earlier, a (more exact) tradition of chronograms and a (more elaborate) tra dition of tales on mythology and history coexisted. They exercised influence one upon the other. In the nineteenth century, in the period of the Renaissance of Javanese literature, the last great author, Rat3ga Warsita of Sura karta, composed a new Universal History, called Pustaka Raja, the Book of Kings. With a strong sense of chronologic order, Raijga Warsita worked out a system of mythologie history partly of his own in vention, and composed elaborate lists of chronograms referring to events told in his books. There is no strict concordance be tween Raqga Warsita’s chronograms and tales on the one hand and the older ones, belonging to seventeenth and eighteenth cen tury Books of Tales, on the other. Raqga Warsita’s pseudo historical works will be discussed separately (28.400). In Yogyakarta, also in the middle of the nineteenth century, patjéran Surya Nagara, 158 159 consideration the wars fought by contending dynasts in Central and East Java and the internal troubles in the Royal dominions, which caused a delay of many years or even some decades every time a King, having won authority in the country during his life-time, died. Without the backing of the Dutch East India Company the Central Ja vanese dynasty would probably not have survived as long as it did. Eventually the centre of authority might have shifted again to East Java. In several preceding paragraphs (22.200- 24.800) local histories of many districts of Java have been mentioned. Probably these local histories seemed of little interest to eighteenth century scholars of the Central Javanese Courts, because of their irrelevancy to Central Javanese dynastic greatness. In some cases episodes which seemed not wholly irrelevant were incorporated in the major babads, however. Many local histories mentioned in the preceding paragraphs may have been wholly unknown to eighteenth and nineteenth century Central Javanese Court scholars, due to> difficulties of communica tion. Measured by modern standards of cul tural, social and economic historiography, eighteenth and nineteenth century Javanese dynastic histories are disappointing. The historical information provided is not always trustworthy because authors of texts were biassed in favour of ancestors of the King under whose protection they were living. Therefore examination of local histories is extremely useful: it throws new light on the history of the Central Javanese dynasty. Under the present head historical texts referring to the reigns of Dëmak, Pa jat} and Mataram Kings before Sultan Agut} (first decades of the seventeenth century) are registered. Probably the majority of the texts was written in the eighteenth or the nineteenth century, at the time of the Sura karta and Yogyakarta Kings. Nevertheless it seems possible that Dëmak, Pa jar} and early Mataram babads contain information of some importance for local history, based on ancient local tradition. As to Dëmak history, collation of babads Dëmak of the kind listed under the present head with the final chapters of the Central Pasisir Uni versal History mentioned in 22.900 might be fruitful. In the Major History of Central Javanese Kings, composed in Surakarta in the last decades of the eighteenth century and in the nineteenth century, histories of preceding dynasties were incorporated. Collation of introductory chapters of those Major His tories with babads Dëmak and Pajai} might be interesting for historians. Manuscripts containing texts on the sub ject are registered in the General Index under the catchwords Dëmak, Tit^kir, Pajaw>, Sénapati, Mataram. In the nineteenth and twentieth centuries several Javanese historical texts were pub lished under the name Babad. The Babad Pajat}, published in Surakarta in 1871, was one of the first. In several Dutch articles and books Dr. H. de Graaf has tried to reconstruct the course of history. He has collated Javanese historical texts with notes on Javanese history found in Portuguese and Dutch books on the beginning of West European trade to South Asia. 25.610 Histories of pre-Mataram kingdoms, beginning with mythology: 160 cod. 2100 (Yogyakarta), 4099, 8933 (Yogyakarta), NBS 163, NBS 224, NBS 230, KITLV Or 11. 25.620 Histories of pre-Mataram kingdoms, beginning in the Majapahit period: cod. 2113 (Dëmak), 5768, 6243 (= 10.701), 6377, 6631, NBS 323, AdKIT 1504/1. 25.630 Dëmak history: cod. 6302 h. 25.640 Pajai} history: cod. 6708, NBS 235. 25.800 Mataram Histories. During the reigns of Sultan Agut3 Anakra Kusuma and his son Ma^ku Rat I, occupying the greater part of the seventeenth century, the Central Javanese kingdom had its greatest expansion. All dynasts of inland and Pasisir kingdoms, except Batavia and Bantën in West Java, acknowledged the authority of the Kings of Mataram. The flourishing cul ture of Central and East Pasisir towns declined. At the Court of the Mataram King, near the present town of Yogyakarta, neither authors nor artisans were as yet up to' the standard of their predecessors, servants of the Dëmak and other Pasisir Kings. Still some historical texts were written. The eventful reign of Sultan Agui} prompted authors to make notes on contemporary history, and perhaps on the King’s express command, a text on his exploits was written which afterwards, in the Surakarta period, was incorporated in the Major History of Mataram Kings. Under the present head some inter-related texts dealing with seventeenth century Ma taram history are mentioned. They were written at a later time; it is difficult to ascertain their relationship with contempo raneous historiography. In the General In dex, manuscripts containing information on the subject are registered under the catch words Mataram and Sultan A guv,. In the nineteenth and twentieth centuries local pub lishers published some Javanese Mataram histories; the first was an edition of 1872. 25.810 Babad Mataram-Kartasura: cod. 4100, 4914, 4945, 5538, 6408 a - b - c (Suryanirpat, Paku Alaman, Yogyakarta), 8501, 8503. 25.820 Babad Mataram-Kartasura (Banu- mas copy): cod. DFT S 240/280 13, 14. 25.830 Babad Mataram, Matjku Rat: cod. AdKIT 555/12 (East Java copy). 25.840 Babad Pajajaran-Mataram: cod. 1867 I-II, 2004, 2291, 3182. 26.000 Nitik, Inside Stories. In Javanese popular belief and in popular liter ature, Sultan Agut} Anakra Kusuma of Mataram was the last of the great mythic Kings, whose lives and miraculous exploits were the subjects of tales connecting them with the spirits and the ancestors. Sultan Agut} was credited with supernatural powers. The tale of his intercourse with the goddess of the Southern Ocean, Ratu Lara Kidul, is particularly interesting as evidence of the survival of pre-Islamic indigenous religious concepts in the seventeenth century. In Java nese literature Sultan Ague’s grandfather Panëmbahan Sénapati, the founder of the dynasty, is distinguished by miraculous tales in the same way. Only in the case of the great Sultan, the most powerful King of the House of Mataram, admiration and religious awe of contemporaries and a later generation brought about a cycle of myths. In a way 161 his descendants the later Kings participated in the glory of the great man, but in the estimation of the Javanese people there was nobody who ever equalled him. Perhaps even during Sultan Ague’s life, or shortly after his death, myth began to crystallize. The region where he lived and died, the present district of Yogyakarta, was probably where the story-telling started. At first orally transmitted, the miraculous tales were collected and put in writing in the eighteenth century. Belonging to' popular literature, sometimes verging on folk-tales, Sultan Aguij legends were never prized highly by scholars, least of all by Court scholars of Surakarta who lived outside the region where the myth originated. The col lection was called Panitik (abbreviated Nitik), Scrutiny, a name intimating know ledge of esoteric secrets pertaining to the great man’s life and exploits, not mentioned In common babads. On the one hand, the Nitik Sultan Agurjan tales are comparable with wall legends (see 24.500). Islam and popular concepts of Mecca and the Prophet occupy an important Place. On the other hand, indigenous Java nese mythical concepts also* are in evidence. Juru Taman, the Master of Lands, seems to be related to the panakawans, wizard-like mentors, cunning servants and tutelary spirits of ancient Java, appearing in wayai} mythology. In Javanese cultural history, especially in the pre-Islamic period (Erlai}ga of Kahuri- P an , Jaya Baya of Kadiri), myths crystalli- z 'ng around historical personages are not scarce. The Nitik Sultan Agurjan tales are remarkable examples of myths developing ln a popular Muslim sphere. In that respect they are comparable with some popular Banten tales about succession troubles in the Sultan’s family (see 24.150, Sajarah haji Mansur). The Banten tales did not crystal lize into a well-known literary work, how ever. Another comparable cycle of pseudo- historical tales with a mythic foundation is found in the Baron Sakèndèr (Alexander) book, which refers to the appearance of Dutch traders in Java. It will be discussed under the next head. Under a separate head in Part One, Reli gion (15.200) a kind of narrative didactic tales (Cabolèk etc.) has been registered, which show some interrelationship with the Nitik tales. Probably both kinds were writ ten and read in circles of popular men of religion, not held in high esteem at Court. Sometimes the name Nitik or Panitik, Scrutiny of secrets, was also given to texts not referring to political history but to per sonages belonging to epic or romantic litera ture, the Panda was, Panji etc. The esoteric significance of these personages in the frame of religious speculation or in another frame is expounded in the texts in question. Though in a way also comparable with the Nitik Sultan Aguqan and Baron Sakèndèr tales, they have been listed in the present Synopsis in Part One, Religion. Manuscripts containing information on the subject have been registered in the Gen eral Index under the catchwords Nitik, Sultan Agutr, and Juru Taman. 26.010 Nitik Sultan Aguqan, with Mur Jai3kut3, Batavia, tales: cod, 6476, 8559. 26.020 Sultan Agui} tales, compendium, notes: cod. 8609 a, b, c; 8990 no. 1. 162 26.030 Nitik Sultan Aguijan tales, by Can- dra Nagara, Yogyakarta: cod. 6489 a, b. 26.040 Nitik Sunan Mai}kurat Aguij, called Cabolèk, Yogyakarta: cod. 10.841. 26.050 Sërat Pagëdoqan, by Marta Arjana, Surakarta: cod. 8990 no. 2. 26.200 Pseudo History, Baron Sakèndèr. The remarkable Baron Sa kèndèr tales, referring to the beginning of Dutch relations with Java, are based on myth. Sakèndèr, sometimes called Kasèndèr, is Alexander the Great. Through the inter mediary of Persian-Arabic literature Alexan der (in Arabic called Iskandar) tales were spread all over the world of Islam. In Malay and also in Javanese literature Iskandar romances, closely related to> Persian-Arabic prototypes, are known. The Javanese Is kandar romance has been registered in the present Synopsis in Part Three, Belles- Lettres (31.065). The Sakèndèr tales are different. They seem to be a blend of the old mythic concept of the quest for the spring of life, represented by the Iskandar romance, with indigenous Javanese religious ideas on fundamental dualism in cosmic and social Order. The relation between Javanese Kings and Dutch traders was considered another instance of this dualism perfectly fitting in eternal Order (cf. 20.300, Korawasrama, and 30.570, Johar Sah). Baron Sakèndèr tales are found in several Javanese historical works. Perhaps they were current already in the Pasisir period, in the sixteenth and seventeenth centuries. Sepanol people are mentioned; in the eigh teenth century Spain did not occupy a place of any importance in Javanese history. The best known Central Javanese text is said to be the work of an author of the Mataram era, in the seventeenth century. Naturally the book attracted the attention of Dutch scholars studying Javanese literature. It was published and translated into Dutch by Dr. Cohen Stuart (1851). The present author published a paper, dealing with the mythic foundation of the tale (Djawa, vol. 7, 1927). The predicate Baron is as yet unexplained. Connection with the West European title of nobility seems improbable, because of the great distance in space and social outlook between sixteenth and seventeenth century Javanese authors and the Dutch traders they knew on the one side, and nobility (at the time in the Netherlands almost extinct) on the other. Perhaps Baron is connected with barn, which in Old Javanese texts seems to indicate a member of an ancient, pre-Islamic group of men of religion. If that is the correct explanation of the predicate Baron, its use in connection with Sakèndèr- Alexander is an indication of the relation ship between the mythic hero of the tale and Old Javanese religious concepts, still remembered, though vaguely, in the circles of sixteenth and seventeenth century Java nese authors (see Gen. Index: Baru Klintiij). In Javanese popular historical literature, beside the Baron Sakèndèr tales, other tales about the beginnings of Dutch settlements in West Java are found, e.g. the tale of the princess with the fiery womb. These tales have also mythic foundations. In many cases they are told as explanations of the origin of various groups or families: the tales are 163 I 164 district of Pajaij, had four or five Kings. It was the scene of many disturbances; a Dutch captain was openly killed by a Bali nese adventurer, named Surapati, a favourite of the King. In the end Kartasura was overrun by Chinese banditti; Madurese forces were called in to chase them. In 1743 A.D. King Paku Buwana II moved from Karta sura, defiled by foreign invasions, to Sura karta. Episodes of Kartasura history such as the exploits of Surapati and the Chinese troubles (in Javanese called Pacina) were described in historical texts forming part of Major Histories of Javanese Kings. Probably Kar tasura already saw a beginning of the classi cal renaissance of Javanese literature, which in the second half of the eighteenth century developed in Surakarta. The adventurous Surapati, of Balinese origin, has been very much in the public eye, on account of his spectacular career. Beginning as a slave in Batavia, he ended as a ruler of a semi-independent dominion in East Java. His life and exploits are the subject of several texts, written in different places. In East Java, where he became the founder of a dynasty of local rulers in Pa- suruhan, his fame was great. He was a contemporary of the North Bali prince Panji Sakti, who invaded the old district of Blambarjan in East Java. Panji Sakti is a hero of Javanese-Balinese Bulèlèrj local his tory (see 20.930). Balinese hegemony in the “Eastern Corner” districts was destroyed between 1760 and 1770 by combined Madu rese and Dutch expeditions. Under the present head historical texts especially concerned with the Kartasura period have been collected. As usual they overlap the previous and succeeding periods. Manuscripts containing information on the subject have been registered in the General Index under the catchwords Karta sura, Surapati, Pacina. Javanese Babads Kartasura and Pacina were published in Java about 1870. The Babad Tanah Jawi published in Semarang, 1885-1890, gives a detailed account of Kartasura history. 26.610 Kartasura history: cod. 1829, 5545, 8775, 8932. 26.620 Surapati history, East Javanese origin: cod. 3704 (= 4098 = 10.624 = BCB prtf 74), Nst 9, KNAW 240. 26.630 Kartasura, Surapati, Pacinan his tories : cod. NBS 28, KITLV Or 259, CB 143. 26.640 Major Kartasura History, Babad Sajarah Naréndra: cod. 6562 (6 volumes, KBG coll. Brandes 87). 26.650 Mataram-Kartasura history, East Javanese origin: cod. KITLV Or 12. 26.800 Post-Kartasura Histories. After the death of King Paku Buwana II of Surakarta in 1749, a long war of succes sion began. In the end, at the suggestion of the Dutch governor of Semarang, the dominions of the Mataram King were divided between three pretenders. By the treaty of Giyanti of 1755 the Susuhunan of Surakarta and the Sultan of Yogyakarta were made Kings of equal rank, and by the treaty of Salatiga of 1757 paqéran Maijku Nagara of Surakarta was acknowledged as an in dependent ruler, but lower in rank than the Susuhunan. In Javanese this critical episode 165 of Central Javanese political history is called Paliyan Nagari, Division of the Realm. In the course of the second half of the eighteenth century and the nineteenth cen tury art and literature developed in Sura karta and Yogyakarta on different lines. Surakarta enjoyed a long period of almost unbroken peace. In the field of literature a classical renaissance flourished and impor tant books were written (see 00020, the fourth era). The political history of Yogya karta was troubled by two episodes of war: during the British interregnum 1811-1814, and as a consequence of the Dipa Nagara insurrection, 1825-1830. In Yogyakarta, literature did not develop as well as it did in Surakarta. Specific Yogyakarta and Sura karta literary texts are mentioned separately in the present Synopsis. Of course the critical episode of the Divi sion of the Realm in 1755 is described by several Javanese authors. In Javanese the texts are called Babad Giyaniti or Babad Matjkubumèn. The best known Babad Giyanti was probably written in the begin ning of the nineteenth century by the great Surakarta author Yasadipura the Elder. It forms the conclusion of his History of Ma- taram Kings, known under the name of Major Babad (see 27.000). In Yogyakarta in the same period also historical texts on the origin of the Sultanate were written. They were called by preference Babad Mary- kubumèn, Marjku Bumi being the name of the first Sultan when still a prince. The people’s veneration for the founder of the local dynastiy is voiced in these texts. Under the present head Babad Giyanti a nd Babad Matjkubumèn texts have been collected. More manuscripts containing in formation on the subject have been regis tered in the General Index under the catch words Giyanti, Maw,ku Bumi and Yogya karta. Yasadipura’s Babad Giyanti was pub lished for the first time in Yogyakarta, 1885- 1892. In the twentieth century the book was reprinted by the “Volkslektuur” publishing office, Batavia. 26.810 Babad Giyanti, Yasadipura, Sura karta : cod. NBS 29-33 (= NBS 34). 26.820 Babad Paliyan Nagari, Surakarta: cod. 4091. 26.830 Babad Giyanti, Mapkubumèn, Yog yakarta origin: cod. 8556, NBS 35. 26.840 Babad Palihan Nagari, Yogyakarta: cod. KITLV Or 392. 27.000 General Histories of the Mataram Dynasty, Surakarta. Connected with the development of a clas sical renaissance in literature (see 00020, the fourth era) in the last decades of the eigh teenth century is the appearance of ency clopedical works meant to be collections of knowledge of all things and events of the past. The period of peace enjoyed in Sura karta, the ensuing prosperity and the contact with sympathizing Dutch scholars (Gericke, Winter, Wilkens) brought about a memor able interest in literature in Court circles. In the field of political history babads beginning with Adam up to the times of the authors were written. Always the greatness of the Mataram Kings was in the authors’ minds. Local histories of Pasisir kingdoms of the past which they happened to come across were only incorporated in the major 166 babads in so far as the events seemed to be of consequence for the Mataram history. In some respects the early nineteenth century Major Babads of Surakarta are comparable with Universal Histories and Books of Tales, Sërat Kandas, belonging to the Pasisir literature of the seventeenth and eighteenth centuries (see 22.900). Both had the intention of providing encyclopedic knowledge of the whole of human history. But then, in the older Pasisir literature, ancient mythology, pre-Islamic legendary tales and Islam occupied a more important place than the political history of their own times. Moreover, Pasisir scholars, being residents of maritime and mercantile towns, seem to show more interest in foreign parts and distant districts of Java than Surakarta authors, natives of the interior of the coun try, usually do. On the other hand, nine teenth century historiography, though still restricted to dynastic history, seems to be more scholarly than the older Universal Histories. In the late nineteenth century a Surakarta scholar wrote an encyclopedic book including the whole of mythic and epic history: the Pustaka Raja, the Book of Kings. It will be discussed separately (28.400). The best known Major Babad of Sura karta literature was written by Yasadipura the Elder, in the first decades of the nine teenth century. The Babad Giyanti (see 26.800) formed the conclusion of the book. Comprehensive historical works like the Major Babad are called in Javanese Babad Tanah Jawi, History of Java. According to a tradition of Javanese scholars mentioned by Winter in his “Javaanse Zamenspraken” (Javanese Conversations, 1848, no. 73), au thors of historical texts before 1800 were a certain paqéran of Adilaqu and Carik Bajra, who lived in the Kartasura period, in the beginning of the eighteenth century. Prob ably Yasadipura used their works. The Major Babad Tanah Jawi and the Babad Giyanti of Yasadipura were published by the “Volkslektuur” printing office of Batavia. Poerbatjaraka (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 166) mentions Babad Pakëpuq and Babad Prayut as later historical works of Yasadi pura. Under the present head historical texts of the Babad Tanah Jawi type, of Surakarta origin, are collected. In the nineteenth cen tury these Babads attracted the attention of Dutch students of Javanese history. For their use a concise Javanese prose version of a long text in verse was made in Sura karta. It was edited by Meinsma, in the course of the nineteenth and the twentieth centuries twice reprinted, and translated into Dutch. Dr. Brandes made a Dutch alpha betical Register of topographical and per sonal names, found in the Meinsma prose Babad, with detailed notes. Dr. Brandes’ Register still is the best guide for students of the history of the Mataram Kings. Manuscripts containing historical texts called babad have been registered in the General Index under this catchword, and under the special names of periods of Java nese history (Mataram etc.) mentioned in the present Synopsis (25.600—28.200). 27.010 Histories of Javanese kingdoms, especially the Mataram Kings, in verse: cod. 1786 1-18 (Major Babad Tanah Jawi = BCB prtf 31-34), 2046, 2308, 6755 (Babad Prayud, sequence of Major Babad), 10.989/10.990. 167 27.020 History of Javanese kingdoms, in verse, concise version: cod. 1837. 27.030 History of Mataram Kings, prose version, Meinsma: cod. 1833 I-III, NBS 236, KITLV Or 8, KITLV Or 9, KITLV Or 10, CB 127. 27.200 Histories of the Yogya- k a r t a Kingdom. The Yogyakarta Sul tanate was in a state of unrest for three quarters of a century after its foundation in 1755. For a long time relations between Surakarta and Yogyakarta were strained, and the Dutch governor’s authority was barely strong enough to maintain the peace in Central Java. During the administration of Marshall Daendels and during the British interregnum (1811-1814) Yogyakarta had to cope with disturbances due to' succession disputes, which eventually developed into' a war in 1813. The British forces invaded the Sultan’s residence and sacked it. Finally in 1813 Sir Stamford Raffles saw fit to* install a younger member of the Royal Family as an independent Prince with dominions of his own, in the same manner as the Sura karta King had been forced to tolerate the independent Prince Matjku Nagara residing in the same town. In Yogyakarta the second ary ruler was called Prince Paku Alam. In the course of the nineteenth century both the Maijkunagaran and the Pakualaman families could boast of some gifted members who were patrons of letters. In the present Synopsis Maijkunagaran and Pakualaman history will be discussed under separate beads (28.200 and 28.000). In Yogyakarta the troubles of the Mat)ku Bumi period prior to the foundation of the Sultanate and the ensuing disturbances be came the subject-matter of several historical works. The unfortunate war with the British was given the name prat} Spèhi, on account of the Indian sepoys serving in the British army. Manuscripts containing information on the subject have been registered in the General Index under the catchword Yogya karta. 27.210 History of Amëi}ku Buwana I, Yogyakarta tradition: cod. 2191. 27.220 Yogyakarta history: cod. 2294 (Major Babad tradition). 27.230 Yogyakarta history, British inter regnum, Babad Spèhi: cod. 2045 (Bëdah IJayogya), 5765, NBS 36 (= 5540). ' 27.240 Yogyakarta history, Babad Spèhi, Ma^kudinisgrat: cod. 6791. 27.250 Yogyakarta history with sar)kalas, in verse: cod. 8604 (Surya Raja). 27.260 Yogyakarta history: cod. 6602 (KBG 165). 27.400 Histories of the Dipa Nagara troubles. The major distur bance in Yogyakarta history was the Dipa Nagara war, 1825-1830. Originating in Court disputes, the troubles spread over the greater part of Central Java. In the course of the war the Yogyakarta prince Dipa Nagara, originally a malcontent, became the centre of a powerful group of insurgents. Islamic Messianic hopes were placed on him: he was called Eru Cakra. In the end the Dutch forces, supported by Javanese and Madurese 168 troops, got the mastery of Dipa Nagara’s followers. The prince was exiled and died in Makasar in 1855. He left an autobio graphic history written in the authentic Javanese babad style, beginning with a gene alogy. In the twentieth century Dipa Nagara is venerated as a nationalist and a fighter for the independence of Indonesia. The Dipa Nagara troubles had important consequences for the political and economic development of Java. Several Javanese Dipa Nagara histories were written, and Dutch historians wrote books based on official papers and army reports. The Babad Dipa Nagara written by a Javanese gentleman who after the war was made Regent of Purwarcja as a reward for his services, was published in the nineteenth century. The original was called Buku Këclup, Këbo after the old name of the town of Purwarëja. Manuscripts containing information on the subject are registered in the General Index under the catchwords Dipa Nagara and Yogyakarta. 27.410 Dipa Nagara autobiography, written in exile: cod. 6547 (four volumes). 27.420 Dipa Nagara history, Këdup Këbo version: cod. 1823, 2115, 2163, KITLV Or 13, DevAth V 1, 11.094. 27.430 Dipa Nagara history, Surakarta and Yogyakarta Court versions: cod. 2114, 6199 and 6200 (Yogyakarta Court), 8603. 27.440 Dipa Nagara history, Ali Basah: cod. 8553. 27.450 Babad Dipanagaran Surya bjalam, romanticized: cod. 6488. 27.460 Dipa Nagara history, Jaya Baya: cod. NBS 37. 27.600 History of Paku Buwana VI of Surakarta. The Dipa Nagara troubles, originating in Yogyakarta, had repercussions also in Surakarta. Though on the whole both Surakarta Courts, the Kasu- nanan and the Mapkunagaran, were anta gonistic to the Yogyakarta insurgents, some times the Susuhunan seemed to waver. In Javanese literature one episode of Surakarta history of the time is called Babad Pakepup Surakarta, after a temporary encirclement of the town, effectuated by Mapkunagaran troops, in order to prevent the infiltration of insurgents coming from the countryside. Another episode ended in the exile of the Surakarta King Paku Buwana VI, whose behaviour was equivocal. Afterwards he was called Bapun Tapa, on account of the ascetic practices he was supposed to favour. The latter episode, of 1830, was described in a separate historical text, called Babad Bapun Tapa or Nonah Kuwi, after the Chinese girl who was the exile’s consolation in Ambon. 27.610 History of Paku Buwana VI Bapun Tapa: cod. 2328 (= 10.741 = BCB prtf 221), 8988 (Nonah Kuwi). 27.800 Suryèpalaga incident, Yogyakarta. At the Yogyakarta Court, history was on the point of repeating itself after the death of Sultan Amëpku Buwana VI Mapku Bumi in 1877. The malcontent prince Suryèpalaga, who probably was im pressed by the exploits of his forbear Dipa Nagara, was speedily arrested by the Dutch 169 Resident’s men and the peace was not disturbed. 27.810 History of Suryètjalaga, Yogya- karta. cod. 6756. 28.000 Pakualaman Histories, Surya Nagara, Y ogyakarta. About the middle of the nineteenth century, literature found a patron in Yogyakarta in the person of Surya Nagara, related to the Pakualaman House. The Yogyakarta style of the period was flowery, using a literary idiom containing kawi words which in Sura karta were unknown. Yogyakarta script also was different, using some characters which in Surakarta were obsolete. Yogyakarta, especially Pakualaman, manuscripts often were illuminated. Surakarta manuscripts containing coloured decorations are scarce. Surya Nagara was interested in history. Some historical texts were written in his time, either by himself or by authors who were stimulated by him. He has a remark able list of years of memorable events, Sarjkala nil} Momana (see 25.440) to his name. Since the first decades of the nineteenth century Surakarta literature (Yasadipura) was dominant in the field of Javanese letters. Works of Yogyakarta authors were seldom read outside the circle of the Sultan’s and the Paku Alam’s Courts. As a consequence in the nineteenth and the twentieth centuries typical Yogyakarta literature has rarely been published and printed. The Javanese reading public outside Yogyakarta preferred litera ture in the Surakarta style and idiom. Nevertheless at the Yogyakarta Sultan’s Court, especially in epic history and wayai} literature, a peculiar tradition was preserved, different from the dominant Surakarta style. In Yogyakarta several epic heroes had names which were unusual outside the Sulta nate. The divergence was intentional, it was a consequence of the political separation en forced by the treaty of 1755. In some re spects Yogyakarta literary style remained rather old-fashioned. The Surakarta literary renaissance of the nineteenth century did not impress Yogyakarta authors as an important improvement on the Mataram traditions of which they considered themselves the guard ians. Manuscripts containing relevant texts are registered in the General Index under the catchwords Yogyakarta, Paku Alain and Surya Nagara. 28.010 History of Javanese kingdoms, Su rya Nagara, Yogyakarta: cod. 2251, 2252, KITLV Or 15, KITLV Or 188. 28.020 History of Yogyakarta, Dipa Nagara troubles, Surya Nagara and grand-vizir Danu Rëja V: cod. 8552 a, b, c. 28.030 Babad Tanah Jawi, Yogyakarta, Pakualaman, in prose: cod. NBS 216 (= 10.726 A, B). 28.200 Maqkunagaran Histories, Surakarta. In Surakarta, in the middle of the nineteenth century, Prince Maqku Nagara IV was a patron of literature. He was a contemporary of Ratjga Warsita, the well-known author, the last of the great men of the Surakarta classical renaissance. Polit ical history was not the principal interest of later Surakarta authors: their works 170 belong to the province of Belles-Lettres. Nevertheless the Maqkunagaran Princes or dered some histories of their own House to be written, evidently in order to balance the great Surakarta babads of the Susu- hunan’s Court scholars. The remarkable Maqkunagaran Diary, 1780-1791 A.D. is of small consequence for political history. It is valuable, however, as one of the few remaining specimens of Court Diaries, which probably in former times were kept regularly by officials (often women) of Royal households. They were never meant to be published and probably after some years they were forgotten and disappeared. The Maqkunagaran Diary is preserved as a consequence of its being ver sified by a lady who cultivated writing poetry as a pastime. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords Maw,ku Nagara and Prav, Wadana (another name of the princes of the Maqkunagaran House). 28.210 History of the Princes Maqku Na gara of Surakarta: cod. 6781, 8986 no. 1 (Babad Panam- baqan vol. II). 28.220 Maqkunagaran Diary: cod. KITLV Or 231-232. 28.400 Pustaka Raja, Raqga Warsita, Surakarta. The last of the great scholars of the nineteenth century Surakarta renaissance of letters, Raqga Warsita, was pre-eminently an encyclopedist. He collected old tales and traditions and arranged them in voluminous books, written in prose. It seems likely that he knew some eighteenth century Pasisir Universal His tories and Books of Tales, which were writ ten in verse. Rarjga Warsita’s books on mythology and ancient history, which he called Pustaka Raja, Books of Kings, im press the reader in a remarkable way. The events of myth and epic history are dated consecutively according to a chronology, solar and lunar years, of Raqga Warsita’s own invention, and so the Pustaka Raja makes an impression of being historically reliable, which it is not. Raqga Warsita’s chronicles of Creation, cosmogony, myth and epics have parallels in the literatures of other peoples. His, at first sight preposterous, idea of dating all tales is to be considered as a consequence of his thoroughly Javanese belief in an all- pervading Order, which should also be made visible in myth and ancient history. Raqga Warsita’s Pustaka Raja, and the introductory Paramayoga, on cosmogony, were published in Surakarta and Yogyakarta between 1884 and 1892. At that time they were very much appreciated in the circles of Javanese literati. Epic history, the Pandawa tale (according to Javanese wayaq tradition), was far from finished in the five Pustaka Raja volumes. Therefore epigones, chiefly Sumahatmaka, of the Marjkunagaran House, wrote sequences in the same style, called Pustaka Raja Madya and Pustaka Raja Puwara or Wasana. Raqga Warsita’s Pustaka Raja inspired the Surakarta playwrights who wrote the wayai) madya and wayaq gëdog pakëms (see 31.120 and 31.130). Some of his tales were versified by later authors (see 31.340). Manuscripts containing relevant infor mation have been registered in the General Index under the catchwords Rav,ga Warsita and Pustaka Raja. 171 28.410 Pustaka Raja by Rarjga Warsita: cod. 6375/6376, 6546. 28.420 Pustaka Raja epitome, by Suradi- pur a: cod. 6485. 28.430 Pustaka Raja sequence: cod. 6430. 28.440 Babad Saqkala in prose, Pustaka Raja style: cod. 6487. 28.450 Jitapsara cosmogony, Paramayoga style: cod. 6414. 28.460 Sajarah Ü3 Nata kina-kina, mytho logy, Banduq, Prambanan: cod. NBS 22. 28.470 Pustaka Raja Weda, Purwa-Madya- Wasana, Sumahatmaka: cod. 11.083—11.086. 28.600 Genealogies of Royal and noble families are very much in evidence in Javanese literature. Many books of notes and compendiums contain genealogies, in the Islamic period mostly called Sajarah. Often the beginning is mythic and legendary. In accordance with the major Babads, Royal genealogies as a rule begin with Adam. Bipartition of Panëqën, right hand, Muslim prophets’ ancestry, and Paqiwa, left hand, Indian epic and heroic ancestry, is apparent (see 24.500). Nevertheless in the later ge nerations many genealogies may contain trustworthy information. It is difficult to ascertain, however, at what time the trust worthiness begins. Under the present head manuscripts con taining genealogical texts mostly referring to Central Javanese Royal and noble families °f the eighteenth and nineteenth centuries have been collected. Genealogies of other groups have been registered under preceding heads: 21.200 (Bali) and 22.200ff. (Local histories and genealogies of Java). References to manuscripts containing information on the subject are to be found in the General Index under the catchword genealogy. 28.610 Genealogy of Kings, Surakarta ori gin: cod. 5591-11 (= 10.679 = BCB prtf 161), 8612 (Sajarah Dalem), 8617 b, AdKIT 2522/1. 28.620 Genealogy of Kings, Yogyakarta origin: cod. 2177, 8578, 8807. 28.630 Portraits of Royal ancestors, wayaj} style: cod. 10.935. 28.640 Raqga Warsita genealogy: cod. NBS 81-VII (= 10.640 = BCB prtf 78). 28.800 Javanese Biographies. In the nineteenth and twentieth centuries some Javanese biographies were written, probably in part at the instance of Dutch scholars. Many Javanese historical texts contain bio graphical elements, but the idea of writing a book solely on the life of one man and that not even a King, seems alien to the spirit of Javanese literature, which is not interested in individuals but in social and cosmic order. Biographical elements are also found in some tales of travellers, which in the present Synopsis have been registered in Part Three, Belles-Lettres (see 31.440). The well-known biography of Abdul Kadir Jailani, the venerated Muslim saint, has been listed in Part One, Religion, because 172 29.000 Commentaries, interpretations and notes on history. 173 characters of historic Kings, meaning in this way to provide explanations of the course of history. The descriptions of characters are not psychological in the modern sense of the word. They rather refer to' the Kings’ be haviour. Often they are couched in cryptic language. Under the present head various texts con taining comments on historical developments have been collected. In addition to the des criptions of characters some authors wrote treatises containing explanations connected with Javanese mysticism. Another author associates well-known tales with eroticism, yet another with opium smoking. The Java nese authors’ faculty of making associations °f all kinds is once more made apparent by these texts. Manuscripts containing information on the subject have been registered in the General Index under the catchwords candra (referring also to physiognomy), character, pambëkan and watêk. 29.010 Characters of Javanese Kings, Pam bëkan 113 para Nata: cod. 6396. 29.020 Japka Marjkunagaran, characters of Princes Maqku Nagara: cod. 8986 no. 2. 29.030 Rasa Jarwa, by Sie Tjien Lok, erotic interpretation of historical tales: cod. 8990 no. 5. 29.040 Pambuka nil} Warana, by Jaya Sukarta, Yogyakarta: cod. 8990 no. 6. 29.050 Wayan Klitik, by Surajin Weda Wiryana, Yogyakarta; opium: cod. 8990 no. 7. 29.200 Various notes on history. In the nineteenth and twentieth centuries several Javanese and Dutch scholars who were interested in history collected notes on various subjects. In some cases the notes were worked up into essays, in other cases they were left as they were found: selected passages from more comprehensive books. Under the present head Javanese notes on history made by nineteenth and twentieth century scholars have been collected. Some Dutch notes on Javanese history have been added. 29.210 Sërat Mariyëm, history of cannon, heirlooms of the Javanese Courts, by Sastra Nagara and Rat}ga Warsita: cod. 6418. 29.220 Surakarta notes on history etc. cod. 7699 (Winter’s secretary), 10.844 (Kraemer), KITLV Or 262 (Rouffaer). 29.230 Wéda Purnama, by Suradipura, 10 essays on history: cod. 6585 (— BCE prtf 157). 29.240 Notes on history, Rinkes collection: cod. 8652 e. 29.250 Notes on historical texts, Brandes, Dutch: cod. 6460. 29.260 Notes on Kartasura history: cod. 6773 e, f. 29.270 Notes on Yogyakarta history: cod. 11.089. 29.400 Histories of foreign countries. Though, of course, Java was first and foremost, the history of other coun tries also drew the attention of some nine teenth century Javanese authors. The story of the end of Napoleon’s career was trans lated from Dutch. Probably the translator was a Dutch student of Javanese literature. 174 The text was published in Yogyakarta. The episode of the history of Mecca was told in Javanese by an exile from Java, seeking refuge in the holy city after the defeat of Prince Dipa Nagara, whose follower he had been. 29.410 Napoleon Bonaparte: cod. 1844. 29.420 Raja Bilijon, episode of Meccan history: cod. 2295, 6793. 175 SYNOPSIS, PART THREE BELLES - LETTRES 30.000 Old Javanese belletristic epic poetry of Indian inspiration. The late professor Poerbatjaraka’s Java nese book on Javanese literature (“Ka- “pustakan Djawi”, in the Bahasa Indonesia edition called “Kepustakaan Djawa”, Djam- batan, Amsterdam 1952) contains an ad mirable summary of the most important pro ducts of Javanese authors, both pre-Islamic and Muslim. Trying to establish a chrono^ logical order in the mass of Javanese wri tings, Poerbatjaraka did not make a dis tinction between heterogeneous texts, As a matter of fact the learned Javanese scholar was more interested in belletristic and his torical works than in any other genre. In the present Synopsis, however, chronological order is relegated to the second plan. The present author has tried to cover the whole of Javanese literary production, and with that end in view he has divided the mass of Javanese writings into the four specifi cally distinct Parts which have been men tioned before (see 00010). In several cases it has been difficult to make a clear distinction between texts to be registered in Part One, Part Two and Part Three of the present Synopsis, Starting from the principle that all Javanese writings belong to literature, the present author has collected all texts dealing with religion and ethics in Part One, and all texts referring to history and mythology in Part Two, be cause on the whole religious and historical books are the most representative exponents of Javanese culture. As a result purely belle tristic works are relegated to the third place. However, belletristic literature is not de void of the Javanese spirit. In the period of the classical renaissance of Javanese letters, in the eighteenth and nineteenth centuries, the literature of original wayaij plays as sumed enormous proportions. The genius of Javanese civilization found in those plays a wonderful stage. The Cëntini and related narrative poems of Javanese origin, written in the eighteenth century, also are remark able literary products. Both wayaij plays and narrative poems of the Cëntini genre are closely related to works belonging to Parts One and Two, Religion and Mythology, of the present Synopsis. Many poetical ro mances written in various periods have close connections with Javanese history. In fact, in Javanese civilization the fun damental concept of social and cosmic Order pervades all original literature. Belles-Let tres, in the sense of literature written only to please and for pastime, of autochthonous origin, is scarce. The majority of belle- 176 tristic texts is of foreign, mostly Indian, origin. In the pre-Islamic period Javanese authors of belletristic books borrowed their subjects from Indian epical literature. In the Muslim period they drew on the great Persian-Arabic narrative and epical works. In the case of Islamic tales Malay literature often was the intermediary. The foreign origin of a majority of Java nese belletristic books, especially the older ones, finds an explanation in the character of Court literature proper to Belles-Lettres in Java. Especially in the pre-Islamic period the great Old Javanese epic poems of Indian inspiration were written for the delectation of cultured Kings and courtiers. It seems probable that at the same time tales and poetry of a less sophisticated character were told and sung in the countryside, but these texts have not come down to us. In the pre-Islamic period belletristic Court literature consisted mainly in Old Javanese poetic adaptations of epic tales borrowed from Indian literature. The metres were also Indian. The poems were called kakazvins, and the literary idiom: kazvi. The connection with Sanskrit kazvi, poet, and kdzvya, poetical art, is evident (see the present author’s “Java in the XIVth Century”, vol. IV, p. 332). The Old Javanese kakazvins and related belletristic literature, which will be discussed in the following paragraphs (30.000—30.215), belong to Era A of Ja vanese cultural history (see 00020), and their literary idiom has been registered in 00030 as the idiom of group 1. It seems probable, on account of customs still prevailing in Bali and East Java (see 30.520), that Old Javanese kakazvins origi nally were meant to be recited or chanted stanza by stanza, every stanza to be followed by a prose paraphrase or an explanation in the vernacular. The oldest kakawin which has come down to us is the R a m a y a n a, which was prob ably written in the period of the suzerainty of Central Javanese Kings residing in the old district of Mataram. In vocabulary the Ramayana resembles some of the oldest Royal charters which were issued in the eight, ninth and tenth centuries. The poem follows the Walmiki tradition in its develop ment of the plot, but it is not an adaptation of Walmlki’s Ramayana. Probably a shorter Sanskrit kdzvya was the Old Javanese au thor’s example (see Hooykaas, “The Old “Javanese Ramayana, an exemplary Kaka win”, Amsterdam 1958). The Old Javanese Ramayana kakazvin is written in a mannered style. The poet used many poetic embellishments. Probably on this point also he followed the example of a Sanskrit kdzvya. The close connection be tween the oldest Old Javanese Court litera ture and the art of Sanskrit kdzvya poets is a corroboration of the thesis that Indian civilization was introduced into Java by men belonging to the cultured classes of society. Rama tales apparently belonging to an other branch of Indian literary tradition were also introduced into Java, probably in an early period. The reliefs in stone on the walls of the well-known Prambanan temple in Central Java, almost contemporaneous with the Old Javanese Ramayana kakawin, represent a different version of the Rama tales (see Stutterheim, “Rama Legenden “und Rama Reliefs in Indonesien”, 1925). In Javanese literature of the Islamic period both branches of Rama tales, the Old Java- 177 I 178 30.004 Ramayana, Javanese tradition, called Rama Kawi: cod. 1790, NBS 121. 30.010 The Old Javanese Bharata Yuddha might be expected to be a coun terpart of the Ramayana. Its subject-matter is the heroic struggle of Pandawas and Kaurawas, sung in the Sanskrit Mahabha- rata, which is considered a pendant of Wal- miki’s Ramayana. But then, there are several differences between the two Old Javanese kakawins. As a work of poetical art, Old Javanese Ramayana is superior to Bharata Yuddha. The Rama epic, having a Sanskrit kawya for example, is closely connected with Indian literature. It is complete in itself, and contains the whole tale of Rama and Sïta. The Old Javanese Bharata Yuddha, how ever, contains no more than an account of the final battle. The main part of the Maha- bharata tale, beginning with Adiparwa, is not represented in Old Javanese literature by a poem but by the prose parwas, which in the present Synopsis have been registered in Part Two, History and Mythology (20.100). The structural differences between Old Javanese Ramayana and Bharata Yuddha can be explained by the differences in age and origin. The Bharata Yuddha is probably younger than the Ramayana by about two centuries or even more. Is was written at the Court of a King of East Java, a successor of the unknown Central Javanese King who probably was the patron of the likewise un known poet of the Ramayana. The Bharata Yuddha has a remarkable feature in common with several other East Javanese kakawins: they contain notes on the name of the poet, the year of the com position of the poem, and the name of the Royal patron. Similar pieces of information are not found in the Ramayana. The Bharata Yuddha contains passages saying that the composition of the poem was begun in 1157 A.D. by mpu Sëdah and finished by mpu Panuluh. Their Royal patron was King Jaya Bhaya of Kadiri. In one respect Old Javanese Bharata Yuddha and Ramayana are equals, though, and for that reason they are discussed con secutively in the present Synopsis. Both poems were admired by later generations of Javanese authors, and used as mines of knowledge on poetical expressions and des criptions, perhaps the Bharata Yuddha even more so than its older counterpart, which is more difficult to understand. Names of heroes, and stanzas borrowed from Old Ja vanese Bharata Yuddha, in later times often corrupted, appear in the texts of plays of the national wayat) purwa theatre. Probably the legendary wise King Jaya Bhaya who occupies an important place in eschatological prophecies of the Islamic period (see 25.200) owes the Bharata Yud dha poet, the panegyrist of the historic King Jaya Bhaya of Kadiri, his name and fame. The appearance of King Jaya Bhaya in eighteenth and nineteenth century literary prophecies may have been a result of the study of the Old Javanese Bharata Yuddha. The poet, mpu Sëdah, began his work by extolling the wisdom of his Royal patron. This need not have been mere praise ; per haps the King really had a thorough under standing of the civilization of his time. It is worthy of record that Jaya Bhaya of Kadiri really is entitled to the honour of being con- 179 sidered by later Muslim Javanese authors as the prophetic wizard of heathendom, because in his time an amalgamation of imported Indian culture with elements of pristine in digenous Javanese civilization was effected (see 30.080, on the Ghatotkacasraya, also written by mpu Panuluh). It seems a likely supposition that the twelfth century was an important period of the cultural history of Java, and King Jaya Bhaya of Kadiri be came the outstanding representative of that era in the historical tradition of later Java nese authors. The above-mentioned remarkable features of the Bharata Yuddha and other kakawins of approximately the same period, the reigns of the Kadiri and Majapahit Kings, namely inserted notes on the name of a Royal pa tron, on the poet’s own name (probably a pen-name) and the date of the composition, suggest that all those poems really were meant to be panegyrics. Professor Berg (“Herkomst, vorm en functie der Middel- “Javaanse Rijksdelingstheorie”, Amsterdam 1953) even supposed that adulation and idolization of Kings were the principal mo tives of Old Javanese Court poets in writing kakawins. This supposition seems rather simplistic. P. J. Zoetmulder’s article “Kawi “and Kakawin” (BKI vol. 113, 1957) throws much light on the subject. Praise of a power ful patron mentioned by name and in some way brought in connection with the subject- matter of the tale is found in many literary products of Javanese authors, as well as poets belonging to other Courts of ancient Asia and Europe. In the present author’s opinion Javanese poets should not be denied common human curiosity and interest in good romantic tales, nor artistic sentiment and pleasure in the pursuit of their art. They often professed to feel an inner urge to make poems. Out of the store-house of Indian literature they selected the subject-matter to make their epic poems. In several cases we do not know the reason why certain Indian tales were chosen to- be made into kakawins. The present author is inclined to suppose that Javanese poets were especially attracted by those Indian tales which had some affinity or at least some congeniality with indigenous legendary stories or folk-tales referring to the mythical origin of primeval tribal society (see “Java in the Fourteenth Century”, vol. V, 1963, p. 433 ff.). The Old Javanese Bharata Yuddha text is known by manuscripts of Balinese and Javanese origin, and it was glossed and afterwards adapted for use in modem times like the Ramayana text (see 30.000). The eighteenth and nineteenth century versions of Old Javanese Bharata Yuddha are called Brata Yuda (see 30.900). The Bharata Yuddha was edited by Gun ning in 1903, and translated into Dutch by Hooykaas and Poerbatjaraka (in Djawa, vol. 14, 1934). The edition of the Brata Yuda by Cohen Stuart (Verh. KBG vol. 27) contains notes referring to the Old Javanese Bharata Yuddha text. Under the present head priority of place is given to the Balinese manuscripts, because they contain the best preserved texts. Gun ning’s edition is based on Balinese manu scripts. Codexes of Javanese origin are rele gated to the second place, their texts are mostly corrupt. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchword Bharata Yuddha. The 180 catchword Brata Yuda refers to Javanese texts belonging to a later period. 30.011 Bharata Yuddha, Balinese tradition, complete text: cod. 1880, 3580, 3651 (= 4113). 30.012 Bharata Yuddha, Balinese tradition, fragments and selections: cod. 2207, 2208, 3060, 3591, 3629 (= 4115), 3959, 4114, 4116, 5275, 10.532 (- BCB pntf 27), 10.533 (= BCB prtf 27), 10.534 (= BCB prtf 27), CB 12, REM 16-569, KHA 0 1, AdKIT A 4846/e. 30.013 Bharata Yuddha, Balinese tradition, fragments and selections, with interlinear glosses: cod. 3578 (= 4121), 3732 (= 4120), 4117, 4119, 4122, 4123, 4124, CB 11, AdGUB 52. 30.014 Bharata Yuddha, Javanese tradition, called Brata Yuda kawi: cod. 1788, 2107, 2108 (lithographic fac simile), NBS 8. 30.020 Old Javanese kakawins, major poems (group A). Under the following heads the remaining Old Javanese kakawins will be discussed in chronological order, as far as possible, fol lowing Poerbatjaraka’s paragraphs in his “Kapustakan Djawi” (see 30.000). This book contains summaries of the contents of the kakawins. Several poems were edited and translated into Dutch by the same au thor between 1920 and 1940. Tentatively the kakawins discussed under the heads 30.020—30.134 have been distinguished, as major and older poems (group A), from those belonging to the next group (30.135 30.169), because probably the latter, called minor kakawins (group B), though still written in Java, are younger. A third group of kakawins (30.190—30.214), associated with epic prose tales (30.215—30.221), seems to be of Balinese origin, though writ ten in the Old Javanese literary idiom (group C). A forthcoming book by professor Zoetmulder, dealing with Old Javanese liter ature, will contain explicit information on the kakawins. The third Old Javanese epic poem which for centuries occupied an important place in Javanese literature is the A r j u n a Wiwaha, Arjuna’s Nuptials. Unlike the Ramayana and the Bharata Yuddha, which are closely related with the two principal cycles of semi-historical tales of ancient India, the subject-matter of the Arjuna Wiwaha and other kakawins to be discussed under the following heads is borrowed from minor Sanskrit epic literature. The Indian sources where the Javanese authors found the plots of their poems are mostly unknown to us. It is possible that Javanese poets with fertile imaginations combined some Indian tales, amalgamating them with ancient stories originally belonging to Javanese mythology. The Arjuna Wiwaha contains notes to the effect that the poet, called mpu Kanwa, 181 lived in the reign (an probably at the Court) of Erlai}ga, a King who ruled in East Java, probably in the district of Kahuripan, in the delta of the river Brantas, in the beginning of the eleventh century. The central plot of the Arjuna Wiwaha is Arjuna’s struggle with Niwata Kawaca, a King whose name is borrowed from the Niwata Kawaca group of demons, well- known in Indian mythology and mentioned in the Mahabharata, Wana Parwa. The Javanese poem has a lengthy prelude men tioning a boar hunt and a trial of strength between Arjuna and siwa, and an aftermath, the description of Arjuna’s sojourn in the gods’ abode sporting with the heavenly maidens, the hero’s reward for his troubles in vanquishing the demon. The name of the kakawin, Arjuna’s Nuptials, refers to the last part. The Arjuna Wiwaha was studied assidu ously by Javanese authors of the eighteenth and the nineteenth century as well as by modern European scholars. Javanese authors saw in the poem an allegory referring to- a superior man’s struggle in life, his victory over demoniacal powers and his final apo theosis, The Minta Raga (the Arjuna Wiwaha’s name in modern Javanese litera ture, see 31.000) was considered as a coun terpart of the Bima Suci poem, which has for subject Bima’s quest for the water of life and esoteric wisdom (see 31.040). In a well-known eighteenth century Central Javanese treatise on mysticism, the Cabolèk (see 15.200) there is a discussion of the merits of the Minta Raga and the Bima Suci. Considering the Arjuna Wiwaha kakawin from a modern European point of view, professor Berg described it as an epithalamium, a poem especially composed for the marriage of Erlapga, the East Ja vanese King who was the poet’s patron (see Berg, “Arjuna Wiwaha, Erlangga’s Brui loftslied”, BKI vol. 97, 1938, and Zoetmul der, “Kawi and Këkawin”, BKI vol. 113, 1957). The first edition of the Arjuna Wiwaha, by Friederich (Verh. KBG vol. 23, 1850), was unsatisfactory. Poerbatjaraka published a new edition with a Dutch translation in 1926 (BKI vol. 82). Under the present head the Balinese ma nuscripts of the Arjuna Wiwaha, often pro vided with interlinear Balinese glosses, have been registered first, because they contain the best perserved text. Codexes of Java nese origin come only in the second place, their texts are mostly corrupt. Manuscripts containing relevant texts are registered in the General Index under the catchword Arjuna Wiwaha. 30.021 Arjuna Wiwaha, Balinese tradition, complete or nearly complete text: cod. 1875, 1876, 2205, 2206, 3588, 5107, 5122. 30.022 Arjuna Wiwaha kakawin, Balinese tradition, fragments and selections: cod. 4071, 4980, 10.530 (= BCB prtf 27), 10.531 (= BCB prtf 27), CB 9, CB 10, CB 136-1, REM 3085-31, RtMLV 28856. 30.023 Arjuna Wiwaha kakawin, Balinese tradition, with interlinear glosses, partly fragments and selections: cod. 3755 (= 7218 = BCB prtf 154, nearly complete), 3772 (= 7220 = BCB prtf 154), 4072 (complete), 4073 (com plete), 5381, AdKIT 519/1, AdKIT 836/3. 182 30.024 Arjuna Wiwaha kakawin, West Javanese tradition: cod. 4070 (= AdKIT 836/2: copy of a nipah palmleaf ms., from Bandung, KBG 641). 30.025 Arjuna Wiwaha kakawin, Central and East Javanese tradition, called Wiwaha Kawi: cod. 1792, 1857, NBS 109, NBS 122, NBS 123. 30.026 Arjuna Wiwaha, Balinese illustra tions : cod. KITLV Or 318. 30.027 Arjuna Wiwaha, notes, initial stan zas : cod. 5285. 30.030 Krsnayana (major kakawin, group A). Beside the three kakawins which are mentioned above as classics of Court literature, taken for models by later Javanese poets, about fifteen more kakawins, dating from the twelfth up to the fifteenth cen tury, have come down to us in Balinese manuscripts. Most of them have the above mentioned remarkable features of East Java nese kakawins (see 30.010): they contain notes on the name of the poet, the year of the composition of the poem, and the name of the Royal patron. These features are typical of the products of Court poets. Per haps some kakawins contain allusions to events from the dynastic history of the poets’ Royal patrons. It is possible that the subject- matter of some poems was chosen with a view to suggest flattering identifications of living Kings with legendary heroes. But then, our knowledge of twelfth, thirteenth and fourteenth century Javanese history is very limited, so it is hazardous to identify some feature or name in an Old Javanese poem as an allusion to some historical event. The Krsnayana contains the tale of Krsna marrying Rukmini, a princess of Kundina, after having vanquished his rivals. The Old Javanese kakawin was written by mpu Tri- guna in the reign of King Warsa Jaya of Kadiri, in the beginning of the twelfth cen tury. The twelfth and thirteenth century Kadiri Court was a centre of literary activity (see 00050). The Krsnayana tale is the sub ject-matter of a series of reliefs in stone on the wall of the Panataran temple, East Java. A Dutch epitome of the Krsnayana, made by Poerbatjaraka, is appended to the paper dealing with these reliefs (TBG vol. 57, 1916). It is a remarkable fact that the same plot was used by a later poet, mpu Panuluh, for another kakawin, called Hari Warjsa (see 30.070). The tale is well-known in a modern wayaiyplay version, called Krësna këmbat) or Narayana rnaliiy the plot is changed, however. Van Stein Callenfels dis cussed the interrelationship of wayaryplays and kakawins in his thesis “De Sudamala in “de Hindu-Javaansche Kunst” (Verh. KBG vol. 66, 1925, p. 170 f., see 30.080). 30.031 Krsnayana: cod. 5040. 30.040 The Sumanasantaka (major kakawin, group A) contains a poetical ver sion of the legendary history of Rama’s ancestors: the birth of his father Dasaratha as a son of King Aja of Widarbha and a celestial nymph. Kalidasa’s celebrated Sans krit kawya Raghu Waijsa has the same tale as subject-matter. The Old Javanese Sumanasantaka con tains notes saying that the poet, called 183 Monaguna, lived in the reign of King Warsa Jaya of Kadiri. So it dates from the same period as the Krsnayana: the beginning of the twelfth century. Juynboll made a colla tion of the poem with Kalidasa’s Raghu Waijsa (BKI vol. 50, 1891). The Javanese-Balinese adaptation in so- called tërjahan metre, probably written in Bali in the eighteenth century, will be dis cussed separately (30.321). 30.041 Sumanasantaka kakawin, complete: cod. 4519 (= 4520), 5021. 30.042 Sumanasantaka kakawin, fragments: cod. 3777 (= 3913-11), 4986 (glossed), 5015, 5093. 30.050 The Smara Dahana (major kakawin, group A) contains the tale of Siwa begetting Ganesa with Uma. Siwa, angry at Kama Jaya’s interference with his ascetic celibate life, burnt the god of sensual love with a glance of his divine third eye. Ganesa, the elephant god, was born in order to 1 assist the gods in their struggle with the demon King Nila Rudraka, who was vanquished in the end. The kakawrin was written by mpu Dhar- maja who' lived at the Count of a King of Kadiri called Kameswara, whose reign, either in the first or in the last decades of the twelfth century, is not well known. Some connection between the subject-matter of the poem, the Burning of the God of Love, and the Royal name Kameswara is evident. The Smara Dahana has been edited and translated into Dutch by Poerbatjaraka (KBG Bibl. Javanica vol. 3, 1931). In Poerbatjaraka’s opinion, the Smara Dahana poet’s Royal patron, whose consort was call ed Sri Kirana, was model for the hero of the Panji romances, well-known in Javanese- Balinese literature. Panji’s beloved is called Candra Kirana. 30.051 Smara Dahana, complete or nearly complete text: cod. 2203, 2204, 4493, 5018, 5035, 6912. 30.052 Smara Dahana, with interlinear glosses: cod. 3642, 3756 (= 4494), 4495, 5105. 30.060 The subject of the Old Javanese Bhoma Kawya (major kakawin, group A) is a tale of Krësna’s son Samba going on a quest for Yajnawati, the incarnation of the princess he loved in a former existence on earth, and Krësna’s victory, assisted by Arjuna, over the chthonic demon King Bhoma or Naraka, who meets his end by being plunged into the ocean. In the Bhoma Kawya neither the name of the poet nor the year of the writing is mentioned. On account of the invocation of the God of Love in the initial stanza it is supposed that King Kameswara of Kadiri was the poet’s patron. So the Bhoma Kawya is considered as con temporaneous with the Smara Dahana. The Old Javanese Bhoma Kawya was edited by Friedrich (Verh. KBG vol. 24. 1852). It was translated into Dutch and an notated by Teeuw (1946), who found con siderable discrepancies between the known Indian tales of Bhauma and Samba and the Old Javanese poem. Teeuw took also a classical Malay Hikayat Sang Boma into account. Boma appears in several wayaij plays written in the eighteenth and the nine teenth centuries. The original title of the kakawin probably was Bhomantaka, Bhoma’s Death. 30.061 Bhoma Kawya, complete or nearly 184 complete text, mostly with interlinear glosses: cod. 3755 (= 4142), 4141, 5036 (not glossed). 30.062 Bhorna Kawya, fragments and selec tions, mostly with interlinear glosses : cod. 2209, 3659 (= 4147), 3760, 4143, 4144, 4145, 4146. 30.065 Arjuna Sahasra Bahu (major kakawin, group A). An unknown twelfth century Kadiri Court poet wrote a poem on the struggle of the epic heroes Ar juna Sahasra Bahu, also called Karta Wirya, and Rama Bhargawa (Parasu Rama, Jama- dagnya). The greater part including the con clusion of the poem are missing in the only available manuscript. Interrelationship of the twelfth century fragmentary Arjuna Sahasra Bahu kakawin and the fourteenth century Arjuna Wijaya by the Majapahit Court poet Tantular (see 30.125) is as yet unproven. 30.066 Arjuna Sahasra Bahu, fragmentary : cod. 4697 (= BCB prtf 23 and 164). 30.070 The Old Javanese H a r i W a 13 s a (major kakawin, group A) has almost the same plot as the Krsnayana (see 30.030): the tale of Krsna carrying off Rukmini. The poet was mpu Panuluh, the same who finished mpu Sëdah’s Bharata Yuddha (see 30.010). His patron was King Jaya Bhaya, who ruled over Kadiri in the middle of the twelfth century. The Krsnayana is older. The Hari Warjsa has been edited, trans lated into Dutch and annotated by Teeuw (Verh. KITLV, vol. 9, 1950), who re marked that the Old Javanese kakawin has only a remote resemblance to the Sanskrit Hari Watjsa. The Indian poem surpasses the Javanese by far in richness of contents. 30.071 Hari Watjsa, complete or nearly complete text: cod. 2213, 4236. 30.072 Hari Watjsa, fragments : cod. 4237. 30.080 The Ghatotkacasraya (major kakawin, group A) is also' called Ghatotkaca sarana. It contains the tale of Arjuna’s son Abhimanyu wooing his cousin Siti Sundari, Krsna’s daughter. They have the help of Ghatotkaca, Bhlma’s son, against Baladéwa, Krsna’s brother, who tries to prevent the marriage. The kakawin is believed to 1 be a product of the fertile mind of mpu Panuluh, probably written in his old age at the twelfth century Kadiri Court. A remarkable feature of the Ghatotka casraya is the appearance of panakawans, astute servants, mentors of the young hero Abhimanyu, in the tale. The late twelfth century kakawin of mpu Panuluh seems to be the first Javanese literary work, as far as known, which puts panakawan-Xdse. person ages of the Sernar type on the stage. Since that time the clownish old servants are seldom absent from any Javanese narrative. Their appearance is a hall-mark of Javanese authorship; they even were introduced into tales of foreign origin, like the Ménak Amir Hamza romances. In Javanese narratives and plays the panakawans represent the humorous aspect of things. In several cases their humour seems mere playful roguishness and ridicu lous puerility to modern readers and spec tators. Yet in some Javanese texts pana kawans are made to utter sentences which are expressions of a sublime sense of hu- 185 rnour. The spiritual affinity between childish foolishness, deceit and divine wisdom which surpasses human understanding becomes apparent in these panakawan scenes. The studies of W. B. Kristensen and J. P. B. de Josselin de Jong on the Divine Deceiver (“De Goddelijke Bedrieger”, and “De Oor sprong van de Goddelijke Bedrieger”, Meded. KNAW, left. vol. 66 and 68, 1928 and 1929) are relevant to the place of the panakawans in Javanese civilization. In the wayarj theatre the act of the clowns often begins with the playing of games and the singing of songs, and the wayar) puppets and masks representing panakawans always show a gnomish grin. Yet in the quinque- partite frame of the composition of the clas sical wayarj plays the act of the panakawans occupies the central place. In Javanese spe culations on cosmic Order the centre of the quadratic world, with its four quarters, is the place of the supreme divine power > the Unifyer of antitheses (see the present au thor’s “Javaanse Volksvertellingen”, bijlage III). The role of the panakawans in Javanese literature seems to have become most im portant since the efflorescence of theatrical art in the nineteenth century. The appear ance of panakawans or other clownish per sonages is often a welcome relief in the tedious sequences of heroic scenes of the long epics and romances of Old Javanese, Javanese-Balinese and Pasisir literature. Ja vanese narratives compare favourably with similar products of other literatures, e.g. classical Malay hikayats and even Indian epics, by tbe insertion of humorous inter mezzos of clownish scenes, where merry tomfoolery appears as a relief after the pre ceding seriousness and deadly dullness. In Javanese narratives the tension of dramatic situations is often relaxed, near its culmi nating point, by the insertion of a humorous clownish intermezzo'. Evidently the Javanese consciousness of eternal Order in the cosmos and in human society produced an aversion to extremes of dramatization in literature. Probably the panakawans of twelfth cen tury narrative Court literature are borrowed from contemporaneous folk-tales, and folk tales contain elements of ancient myths, ex plaining the origin of cosmic and social order in pristine tribal society. Perhaps in the panakawans some semi-divine personages belonging to indigenous Javanese, pre-Hin- duistic mythology survive. By the introduc tion of the clowns into high literature mpu Panuluh marked the period of Javanization of imported Indian culture. Since that time all Javanese authors and thinkers have shown a remarkable aptitude in establishing a fusion of indigenous Javanese concepts with elements of foreign origin, at first In dian, afterwards Islamic, still later European. Mpu Panuluh’s Javanizing tendency has been mentioned in 30.010 with reference to the fame of his patron Jaya Bhaya of Kadiri as a wise King and a prophetic wizard of pre-Islamic heathendom. The introduction of panakawans in literary works has been discussed already in 22.900, with reference to the Books of Tales of the Pasisir period. The panakawan-like personages mentioned in the Ghatotkaca kakawin are called Juru Dèh, Punta, Prasanta, names which, with some modifications (Juru Dèh Prasanta be came Jodèg Santa, according to Poerba- tjaraka) recur in later Javanese literature. 186 Their parts in the tale are less important than the röle of Sëmar in several plays of the wayai3 theatre, which will be discussed under another head of the present Part Three (31.080). In his thesis “De Sudamala in de Hindu- “Javaansche Kunst” (Verh. KBG vol. 66, 1925, see 30.030) van Stein Callenfels tried to prove the priority of wayarptheatre plays, as compared with mpu Panuluh’s later kakawins Hari Warjsa and Ghatotkacasraya. In van Stein Callenfels’ opinion the poet adapted existing wayarj-plays, making them into kakawins in the Court style. Beside the appearance of panakawans, the dramatic composition of the poems seems to provide a ground for that supposition. But then, the existence of an extensive literature of wayarj-plays in the twelfth century is un proved. Probably the wayarpplays as known at present, with their intricate composition, were not put in writing before the beginning of the nineteenth century (see 31.080). In the present author’s opinion the appearance of panakawans and some other features in Pa nuluh’s kakawins are better explained by sup posing that he borrowed from the practice of professional popular story-tellers. One might imagine that in the twelfth century, on the one hand, Indian tales in a corrupt form penetrated into the orally transmitted folk tale repertoire and, on the other hand, fea tures of folk-tales appeared in high litera ture. In the course of many centuries the folk-tale repertoire of Java, so enriched and combined with the wayarj-theatre per formers’ art, developed into the extensive literature of wayaij-plays of the nineteenth century. 30.081 Ghatotkacasraya: cod. 4231 (= 10.529 = BCB prtf 24), 4232. 30.110 Brahmanda Purana, Kun- jara Karna (major kakawin, group A). In contradistinction to the period of the twelfth century Kadiri Kings, the reigns of the Kings of the Siijasari-Majapahit dynasty in the thirteenth, fourteenth and fifteenth centuries were not fruitful of Old Javanese belletristic Court literature. The political troubles of the thirteenth century (the Chi nese invasion and the sack of the Royal residences of Sirjasari and Kadiri) and the unrest of the fifteenth (the decline of ancient religious and social order and the rise of Islam) were not favourable for the cultivation of Belles-Lettres. Probably the reigns of the fourteenth century Majapahit Kings formed an intermezzo' of relative peace and order in a long series of political troubles and internal wars. The first part of the Majapahit era, the reign of King Hayam Wuruk, was the last flourishing period of pre-Islamic culture; it was illuminated by the evening- sun of Old Javanese civilization which was to give way to the rising crescent of Islam. In the post-Kadiri centuries the fusion of imported Indian civilization and elements of indigenous Javanese culture was com pleted. The process began already in the time of mpu Panuluh and King Jaya Bhaya of Kadiri (see 30.010, Bharata Yuddha, and 30.080, Ghatotkacasraya), in the twelfth century. As a rule thirteenth, fourteenth and fif teenth century Old Javanese books have neither dates nor names of authors and Royal patrons mentioned in the texts. They do not have the character of panegyrics for 187 Royalty. The great kakawins of the reign of King Hayam Wuruk, in the first place the Nagara Kërtagama, are exceptions. They will be discussed separately. Under the present head two kakawins, probably belonging to the post-Kadiri period of Old Javanese century, are registered. Both are versifications in Indian metres of older prose texts. On the whole the un known poets followed their model faithfully, in some cases differences and inserted pas sages are noticeable, however. In Javanese literary history versification of texts which originally were written in prose was practised more than once. Perhaps the tendency of giving all important literary works a poetical form originated in the period of consolidation of amalgamated Ja- vanese-Indian culture in the twelfth and thirteenth centuries. In the course of Java nese history it gradually increased in strength. In the eighteenth and nineteenth century classical renaissance period, writing books in verse was the rule and writing prose was an exception (see 00040). The Brahmanda Purana kakawin (other name: Përthu Wijaya) is an adaptation in Indian metres of the Old Javanese prose purana of the same name which has been discussed in Part Two, History and Mytho logy; °f the present Synopsis (20.220). Gonda’s edition (KBG, Bibl. Javanica vol. 5 and 6, 1932 and ’33) contains both the prose text and the kakawin. The Kunjara Karna kakawin has for model the prose text of the same name. It is a moralistic didactic Buddhist text, regis tered in Part One, Religion (13.010). Poerbatjaraka suggested (BKI vol. 107, 1951, p. 201) that the Kunjara Karna kaka win was meant by Prapahca in his Nagara Kërtagama (canto 94) where he mentions Sugata Parwa Warnana as the name of one of his other poems. Prapanca belonged to a family of Buddhist ecclesiastics. 30.111 Brahmanda Purana kakawin, metric version of the prose text: cod. 3730 (= 4159), 4160, CB 90 (Përthu Wijaya). 30.112 Brahmanda Purana kakawin, frag ments : cod. 4161, 4162. 30.113 Kunjara Karna kakawin: cod. 5023-11 (= 10.512 = BCB prtf 22). 30.120 Nagara Kërtagama (major kakawin, group A). In the reigns of the fourteenth century Majapahit Kings, especi ally in King Hayam Wuruk’s time, Old Javanese Court literature had a last flour ishing period. A most remarkable kakawin, at present called the Nagara Kërtagama, was written in 1365 by the poet Prapanca, who belonged to a family of Buddhist Court scholars. The poem, originally called Désa Warnana, Description of the Country, is a panegyric for King Hayam Wuruk. But it contains so many paragraphs on the Court, the Royal family, religious institutions and so on, that it is a mine of information on fourteenth century Java. The book has al ready been discussed in Part Two, History, of the present Synopsis (20.400). Several Dutch scholars worked on Nagara Kërtagama editions and translations; the first of them were Dr Brandes and professor Kern. The present author’s “Java in the “Fourteenth Century” (1960-1964) contains an annotated English translation. 30.121 Nagara Kërtagama (Désa Warnana) : 188 cod. 5023-1V (which is the only available manuscript = KITLV Or 350). 30.125 Arjuna Wijaya (major kaka win, group A). In the Nagara Kërtagama the poet mentions some more of his poems i.a. Sakabda or Saka Kala. The latter name is found as the name of a short kakawin in an Amsterdam collection. As the contents of that poem make its fourteenth century origin improbable, it has been registered under a later head (30.210), dealing with younger kakawins written in the Old Javanese literary idiom by modern, perhaps nineteenth cen tury, Balinese authors. In the reign of King Hayam Wuruk of Majapahit, beside the Nagara Kërtagama some other kakawins were written. They are of the usual narrative epic kind. Their au thor is called Tantular, probably a pen-name, like Tanakuij and Prapanca. Mpu Tantular was interested in Buddhist literature. Whether he belonged to a prominent eccle siastic family, like his contemporary Pra- pai}ca, is unknown. The Old Javanese Arjuna Wijaya by mpu Tantular was much appreciated by Ja vanese authors. In the Pasisir period it was incorporated in the Sërat Kanda compen diums of tales. The well-known Arjuna Sasra Bahu or Lokapala (see 31.020) of the eigh teenth century is an adaptation of the four teenth century kakawin. The subject-matter is found in the Uttara Kanda, the last book of the Sanskrit Ramayana (see 30.170). It is the struggle of the epic heroes Arjuna Sahasra Bahu and Parasu Rama. An un known twelfth century Kadiri Court poet wrote a poem on the same subject (see 30.065). Interrelationship of the two Old Javanese kakawins is as yet unproven. 30.126 Arjuna Wijaya, Balinese tradition, complete or nearly complete: cod. 2210, 3137, 3634 (= 4068), 4065, 4066 (= 7228 = BCB prtf 22). 30.127 Arjuna Wijaya, Balinese tradition, fragments: cod. 4069, 4985, 5133. 30.128 Arjuna Wijaya, Javanese tradition: cod. 2048. 30.130 Suta Soma, Purusada Santa (major kakawin, group A). Mpu Tantular also wrote the Suta Soma kakawin, with reference to the contents called Puru sada Santa, the Man-eater Appeased. It is a Buddhist edifying tale, showing a remote resemblance to the Indian Suta Soma jataka. In the Old Javanese kakawin the hero, a Bodhisatwa incarnation, offers his own body as food for the man-eating demon King Kalmasa Pada, who in the end is converted. The Suta Soma tale was well-known to Javanese authors of the Majapahit period. It is mentioned in other Old Javanese and Javanese-Balinese texts. The General Index contains references to relevant manuscripts. The Old Javanese kakawin will be edited, translated and annotated by Ensink. The editor has noted considerable discrepancies between the plots of the Indian Purusada Santa jataka and the Old Javanese kakawin. Evidently the Javanese poet had ideas of his own on the subject (see J. Ensink, “The “Old Javanese Cantaka Parwa and its tale “of Sutasoma”, KITLV, in preparation). 30.131 Suta Soma, Purusada Santa, kaka win, complete or nearly complete text: cod. 2211, 3716 (= 4525), 4522 (= 7226), 4523, 4524; with glosses : cod. 189 4526 and 4528 (sequence); fragment: cod. 4527. 30.132 The Wrtta Sancaya (major kakawin, group A) is also called Cakrawaka Düta: The Cakrawaka-birds as Messengers, with reference to the romantic tale which serves as a frame The ducks are asked by a girl who has been deserted by her lover to go in quest of the truant. In fact the kakawin is a didactic poem on Indian pro sody; it contains samples of Indian metres. In Part Four of the present Synopsis (46.250) some scholarly prose texts on metrics will be discussed. The Wrtta Sancaya has been classed in the present Part Three, Belles- Lettres, on account of its poetical form and its artistic value. The poet was mpu Tana- kuay who, according to Zoetmulder, lived in the middle of the fifteenth century. He has also some lyrical poems to' his name (see 30.170). The Wrtta Sancaya was edited, translated into Dutch and annotated by professor Kern, in 1875 (reprint in “Verspreide Geschrif ten”, i.e. Collected Works, vol. 9). Poerba- tjaraka’s “Kapustakan Djawi” (p. 34) con tains some notes on the fate of the kakawin m a later period of Javanese literary history. Wrtta Sancaya: cod. 3712 (= 3950), 4686, AdKIT 1137/1, AdKIT 2751/1. 30.133 The Pati Brata (major kaka- Wln , group A) is a short moralistic poem referring to conjugal fidelity. It is also called Uddalaka or, in the Javanese-Balinese idiom, Udyalaka, and ascribed to mpu Tanakui). Pati Brata, Uddalaka: cod. 10.130 (Krt 2148). 30.134 The Lubdhaka (major kakawin, group A) is another poem by mpu Tanakut). It contains the Indian myth of the bad hun ter who once on a dark night unwittingly strewed holy wilwa leaves over a siwa Lirjga monolith standing under the wilwa tree, and as a reward was admitted into Siwa’s divine abode. In India the myth is connected with the annual Siwa Ratri religious celebration on the 27th of February. The Old Javan ese ritual has been described and discussed by Hooykaas “Agama Tlrtha, Five Studies “in Hindu-Balinese Religion” (Amsterdam 1964). It is to be hoped that an edition of the Lubdhaka by Teeuw and Zoetmulder will be available before long. In Poerbatjaraka’s opinion (“Kapustakan “Djawi”, p. 37) mpu Tanakuq’s Royal pa tron, who in the beginning of the poem is called Girindra Waqsaja, was Kèn Ar)rok, the first King of the Siqasari dynasty. In historical literature Kèn At)rok is called a son of Siwa (Girindra). Zoetmulder has dis covered that the real name of Tanakun’s patron was Sura Prabawa. This King is also mentioned in a charter dated 1473 A.D. This renders it plausible that Tanakuj} lived in the fifteenth century. Lubdhaka: cod. 3616 (= 4296), 5023 (compendium, containing i.a. the Nagara Kërtagama — 10.511 = BCB prtf 22); with interlinear glosses: cod. 3745 (= 4298 = BCB prtf 22), 4299; fragments: cod. 4297, 4300. 190 30.135 Old Javanese kakawins, minor poems (group B, 30.020). The number of minor kakawins written in the Old Javanese poetic idiom is con siderable (see 30.020). On account of the absence of indications of the poet’s or the Royal patron’s names and dates, it is very difficult to class them. Probably some of them were still written by Javanese authors living in the reigns of the last Majapahit Kings, in the fifteenth century. Other kaka- zvins seem to' be the work of Javanese-Bali- nese poets who lived at the Courts of Kings of Bali where the literary tradition was con tinued after the collapse of Old Javanese culture in Java. As a rule they have for subjects well- known tales taken from older Javanese literature, in the first place the Old Javanese prose versions of Mahabharata books, Adiparwa etc. In minor points the kakazvin poets sometimes deviated from the original texts. The divergences never were so con siderable, however, as in the case of the wayarptheatre plays which were made in Java in the eighteenth and the nineteenth centuries out of elements of ancient epic tales (see 31.080). Under the following heads (30.136— 30.169) some kakawins which may still date from the Majapahit period are registered (group B). In some cases the tales were used as the subject-matter of reliefs in stone on the walls of temples built for members of the Royal Family of Majapahit. In his book on “Hindoe-Javaanse Kunst” professor Krom indicated several epic tales which were used to that end. Though the possibility of the reliefs being older than the now available kakazvin texts is undeniable, the relief-scripts anyway are so many proofs of the existence of the tales in Majapahit literature. The Partha Yajna contains an ac count of Arjuna’s wanderings on the way to mount Indrakila, in order to find weapons for the struggle with the Korawas, after the game at dice. It is a poetical version of part of the third Mahabharata book, Wana Parwa. Poerbatjaraka made an extensive Dutch epitome of the poem (TBG vol. 58, 1919), which appears on the stone reliefs of candi Jago, in East Java. The nineteenth century Parta Yagna poem (see 31.231) seems but remotely related to the kakazvin. 30.136 Partha Yajna: cod. 5024. 30.140 The Kalayawanantaka (mi nor kakazvin, group B) is also called Krësna Wijaya. It contains the tale of Kalayawana who ousted Krsna from his Royal residence, in the end he was vanquished. Brandes sup posed that some stone reliefs of candi Jago were meant to> be illustrations of the tale of Kalayawana’s death On account of this identification the Kalayawanantaka might be considered as belonging to the same period as the Partha Yajna. 30.141 Kalayawanantaka kakawin: cod. 5104 (= BCB prtf 23). 30.145 Hari sraya and Hari Wij ay a (minor kakazvins, group B) are epic poems on Wisnu’s victories over the enemies of the gods, The tale of the Hari Sraya is borrowed from Uttara Kanda, the last Ramayana book. Wisnu vanquishes Maly- awan and his brothers; only Sumali makes 191 his escape. Poerbatjaraka (“Kapustakan “Djawi”, 1952, p. 55) mentions the poem as the last one of his list of Old Javanese kakawins. The Hari Wijaya contains the well-known myth of the churning of the ocean and Wisnu’s victory over the demon Ratmaja. It is found in the Adiparwa; it was a popular tale in Javanese-Balinese literature. 30.146 Hari Sraya: cod. 3888-11 (= 10.878 = BCB prtf 164), 4234, 4235 (= BCB prtf 23). 30.147 Hari Wijaya: cod. 4239 (= 10.723). 30.150 The Krsnantaka (minor kaka win, group B) is based on Asramawasa, Mosala and Prasthanika Parwa tales of Mahabha- rata. Evidently the poet’s idea was to sing the death of Krsna. The Krsnayana, Hari Waijsa and Kalayawanantaka contain also tales of Krsna’s life and exploits. 30.151 Krsnantaka: cod. 4258 (= BCB prtf 23). 30.155 The Ratna Wijaya (minor kakawin, group B) contains the Mahabharata tale of Sunda and Upasunda, enemies of the gods. The nymph Tilottama was sent to> seduce them. They killed each other out of jealousy. 30.156 Ratna Wijaya kakawin : cod. 3888 (= BCB prtf 23 = 10.878 = BCB prtf 164). 30.160 Wighnotsawa and Brata Sraya (minor kakawins, group B). Bud dhist tales were seldom chosen by Old Java nese poets as subject-matter of kakawins. The Kunjara Karna kakawin is a poetic version of an existing prose texts. The following poems have Buddhist religious legends as subject matter, but extensive prose versions are not in evidence. The same is the case with the Suta Soma (30.130). The Wighnotsawa has for subject the struggle of Jina Wikrama, also called Supra- séna, with the yaksa King Wighnotsawa, who in the end is subdued. The Brata Sraya contains the same tale. It seems to- be a younger version. The Supraséna tale is re ferred to in the Old Javanese encyclopedic work Cantaka Parwa (see 46.510). So is the Suta Soma tale. 30.161 Wighnotsawa: cod. 3631 (= 4679 = BCB prtf 23). 30.162 Brata Sraya: cod. 4163 (= BCB prtf 23). 30.165 The Sitjha L a p g a 1 a (prose and minor kakawin, group B) has Buddhistic features: the princess Kama Rüpinï of Sipha Lapgala, who is desired and attacked by two brothers, is said to be a Buddhist. The tale seems to be vaguely allegorical, referring to the interrelationship of various Indian religious denominations. Probably the prose text is the original one. The kakawin text is a later version. The tale might have been written in approximately the same period as the Korawasrama, i.e. in the fifteenth century, or even later. 30.166 Sipha Lapgala Parwa, in prose: cod, 10.554 (= BCB prtf 43 B: KBG lontar 858). 30.167 Siijha Lap gal a kakawin: cod. 1913 (= 10.517 = BCB prtf 23). 30.168 The Subhadra Wiwaha, also called Parthayana and the Abhi- manyu Wiwaha are versifications of epic tales which, in a later period, also were 192 193 cribed to Nirartha, who is also considered as the author of a moralistic didactic poem, the Nirartha Prakërta (see 13.710B). In Bali he was venerated as the first brahmin who settled on the island, which is un- historic. In Poerbatjaraka’s opinion the Prakërta was written in East Java in the middle of the fifteenth century. Nirartha is also mentioned in connection with the Ma nuk Abha poem (see 30.310). Tanakuty another fifteenth century poet, and S'alukat were also' authors of short lyric kakawins, according to Balinese literary tradition. Some Javanese-Balinese lyrics in tcrjahan and macapat metres are also registered un der the present head. They may have been written not much later than the lyric kaka wins. Javanese lyric poetry written at the Cen tral Javanese Courts in the nineteenth cen tury will be discussed in 31.160 and 31.170. In a way it is comparable with the present Old Javanese and Javanese-Balinese lyrics. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords erotics, lyrics, luluv,id, Nirartha, Tanakuv,, Salukat. 30.171 Short lyric kakawins, called Anai} Nirartha: cod. 3913 (= 10.519 = BCB prtf 24), 3881-IV/XII (= 10.520 = BCB prtf 24), AdKIT 2751/2. 30.172 Lyric poems, Tanakut}, Nirartha: cod. CB 153 (Krt 524 = BCB prtf 25). 30.173 Pandan Mati: cod. 5268 (= 10.524 = BCB prtf 24 = 10.592 = BCB prtf 67). 30.174 Lambar} Salukat: cod. 3810 (= 3992, glossed = 10.526 = BCB prtf 24), 3912. 30.175 Lambai} Pawukiran, Ratna Pawu- kiran: cod. 10.032 (Krt 1929), 10.208 (Krt 2257). 30.176 Lyric kakawin stanzas: cod. 5380, 5382, 8665. 30.177 Sai}uTar}is: cod. 3741 (= 10.528 = BCB prtf 24). 30.178 Jayéndriya, Javanese-Balinese lyric erotic poem in tëqahan metre: cod. 3790 (= 3901), 4216, 4217, CB 59 (compendium, with musical notes), BCB prtf 46, 11.060. 30.179 Jayéndriya, in Indian metres: cod. 9612 (Krt 1075). 30.180 Rasmi Sancaya, Javanese-Balinese lyric erotic poem in tërjahan metres : cod. 3891 (= BCB prtf 185), 9686 (Krt 1204). 30.181 Lulurjid poetry, Javanese-Balinese lyric poems in tërjahan metres: cod. 3980-11 (Bramara Sai)u Pati = 10.494 = BCB prtf 16), 5025 (compendium), 5401, 9451 (Séwa Darma, Krt 765), 9453 (Ratna Wiwarjana, Krt 767). 30.182 Javanese-Balinese lyric poetry in tët3ahan metres, miscellaneous : cod. 3809 (= 4705 = 10.485 = BCB prtf 13), 4700, 9841 (Krt 1560, Kasma- ran), 10.153 (Krt 2172, Parjlila Wit}it), 10.274 (Krt 2362, Édan Wiraqroi}). 30.183 Javanese-Balinese lyric poetry in macapat metres, descriptions of scenery: cod. 9990 (Krt 1851, Kidui3 Kamurarjan), 10.098 (Krt 2064, Gaguritan Sasawaqan). 30.184 Javanese-Balinese songs of female dancers: cod. RtMLV 11715 (Gëndit} Sarjyat}). 194 30.190 Javanese-Balinese kakawins (group C, 30.020). About 1500 A.D. the supremacy of Islam and Muslim literature in the sphere of Ja vanese culture was established, and hence forth the ruling classes of Java proper were followers of the Prophet. Probably there is truth in Javanese and Balinese historical tradition saying that, when the power of the Muslim merchant-princes rose, Old Javanese Royalty, nobility and the Indian-Javanese clergy emigrated to Bali in order to continue living in a familiar sphere. Perhaps this in flux into Bali strengthened the traditional Old Javanese faction, so as to enable the conservatives to check the introduction of Islam into the island in the same way as it was introduced elsewhere in the Archipel ago. In Java, since about 1500 A.D. a new Islamic belletristic literature developed. It will be described in the second half of the present Part Three of the Synopsis (30.460 ff.). First, however, (30.191— 30.447) the development of the Old Javanese literary tradition in the islands of Bali and Lombok, isolated in a henceforth Muslim Archipelago, is to be discussed. On the whole, Balinese authors continued writing in the Old Javanese literary idiom which they mastered sufficiently well, but in the seventeenth century and afterwards, being Balinese by birth, they began to intro duce Balinisms and neologisms into their work. In the present Synopsis the latter idiom is called Javanese-Balinese. It is to be distinguished from the proper Balinese liter ary idiom, which developed in the same period and under influence of Javanese- Balinese (see 00020, sub B, on the history of Balinese literature). In Balinese proper, grammatical formations are different. In the present Synopsis of Javanese Literature works written in Balinese proper are not discussed. There are borderline cases, how ever, texts with a mixed idiom. For the sake of completeness such texts are included. Neither Javanese nor Balinese authors were at any time at a loss for subjects of narrative poems. The inexhaustible collec tion of tales of the Indian epics, especially Mahabharata, made accessible by the Old Javanese prose versions of the Parwas, was used as a mine of subject-matter for the making of new kakawins. Balinese authors continued to write epic poems in the Old Javanese style for a considerable time, while their Javanese contemporaries wrote narra tive poems in a modernized Javanese style, using native Javanese metres. Probably the reigns of the Gèlgèl and Klutjkui} Kings of South Bali in the six teenth, seventeenth and early eighteenth cen turies constituted the flourishing period of Javanese-Balinese epic and romantic poetry. Lyrical and didactic poems also' were written in that period. Beside the ancient Indian prosody, metres of native Javanese origin were cultivated (cf. 30.170). But then, in the nineteenth century, some Balinese authors seem to have been inspired again to follow the models of the Old Javanese kakawins with Indian metres. It is difficult to' deter mine to which period of Bali written Java nese literature any given kakawin belongs. It is a remarkable fact that a considerable number of the kakawins registered under the following heads (30.191—30.214) were un- 195 known to Dr van der Tuuk, at least they are not found in his collection, which is representative for nineteenth century Old Javanese and Javanese-Balinese literature known in North Bali. Probably the texts which are not found in the van der Tuuk collection partly belonged the literature of South Bali and Lombok, partly they did not yet exist, being written after van der Tuuk’s death in 1894. Javanese-Balinese kakawins of the nine teenth century were contemporaneous with the later Panji romances and various other romances written in tetjahan verse or in mixed macapat metres which will be dis cussed under subsequent heads of the present Synopsis (30.320). Both Balinese and Javanese poets of epic narratives had connections with their na tional wayat} theatres. For a considerable part wayarj plays were made out of episodes of the epics. In Bali the theatrical literature was less developed than in Java, and as a rule Balinese wayat) play performers kept closer to the original epic tale than later Javanese dalais did. The lengthy Javanese narrative poems of the nineteenth century were very much influenced by the theatre, which is apparent in the introduction of panakawan roles. Even in Balinese kakawins written in the Old Javanese style some influence of the wayait) theatre in modifica tions and insertion of scenes seems probable. Under the following heads kakawins of relatively recent date written in the Old Javanese literary idiom are registered. Prob ably practically all of them were written in Bali or Lombok, at least not in the period °f the Majapahit Kings, nor by Javanese Court poets. In 30.020 the Javanese-Balinese kakawins of this kind have been mentioned as belonging to group C of minor kakawins (see also 30.135). The Dewatmaka seems to be partly narrative romantic, partly didactic. The A13 g a Bancana is completely allego rical. It deals with the struggle of passion and holiness for supremacy in the human soul. 30.191 D ewatmaka: cod. 4194 (= 10.515 = BCB prtf 23), 4195, 4196, 4197 (fragments). 30.192 Aijga Bancana: cod. 4050, 4051 (= 10.510 = BCB prtf 22), 5373 (in prose). The Wirata Wijaya and A r a- nyaka Parwa are poetical versions of well-known Mahabharata episodes. Both seem to be of recent date, perhaps nineteenth century. The Garuda is only a fragment. 30.193 Wirata Wijaya: cod. CB 66 (= BCB prtf 25, Krt 648). 30.194 Aranyaka Parwa: cod. RtMLV 28.857 (= 10.757). 30.195 Garuda kakawin: cod. 4698 (= 10.525 = BCB prtf 24). The Indra Wijaya and the W ë r- tantaka contain the tale of Indra’s victory over the demon Wërtra, and the episode of Nahusa. The three texts which are found in the manuscripts are different. 30.196 Indra Wijaya, Prajapati Suta Ni- yata, Nahusa Parajaya: cod. 5102 (= BCB prtf 22), 10.262 (Krt 2346). 30.197 W ërtantaka: cod. BCB prtf 26. 196 The Indra Bandana, on Indrajit vanquishing Indra, seems to be of very recent date. Perhaps it was written in the first years of the twentieth century. 30.198 Indra Bandana: cod. 9410 (= BCB 25, Krt 688), 10.189 (= CB 55, Krt 2228). The Naraka Wijaya contains the tale of Bhoma’s victory over Druma, who takes refuge with Krsna. Bhoma’s exploits are also the subject of the Bhoma Kawya or Bhomantaka, which is a kakawin probably belonging to the Kadiri period (see 30.060). 30.199 Naraka Wijaya: cod. BCB prtf 26 (Krt 591). The Kandawa Wana Dahana, the Burning of Kandawa Forest, deals with a well-known epic tale. Probably the poem was made by a Balinese poet of the nine teenth century. 30.200 Kandawa Wana Dahana: cod. BCB prtf 25, CB 60 (Krt 338), RtMLV 17544. The Dimbi Wicitra, a version of the epic tale of Bhima and Hidimba, is evidently recent. The influence of the way a re play performers’ art is apparent in the cor ruption of names, adapted to the Balinese idiom (Hidimba, I Dimba, Dimbi, with a female ending on -i). 30.202 Dimbi Wicitra: cod. CB 57, BCB prtf 25 (Krt 700). The W i s a 1 a g n i, also called S a 1 a g n i, contains an Arjuna Sahasra Bahu tale, like the Old Javanese Arjuna Wijaya (see 30.125). It is unfinished. 30.203 Wisalagni : cod. CB 44 (= BCB prtf 26). The Ambasraya contains an epic tale of Bhisma, Amba and Parasu Rama. It has probably been made in Bali in the nineteenth century, or even later. 30.205 Ambasraya: cod. CB 94, BCB prtf 26 (Krt 454). The Irawantaka apparently is an other Balinese kakawin connected with the wayaq theatre. It contains a tale of Irawan, Arj una’s son. It is also called Partha Wijaya. 30.206 Irawantaka, Parta Wijaya: cod. 10.210 (Krt 2259). The Surantaka is a poetic version of a Pandawa tale. Probably it was written in Bali in the nineteenth century or even later. It shows some relationship with a wayai) play. 30.207 Surantaka: cod. BCB prtf 26 (Krt 157). Balinese authors did not severely restrict themselves to subjects found in ancient epic literature. Apparently they sometimes gave free range to their imagination, constructing new tales with elements borrowed from clas sic works. In Java authors of wayar} plays and narrative poems connected with the wayai} theatre used the same method. In the prologue of his poem the Balinese author of the Ambara Madya acknow ledges his indebtedness to Javanese literature for the subject of his poem on a Pandawa war with an unrighteous King. 30.208 Ambara Madya: cod. CB 93 (= BCB prtf 26 : Krt 646). The author of the Wiraga Salaga was a native of Tabanan, South Bali. His poem turns on marriages of human suitors with nymphs from heaven. Wiraga Salaga 197 is such a nymph. The tale ends abruptly. 30.209 Wiraga Salaga: cod. 9710 (Krt 1272). The Saka Kala is a short kakawin on the struggle of Rawana and Maruta. In the N agar a Kërtagama Sakabda or Saka Kala is mentioned as the name of another of Prapanca’s works. It is not certain at all that the present Saka Kala is the fourteenth century poem in question. The codex contains two other short kakawins, most probably of recent date. 30.210 Saka Kala: cod. AdKIT 1382/2 (— BCB prtf 164). The S aH y a 13 Kala is an example of the Balinese authors’ aptitude at making new versions of old tales. The poem contains the myth of the man-eater Kala being exor cised by Guru and Sri riding on a bull, which is very popular in Bali. Probably the poem is not old at all. 30.211 Sai3 Hyarj Kala: cod. 10.118 (Krt 2101). The Dharma K u s u m a, the Rama Parasu Wijaya and the Rama Kanda are again based on ancient epic tales. The authors were Balinese connois seurs of the wayai} theatre. A Dharma Kusuma tale in prose is registered in 30.219. 30.213 Dharma Kusuma: cod. 9982 (Krt 1840). 30.214 Rama Parasu Wijaya and Rama Kanda (Satrughna): cod. 3887, CB 43, BCB prtf 25 (Krt 586), CB 41 (= BCB prtf 26, Krt 628, Rama Kanda). 30.215 J a v a n e s e-B alinese epic prose tales. Beside the Old Javanese kakawin tradition, the Old Javanese line of epic tales in prose, beginning with the prose versions of Mahabharata parwas (see 20.100), was also continued by Balinese authors. They wrote prose adaptations of well-known Old Javanese epic poems, and epic tales in Ja- vanese-Balinese literary prose style, probably related to wayai} plays. The Javanese-Balinese epic prose tales seem to have been written in the nineteenth century, or even later. They are comparable with the later belletristic romances, poetical versions of epic tales, which are registered under another head of the present Part Three (30.320). 30.216 Ratna Kanda, Purusada and Suta- soma tale in prose: cod. 9159 (Krt 133). 30.217 Sida Budi Tatwa, prose tale of Arjuna’s descendants: cod. 9454 (Krt 772 = CB 91). 30.218 Wacana Bérawa, prose tale of alter cations of Bérawa with the Pandawas: cod. 3854 (= 10.469 = BCB prtf 8), 5111. 30.219 Dharma Kusuma, prose tale of Yudhisthira, before the Wirata episode: cod. CB 98. 30.220 Arjuna Pramada, prose tale of the Pandawas fighting Durga Kala Muka: cod. 9077 (Krt 4 = BCB prtf 43A = CB 61). 30.221 Windu Sara, prose tale of the Pandawas’ quest for a jewel: cod. 9604 (Krt 1059). 198 30.225 Original Old Javanese and Javanese-Balinese belletristic literature, exorcist tales. Under the preceding heads (30.000— 30.214) belletristic poetry of originally Indian inspiration, written in the Old Javanese poetic idiom, and put in Indian metres, has been discussed. It was the literature of Era A of Javanese cultural history. The texts which are registered in the following paragraphs (30.225—30.447) belong to 1 Era B, called in 00020 the Javanese-Balinese period. Their literary idiom is mainly Javanese-Bali nese (see 00030, group 2). The next para graphs (30.225—30.260) will deal with origi nal Javanese belletristic works in prose or in verse. They are distinguished from the kaka wins in three respects. Firstly, as far as they are written in verse, indigenous Javanese metres of the tei}ahan or macapat kind are used. The kakawins were written in origin ally Indian metres. Secondly, they contain Javanese tales which are connected with indigenous mythology and religious concepts. The kakawins, mainly belletristic, are based on Indian religion. Thirdly they probably belong to the literature of religious com munities spread over the country. The kaka wins were written by Court poets for the delectation of Kings and courtiers. The texts to be discussed under the next heads contain mainly tales referring to 1 exor cist rites connected with ancient myths. Therefore they have been called exorcist tales. Their relationship with wayai}-play literature is apparent: originally wayai} per formers were officiants of religious rites connected with exorcism of evil powers (see 31.190). Almost all tales contained in the present poetical or prose texts are also known in the form of wayag plays. In Part One, Religion, of the present Synopsis (12.400) several texts on exorcist rites have been registered. Some of these religious texts are related to the present exorcist tales, e.g. the Calon Aral}. The literary character of the tales and poems is evident, though; there fore they are discussed separately in the present Part Three, Belles-Lettres. A few kakawins of relatively recent date are also related to wayai} plays, but the exorcist character of the poems doet not come out clearly. Therefore they have been discussed with the other kakawins under the preceding heads (see 30.080). The dates of the exorcist tales in prose and in verse are as difficult h> ascertain as the dates of the kakawins. Probably the tales, belonging to indigenous Javanese religious tradition, were for a long time transmitted only orally. Originally they may have be longed to the sacred and secret lore of a group of exorcists, related to the wayai} play performers of later times. Some of the present tales in prose and in verse seem to be the products of fifteenth or sixteenth century Javanese authors, others were written in East Java and in Bali in a later period. The Calon Aral} contains the tale of the exorcism of a witch, Calon Arai}, by a wizard, mpu Bharada, who was believed to have been a contemporary of the eleventh century East Javanese King Erlat}ga. The prose text of the Calon Arat} is the oldest. It has been edited and translated into Dutch by Poerbatjaraka (BKI vol. 82, 1926). The mythic background is discussed in the present 199 author’s “Javaanse Volksvertoningen” and “Java in the XIVth Century” (see the indexes). In Bali the Calon Arat) tale is very popu lar ; it is connected with the barov, exorcism. Several poetical texts, written in Bali in various metres, are in evidence. In the General Index relevant manuscripts have been registered under the catchword Calon Aran,. 30.226 Old Javanese Calon Arat), prose: cod. 4561, 4562, 5279, 5387. 30.227 Calon Arai3, poetical version in tërjahan metre: cod. 3581 (= 3963-V), 3784 (= 3934 = 4563 = 10.471), 4564, 4565. 30.228 Calon Aral} poetical version in adri metre: cod. 3948-V, 4566, 4567. 30.229 Calon Arat), poetical version (marked n.b.) in durma metre: cod. 3612, 4569. 30.230 Calon Arat}, poetical version in durma metre, variant: cod. 4568 (version n.), 9594 (Krt 1047). 30.231 Calon Arat) fragment: cod. 10.668 (the original was illustrated). 30.235 The Suda Mala is another mythic poem, containing the tale of Durga being exorcised by Sadéwa, the youngest of the Pandawa brothers. Evidently the tale is closely related to Javanese wayat) plays. This was justly remarked by van Stein Callenfels, who edited the poem and trans lated it into Dutch (“De Sudamala in de l ‘Hindu-Javaansche Kunst”, KBG vol. 66, 1926). The tale is the subject-matter of a series of reliefs in stone on the walls of candi Téga Wai)i in East Java, which dates from the fourteenth century. Apparently at that time the Suda Mala tale was well- known. The metre used in the Suda Mala is an original Javanese, so-called macapat metre (see 00050). 30.236 Suda Mala: cod. 3893, 3991, 4515, 4516, 4517, REM 22-1. 30.240 The Sri Tanjut) poem is located in the Javanese district of Banuwarp or Blambai)an, opposite the island of Bali. It is known also in Bali itself. The Sri Tanjut) and the following poems are not strictly exorcist tales. They turn on dangerous quests for spiritual treasures, medicines, Water of Life and esoteric wisdom, to be found in the world of the gods. Probably these tales are at least partly of indigenous Javanese origin, related to ancient myths of cultural heroes (cf. 30.275). The Sri Tanjut} is written in original Javanese metres. The poem was edited and translated into Dutch by Prijono (“Sri Tanjut), een Javaans ver- “haal”, 1938). In Dr van der Tuuk’s opinion the Suda Mala and Sri Tanjut) poems belong to the same period. 30.241 Sri Tanjut), older Javanese versions: cod. 3126 (= 10.646 = 10.651), 3184 (= 4513 = 10.652), 3623 (= 3866), 3801 (= 4499), 3863, 4500 (= 10.647), 4501 (= 10.648 = 10.653), 4502 (= 10.649 — 10.654). A Roermond Ms, mentioned by Prijono (p. 24*) is lost. 30.242 Sri Tanjut), Stri Tanjut), Balinese versions: cod. 3749 (= 4503), 4504, 4505, AdGUB 58. 30.243 Sri Tanjut), Banuwat)i versions: cod. 4506 (= 4507 = 7217 = 10.655), 200 4508, 4509 (= 10.650 = 10.656), 4510 (= 7217 = 10.657), 4511, 4512, 6582. 30.245 The W a r g a Sari tale is also located in Java. The hero is a wandering student who' visits many masters in holy lore and in the end reaches Majapahit, the capital. The poem seems to contain a streak of allegory: it is the tale of a quest. The Warga Sari might be considered an early specimen of the vagrant students’ romances. The Jatiswara, Cabolaq and Centini poems are the best known books of that genre in Javanese literature of the Islamic period (see 30.560 and 30.780). The vagrant students set out for foreign parts on a quest for wisdom. In this respect they are comparable with the heroes of the Sri Tanjui} and Nawa Ruci poems and the like, who are sent out on a quest for medicines or spiritual treasures. In the Warga Sari poem a tëqahan variety of Javanese verse, which was used by Bali nese authors of the seventeenth and eigh teenth centuries, is applied. It is not impos sible that there existed an earlier version of the poem, in a simpler metre, but if so, nothing of the kind has come down to us. 30.246 Warga Sari: cod. 3584 (= 3922), 3614 (= 7219 = BCB prtf 171), 3713 (= 4649 = 10.490 = BCB prtf 13), 3915-11 (= 10.497 = BCB prtf 16), 4650, 8384. 30.247 Warga Sari, variant Balinese ver sion : cod. 3724, 4651, 4652, 4653. 30.250 Nawa Ruci. The tale of Bhlma’s adventures during his quest for the Water of Life, sent by Drona, and his meeting with Déwa Ruci in the ocean, was considered as an account of a profound religious mystery. It is mentioned in the Cabolèk discussions on Islamic mysticism (see 15.200) side by side with the Arjuna Wiwaha (Minta Raga, see 31.000). Both tales have modernized ver sions in the literature of Java proper and of Bali; they are discussed separately under the heads Bima Suci, Déwa Ruci and Minta Raga (see 31.040). The Islamic legend of Sèh Malaya (24.570) shows a remarkable resemblance to the Bhima tale. In older Javanese-Balinese literature the Nawa Ruci tale is known in a prose redac tion and in taqahan verse. The prose text, together with a probably recent kawi miriw, redaction (see 30.904), has been edited and translated into Dutch by Prijohoetomo (“Nawa Ruci, Middel-Javaanse prozatekst”, 1934). In the opinion of Poer bat jar aka (“Déwa Roetji”, in Djawa, vol. 20, 1940) both the kawi miriw, text and the prose text are secondary versions, based on an imper fectly known old poetic text, written in simple verse. 30.251 Nawa Ruci, Tatwa Jnana Nirmala, prose: cod. 4342, 4343, 4344, 5096, 5178, 5372. 30.252 Nawa Ruci, prose, concise version: cod. 3921 (compendium), 4345. 30.253 Nawa Ruci, terjahan verse: cod. 3620 (= 4346, di^dai) verse), 3799 (= 4347, Kadiri metre). 30.254 Awa Ruci, Javanese-Balinese poem, macapat verse: cod. 9636 (Krt 1129). 30.255 The S u b r a t a poem contains the tale of adventures of a wandering student. The available text seems to have been writ ten in Bali in the eighteenth century. It may be an adaptation of an older book. It contains 201 202 poems. Balinese authors wrote several belletristic works containing edifying reli gious lessons and speculations. Like the poems discussed under the preceding head, they are related to religious texts which have been registered in Part One (see 13.000, 13.400—13.700). Some of them seem to have also a streak of lyricism (see 30.170). A majority of the poems registered under the present head seem to be products of nineteenth or even twentieth century Bali nese poets. Probably Wita Raga (“Disappearance of Sensuality”) is the original form of Minta Raga, the name of the eighteenth century Central Javanese version in macapat metres of the eleventh century Old Javanese Arjuna Wiwaha kakawin. Between the Javanese- Balinese Wita Raga poem in t&}ahan verse and the Arjuna Wiwaha no relationship is apparent. 30.286 Anda Branta, in tërjahan verse: cod. 9315 (Krt 471). 30.287 Wita Raga, in terjahan verse: cod. 3884, 3980 (= 10.498 = BCB prtf 16), 4684 (= 10.491), 9615 (Krt 1083). 30.288 Darma Parita, in teqahan verse: cod. 9368 (Krt 588). 30.289 Darma Wula^un, in tei)ahan verse: cod. AdGUB 57. 30.290 Darma Paquwusan, commentary on Darma Wularjun: cod. 9882 (Krt 1619). 30.291 Darma Panamar, Arta Daya, in tëqahan verse: cod. 9297 (Krt 419), 9402 (Krt 673). 30.292 Pramana Sura, in tcryihan verse: cod. 9478 (Krt 824). 30.295 Fables in verse. The Old Javanese prose collection of fables referring to statecraft called Kamandaka has been dis cussed in Part One of the present Synopsis (13.120). The book is based on the Indian Pancatantra. In the pre-Islamic period of Javanese cultural history some fables were used as scripts of stone reliefs adorning the walls of East Javanese temples. The whole genre of Indian fables in Javanese litera ture is discussed by Hooykaas (“Tantri, de ‘ ‘ Middel-J avaansche Pancatantra-bewerking’ ’, 1929). In the course of time two poetical versions were made. Both are called Tantri, after the girl who tells the tales to' the King in order to dispel his spleen. She has the same role in the frame story as Sheherezade has in the Arabian Nights. The two versions differ in the variety of Isfahan metre used by the poets. One variety is called Kadiri, the other one demur). According to Hooykaas the Kadiri version is the older one, following the Old Javanese prose text Kamandaka more faithfully than the demur) version (see 00050). Probably the Tantri poems date from the flourishing period of Javanese-Balinese liter ature in the reigns of the Gèlgèl and Klutjkur) Kings. 30.296 Tantri fables in Kadiri metre, com plete or nearly complete: cod. 3618, 4536, 4537, 4538, 4539, 4540. 30.297 Tantri fables in demur) metre, com plete or nearly complete: cod. 3132, 3577 (= 3885 = 4541 = 10.492 = KITLV Or 351), 4542, 4543, 4544, 4975, UtrRUB IndSt Hs 1 D 16. 30.298 Tantri fables, Javanese-Balinese, in demur) metre, incomplete, mostly with Bali nese interlinear glosses: 203 I 204 30.320 Romances connected with epics, wayang theatre and exorcism, gaguritans. The study of Old Javanese texts was continued for centuries in Bali; it was not interrupted by Islam, as it was in Java. Whereas in Java in the eighteenth and nine teenth centuries modernized Javanese ver sions of the old epics were indispensible in order to render the tales intelligible, in Bali the original Old Javanese texts still were sufficiently well understood. Nevertheless in the nineteenth century Balinese authors also made modernized versions of old epics, partly in the vernacular Balinese (which are not discussed here), partly in the Javanese-Bali- nese literary idiom. They are fairly numer ous. Under the present head some modern ized Javanese-Balinese poetic versions of Old Javanese texts are collected. In Bali they are called gaguritans, irrespective of whether they are written in Balinese or in the Java nese-Balinese literary idiom. The metres used are of the tëryihan and macapat kinds (see 00070). In Part Two, History, several historical romances, called ballads, are discussed (20.700). The Old Javanese prose chronicle Pararaten (20.420) has a poetic version. Probably the gaguritans mentioned under the present head belong to a somewhat later period than the ballads. The nineteenth cen tury gaguritans are pre-eminently belletristic. The Javanese-Balinese Tantri poems, being versions of the Old Javanese prose Kaman- daka, are comparable with the present ga guritans. They form a large group of texts by themselves; therefore they have been discussed under a previous head (30.295). 30.321 Sumanasantaka in teijahan verse: cod. 3722 (= 4521 = 10.480 = BOB prtf 12), 9375 (Krt 609). 30.322 Korawasrama in teijahan verse: cod. 3979 (= BOB prtf 11). 30.323 Adiparwa kidut), in teijahan verse: cod. 3917-11 (= BOB prtf 20). 30.330 Wayai} romances. In Java nese-Balinese literature epic tales developed on the one side into independent romantic poems, and on the other into plays for the wayar) theatre. A similar development is apparent in the literature of Java, which will be discussed under separate heads (30.900 and 31.080). But in Bali the thea trical literature, the plays, were not put in writing as extensively as they were in eigh teenth century Java. So Javanese-Balinese epic romances are the most conspicuous spe cimens of the later development of classic tales on Balinese soil. They are comparable with the epic prose tales, which have been registered under 30.215 of the present Part Three. Javanese-Balinese epic romances, closely connected with the wayaj3 purwa theatre, belong to the same sphere as the Panji romances (see 30.360), which also have a connection with theatrical art. A few poets borrowed subject-matter for romantic poems from the store of native Balinese folk-tales, partly connected with Pahji tales (see 30.410). Another group of Javanese-Balinese roman tic literature is based on historical tales: the ballads. They have been discussed se parately (see 20.700) on account of their relation with history. As usual the age of the romances is diffi- 205 cult to ascertain. Perhaps some of them, being closely connected with wayai) exor cism, are adaptations of old tales. They may date from the eighteenth century. Others seem to be much younger, the work of late nineteenth century poets. As a rule the poems written in tarjahan verse are older than those written in macapat metres. 30.331 Arjuna Pralabda in tetjahan verse, version A: cod. 2298, 3589 (= 4060 = BCB prtf 11). 30.332 Arjuna Pralabda in tëryahan verse, version B: cod. 3771, 3802 (= 4061 = 10.493 = BCB prtf 16). 30.333 Kunti Yajna in tërjahan verse: cod. 3917 (= BCB prtf 20). 30.334 Candra Bérawa in terjahan verse: cod. 3979-11 (= BCB prtf 11). 30.335 Prigel in various metres : cod. 9701 (Krt 1245). 30.336 Kala Gumantut} in agal metre: cod. 9526 (Krt 1499). 30.337 Guwa Gala-gala in tëqahan verse: cod. 9821 (Krt 1500). 30.340 Wayai) poems connected with exorcism. Originally the Java nese and Balinese wayai) theatre was closely connected with religious exorcist rites. Still a considerable number of wayai) plays turn on exorcism of evil beings and victory over demons. Bhlma and Arjuna are the classical heroes who most frequently appear as central figures in wayai) plays with a positive exor cist tendency, though other personages also can fill that part. Under some preceding heads (30.225— 30.260) ancient tales which are partly also exorcist texts (Calon Aral), Suda Mala etc.) have been registered. These texts seem to belong to the indigenous Old Javanese tra dition, probably they are related to ancient myths. The wayai) exorcist tales listed under the present head, however, have more affinity with epic tales of originally Indian inspi ration. Regarding the central figures of epic ex orcist texts and related wayai) plays, Bhlma and Arjuna, there is a warranted suspicion that, in Java and Bali, Bhlma and Arjuna were given characters which originally be longed to indigenous Javanese mythic heroes or gods. Their exploits as described in Java nese wayat) plays and romances are different from their deeds according to the epics of Indian inspiration. In Java, Bhlma in partic ular has traits of an old-time nature god, and Arjuna has characteristics in common with the hero of the Panji romances. There is small doubt that Panji was originally an autochthonous culture hero (see 30.850 and Rassers, “Panji, the Culture Hero”, 1959). Viewed in this light the difference between Old Javanese exorcist texts of the Calon Arai) type, Javanese-Balinese and later Java nese epic romances, and wayai) plays with exorcist tendencies is not fundamental. All have the idea of struggle against evil powers and victory by means of religious exorcist rites or practices in common. Under the present head Javanese-Balinese epic wayai) purwa romances in macapat metres are collected. They are remotely com parable with the (perhaps older) prose tales which have been discussed under a previous head (30.215). The exorcist tendency of the poems is mostly clearer. The age of the texts is uncertain. Though the priority in time of the poems in tei)ahan metre, registered under 206 of the decline of pre-Islamic authority in Java and the rise of Islam, religious awe and reticence with regard to ancient myths decreased, so as to make it possible for authors to use the tales as subject-matter of literary works. In the flourishing period of the Javanese Pasisir culture, in the sixteenth and seven teenth centuries, Panji romances were widely spread over the Archipelago 1 and the coasts of Further India. Poerbatjaraka’s book on the Panji tales (Bibliotheca Javanica, KBG vol. 9, 1940) contains most valuable infor mation on this point. In his opinion a Panji romance dealing with the meeting of the hero with dèwi At}rèni, written in East Java about 1400 A.D., was the prototype of the numerous Panji romances in various lan guages, even in the South East Asian main land. Poerbatjaraka also called attention to< the similarity between passages and names oc curring in Panji romances and in Islamic Ménak Amir Hamza tales (see 30.460). The spread of the Ménak Amir Hamza tales over many islands of the Archipelago dates from the beginning of the Islamic period, in the fifteenth and sixteenth centuries. The popularity of the Ménak tales may have been increased by the wide spread of the Panji romances, which are older. In Bali the production of Panji romances flourished to a high degree. The hero’s ex ploits and amorous adventures were mul tiplied and descriptions of Court scenes were extended. In Bali the Panji romances were Us ed as texts of theatrical performances by male dancers, often wearing beautifully carved wooden masks. The literary value of uiany Javanese-Balinese Panji romances is small. Most of them are written in tërjahan verse (see 00050). One compendium of Panji tales called Malat Kui} — after one of the hero’s epithets — is above all things remark able for its length. Poerbatjaraka’s book contains a complete summary. The dates of the numerous Javanese-Bali nese Panji romances are difficult to ascertain. Probably the majority of them was written in the flourishing period of the Gèlgèl and Klu^kui} kingdoms. It is not certain at all that the Malat compendium belongs to the oldest group of Panji romances. It is dis cussed under the present head before the other poems, merely on account of its length. It is the major Javanese-Balinese compen dium of Panji tales. Almost all Malat palm- leaf manuscripts are incomplete, because it is impossible to keep a great number of palmleaves together on one string. Dr van der Tuuk tried to reconstruct a complete text (see Brandes’ Catalogue of van der Tuuk’s mss, 1915, vol. 2). Codexes containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords Malat and Panji. The Javanese Panji romances, which belong to the Pasisir period of the history of Javanese literature, are registered in 30.870 ff. 30.361 Malat Kurj, major compendium of Panji tales, in terjahan verse, greater parts of the text: cod. 1881, 2061, 2214, 2280 (fragment), 3120, 3585 (= 4311), 3595 (= 4309), 3597, 3604, 3630, 3670, 3710, 3714 (= 4313), 3721, 3737, 3785 (= 4304), 3800 (= 4312), 4302, 4303, 4304, 4305, 4306, 4307, 4308, 4310, 4314, 4315, 4316, 4317, 4318, 4319 (almost complete), 4320 (almost 207 I 208 complete), 4983, 5012 (= 10.878-1 — BCB prtf 188), 8476, 9006, 10.878-11 (= BCB prtf 163), CB 13, KHA O 2, AdKIT A 4846/c, AdKIT A 4846/d, AdKIT H 965, AdGUB 53, RtMLV 773. 30.362 Malat Kurj, with Balinese inter linear glosses: cod. 3627 (= 3919). 30.363 Malat Kuij, variant versions: cod. 4321 (version X), 4322 (version Y), 4323 (version Z), 3841-XII (version Z). 30.364 Malat Kuq, harmonization of van der Tuuk’s manuscripts: cod. BCB prtf 15, BCB prtf 17, CB 119 A, B. 30.370 Minor Panji romances in t ë 13 a h a n verse. In addition to the voluminous Malat Kui) compendium many minor Panji romances were written by eigh teenth and nineteenth century Balinese poets. Probably in several cases the authors bor rowed plots for their romances from old folk-tales, which they embellished and am plified with products of their own imagin ation. The same method was employed by nineteenth century Javanese authors, but then, in Java, romances connected with the wayaij purwa heroes, Arjuna and his family, were more popular than Panji tales, so the Javanese authors invented wayaq plays. In many cases both the Javanese-Balinese Panji romances and the Javanese wayat} plays deviate a great deal from their classic models, the lives of Raden Panji, prince of Kahuri- pan, and of Arjuna, Pandu’s son. As a rule Javanese-Balinese Panji ro mances were written in teqahan verse (see 00070). In Bali the tei)ahan kind of metre was used especially in lyrical poems and further in romantic poetry of the Malat Kui} genre. The teqahan metres and the Javanese- Balinese Panji romances probably flourished at the same time. But then, in the second half of the nine teenth century, Balinese literati began to abandon the terjahan fashion. Later Javanese- Balinese Panji romances were written in macapat metres, which for a long time had already been in use with writers of historical ballads and didactic poems. The Javanese-Balinese Panji romances suggest, by their contents, that the social background of the poets was a Court with Javanese traditions, but without an exact knowledge of the history and the geography of Java. On account of these facts it seems impossible to date the Javanese-Balinese Panji romances in an early period, or even as late as the seventeenth century, for probably at that time Balinese Kings and noblemen still had connections with East Javanese local rulers, and some solid know ledge of things Javanese still must have prevailed. Several Javanese-Balinese Panji romances are frankly erotic. Departure from the classic model of the Panji tales is found in a major ity of the romances which have been re gistered under the present head. Appearance of the hero in animal shape is frequent. 30.371 Wasèq Sari, in teqahan verse: cod. 3586 (= 4669), 3644 (= 4668), 3645, 3705 (= 4667), 4665 (= BCB prtf 10), 4666, 4670, 4671, 5092, 5437, dHMvO 47.705. 30.372 Waqbat} Widéha, first version: cod. 3610 (= 7227 = BCB prtf 10), 3633 (= 4642 = BCB prtf 10), 3647 (= 4644), 3715, 3779 (= 4645), 4643, 4646. 209 30.373 Wa^bai} Widéha, second version: cod. 3643 (= 4647 = 10.470 = BCB prtf 10), 4648. 30.374 Undakan Paijrus: cod. 3192 (= BCB prtf 163), 3666 (= 4607 = 10.489 = BCB prtf 13), 3733 (= 4610), 3752 (= 4608), 3770, 3914, 3969, 4606, 4609. 30.375 Smara Wedana: cod. 3726 (fragment), 4496 (= 10.503 = BCB prtf 18), 4497, 4498. 30.376 Indra Wismara: cod. 5044 (= 10.472 = BCB prtf 11), 5388 (= BCB prtf 163). 30.377 Sii}a Brahmara: cod. 3592 (= 4490 = 10.488 = BCB prtf 13). 30.378 Misa Gagat}: cod. 4339 (= BCB prtf 12). 30.379 Mantri Wadak: cod. 3587 (= 4325), 3720 (= 4324 = BCB prtf 10). 30.380 Kuda Rawi Sandi: cod. 9669 (Krt 1194). 30.381 Lëmbu Raga: cod. 9758 (Krt 1387). 30.382 Smara Wijaya: cod. 5017 (= BCB prtf 11). 30.383 Marga Smara: cod. 3600 (= 4330), 4329 (= BCB prtf 11). 30.384 Daijdairj Pëtak: cod. 3656 (= 4178), 3709 (= 4180), 4177 (= BCB prtf 11), 4179. 30.385 Mantri Wëka: cod. RtMLV 23734 (fragment). 30.390 Minor Panji romances written in macapat metres seem to have even more affinity with folk tales than those written in terjahan verse. In some cases it is difficult to distinguish between these so-called Panji tales and the romantical poems to be discussed under the next head. Probably some popular poems in macapat metres are products of authors living in Lombok, the neighbouring island which was partly conquered and colonized by East Balinese noblemen in the eighteenth century. In several Javanese-Balinese romances collected under the present and the following heads macapat and tërjahan metres alternate. In fact the two kinds are not fundamentally different, and in Java rather obsolete maca pat metres were called tërjahan (see 00070). Therefore the metres used in some of the minor Javanese-Balinese romances might be called mixed. 30.391 Mantri Jawa: cod. 3952. 30.392 Cili Naya: cod. 4587 (= 10.615 = BCB prtf 71), RtMLV 2506. 30.393 Daedal} Irëq: cod. 3818 (= 4176), 4175 (= 10.482 = BCB prtf 13). 30.394 Marut Smara: cod. 9369 (Krt 596). 30.395 Panji Sëmirai), from Lombok: cod. 10.253 (Krt 2327). 30.400 Javanese-Balinese romances with various contents. Beside Panji romances several romantical ring to the popular hero, are known in Ja- poems, only occasionally or not at all refer- vanese-Balinese literature. Well-known story 210 30.401—30.414 JAV.-BAL. ROMANCES, VARIOUS CONTENTS motives, found in many folk-tales and nar rative works of Javanese and foreign origin, return continuously. Influence of works belonging to the interinsular Pasisir litera ture, and well-known in the form of classical Malay prose tales, is apparent. Under the present head some relatively classic Javanese-Balinese romances are col lected. The Aji Darma tale, about the King who understood the language of the animals, is remarkable for its resemblance to Indian texts and its relationship with the Javanese Pasisir poems A13H13 Darma and Sèh Mardan (30.700 and 30.690). The metres used in the texts collected under the present head are partly tetjahan, partly macapat or mixed. Probably the ro mances date from the eighteenth or the nine teenth century, though the subject-matter is much older. 30.401 Aji Darma, in mixed tetjahan and macapat metres: cod. 3590 (= 4012 = BCB prtf 16), 4011, 4013 (= 10.504 — BCB prtf 20). 30.402 Ajar Pikatan, in tcrjahan verse: cod. 3619, 3667, 4010 (= BCB prtf 10). 30.403 Durma, in macapat metres, first version: cod. 3657 (= 4227), 3696, 3734, 3821, 4225 (= 10.484 = BCB prtf 13), 4226, 4228, 4229. 30.404 Durma, variant version: cod. 3671 (= 10.483 = BCB prtf 13). 30.405 Kërta Samaya, in teijahan verse: cod. 4267 (= BCB prtf 11), 4268. 30.406 Mënur Wilis, in tërjahan verse: cod. 4238 (= 10.501 = BCB prtf 18). 30.410 Later romances, folk tales. In the nineteenth century, beside the tradition of Old Javanese prose tales (see 20.100 and 30.215) and Old Javanese kakawins (see 30.000 and 30.190), also' the line of classical poetic romances (30.400) was continued. The subject-matter of later Java nese-Balinese romances is often borrowed from native folk-tales; moreover repetitions of scenes found in older texts are frequent. Under the present head later, probably nineteenth or even twentieth century Java nese-Balinese poetical romances are collected. Some are related to lyrics, others are comical and farcical; eroticism often is in evidence. As a rule the authors used common macapat metres, but some poems are in tetjahan verse. Balinese poets wrote several compa rable humorous and farcical romances, based on folk-tales, in Balinese. In the present Synopsis of Javanese literature the tales which are wholly Balinese, however inter esting, are not discussed. The Javanese-Balinese texts contain many Balinese words and expressions. The Èndèr tale seems to be partly of Blambarjan origin. The district of Blambarjan or Banuwatji, East Java, opposite the island of Bah, was in the seventeenth and eighteenth centuries ruled by noblemen who had close connections with the Balinese Courts. 30 411 Atjluij Smara, lyric erotic romance: cod. 3829 (= 3897-11), 4059 (= 10.499 = BCB prtf 18), 9631 (Krt 1112). 30.412 Aréka Suruh Waiji, in tetjahan verse: cod. 3865 (= BCB prtf 16). 30.413 Ratyda Lèlètjèh: cod. 3784-11 (= 3984-11 = 7222 = 10.473 = BCB prtf 11). 30.414 Lubat) Kori (Gulubaij Kori): cod. 3725 (= 3975-IV), AdKIT H 968. 211 212 In the first place the Islamic epics are to be discussed. The hero is Amir Hamza, a historic personage, an uncle of the Prophet. In Arabic-Persian and Indian literary works his warlike and amorous exploits were sung by numerous poets, so as to' make him the legendary champion of the Faith in many Islamic areas of South East Asia. Perhaps a Malay prose version of Amir Hamza’s life was read in Muslim communities in the western part of the Archipelago 1 as early as the fifteenth century. “De Roman van “Amir Hamza”, by professor Van Ronkel (1895) deals with the spread of the tales in South East Asia and the Islands, The Ménak romances contain a great number of names of Kings, princes, princesses and countries. In the Javanese versions they are very much corrupted, but in many cases their foreign (to wit: Persian-Indian) origin still is apparent. In the sixteenth century Islamic literature of several kinds was introduced in Java in a Malay garb, and probably the first Java nese Amir Hamza tales were versions of Malay originals, In Java the hero was given the ancient Javanese title Ménak and the whole cycle of Islamic epic tales was called the book of the Ménak. Beside Amir Hamza himself, his sons and grandsons also ap pear in later invented and appended tales. The similarity of some personages of Ja vanese Ménak books and Javanese-Balinese Panji tales was noticed by Poerbatjaraka (“Beschrijving der Handschriften, Ménak”, 1940, p. 3). Mutual influence of the two cycles seems probable. Their spread over many countries of the Archipelago' is contempo raneous, and both groups of romantic tales are characteristic for sixteenth and seven teenth century international Pasisir culture. But the Panji tales are original products of East Javanese poets and the Ménak romances are of foreign origin. Perhaps in some cases familiarity with the Panji character made acceptance of Ménak tales in Javanese nar rative literature easy. Similarities of Panji tales with some other romances (Yusup, 30.520, and Asmara Supi, 30.670) are also remarkable (see 30.850). In Java, Ménak tales were put on a par with autochthonous romances, so that the hero was given a pair of panakawans, men tors and cunning servants, of the same kind as the heroes of the wayaij plays and the Panji tales. In Javanese Ménak tales the panakawans are called Marmaya, or Umar Maya, and Marmadi, or Umar Madi. Origi nally the names belong to historic personages belonging to the entourage of Muhammad. In the Javanese Ménak tales and in the special kind of wayat} theatre presenting those tales, called wayaq golèk, the two cunning servants show genuine Javanese panakawan characters (see the present au thor’s paper “The Romance of Amir Hamza “in Java”, in Bingkisan Budi, Festschrift van Ronkel, Leiden 1950, p. 235). Probably Ménak tales were known in Java already in the seventeenth century. In the course of time many passages were en larged, and new episodes were added. Sev eral additions were very much admired; they developed into independent romances. Per haps older tales belonging to' the Panji cycle exercised their influence in this development. Almost all Javanese Ménak romances have been discussed and epitomized by Poer batjaraka in his “Beschrijving” (1940) and his “Indonesische Handschriften” (1950). 213 ■ 214 Probably in the seventeenth and eighteenth centuries Ménak romances were written and read especially in the North Coast districts and in East Java, Madura, Bali and Lombok. They are characteristic for the Pasisir culture which flourished in those parts. In the eigh teenth and nineteenth centuries their popu larity did not wane. Moreover at the Central Javanese Courts, first in Kartasura, in the beginning of the eighteenth century, com pendiums of Ménak romances were written. The most extensive one is the work of the well-known Surakarta Court poet Yasadi- pura. It will be discussed under a separate head together with the other products of the Surakarta literary renaissance of the eigh teenth century (31.060). The popularity of the Ménak romances in many circles of Javanese society in the nineteenth and twentieth century is apparent from the naming of boys and girls after heroes and heroines of the Amir Hamza tales, which is noticed frequently. Perhaps this use of names borrowed from Ménak romances was promoted by the preference for these tales shown by female readers. The active part played in several Ménak tales by heroines may account for this female preference. On the whole, in Javanese ro mances based on Pandawa or Panji tales female roles seem to be of less importance than they are in Ménak stories. Notwithstanding their popularity in many districts of Java, and in part even at Court, the Javanese Ménak romances, though as similated, never were wholly integrated in the great encyclopedia of mythic, epic, legendary and historic tales presented by the Sërat Kandas of the Pasisir period (22.900), the major Babad Tanah Jawi (27.000) and the Pustaka Raja (28.400) of the eighteenth and nineteenth centuries. In this respect the Ménak tales differ form the originally In dian Pandawa cycle and the Panji romances, which did become integrated. Integration took even place in the case of the Anbiya tales, which partly supplied the mythic back ground of the major Sërat Kanda of the Pasisir period. Evidently the Javanese Ménak tales were always considered as spe cifically belonging to Islamic culture. The distinction made between the Ménak ro mance on the one hand and the Pandawa and Panji tales on the other is another instance of the bipartition often noticed in Javanese culture. The well-known bifur cation: Right Branch (prophets and saints) — Left Branch (gods and epic heroes), of the legendary genealogical tree of Central Javanese Kings is comparable with the dualism of Ménak romances and Pandawa tales. Under the present head Ménak Amir Hamza tales, developed as independant ro mances and belonging to seventeenth, eigh teenth and nineteenth century North Coast, East Javanese and Javanese-Balinese litera ture, have been registered together. The romances are arranged chronologically ac cording to the sequence of episodes of Amir Hamza’s life established by the eighteenth century Central Javanese authors of Ménak compendiums (see 31.060). Some Javanese scholars considered the Lakad tale as be longing to the Ménak Amir Hamza cycle. In the present Synopsis it is registered in Part Two, for it contains part of the history of Muhammad’s wars. It is more closely connected with real history than the Ménak tales are (see 22.020). 215 30.461 Ménak Amir Hamza romances, ma jor texts, old Pasisir versions, called Ménak Saréas and Ménak Laré, adventures in youth, East Java and North Coast texts: cod. 3594 (= 4023, Jav.-Bal.), 4869 (— 10.674 = BCB prtf 151), 4930, 5043 (Jav.-Bal.), 7382 (W.Java), dHMvO 1250 (Jav.-Bal.). 30.462 Ménak Sulup etc.: cod. 2116 (North Coast). 30.463 Ménak Jobin or Ménak Kaos: cod. 4913 (East Java), AdKIT 2124/1 (East Java). 30.464 Ménak Kuwari and Ménak Putri Cina: cod. 1894 (East Java), 3798 (— 4025, Jav.-Bal.), 4836 (East Java), 8790. 30.465 Ménak Jamintoran and Ménak Ja- minambar: cod. 3628 (= 4026, Jav.-Bal.), 4027 (Jav.-Bal.), 4912. 30.466 Ménak Amir Hamza romance, frag ments : cod. Nst 13, dHMvO 988 (East Java). 30.480 Ménak Amir Hamza cycle, affiliated romances. Among the romances which were affiliated to' the major Ménak Amir Hamza tale the Rëqganis story became very popular. Rëqganis is a beautiful young princess who, after many vicissitudes, consents to become the wife of Amir Hamza s son. The extraordinary success of the Rei}- ganis romance, belonging to the Ménak cycle, is in Poerbatjaraka’s opinion (“Kapustakan “Djawi”, 1952, p. 118) accounted for by the popularity of the tale of the love of Pat)ji and Aijrèni (see 30.460 on the relation Ménak-Panji). In his introduction to a chapter on the Ret)ganis in “Indonesische “Handschriften” (1950, p. 1), Poerbatjaraka mentions some interesting popular tales on the princess’s virginity which corroborate the supposition of some interrelationship between the flying flowery ReJjganis of Banjaran Sari and nymphs or goddesses belonging to autochthonous Javanese mytho logy. In consequence of its popularity the Reqganis romance in its turn was given additions or sequences. The Këndit Birayuij and Ajar Wali tales are considered by Poer batjaraka as belonging to the Rëqganis group. The hero is not Ménak Amir Hamza himself but his son Iman Sumantri, also called Rëpatmaja, parjéran Kélan of Ba^- jaran Sari. Both the tales belonging to the Rët)ganis group and the various Ménak romances registered under the next head seem to be of East Javanese, Pasisir or Javanese-Bali- nese origin. In the Central Javanese, Karta- sura and Surakarta compendiums of Ménak tales (31.060), the Rëi3ganis and related stories are not mentioned, or they occupy places of small importance. Evidently the popularity of the Ménak tales in the Pasisir districts was conducive to extending the texts. Perhaps in some cases romantic Malay hikayats served as models. 30.481 Raqganis, version A, extensive, Ja- vanese-Balinese: cod. 4029, 10.354 (Krt 10.010), 10.835, CB 6. 30.482 Retjganis, version B, Javanese-Bali- nese: cod. 3681 (= 4030), 4031, 6911. 30.483 Rei}ganis, various texts and frag ments, Javanese and Javanese-Balinese: cod. 1870 (Panaraga), 2220 (Jav.-Bal.), 216 4032 (fragment), 4829 (Madura), 5793 (East Java), 7601 (West Java), 9056 (East Java), 9703, KILTV Or 296, AdKIT 1330/397, AdKIT 1445/la/lb/ lc, AdKIT 3126/1, AdKIT H 972. 30.484 Këndit Birayui), Javanese and Java- nese-Balinese: cod. 2164, 3171, 3680 (= 4033, Jav.- Bal.), 4034. 30.485 Ajar Wali, Javanese-Balinese: cod. 3806 (= 4036), 3941, 10.346 (Krt. 10.097), Teeuw 4b. 30.500 Ménak Amir Hamza cycle, Prabu Lara. Another very popular ro mance belonging to the Ménak Amir Hamza cycle is the Prabu Lara or Prabu Rara tale. It turns on the quest for the sword Kamkam, which is in the possession of a foreign prin cess. Amir Hamza’s grandsons appear in this tale. Poerbatjaraka’s “Beschrijving” (1940, p. 58) contains an interesting chapter on this poem, mentioning the important role played by the panakawans Qemblut} — an other name of Umar Madi — and Umar Maya) in the tale. 30.501 Prabu Lara: cod. 4039, 4943-11 (= 10.688 = BCB prtf 172), 5794, 6705 A, B, 9055, REM 1994-22, REM 2908-4. 30.452 Prabu Lara romance, Dutch notes by Dr Brandes: cod. 6465. 30.510 Ménak Amir Hamza cycle, minor offshoot romances. In the course of time several other Ménak romances were written in Java. In his “Beschrijving” (1940) Poerbatjaraka characterized these minor poems as offshoots of the great tree of the Ménak tales. In his opinion they are comparable with the numerous wayat} plays with plots diverging from the classical Pan- dawa tale, which were written by eighteenth and nineteenth century play-wrights. Both these sëmpalan and caravan wayat} plays and the Ménak offshoots may contain inter esting tales composed with elements bor rowed from old folk-tales and mythology. In several cases animals or animal-headed humans appear in the Ménak offshoots ro mances. Many names of Ménak romances belonging to Javanese-Balinese and Pasisir literature are also to be found in the quasi chronological list of episodes made by the Surakarta scholars (31.060). 30.511 Bërji, Javanese-Balinese, from Lom bok : cod. 3689 (= 4024, version A), 3782 (version B). 30.512 Wilobai}, Javanese-Balinese, from Lombok: cod. 3663 (= 4035 = 10.622 = BCB prtf 73). 30.513 Dulait) Mas, Lokayanti, Javanese- Balinese, from Lombok: cod. 3807 (version B), 4003 (version B = 4004), 4037 (version A = 10.696 = BCB prtf 177), 4038 (version C), KITLV Or 7. 30.514 Gajah Druma, Javanese-Balinese, from Lombok: cod. 5331 (fragment), 6229 (= 7225 = BCB prtf 152), Teeuw 4b. 30.515 Barbari, Javanese-Balinese, from Lombok: cod. 10.353 (Krt 10.009). 30.516 bjayaban, East Java: cod. CB 145 (IF). 217 218 districts to make a copy of the revered text for their own use, to show off in the recital meetings. Therefore many palmleaf manu scripts were provided with decorated wooden boards. Even in the twentieth century palm- leaf manuscripts were still made for show, though good paper was to be had at a low price so that paper copies in ink could have been made easily (see 00130). Probably the text of the Yusup poem which was current in East Java, Madura, Bali and Lombok originally dates from the seven teenth century. It has some antique features. In the course of time many scribes made alterations, and in numerous manuscripts edifying passages were inserted. Recon struction of the original text, though not impossible, would take much time. The East Javanese text was probably written by some scholar belonging to the Muslim religious community of Giri and Surabaya. All Yusup poems are in macapat metres and written in Javanese script. Under the present head manuscripts con taining the old Last Javanese text, complete or incomplete, simple or provided with in sertions, are collected. They have been ar ranged according to their origin, from Java (and Madura) or Bali (and Lombok). Un der the next head a later Yusup text written in Central Java will be discussed. 30.521 Yusup romance from East Java and Madura, complete or nearly complete texts: cod. 4936, 7122, 8379, 8777, 9037, 9052, 9058, 9066, 9069, 9071, 10.875, REM 2540-8, REM 2599-10, REM 3155-204, CB 1, AdKIT 321/1, AdKIT 1216/1, AdKIT A 4849/b, RtMLV 24151, Utr RUB IndSt Hs. 1. D. 8, Utr RUB IndSt. Hs. 1. D. 10, dHMvO 516. 30.522 Yusup romance from East Java and Madura, extensive texts, with edifying in sertions : cod. 4918, 8785, Krg 3, Nst 15, AdKIT 455/1, AdKIT 1524/1, AdKIT 1656/1. AdKIT 1837/1, RtMLV 34456, RtMLV 34457. 30.523 Yusup romance, texts from East Java and Madura, copies on paper: cod. 5781, 6693, 8313 (one photocopy), NBS 86. 30.524 Yusup romance from East Java and Madura, incomplete, partially damaged: cod. 1912, 8438, 8963, 9005, 9022, 9030, 9032, 9038, 9064, 9067, 9070, 10.883, 10.884, CB 3, CB 4, REM 1994-21, REM 2929-9, AdKIT 29/76, AdKIT 49/1, AdKIT 715/1, AdKIT 740/33, AdKIT H 971, RtMLV 27869, RtMLV 28858, Utr RUB IndSt Hs. 1. D. 9, Utr RUB IndSt Hs. 1. D. 17. 30.525 Yusup romance from East Java and Madura, incomplete, fragmentary, severely damaged or mutilated: cod. 6268, 6954, 6955a, 9008, 9009, 9010, 9011, 9016, 9017, 9018, 9019, 9020, 9023, 9024, 9027, 9028, 9031, 9033, 9034, 9035, 9036, 9040, 9041, 9050, 9051, 9053, 9054, 9057, 9060, 9061, 9062, 9068, 9070, 9072, 9074, CB 2, Krg 1, Krg 2, Nst 1, Nst 2, Nst 3, Nst 4, Nst 5, Nst 6, Nst 11, Nst 16, Nst 19, REM 1974-1, REM 1974-2, REM 1994-10, REM 1994-11, REM 1994-14, REM 1994-17, REM 1994-18, REM 1994-19, REM 1994-20, REM 2405-1, REM 2424-1, REM 2599-9, AdKIT 455/2, AdKIT 654/1, AdKIT 838/7a, AdKIT 1216/2, AdKIT 1221/1, AdKIT 1324/2, AdKIT 2356/11, AdKIT A 4180, AdGUB 66, AdGUB 67, Rt- 219 220 Professor Vreede’s “Catalogus der Ja- “vaansche en Madoereesche handschriften” (1892) contains Dutch summaries of the contents of many Islamic romances. As a rule the plots are complicated and some standard motives return several times. Affin ity with indigenous Javanese tales (of the Pahji cycle), which was noticed in Ménak Amir Hamza and Yusup romances, is scar cely apparent in the present Islamic romances. Perhaps that is the reason why their popu larity never was very great. The popularity of the Ménak and Yusup tales has been as cribed to affinity with autochthonous myths. The present Javanese Pasisir romances are comparable with the Javanese-Balinese Islamic romances, mostly from Lombok, which have been discussed in 30.440. Under the following heads first those Islamic Pasisir romances which are of East Javanese and Madurese origin are discussed (30.560—30.660). The subsequent groups are the Central Pasisir Islamic romances (30.670—30.720) and the West Javanese Islamic romances (30.730—30.770). The distinction made between East, Central and West Javanese literature implies in many cases, on the part of the Javanese public, unfamiliarity with texts belonging to another region of Java than their own. Some ro mantic tales, however, in the first place the Ménak Amir Hamza romances, were known all over Java, especially in religious circles. Stories about warlike adventures and fabulous travels, of the kind of the tales of Sindbad the Sailor, suited the taste of the rising Muslim mercantile and ruling classes of sixteenth and seventeenth Pasisir towns. The interrelationship of adventure stories and Islamic rejuvenescence of Javanese society has been pointed out in 30.460. Several romances belonging to seven teenth and eighteenth century Pasisir litera ture have wandering students of Islamic lore for heroes. The Cëntini romance is the best known of this kind (see 30.780). It is true, in pre-Islamic literature vagrant students on a quest for wisdom sometimes appear in tales (e.g. Pararaten, first part, Tantu Paqgëlaran, Warga Sari). But then, in the beginning of the period of Islam, the roving spirit seems to be very much in the as cendant. Perhaps the disappearance of strict social tenets based on ancient religious clas sification, which was brought about by equalitarian Islam, gave an opportunity to brave men to- go- roaming about the country in search of adventures. Amorous alliances with girls of all classes, even princesses, in the pre-Islamic period banned by social ta boos, were freely indulged in by vagrants who were pleasure-seeking adventurers. Per haps a kind of Persian-Arabic picaresque novels, having wandering dervishes for prin cipal actors, were orally transmitted and so influenced the development of Islamic ro mances in South East Asia. The Johar Manikam (or-Manikan, or -Manikaj}, or -Manik) romance was rather popular in its time. It seems to have been written in the eastern Pasisir region, Grësik, and it found many readers among the Madu rese. It was published by a local printer in Semarat3 in 1886. Johar Manikam is a heroic princess of Bagdad who after many adven tures marries the Sultan of IJesam (Syria). In Malay literature Jawhar Manikam texts are well-known (see the catalogues of Malay manuscripts by Juynboll (Leiden 1899) and van Ronkel (Batavia 1909, and Leiden 1921.) 221 30.561 Johar Manikam romance from East Java, Madura: cod. 2292, 4848 (= 10.700 = BCB prtf 181), 4935, 6955b, 8786, 9015, AdKIT 490/1, KITLV Or 393 (Kuta Gëdé). 30.570 The Johar Sah romance contains another tale of Persian-Arabic or igin. Like the Johar Manikam it was popular reading-matter in East Java. The text is found in several Javanese-Balinese manu scripts. Johar Sah is a younger son who, chiefly by the energy of his wife Sinarah Wulan, finally overcomes his elder brother, who first succeeded their father as King of Sa- halsah. The tale contains the ancient motive of jealousy and strife between brothers, which is noticed also in other romances be longing to the Pasisir literature (Séla Rasa, 30.750, Ahmad-Muhammad, 30.730, Abdu rahman-Abdurakim, 30.760, and Jaran Sari- Jaran Purnama, 30.830). There is reason to believe that fraternal jealousy in literature is another instance of the dichotomy of human society which belongs to the funda mental concepts of ancient Javanese philo sophy (cf. Korawasrama, 20.300 and Baron Sakèndèr, 26.200). Relevant texts have been registered in the General Index under the catchword brothers. Evidently the poet of the Johar Sah ro mance borrowed some features from older tales. The story of the lady snake who forgot herself by accepting a low-born snake as lover is found in Javanese literature also in the Aji Darma book. It is of Indian origin. 30.571 Johar Sah (or Jowarsa) romance, Javanese texts: cod. 1827 (= 10.616 = BCB prtf 71), 7553. 30.572 Johar Sah (or Jowarsah) romance, Javanese-Balinese texts, version A: cod. 3731, 4219, 4220, 4221. 30.573 Johar Sah (or Jowarsah) romance, various Javanese-Balinese texts: cod. 3164, 4222, 4223, 10.345 (Krt 10.096), REM 1615-1, REM br 79-M 5, Teeuw 2. 30.580 The Mursada romance turns on the hero’s quest for a medicine to cure the illness of a Queen. The tale has several features borrowed from older works. It was popular in Madura; a Madurese version of the tale is known. 30.581 Mursada romance, Java and Ma dura : cod. 1819 (= 10.618 = BCB prtf 71), 9021. 30.590 Jaka Nastapa is the hero of another East Pasisir romance, probably of Grësik origin, containing miraculous adven tures of a young man of Bragëdad (Baghdad) who wins a princess of Sari Bumi. 30.591 Jaka Nastapa romance, East Java: cod. 2138 (= 6753). 30.600 A similar tale of adventures is the Jaka Prataka romance. The hero is a young man of lowly state who- wins many princesses; finally he becomes King of Mësir. The Javanese poem was made in the East Pasisir region. Relationship with some Malay hikayat seems probable. Poer- batjaraka’s “Ind. HSS.” (1950, p. 84) con tains an excerpt of a manuscript in the KBG 222 library, with the title Prantaka. In cat. Juynboll I, p. 33, a Madurese Jaka Prataka version is discussed. Beside the Prantaka, Jati Kusuma, Jaka Saléwah, Jaka Sasigar, Mursada, Iman Sujana, Radèn Kusuma, Jatiswara, Abu Nawas, Amad-Muhammad and Abdurah man-Abdurakim romances, Poerbatjaraka mentions also the romances of Raden Sulam or Purbanirjrat, Aruman, Raja Darma and Murtasiyah as belonging to the Pasantrèn literature, i.e. the literature of Muslim reli gious communities. The four last mentioned texts are not found in the Leiden University collection. In the present Synopsis the La- kad, Raja Kandak, Samarpm, Imam Nawa- wi, sèh Jabar Sidik and dèwi Maléka texts, which Poerbatjaraka registered with the ro mances belonging to» the Pasantrèn litera ture, have been discussed in Part One, Reli gion (16.500 and 17.400), and Part Two, History (22.000). In Part One, Religion (16.600 ff.) some allegorical poems have been registered. Their interrelationship with the present merely romantical tales is likely. 30.601 Jaka Prataka romance: cod. 2007, 2195, 11.025, CB 19 (Madu rese), dHMvO 989. 30.610 The Jati Kusuma romance seems also a product of an Kast Javanese poet. The hero is a prince of Asmara Kandi (Samarkand) who wins a princess of Jot) Biraji. The latter name is found also in Ménak Amir Hamza romances. The hero has a pair of panakawans, called Jumput and Clëput. Poerbatjaraka mentions the Jati Kusuma romance in his “Ind. HSS.” (1950, p. 80) in connection with the Jaka Prataka. Poensen published a paper on the poem (MNZG vol. 24, 1880). 30.611 Jati Kusuma romance, version A: cod. 4202. 30.612 Jati Kusuma romance, version B: cod. 4203, 5780, REM 360-7514. 30.620 Sukmadi is the hero of another East Javanese romance. A Madurese version of the tale is known. The name of the hero’s panakawan is Dëgol. 30.621 Sukmadi romance: cod. 4709 (= 10.644 = BCB prtf 78; fragmentary). 30.630 Evidently the Javanese D é w a Mëndo romance is a version of the hikayat Déwa Mandu, which was a popular tale in Malay romantical literature. Probably the Déwa Mëndo text was written in East Java. 30.631 Déwa Mëndo romance: cod. 2297 (= 10.619 = BCB prtf 72). 30.640 The Radèn (Ardi) Kusuma romance is also of East Javanese origin. Poerbat jar aka’s “Beschrijving” (1950) con tains a summary of the text (p. 109). 30.641 Radèn Kusuma romance: cod. 8787, 8914. 30.642 Ardi Kusuma romance: cod. 9048. 30.650 The Radèn Saputra romance was popular in East Java, Madura, Bali and Lombok. A Javanese-Balinese version has been mentioned under 30.423. Madurese and Malay versions of the tale are known. 30.652 Radèn Saputra romance: cod. 4917 (= 10.708 = BCB prtf 190, both are partial copies). 223 30.670 Islamic romances from the North Coast districts of Central Java. 224 Sèh Mardan romance is a version of the Malay prose hikayat Shah Mardan, which is also called, after its hero, Éndra Jaya or Wikrama Ditya Jaya. It turns on the ad ventures of a prince who i.a. in the course of his wanderings from one Court to' another was transformed into a bird. Lessons on religious lore occupy a rather important place in the text. Evidently the Sèh Mardan tale is of Persian-Indian origin. So are many other Javanese and Javanese-Balinese romances and compendiums of tales and fables, e.g. the Tantri books (see 30.290). The Sèh Mardan contains some episodes similar to adventures told in the Javanese-Balinese Aji Darma poem (see 30.401) and the Javanese Arjit} Darma book (see 30.700). The interrelation ship between the originally Malay Sèh Mar dan romance and the Aji Darma — Aijlii} Darma books seems not very close, though. There is no warrant for calling the Sèh Mardan romance a version of the Aji Darma — Arjlit) Darma books, nor for the reverse opinion. The similarities are to be ascribed to common borrowings from Persian-Indian texts. Professor Drewes has made a tho rough study of the Sèh Mardan, the Aji Darma and the A13Ü13 Darma. 30.691 Bagénda Sèh Mardan romance: cod. 2296. 30.700 The Javanese A 13 1 i 13 Darma romance is a version of an older text similar to the Javanese-Balinese Aji Darma poem (see 30.401). In the Central Pasisir districts the tale of the King who understood the animal language was popular. An extensive poetic redaction was edited by Winter (Verh. KBG vol. 25, 1853). The Sèh Mardan romance has some epi sodes similar to stories of the Aji Darma — A^liq, Darma books (see 30.690). 30.701 A13Ü13 Darma romance: cod. 1794 I-II. 30.702 A13HJ3 Darma romance, edition of 1853, copied: cod. BCB prtf 141. 30.720 In Malay literature a very popular tale was the hikayat Sultan Ibrahim. In the nineteenth century it was repeatedly printed in Batavia. Probably on account of that popularity Winter made a Javanese poetical version in macapat metres, which was published, and another in Indian metres (so-called kawi miriv,), which remained un published. Perhaps the Javanese Sultan Ibrahim ro mance was intended by the Dutch educa tional authorities as a contribution to the supply of wholesome and morally uplifting reading-matter for the Javanese public. There is no evidence, though, that the book was much appreciated in leading literary circles in Central Java. The tale is rather insipid, turning on a righteous King of bjérak and his son. 30.721 Sultan Ibrahim romance, kawi mirirj (C. F. Winter): cod. 2141. 30.722 Sultan Ibrahim romance, macapat verse: cod. 2145. 30.723 Sultan Ibrahim romance, prose text: cod. 2139. 225 30.730 Islamic romances from West Java. The western part of the Javanese Pasisir districts had two cultural centres : Cërbon and Bantën. Cërbon was the oldest and the most important. In the sixteenth, seven teenth and eighteenth centuries, from the Court of the Sultans, descendants of Sunan Gunut) Jati, Islam and Muslim literature spread in West Java, and the originally Sundanese country was almost entirely won for Javanese culture. Afterwards, in the nineteenth century, Sundanese literature revived, and Javanese culture was on the retreat. As centres of distribution of Javanese literature in West Java and South Sumatra (Lampur;), Carbon and Bantën are com parable with Grësik and Surabaya, the cen tres from where in the Pasisir period East Javanese cultural influence radiated to the eastern islands, Bali and Lombok. The radiation of Javanese culture in the eastern parts was older, stronger and more enduring than that which went westwards. But even in Madura, Bali and Lombok the indigenous languages and literatures were not altogether superseded by Javanese. In the western part of the North Coast districts, just as in the centre and in the east, seventeenth and eighteenth century Ja vanese culture had connections with inter- insular Malay literature, and through this medium with international Indian-Persian- Arabic Islam. In the western Pasisir the Ménak Amir Hamza tales were well-known. In Cërbon the wayaq golèk theatre, using round wooden puppets instead of the flat leather ones of the wayarj purwa theatre, flourished in the eighteenth and the nine teenth century. It was especially adapted to plays made from episodes of the Ménak Amir Hamza cycle of tales. Moreover in the seventeenth or the eighteenth century authors from western Pasisir districts wrote some remarkable romances which partly re mained unknown in other regions of Java. In several cases parallel texts in Malay and Sundanese literatures are known. Under the present head A h m a d-M u- hammad manuscripts are collected. The tale, turning on the jealousy and strife of a pair of brothers, was known also in other parts of the North Coast districts, and in the Tëtjgër highlands. In West Java and in Bali and Lombok it was read very much. Van der Tuuk’s notes on the Javanese- Balinese Amad romance (in Brandes’s Cata logue of the Van der Tuuk collection, vol. I, 1901, p. 29) are most interesting. There is no evidence that it ever was popular in the interior of Central Java. A Malay Hikayat of the same name is also known. Manuscripts containing tales turning on jealousy of brothers have been registered in the General Index under the catchword brothers. The motive is found in several texts. Some relationship with mythology seems probable (see 30.570). 30.731 Ahmad-Muhammad romance, East Javanese text: cod. 1985 (= 10.623 = BCB prtf 74). 30.732 Ahmad-Muhammad romance, Cen tral North Coast, illustrated: cod. 8655. 30.733 Ahmad-Muhammad romance, West Javanese text: cod. 6627, 6956, 7513, 7779, 8611. 226 30.734 Ahmad-Muhammad romance, Java- nese-Balinese text, from Bali or Lombok, called Amad, in macapat metres : cod. 1877, 3673 (= 3944), 3719, 3757, 3766, 3804 (= 4019), 4016, 4017, 4018, 4020, 4021, 4022, 8998, 10.307 (Krt 10.104), AdGUB 61, AdKIT A 5791. 30.735 Ahmad-Muhammad romance, called Amad, Javanese-Balinese text in tëqahan verse: cod. 4015 (— 10.477 = BCB prtf 12). 30.740 The Ahmad Hanapi romance seems to be little known. The tale is fairylike and phantastic. The connection with the Malay hikayat Muhammad Hanafiya, which contains the history of Muhammad’s grand sons Hasan and Husain, if based on more than the similarity of names, seems not very close. 30.741 Ahmad Hanapi romance in verse, from B anten: cod. 7507. 30.745 Another romantical tale in verse from West Java, the story of S a h a d prince of Budalsah, is imperfectly known from a damaged manuscript. Some connection with other romances, either Javanese, Sundanese or Malay, seems quite possible. 30.746 Sahad prince of Budalsah romance in verse, from Cërbon: cod. 7719 (= 10.763). 30.750 The Sela Rasa romance seems to be typically West Pasisir. In other regions of Java the tale is not found. Its connection with Islamic tales is evident; many episodes refer to wars against unbelievers. Cëmpa, i.e. Champa, in Further India, is mentioned. In Javanese historical tradition the very first propagators of Islam in Java are said to have been natives of Cëmpa . The Séla Rasa tale turns on strife be tween brothers, like the Ahmad-Muhammad romance and several other books of the time (see the General Index, under the catch word brothers and 30.570). 30.751 Séla Rasa romance: cod. 1824 {— BCB 217), 10.803. 30.760 Another typically West Javanese romance is the tale of Abdurahman and Abdurahim. Again it is a tale of a pair of brothers who went on a quest (see 30.570). A Sundanese tale of the same name is known. 30.761 Abdurahman Abdurahim romance: cod. 10.801, DFT S 277-10. 30.765 Abu Nawas is the hero, a clever joker, of a cycle of stories well-known in Malay and other literatures. Evidently the Javanese version was made after a Malay model. In his “Ind. HSS.” (1950, p. 121) Poer bat jaraka gives an epitome of a manu script of the KBG collection, cod. Br. 10, which was written in the district of Banumas. 30.766 Abu Nawas romance: cod. 11.018-III. 30.770 J a k a Saléwah, the Half-and- Half Black-and-White Man, is the hero of a West Javanese romance containing Muslim religious lessons. The motive of the tale is a quest for Allah. Hooykaas’s “Balische “Verhalen van den Halve” (1958) turn on a similar quest but they belong to non-Islamic Balinese literature. This similarity is an in- 227 228 information on the social background of the authors of well-known texts on mysticism. The mystic songs, suluks (see 14.900), which occupy an important place in Javanese reli gious literature, are repeatedly mentioned in the vagrant students’ romances. As a rule the vagrant students extended their wanderings to many districts, and therefore the romances are not strictly con fined to East, Central or West Java. In most tales some district of Java is mentioned as the point of departure of the hero’s wan derings. In some cases (e.g. Jatiswara) the hero’s foreign origin (Palémbat), of a Cëmpa family) is mentioned in the text. Clownish personages, resembling panakawans (see 30.080), appear in many romances of this genre. They relieve the dullness of long lists and descriptions. Under the present head J atiswara manuscripts are collected. The Jatiswara has been mentioned in the present author’s Ca bolat) and Cëntini monograph (Verh. KBG vol. 72, 1933). Poerbatjaraka (“Ind. HSS.” 1950, p. Ill) made a summary of a manu script belonging to the KBG collection, lon- tar no. 536. In his opinion the Jatiswara romance is older than the Cëntini. Both seem to be of East Javanese Pasisir origin. They were also known in Muslim communities in Bali and Lombok. Jatiswara’s wanderings are explained as endeavours to find the whereabouts of his brother Sajati, who had disappeared. In the Cëntini romance also the loss of a relative is the motivation to go searching. The real contents of the books are lessons of religious lore alternating with amorous adventures. 30.781 Jatiswara romance, Javanese text: cod. 2306, 6680 a, 6680 b, 6910 (= 6827 = BCB prtf 176). 30.782 Jatiswara romance, Javanese-Bali- nese texts, from Lombok: cod. 2216, 3608, 4204, 4205, 4206, 5072, AdKIT 1330/396, BrJN 469, Teeuw 12. 30.790 Cabolat) is another hero of a wandering students’ romance. Probably in the nineteenth century a connection was made between the Cabolat) tales and the major cycle of the Cëntini romance, and an account of Cabolat)’s wanderings, mainly through Central Java, was prefixed to the Cëntini. Cabolat) is said to be a son of a kyahi, a master of a religious community, in the Diyèi) hills, North of the ancient district of Mataram. He left his home to go wandering in search of adventures. The present Ca bolat) book, probably written in Surakarta in the last decades of the nineteenth century and in the beginning of the twentieth in imitation of the Cëntini, was made, even more than its predecessor, into a storehouse of encyclopedic knowledge of things Java nese. The principal author and editor was Sumahatmaka, of the Mai)kunagaran House. It is true, in all wandering students’ ro mances amorous adventures are related, but some Cabolat) and Cëntini episodes are very frankly erotic, verging on the pornographic. The present author’s Dutch monograph on the Cabolat) and Cëntini books (Verh. KBG vol. 72, 1933) contains summaries of the encyclopedic contents. 30.791 Cabolat) romance, Sumahatmaka: cod. 6678 I-V. 30.800 The Cëntini book is the best known of the wandering students’ romances. 229 The tale turns on the adventures of some young men of Giri, the spiritual centre of Islam in East Java, who- were wandering about in the country after the fall of the town, a victim of the Mataram King’s greed of conquest. The wanderers are said to> be the children of the unfortunate last sunan of Giri, and therefore they were wanted by the King. Moreover they lost each other in the confusion of the sack of the town, and they tried to reunite. Cent ini is the name of a female servant of Tambai} Raras, the wife of Amor) Raga, who is the oldest and the wisest of the wan derers from. Giri. The reason why the whole book was given the name of the servant is not clear. It seems possible that the kernel of the present Centini book was a suluk Cëntini, a mystic poem (see 14.900), which long ago has disappeared in the over whelming mass of encyclopedic information. The Cëntini book has been discussed in the present author’s monograph (Verh. KBG vol. 72, 1933). Poerbatjaraka (“Kapustakan “Djawi”, 1953, p. 157) has some interesting notes on its origin. A very elaborate text W'as composed in the first decades of the nineteenth century in Surakarta by the Court-scholars Yasadipura II and Raqga Sutrasna, under the auspices of the Crown Prince, later King Paku Buwana V. It is a sample of the encyclopedic spirit in litera ture which was prevalent in the period of the Surakarta classical renaissance. Infor mation of all kinds on things Javanese, topography, art, music, magic, divination and erotics, but also religious speculation and mysticism, was collected by order of the Royal patron to be incorporated in the book. The major version of the Centini book (cod. 1814) has been published (KBG, Batavia, 1912-’15). Several minor versions are known, some of them probably of East Javanese origin, and older than the printed text. Moreover, sequences and parallel texts were written in the nineteenth century, as so many proofs of the book’s popularity, mainly in the circles of old-fashioned religiously minded midde-class people. 30.801 Cëntini romance, short version: cod. 4584, 4585, 4586, 4895 (called Tam- baq Raras). 30.802 Cëntini romance, major version, published: cod. 1814 I-V. 30.803 Cëntini romance, sequences and ad ditions to the major text: cod. 6679 I-VII (= 10.593, 10.594, 10.595, 10.596 = BCB prtf 68 A-D). 30.804 Centini romance, Kuta Gëdé ver sions : cod. 6796 a. 30.805 Cëntini romance, variant versions: cod. 6796 b (Magëlaij), 10.802 (frag mentary) . 30.806 Cëntini romance, loose passages and notes: cod. 6517, 8580. 30.810 The M a d u J a y a tale appears to be another sample of the type of wan dering students’ romances with didactic in sertions. It was less well known than the Jatiswara and the Cëntini books. Probably the Madu Jaya is of West Javanese origin. 30.811 Madu Jaya romance: cod. 7547. 230 30.820 Romances based on legendary history or pseudo-history. In the sixteenth and seventeenth centuries religious and political commotions stimulated interest in history. In Part Two of the pre sent Synopsis (22.200) the development of a historical literature in the Pasisir districts of Java has been discussed. Some poets of the seventeenth and eighteenth centuries made belletristic historical romances set in the period of the East Javanese Kings of Kadiri, Sityisari and Majapahit, more than three hundred years before their time. The authors did not possess any real knowledge about the past. In many cases the plots contain borrowings from well-known mytho logical and legendary tales. The poetical romances which are regis tered under the present and the following heads (30.820—30.884) have in common the references to history as viewed by seven teenth and eighteenth century Javanese au thors. In this respect some of the texts are comparable with pre-Islamic historical bal lads (Raqga Lawé etc., 20.700) and with early historical literature of the Pasisir period (Kidutj Arok etc., 22.200). The fol lowing romances (Panji and Damar Wulan cycles) have been registered in the present Part Three, Belles-Lettres, because the belle tristic, fantastic and, sometimes, didactical features in them predominate over the his torical. It is clear that the poets did not intend in the first place to impart infor mation on history. Under the present head manuscripts of the Jaya L ë 13 k a r a romance, which is connected with the Panji tales, are collected. Poerbatjaraka (“Ind. HSS.”, 1950, p. 17- 25) has described an ancient Jaya Leqkara of Sunya Wibawa text of Palémbait3 origin, another case of the wide spread of Pasisir literature. Poerbatjaraka’s notes on the old macapat metres used in this text are very interesting. Jaya Lëiykara and his companion Sujanma (or Sujalma) are wandering about, meeting many masters in religious and se cular lore and so increasing in wisdom. The text contains many didactic passages, i.a. on statecraft, and also amorous adventures of the heroes. In these respects it resanbles wandering students' romances of the Jati- swara kind. It concludes with the description of a war. It is called Jaya Larjkara Wulat) (i.e. didactic) in order to distinguish it from a real Panji romance, also called Jaya Lei)- kara (see 30.880) and a prose lawbook Jaya Lei)kara (47.420). Probably all Jaya Leqkara texts are of East Javanese origin. Kadiri and Sirjasari are mentioned in the tales. 30.821 Jaya Lërjkara Wulai}, romance: cod. 1799, 1801, 1850 (compendium = 10.565 = BCB prtf 64), 5767 a, 9029, NBS 232. 30.822 Jaya Let)kara Wulary selections : cod. 1861, 1864 (compendium). 30.830 Jaran Sari and Jaran Pur- n a m a, rival brothers, are the heroes of a pseudo historical romance which probably is of West Javanese origin, though Blam- ba^an and Majapahit are mentioned. In the flourishing period of the Pasisir culture, in the sixteenth and seventeenth century, com munication between the coastal districts of West, Central and East Java was easy. It is remarkable that Jaran Sari Jaran Purnama manuscripts of Central or East Javanese 231 origin seem to be rare. The frequent occur rence of pairs of brothers in romances of the Pasisir period has been mentioned before (30.570, see the General Index under the catchword brothers). 30.831 Jaran Sari Jaran Purnama romance, West Javanese origin: cod. 2001, 2012, 3360-11, DFT S 227-6, DFT S 227-7. 30.832 Jaran Sari Jaran Purnama, exten sive version: cod. 4201 (— 10.728 = BCB prtf 211). 30.840 Evidently the S i 1 i W a 13 i his torical romance is of West Javanese origin, the hero being an ancestor of Kings in Sundanese legendary history. In Javanese books of tales, Sërat Kandas, and histories of the Pasisir period and afterwards, Sili (or Silih) Waqi is mentioned regularly. Probably the present West Javanese Sili Waqi romance is based on a Sundanese original. 30.841 Sili Warp romance: cod. NBS 369. 30.850 Da mar Wulan romances. Among Javanese historical romances written in the seventeenth and eighteenth centuries the most popular, especially in East and Central Java, was the Darnar Wulan tale, the story of the valiant young man who vanquished the Majapahit Queen’s enemy, married her and became King himself. The Damar Wulan romance contains several elements pertaining to folk-tales. Perhaps its extraordinary popularity, just as in the case of Ménak Amir Hamza and Bagénda Yusup, is due to Damar Wulan’s affinity with a mythic culture hero of Javanese origin. The important place occupied in the Javanese mind by this personage has been discussed by Dr Rassers in his studies on Panji (see 30.360). In the Javanese puppet theatre, wayai} gëdog and wayai} klitik varieties, both Panji and Damar Wulan are much admired characters. Their puppets have many fea tures in common. The same can be said of Arjuna, in Java commonly called Janaka, the most popular hero of the Pandawa cycle of tales, presented in the wayai} purwa theatre (see 30.340). The Arjuna puppet is of the same type as the Panji and Damar Wulan wayai} puppets. The appearance of Damar Wulan, Raden Panji, Janaka (and Ménak Amir Hamza, see 30.460), inter-related characters, in the wayan theatre, is an indi cation of their common affinity with a my thic hero, for the connection between the wayaq theatre and ancient religious rites and myths is indubitable. Without this affinity it is not easy to understand why Damar Wulan, Raden Panji, Janaka and Amir Hamza tales were selected to be represented by means of wayai} puppets and masks which still retained a sacral character (see the present author’s “Javaanse Volksvertonin- “gen”, 1938, index). Probably the connection, established in the seventeenth century by an East Javanese poet, between Damar Wulan and the ancient House of Majapahit, enhanced the populari ty of the tale. Subsequent Javanese scholars considered the Damar Wulan poem as a reliable account of a period of Old Javanese dynastic history. Just as the Panji tales, the Damar Wulan romance was incorporated in 232 the Books of Tales, the Sërat Kandas of the Pasisir period (see 22.900) and afterwards in the Major Javanese Histories (27.000). Led on by their Javanese predecessors, the first Dutch scholars who were interested in Java held the opinion that the romances could be used as sources of information on dynastic history. However, the search for events in Old Javanese political history which might have been dramatized in the Damar Wulan romance has not had satis factory results. The same is the case with the Pahji romances, for that matter. Both Damar Wulan and Panji romances have a purely romantic kernel of ancient mythic origin. Historical references to Majapahit and Kadiri Kings are secondary additions, though dating from the seventeenth century or even earlier. The Damar Wulan romance is of East Javanese origin, but in the seventeenth cen tury it was already known in Central Java, and in West Java it was read also. The presentation of the tale by means of the puppet theatre made for a wide spread in the districts along the North Coast where the wayat3 theatre first became popular. A special kind of wayat} puppet called wayat} klitik or wayar} krucil, flat wooden boards, profiled and supplied with flexible arms, were used for preference in Damar Wulan performances. This does not mean, though, that Damar Wulan romances could not be played with other kinds of wayat}, puppets, or that wayat} klitik could not be used to stage other tales. The Damar Wulan romance is known in different versions, but the principal features of the tale always remained the same. The extraordinary popularity of the original East Javanese romance stimulated later authors to write sequences. In these additional tales trustworthy information on political history is no more to be expected than in the origi nal tale. Poerbatjaraka distinguished no less than eight different versions among the Damar Wulan manuscripts in the KBG col lection (Jaarboek KBG vol. 8, 1941, p. 227). It is also a proof of the popularity that several manuscripts of the Damar Wulan romance were illustrated. In the nineteenth century in Surakarta a prose version was made by C. F. Winter. It was published (Verh. KBG vol. 30 and vol. 64, 1922). The second edition was pro vided in part with a free translation in Dutch by van Hinloopen Labberton. Poetic versions were published repeatedly by local printers in Java. In the second half of the nineteenth century in Surakarta the Damar Wulan ro mance was dramatized and used as a script of a Javanese musical play in verse, sung and danced by female dancers of the Court of Prince Mapku Nagara IV and his suc cessors. The performance was called Larjën Driya. It was much admired (see 31.150). Under the present head Damar Wulan manuscripts of different versions, tentatively distinguished according to van der Tuuk’s opinion (found in Brandes’ Catalogue of his collection), are collected. 30.851 Damar Wulan romance, version A, van der Tuuk: cod. 1797, 1838, 1845 (= BCB prtf 28), 2117, 4170 (= 10.537 = BCB prtf 36), 4171, 5817, 10.543 (KBG, CS coll. no. 5, = BCB prtf 38-III), NBS 25, KITLV Or 18. 30.852 Damar Wulan romance, extensive version: 233 I 234 hero in Javanese literature since the seven teenth century. Especially in their homeland, East Java, Panji romances always retained their popu larity, just like the Damar Wulan tale. Un der the present head manuscripts of East Javanese Panji tales are collected. Probably the oldest date from the seventeenth cen tury. Perhaps they are descendents of the fifteenth or sixteenth century Panji poem which in Poerbatjaraka’s opinion (“Kapus- “takan Djawi”, 1952, p. 2) was the origin of the whole cycle, both in Java, in Bali and elsewhere. However this may be, at any rate Poerbatjaraka’s discussion of an old Panji manuscript of Palémbat} origin (KBG cod. no. 185) in his “Pandji-verhalen” (KBG 1940, p. 156) is very interesting. Panji tales were incorporated in the major Serat Kanda, the Book of Tales of the Pasisir period (see 22.900). They were con sidered as authoritative on ancient history of Java. The tale of the expedition to Bah and the victory over a Balinese queen in particular was found interesting. The Bah episode in Javanese Panji romances may be based on a vague reminiscence of a Balinese expedition sent out by the Sirjasari King Kërta Nagara in 1284 A.D. The relevant Nagara Kertagama canto no. 42 (see the present author’s “Java in the XIVthe Cen- “tury”, vol. IV p. 127) seems to allude to the capture of a Balinese princess. An East Javanese Panji text in prose was edited by Roorda in 1869. In Javanese liter ature of the seventeenth and eighteenth cen turies prose texts of narrative literature are rare. Most tales are in verse. Probably prose texts developed out of scripts of professional story-tellers or performers of the wayarj theatre. Sometimes the rhythm of a story teller is discernible in the prose text. Very few Ménak Amir Hamza tales are also known in rhythmic prose versions. The ap pearance of Panji and Ménak texts in prose supports the opinion that both originally were related with ancient folk-tales, which were always told in rhythmic prose, and with the wayai} performers’ art. 30.871 East Javanese romance, Panji Kuda Wanct) Pati, in prose: cod. KITLV Or 16, KITLV Or 17. 30.872 Panji Priyëmbada romance, East Javanese, in verse: cod. 8941. 30.873 Panji romance, Gunuit} Sari and Bali episodes, East Javanese, in verse : cod. 3172. 30.874 Panji Jaya Kusuma, Bali episode, East Javanese, in verse: cod. CB 139. 30.875 Panji At}ron Akut}, Panji between two beloved princesses, East Javanese, in verse: cod. 2060, 2138-11 (= 6750). 30.880 Later Javanese Panji ro mances. In the eighteenth and nineteenth centuries Panji romances were re-written in the Court style of Surakarta by order of some princes who were interested in these tales. Court favour was not enduring, how ever. In the period of the classical renaissance of Javanese letters literati of Surakarta were more interested in adaptations of Old Java nese kakawins and in wayat) purwa plays than in Panji romances. Poerbatjaraka’s “Pandji-verhalen onderling vergeleken” (KBG, 1940) contains summaries of Central Javanese Panji poems. 235 236 insular commerce, was widely spread, and in religious circles Arabic books were read. In the interior of Java, the Court, the gentry and the rural communities, though profes sing Islam, were less Islam-minded than the inhabitants of the coastal districts. Ancient indigenous religious belief and custom oc cupied an important place in their minds, and they were fascinated by the tales found in Old Javanese kakawins of Indian inspira tion. Acquaintance with the Malay literary idiom was superficial. It is improbable that in the flourishing period of the Pasisir culture in the seven teenth and eighteenth centuries Old Javanese kakawins had been completely disregarded. Perhaps understanding of the old texts still prevailed in some circles of scholars. On the whole, however, intellectual and artistic at tention was focussed on Islamic texts of foreign origin and on Javanese adaptations of these texts, in the fields of religion, his tory and Belles-Lettres. The turning of die attention of Javanese scholars from Islamic texts to Old Javanese kakawins, and the ensuing development of Surakarta Court literature in the eighteenth and nineteenth centuries, were tantamount to a renaissance of classical Javanese litera ture. The Surakarta renaissance of literature in the late eighteenth and the nineteenth cen turies was also notable in art, especially in theatrical art and music connected with wayat) performances. No doubt way at) and all it stands for are of very old origin in Java, but its artistic development and pene tration into all fields of Javanese culture seem to date from the renaissance period. In the nineteenth century the cultural in fluence of the Central Javanese Courts of Surakarta (in a minor degree of Yogyakarta too) spread all over Java and the remnants of old Pasisir culture dwindled. In the judg ment of nineteenth and twentieth century Javanese authors and scholars, Central Ja vanese Court literature and art were the only notable representatives of genuine Ja vanese civilization. The Pasisir literature was well-nigh forgotten, and the Pasisir art was deemed insignificant. This judgment was strengthened by the fact that since the middle of the eighteenth century the old Pasisir civilization had been overshadowed by modern Dutch colonial culture, which had its centres (in the Javanese part of the is land) in the very districts where once the Pasisir towns had been flourishing: modern Europeanized Surabaya eclipsed old Bampèl and Giri-Grësik, once residences of Pasisir princes, and modern Sëmarat), the capital of all Central Javanese districts under Dutch administration, put the old towns of Japara, Kudus and Dëmak in the shadow. The renaissance literature distinguished itself from the preceding Islamic Pasisir literature not only by its increasing interest in Old Javanese pre-Islamic origins but also by the more individualistic attitude of scho lars and authors. Nearly all Javanese books of the fifteenth, sixteenth and seventeenth centuries, even the most important ones, are without names of authors and without dates. In the eighteenth century, authors of Sura karta began regularly to mention dates and names of Royal patrons, sometimes also their own names, in the introductions to their work. So historical knowledge about renais sance literature is greater than about the products of the preceding period. Perhaps 237 in prefixing introductions to their works the poets of Surakarta imitated the authors of Old Javanese kakawins, which were dedi cated to Royal patrons (see 30.010). In the nineteenth century European in fluence, primarily exercised by the Dutch scholars residing in Surakarta at the time: Gericke, Winter and Wilkens, also led Ja vanese authors to more precision in personal details. Winter’s “Javanese Conversations” contain valuable notes on the authorship of books written in his own time and in the preceding period, based on oral information provided by Surakarta Court scholars. With out Winter’s efforts historical knowledge on seventeenth and eighteenth century Javanese literature would be still more deficient than it is. In the development of nineteenth cen tury renaissance literature European in fluence increased in force with the time. In the second half of the century, in the Rarjga Warsita period, it was notable everywhere. In the flourishing period of the Surakarta renaissance literature, in the second half of the eighteenth century and in the beginning of the nineteenth century, two scholars of the name Yasadipura, father and son, were the leaders. In due time the son, Yasadipura II, was given the grand name Sastra Nagara. He was a contemporary of the above-men tioned Dutch scholars and the grandfather °f Rai}ga Warsita. It is difficult to distin guish between the work of Yasadipura I and H, because the son often re-edited books Written by his father. The Kings of the time were personally interested in literature, and some of than were authors themselves. They were Paku Buwana III (reigned 1749-1789), Paku Buwana IV (1789-1820) and Paku Buwana V (1820-1823). The renaissance was notable in all fields of literature. In Part One, Religion, of the present Synopsis moralistic-didactic poems written by authors belonging to this period have been mentioned (17.600—18.500). In Part Two, History, the great Babads written by the Yasadipuras have been discussed (26.800—27.000) and the, later, monumental Pustaka Raja by Ra^ga Warsita (28.400). Poerbatjaraka (“Kapustakan Djawi”, 1952) has interesting notes on these authors and some others (Sindu Sastra, Kusumadilaga) belonging to the Surakarta renaissance. The Old Javanese kakawin tradition waned in Java in the period of ascendancy of Islamic literature in the seventeenth and eighteenth centuries. Nevertheless manu scripts containing Old Javanese texts were preserved in Javanese libraries up to the nineteenth century. As a rule the Javanese tradition is more corrupt than the Balinese texts written on palmleaf (see 30.000). Sura karta scholars who studied the old texts, in the last decades of the eighteenth century, made modern Javanese paraphrases, still in the original Indian metres. These paraphra ses are simplified versions; ordinary, gener ally understood expressions are substituted for difficult Old Javanese and Sanskrit ones. This literary idiom was called kawi- m i r i i}, sloping kawi, in contradistinction to the real kawi of the old texts (see 00050). Sometimes it was also called jarwa (origin ally sajarwa, from Sanskrit arjawa, straight, hence: clear explanation). Only some of the classic Old Javanese kakawins, mostly dating from the flourishing period of Kadiri literature in the twelfth century, were given kawi-miriw, versions. 238 The later kakawins were easier to understand for eighteenth century Javanese literati, and were also found less interesting. Some kawi miriry versions were made of much studied moralistic and speculative texts (Paniti Sastra, Bima Suci). The Paniti Sastra version has been registered in Part One, Religion, of the present Synopsis (17.010). The Bima Suci kawi miriry was discussed by Poerbatjaraka (“Déwa Roetji”, in Djawa, vol. 20, 1940). In his opinion both the kawi miriry text and the prose text (Nawa Ruci, edited by Prijohoetomo, 1934) are versions of an imperfectly known old poetic text, containing a streak of Buddhism, written in the fifteenth or sixteenth cen tury. Probably a majority of the kawi miriry texts of Old Javanese kakawins was written in the second half of the eighteenth century by the Surakarta Court poet Yasadipura I (see 30.940). Perhaps some simplified ver sions were made already in the beginning of the eighteenth century, in the Kartasura period, but there is no certainty on this point. In Poerbatjaraka’s opinion (“Kapus- “takan Djawi”, 1952, p. 173) some kawi miriry texts were made after macapat ver sions, not after Old Javanese originals. If that is the case they would be comparable with Javanese-Balinese kakawins written in the eighteenth or nineteenth century (see 30.190). No kawi miriry versions of Old Javanese kakawins have been published by European or Javanese scholars, because in the nine teenth century the superiority of the Bali nese tradition of Old Javanese epic poetry soon became evident. By collation with Bali nese manuscripts many mistakes made by the Javanese authors of kawi miriry versions were traced. So the eighteenth century jarwa versions of Old Javanese kakawins did not contribute materially to a better under standing of the twelfth century literary idiom. Nevertheless the kawi miriry texts are remarkable witnesses of the eighteenth cen tury Central Javanese scholars’ application in studying classic literature. Manuscripts containing relevant texts are listed in the General Index under the catchword kawi miriry. 30.901 Ramayana kawi mirii}: cod. 1791, 2054, CB 24. 30.902 Brata Yuda kawi mirii): cod. 1789, 2157-11, NBS 124. 30.903 Arjuna Sahasra Bahu, Arjuna Wijaya, Loka Pala, kawi mirit): cod. 1793 , 1855 (= 10.617 = BCB prtf 71), 2309, NBS 219. 30.904 Bima Suci, Déwa Ruci, kawi mirii3: cod. 1804, NBS 80-VII, NBS 207. 30.905 Rama kawi mirii), from Yogyakarta: cod. 6201. 30.920 Wayaii) suluks and kawins. In the sphere of the wayai) theatre and the literature of wayai) plays many characteristic elements of pre-Islamic culture survive in the Islamic period of Javanese history. At crucial points in the wayai) performance songs are sung, marking changes of scenes. Since the eighteenth century wayai) per formers traditionally use stanzas of Old Ja vanese kakawins, especially the Bharata Yuddha, as texts of their songs, It is not known whether this tradition reaches back to pre-Islamic times, for old descriptions of wayai) performances are very brief. Perhaps already in the pre-Islamic period the wayai) 239 240 30.010 the important place of Brata Yuda texts in modern Javanese theatrical literature has been mentioned. Therefore it is given the first place, though it is possible that modern versions of other Old Javanese kaka- wins are older. The modern Javanese Brata Yuda text in macapat metres was made by Yasadipura I, still in the reign of Paku Buwana III, and probably re-edited by his son. It was published by Cohen Stuart in 1860 (Verh. KBG vol. 27 and 28), provided with col lations with the Old Javanese text. It has been reprinted several times. Probably the kazvi miriv, text is also the work of Yasadi pura I (see 30.902). 30.941 Brata Yuda epic, by Yasadipura I and II, macapat verse: cod. 1860, 2106, 2109, 2110, 2157, 2158 (= BCB prtf 27), NBS 6, NBS 7, NBS 104. 30.942 Brata Yuda macapat version, turned into prose by Winter: cod. 2112, DFT S 240/280-27. 30.943 Brata Yuda, Dutch translation, with notes, by Gericke: cod. 2111a, 2111b, 30.944 Brata Yuda epic, macapat verse, from Yogyakarta, extensive version: cod. 8502. 30.950 Sërat Rama by Yasadipura. The Old Javanese Ramayana (see 30.000) was modernized in the same manner as the Old Javanese Bharata Yuddha. A kawi miriv, version is in evidence (see 30.901). Yasadipura made a version in macapat verse, called Sërat Rama, Rama Book, which was very much admired by contemporaries and subsequent generations for its literary quali ties. For a long time it was considered as the masterpiece of Surakarta renaissance litera ture. Poerbatjaraka (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 135) has paid high tribute to the great Surakarta Court poet. Yasadipura’s Rama was edited by Winter (Verh. KBG vol. 21, 1846) and reprinted several times. Older versions of Yasadipura s Rama, such as are represented by the ma nuscripts collected under the present head, are shorter than the published text. Appar ently the latter was enlarged by the editor. It is worthy of note that Winter s im portant place among the scholars of the Surakarta Court literature became evident on the occasion of the appearance of Yasa dipura’s Rama version. King Paku Buwana VII required C. F. Winter to make a Java nese translation of an English summary (by Carey and Marshman) of Valmlki’s Sanskrit Ramayana, apparently because the King had been told by Dutch scholars that the Old Javanese kokcvotiv was based on a Sanskrit epic. And so Winter's translation was made. About reactions on the King’s part nothing is known. 30.951 Rama by Yasadipura, old version: cod. 2105, 10.838, NBS 3, NBS 4, NBS 149. 30.952 Rama by Yasadipura, incomplete texts, selections: cod. NBS 5, NBS 87-III (Asta Brata, = 10.731 - BCB prtf 214), NBS 125. 30.953 Rama by Yasadipura, prose version by Winter: cod. 3175, KITLV Or 2, KITLV Or 3. 30.954 Ramayana, Winter’s Javanese trans lation of an English summary of Valmlki’s epic: cod. 1834, NBS 225. 241 31.000 Minta Rag a. The eleventh cen tury kakawin Arjuna Wiwaha (see 30.020) was also rendered into modern Javanese in the renaissance period. In its new form the poem was called Minta Raga (not unlikely a corrupt form of Wita Raga, which is the name of another poem of Balinese origin, probably not known at the eighteenth century Surakarta Court, see 30.285). Poerbatjaraka (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 133) men tioned two modern Minta Raga versions, one by King Paku Buwana III of Surakarta, dated 1778 A.D., and another by Yasadipura. Both were edited by Dutch scholars and published (Gericke, Verh. KBG vol. 20, 1844 and Palmer van den Broek, 1868). There are still more versions in evidence. In the nineteenth century the Minta Raga was appreciated for its passages turning on religious speculation and ethics. It was con sidered as a counterpart of the Déwa Ruci, the speculative poem on Bima’s quest for the Water of Life. In the Cabolèk tale (see 15,200) the two texts are compared. 31.001 Minta Raga, Paku Buwana III, edited by Gericke: cod. NBS 10, NBS 194. 31.002 Minta Raga, Yasadipura, edited by Palmer van den Broek: cod. 3179. 31.003 Minta Raga, variant version, maca- Pat verse: cod. 4938-11, NBS 234, KITLV Or I-II. 31.004 Minta Raga, prose version of the Arjuna Wiwaha kakawin: cod. NBS 11, NBS 96, NBS 128. 31.005 Minta Raga, Winata Kwaca Lena, libretto of a wayai3 WO113 festival at the Yogyakarta Court, 1937: cod. KHA 0 no 7, 8, 9. 31.020 Arjuna Sasra Bahu. The Arjuna Wijaya kakawin written by Tantular at the Majapahit Court in the fourteenth century (see 30.125) was much appreciated by Surakarta poets of the eighteenth and nineteenth centuries. According to Poerbatja raka (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 143 and 155) two modern Javanese versions were made, one by Yasadipura II, and an other by Sindu Sastra, the Court poet of a later King, Paku Buwana VII. In its modern shape the Arjuna Wijaya is called Arjuna Sasra Bahu or Loka Pala. The ex tensive (Sindu Sastra) version was published several times by local publishing houses in Java (Loka Pala, Semaraiy, 1866, Arjuna Sasra Bahu, Verh. KBG 1870, etc.). A prose version, made by Winter, was edited by Roorda (Amsterdam, 1845). The kawi mirirt, versions have been listed under 30.903. 31.021 Arjuna Sasra Bahu, epic poem by Yasadipura II: cod. 2028, NBS 1. 31.022 Arjuna Sasra Bahu, epic poem, ex tensive version by Sindu Sastra: cod. 1813. 31.023 Arjuna Sasra Bahu, fragment: cod. 4064. 31.024 Arjuna Sasra Bahu, prose version by Winter : cod. 1836, NBS 2, KITLV Or 255. 31.040 The Nawa Ruci tale, well-known in Javanese-Balinese literature (see 30.250), was several times used by Central Javanese poets as subject-matter of new poems. In his “Kapustakan Djawi” (1952) Poerbatja raka, referring to the activity of the Court poets Yasadipura I and Yasadipura II, men tioned several probably eighteenth or nine- 242 teenth century poetic versions in Indian metres and in macapat verse. As a rule the later versions are called Déwa Ruci or Bima Suci. A Déwa Ruci text was published already in 1S73 in Semarary The tale was also dramatized as a waya^ purwa play. Kawi-miriv, versions have been registered under 30.904. 31.041 Bima Suci, macapat verse: cod. 2318. 31.042 Déwa Ruci, macapat verse, concise version, illustrated, Yogyakarta: cod. KHA 0 4. 31.043 Déwa Ruci, wayai3 purwa play, prose, Yogyakarta: cod. CB 26 (= CB 129). 31.060 Ménak Amir Hamza epic, Yasadipura. The versatile Surakarta Court poets Yasadipura I and Yasadipura II also paid attention to the Ménak Amir Hamza tales, which were known in Java since the sixteenth century (see 30.460). In accordance with the encyclopedic tendency of the Surakarta renaissance of literature they wrote a comprehensive epic poem of the exploits of the Muslim hero. Many epi sodes described in older Ménak poems dating from the Pasisir period were incorporated into the poem, several were left out, how ever. Perhaps not all Ménak tales current in the Pasisir districts and East Java were known to the poets of Surakarta. This Ménak compendium is comparable with the great collections of wayai} purwa plays (Pandawa tales), and Panji romances, also chronologi cally (or pseudo-chronologically) arranged by Surakarta Court scholars (31.080 and 30.880). Poerbatjaraka’s book on the Ménak cycle of tales (KBG, 1940) contains a summary of the epic. It was published several times, lastly by Balé Pustaka in Batavia (see Poer batjaraka’s “Kapustakan Djawi”, p. 148) in 24 books, named after the principal persona ges, countries or events: 1: Ménak Saréyas, 2 : Ménak Laré, 3: Ménak Sërandil, 4: Ménak Sulub, 5: Ménak Bajrak, 6: Ménak Dëmis, 7: Ménak Kaos or Ménak Jobin, 8: Ménak Kuristam, 9: Ménak Biraji, 10: Ménak Kanin, 11: Ménak Gandruty 12: Ménak Kanjun, 13: Ménak Kanda Bumi, 14: Ménak Kuwari, 15: Ménak Cina, 16: Ménak Ma- lébari, 17: Ménak Purwa Kanda, 18: Ménak Kustub, 19: Ménak Kala Kodrat, 20: Ménak Sorarjan, 21: Ménak Jamintoran, 22 : Ménak Jaminambar, 23: Ménak Talsamat, 24: Mé nak Lakad. The Ménak Lakad tale refers to an episode of the Prophet’s life, therefore Lakad texts have been registered in the pre sent Synopsis in Part Two, History (22.020). Many names of personages and countries appearing in the Ménak Amir Hamza epic are of Indian-Persian origin. Though corrupt in the Javanese texts, the original names often are identifiable by collation with the Malay hikayat Amir Hamza, written in Arabic script. 31.061 Ménak Amir Hamza epic, by Yasa dipura, (almost) complete text: cod. 1787. 31.062 Ménak Amir Hamza epic, Yasadi pura version, loose episodes, beginning: cod. 2027 (Ménak Laré, compendium), 2053 (Ménak Laré fragment), 2171 (Mé nak Laré), 4028 (Ménak Laré), 10.799 (Ménak Laré), 10.810 (Ménak Laré etc.), NBS 48 (Ménak Laré etc.), NBS 150 243 244 district in the Brantas delta. Being related with the Sërat Kanda compendiums, the present Rama tales are older than the re naissancist poems in the Yasadipura style, and in some cases they were written in eastern or Pasisir districts, far from Sura karta. Nevertheless they have been regis tered between the renaissance poems (30.900—31.065) and the theatrical litera ture (31.080), because the three groups have several features in common, namely their relationship with pre-Islamic mythology, their epic character and their connection with the wayat} theatre. 31.068 Rama Klit}, East Java and Madura, complete texts and selected episodes, macapat verse: cod. 2047, 2165, 3190, 3999, 4910, 4931, 4933, 4934, 8935, 9039, 9059, 9063, 10.985, Nst 14, REM 3893-1. 31.069 Rama epic, Sërat Kanda, wayai) style, East Java, macapat verse: cod. KITLV Or 4, DFT S 229-128. 31.070 Rama tale, Javanese-Balinese, tëqa- han verse: cod. 4445 (= 10.496 = BCB prtf 16). 31.071 Ramayana Sasak, Javanese-Balinese, macapat verse, major version: cod. 3780 (= 4446 = 10.681 = BCB prtf 162), 4447, KITLV Or 320. 31.072 Ramayana Sasak, Javanese-Balinese, macapat verse, variant version: cod. 3803 (= 4448). 31.073 Rama Klit), Javanese-Balinese, ma capat verse: cod. 4449, 4450. 31.075 Popular Rama offshoot romances. In consequence of the popu larity of the Rama tales in the nineteenth century, Central Javanese poets made ad ditions and produced new versions. In many cases the additions, called offshoots, were used as scripts of wayat) plays, or they were originally invented by playwrights and afterwards written down in verse. A similar development prevailed with regard to other cycles of popular tales: Ménak Amir Hamza and Radèn Panji romances, and Pandawa epical tales. In the case of the Ménak Amir Hamza romances the so-called offshoot ro mances had a remarkably luxuriant growth (see 30.480 ff.). The Pandawa cycle offshoots are well known. A considerable part of the wayat) purwa plays contains invented tales, offshoots of the classical Bharata Yuddha. The central tales of the Mahabharata epic themselves are seldom played in the wayat) purwa theatre. In the nineteenth century theatrical litera ture occupied an important place in Java nese letters. In w r ayat) purwa plays person ages belonging to the Rama and Pandawa cvcles were made to' meet one another. Hanuman, developing into the great white ape Anoman, appeared as wizard in plays where Pandawas were the heroes. In some cases reincarnation of ancient heroes and heroines in personages belonging to a later period of legendary history was considered a plausible explanation of the reappearance of the same characters in subsequent genera tions. This reappearance is in fact a con sequence of the prevailing religious sense of social and cosmic order, which required the presence of some well-known characters, representatives of aspects of the eternal social order, in all periods of human history. In the Sërat Kanda of the Pasisir era and in subsequent compendiums of tales this con- 245 246 Next to nothing is known of the devel opment of the wayai) theatre during the sixteenth, seventeenth and eighteenth cen turies. In the eighteenth and nineteenth cen turies, in harmony with the renaissance of classical letters at the Central Javanese Courts, the ancient wayar; theatre and theat rical literature attracted the attention of Court scholars. The ancient art of the wayai) play performer, the dalai), was studied and the plays, together with the gamelan music, were developed and standardized. Probably the very intricate structure of wayai) plays prevailing in Central Java since the begin ning of the nineteenth century was developed by Surakarta Court dalatjs, using ancient craft traditions as foundation. In the nine teenth century Surakarta and Yogyakarta dalai), art spread all over the country. The wayar), theatre was a powerful instrument in unifying Javanese art and culture, intro ducing the Central Javanese literary idiom in outlying districts where it was imperfectly known. The Javanese wayai) theatre appears in several forms. The most popular kind is the so-called wayar) kulit (a Javanese-Malay name), using polychrome flat buffalo-leather puppets with flexible arms, The wayar; kulit theatre is spread all over Java; in Cen tral Java, and especially in the Surakarta and Yogyakarta domains and dependencies, it is predominant. So it is in Bali, and in Lombok in those districts where Javanese- Balinese wayar) is popular. The wayar) golèk comes next to the wayar) kulit as to popularity. In wayar) golèk, poly chrome round wooden puppets with movable heads and arms are used. Heads made by gifted woodcarvers can be very expressive. Wayar) golèk is popular in the North Coast districts of Java, especially in the western part. In the interior of the country, in Surakarta, and Yogyakarta, it is almost un known (see 30.460). Wayar) zvor) is the name given to the theatre with male and (sometimes) female actors, playing wayai), plays, which developed in Central Java at the Royal and princely Courts in the last decades of the nineteenth century. In the twentieth century it was popularized. Travelling wayar) wor) troupes of Central Javanese origin, visiting provin cial fairs, spread theatrical wayai) art all over the country. Beside wayar) kulit, wayar) golèk and wayar) wor) minor kinds of wayai) theatre are known in some districts of Java. Prob ably the wayar) bèbèr sets, in some remote villages in the South of Central Java, date from the eighteenth century. No doubt the genre is much older. It consists of cotton scrolls, with polychrome pictures of dra matic scenes. The performer, while telling the story, exhibits the relevant part of the scroll. It is spread between two upright sticks fixed on a simple wooden box (see 31.140). The wayar) krucil or klitik puppets are flat wooden boards with flexible arms (see 30.850). The dances of masked actors playing wayai) plays also are expressive of the Ja vanese artists’ theatrical genius. Hazeu’s thesis on “Het Javaansche Tooneel” (1897) contains information on different kinds of Javanese theatre. In the present author’s “Javaanse Volksvertoningen” Javanese masks, masked dances, mummeries and pageants are discussed. 247 In the nineteenth century Dutch scholars identified special kinds of wayai}, puppets with cycles of theatrical literature. It was thought that Pandawa, Rama and Panji plays always ought to be played with wayar} kulit puppets, and Ménak Amir Hamza plays with wayar} golèk. This distinction was suggested by authors from Surakarta who in their native district did not see zoayar} golèk performances of any importance. In quiries in the North Coast and western districts of Java revealed the existence of ■wayar} golèk sets used for playing wayar; plays belonging to' the Pandawa, Rama, Panji and Damar Wulan cycles as well as to the Ménak Amir Hamza cycle. In the wayar} kulit theatre a distinction has been made for a long time between wayar} purwa and wayar} gedag. The puppets have slightly different shapes, ornaments and weapons, and the plays belong to differ ent cycles. The wayar} purwa is identified with the Pandawa and Rama cycles, and some plays which are considered connected with them, the wayar} gèdog is reserved for Panji plays (see 31.130). In the second half of the nineteenth cen tury Surakarta authors, intent upon estab lishing historical order in the mass of thea trical literature, invented an intermediate kind of wayar} kulit, called wayar} madya, used for playing a cycle of plays based on tales which, in their opinion, belonged to the period between the defeat of the Korawas (the wayar} purwa) and the rule of the Kadiri and Siqasari Kings (the wayar} gèdog). The wayar} madya plays never be came popular. They are interesting, though, for they consist mostly of folk-tales made into plays (see 31.120). Indeed several plays belonging to all cycles of the Javanese theatrical repertoire apparently are based on folk-tales or myths, survivals of ancient native literature. Only the names of heroes and heroines were bor rowed from the great epics and classical romances of Indian inspiration. Javanese theatrical literature also has its offshoots, in the same way as the Panji, the Ménak Amir Hamza and the Rama epics (see 30.360, 30.510, 31.067). Especially in the offshoots, romantic poetry and plays of the wayar; theatre appear to be closely con nected. Probably in many cases, in the eigh teenth and nineteenth centuries, playwrights of wayarj plays were the first to* adapt folk tales. Afterwards the plays, grown popular, were made into romances (see 31.230). On some points, and in the names of heroes and heroines, Yogyakarta wayai; tra dition is different from Surakarta style. In other districts of Java even more differences can be observed. Remarkable is the variety of panakawans appearing in wayai; purwa plays and connected romances belonging to different districts of Java. According to the middle nineteenth century Surakarta pai;éran Kusumadilaga, a connoisseur, an eastern and a western tradition in wayar; panakawans were discernible. The Surakarta Court dalaqs, adhering to the eastern tradition, invariably put the triad Sëmar, Nala Garèr;, Pétruk on the stage. In consequence of the spread of Surakarta art and literature all over the country, this triad became the most popular group in modern Java. The western tradition had a duet: Sëmar and Bagor;. Yogyakarta Court dalarjs introduced a quartet: Sëmar, Garèr;, Pétruk, Bagor;. In West Java and in East Java and Bali other 248 sets were popular. The sets of panakawans appearing in wayaji) plays and romances can be used as indications of the origin of the texts. Almost everywhere Semar or a closely related personage plays the most important role. His relationship with ancient indige nous mythology is most probable (see the present author’s “Javaanse Volksvertonin- “gen”, register). On the analogy of Semar, the secondary personages in the sets of wayai) panakawans, Garèi), Pétruk, Bagot) etc., are also to be considered as personages originally belonging to an ancient sphere of thought. The interpretation of the names is difficult. Manuals of wayai) play per formers, pakëms, Surakarta. Probably Javanese wayai) play performers relied on orally transmitted tradition for the contents of their plays up to the beginning of the renaissance of classical letters in the eighteenth century. Some men of letters perhaps borrowed plots from the Sërat Kanda compendiums in order to make new plays. But then, the Sërat Kanda tales them selves were based on ancient tradition of professional story-tellers and wayai) play performers (see 22.900). In the eighteenth and nineteenth centuries Javanese dalai) s became familiar with the use of books containing concise prose notes on the plots of wayai) plays. Such books were called pakëms, manuals. In many cases the notes were so concise as to be almost incomprehensible for outsiders. In the middle of the nineteenth century some wayat3 pakëms were amplified and worked into prose tales, sometimes even containing texts of the conversation of the personages. Lastly, some complete texts of wayat) plays were written. They contain lengthy introductory speeches and descriptions, songs (called suluks or kawins, see 30.920) and conver sations of the personages, all said by the dalai), and indications of the gamelan music to be played as accompaniment. As, accord ing to' ancient tradition, a wayar) play per formance in grand style took the whole of a night, from about six p.m. till six a.m., and the dalai) was not allowed to leave his place, his task was a very heavy one. Javanese authors also* wrote plays in prose, sometimes rhythmic, meant to be reading- matter for literati interested in wayai). A distinction must be made between the prose plays, the dalarj’s manuals (pakëms) and the romances. The prose plays will be dis cussed under a separate head (31.260). In the nineteenth and twentieth centuries much attention has been given by Dutch scholars to wayai) art and wayai) literature. They rightly considered the wayai) as one of the most important features of Javanese culture, leaving its mark in all domains of Javanese life. Therefore Dutch scholars stimulated Javanese authors to write treatises on the art of the wayai). play performer. No doubt the interest shown by nineteenth and twentieth century Dutch scholars was in strumental in enlarging Javanese literature on wayai), Several collections of wayai) purwa plays, both concise epitomes and elaborate texts, have been published in Java, mostly with the title Pakern Rii)git Purwa. Complete texts, including dialogues of panakawans and in dications of the gamëlan music, were pub lished by Te Mechelen (Verh. KBG vol. 43 and 44, 1882-’84), a scholar who was 249 much interested in the wayai} theatre. A Dutch synopsis of the plays, with illustra tions, was written by Kats (“De Wajang “Poerwa”, 1923). A complete Dutch trans lation of a wayair} purwa play has been pro vided by Tjan Tjoe Siem (“Hoe Koeroepati “zich zijn vrouw verwerft”, thesis Leiden, 1938) and Uhlenbeck-Soegiarto (“Aan tekeningen bij Tjan Tjoe Siem’s vertaling “van de Lakon Kurupati Rabi”, Verh. KI, vol. 29, 1960). The General Index contains the names of the plays with references to the manuscripts where summaries can be found. 31.081 Surakarta pakëms of way at} purwa plays, concise epitomes, prose: cod. 1849 (23 plays), 1979 (= 10.662 = BCB prtf 144, 166 plays), 10.831 (72 plays), NBS 112 (= NBS 161, 24 plays). 31.082 Surakarta pakëms of wayai} purwa plays, rather elaborate epitomes, prose, some times rhythmic: cod. 1874 (3 plays), 2043 (2 plays), 2133 (39 plays), 2135 (7 plays), 2137 (10 plays), 3997-11 (= 10.664 = BCB prtf 145, 39 plays), 4284 (= 10.632 = BCB prtf 76 = 4285 = 4286, 11 plays), 6432 (7 plays, and suluks), 6784 (59 plays), 6785 (47 plays), 10.832 (4 plays), 10.833 (2 plays), NBS 14 (39 plays), NBS 15 (3 plays), NBS 17 (45 plays), NBS 18 (= 10.661 = BCB prtf 143-I/II = BCB prtf 59, 56 plays), NBS 19 (10 plays), NBS 106 (3 plays), NBS 162 (7 plays). 31.100 Yogyakarta pakëms of wayat} purwa plays are scarce. Most pakëms are based on the Surakarta tradition. Prob ably this is due to the fact that the nineteenth century Yogyakarta Court did not possess Court scholars of the rank of the Yasadi- puras of Surakarta. But then, in the second half of the century, the Yogyakarta wayat} wot} theatre developed. Several texts of grand wayat} wot} festivals at the Yogyakarta Court were written down and made into magnifi cent hand-written editions de luxe. Two copies were presented by Sultan Hamëijku Buwana VIII to Queen Wilhelmina; they are in the Royal Household Archives at The Hague. The great wayat}-wot} textbooks are excellent examples of Yogyakarta Court wayaq tradition, which is distinguished from the Surakarta tradition by the number of the panakawans (four) and by numbers and names of secondary personages. In the nineteenth and twentieth centuries the semi-independent princely House Mai}ku Nagara of Surakarta developed a way an wot} theatre and a kind of opera called Lai}ën Driya, which were greatly admired. The popularized wayat} wot} theatre which in the twentieth century spread all over the country was more of a descendant of the Surakarta Mai}kunagaran theatre than of the Yogyakarta Court festivals. The latter were scarcely accessible for outsiders and not well known by the general Javanese public. Moreover their slow movement and long dances made popularization impractible. Approximately between the years 1930 and 1942 Mr J. L. Moens of Yogyakarta, a connoisseur of things Javanese, induced some dalaitys not belonging to the Court to write many wayai} plays referring to subjects indicated by him. As Moens was interested in folk-lore, popular customs and beliefs, the dalais’ work contains much use ful information on these matters. More- 250 over the polychrome illustrations in wayat} style, profusely inserted in the books, are truly illuminating. In many cases it is clear that the plays are made to order, play writing being for dalatjs a familiar mode of expression of traditional knowledge and be lief. The Purwa Kanda which has been listed under the present head contains Yogyakarta Court tradition in Ithe field of epic history. The text was an authority for the writers of the plays which were performed in the great way aw, wot} festivals of the Yogyakarta Court. 31.101 Yogyakarta pakëms of wayat} purwa plays: cod. 6426, 6786, 10.564 (= BCB prtf 48, purwa, gëdog and krucil). 31.102 Yogyakarta Court wayat} woi} fes tivals : cod. 6790 a, b (Bomatara), KHA 0 5, KHA 0 6 (Samba Léna and Sucipta Hënit} Minta Raga). 31.103 Yogyakarta popular wayai} purwa plays, folkloristic information, collection Moens: cod. 10.887 - 10.891 (100 plays, all refer ring to Bima). 31.104 Yogyakarta popular wayai} purwa, gëdog and klitik plays, folkloristic infor mation, collection Moens: cod. 10.921 (16 plays), 10.892 - 10.900 (241 plays, all referring to panakawans). 31.105 Yogyakarta popular wayait} purwa plays, folkloristic information, collection Moens: cod. 10.905 - 10.906 (41 plays, all refer ring to Gatotkaca). 31.106 Yogyakarta popular wayai} plays, folkloristic information, collection Moens: cod. 10.967 - 10.968 (progeny of panaka wans). 31.107 Yogyakarta popular wayai} purwa plays, folkloristic information, collection Moens: cod. 10.925 (origin of the wayat} lamp), 10.970 (Guntur gëni, etc.). 31.108 Purwa Kanda, epic tales, Yogya karta, Sultan Amët}ku Buwana V: cod. 10.886. 31.120 Wayat} Madya plays. In all respects the wayat} purwa literature of the eighteenth, nineteenth and twentieth centu ries rose high above the plays belonging to the other dramatic cycles, wayat} madya, gedog, klitik, Ménak. The spread of Sura karta art and letters all over the country benefitted only the wayat} purwa theatre. In Surakarta the other kinds have long been insignificant compared with wayat} purwa and so Surakarta influence did not lead to a rich development of wayat} gedog and Ménak theatrical literature in Central Java. Nevertheless, in order to complete the whole of dramatic art, some Surakarta scholars also wrote manuals of plays be longing to the minor wayai} kinds. The idea of historical continuity in the subsequent cycles, wayat} purwa, madya, gedog, klitik and Ménak, inspired them. No doubt the idea emanated from the sense of cosmic and social unity and interrelationship which was preponderant in the Javanese mind. The wayat} madya plays which have been registered under the present head were written by order of Prince Mai}ku Nagara IV of Surakarta. Probably Tanda Kusuma was the author of most of them. They should fill the gap in time existing in the Surakarta 251 scholars’ opinion between the end of the Pandawa cycle and the beginning of the gëdog cycle. A set of wayai3 puppets, in some respects different from those belonging to the other cycles, were made at the Prince’s order. The wayav, madya never become popular, though, even in Surakarta. The idea of filling the gap by means of a wayav, madya appealed also to other Javanese playwrights, namely the obscure authors of popular Yog- yakarta plays mentioned by Moens’s infor mants (see cod. 10.922, para. 43.150). The Maqkunagaran wayav, madya pakëm was published in the thirties by Balé Pus- taka in Batavia. 31.121 Surakarta pakëm of wayan} madya plays, Marjkunagaran: cod. 6683 a-e. 31.130 Wayai) Gëdog plays. Though far less popular than the wayav, purwa cycle, wayan3 gëdog plays did attract the attention of some late nineteenth and twentieth cen tury Surakarta authors. Again the idea of completing the whole of allegedly historical dramatic literature, beginning from the time of ancient myths and epics down to the period of Javanese Royalty, was the incen tive. The wayav, madya and wayav, gëdog Pakëms of Surakarta were written by ad mirers of Rat3ga Warsita’s encyclopedic work on Javanese history, the Pustaka Raja (see 28.400). Unlike the wayav, purwa plays, wayav, gëdog pakëms were hardly ever Published. Under the present head some wayav, gëdog pakëms of Surakarta and Yogyakarta origin, written or collected by Javanese scholars, have been registered. In Surakarta and Yogyakarta wayan3 gëdog lakons were sel dom played. In some districts of East Java, and in Bali, wayai) plays connected with the Panji (Balinese: Malat Kui)) romances still were comparatively popular. But pakëms originating from these parts are not in evidence. Probably dalaqs adhered to the old custom of making up their own plays from literary texts and oral tradition. 31.131 Yogyakarta pakëm of wayai) gëdog plays: cod. 6428 (51 plays). 31.132 Surakarta pakëms of wayai) gëdog plays: cod. 6509 (Pëksi Gatayu), 10.666 ( = BCB prtf 146, 44 plays). 31.140 The Wayai) Bèbèr theatre, exhibiting polychrome pictures on scrolls, is well-nigh extinct (see 31.080). On account of the supposedly great antiquity the still existing wayav, bèbèr scrolls attracted the interest of Dutch scholars, and some papers were written on the subject (Hazeu, Wayai) bèbèr Grogol, Gunui) Kidul, Yogyakarta, Not. KBG vol. 40, 1902, p. CLVI, and R. A. Kern, Wayai) bèbèr Pacitan, TBG vol. 51, 1909). The plays belong to the Panji cycle of tales. 31.141 Wayai) bèbèr notes: cod. 10.934, KITLV Or 354. 31.142 Panji Jaka Këmbat) Kunit), wayai) bèbèr play: cod. 10.834. 31.150 In the second half of the nineteenth century great noblemen of Surakarta and Yogyakarta organized house theatri cals. The best known was the Lai)ën Driya, originally also called Mandra Swara, be- 252 longing to the Maqkunagaran House. Its plays were adaptations of the Damar Wulan romance (30.850). The text, in verse, was sung by the dancers, all women. So travesty was an element of the performance. In the twentieth century the Mat)kunagaran Lai}ën Driya became popular. The text was pub lished by Bale Pustaka, Batavia, about 1930. In the beginning of the twentieth century in Yogyakarta the magnificent way art, wot} festivals of the Sultan’s Count stimulated the grand-vizir Danu Rëja to organize house theatricals called Larjen Wanara. The play was taken from the Rama epic, and monkeys were prominent actors in the performance. The text has not been published. Almost contemporaneous with the Matjku- nagaran Larsen Driya the Surakarta prince Prabu Wijaya organized similar musical house theatricals. But then he chose Ménak Amir Hamza tales to' be adapted as plays. The actors were boys, playing female roles in travesty. After the noble sponsor’s death this Ménak theatre declined and fell into oblivion .The texts were not published. 31.151 Surakarta pakern of Ménak Amir Hamza plays, musical: cod. 6787. 31.160 Pasindèn Bédaya. Of old, at the Surakarta and Yogyakarta Courts, dances and songs of female performers were appreciated and cultivated. A slow and stately dance with intricate labyrinthic fig ures, performed by nine girls called be day as, and accompanied by songs, called pasindèn, and gamelan music, belonged to the Susu- hunan’s and Sultan’s Royal prerogatives. By custom none other than the King was al lowed to have bëdayas. Probably the dance is related to sacral performances mentioned in Old Javanese literature, and originally it was a rite connected with a cosmic and social myth. In Surakarta and Yogyakarta, but especially in Surakarta, the great be day a ketawav, dance was performed only at state functions: it was always a very solemn cere mony. The bëdaya performance has been discussed in the present author’s Javaanse “Volksvertoningen” and “Java in the XIVth “Century”. In the nineteenth and twentieth centuries the bëdayas did not sing themselves. The singers sat with the gamelan orchestre. Per haps originally the songs were sung by the dancers, however. Poerbatjaraka (“Kapus- “takan Djawi”, 1952, p. 145) discussed a Pasindèn Bëdaya text made by the early nineteenth century Count poet Yasadipura. It is a short poetic version of the Déwa Ruci tale. As Déwa Ruci texts were con sidered to contain information on a pro found religious mystery (see 30.250), their connection with the bédaya performance, originally a religious rite, is significant. Meanwhile, the texts sung on the occasion of bëdaya performances prior to the Yasa dipura period are unknown. It is probable, though, that the Court poet adhered to old tradition, and confined himself to a moderni zation in form and idiom of an old text. Since the mysterious bëdaya songs had provoked public curiosity, already in 1S66 Pasindèn Bëdaya texts were published by a local printer in Sëmarat}. The book con tains mostly lyric erotic songs. These Pa sindèn Bëdaya texts are remarkable as speci mens of lyric erotic poetry deemed accept able in high literature of the Islamic period. As a rule this kind of poetry is relegated 253 to the sphere of popular literature (see 31.380) . In Javanese-Balinese literature, however, lyric erotic poems were well known (see 30.170). In a way the Pasindèn Bëdaya may be comparable with the Javanese-Bali nese songs of female dancers called Gëndii) Sarjyat} (30.184). 31.161 Pasindèn Bëdaya, songs belonging to the bëdaya performance at the Surakarta Court: cod. NBS 94 (= 10.629 = BCB 75), NBS 200. 31.170 Lyric Songs, Music. In Javanese civilization music, both instrumen tal and vocal, has been important at all times. It was seldom noted down, however (see 42.500). The Surakarta renaissance of letters of the nineteenth century brought also an increasing interest in Javanese music. The house theatricals of Surakarta and Yog- yakarta noblemen (see 31.150) always con tained musical performances. At the Court of Prince Maijku Nagara IV of Surakarta, in the last quarter of the nine teenth century, music was very much ap preciated and cultivated. Lyric poems were made especially to be sung. Warysalans (see 31.380) , the well-known Javanese literary charades based on assonance, rhyme and enigmas, occupied an important place in this kind of poetry. Marjku Nagara IV was an author himself (see 31.360). A collection of lyrics was published by a local printer of Surakarta. The Matjkunagaran princes even took an interest in European (military marching) music. Lëlaijën Éropah is an endeavour to harmonize Javanese and European vocal music. 31.171 Sëndon Lai)ën Swara, lyric songs, Surakarta: cod. KITLV Or 32. 31.172 Lëlaayën Éropah, Javanese songs, adaptations of European military marching music: cod. KITLV Or 35. 31.173 Rërëpèn Gandrurj Asmara, lyric erotic poems: cod. 11.091. 31.190 Wayat) exorcism. Of old, in Java, exorcism of malignant spirits was an important element in religious practice, though probably less so than in Bali, where fear of witches and concomitant exorcist rites were very much in evidence (see 12.400 and 30.225). Exorcist rites may have been the origin of most of the wayai) theatre. In the Islamic period of Javanese cultural history exorcism by means of a special wayatj purwa performance has survived the decline of Old Javanese religion. Wayai) exorcism probably is the most outstanding instance of the sur vival of a pre-Islamic rite without any Muslim influence in evidence. Exorcist wayat) plays contain tales of the origin of the malignant spirit Kala who is considered the cause of evil. Therefore the plays are called Murwa Kala. Javanese wayat) exorcist texts have not been registered in Part One, Religion, of the Synopsis, like the Javanese-Balinese exorcist texts (12.400 ff.), because in the Islamic period of cultural history exorcism is no longer associated with religion. With good reason Murwa Kala exorcism might be called a magic practice, and therefore discussed in Part Four, under the head magic. But then, Javanese authors seem to be unanimous in 254 calling Murwa Kala only a special kind of wayai) performance. They know of other wayat) plays which are performed for special purposes: on the occasion of an annual village celebration, a wedding, and even to' make rain in a period of drought. Javanese opinion is not for making a difference between Murwa Kala and other wayai} plays. In fact, all wayarj plays are still considered by thoughtful people as somehow partaking of the character of mysteries. Therefore it seems best to register Javanese wayat} exorcism in the present Part Three, with the other kinds of wayat) texts. In Javanese civilization the wayai} lore occupies a central place, connected on all sides with the other domains of learning, both sacral and profane. In the 'twentieth century Murwa Kala exorcism has been the subject of several papers written by Dutch scholars. Manu scripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchword exorcism. 31.191 Exorcist texts in verse, Paqruwa- tan, West Javanese origin : cod. 5593, 7847. 31.192 Murwa Kala wayai} play, exorcism, Surakarta, Yogyakarta: cod. 6431, 6525, 6526. 31.210 Wayai} Romances, Ver sified Plays and Textbooks. In the Pasisir districts and East Java, well- ordered pakëms, manuals for theatrical liter ature for the use of dalais, were very scarce. Unlettered wayai} performers relied on their memory, and those who were comparatively lettered made up wayai} plays from elements borrowed from books of tales. But on the other hand, well-known and popular wayai} plays were often versified and edited by poets, who enlarged them in order to make sizable books. In many cases it is difficult to say whether the wayai} play or the poetical romance is the oldest form of a well-known tale. Probably since the flourishing period of the Sërat Kanda literature, in the seven teenth and eighteenth centuries, interaction was the rule. In the period of the renaissance of classical letters in Surakarta the inter action came to light in consequence of the appearance of many wayai} plays in written literature; before that time they were mostly transmitted orally. In East Java and Madura several wayai} purwa plays have been versified or made into prose romances since the middle of the nine teenth century. Of course many tales show similarity with passages of the major Sërat Kanda, which belongs to an older period, but the later poems and romances seem to con tain particulars and insertions which probably are due to the phantasy of wayai} performers. Under the present head some: East Java nese epic and romantic poems and prose tales based on wayai}, plays, or closely con nected with them, have been collected. Some of them were believed to have exorcizing influence, if recited. Darma Jati is also known in Bali. 31.211 Darma Jati, Javanese-Balinese ver sion : cod. 4181 (= 10.500 = BCB prtf 18), AdGUB 59, AdGUB 60. 31.212 Darma Jati, East Javanese, Java- nese-Madurese version: cod. 4947, RtMLV 28820 (= 6824), 8664, 9025, 10.555 (= BCB prtf 43 B, frag ment), CB 8. 31.213 Daqyai) Kapuluqan, in prose, from 255 Banuwai)i: cod. 4288 (= 4289 = 10.633 = BCB prtf 77). 31.214 Përcuna, versified, Javanese-Madu- rese: cod. 4868 (= 10.683 = BCB prtf 167). 31.215 Darma Kusurna, versified, East Javanese origin: cod. 4894 (= 10.690 = BCB prtf 173). 31.216 j abel an Astina, versified, East Java nese origin: cod. 4932 (= 10.697 = BCB prtf 178). 31.217 Various versified plays, East Java nese origin: cod. 4938, REM 2244-1. 31.218 Pandawa Raré and Arjuna Wiwaha, in verse, Madura: cod. KITLV Or 1 (= BCB prtf 46). 31.230 Central Javanese wayai) romances. Poets of Surakarta, flourishing in the middle of the nineteenth century, and belonging to the generation following on the period of Yasadipura (Sastra Nagara), specialized in way at] literature. Sindu Sastra was a prominent author among them. His extensive Arjuna Sasra Bahu version (31.022) was much admired. He also wrote a quartet of poetical romances corresponding with wayai) purwa plays called Parta Yagna, Srikandi-maguru-manah, Sëmbadra Laruit) and Cèkèl Endralaya. His Parta Yagna has another plot than the Old Javanese kakawin Partha Yajna (30.135). Another Surakarta poet of the time was Kusumadilaga, a Royal prince who was a connoisseur of wayat). His treatise on the history of the Javanese theatre, called Sastra Miruda (see 43.040), contains valuable in formation. According to Poerbatjaraka (“Kapustakan Djawi”, 1952, p. 156) he was the author of several versified wayai) plays. In the nineteenth and twentieth centuries wayat) romances in verse in the style of Sindu Sastra and Kusumadilaga were the favourite reading-matter of Central Java nese ladies and gentlemen. The books were several times published by local printers in Java, and the authors had several imitators. Probably the nostalgic predelection for this kind of romance in verse, set in fancy sur roundings, completely at variance with everyday life, was a consequence of the psychic tension in Javanese society (which still retained many features of olden times), caused by the growing influence of modem European economy and social order in the nineteenth century. In the twentieth cen tury the Javanese reading public, accustomed to the fanciful wayai) romances, was slower in its adaptation to the modem kind of belletristic literature, the psychological novel in prose, set in contemporary surroundings, tlian Malay or Sundanese speaking people, who were less impressed by the splendour of old world epic tales as presented in the wayai) theatre. In consequence of the popularity of ver sified wayai), purwa romances, manuscripts containing these texts sometimes were pro vided with illustrations in wayai) style. In the General Index they have been listed under the catchword illustrations. 31.231 Parta Yagna, Parta Krama, Sri- kandi maguru manah, Sëmbadra Larui), Cèkèl Endra Laya, by Sindu Sastra: cod. 1807 (= 6788 = 10.660 = BCB prtf 142). 256 31.232 Karta Piyoga malii), by Kusumadi laga: cod. 6689. 31.233 Srikandi maguru manah: cod. 2326. 31.234 Parta Krama: cod. 8557. 31.235 Kandi Awa and Minta Raga: cod. 2139. 31.236 Alap-alapan Sëmbadra and Srikandi maguru manah: cod. 3997 (compendium = 4290 = 10.663 10.665 = BCB pritf 145). 31.237 Bale Gala-gala: cod. 1869. 31.238 Borna, Bomantaka: cod. NBS 81-VIH (= 10.641 = BCB pritf 78), BCB prtf 46. 31.239 Basu Déwa, Sëmar t)amé, Yogya- karta: cod. 6416 (Sëmar i)amé), KITLV Or 5 (Basu Déwa). 31.240 Abimanyu krama: cod. 6417. 31.241 Narayana Mégatara, Yogyakarta: cod. 8909. 31.242 Turjgul Wulut>: cod. 2327. 31.243 Kalantaka, Samba Léijlëij: cod. NBS 81-IX (= 10.642 = BCB prtf 78). 31.244 Sëmar Kuniit): cod. CB 25 (= BCB prtf 46). 31.245 Caluntai} (Gatotkaca), Pasisir: cod. 10.781. 31.246 Parta Smara: cod. 6578 (compendium). 31.247 Sëkar Tunjui) Tuwuh iv, Séla: cod. 11.087. 31.260 Textbooks of wayat) plays. In the second half of the nineteenth century the increasing interest in wayat) literature led Javanese authors to write texts of wayat) plays, complete with the dalai) s introductions and descriptions in rhythmic prose (see 00020) and the dialogues, The most elabor ate texts contained also the dalai) s songs (suluks) and the panakawans’ jokes. It is likely that the Javanese authors were prompted by Dutch scholars who wanted detailed information on the wayai). Some texts of wayai) purwa plays were published by nineteenth century Dutch scholars, in the first place Roorda ("De “Wajangverhalen van Pala Sara, Pandoe “en Radèn Pandji”, 1869), who rightly con sidered the wayai) plays the most represen tative element of belletristic Javanese litera ture of his time. 31.261 Pandu, complete text, prose: cod. 2134. 31.262 Palasara krama, complete text, prose: cod. KITLV Or 20. 31.263 Abiyasa, complete text, prose: cod. 2193. 31.264 Përgiwa, in prose: cod. 5788 (incomplete). 31.265 Sëmbadra wayuh jalër, Sri Mai)ui)- kuit), in prose: cod. 3181. 31.266 Sëmbadra Larui), complete text, prose: cod. 6404. 31.267 Jaya Murcita, in prose: cod. NBS 16. 257 31.268 Boma Kalantaka, in prose, Madura: cod. 2044-11 (= 10.680 r= BCB prtf 161). cod. NBS 71. 31.270 Krësna Këmbaq, in prose: 31.269 Sëtya Bama, in prose, Yogyakarta: cod. 4287 (fragment). 31.280 European Influence on Javanese Literature in the Nineteenth Century. In the first decades and the middle of the nineteenth century three Dutch scholars, Gericke, Winter and Wilkens, were working on the Javanese-Dutch dictionary in Sura karta (see 45.450). Social intercourse with these men exercised a considerable influence on Javanese authors of the time. Two mem bers of the Winter family, father and son, developed into Javanese authors themselves. They were cooperators of professor Roorda, of Delft and Leiden, the founder of modem Javanistic studies in The Netherlands, who never visited Java himself (see Uhlenbeck, “The Languages of Java and Madura”, 1964). Several Javanese books written by C F. Winter, the father and F. L. Winter, the son, have been published in The Nether lands and in Java. Evidently prompted by professor Roorda and other scholars, the Winters translated several Dutch books into Javanese prose. It was thought necessary to enlarge the supply of prose reading-matter especially for the use In schools. The translations of the Winters, though in a way appreciated by Javanese literati as sources of information on an un known world outside Java, never became Popular books, however. Another nineteenth century belletristic text is a translation of a European play, kl on toni. The author is unknown. The translation of European books in the nineteenth century prepared the way for the introduction of the modern form of belle tristic reading-matter, the novel, into Java nese literature. The modern novellistic tales will be discussed in 31.440. The Government Bureau for the propagation of popular litera ture (“Kantoor voor de Volkslectuur”, Bale Pustaka), which was established in Batavia in the first decades of the twentieth century, continued a tradition of translating foreign literature which had its beginning nearly one hundred years before. Under the present head manuscripts con taining various works of the Winters have been collected. 31.281 Cariyos Sèwu, Arabian Nights, prose translation by C. F. Winter : cod. 1839, NBS 205. 31.282 Cariyos Sèwu, Arabian Nights, se lected tales, versified by C. F. Winter: cod. NBS 53, NBS 54. 31.283 Anecdotes, didactic stories, trans lated by C. F. Winter: cod. 2147. 31.284 Rays, farces, of European origin, epitomized in Javanese prose by C. F. Winter: cod. 2184. 31.285 Montoni, play of European origin, versified: cod. 6490. 31.286 Stories for children, Baron von Miinchhausen, Javanese prose by C. F. Winter: cod. 2153. 258 31.300 Historical Novels. The increasing interest in helletristic literature induced Javanese authors of the nineteenth century to write novellistic tales and poems. Partly the tales were set in historical surroundings so> as to make the impression of trustworthy information on interesting events occurring in former times at Court or in the country. The Prana Citra and Jaka Paqasih historical novels, which are set in Central Java in the seventeenth or the eighteenth century, probably are based on old folk-tales. Some interrelationship with the Nitik Sultan Aguqan tales (26.000) and the wali legends (24.500) seems likely. The Javanese-Madurese Barjsa Cara legend (22.390) is also to be mentioned in this connection. The Javanese-Balinese ballads dealing with the history of Majapahit, Rat}ga Lawé etc., which have been discussed in 20.700, seem to be closely related with epic litera ture. They turn on warlike exploits of noble heroes. Therefore they have been registered in Part Two, History, of the Synopsis. The novellistic character of the poems which are listed below is apparent from the choice of the heroes and heroines, who belong mostly to the middle classes of society, and from the plots of the tales, which turn on romantic adventures. The authorship of the Jaka Paijasih his torical novel is ascribed to 1 the younger Yasa- dipura. The Prana Citra has been translated into Dutch by Berg. Ragsaq Tuban is a historical novel which was published by “Volkslektuur”. 31.301 Prana Citra: cod. BCB prtf 46. 31.302 Jaka Parjasih: cod. 6688. 31.303 Sèh Gawaran: cod. 7377. 31.304 Rat}ga Séna of Pajajaran: cod. 7421. 31.320 J avanese-Chines e roman ces. In all periods of Javanese history Chi nese immigrants have played an important role. In Javanese art Chinese influence is ap parent (see the present author’s “Javaanse “Volksvertoningen”, register, under the catch word Chinese). In the eighteenth and nine teenth centuries Chinese traders became well-nigh predominant agents in Javanese inland economy, and in the first decades of the twentieth century wealthy Chinese mer chants were leading residents in all Java nese towns. Trade flourished where peace and order were ensured by the presence of Dutch authority. In Chinese communities in the Archipel ago, Malay, the interinsular medium of trade, was the dominant language. In consequence of connections with native women the Chi nese idioms of the immigrants were super seded within the time of two or three gener ations. In many districts Chinese traders grew familiar with local manners and the local idiom. Some members of Chinese fam ilies of long standing in Java developed into connoisseurs and patrons of Javanese art and literature. Some became Javanese authors themselves. In the nineteenth and twentieth centuries there were Chinese patrons of literature who, in memory of their origin, caused Chinese 259 260 in kawi mirir, metres were written (see 00050). There was co-operation in the field of literature between the prince and Rai}ga Warsita (see 18.400). Tanda Kusuma, a member of the Maqkunagaran House, was the author of wayai} plays. The wayai} madya cycle of plays and the special wayai} madya puppets were inventions of authors and ar tists belonging to the Maqkunagaran Court (see 31.120). In consequence of the popularity of this literature, which was a second blossoming of the classical renaissance of letters in Sura karta, many books were published by local printers in Java. The collected poetical works of Maqku Nagara IV were re-edited in Surakarta between 1925 and 1935. A com pendium of poems dating from the last de cades of the nineteenth century and belonging to the school of Maiqku Nagara IV and Raqga Warsita has been registered under the present head. Many of them seem to> be copies of printed texts. 31.361 Surakarta anthology of poetry, Mai}- ku Nagara IV etc. cod. 8577. 31.380 Literary Charades and Popular Lyrics. Javanese poets of all periods have taken great delight in embel lishing their poems by various means. Rhyme and alliteration were regular elements of pioetry written in teqahan and macapat verse. Moreover a complicated kind of charades or enigmas based on assonance, was en vogue. A circumlocutary expression, an enigma, referred to a single word, often the name of a flower, a tree or a kind of fruit, and this word, by assonance or synonymity, sug gested another word, which was the solution. In Javanese the name of the whole charade is wa^salan, a word which suggests turning round about. Perhaps the origin of this kind of playing with words is old. In the well- known Malay pantuns and in the related East Javanese parikans it is very much in evidence. So it is in popular poetry. In many poems belonging to the courtly, mannered genre, written in the eighteenth and nine teenth centuries, wav,salans are numerous. Some charades may have been known al ready in the pre-Islamic period (see 00060). Nineteenth century Court poets, especially epigones of the classical renaissance, took pleasure in inventing great numbers of in tricate wanyalans, using them currently in poems, which so became incomprehensible for outsiders unacquainted with the solutions. Finding solutions without having a clue is almost impossible. Dutch scholars of the time, intrigued by the war>,salan poetry, made collections provided with the solutions. Uhlenbeck (“The Languages of Java and “Madura”, 1964, p. 56) has registered several collections of wan,salans and riddles pub lished by Dutch scholars of the second half of the nineteenth century. Watysalans were often used to make erotic allusions. In Javanese literature of the eigh teenth and nineteenth centuries, and probably even before, lyric and erotic poetry almost invariable was couched in the imrysalan form. In the romantic poems of the time, belonging to the Panji cycle (30.870 ff.) and in the theatrical literature (31.210 ff.), occasionally lyrical stanzas filled with watysalans are in serted. A distinction should be made in Java nese literature between lyric and erotic poetry on the one hand, and erotic passages, often verging on the pornographic, on the other. 261 262 Kancil stories mentioned under the preceding head, folk-tales, in Javanese called dov,'ew,s, for a very long time were only orally trans mitted. Probably many folk-tales contain elements of ancient myths referring to the origin of cosmic and social order. The interrelationship of folk-tales and wayai} plays has been mentioned before (see 31.080). A considerable number of folk-tales was never written down in a literary form before the middle of the nineteenth century, the time of the growing interest of Dutch scholars in Javanese folklore. Just aS' in the case of the local legends (see 48.500), the first collections of dotyerp were made by Javanese writers who were prompted to do so by Dutch teachers and missionaries. In the first decades of the twentieth cen tury collections of Javanese dot^'e^s, folk tales mixed with local legends, were published by local printers in Java in order to meet the demand for easy reading-matter in prose, especially for the schools (see 46.750). Between 1930 and 1942 Mr Moens invited some dalai} s of Yogyakarta to write down a considerable number of folk-tales current in the remote Gunut} Kidul districts. For folklorists this collection is very interesting. Similar collections made by Mr Moens re ferring to popular wayai} plays and popular customs have been registered under other heads (31.103—31.107). 31.421 Dot}èi}S, folk-tales in prose, collec tions : cod. 6436 (121 tales, collection Brandes), 6510 (5 tales, collection Kiliaan), 10.821 (collection Kraemer). 31.422 Doit}èt} Rëmbulan tuwin Lintat}- lintat}, folk-tales: cod. 8984. 31.423 Dot}èt} Kina, humoristic, erotic folk tales : cod. 8985 no 2. 31.424 Doi}èi} cariyosipun tiyai} sëpuh, anecdote of Mai}ku Nagara IV, Surakarta. cod. 6497. 31.425 Popular stories and folktales from Gunut} Kidul, collections Moens: cod. 10.943—10.964, cod. 10.965—10.966. 31.440 Novellistic Literature. In the second half of the nineteenth cen tury more and more Javanese authors fol lowed the advice of Dutch scholars to write belletristic novellistic books not exclusively based on wayait} tales. Surya Wijaya was one of the first. Of Surakarta origin, he lived for years in Batavia as a secretary in the employment of the Dutch orientalist Dr Cohen Stuart (died 1876). Most of his tales are written in verse in the style of wayat} romances. In a later period of his career he was persuaded to write occasionally in prose. The Surya Balam and Sëca Wardaya tales by Surya Wijaya seem to be connected with Javanese law (see 47.440). Part of the con tents turns upon lawsuits. Equally on the suggestion of Dutch schol ars and officials were written the remarkable travels of Soma Reja and the autobiography of Suradipura. They have been registered 263 in Part Two of the present Synopsis, under the head biographies (28.830 and 28.840). Like Surya Wijaya, Suradipura lived for years in Batavia, where he was eventually employed by Dr Hazeu. Sasra Kusuma wrote also an interesting autobiography (28.820). Padma Susastra (Wira Pustaka) wrote many didactic books in prose in a modernized style. His name is mentioned in Part Four of the present Synopsis (45.360 and 45.530) as the author of a Javanese dictionary and an encyclopedia. The “Pratélan kawontënan “it} Buku-buku Museum” (KBG, Batavia/ Djakarta) by Purwa Suwigna and Wira Wajjsa (two vols, 1920) and the “Catalogus “der Bibliotheek van het Koninklijk Instituut “voor de Taal-, Land- en Volkenkunde”, five vols, by Rouffaer, Muller, Stapel and Voor hoeve (The Hague/Leiden, since 1908), con tain valuable bibliographic information on printed Javanese books, i.a. books written by the above-mentioned authors. 31.441 Surya hjalam, didactic romantic tale in verse, by Surya Wijaya: cod. 5542, 6203 a no 22. 31.442 Sëca Wardaya, moralistic tales in verse, by Surya Wijaya: cod. 5546. 31.443 Travels of Surya Wijaya, in verse: cod. 3168. 31.444 Randa Guna Wëcana, novel in prose by Surya Wijaya: cod. 5544 b. 31.460 Modern Novels. In the first decades of the twentieth century the modern novellistic genre developed. Javanese authors were encouraged by Dutch scholars to try their hands at writing prose tales and essays. Educational officers considered an evolution of literature in this modern European sense indispensable as a means to guide Javanese society on the way to progress. The Govern ment Bureau for popular literature (“Volks- “lektuur”), which began its activities in the period of world-war I, was instrumental in modernizing the supply of books available to Javanese, Malay and Sundanese readers. It is remarkable that for a considerable time Malay and Sundanese modem novels and essays reached a higher standard than the work of Javanese authors. This inferiority in modernization has been ascribed te» the long tradition of Javanese religious, histori cal and wayarj literature. Apparently Java nese authors for a long time were unable to leave the trodden path of their predeces sors in the age-old literary tradition. Under the present head are collected manu scripts mostly containing texts which were submitted to “Volkslektuur” for publication but rejected for some reason or another. The Javanese books which were published by Volkslektuur during the period of its activity between world-war I and II, and several older books published since 1900, can be found in booklists of “Volkslektuur” and in the “Pratélan kawontënanii} Buku-buku Mu seum” (see 31.440). 31.461 Jantra Entra,, novel by Pujaharja: cod. 6754. 31.462 Cariyos warni-warni, short stories by Atmadirja: cod. 8983 no 1. 31.463 Sukrna Murca, romantic erotic story by Darta Sayana: cod. 8983 no 2. 31.464 Cariyos Larjka, ghost story by Su- warna Rëna Utama: cod. 8985 no 1. 264 265 SYNOPSIS, PART FOUR SCIENCE, ARTS, HUMANITIES, LAW; FOLKLORE, CUSTOMS AND MISCELLANEA 40.000 Medical Literature. The difficulty of dating Javanese texts belonging to this category is even more ap parent than in other cases. It seems probable, however, that notes on medicines and magic, to be applied in case of illness, were written down in an early period of the history of Javanese letters. No doubt they were private notes of experts. The lore of concocting medicines was kept secret as long as pos sible, being orally transmitted only to trusted pupils. Perhaps a considerable part of the knowledge of medicinal herbs and other sub stances originally was the property of women. The ancient lore was collected afterwards by male practitioners. It is a noticeable fact that in Javanese prescriptions the simples sometimes are called by special names, dif ferent from the names of the herbs in daily life. No doubt this is a result of the desire to keep the knowledge of medicines secret, coupled with a fear of impairment of the * In the present Part Four as a rule no distinction has been made between texts belonging to the four Eras of Javanese cultural history (see 00020), because in most genres and disciplines which are discussed the continuity from the Old Javanese period up to modern times is almost unbroken. An exception has been made only in the case of juridical literature (47.000—48.440). herbs’ efficiency if called by their common names. Gradually in the nineteenth and twentieth centuries native medicines for serious dis eases, for instance small-pox, fell into discre dit in consequence of the advance of modern European medical science. Many medicines for less serious diseases, household remedies for various kinds of illnesses, especially for children, continued to be used in most Java nese families, however. Texts on medicines are collections of notes in prose, mostly compiled unsystematically. Evidently most manuscripts are the work of compilators who enriched older collections with additional notes of their own. As a con sequence many manuscripts contain a mixture of notes on medicines, magic, physiognomy, erotics and divination. In the present book they are simply classified as books of notes. In Old Javanese literature collections of notes on medicines were called Usada (from Skrt. ausadha). This name has been preserved in Bali. It is impossible to ascertain which part of Javanese-Balinese Usada books is of Old Javanese origin and which part con stitutes an addition of later centuries. The idiom of Usada books written in Bali often 266 267 40.040 Usada books, Old Javanese and Javanese-Balinese, collections of prescriptions with a considerable intermixture of magic (rajahs, mantras) and incantations, referring to various diseases; cf. 40.140, Kalimosada: cod. 1879, 3653, 4611 (= 10.612), 4612 (= 10.613), 4613 (= 10.614), 4614, 4615, 4616, 4617, 4619, 4622, 5074, 5075, 5324, 5375, 9139 (Krt 94, Wisnu Japa), 9687 (Krt 1208, Usada Babugbugan), 10.790. 40.050 Usada books, Javanese-Balinese col lections of prescriptions with a considerable intermixture of magic (rajahs, mantras) and Muslim influence, referring to< various dis eases; cf. 40.180: cod. 3942 (= 10.607 = BCB prtf no 69), 5161 (Notes), 5435 d-IV/V (Notes). 40.060 Usada book, Javanese-Balinese col lection of prescriptions with a considerable intermixture of magic (rajahs, mantras), Muslim influence, and notes on divination: cod. 3943. 40.070 Usada books, Javanese-Balinese col lections of prescriptions with a considerable intermixture of magic (rajahs, mantras), in cantations and exorcism of evil spirits: cod. 4618, 5074 (Usada Sari, Lombok), 9173 (Krt 158, Usada Putih), 9180 (Krt 170, Usada Tuju) 9320 (Krt 479, Usada Sari), 9750 (Krt 1365, Usada Cërnët}), 9752 (Krt 1369, Usada Siwa Sampurna), 9760 (Krt 1395, Usada Babayi), 9761 (Krt 1396, Gagëlaran Usada), 9817 (Krt 1495, Darma Usada Cëmërj). 40.080 Usada book, Javanese-Balinese col lection of prescriptions with a considerable intermixture of magic (rajahs, mantras) and religious speculation on the origin of dis eases; cf. Anda Buwana, 40.120: cod. 9234 (Krt 270); Usada Catur Kahuri- pan = CB 112). 40.090 Usada books, Javanese-Balinese col lections of notes on symptoms of diseases, and medicines, physiology, physicians’ lore, cf. 40.160: cod. 9326 (Krt 492, Balyan Panasar), 9433 (Krt 736, Usada Tëtërjër), 9596 (Krt 1049, Pratiti nirj anai)un usada), 9751 (Krt 1368, Aji Pa^awasan), 9823 (Krt 1512, Kasuks- man Balyan), 9846 (Krt 1568, Tëlik Jati), 10.185 (Krt 2220, Darma Usada), 10.186 (Krt 2221, Usada Bar;). 40.100 Usada books, Javanese-Balinese col lections of notes and medicines with refer ence to pregnancy and childbirth, with an intermixture of magic (rajahs, mantras) and incantations: cod. 9436 (Krt 741, Usada Manak), 9719 (Krt 1299, Usada Manak), 9771 (Krt 1411, Buddha Prayoga), 10.558 (= BCB prtf 43B, Pai3gëtak Rare). 40.110 Usada Sato, Javanese-Balinese notes on animals’ (cattle) diseases and medicines ; cf. Katurai3gan, 41.000. cod. 10.797. 40.120 Anda, Javanese-Balinese notes on medicines, especially against smallpox, with an intermixture of magic (rajahs, mantras) and incantations: cod. 3936 (Islam influence, with Kanda- ’mpat), 4047 (= 10.404 = BCB prtf 3), 4048, 4049 (= 10.405 = BCB prtf 3), 9075 (Krt 2, Anda Kacacar), 9195 (Krt 192c, Anda Buwana), 9268 (Krt 737, Anda Buwana), 9866 (Krt 1601, Anda Kacacar), 10.205 (Krt 2253, Anda Kacacar). 40.130 Anda nil} Usada Raré, Javanese- Balinese notes on children’s medicines; cf. Usada Rare, 40.020: cod. 6341, 92% (Krt 418). 268 269 nected with the lore of erotics, and with medicines, magic and divination referring to female beauty and sexual intercourse. Manu scripts containing notes on female physiog nomy, love, magic and erotics will be regis tered under special heads (40.500 and 40.750). In Java physiognomy is also applied to animals. Javanese hippology mostly deals with marks in the horse’s coat, as indications of its character. At the same time such marks can indicate the suitability or unsuitability of the horse as a mount for a person be longing to a certain social group. Owning and riding a horse possessing certain marks can have serious consequences for the pro prietor’s health and fortune. This kind of magic and divinatory hippology is called in Javanese: katura^gan (turaqga: horse). Ka- turaygan manuscripts will be listed under a special head (41.000). Several codexes contain horse medicines (v. 40.100, Usada Sato). In the same manner as horse, also other Javanese pets are made the object of physiog nomic speculations. Their owners’ and mas ters’ fortunes are believed to- be influenced by the qualities of the animals, which can be known by experts in these matters by observing the presence or absence of certain marks. Keeping and cherishing pets posses sing certain auspicious marks in their coats or feathers is believed to be a magic means to better one’s fortune. The pets that are most important in this respect are cocks. As for a long time cockfights, accompanied by gambling, were an integral part of Javanese social life, knowledge of auspicious and in auspicious marks of cocks was very much appreciated, and the possession of “good” cocks was a mark of distinction. Texts on cocks and their marks will be listed under a special head (41.100). Turtle-doves (Javanese: përkutut, Balinese titiran, kitiran) are cherished for their voices. They are kept in cages, suspended from the roof-edges above the porches of Javanese houses. In some districts, especially in East Java, cages with doves are, during daytime, hoisted up on top of long bamboo poles which are set up in the yards, rising high above the roofs of the houses. Turtledoves’ marks are not less studied than those of cocks, and the same belief in “magic” in fluence on the fortunes of the proprietors is prevalent. Manuscripts dealing with turtle doves are mentioned in 41.250. Probably the keeping of cats as pets has been influenced by Islam. The Prophet is said to have been a lover of cats. Marks of cats, especially curls or knobs in their tails (a peculiarity of Javanese cats), are believed to have “magic” influence on their masters’ fortune. In rain-magic and in magic medi cines cats are believed to be useful too. In the paragraphs beginning with 41.500 texts dealing with cats are registered. Creeses (in the present book called crisses), lances and other weapons made of steel occupy a prominent place in Javanese folk lore. Especially the shapes of crisses and the pamor figures (of light coloured steel welded with the main blade) are the subject-matter of several treatises, mostly provided with illustrations. Knowledge of the various kinds of iron used for making the weapons is also deemed very important. Belief in “magic” influences exercised by crisses and lances is strong. Under a special head, beginning with 41.600, manuscripts dealing with the ar mourer’s lore have been listed. In the General 270 Index many references to historical texts, also to genealogies of armourers’ families, can be found under the catchwords empu and smithery. The various instances of magic practices and belief in magic influence, mentioned above, should make clear why in the present Synopsis magic is classed with science (or pre-science). Between pre-scientific magic practices, used to reach desired ends in the profane sphere, on the one hand, and reli gious methods which can lead to the ful filment of human needs and relief in the troubles of earthy existence on the other hand, a strict line must be drawn. Prayers and incantations addressed to the supreme Being(s), in combination with offerings and ritual, belong to the sphere of religion. Exor cist rites, believed to be efficient in purifying places or persons defiled by evil influences, are also important in Javanese religious prac tice. The interrelationship of ritual and myth (i.e. the genesis of cosmic and social Order) is clearly apparent in Javanese exorcist rites and tales, which lie at the root of the national wayat) theatre. It is admittedly a difficult task to draw a line between profane magic practices on the one side and sacral incantations and exorcisms on the other (see G. J. Held, “Magie, Hekserij en Toverij”, 1950). Since Islam became the official religion of Java, people became reluctant to associate exor cisms and purification rites (Javanese: ruwat, lukat), with religious belief. The reason why the Javanese ruwat wayait) plays of the Is lamic period have been registered in Part Three, Belles-Lettres, of the present Synop sis, has been explained in 31.190. All pre- Islamic incantations and exorcist rites, how ever, have been classed with the religious texts in Part One (see 12.000 ff., 12.400 ff., and 15.500)ff.), on account of their religious origin. In 49.200 the distinction between magic on the one hand and folklore and super stition on the other is discussed. It is a fact that several manuscripts which are registered under the heads medicine and magic may contain interesting information for students of folklore. In Javanese literature there is no definite group of books bearing a common specific name (like Usada), containing information on magic practices and magic texts. Information of this kind is found scattered in many books of notes, mostly mixed with notes on other matters, espe cially incantations, prayers and mysticism, to say nothing of the books on medicines, divination and specific kinds of magic (katu- rav,gan etc.), connected with physiognomy, which are mentioned under special heads (40.010 and 40.500/41.600). The General Index (sub voce magic) has many references to manuscripts containing texts on magic or connected with magic. In common Dutch- Indian parlance magic is called “goena- goena” (guna-guna) and “stille kracht” (silent power). In some Dutch-Indian novels it plays an important role. As the term guna- guna would not be generally understood it is not used in the present book. It seems probable that magic practices and belief in the existence of magic influences belong to an early period of Javanese cul tural history. Some magic practices make use of material expedients, e.g. leaves with a magic figure or marks drawn or scratched on them. The origin of figures or marks of 271 this kind (Javanese: rajah; see General In dex) may lie in a very remote past. Similarity with magic figures of the same kind be longing to the civilizations of other peoples is noticeable, but it would be too hazardous to draw conclusions from this fact. In daily life belief in magic influences and magic lore manifests itself by the use of portable charms or amulets, mostly consis ting of magic figures (rajahs) or cryptic letters (Old Javanese: kilta) written on a piece of palmleaf or paper, sometimes en graved on a ring. In Bali and in Javanese- Balinese texts, charms and related aids to overcome difficulties in life are called paripih, pripih. Some magic practices in Bali are connected with rites, and special offerings (sasayut) are set in the expectation that they will counter-balance evil influences. In Mus lim Java jimat (corrupted Arabic c azïma) is the common name of charms of all kinds. Offerings connected with magic (or non- Islamic belief) are called tumbal. In modern Javanese saj'en is the generic name of all kinds of offerings prescribed by custom. The General Index sub voce charms has many references to manuscripts containing notes on this subject. Whereas possibly some magic figures and marks are very old, in many cases the texts describing magic and the results to be ob tained by practising it were written down much later. It seems probable that for a long time the essence of magic practices was kept secret by the performers, sorcerers and medicine-men, and only transmitted orally to trusted adepts. In many manuscripts, notes on magic practices begin and end with ad monitions of secrecy. Therefore the age of texts on magic is difficult to ascertain. In Javanese manuscripts from Bali, which may contain Old Javanese, pre-Islamic lore, notes on magic are more frequently found than in Javanese books of notes belonging to the Muslim period. Still, in Islamic Javanese books (often called prim- hons), magic practices and magic figures ('rajahs) are well-known features. Islamic Javanese magic makes use of elements of Muslim religious worship, parts of Arabic prayers and Kur’an verses, in the same way as some (presumedly pre-Islamic) Javanese- Balinese magic practices and charms are associated with incantations and ritual be longing to Hinduistic Javanese religious wor ship. By paying attention to associations either with the Hinduistic pantheon or with Islam, as a rule notes on magic can be classified in two groups, in the present Synopsis for convenience’ sake called pre- Islamic and Muslim. Javanese texts on pure magic have seldom been published in Java. Probably some scru ples and the feeling of the necessity of secrecy still worked. Some information on Javanese magic is to be found in Dutch books and treatises, especially van Hien’s “De “Javaanse Geestenwereld” (several editions). Black magic and divination as practised by thieves have been studied by police-officers as an expedient to find clues where to look for the offender (on the presumption that the thief arranged his burglary according to the prescriptions of the black magic lore). 40.260 Notes on incantations, magic man tras, divination, pre-Islamic, written in ar chaic Javanese so-called gunurj- or buda- or rustic script: cod. 1882, 4989, AdKIT A 4849/a (rustic Javanese), AdKIT 1221/2 (rustic). 272 40.270—40.370 MAGIC, PHYSIOGNOMY AND RELATED SUBJECTS 40.270 Notes, Javanese-Balinese, on magic, medicines and divination, with some drawings of rajahs: cod. 3035, 3624 (= 10.434 = BCB prtf 5), 3679, 4620, 5198, 5208, 5213, 5225, 5263, 5276, 5287, 5288, 5293, 5399, 5403, 5435d V, 5435e, 9140 (Krt 95, Aji Lëwih), 9158 (Krt 131, Kaputusan kadyatmikan), 9200 (Krt 200, Aji Krèkèt), 9250 (Krt 304, Nawa Kanda), 9781 (Krt 1430, Sara Samuscaya Kawruhan), 9805 (Krt 1472, Kaputusan Paijwisésan, with Paijlësu, to stop the activity of the magic), 10.560 (— BCB prtf 43B, Kaputusan I Mémé), REM 2410-17 (black magic, Bali), REM br. 79-M4, Dft S 240/280-2, CB 18, CB 21, CB 105. 40.280 Notes, Javanese-Balinese, on charms (paripih) and rajahs: cod. 3035, 5212, 5415, 9497 (Krt 870, Tatulak), RtMLV 27.171, RtMLV 27.326. 40.290 Notes, Javanese-Balinese, on magic, incantations and medicines, with some Mus lim influence (èr jamjam): cod. 5190, 5202, 5257 (shooting, hunting), 5425, 9514 (Krt 902, Pamalik Sumpah). 40.300 Notes on Islamic Javanese magic, charms and rajahs, mixed with divination: cod. 5605, 6591, 7423a, 7426, 7452, 7496, 7502, 7751, 7752, 7754, 7757, 7758, 7763, 7770, 7771, NBS 117 (= NBS 76 IV), NBS 344 (West Java), Dft S 240/280-37, KITLV Or 30 (black magic, thieves), AdKITR H 2178 (Arabic script). 40.310 Special white magic, Javanese-Bali nese, Pamugpug, counteracting curses: cod. 9603 (Krt 1058), 9787 (Krt 1439). 40.320 Special white magic, Javanese-Bali nese, Pamarisudan wotj ala carané, with sasayut offerings, to reform bad characters. cod. 10.010 (Krt 1888). 40.330 Special white magic, Javanese-Bali nese, Pamuteran, causing fugitives and crim inals to return to their starting-point (with the stolen goods): cod. 9973 (Krt 1791). 40.340 Special white magic, Javanese-Bali nese, Panawar, remedy against poison, snake bites etc.; cf. Usada (specific), 40.030: cod. 9267 (Krt 336, Kaputusan bagawan Kasyapa), 9346 (Krt 526), 9759 (Krt 1392), 9872 (Krt 1608). 40.350 Special magic, Javanese-Balinese, Panërairjan, bringing fair weather, no ram, with a view to planned celebrations or fes tivals, and bringing relief in difficult circum stances; cf. 40.380, rain magic: cod. 9854 (Krt 1582), 9860 (Krt 1593, Paharai}), 9876 (Krt 1612). 40.360 White and black magic, Javanese- Balinese (Panëijën, right, Paitjiwa, left), con nected with the belief in léyaks, evil, impure spirits: cod. 9141 (Krt 96), 9224 (Krt 254, Klu- wutj Gëni, Kluwui) Toya), 9351 (Krt 537), 9742 (Krt 1355), 9824 (Krt 1514, Aji Lakën, fire and water magic), 10.795. 40.370 Special magic, Javanese-Balinese, to be used against evil spirits (dèsti), related with incantations and exorcism . cod. 5085 (Cadu sakti or Dersti Wisa = 10.444), 9432 (Krt 733, Panèstyan), 9443 (Krt 751, Paijulih-ulih Dèsti, making the evil spirits turn against their own kin), 9703 (Krt 1251, Parjraksa Jiwa), 9755 (Krt 1383, Paijraijsukan Kawisésan, super natural powers entering into the human body) 9779 (Krt 1428, Tik Buwana), 9885 (Krt 1622, Cakragni), AdKIT 809/192. 273 40.380 Special magic, Javanese-Balinese, to bring rain (for agriculture), connected with incantations; cf. 40.350, fair weather magic: cod. 4400 (Pairjujanan), 9884 (Krt 1621, Pa]t}ujanan). 40.390 Javanese-Balinese charms, rajahs : cod. 5147 (= 10.466 = BCB prtf 8), 5294 (Balinese illustrations), 5435d-IV, AdKIT 1646/35 (spirits, illustrations). 40.400 Javanese-Balinese notes on magic incantations, Kawisésan, referring to gods, demons and spirits; cf. 12.000 and 12.400: cod. 9201 (Krt 201), 9339 (Krt 511), 9778 (Krt 1427), 9812 (Krt 1489, Macalit}), 9814 (Krt 1491, Suta Soma), 9815 (Krt 1492), 9857 (Krt 1590), 10.215 (Krt 2264), 11.022 (Kaputusan Batara Siwa). 40.500 Physiognomy of human beings, the lore of the interrelationship between ex ternal marks, physical shape and psychic qualities, character, has, on the one hand, an affinity with divination and the expla nation of prognostics (cf. 41.750). On the other hand, physiognomy of women is closely connected with eroticism and love-magic (cf. 40.750). The other kinds of physiognomy (in Javanese often called katura^gan, from turarjga: horse) have been mentioned in the opening remarks on magic in general (41.000, horse; 41.100, cocks; 41.250, doves; 41.500, cats; 41.600, crisses). In pre-Islamic and Javanese-Balinese liter ature, texts on human physiognomy in gen eral are scarce. Notes on female physiognomy are mostly incorporated in books on eroticism (40.750). In Javanese literature of the Muslim period, on the other hand, notes on human, and especially female, physiognomy, are of frequent occurrence. In this period human physiognomy is called pirasat or wirasat (from Arabic firasa). Though books exclu sively dealing with pirasat are scarce, notes on this subject are found in many primbons and in encyclopedic works and compendiums. It is a remarkable fact that chiromancy, which is a kind of physiognomy practised often in other countries, is seldom mentioned in Javanese books. Javanese texts on female physiognomy have been published occasionally by local printers in Java. Van Hien’s “De Javaanse “Geestenwereld” contains some Dutch infor mation on the subject. Relevant manuscripts have been registered in the General Index under the catchword physiognomy. 40.510 Carcan Janma, Javanese-Balinese notes on human physiognomy, and prognos tics as to character: cod. 9524 (Krt 921). 40.520 Treatises on human and animal physiognomy, called Katuraijgan, and on Javanese mysticism, in verse, Yogyakarta, Pakualaman (compendium): cod. 6398. 40.530 Katurafjgan iij worj wadon, physiog nomy of women, with references to character, in verse, coll. Poensen: cod. 5783. 40.540 Iman Sapirp, didactic poem on wi rasat, etc.: cod. 11.018. 40.750 Texts on eroticism usually are connected with female physiognomy. Love- magic also is brought under this head, and so are magic practices, recipes and medicines for the preservation or enhancement of fe male beauty. Sexual intercourse and its 274 40.760—40.840 MAGIC, PHYSIOGNOMY AND RELATED SUBJECTS modalities, and divination regulating aus picious times for it, are several times men tioned in manuscripts registered under the present head. Of course, in Javanese literature, poems and tales describing erotic situations are very much in evidence. As a matter of fact, descriptions of this kind are to be found in almost every important mythic, epic, histori cal and romantic Javanese text. Moreover smaller literary texts, in verse and in prose, exclusively dealing with some erotic situation, are not lacking. Some texts of the latter cate gory could be called frankly pornographic. In the present Synopsis love-poems, erotic romances, erotic tales and the like have been classed in Part Three (Belles-Lettres). It seems probable that in many cases authors of such literary texts had a good knowledge of various “scientific” treatises on eroticism as registered under the present head. In Old Javanese and Javanese-Balinese literature some rather elaborate texts on eroticism, especially referring to sexual in tercourse, are known. Relation with Sanskrit texts is probable. Moreover in Javanese- Balinese manuscripts notes on this subject are frequent. In the Islamic period primbons also rather frequently have notes on ero ticism, some of them connected with Islamic Tradition ( c Ali and Pratimah, i.e. Fatima). Some modern Javanese texts, registered under the present head, connect eroticism with the indigenous kind of mystic Muslim speculations (Niti Mani). Local Javanese printers published several booklets on eroticism and sexual intercourse. The Niti Mani text also was published in several editions. Manuscripts containing relevant texts or notes have been registered in the General Index under the catchword erotics. 40.760 Smara Tantra, Javanese-Balinese treatises on procreation and eroticism, with magic and mantras: cod. 5121, 5130, 5131, 5196, 5251 (= 10.610). 40.770 Smara Krida Laksana, magic and medicines with reference to eroticism: cod. 9419 (Krt 702), CB 110-11. 40.780 Aijguli Prawésa, Anatjga Sastra, rësi Sambhinna, Rahasya Saijgama, Old Javanese and Javanese-Balinese treatises on eroticism and sexual intercourse, with Sans krit slokas: cod. 4055 (= 10.608), 4056, 4057,. 4058, 5123, 9420 (Krt 703), 9425 (Krt 714), CB 67. 40.790 Notes on eroticism, Old-Javanese and Javanese-Balinese, mixed with magic and incantations : cod. 5130, 5140, 5242, 5256, 5371. 40.800 Indrani, Anaqga Upadésa, Rukmim, Old Javanese and Javanese-Balinese treatise on women’s lore, with slokas. cod. 9429 (Krt 726), CB 110-III, 9430 (Krt 727). 40.810 Pawistrèn, Javanese-Balinese magic and love-charms: cod. 5053 (Kawistrèn), 9321 (Krt 485). 40.820 Piwëlas, Javanese-Balinese love- magic and medicines: cod. 9115 (Krt 59). 40.830 Patjirut, Javanese-Balinese notes on women’s magic to attract men. cod. 10.017 (Krt 1911). 40.840 Kaputusan Aniruca Pati, Javanese- Balinese love-magic: cod. 9995 (Krt 1858). 275 40.850 Niti Mani, revised by raden mas arya Suganda, modern Javanese prose trea tise on procreation and eroticism mixed with mysticism: cod. 6415, 6502, 8616. 40.860 Notes, rustic Javanese, on women’s lore, eroticism, female Muslim nabis: cod. 5610. 41.000 Physiognomy of horse, hippo- logy, in Java called katurav,gan, was al ready known in Java in the pre-Islamic period. Its flourishing period, however, was later, namely in the eighteenth and nine teenth centuries, a result of the increasing use of horse for purposes of war, pomp and circumstance. Tournaments on horseback belonged to the favourite sports of Javanese nobility. They were called senènan or sêton after the days of the week (Monday or Saturday) on which they used to be held (at the Royal Courts or in the residences of the provincial gentry). The mounts, richly caparisoned, were trained to go at an amble and to move sidewards with a curious crab-like gait. The gentlemen, wearing old-fashioned warlike apparel, held long lances with blunt points. They sat perched on high wooden saddles. By skilful manoeuvring of their horse in combination with feint attacks with their lances they tried to unsaddle their opponents. In the twentieth century tournaments went out of use as a consequence of the consider able costs and the changing views on sport, (see the present author’s “Java in the XIVth “Century”, vol. IV, p. 519). Javanese katuraqgan is especially inter ested in marks (in Javanese called mati) in the horse’s coat, small curls of hair, which are believed to be indications of the animal’s qualities and character, according to the places on the body where they are found. The colour of the coat is also significant, of course. A horse with good marks, suited to the state and personality of the owner, can bring him luck and prosperity, and the reverse is also true, according to Javanese belief. Under the head Magic (40.250) the interrelationship of katurav,gan, divination and magic has been mentioned. Horse were kept in Java not only for their practical use and their supposed magic influence on their masters’ fortunes, but also for their own sake: they were pets. Some katuraqgan texts contain notes on horse medicines and means to promote the well being of the cherished animals. Some Javanese-Balinese manuscripts con tain nothing but texts on katuraw,gan, but mostly these texts are found together with others, on divination and magic, in books of notes or compendiums. In the nineteenth and the beginning of the twentieth century some modem Javanese katuraygan texts were published by local printers in Java. The Javanese reading public apparently showed an interest in these books. Manuscripts containing relevant texts have been registered in the General Index under the catchwords horse and katura-^gan. 41.010 Katurai}gan, Javanese-Balinese, horse medicines: cod. 2219. 41.020 Carcan Jaran, Carcan Kuda, Java nese-Balinese notes on divination with refer ence to horse: cod. 4580, 5237 (Aswa Siksa), 9238 (Krt 276), 9469 (Krt 805), 9766 (Aswa Lak- sana, Krt 1405). 276 41.030 Notes, Javanese-Balinese, on horse manship, with mantras (Pandawas): cod. 5171. 41.040 Katurarjgan, modern Javanese, in verse, Surakarta: cod. NBS 61. 41.050 Carcan Bantèt}, Javanese-Balinese notes on divination with reference to cattle: cod. 9470 (Krt 806). 41.100 Cocks. Of old, cockfights occupied an important place in social life. In modern times, in Java, they were discouraged and checked by Government, acting in accord ance with Muslim religious leaders, on ac count of the gambling and ensuing disorders which often accompanied public displays of cockfighting. In mythology and legendary history, also in religious ritual, cocks are frequently mentioned. Under the present head are listed those Javanese texts which deal with the physiognomy of cocks in con nection with their chances to win in fights, and their magic influence on their masters’ fortunes. In the same way as in hippology, in texts on cocks, marks on the feathers, the head and the legs, and colours, are considered important indications of the bird’s qualities and character. Under the head Magic (40.250) the interrelationship of the cock lore, div ination and magic has been mentioned. Some Javanese texts on cocks also contain notes on medicines, mostly in connection with the cockfights, which were a great tax on the strength of the birds. Besides being used for fighting, cocks were also kept for their crowing. Special kinds were bred to this end. As a rule all pet cocks, but especially the valuable crowing ones, were kept in cages. Fighting cocks were regularly massaged. Whereas cockfights were a male sport, at Court in olden times the ladies sometimes amused themselves by having fights of quail hens (in Javanese called gemak). Of this kind of bird the hens seem to be more com bative than the cocks. Special texts on quails are not know. Another kind of animals which was kept for fighting is the cricket (in Javanese called jaw,krik). The insects were caught, kept in small boxes and fed lavishly. The fights took place in oblong boxes provided with movable partitions, in order to keep the opponents at a distance from each other till the signal to start was given. Cricket-fights are oc casionally mentioned in Javanese texts. So are other animal fights. Some Javanese-Balinese texts on cocks are listed under the present head. Modern Javanese texts on the subject are only found together with divination texts etc., in books of notes or compendiums. In the General Index, manuscripts containing information on the subject are registered under the catch words cocks, animal fights; rampog macan, and tiger. Some modern Javanese texts on cocks have been published by local printers in Java. 41.110 Tatëmpuran, Javanese-Balinese notes on fighting cocks, marks and divination: cod. 4555 (= 10.599 = BCB prtf 69), 5016, 5228, 9656 (Krt 1167), 9981 (Krt 1839). 41.120 Carcan Ayam, Javanese-Balinese notes on cocks (divination and medicines) and on crickets: cod. 9311 (Krt 456), 9825 (Krt 1515). 41.250 Doves. Many kinds of birds are 277 mentioned in Javanese literature. Beside cocks, the most popular kind in Javanese life is the turtle-dove (in modern Javanese called përkutut, in Old Javanese and Balinese titircm or kitiran). These small birds were prized for their voices. In some districts competitions of turtle-doves used to be or ganized: the bird with the best voice won. In 40.250 the interrelationship between the turtle-dove lore, divination and magic has been mentioned. Beside turtle-doves, another kind of do mesticated dove, in Javanese called dara, is also kept in the yards of Javanese homes. It is a curious fact that this kind of dove is seldom mentioned in literature and almost never associated with magic and divination. Limbs of the woodpecker (platuk bawan,) are used as medicines (see 40.180). Texts on the marks of turtle-doves and their meanings are in evidence in Old Java nese, Javanese-Balinese and modern Java nese literature. Moreover many books of notes contain notes on the subject, in com bination with texts on divination. Manu scripts containing such notes are registered in the General Index under the catchwords përkutut, kitiran, platuk bawanj and wood pecker. Some modern Javanese texts on perkututs have been published by local prin ters in Java. 41.260 Carcan ing pëksi prukutut, Java nese-Balinese treatises on turtle-dove div ination : cod. 3853 (also horse and jewels), 5164, 5239 (Laksana ning paksi kitiran), 5248, 9108 (Krt 51, Siksan Paksi), 10.031 (Krt 1928. 41.270 Carcan ing pëksi përkutut, Java nese-Balinese didactic poem on turtle-doves, in Indian metres (kakawin) : cod. 9422. 41.280 Pigeon breeding, Dutch translation of a Javanese treatise: cod. 8974 no 3. 41.500 In Javanese mythology cats oc cupy a place of minor importance. Candra Mawa is the name of a cat which appears in rice-myths. In popular magic practices, especially in rain magic, cats are sometimes used. The remarkable knobs or curls in Javanese cats’ tails, a congenital deformation, and the colours of their coats gave occasion to divinatory speculations on the animals’ magic influence on their masters’ fortunes. In 40.250 under the head Magic reference has been made to Islamic tradition. Unlike cats, dogs frequently appear in Javanese mythology. In some wide-spread tales of mythic ancestors, sexual intercourse of a woman with a dog is the origin of a family or a group of people. In divination and magic practices dogs are seldom men tioned. Muslim aversion to dogs might be the explanation of the disregard of the ani mals in modern divination in Java. But Old Javanese and Javanese-Balinese texts on dog divination, comparable with horse or turtle dove divination, are also scarce. Most texts on cats and dogs are found together wth other texts in books of notes and compendiums (see the catchwords cat and dog in the General Index). A modern Javanese text on cat divination has been published by a local printer in Java. 41.510 Carcan Kucitj, Javanese-Balinese notes on cats’ marks: cod. 9471 (Krt 807). 278 41.520 Carcan Asu, Javanese-Balinese notes on dogs’ marks, especially for hunting: cod. 9262 (Krt 392). 41.600 Sharp weapons, especially crisses (poniards, often with undulated blades), lances (often halberds with fantastic shapes) and, to a lesser extent, swords always were of interest to Javanese gentlemen. Crisses (English-Dutch spelling of the Javanese këris, commonly called creese) occupy im portant places in Javanese mythology and legendary history, and in former times many Javanese families of consequence kept some sharp weapons as heirlooms (pusoko). Pusciko crisses, lances etc. were given individual names with the title kyahi, and they were regularly cleansed and “fed” with incense. The religious care of the weapons amounted to a fetish cult. In 40.250 ithe interrelationship of the Ja vanese armourers’ lore and magic has been mentioned. Crisses also had a connection with divination: the blades were measured with the breadth of their owner’s handpalms. The number of times it went was considered an indication of the criss’s good or bad in fluence on the owner’s fortunes. Crisses and lances are divided into many groups according to their shapes, which have names, known to the connoisseurs. Apart from the veneration for the weapons as heirlooms and fetishes, they were also prized as works of art. Collections of valuable crisses belonged to the cherished possessions of princes and noblemen. Beautifully worked crisses were given as presents of honour by Royalty. Beside the blades of the crisses, the hilts and the sheaths also were made into exquisite works of art by special artisans. In East Java, Madura and Bali wooden and ivory hilts were elaborately decorated with car vings, often representing human heads or figures belonging to epical history (wayarj heroes). In Central Java, as a rule, the decoration of criss-hilts was simpler. Neither hilts nor sheaths were venerated to the same degree as the criss-blades. In pre-Islamic Javanese literature crisses are already mentioned. In the beginning of the Muslim era, in the flourishing period of the Pasisir (North Coast) culture, in the 15th, 16th and 17th centuries, tales of mirac ulous weapons and of great armourers seem to be on the increase. There is reason to suppose that increasing international traffic along the coasts of South-East Asia some how was instrumental in the flourishing of the armourers’ art in Java, perhaps by bringing a large supply of good steel. Java nese legendary history links tales of great armourers with the appearance of the walls, the apostles of Javanese Islam (see 24.700). The legendary connection of the armourers art (and some other arts and crafts) with the venerated walis, as patrons, may be a reminiscence of the flourishing of art in general in the period of the Pasisir culture, which also saw the spread of Islam. Pasisir culture, the arts, Islam and the walis were closely connected concepts in the Javanese mind (see 15.600, 31.080, 42.100 and 43.000). Beside the few texts on crisses, lances and other sharp weapons, registered below, there are several notes on the subject scattered in books of notes and compendiums, often provided with illustrations. References can be found in the General Index under the 279 280 minent dangers of earlthly existence was oppressive. The conviction of the possibility of finding a safe way to do- things, and of being warned in time for danger, by means of divinatory calculations and interpretations, was a relief and a consolation. No wonder that so- many Javanese books o-f notes and compendiums of important texts contain notes on various kinds of divination. Javanese-Balinese (and Old Javanese) texts on divinatory calculations in general are called Wariga. Wariga was an ancient office title in rural districts, Perhaps the rural wariga’s office was connected with divination and agriculture. Sundari is an other name of Javanese-Balinese divination texts. Texts indicated by that name seem to contain speculations on the connection of macrocosmos and microcosmos, which is the foundation of divination. The reason why the name Sundari is given to this text (or group of texts) is not clear. The generic name of modem Javanese texts on divination is Pawukon (from wuku, a seven-days period, originally: partition in a bamboo stalk, Malay: buku). In the present Synopsis the following kinds of divination are distinguished: 1. interpretation of dreams, and magic prac tised in order to neutralize evil influences of bad dreams (41.760). 2. interpretations of portents, especially earthquakes, and magic practised in order to neutralize evil consequences (41.770—41.800). 3. interpretation of prognostics, especially vibrations felt in various limbs of the human body (41.810). Prognostics of the coming hour of death, in Javanese-Bali nese texts, have been registered in Part One of the present Synopsis, because they are connected with religious spe culation and ritual (see General Index sub voce death). 4. calculations in order to find auspicious times, circumstances and places, by means of counting (tenrn3), especially using the numerical values of letters (of names) and chronological units (days of the various kinds of weeks, known to the Javanese, from the two-days week up to the ten-days week) ; geomancy, in order to find good places for dwellings and other buildings (41.820—41.850). 5. Wariga texts, compendiums of Javanese- Balinese divination (41.860—41.900). 6. Sundari texts, Javanese-Balinese divina tory speculations (41.910—41.930). 7. Pawukon texts, modern Javanese com pendiums of divination, predictions of characters, and future experiences in life, mainly based on the place of one’s birth day in the intricate intersecting system of Javanese weeks and wukus (41.940— 41.960). The series of thirty wukus (seven-days weeks, having individual names) may be a survival of an ancient “agricultural year”, especially connected with the cultivation of rice. The myth of Sinta and Watu Gunuq, mother (and wife) and son (and husband), the first and the thirtieth wuku, is the tale of the origin of the wuku series. It seems to contain some references to rice. Pawukon texts, which deal with the lore of the wukus and their characters, influencing human destiny, are connected both with divination and chronology. More purely chronological texts have been listed under the next head (42.000). 281 Astrology in the proper sense of the word, the casting of horoscopes, is not found in Javanese texts, though the names of planets and constellations are mentioned. The Java- nese-Balinese so-called astrological texts (palalintarym, from lintar}: star) are not really based on the moving and the position of stars and constellations. The names of the constellations are only used as units in an intricate system connected with the pawukon. In indigenous Javanese chronology the ob servation of the moving of one star, Orion, is important. The modern Javanese “agri cultural year”, called mmysa calendar, deter mining ithe phases of rice cultivation, is based on the observation of constellations. It was used for a long time; but eventually modern almanacs based on European science made it superfluous. Texts referring to it will be mentioned under the head Chrono- logy. Divination texts both of the pre-Islamic and the Muslim period of Javanese cultural history are in evidence. In the older period Indian divination exercised some influence, in the later period influence of Arabic divi nation is noticeable. Under the head Magic (40.250), the relationship of belief in magic practices and divinatory calculations has been mentioned. Many Javanese books of notes and com pendiums contain texts on both subjects. In the General Index references to such manuscripts can be found under the catch words divination, wariga, Sundari, pawukon, prognostics, portents, earthquakes, eclipses, dreams, vibrations, pal, palakiyah, ramal, palintavyan. Modern Javanese and modem Javanese- Balinese texts on various kinds of divination were repeatedly published by local printers in Java and Bali. The almanacs published annually by Messrs. Butning of Yogyakarta and by “Volkslektuur”, Batavia, usually contained some notes on divinatory calcu lations, Van Hien’s “Javaanse Geesten- “wereld” contains useful information. The basic interrelationship between divination and the cosmic classification system (of four units: the points of the compass, and a central unit) has been explained by the present author in a paper on “Wichelarij “en Klassifikatie”, in Feestbundel K.B.G. 1928, vol. II. (1) 41.760 Dream - reading: Ala-ayunit} Ipèn, Javanese-Balinese: cod. 9428 (Ala-ayu nit} Ipèn, Krt 722), 10.004 (Laksana nit} Ipèn, Krt 1878). (2) 41.770 Portents, omens of imminent disasters, Javanese-Balinese: cod. 9535 (Pariwésa, Prawésa, Krt 936). 41.780 Bagawan Garga, Javanese-Balinese, on portents, earthquakes : cod. 9174 (Krt 160), 9682 (Krt 1196g), 9897 (Krt 1651). 41.790 Notes on portents, earthquakes etc., Arabic script: cod. 6522 (from Surakarta), 7909. 41.800 Waruga Gëmët, Javanese-Sundanese notes on earthquakes etc.: cod. NBS 238. (3) 41.810 Fakedutan, Javanese-Balinese notes on vibration of limbs of the human body: cod. 9584 (Krt 1032). (4) 41.820 Tenut), Javanese-Balinese div- 282 inatory calculations, counting divination: cod. 5214 (Catur Cantaka), 5289 (Catur Cantaka), 9098 (Kit 40), 9105 (Siksa nit) tënui), Kit 48), 9185 (Rësi Bawa, illness, Krt 177), 9293 (Tënui) kélat}an, re covering lost goods, Krt 411), 9580 (Tënui) pawëton, births, Krt 1029), 9616 (Tënui) bëlii), pregnancy, Krt 1087), 9738 (Tënui) Catur Cuntaka, disease, Krt 1335), 9792 (Tënui) tana lara, diseases, Krt 1444), 10.279 (Tënui) patëmuan, marriage part ners, Kit 2368). 41.830 Muhürta Laksana, Old Javanese divinatory calculations, Sanskrit slokas: cod. 5233, 10.058 (Krt 1984). 41.840 Pakarman, Javanese-Balinese divi natory calculations with reference to marriage partners: cod. 9384 (Pakarmayan, Krt 630), 9999 (Krt 1863). 41.850 Apitan, Old Javanese and Javanese- Balinese geomancy, auspicious and inaus picious sites: cod. 3796 (combined with the lawbook Sara Samuscaya), 5266 (compendium = 10.590 = BCB pntf 67), 9146 (Pamanas karai), Krt 103). (5) 41.860 Wariga, Old Javanese and Javanese-Balinese prose compendiums of divination, pawukon and various calculations. cod. 3059, 3119 (slokas, zodiac), 3611 (Sundari = 4660), 3662 (slokas, zodiac signs), 3672 (= 3939), 3688 (illustra tions), 3762, 3769, 4654, 4655, 4656 (Trilit)ga), 4657 (Candra Pramana, sloka), 4658 (Pawukon), 4659 (Pa wukon), 4661 (portents), 4662 (disease), 4663 (slokas), 4984, 4988, 5014 (illus trations, palalintai)an = 10.397 — BCB prtf 1), 5050 (Pawukon), 5052 (Pawa- cëkan, disease), 5055 (Pawacëkan, dis ease), 5067 (iit)kël wot), inauspicious days), 5101 (Pawukon), 5106 (Pawukon), 5118 (Pawukon tables), 5138 (birthdates), 5144 (Pawukon), 5200 (paqalihan tables), 5274 (Sundari Tërus), 5292 (Pawukon), 5436 (palalintaijan, zodiac, pawukon), 9081 (Mala nil) Wuku, Krt 14), 9086 Panca Kanda Gërnët, almanac, Krt 23), 9117 (Gërnët, Sundari, Krt 64), 9218 (Bat), agriculture, Krt 240), 9227 (Gërnët, Krt 257), 9236 (Paijuhan Sasi, Krt 272), 9444 (Pagurian Sasi, Krt 754), 9389 (Wërhaspati Kalpa, Krt 642), 9871 (Pa- rarasyan, zodiac signs, Krt 1607), 10.277 (Palalubaijan, in columns, Krt 2366), 10.792 (Sasi Catur Pata), 10.796 (agri culture), 10.798, AdGUB 54, AdGUB 55, AdKIT ’ 1646/32, AdKIT 809/193. 41.870 Wariga, Javanese-Balinese didactic poems on divination: cod. 3059, 3748 (= 4664), 3856-11 (Wa riga kidui), = 10.395 = BCB prtf 1), 3872 II (Wariga kidut) = 10.396 = 10.479 = BCB prtf 1). 41.880 Pawacëkan, Javanese-Balinese me thod to find medicines for children, based upon their birth-dates: cod. 3162 (= 10.414 = BCB prtf 3), 9181 (Pawatëkan, Krt 171), 9322 (Pawa- tëkan ii) wëton, Krt 487), 10.166 (Pawa cëkan raré, Krt 2191). 41.890 Pratithi Samutpada, Javanese-Bali nese notes on divination: cod. 9228 (Krt 258), 9864 (Krt 1599). 41.900 Dadawuhan, Javanese-Balinese notes on divination: cod. 9879 (Krt 1615). 283 (<5) 41.910 Sundari, Javanese-Balinese notes and religious speculations on divina tion: cod. 3896-11 (Sundari Tërus — 10.451 — BCB prtf 7), 9102 (Bah Sundari Putih, Krt 45), 9106 (Basundari tutur, Krt 49), 9134 (Sundari Butjkah, Krt 89), 9135 Sundari Tiga, Krt 90), 9143 (Sundari Gadii3, Krt 98), 9150 (Sundari Wurju, Krt 110), 9235 (Sundari Gadit}, Krt 271), 9380 (Sundari Gama, Krt 619), 9646 (Sundari Gadir; tutur, Krt 1146), 9653 (Sundari Gadit}, Krt 1162b), 9654 (Sun dari Cëmej}, Krt 1162c). 41.920 Sundari But}kah gaguritan, Java- nese-Balinese allegoric poem, personifications of the days of the week, etc.: cod. 10.246 (Krt 2314). 41.930 Notes, Javanese-Balinese, on divi nation, miscellaneous, mixed with magic and medicines, some Muslim influence: cod. 5232 (tiwa, funeral offices), 5358, 5418, 5419, 9330 (house-moving, Krt 498), 9554 (Krt 982, Kajar it} Atma Pra- sarjsa, religious), 9556 (house-moving, Krt 984), 10.059 (Swamandala, funeral offices, Krt 1985), 10.060 (Atma Pra- sat}sa, religious, Krt 1986), KITLV Or 299 (magic), REM 206-2. (7) 41.940 Pawukon, modern Javanese compendiums of divination, with special reference to the wukus, texts in prose and in verse: cod. 1826, 2036, 2120, 2130 (illustrated), 2230, 2263 (scrolls, illustrated), 6387 (windu, tables), 6405 (illustrations), 6511 (Pawukon sandi, cryptography), 10.562 (= BCB prtf 46), 11.090, KITLV Or 33, KITLV Or 389, NBS 69, NBS 195, CB 145 (1) D. 41.950 Notes, modern Javanese, on divi nation, pawukon etc., mixed with notes on other subjects, partly written in Arabic script: cod. 1977, 1978 (both partly Malay), 2144, 3122, 5599, 5606, 5607, 5764, 5784, 6399 (Rarjga Warsita notes), 6402, 6512 (Palintarjan), 6513 (Pal, dice), 6563, 6623, 7381, 7415, 7428, 7439, 7484, 7491, 7495, 7525 (physiognomy, vibrations), 7550 (partly Sundanese), 7555, 7604 (vibrations), 7726, 7750, 7774, 7860, 8972 no. 1 (Pasatoan), 8972 no. 2 (Leluri Tani, agriculture), 8972 no. 3 (Pétui}an), 8972 no. 4 (agriculture), 9004, 9049, KITLV Or 317, KITLV Or 389, NBS 271 (partly Sundanese), AdKIT 1232/1 (Jav.-Malay). 41.960 Pawukon divination, in buda or gunut} script, and rustic script: cod. 2268a, 2268c (illustrated), KITLV Or 47 (= 10.667 = BCB prtf 147), AdKIT 596/63 (rustic Javanese). 42.000 Chronology and Astronomy. Information on Javanese chronology, the Wariga and Pawukon texts, registered un- weeks of various duration, from two up to der the head Divination (41.860 ff.). These ten days, the thirty wukus, the months of chronological items are in particular used Indian and Arabic origin, is Ito be found in for divinatory calculations. 284 285 ferring to episodes of epic and romantic tales. Especially in Javanese manuscripts of the eighteenth and nineteenth centuries illus trations are in evidence. The making of illustrations probably was stimulated by the appearance of Dutch prints and illustrated books. Certainly illustrating books was facili tated by the abundant supply of good Dutch paper imported in bulk since the middle of the eighteenth century. Native Javanese treebark paper could seldom be supplied in great quantities of equal colour and quality. Palmleaves were too narrow to have place for illustrations of some size (see 00130). Javanese illustrations are divided into two style-groups: illustrations in the tra ditional wayai} style and naturalistic illus trations. The first group is inspired by the well-known wayai3-puppets, whose charac teristic style is of pre-Islamic origin. Prob ably the sacral rigidity and exaggerated features (long arms and noses) of wayai) puppets are meant to express the idea of other-worldliness. Originally the wayai} puppets were images of ancestors, long gone, and spirits or gods. In Javanese illustra tions personages represented in wayai) style sometimes appear together with figures drawn in naturalistic style; in that case the heroes and heroines invariably are in wayat) style and servants are in naturalistic style. The naturalistic style may be partly recent foreign import (imitation of Dutch artists). There is some reason to suppose, however, that even in the pre-Islamic period natu ralism in art was well-known in Java and Bali. Many manuscripts containing drawings or polychrome pictures either in wayai} or in naturalistic style or in a combination of the two have been registered in the General Index sub voce illustrations. In Volume Three some illustrations of Javanese manuscripts are discussed and reproduced. In Bali polychrome pictures on sheets of cotton, to be suspended on walls of dwellings or halls, are well-known. Usually the sub ject-matter consists of episodes of epic tales, or pawukon, palalintaryan and palalindon tables, belonging to divination lore. If in the pre-Islamic period similar hangings were made in Java, they disappeared. Instead, in some districts of Java, mural decoration con sisting of polychrome pictures on paper was popular. The subject-matter was borrowed from Javanese epic and romantic literature, or from daily life (see 42.110). The sets of wayary bèbèr scrolls which are preserved in distant districts of Java are products of draughtsmanship related to the Balinese polychrome pictures. They were used in popular wayai) performances (v. 31.140). Appreciating the talents of Javanese ar tists, some Dutch scholars, in particular Mr. Moens of Yogyakarta, between 1920 and 1940, had drawings of scenes of daily life, ceremonies and popular theatricals made by them, mostly provided with Java nese captions. The Leiden University Li brary only possesses copies of the captions of some of Moens’s Yogyakarta albums (42.120). The originals are in Djakarta. Another set of Moens’s albums with Java nese drawings referring to popular wayai} tales and folk-lore has been registered under the head Wayai} (43.000). Some 40 or 50 years before Moens, Dr. van der Tu.uk, of Sii)araja, Bali, had similar pictures made by Balinese artists. As they exclusively refer to things Balinese, and are provided with 286 Balinese captions, they are not listed in the present Synopsis of Javanese literature. Drawings of figures possessing a deep significance in religion, images of gods and goddesses, and magic figures (in Javanese called: rajahs), are sometimes real works of art, manifestations of the talents of the designers. So are kutas, figures mainly con sisting of combinations of stylized letters, used as charms. Rajahs are found both in pre-Islamic and in Muslim texts on magic, though they are mostly of pre-Islamic origin. The term küta has not been found in Islamic texts. References to relevant manuscripts can be found in the General Index under the catchwords rajah and küta. 42.110 Pictures, polychrome drawings on paper, mural decoration, popular art, North Coast, partly way at} style, partly naturalistic. cod. 8496. 42.120 Captions of polychrome pictures in Yogyakarta albums, on Court life, originally collection Moens, naturalistic style: cod. 6684, 6759, 6792. 42.130 Balinese pictures on palmleaf, illus trations of Javanese-Balinese texts. cod. REM 2661-2, REM 3405-16 (= 10.977), RtMLV 50479, dHMvO 53657. 42.500 Javanese music, both instrumen tal (gamelan orchestra) and vocal, has scales which differ from European and Indian music. Dutch scholars interested in musico logy, first professor Land, after him Brandts Buys and Kunst (v. J. Kunst, “Music in “Java, its theory and its technique”, The Hague, 1949) explored the structure of Ja vanese music and learned to distinguished the sléndro and pêlog scales. Javanese musi cians, learning the art from their masters orally and by imitation, seldom found it necessary to write special treatises on music. In the twentieth century, partly under in fluence of Dutch lovers of music, partly for educational purposes, some Javanese books on gamelan music and singing have been published. Different systems of noting music, some by means of notes, mostly by numbers, were invented (see J. S. Brandts Buys, Het “Javaanse Toon-cijferschrift”, Djawa vol. 20, 1940). In Bali, music was noted especially for the singing of poems in the so-called tëqahan metres. In principle all Javanese texts written in tëqahan and macapat metres (v. 46.250) were meant to be sung or at least to be chanted, and all metres have their own tunes (or sometimes several possible tunes, see 00050—00070). It is a fact that music, both instrumental and vocal, especially in connection with dan cing and the theatre (wayat)), plays a pro minent part in Javanese civilization. Refer ences to music are found in many Javanese texts, and in complete textbooks of wayaq plays the gëndiqs, pieces of gamelan music to be played with or between the scenes, are carefully indicated. Under the catchwords music, gendiv,, songs, dance, way an, and notes (musical), references to> texts supplying in formation on these subjects can be found in the General Index. 42.510 Notes on gamelan music, Javanese- Balinese prose: cod. 9502 (Pupuh Genclit) Got}, Krt 879). 42.520 Didactic poem on Javanese music, gamelan, wayat) and dancing, Yogyakarta: cod. 6516 (Gendii}). 42.530 Musical notes, Kawruh Krawitan Jawi, 1915: cod. 8652-b. 287 43.000 WayaQ Theatre. In Javanese civilization music, theatricals, wayai} and dancing are closely connected. Popular the atricals, masked dances, shows and pageants, found in many districts of Java with local variations, have been described in the pre sent author’s “Javaanse Volksvertoningen”. Javanese notes on these subjects are scarce; mostly they have been written at the promp ting of Dutch scholars. Wayary the Javanese puppet-show, is at present the most characteristic of Javanese scenic performances. Its influence on other arts (painting and drawing in wayai} style, dancing in wayai} wow, plays) is considerable. Several kinds of wayai} puppets are known: wayai3 kulit or wayai} wlulai} (flat leather), wayaw, krucil or wayaw, klitik (flat wooden boards with leather arms) and wayai} golèk (wooden puppets with movable heads and flexible wooden arms). Moreover, there is wayai} bèbèr, which consists of scrolls of textile with polychrome pictures, representing scenes of a play (v. 31.080). The leather wayai} puppets are by far the most popular, so that the term wayai} without specification is mostly understood in the sense of wayai} kulit. On the origin of the wayai} puppet-show some theories have been put forward by Dutch scholars, the first of them Serrurier (“De Wayang Purwa”, 1896) and Hazeu (“Het Javaansche Toneel”, 1897). In the present author’s opinion originally the wayai} puppets were images of ancestors, long gone, and spirits or gods, and the wayai} perform ance was a means to demonstrate visually cosmic and social order. On this order human well-being was believed to depend. Still existing exorcist rites with wayai} puppets (ruwat, lukat) are survivals of originally sacred wayai} performances belonging to pri meval indigenous Javanese religion. Wayai} plays with plots (partly) borrowed from Indian epic literature (Mahabharata and Ramayana) are later additions or amplifi cations of the originally simple sacral tale or myth (v. “Javaanse Volksvertoningen”). Koes Sardjono’s thesis “De Botjah Angon “(Herdersjongen) in de Javaanse Cultuur” (1947) contains an interesting survey of opinions on the wayai} and its connections with other elements of indigenous Javanese civilization. In the pre-Islamic period wayai} perform ances (presumedly still firmly connected with exorcist rites and religious belief) were well- known. The wayai} style is clearly discernible on some stone reliefs decorating the outside of East Javanese temples. But the period of great popularity and expansion seems to begin in the 17th century. According to Javanese tradition, the wayai} theatre was “invented” by the walis, the legendary apost les of Islam in Java. The new religion, Islam, may have loosened the link connecting the ancient sacral wayai} performance with an cestor worship and primeval belief, and so popularization and secularization were made possible (see also 15.600). The plays belonging to the repertory of the various kinds of wayai} shows have been registered under the head Wayai} Plays in Part Three (Belles-Lettres) of the present Synopsis (31.080 ff.). Under the present head Javanese texts on the wayai} performers’ art (in Javanese called: padalai}an) and on the making of wayai} puppets are mentioned. At the Central Javanese Courts, especially in Surakarta, interest in the wayai} art was 288 great in the nineteenth century, and some remarkable texts, evidently reproducing part of the orally transmitted traditions of dalai) families, were written. The art of the wayat} puppet makers (panatah) was highly ap preciated. Some Javanese-Balinese texts on Balinese wayat3 art are also in evidence. In Bali wayai) performances for a long time still preserved their original sacral character, and dalarjs were still officiants in some rites (see Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 10). 43.010 Notes on theatricals and dancing, Central Java, about 1900 and later: cod. 6310a (Hazeu collection, Surakarta), 8976 (Tëtiqalan Jawi, by Sutarja, Yogya- karta, 1924, Rinkes collection), 10.848 (Kraemer collection). 43.020 Darma Pawayaqan, Javanese-Bali- nese notes on wayai} performers’ art, in cantations etc.: cod. 9148 (Krt 106), 9277 (Krt 369a), 9648 (Krt 1151), 9874 (Krt 1610), 10.793. 43.030 Padalarjan, Central Javanese notes on the wayat} performers’ art, with texts of songs: cod. 4360 (= 10.464 = BCB prtf 8), 6386 (Nitidipura, Yogyakarta), 6692 (Lagu Tama, Kawruh it} Dalai}, Surakarta), 10.825 (Lagu Tama, Surakarta), CB 27. 43.040 Ugër Padalaqan, by pat}éran Kusu- madilaga, Surakarta (Sastra Miruda): cod. 5773, 6389. 43.050 Wanda Wayai}, types of wayai} puppets, Surakarta: cod. 10.824, 10.830, CB 27. 43.060 Wayat} puppets and wayat} puppet makers, Yogyakarta: cod. 10.927, 10.928, 10.929, 10.931 (Moens collection), KITLV Or 395. 43.070 Wayai} puppets of various kinds: cod. 10.932, 10.933 (Moens collection). 43.080 Wayat} requisites, types of gunutyms (central décor pieces of the wayai} show): cod. 10.926 (Moens collection). 43.090 Wayat} in modern Javanese culture, lecture by M. D. Mestaka, 1932: cod. 10.829 (Kraemer collection). 43.100 Dalai} Surakarta, genealogy of a Court dalat}’s family: cod. 10.826. 43.110 Notes on wayat} puppets: cod. 10.823 (Sumahatmaka, Sastra Miru da). 43.120 Notes, miscellaneous, on various kinds of wayat}, folkloristic information: cod. 10.924, 10.971, 10.972, 10.973 (Moens collection). 43.130 Types (wandas) of wayat} puppets (Moens collection): cod. 10.907—10.910 (Bima types), 10.911 (Pandawas), 10.912—10.913 (purwa pana- kawans), 10.914—10.917 (gëdog and klitik panakawans), 10.918—10.920 (panakawans wives), 10.923 (Bima and family). 43.140 Notes, miscellaneous, on wayai} per sonages etc. (Moens collection): cod. 10.969. 43.150 Notes on groups of wayat} plays, Grëntëi} tradition (Moens collection): cod. 10.922. 43.500 Dancing, theatricals and music are closely connected, and in Javanese civili zation dancing, male and female and mixed, occupies an important place. Probably several dances, still practised and executed at present, originally belong to sacral ceremonies and festivals, celebrated in tribal communities in olden times. They were visual representations 289 of cosmic and divine order which was be lieved to be the foundation of human society. As such they were related with ritual drama, surviving in Java in the form of popular theatricals and wayairj (v. the present author’s “Javaanse Volksvertellingen”, and “Java in “the XIVth Century”). Various kinds of male and female (but separated) dancing were cultivated at Java nese and Balinese Courts, and so attained a high grade of perfection. In modern times these ancient Court dances, often combined with wayan, wort, performances, are practised in dancing clubs all over the country. These dances are a characteristic feature of Javanese civilization. In the twentieth century several manuals of Javanese dancing have been published by local printers in Java. Mixed dancing, in Java and Bali in the form of a courting dance of one or several male dancers circling around one or several professional dancing women (tandak, talèdèk, ror^gèn,) used to be very popular in the country. Dancing parties (in modern Java nese called tayuban) were organized on the occasion of weddings and circumcision rites. At community festivals, especially those which were associated with agriculture and fertility of the earth, there were often dan cing women present. Probably their appear ance on these occasions was a survival of an ancient sacral ceremony in honour of the chthonic goddess, who in present day Java nese folk-lore is called the Maiden Queen °f the Southern Ocean (Ratu Lara Kidul). In later times, on account of the association with eroticism and the disorderliness often going with the public mixed dancing parties, they fell into discredit with pious Muslims and with the Government and were dis couraged as much as possible. In modern Javanese society dancing in the manner of the professional dancing women of old is often considered indecent (see 44.900, liquor). Javanese manuscripts especially dealing with dancing are not in evidence. References to texts on dancing can be found in the General Index under the catchwords: dance, jogèd, tandak, talèdèk, rotygèr). 43.750 In the present Synopsis sports, games and pastimes have been men tioned under several heads: katurapgan, horsemanship (41.000), cockfights (41.100), turtledoves (41.250). Boys’ and girls’ games and songs, and playing at cards, are described in cod. 6684, containing the captions of the Yogyakarta albums belonging to the Moens collection (42.120). The girls’ games and songs called after ni T0WO13 or Towok or Tohok and ni Diwut (references in the General Index under these names) deserve special interest because of their probable connection with ancient sha- manistic rites (see the present author’s “Java “in the XIVth Century”, vol. IV, p. 198). A puppet which by means of a spiritualistic rite is animated by the girls and at the end of the game rendered inanimate again, oc cupies the central place in these mesmerizing games. H. Overbeck’s “Javaanse Meisjes- “spelen en Kinderliedjes” contains ample in formation on the subject (see 00060). 43.760 Children’s ditties and girls’ games: cod. 8621, collection Hazeu, Sukardi). 43.770 Children’s games and ditties: cod. 8975 no. 1, 8975 no. 2. 290 44.000 Crafts, Architecture, Agriculture, Cookery. Some texts on crafts have already been mentioned under the heads Crisses (41.600, in connection with magic) and Wayarj (43.000 in connection with art). In Java, craftsmanship has relations with divination (practised in order to find auspicious times to begin with a projected work and auspi cious places where to build) and also with religion (incantations, offerings and prayers to ask for divine assistance) and magic (to make and apply charms securing success). In some historical texts artisans, especially makers of crisses, occupy an important place. Genealogies of armourers’ families (pandé, empu) have been listed in Part Two, His tory, of the present Synopsis (21.200 and 24.700). References to texts on the subject can be found in the General Index under the catchwords: craft, craftsman, empu, smith, undagi. Whereas male arts and crafts, mainly using metals, wood, bamboo and leather, to some extent drew the attention of Javanese authors, so as to prompt them to write treatises on those subjects, the female arts of weaving and baticking were mostly ig nored. In mythic history a weaving girl, and the weaver’s lath, are mentioned, and in mystic Islamic literature a suluk batik is known. But Javanese texts especially dealing with the arts of weaving and baticking are scarce. In the last decades of the nineteenth cen tury, Javanese (and in general Indonesian) arts and crafts began to attract the attention of Dutch scholars and artists. As a conse quence some valuable Dutch books, mainly based on inforrpation provided by Javanese assistants of the authors, were written. Rouffaer and Juynboll’s “De Batikkunst in “Nederlands-Indië (1914) and Jasper and Pimgadi’s “De Inlandsche Kunstnijverheid”, (1916 and following years) are prominent in this respect. They contain many biblio graphical notes. The manuscripts which are registered under the present head deal with various old crafts and industries, in particular car pentry and smithery. Some of them contain references to ancient customs and rites. 44.010 Asta Kosali, Asta Kosala, Javanese- Balinese notes on craftsmanship and building, with references to religion and shrines: cod. 9221 (Krt 248), 9246 (Tukaij Wadah, Krt 295), 9481 (Tukaq Wadah, Krt 832), 10.785, CB 69. 44.020 Wiswa Karma, Swa Karma, Java- nese-Balinese notes on craftsmanship and building, carpentry etc.: cod. 9188 (Krt 181), 9482 (Krt 833), 9875 (Krt 1611). 44.030 Prasasti Pandé, Javanese-Balinese notes on lore and traditions of blacksmiths, ëmpus: cod. 9659 (Krt 1171). 44.040 Prasasti Saqgiq, Javanese-Balinese notes on lore and traditions of painters, blacksmiths and carpenters: cod. 9589 (Krt 1040). 44.050 Kanda Wësi, Javanese-Balinese notes on smithery lore, iron and copper: cod. 9499 (Krt 847). 44.060 Notes, Javanese-Balinese, on arts and crafts, metalwork, recipes and techniques: cod. 5295. 44.070 Notes on iron and blacksmiths, West Java, Arabic script: cod. 7427 (coll. Sn. Hurgrouje). 291 a 292 44.550 Kawruh Griya, Javanese treatise on house construction, wood, measures, divi nation : cod. 8383. 44.560 Purwa Panti, on housebuilding, by Karta Atmaja, Yogyakarta: cod. 8973 no. 2. 44.570 Wida Wismana, on housebuilding, by Karta Siswaya, Temaijguit} : cod. 8973 no. 1. 44.750 Of old, agriculture, being the primary means of subsistence, was of the utmost importance in Javanese civilization. References to agriculture, in the first place: cultivation of rice, are found in many reli gious and mythological texts, mentioning the divinities Sri and Sadana, and Puhaci. Rice myths have been registered in Part Two of the present Synopsis (25.000), and several texts on magic (40.250), divination (41.750) and chronology (42.000) contain references to agriculture. Under the present head some texts on Javanese-Balinese village regulations and Javanese manuals of agriculture are regis tered. In the second half of the nineteenth century, and in the first half of the twen tieth century, official concern for agricultural methods and rural conditions was steadily increasing, and Government began to pub lish popular manuals for circulation among Javanese (and other Indonesian) agricul turists. The booklets, in the beginning most ly called Amoi} Tani, were first published by the official Government Publishing House (“Landsdrukkerij”, Batavia) and later by the “Volkslektuur” (Bale Pustaka) and the “Landbouw Voorlichtingsdienst (Information Service of the Department of Agriculture). Twentieth century agrarian laws and rural regulations with reference to' Surakarta and Yogyakarta are not registered under the present head, but under the head Regu lations (48.200). Relevant manuscripts have been listed in the General Index under the catchwords agriculture and rice. 44.760 Tata nil} Kërta nil} Woi} Acacari- kan, Javanese-Balinese village regulations and agriculture rules: cod. 3638 (= 4554), 4553 (= 10.579 = BCB prtf 67), 9109 (Tatwa Cacarikan, Krt 52). 44.770 Amor} Tani, Javanese information on agriculture, cultivation of vegetables and fruit, by Prawira Sudirja, Purwarëja, 1900: cod. 8974 no. 1. 44.780 Notes on agriculture: cultivation of maize etc.: cod. 5560. 44.790 Notes on agriculture, vegetables, fruit: cod. 8974 no. 2 (Tanduran warna-warna, by Prawira Sudirja). 44.900 As food and drink are neces sities without which life cannot subsist, it is only natural that the preparation is an important aspect of civilization. Rice cul tivation and rice cooking, and sugar-palm tapping are mentioned frequently in Javanese mythical tales. Several texts on offerings and community meals, both pre-Islamic and be longing to the Muslim period, contain notes on the Javanese cuisine. A well-known Jay a 293 294 by European scholars, Javanese authors wrote treatises on old types of script, trying to decipher the Old Javanese charters on copper-pates and stone slabs which were found in many places in Central and East Java. The Javanese pundits’ knowledge was deficient, however, and their translations of the old charters were incorrect. By collating the script of the Old Javanese charters with Indian scripts, Dutch scholars succeeded in deciphering the old texts in the last decades of the nineteenth century (v. K. F. Holle, “Tabel van oud- en nieuw-Indische alphabet - “ten”, Batavia 1882). 45.010 Javanese treatise on spelling and aksaras, Sandi Sutra: cod. 2175. 45.020 Notes on different types of aksaras: cod. KITLV Or 214, KITLV H 389. 45.030 Textbook, examples of Javanese writing, quadratic Surakarta script: cod. 2181. 45.040 Kridaksara, Javanese prose treatise on the types of aksaras, Surakarta: cod. 6424. 45.050 Cryptic characters, flourished types : cod. 7730 (without clue). 45.250 Dictionaries and Linguis tic Treatises written by Javanese scholars. In all periods of the history of Javanese culture explanation of words belonged to the most absorbing concerns of scholars. The contact with Indian religion and literature was the cause of the integration of a great number of Sanskrit words in the Javanese vocabulary (see Gonda, “Sanskrit “in Indonesia”, 1952). Dictionaries and glos saries were made to explain them, and Sanskrit lexicographic works were partly adapted, early in the pre-Islamic period. Sometimes dictionaries and encyclopedias were combined (see 46.500). The same kind of linguistic activity continued in the Islamic period, especially in the eighteenth and nine teenth centuries, at the time of renewed in terest in classical literature (see 00020, era D). The literary idiom of the great pre- Islamic epic poems, called basa kawi, was collected and explained in several kawi dic tionaries. The kawi idiom contained many words of Sanskrit origin, sometimes corrupt, and sometimes used in a sense slightly differ ent from the original in Indian literature. Moreover in kawi dictionaries of the nine teenth century a number of antiquated and dialectical words of Javanese origin, and some Arabic and Malay words are explained. They prove that Central Javanese scholars of the time studied some Javanese literary works belonged to the preceding period of the Pasisir, North Coast, culture, which was already Islamic, in addition to their study of pre-Islamic epic poems. Arabic words also were introduced into the Javanese vocabulary in great numbers, when the Javanese were converted to Islam in the sixteenth century. Several Arabic treatises on theology, mysticism and law were studied by Javanese divines. In many cases Malay translations or commentaries seem to have been the intermediary. Java nese glosses written under the lines of Arabic texts and Kur’an copies are frequently found in manuscripts. But no extensive Arabic- Javanese lexicographic activity, comparable with the compilation of the Sanskrit-kawi dictionaries, is in evidence. Probably this fact is a consequence of the characteristic difference between pre-Islamic Indian in- 295 fluence in Java, which pervaded the whole of the culture: religion, mythology, literature and science on the one hand, and the in fluence of Islam, which in the main was restricted to religion and religious law, on the other. True, some literary works of Indian-Persian origin, written in the spirit of Islam (the Ménak Amir Hamza tales) became part of the belletristic literature of the Islamic period. But on the whole the Javanese adaptations do not differ in style from common Javanese poems with original subject-matters. Therefore they did not call for a special scholarly study like the older kawi literature of pre-Islamic origin. Both in van der Tuuk’s “Kawi-Balineesch- “Nederlandsch Woordenboek”, and in the major Javanese-Dutch dictionary by Gericke, Roorda, Winter and Wilkens, many quo tations from Javanese dictionaries are found. Winter’s “Kawi-Javaansch Woordenboek”, with explanations only in Javanese, published by the official Government Publishing House at Batavia, 1880 and 1928, is a compilation of notes and glosses collected from Javanese lexicographic works. In the pre-Islamic period, and in Bali, Javanese and Balinese scholars studying Old Javanese kakawins, often provided these texts with Javanese-Balinese or Balinese glosses, translations of single Old Javanese words or expressions. As a rule the glosses were written above and under the line of the original text, sometimes connected with the relevant words by tiny dotted lines. In a later stage of philological studies complete strings of glosses of Old Javanese poems were worked out to make literal translations m a (somewhat more) modem Javanese idiom. Sanskrit slokas in Old Javanese texts were often explained and translated into Old Javanese or Javanese-Balinese in the same manner. In the Islamic period Javanese scholars studying Arabic religious treatises on Muslim theology and law also used to' provide these texts with Javanese glosses. These glosses were always written in Arabic script under the single Arabic words. In Voorhoeve’s “Handlist of Arabic Manuscripts” (1957) numerous codexes provided with Javanese glosses (in that book called translations) have been registered. In consequence of the wide divergence between Arabic and Javanese syn tax, as a rule the Javanese glosses did not make easily understandable sentences. In the same way the Kur’an was glossed. Prob ably the style of Javanese prose treatises on Islamic theology and law and Javanese Kur’an translations of a later period was influenced by Arabic syntax through the intermediary of the glosses. The General Index, under the catchword glosses, contains references to manuscripts glossed in the way as described above. Espe cially Old Javanese poems with glosses have been registered. Besides, relevant manuscripts have been listed under the catchword dic tionary. 45.260 Kawya Janaki, Old Javanese San skrit glossary, with short Sanskrit sentences : cod. 10.553 (= CB 46 = BCB prtf 43B, Krt 425). 45.270 Kërta Basa, Old Javanese notes on Sanskrit vocabulary and grammar: cod. 3131, 3899, 3906(2) (= BCB prtf 2), 3907 (Samuha Wacana), 4002, 4259, 4260, 4261, 4262, 4263, 4264, 4265, 4266, 5075, 5076, 5082, 5087, 5089, 5109(2), 5134, 296 5779d, 6203 (= KBG Brandes 20, lontar 603), 10.247 (Krt 2320), 10.401. 45.280 Adiswara, Old Javanese dictionary of Sanskrit synonyms: cod. 3886, 4009 (= 10.398 = BCB prtf 2). 45.290 Ékalawya, Old Javanese dictionary of difficult words, mostly Sanskrit: cod. 3906 (= 10.400 = BCB prtf 2), 9138 (Krt 93). 45.300 Dasa Nama, Javanese-Balinese and Javanese lists of synonyms and lists of names : cod. 1831 (Caraka Basa), 2136 (Caraka Basa), 4188 (in verse), 5175 (chronogram words, chronology), 5374, 9232 (Dasa Nama nil} Taru, Krt 267), 10.056 (Dasa Nama nk} Tamba, medicinal simples, Krt 1982), NBS 400. 43.310 Amarah Tri Dasa Proktah, Old Javanese Sanskrit dictionary, synonyms: cod. 9610 (Krt 1071). 45.320 Basa Dwijodah, Javanese-Balinese (Old Javanese) lists of synonyms and names : cod. 9786 (Krt 1438). 45.330 Kirata Basa, Javanese dictionary of kawi words: cod. 3167, NBS 91, 8981 no. 6 (Kérata, popular etymology). 45.340 Caraka Basa, Caraka Wedar, Java nese lists of kawi words and synonyms: cod. 2008 (Dasa Nama), 6609. 45.350 Bahu Sastra Werdi Basa, Javanese dictionary of kawi words: cod. NBS 90. 45.360 Bahu Sastra, modern Javanese dic tionary by Padma Susastra (Wira Pustaka), Surakarta, 1919: cod. 6682. 45.370 Notes, Javanese-Balinese, lexico graphic etc. : cod. 3841 (= 3993), 5189, 9114 (Kaiula Sastra, Krt 58). 45.380 Notes, modern Javanese, lexico graphic, idiomatic etc.: cod. 1848, 1854 (Caraka Wëdar), 5597 (Kërta Basa, Dasa Nama), 8981 no: 1 (Ari Basa Surakarta, by Wira Pustaka), 8981 no. 3 (Basa Jawa, by Sasra Kusuma), 8981 no. 5 (Sila Basa, Surakarta). 45.390 Surakarta Court idiom (basa kada- ton): cod. 6502 (edited by F. L. Winter). 45.400 Yogyakarta idiom, Lirjga Basa by Karta Asmara: cod. 8981 no. 2. 45.410 Purwa Kanti, Javanese, on alliter ation and rhyme, by Marjun Wijaya: cod. 6478. 45.420 Purwa Basita Krama, Javanese- Balinese, on formal speech : cod. 10.084 (Krt 2047). 45.430 Tëmbur} Tëmon, idiomatic expres sions, Surakarta, by Wigna Rumëksa: cod. 8981 no. 4. 45.450 Dictionaries written by Dutch scholars. In the seventeenth and eighteenth centuries Dutch administra tors, merchants and ministers, servants of the East India Company (V.O.C.) showed an interest in Javanese studies from a prac tical point of view, and at the time some Javanese-Dutch glossaries were written. The interest became scholarly in the last decades of the eighteenth century and in the nine teenth century; important Javanese literary works were translated into Dutch. The trans lation of the Bible, the compilation of the first Javanese-Dutch dictionary, and the study of Javanese literature by Gericke, 297 Winter and Wilkens, of Surakarta, and pro fessor Roorda, of Delft and Leiden, marked the beginning of modern scholarly activity in the field of Javanese linguistics and philo logy (see E, M. Uhlenbeck “A critical survey “of studies on the languages of Java and “Madura”, 1964). Relevant manuscripts have been registered in the General Index under the catchword dictionary. 45.460 Kawi-Javanese, Kawi-Dutch and Dutch-Javanese dictionaries, collection Roor- da: cod. 2102 a, b and c. 45.470 Javanese-Dutch dictionary by Win ter and Wilkens, Surakarta, successive redac tions, not published: cod. 2250 A and B, 3069. 45.480 Javanese-Dutch etymological dic tionary ordered according to> roots, final syllables: cod. 6187 (coll. Jonker), 6198 (Vreede). 45.490 Dutch-Javanese dictionary by L. Th. Mayer, 1890, specimen of letter A, incom plete : cod. 5555. 45.500 List of foreign words taken from the Javanese dictionary, coll. Hazeu: cod. 6494. 45.510 Dutch-Javanese dictionary made in Maja Warm, 1854, coll. Grashuis : cod. 6711. 45.520 Correspondence on the copying of the Javanese-Dutch dictionary by Winter and Wilkens, coll. Vreede: cod. 7946. 45.530 Dutch-Javanese and Javanese-Dutch dictionaries, incomplete, author unknown: cod. KITLV Or 24 and 25. 45.540 Javanese-Dutch dictionary by Dr. C. J. van der Vlis, autograph, incomplete: cod. KITLV Or 226. 45.550 Dutch-Javanese dictionary, exten sive, by Palmer van den Broek (died 1883): cod. KITLV Or 251. 45.560 Professor Kern’s marginal notes on Gericke-Roorda, Javanese-Dutch dictionary, 2nd ed. 1875, and on van der Tuuk, “Kawi- ‘ ‘ Balineesch - N eder landsch W oordenboek ’ ’, volumes I, II and III: cod. KITLV Or 344 (autographs, JNHW Gericke-Roorda), KITLV Or 345 (= 10.702—10.706 = BCB prtf 183 A-D, copies), KITLV Or 346(= 10.706, KBNW van der Tuuk). 45.570 Glossary, Kawi-Dutch, of Ramayana kakawin, by van der Vlis, autograph, in complete : cod. NBS 127. 45.580 Glossary, Javanese-Dutch, of Aji Saka, by Gericke, autograph: cod. 2150. 45.590 Notes on Javanese grammar and idiom: cod. 5534 (Roorda). 45.600 Notes on Javanese lexicography: cod. 6204a (Gunning). 45.610 Notes on idiomatical expressions by Professor Hazeu: cod. 6310 b, c, d, 6311 a-c. 45.620 Javanese-Dutch dictionary, major version, by Th. G. Th. Pigeaud, Yogyakarta: cod. 11.034 (letter R, the only one com pleted). 45.630 Javanese-Dutch Dictionary by Gericke-Roorda, editions of 1847, 1875, 1883, 1901, and “Supplement op het Javaansch- “Nederduitsch Woordenboek”, by Gericke, Roorda and Meinsma, 1862, with marginal notes or notes on interleaves: 298 LUB printed books, sub voce Gericke: notes by professor Vreede and Gunning (1901), notes by professor Jonker (1901), notes by van der Tuuk (1847), notes by van der Tuuk (1875), notes by van der Tuuk (1883), notes by Meinsma (1847), notes by Meinsma (1862), notes by Meins ma (1875). 45.640 “Kawi-Balineesch-N ederlandsch “Glossarium op het Oudjavaansche Rama- “yana”, 1902, and “Oudjavaansch-Neder- “landsche Woordenlijst”, 1923, by H. H. Juynboll, with notes on interleaves: LUB printed books sub voce Juynboll: notes by Juynboll himself (1902 and 1923). 45.650 Dialect Studies. As a result of a closer contact with Javanese men and women of all ranks, in the nineteenth cen tury, Dutch administrators, officers and scholars began to note the existence of rather widely divergent dialects spread over the island from East to West. Since the eigh teenth century the language as spoken and written at the Surakarta Court in Central Java had been generally recognized as the standard of cultivated Javanese. The Dutch administration and Dutch scholars followed this example. In consequence of the establish ment of Government schools in all districts of Java, among the well-educated classes the Surakarta standard Javanese became preponderant over the local dialects. Never theless, among less educated people and in the villages the local idioms remained. In the last decades of the nineteenth century and in the beginning of the twentieth century Dutch scholars made a beginning with the research into the Javanese dialects. Some monographs on dialects spoken in the wes tern part of the island, where the divergence from the Surakarta standard was most clearly marked, were published (see E. M. Uhlenbeck, “A critical survey of studies on “the languages of Java and Madura”, 1964). The Javanese-Dutch dictionaries written in the nineteenth and twentieth centuries men tion many dialectic words. Relevant texts have been registered in the General Index under the catchword dialect. 45.660 Bahuwai)i dialect, East Java, col lection van der Tuuk: cod. 3269, 3270. 45.760 Notes on dialect, enquiry all over Java, collection Schmiilling: cod. 5548 (= 6779 = 10.645 = BCB prtf 79). 45.680 Gunui3 Kidul, South Yogyakarta dialect: cod. 6403 (Sëmanu), 6204 (and other notes, collection Gunning). 45.690 Linguistic survey of Java and Ma dura, transcriptions of phonographic records, collection Berg, 1938-1941: cod. CB 135 (1-15). 45.700 Madurese-Javanese vocabulary and dialogues by Jaya Adinëgara of Pamëkasan, collection Vreede: cod. 2248, 2249. 46.000 Grammar. In combination with the Sanskrit vocabulary, Sanskrit grammar, too, was studied by Javanese scholars of the pre-Islamic period. Whereas in the course of time they learned the meaning and the use of a great number of Sanskrit words, their mastery of Sanskrit grammar remained defective. Their knowledge of grammatical genders, cases, numbers and conjugations was vague. This deficiency did not prevent 299 them from occasionally composing Sanskrit slokas on religious and historical subjects. In these texts declined and conjugated forms of words were carefully avoided. The San skrit idiom of these texts lias been named Archipelago Sanskrit by some Dutch schol ars of the twentieth century. In the Islamic period, on the other hand, Arabic grammar was studied assiduously by pious people desiring to read Arabic texts on theology, law and mysticism. Without an acquaintance with Arabic grammar it is impossible to read even the simplest Arabic sentence without misunderstandings. This is a consequence of the shorthand character of the Arabic script. The duty of reciting nume rous Arabic prayers and Kur’an passages, incumbent on all Muslims, made some know ledge of Arabic script and Arabic grammar indispensable. Therefore many books of notes and compendiums of Islamic religious lore contain paragraphs on Arabic grammar. In the nineteenth century, the interest in Javanese linguistics shown by Dutch scholars prompted some Javanese authors to write treatises on modern Javanese grammar. In the beginning remnants of Old Javanese works on Sanskrit linguistics, badly under stood, were used. Afterwards the influence of Dutch grammarians of professor Roorda’s school became noticeable. In the twentieth century several Javanese grammars for schools and teachers training-colleges were written on the pattern of Dutch textbooks of the time. Beside complete Javanese grammars, sparse notes on Javanese linguistics were contributed by several Dutch scholars of the last decades of the nineteenth century. Refer ences to published books and papers are to be found in Uhlenbeck’s “Critical Survey” (1964). Relevant texts have been registered in the General Index under the catchword grammar. 46.010 Swara Wyanjana, Sanskrit gram mar, Old Javanese: cod. 3964 (= 3965), 5069, 5077, 5081, 5109 (= BCB prtf 3). 46.020 Karaka Sarjgraha, Aji Krakah, Sans krit grammar, with Javanese-Balinese spec ulations : cod. 5075 (= BCB prtf 2), 5110, 9137 (Krt 92), 9852 (Krt 1578). 46.030 Notes, Javanese-Balinese, on gram mar, aksaras, orthography, etc.: cod. 9284 (Parama Sastra kawi, Krt 384), 9465 (Catur Sandi, Krt 792). 46.040 Notes, Javanese, on Sanskrit gram mar, etc.: cod. 3173 (Sandi Sastra, Wyanjana Sandi). 46.050 Jurumiya (Agurrümïya), and Damir, treatises on Arabic grammar: cod. 5674, 7034, 7039. 46.060 Parama Sastra, Caraka Basa, by Rai3ga Warsita, modern Javanese treatise on grammar: cod. 8627. 46.070 Wyakarana Jawa, Javanese gram mar by Winter and Wilkens: cod. 8626. 46.080 Javanese grammars in Dutch, by Dutch scholars : cod. 2169 (Cornets de Groot), KITLV Or 227 (van der Vlis and Winter). 46.250 Prosody. In the pre-Islamic period Javanese poets imitated Sanskrit kawyas and borrowed the Indian metres, though altogether unfitting for the Javanese language, which has no metric quantities, 300 short and long vowels etc. Nevertheless, in the flourishing period of Old Javanese kaka- win literature the poets mastered the rules of Sanskrit prosody sufficiently well. They assiduously studied texts on Sanskrit metres. Under the present head several of these texts are registered. The development of Javanese prosody has been discussed in the Preliminary Historical Remarks (00050— 00070). References to texts on Javanese metres are to be found in Uhlenbeck’s “Critical “Survey” (1964) and in the General Index under the catchwords metres and Wérta Sancaya. 46.260 Canda Wargaksara, Candaksara, Old Javanese and Javanese-Balinese treatises on metres and poetics: cod. 5109-11 (= BCB prt 3), 9708 (Krt 1267, Sarjaskërta Canda Marmala), CB 52 (= 10.550 = BCB prtf 43A, Krt 213), CB 54 (= 10.551 = BCB prtf 43A, Krt 279). 46.270 Guru Lagu, Javanese-Balinese trea tise on metrics: cod. 10.158 (Krt 2177). 46.280 Notes, Javanese, on metres etc., coll. Gericke: cod. NBS 75. 46.290 Mardawa Basa, by Purna Pranata, Surakarta: cod. 8982 no. 2. 46.300 Notes on metres, tembar) gëdé, tetjahan and macapat, Natadiraja: cod. 6508. 46.310 Notes on metres by van der Tuuk: cod. 3364. 46.350 Chronograms. In Javanese literature, both pre-Islamic and Muslim, years were seldom given in numerals. It was almost a standing rule to indicate years by means of chronograms (Javanese: saiyka- las), words having numeral connotations, which were linked up instead of numbers. Perhaps the origin of the use of chronograms was mnemonic. In orally transmitted infor mation it proved easier to remember a series of words, indicating a year, than a number. As a rule numeral connotations of words used in chronograms are based on Indian religion and literature, e.g. every word meaning water has the numeral connotation: four, because of the four oceans of ancient Indian mythic geography. Most chronogram words are Sanskrit loan words. Javanese scholars of all periods wrote treatises on chronograms, and in many com pendiums and books of notes lists of chro nogram words are incorporated. The lists are called Candra Satjkala, with reference to the initial words: rupa (shape), candra (moon), both having the connotation: one, of a popular saqkala mnemonic stanza. Candra Saijkala texts were repeatedly pub lished in Java. Brata Késawa’s “Katrapan “ii} Candra Satjkala” (“Volkslektuur”, Ba tavia, 1928) contains explanations of the numeral connotations of the chronogram words in general use. In the General Index manuscripts con taining lists of chronogram words are regis tered under the catchword candra sa^kala. I.ists of historical chronograms have been discussed in Part Two, History, of the present Synopsis (25.400). 46.360 Candra Gëni, Rai)ga Warsita com pendium : cod. 6422, 6597. 301 46.370 Candra Sanjkala, by Jaga Kartika: cod. 8982 no. 1. 46.380 Pasat}kalan, Javanese-Balinese poem on chronograms: cod. 10.145. 46.390 Pasasat}kalan, Javanese-Balinese chronograms: cod. 5109-III (= BCB prtf 3). 46.450 Study of Literature. Though historical exactness is the weak point of many Javanese books, some Javanese and Balinese authors showed an interest in the dates of the old texts which they studied. In fact several Old Javanese kakawins contain notes referring to the name of the poet and his Royal patron, and the year of the composi tion. So for later authors it was not difficult to make lists out of those data. Probably in some cases the authors’ own opinions or guesses were added. Beside the lists referring to Old Javanese kakawins, mentioned under the present head, there is a list referring to later Javanese literature, of the Islamic period. It is in serted in C. F. Winter’s “Javaansche Zamen- spraken”. Probably the informant was L asadipura, the authority on Javanese litera ture of his time (the period of the Surakarta classical renaissance, in the beginning of the nineteenth century). 46.460 Prastuti niit} kakawin: cod. 5108, 5109-1V (= BCB prtf 3). 46.470 Pawatëkan 113 kakawin, on chrono grams of Old Javanese poems: cod. CB 62 (— BCB prtf 26). 46.480 Wawatëkan I13 kakawin: cod. 4672. 46.500 Encyclopedias. In all periods of the history of Javanese culture there have been authors who set themselves at collecting information on all sorts of subjects and who compilated their findings in bulky books. As a result Javanese literature has a number of encyclopedical works (though as a rule not alphabetically arranged), and several religious, historical and belletristic works are full of encyclopedical information not related to the leading motive of the book. The numerous books of notes and compendiums, found in all major collections of Javanese manuscripts, often are private encyclopedias on a small scale, filled with all pieces of information which the owner thought in teresting. Sometimes encyclopedias and dic tionaries are combined (see 45.250). Probably in the pre-Islamic period the Parwas of the Mahabharata and the puranic literature of Indian origin suggested Java nese authors the idea of making compila tions of mythical and epical tales (see J. Ensink, “The Old Javanese Cantaka Parwa “and its tale of Sutasoma”, BKI, in prepara tion, and 20.300). In the Islamic period the universal histories, beginning with Adam, were combined with the older tradition to make the monumental Kandas (see 23.100). In the eighteenth and nineteenth centuries the production of comprehensive works on Javanese history, containing encyclopedical information on many subjects, was on the increase (the Major Babad, 27.000). The Cëntini and the Cabolaij, originally simple tales originating in the circles of vagrant Muslim students of religious lore, expanded inordinately so as to fill many volumes (see 30.780). In the second half of the nineteenth century Rai)ga Warsita, the last of the pa j an,gas of Surakarta, wrote his Pustaka 302 Raja Purwa (Book of Ancient Kings), which afterwards was continued by admirers (see 28.400 and 31.341). Approximately at the same time, by order of the grandvizir of Surakarta, Padma Susastra (Wira Pustaka) compiled a really modern, alphabetically arranged encyclopedia, the Bahu Warna. References to texts containing encyclo pedic passages are to be found in the General Index under the catchword encyclopedia. 46.510 Cantaka Parwa, Old Javanese en cyclopedia and compendium of tales: cod. 3742 (= 4574), 3787 (= 4576), 4572 (= 10.460 prtf 8), 4573 (= 10.459 = BCB prtf 8), 4575, 4577 (= 10.461 = BCB prtf 8), 4578 (= 10.462 = BCB prtf 8), 6435 (Cataka Parwa), 9286 (Krt 389), 10.178 (Krt 2211, fragment, Kapi Parwa). 46.520 Canda Kirana, Old Javanese San skrit and mythologie dictionary: cod. 4570 (= 4571 = BCB prtf 80). 46.530 Bahu Warna by Padma Susastra (Wira Pustaka), Surakarta : cod. 6681. 46.600 Study of Old Javanese Charters. For a long time Javanese in scriptions on stone slabs and copperplates, found in many places all over the island, have drawn the attention of European tra vellers. Javanese and Dutch scholars tried to read and to translate them since the beginning of the nineteenth century. At first their attempts were unsuccessful, and not until the last decades of the century the most important texts were deciphered by Dutch scholars who collated the script with South Indian scripts (see 45.000). The principal collections of transcriptions of Old Javanese charters are: “Kawi Oorkonden”, by A. B. Cohen Stuart, 1875; “Oud-Javaansche Oor konden”, by Brandes, edited by N. J. Krom, Verh. KBG vol. 60, 1913; and “Inscripties “van Indonesië” (= “Prasasti Indonesia”, transcriptions and translations by de Casparis and by Poerbatjaraka), 1940 and 1950-’56. A number of comparable charters, but writ ten in Old Balinese instead of Old Javanese, were found in Bali. They have been deci phered and edited by R. Goris ( Prasasti “Bali”, 1954). Some Old Javanese or Javanese-Balinese manuscripts contain references to ancient charters. They have been listed in the General Index under the catchword charters. The original purpose of the authors and makers of Old Javanese charters has been discussed under the head Historical Docu ments, in Part Two of the present Synopsis (20.000). Decrees and charters issued by various Javanese Kings, either originals or copies, have been registered under the head Regu lations (48.200). Those which were issued in the Islamic period are mostly called undar^-undarys and piyagents. Under the present head manuscripts containing notes written by the first scholars who tried to decipher and to translate Old Javanese char ters are collected. 46.610 Notes on Old Javanese inscriptions on stone slabs and copper-plates, attempts to decipher them: cod. 2026, 2180, 2245, 2261 A and B, 2264, 3093, 3094, 5000, 6945, KITLV Or 41/42. 46.620 Concordance of Cohen Stuart’s Kawi Oorkonden (1875): cod. 3276. 303 46.750 Readers and Textbooks. It seems difficult to designate some texts in Old Javanese and Javanese-Balinese liter ature as written especially to> be used as text books for educational purposes. No doubt the numerous didactic-moralistic texts listed in Part One of the present Synopsis (see 13.000) were often read and copied in order to practise the art of writing and reading. But then, probably, among the readers and listeners the young and uneducated were mixed with grown-up persons who sought religious edification. In the Islamic period Arabic books were used as textbooks in religious schools where the young were taught the principles of the Faith. In order to make the Arabic texts understandable for Javanese pupils they were provided with Javanese glosses written under the lines of the original. In some cases these glosses were worked up into Javanese religious textbooks. In Part One, Religion and Ethics, of the present Synopsis, many religious textbooks have been regis tered (see 15.800). Modern European schools, appearing in Java in the nineteenth century, required readers, primers and textbooks of all sub jects of instruction. In the beginning authors of Javanese textbooks imitated Dutch ones. In the course of time, especially in the twen tieth century, many original Javanese text books were written and published in Java or in The Netherlands. Some of them con tain interesting information on daily life, arts and crafts, games and pastimes of com mon Javanese people. Since time immemorial folk-tales, fairy tales, animal fables and children’s stories must have existed in Java, and the art of telling them, belonging to' old women or old men, was appreciated by young and old. The texts seem never to have been written down, though, because they were not considered to be of any consequence. Finally, in the last decades of the nineteenth century and in the beginning of the twentieth century, some Ja vanese authors were persuaded by Dutch scholars to commit folk-tales to writing. A number of these folk-tales, considered suit able reading-matter for young people, were published by “Volkslektuur”. In the present Synopsis folk-tales and novellistic stories, though sometimes read in schools, and in serted in readers, have been listed in Part Three, Belles-Lettres (see 31.400 ff.). Under the present head only manuscripts of text books written exclusively for use in the schools are collected. 46.760 Readers, elementary Javanese prose, translated by C. F. Winter from Dutch originals: cod. 2143, 2155. 46.770 Textbook of natural history, trans lated by Puspa Wilaga, 1841, from a Malay original, Surakarta: cod. NBS 97 (= NBS 114). 46.780 Notes, various textbooks, Javanese, by Puspa Wilaga, 1841, Surakarta: cod. 2159. 46.790 Wulat} Basa, textbook of Javanese style: cod. 6186. 46.800 Moralistic stories, adapted for children: cod. 5536, 7552. 46.810 Oncèn-oncèn, Javanese Anthology, by C. Poensen: cod. 5796. 47.000 Juridical Literature. 305 306 consequence, contacts between common vil lagers and members of the Court aristocracy, which was quadrupled, became more frequent and more intimate. The relations between the four Courts became strained, owing to in evitable disputes about borderlines and the administration of justice. In the course of time Dutch Governors and Residents estab lished order by persuading the Kings to agree on issuing simultaneously some new laws (in Javanese called aw,gër-av,gër), regulating the unprecedented relations. The new regu lations issued by Royal decree were not based on previously existing jurisprudence, which did not cover the cases arising from the new situation. They partook of the character of political treaties. In the second half of the nineteenth cen tury Islam attracted the interest of Dutch scholars. A Javanese treatise of Islamic law, called Tuhfa, was published and studied. There is little reason to believe that treatises of the character of the Tuhfa were decisive in Javanese courts of law at any time (see 48.000). In the last decades of the nineteenth cen tury Javanese society evolved and gradually entered into a phase of modern economy and expansion. All over the country the common villagers came into contact with Chinese and Dutch entrepreneurs and their contacts with Government became increasingly frequent. Again, the cases arising from the new situa tion were not covered by the existing law books. In the spirit of the age the Dutch Government decided to unify the adminis tration of justice all over the Archipelago, abrogating the ancient indigenous lawbooks and replacing them by a modern code made on the pattern of the Netherlands code of law with adaptations to Indonesian circum stances. The existing courts of law were reorganized. They were given Dutch trained lawyers as presidents. This was the end of the indigenous Javanese administration of justice. Henceforth the ancient Javanese law books were of interest to historians only. As mentioned before, the Balinese, on ac count of their exceptional status of a non- Muslim people in the midst of Muslim nations, were allowed to keep their ancient administration of justice based on Balinese versions of Old Javanese lawbooks. In the first decades of the twentieth cen tury Dutch lawyers, studying Government legislation in the Archipelago, observed that in several cases justiciables considered rules of old indigenous custom more just than laws of any code, ancient or modern. This observation led to> the study of indigenous customary law (in Dutch called adat- “recht”). The information on the subject, supplied by scholars at home and lawyers serving on courts of law in the Archipelago, was published in the “Adatrechtbundels”, and studied by professor van Vollenhoven, of Leiden, and his school. It seems highly probable that both in the pre-Islamic and in the Muslim period, the same situation as in modern times prevailed: common people in the country settled their disputes by preference according to rules of old, indigenous custom, through the inter mediary of elders and headmen or of their own account. Only cases which could not be settled in this manner were brought to the Royal courts of law for judgment. The Kings, and afterwards the Dutch Govern ment, tried to enforce the rule that at least grave misdemeanours, murder, manslaughter, 307 injuries and sexual irregularities, should be brought up for judgment, because the King’s peace was broken and the country was de filed. It is open to doubt, however, whether even in the twentieth century those cases were always reported. Under the present head Old Javanese and J a v a n e s e-B a 1 i n e s e la wb o o k s are listed together (see 00020, Era A and Era B). Though it is impossible in all cases to distinguish ecclesiastical lawbooks from codes of common and penal law, the special character of the books has been indicated as much as possible. Some juridical texts, especially referring to 1 the clergy, called sasanas (see 47.010) seem to< be related to the moralistic didactic books on statecraft which have been registered under 13.200 (nlti literature). Javanese juridical literature, pre-Islamic as well as Muslim, is particularly rich in compendiums and books of notes containing many different texts. They are collected in the General Index under the catchword law books. An Old Javanese lawbook closely related to a Sanskrit text has been published and translated by Jonker (“Een Oud-Javaansch “wetboek vergeleken met Indische rechts- “bronnen”, 1885). 47.010 Old Javanese lawbooks concerning ecclesiastics: cod. 3632 (== 3962: Wrati Sasana, Rësi Sasana, séwa Sasana, sila Krama = BCB prtf 4), 3958 (Wrati Sasana, siwa Sasana, Rësi sasana, séwa Sasana, sila Krama, Putru Pasaji), 5056 (Déwa Sasana, Raja- patigundala, Pratasti Bhuwana), 6203 a no. 7 (Rësi Sasana, séwa Sasana), 6203 a no. 8 (Wrati Sasana), 9126 (Wrati Sasana, Krt 78), 9127 (siwa Sasana, Krt 78 a), 9128 (Rësi Sasana, Krt 78 b), 9353 (Raja- patigundala, Krt 539 a), 9378 (séwa Sasana, Krt 615), 9382 (Ajna Aji, Krt 623), 9534 (Déwa Sasana etc., Krt 935), 9536 (Bruna Hatya, Krt 938), 9664 (Raja- patigundala, Krt 1184), 10.088 (séwa Sasana, Krt 2051). 47.020 Kutara Manawa, Old Javanese law book, common and penal law of Indian origin: cod. 2215 (edition Jonker, Vulgata, ac cording to van der Tuuk), 3650 (= 4278, Digest), 3878, 3904 (with Swara Jambu), 3905, 3954 (Digest), 4279 (Digest), 6203a no. 11a, lib (variae lectiones, glossary, index), 6203 a no. 14, 15, 15a (see 2125 b), REM 214-12. 47.030 Adigama, Javanese-Balinese lawbook of Old Javanese origin (Kutara Manawa): cod. 3879 (= 10.441 = BCB prtf 7), 3902 (with Purwadigama), 3987 (— 10.442), 3989 (with Purwadigama), 4005, 4701, 6203 a no. 1 and 2, 6203 a no. 23, 6250. 47.040 Purwadigama, Javanese-Balinese lawbook of Old Javanese origin, connected with Adigama: cod. 3723 (= 3988, with Widi Papin- catan, Widi Wakya and Wrati Sasana), 3852, (with Adigama, Widi Papincatan, Widi Wakya etc.), 4431, 4432, 5098 (with Widi Papincatan, Widi Wakya, siwa Sasana), 6203 a no. 6, REM 214-13. 47.050 Déwa Danda, Darma Wicara, Java nese-Balinese lawbook with moralistic spec ulations, Old Javanese origin: cod. 3717 (with Widi Sastra Kamandaka etc.), 3956 (with Widi Sastra Kaman- 308 daka), 3957 (= 10.445 = BCB prtf 7 = BCB prtf 165), 4193 (= 10.446 = BCB prtf 7), 6203 a no. 10, 9243 (Kit 283), REM 214-11. 47.060 Swara Jambu, Javanese-Balinese lawbook of Old Javanese origin, mainly Sans krit Manawa Dharma Sastra, book eight: cod. 4530 (BCB prtf 2, prtf 165), 4531 (BCB prtf 2, prtf 165). 47.070 Sara Samucaya, Javanese-Balinese compendium of law of Old Javanese origin: cod. 4472, 5037 (= 10.424 = BCB prtf 4), 6203 a no. 9, 9376 (Krt 613), 9537 (Krt 940). 47.080 Widi Papincatan, Javanese-Balinese notes on law concerning ecclesiastics, con nected with siwa Sasana: cod. 5316, 9193 (Krt 192), 10.061 (Krt 1988), 10.264 (Krt 2348). 47.090 Purwana Tatwa, Catur \Var3sa Pa- riksa, Javanese-Balinese rules concerning relations between ecclesiastics and people of another caste: cod. 10.087 (Krt 2050). 47.100 Tatwa nit3 wyawahara, Javanese- Balinese encyclopedia of law: cod. 5095, 5250. 47.110 Kërtopapatti, Darmopapatti, Dewa- gama, Javanese-Balinese notes on lawsuits, Old Javanese administration of justice: cod. 3139, 3955, 4269 (= 10.447 = BCB prtf 7), 4270, 4271, 4272, 6203 a no. 3 and 4, 9365 (Krt 578, Darma Upapatti, Buddhist). 47.120 Notes, Javanese-Balinese, referring to law: cod. 5286 (Krama niQ alaki-rabi, Sara Samucaya). 47.130 Notes on Old Javanese law by Dutch scholars: cod. 6203 a no. 28 (Brandes’ glossary). 47.140 Satwa Widi Sastra, Javanese-Bali nese lawsuits, allegorical, and administration of justice: cod. 9154 (Krt 117). 47.150 Sindu Wakya, Sindu Sasana, J ava nese-Balinese notes on administration of justice: cod. 9189 (Krt 182). 47.160 Stri Saqgrahana Carita, Javanese- Balinese compendium of law, divided into chapters: cod. 9241 (Krt 280). 47.170 Gamy a Gamana, Javanese-Balinese notes on incestuous relations: cod. 9538 (Krt 944). 47.180 Javanese-Balinese law terms ex plained : cod. 3987-11 (= 10.448 = BCB prtf 7). 47.190 Sima Désa Bulèlèij, village law, Bali: cod. 9412 (Krt 691). 47.200 Notes on Balinese law: cod. AdKIT 1270/2. 47.210 Javanese-Balinese notes on eccle siastical rules and religion: cod. 9807 (Krt 1476, Lëbu Guntur), 9819 (Krt 1496, Widi Sastra Iswara Prani- dhana). 47.400 Lawbooks of Pre-Islamic Origin, re-edited by Muslim scholars of East and Central Java. When the pre-Islamic kingdom in East Java fell, Mus lims, some of them ex-governors of the King, became independent rulers of principalities, mainly situated in Madura and on the North Coast, from Surabaya in East Java to Ban- tën in West Java. Accordingly the culture of this period (fifteenth and sixteenth cen- 309 turies approximately) is called Pasisir (Coast) culture (see 00020, Era C). While being Muslims by religious persuasion, rulers and scholars of Pasisir districts considered them selves as heirs of the mass of pre-Islamic Old Javanese cultural achievements and they cultivated their heritage and developed it in their own way. Districts outside Java, Palém- bang in Sumatra and the island of Lombok, east of Bali, were dominated by Javanese Pasisir culture. Its influence spread further, all along the coasts of Sumatra, the Malay Peninsula and South Borneo. The links con necting all these districts and islands were: a common religion, Islam, a common heri tage, Javanese Pasisir culture, and common economic interests, interinsular trade. In the course of the seventeenth and eigh teenth centuries, Pasisir culture and Java nese interinsular trade declined. The Kings of the inland Mataram district conquered and sacked the Javanese North Coast towns, and the Dutch East India Company mono polized interinsular trade. In the eighteenth and nineteenth centuries the remaining cen tres of culture on a national base, in Madura, the Pasisir districts and West Java (Sunda) were only of local importance. All, however, retained the imprint, in varying degrees, of the interinsular Pasisir culture, which had been the intermediary between old pre-Is- lamic Java and modern times. Under the present head are registered lawbooks and treatises 0-n law partly dating from the fifteenth and sixteenth centuries, the flourishing period of the Pasisir culture in Java. The manuscripts which have come down to us, however, date at the earliest from the eighteenth century. In consequence of the political and social decline of the centres of Pasisir culture many manuscripts and works of art of the period are lost. Scholars of the Pasisir Courts tried in their way to put some order in the chaotic mass of Old Javanese juridical literature. Lawbooks especially concerned with eccle siastics were left out as being no longer of use in Islamic states. Influence of Muslim religious law, fiqh, is sometimes discernible. Some rulers issued juridical decrees (undai3- undany) which afterwards were incorporated in the codes. Collections of lawsuits and legal opinions of competent lawyers were used as books of reference by judges sitting on the Royal courts of justice. In Part One, Religion, of the present Synopsis (17.000) some moralistic and didac tic books of the Pasisir period, showing a similar development as the lawbooks, have been discussed. Both groups of texts had their origin in pre-Islamic literature. Prob ably the authors of the moralistic treatises and the lawbooks of the Pasisir period be longed to the same group of learned scholars at Court. It seems likely that a distinction is to be made between the worldly Court scholars and the pious Muslim divines who made adaptations of Arabic books on theo logy and law (see 15.700 and 16.200, cf. 48.000). 47.410 Compendiums of jurisprudence of Old Javanese origin: cod. 1832 (Kuntara, Raja Niti, Surya hjalam, Praniti Raja Kapa-kapa, Jugul Muda and Salokatara by sénapati Jimbun), 1846 (Kuntara Raja Niti etc.). 47.420 Jaya Lerjkara lawbook, compendium, connected with Kuntara and Jimbun): cod. 1862, 2125, 6203 a no. 12 and 13, NBS 56. 310 47.430 Salokatara, collection of originally 1044 cases, by sénapati Jimbun: cod. 1852, 6203 a no. 16 and 17, 6203 a no. 19, 6203 a no. 20a, 6203 a no. 20 (in verse). 47.440 Surya INjalam lawbook, of Dëmak, connected with Islamic law: cod. 1904-11 (= 10.747), 1910, 2126, 2188, 6203 a no. 21 (1, 2). 47.450 Surya bjalam lawbook in verse, for the Surakarta pradata court of law, by Yasa- dipura I, connected with Jugul Muda: cod. 6394, 6423. 47.460 Jugul Muda lawbook, tales of legal cases, Solomonian judgments, in prose: cod. NBS 68. 47.470 Jugul Muda lawbook, tales of legal cases, Solomonian judgments, in verse: cod. 6203 a no. 24, KITLV Or 256. 47.480 Raja Niti, sentences on law, legal opinions, connected with Jimbun: cod. NBS 56-V (= 6203 a no. 18). 47.490 Praniti Raja Kapa-kapa, on organi zation of the Court, in verse: cod. NBS 80, KITLV Or 254 (Ra^ga Warsita’s amplification). 47.500 Notes on Javanese law, miscella neous : cod. KITLV Or 263 (Surya IJalam, Jugul Muda and other texts). 47.510 Wadu Aji, Royal Servants of the Javanese Courts (from Praniti Raja Kapa- kapa) : cod. 6397 a, 6397 b, 7378. 47.600 Lawbooks of Pre-Islamic Origin, re-edited by Muslim scholars of West Java. In the flourishing period of the Pasisir culture Javanese lawbooks and juridical treatises were used in courts of law situated in distant districts. Sometimes local rulers issued decrees which afterwards were incorporated in the codes. Under the present head manuscripts con taining texts on law, written in West Java, are registered. The Papakëm Cërbon, men tioned in 47.000, belongs to this group. In fact it is mainly a compilation of paragraphs borrowed from older lawbooks, belonging to the Central Javanese group, which has been described in 47.400. A manuscript con taining regulations of a Palémbang King is also registered under the present head. Royal charters (piyagëms) are listed in 48.200 ff. One version of the Papakëm Cërbon, provided with an eighteenth century Dutch paraphrase, has been published by Dr Hazeu (Verh. KBG, vol. 55, 1905). 47.610 Papakëm Cërbon, code of law of 1768 A.D.: cod. 1907, 1908, 1909, 1914, 2124, 6203 a, 6685. 47.620 Notes on law and regulations of the Bantën (Surasowan) Court: cod. 5598. 47.630 Lawbooks and notes on law from Timbarjanten and Sumëdar;: cod. 7410 (with Jugul Muda), 7440 (= 7441), 7442. 47.640 Notes on law and fiqh from Cërbon: cod. 7704, 7765. 47.650 Regulations and notes on law from Palémbang: cod. CB 146 (Undaij-undajtj Palembarj). 47.660 Notes on the Papakëm Cërbon: cod. 6203 b (Gunning). 47.670 Bantën law, Lampui3: cod. 4280 (van der Tuuk collection). 311 47.680 Sunda law, West Java: cod. AdKIT 2725/7. 47.700 Regulations issued by Balinese rulers and village authorities. As a rule treaties and regulations of Balinese Kings of the eigh teenth and nineteenth centuries, called pa- swara or titi swara, were written in Bali nese. So were the village regulations called awig-awig. The contents of these texts is interesting for students of sociology. The Javanese-Balinese idiom of the lawbooks exercised a strong influence on the writers of paswaras. Brandes’s “Beschrijving”, vol. I, p. 121 ff. and vol. II, p. 246 ff. contains several long quotations from Balinese awig- awigs and paswaras. Juynboll registered them in his Balinese catalogue (cat. Juynboll III). The interested reader is referred to these catalogues (and to the Addenda in Vol. III). 47.850 Regulations, Laws and Treaties of Central Javanese Kings. The laws and treaties of Central Javanese Kings of the last decades of the eighteenth century were in a way influenced by the Dutch administration. Being studied by Dutch scholars as samples of Javanese prose style, they also belong to the first Javanese texts published in The Netherlands. In con tradistinction to older lawbooks they were generally called Aiqgër-arjgërs. Soeripto’s “Ontwikkelingsgang der Vorstenlandse Wet- “boeken” (1929) is a survey of this group of Javanese lawbooks. Being mainly concerned with cases arising from the new political situation (the four rulers) in the old Central Javanese kingdom (see 47.000), the lawbooks registered under the present head were never current outside the territory of the Javanese rulers. Both inside this territory and outside, Javanese lawbooks belonging to the Surya bjalam etc. group, and occasionally Muslim fiqh books (registered in 47.400 and 48.000), remained in use with judges passing judg ment on cases of common law until the middle of the nineteenth century. 47.860 Compendiums of Atjgër-ajjgërs, Cen tral Javanese lawbooks and treaties referring to law: cod. 1843 (Arjgër Agët}, Nawala Pradata, Aijgër Sadasa, Aijgër Gladag, Arjgër Aru- biru, Aijgër Gunuij), 2030 (treaties), 2033 (Arjgër Sadasa, Nawala Pradata, Aijgër Agët}), 2154 (Aitjgër Arubiru, Arjger Agëi3, Nawala Pradata), NBS 151 (Ai}gër Agët}, Nawala Pradata, Ai}gër Sadasa, treaties). 47.870 Ai}gër Agët3 or Aajgër Kapatihan, treaty of the Surakarta and Yogyakarta grand-vizirs: cod. 3178 (treaties and agreements), NBS 62, NBS 107, NBS 204, DFT S 240/ 280-16, DFT 240/280-30. 47.880 Nawala Pradata, decree on the pra data court of law, connected with the Surya Fjalam lawbook: cod. 2128, 2131 (with Ai}gër Sadasa, Arjgër Agëi}), 2132, 2166, 10.736 (= BCB prtf 214, see NBS 87 no. 21), NBS 82, NBS 153. 47.890 Arjgër Sadasa, decree on the rural administration: cod. NBS 64. 47.900 Arjgër Gunur}, decree on the rural police: cod. 2130, NBS 63. 47.910 Notes on Javanese lawbooks: cod. KITLV Or 23, KITLV H 699 (Bale Marju lawbooks), CB 126. 312 47.920 Pradata and Balé Maiju courts of law, Yogyakarta, sentences : cod. CB 34. 47.930 Lawsuits, judgments of the Pradata Gëdé court of law, Surakarta: cod. 5559. 47.940 Selections from NBS codexes 75, 83, 85, 87, copied for Dr Brandes: cod. 8994 (Undaq-undaq Yogyakarta, e.a.). 47.950 Kontrak 113 nagari ISfayogyakarta, 1755-1836: cod. 6480 (treaties). 48.000 Islamic Law, Fiqh. In the Islamic period Muslim religious law (Arabic: fikh, in the present book spelled fiqh when mentioned in an English context) became an important object of study for Javanese divines. Fiqh comprises the whole of human behaviour and action without making a dis tinction between a religious and a secular sphere of life. In practice the faithful in Java did make such a distinction, though, recog nizing the authority of fiqh in the religious sphere only, and allowing the profane sphere to be ruled by custom and secular law. Beside all matters pertaining to religious rites and divine worship, some aspects of family life, namely marriage, divorce and inheritance law, were (partly) ruled by fiqh. Arabic treatises dealing with these subjects were studied in Java, and Javanese transla tions or adaptations are found in many books of notes and compendiums of Islamic reli gious lore. In the present Synopsis specifically religious fiqh treatises have been registered under various heads in Part One, Religion (see 15.800 and 16.500). The numerous edi fying religious and moralistic poems and treatises of Ahmad Ripaqi (RifaT) contain also passages dealing with various aspects of Islamic law (see 16.000). References can be found in the General Index under the catchword fikh. Under the present head some Javanese texts, translations or adaptations of Arabic fiqh books, dealing with Islamic law in all its aspects, are listed. The Tuhfah by Ibnu Kajar (Ibn Hagar al-Haithamï), the Ilah (idah fi l’-Fikh), the Muharrar by al Rafi c i and the Takrlb by Abu Suga c seem to have been studied intensely. They are mentioned as authorities in several Javanese books of notes and compendiums. Manuscripts written in Java, containing the original Arabic texts or parts of it, sometimes provided with Java nese interlinear glosses, have been registered in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic manu- “scripts of the Leiden University Library” (1957). The Javanese version of the Tuhfah has been published in The Netherlands by Dutch scholars (Keyzer, 1853; 2nd edition Roorda, 1874; Dutch translation L. de Vries, Verh. KBG vol. 68 no. 4, 1929). The origin of the Javanese Tuhfah is a book of Javanese glosses of the Arabic text, later, after a fashion, remodelled. Due to this fact the Javanese prose style of the book, and of similar treatises, is stiff and unnatural. 48.010 Tuhfah by Ibnu Kajar: cod. 1841, 1904 (= BCB prtf 218), 1905, 2121, 2172, 2173. 48.020 Notes on law, Ilah (i.e. Idah) etc.: cod. 5466 (Ilah), 5469 (miscellaneous), 7405 (Ilah), NBS 85 (Ilah with other texts), AdKIT 2725/5 (special cases). 48.030 Treatises on inheritance law: cod. 1906 (from Fath al-Wahhab), 5643. 48.040 Tekarub (i.e. Takarrub), a commen tary of the Takrib: 313 cod. 2127 (= BCB prtf 218), NBS 55. 48.200 Regulations and Charters issued by Javanese Kings of the Islamic period. In all periods of Javanese history rulers issued orders and rules pertaining to special aspects of social life, in the first place the organization of their own Courts and residences, the Royal revenue, and agra rian administration. Javanese economy being agrarian, the major part of the Royal revenue came from the agriculturists. Several Javanese lawbooks, both ancient and modern, contain ordinances concerning the Court. On account of the prominent place occupied by Royalty in Javanese society, Court rules in several respects were put on a par with common law. Especially in the eighteenth and nineteenth centuries, in the period of the division of the territory of the ancient Javanese kingdom between four rulers (see 47.000), Court rules became very important. In the second half of the nineteenth cen tury and in the beginning of the twentieth century practically all common and penal legislation was taken over from the Javanese rulers by the Dutch administration. Only the organization of their own Courts and Court functions remained to the rulers. Many ordinances (in Javanese called pranatans), dating from the last period of Javanese Royalty, contain interesting information on Court customs, etiquette and art, always meticulously preserved. In the twentieth cen tury several Court pranatans concerning special celebrations were printed or sten cilled by order of the rulers. Meanwhile the intricate organization of the annual garëbëgs, the great religious fes tivals, seems never to have been fixed by Royal ordinance, which is remarkable. Prob ably in the course of time they developed out of old, even pre-Islamic rites and cus toms. The arrangement of the pageant and the ceremonies were known by tradition with all courtiers and Royal servants concerned. Under the present head some manuscripts containing Javanese Royal ordinances and charters (piyagëms) are listed. References to more manuscripts, also to those which are listed under the head customs and cere monies (49.000), can be found in the General Index under the catchword pranatan. More over under the present head some agrarian regulations, not issued by Javanese Royal Courts, are mentioned. The present author’s article on “Afkondigingen van Soeltans van “Bantën voor Lampoeng” (Djawa, vol. 9), 1929) contains an edition of regulations con cerning the pepper trade. In some manu scripts of lawbooks from West Java (see 47.600 ff.) references to Royal charters are incorporated. 48.201 Pranatan Kraton Surakarta, Court ordinances on etiquette and ceremonies: cod. 10.843. 48.210 Pranatans and piyagëms, ordinances and charters: cod. KITLV Or 265. 48.220 Notes on agrarian law and titles to land: cod. KITLV Or 269 (coll, de Roo de la Faille). 48.230 Pranatan pajëg bumi désa, ordi nance on land-rent: cod. NBS 87 no. 14 (= 10.735 = BCB prtf 215). 48.240 Sërat Adel, Surakarta ordinance on predicates and titles of nobility: cod. 6421. 314 48.500 Local Legends, Folklore and Popular Customs. occurrences which, according t» local tradi tion, had happened in well-known places. Not making a distinction between myth and contemporaneous history, some Javanese legends locate the residences of mythic and epic heroes of Mahabharata fame in districts of Java. In the nineteenth century, partly under the influence of the British administration during the interregnum (1811-1816), some descriptions of places of interest, and records of local legends of the countryside, were written by Javanese officials. In the second half of the eighteenth century peaceful con tacts between Dutch administrators and Javanese gentlemen and country people in creased. Some Dutch officials, interested in history and oriental customs, encouraged Javanese authors to write notes on these subjects. Many Dutch teachers and mission aries, living in the interior of the country, availed themselves of the opportunity to have local legends noted down by Javanese writers. In the course of time several in teresting legends were translated into Dutch and published in magazines and journals, In Part Two, History, of the present Synopsis, under the heads local histories, legends and genealogies (23.500—24.800), texts of a more historical character, though still in many cases referring to well-defined localities, are listed. The folk-tales, do^èv^s, which have been registered in Part Three (31.420) are sometimes related to> local legends. Manuscripts containing information on the subject can be found in the General Index under the catchword legend. 48.510 Local legends of East Java: Sura baya, Pasuruhan: cod. 2035, 2042, CB 145 (1) A. 48.520 Local legends, by Parta Atmaja: cod. 8980 no. 5 (Lëmbu Sasmita), 8980 no. 3 (river Ketai}ga, bjawi). 48.530 Mount Plawapan, luck for gamblers, cockfights: cod. 8975 no. 3. 48.540 Këdu horse: cod. 8980 no. 6 (by Jaya Tanaya), 8980 no. 7 (Sëmbrani, by Citra Sëntana). 48.550 Mount Lawu, by Padma Warsita: cod. 8980 no. 8. 48.560 Panadranan Bana Këlii3, Japara, by Kadarisman: cod. 8980 no. 2. 48.565 Cilacap local warship, Émbah Santri, by Tasman: cod. 8980 no. 4. 48.570 Sendai} Putri, Wanagiri legend: cod. 8980 no. 9. 48.580 Jaka Saqsai}, Madyun legend: cod. 8993 no. 3. 48.590 Jaka Bandu^, Pëlygiarj legend: cod. 6407. 48.600 Sacred Graves and Mosques. Sacred spots, hills, mountain tops, caves and sources of rivers always have occupied an important place in Javanese folklore and popular belief. Many local legends such as have been mentioned under the preceding head may be survivals of ancient mythical tales connected with sacred spots. They might refer to cults of local spirits and rites ob served by worshippers of a bygone era. In the pre-Islamic period of Javanese cultural history cults of local spirits were partly Hinduized, and the objects of the cult were identified with the great Indian gods: siwa, Uma and Brahma. Some ancient local cults, however, remained outside the pale of Hin- 316 duism (see the present author’s Java in “the XIVth Century”, vol. IV, p. 480). In the Islamic period the cult of local spirits was discouraged by orthodox divines. Nevertheless some of these cults survived. Moreover Islam imported into 1 Java the old Muslim veneration for the graves of sainted people, developing into a cult of saints. Popular devotion became attached to sacred graves, found in many places all over Java. According to orthodox Islamic theology the saints can only act as intercessors with God in behalf of humanity. They do not possess any power of their own. It seems likely, however, that in some cases, in particular in the interior of the country, Muslim saints are the successors of local spirits in the worship of the peasantry; the cult of the graves has succeeded old rites on familiar sacred spots. Religion in Java has always been connected with ancestor worship, the cult of the Old Ones who founded social order. Each dynasty had its ancestor who was worshipped reli giously as a mythic hero. In the Islamic period of Javanese cultural history, in local cults of the countryside and old North Coast towns, a distinction could be made between: A. worship on sacred spots, village shrines, often called pëpundèn; B. worship on the graves of holy men (the apostles of Islam, the waits) or on places that were supposed to be such graves, and C. worship on the graves of ancient Kings. The three cults were more or less Islamized. Moreover they tended to amalgamate. As a rule local sacred places, villages shrines, pëpundèns (A) only arrested the attention of Javanese and Dutch scholars and authors in case of spectacular sites on hills, on the tops of mountains, on the brink of lakes etc. The local legends registered under 48.500 are mostly connected with sacred places of this kind. If the sites were not spectacular, nor the legends interesting, village shrines were as a rule overlooked. Meanwhile it seems quite likely that some of them date from ancient times. The tops of mount Lawu and mount Mërapi, Dlepih and the shore of the Southern Ocean, where periodical offerings were sent by the Java nese Kings (mentioned in 49.000), are to be mentioned in this context. (B, C) Sacred graves of holy men of Islam and ancient or modern Kings alway attracted attention. In several cases graves of Muslim saints became objects of pilgrimages (Cër- bon, Dëmak, Tuban, Grësik, Surabaya, Tëm- bayat). In some circles of devotees the merit of pilgrimaging to the Javanese walls’ graves was considered equal to that of performing the obligatory pilgrimage to Mecca, which is one of the pillars of Islam. Graves of Kings and great men also at tracted pilgrims, in the first place descend ants, or people who believed themselves to be descendants, and servants of the deceased. In fact all Royal, noble or important Java nese families had their private cemeteries somewhere in the country. The grave of the oldest ancestor, the founder of the family, was always the centre. The graves were more or less well cared for by the descendants, and offerings were brought in the eighth Muslim month, Sha c ban, called accordingly in Javanese: Ruwah (from Arabic arwah: spirits). The sacred cemeteries of the Muslim Mataram dynasty were in Kuta Gëdé and 317 Imagiri, near the town of Yogyakarta, Manuscripts containing information on the subject are registered in the General Index under the catchwords graves, Cërbon, Dëmak, Pjadilcwyu, Kudus, Muryapada, Tuban, Giri, Grësik, Surabaya, T embay at, Lawèt. 48.610 Notes on Dëmak mosque and graves : cod. 8980 no. 1. 48.620 Notes on Grësik and Giri graves: cod. AdKIT 1232/2. 48.630 Notes on Kuta Gëdé and Imagiri graves: cod. 8987 no. 1 (Babad Alit by Prawira Winarsa), 8987 no. 2, KITLV Or 37, KITLV H 778. 48.640 Notes on Tuban and Boja Nagara graves: cod. 8585. 48.700 Topography of Kratons, Beside sacred graves of holy men of Islam and Royal cemeteries, the planning and ar chitecture of Javanese towns and residences of Kings also has attracted the attention of Dutch scholars of the nineteenth and twen tieth centuries. They encouraged Javanese authors to write notes on the topography of some well-known places. The information acquired in this manner proved important also for students of folklore, law, economy and history. In some respects topographic notes are related to the notes on the local legends and sacred graves listed under the preceding heads (48.500 and 48.600). 48.710 Notes on Cërbon, topographic : cod. 7466 (= 10.773). 48.720 Notes on the Surakarta (and Yog yakarta) Courts, topographic, personalia: cod. 8652 f, NBS 102, KITLV Or 264. 48.730 Notes on the Yogyakarta Court and Royal compound: cod. 10.938/10.939 (illustrated), KITLV Or 31, KITLV Or 34, KITLV Or 261. 48.740 Notes on topography, local cults and folklore, various places: cod. 8652 d, 8652 j. 48.800 T ravels and Geography. Descriptions of travels, either really made or fictitious, are inserted in several Javanese books, both pre-Islamic and Muslim, be longing to historical and belletristic literature. The fourteenth century panegyric Nagara Kërtagama contains extensive descriptions of the Majapahit King’s travels through his dominions. In the encyclopedic poems Cabo- laiq and Cëntini, written in the eighteenth and nineteenth centuries, the principal char acters are vagrant students of religious lore. They are always wandering from one place to another. Probably the authors of the Cabolai) and Cëntini poems knew from per sonal experience the many places where they took their characters. Some nineteenth cen tury autobiographic texts also contain in teresting descriptions of travels, They have been listed under a separate head in Part Three, Belles-Lettres, of the present Synop sis (28.800). In Javanese civilization wandering and travelling were important features; the quest for something or somebody was the prin cipal motive of many actions, both in actual life and in fiction. Perhaps wandering men of religion of the pre-Islamic period and vagrant students of religious lore of the Muslim era were continuing an old tradition of spiritual life and behaviour, originating from ancient indigenous Javanese religious 318 concepts. The idea of a quest for treasure, either material or immaterial, recurs fre quently in Javanese tales (see General Index under the catchword quest). Knowledge of the lie of the land in the literal sense of the words has always been considered most important in Javanese life. That appreciation was connected with the sense of cosmic and social order, the starting- point of the Javanese view of life. A sensible man was supposed always to be able to locate the four points of the compass. If one found oneself in a position (for instance in a for eign country) where the sense of orientation failed, one felt unhappy and lost. In connection with this sense of cosmic order Old Javanese texts on cosmology some times contain geographic descriptions of the earth. Evidently this geography (mainly fictitious) is of Indian origin. In the pre- Islamic period in Java it was valued, how ever. Some manuscripts registered under the head Puranic texts (20.200 and 20.300) contain passages referring to this kind of cosmography. Under the present head only some geo graphical texts or textbooks not connected with ancient mythic ideas on cosmic order are registered. Manuscripts on the subject are listed in the General Index under the catchwords travels and geography. 48.810 Notes on European geography (and other subj ects) in verse: cod. 7735. 48.820 Atlas Bumi, Javanese-Balinese verse, Indian metres: cod. CB 64 (= BCB prtf 26). 49.000 Customs and Ceremonies. Javanese notes on local legends, partly writ ten at the suggestion of Dutch scholars, have been listed under a previous head (48.500). The Javanese authors’ interest in descriptions of local events led also to the noting down of local customs and ceremonies. In the second half of the nineteenth century and in the twentieth century several descriptions of family and social customs at Court and in the country were written. Some were published in Javanese, e.g. Tata Cara by Padma Susastra. Many authors of a later period were teachers in elementary schools. Their interest in legends, folklore, manners and customs was stimulated by their training in Dutch colleges. Customs and ceremonies of the Javanese Courts always drew the attention, of out siders. Colourful wedding pageants, annual garcbegs and Royal funerals were public spectacles for the populace of the capitals. Country people living in distant districts used to- go to town to visit the annual fair (sëkatèn) held on the occasion of the anni versary of the Prophet’s birthday in the third month, Rab! c u ’1-Awal, which is called accordingly Mulud (from Arabic mawlid: birthday). In the nineteenth and twentieth centuries Dutch scholars collected informa tion on the Javanese Court culture. Religious customs connected with garëbëgs, and perio dical offerings sent by Royalty to the tops of mount Lawu and mount Mërapi, and to Dlepih and the shore of the Southern Ocean, had also their full interest. The General Index, under the catchwords customs, marriage, wedding, garëbëg, sëka tèn, Mulud, labuh, Lawu, Mërapi, Dlepih, Southern Ocean, contains references to manuscripts giving information on these subjects. Texts registered in Part One, 319 Religion, of the present Synopsis, under the head ritual and offerings, both pre-Islamic (11.400) and Muslim (15.500) contain valu able information on religious customs. Reliable Dutch books on common Javanese social and family customs are: Mayer, “Een “Blik in het Javaanse Volksleven”, and C. Snouck Hurgronje, “Brieven van een We- “dana Pensioen”. Geertz, “Religion of Java”, also contains some information on the sub ject. Court ceremonies are described in the Dutch books on the Garëbëgs (the annual festivals) in Yogyakarta by Dr Groneman (1895) and Soedjono Tirtokoesoemo (1931). 49.010 Popular and country customs, Sura karta descriptions: cod. 6691 (Guna Driya by Lagu Tama), 6757 (by Matjun Prawira), 7745, 10.845, 10.846, 10.847. 49.020 Popular and country customs, Yog yakarta descriptions: cod. 10.940, 10.941, 10.942 (illustrated). 49.030 Notes on Javanese marriage cus toms, wedding ceremonies: cod. 8652, 8979 no. 4 (Rë^ga Krama, by Jayèi} Pranata), DFT S 240/280/102-103 (= 10.742 = BCB prtf 221). 49.040 Notes on Javanese Court customs and ceremonies, Surakarta and Yogyakarta: cod. KITLV Or 240 (= 10.670 = BCB 147, Surakarta Court offerings), 6523 (Purwa Ukara, Yogyakarta), 8979 no. 2 (Tata Praja, Surakarta, by Suwandi), 8979 no. 8 (Nata Misuda, by Sastra Sutarma), 11.005 (Krama Dalëm P. A. A. P. Prat) Wadana VII), KITLV Or 38 (Rampog Macan, Surakarta), AdKIT O 235 (state- sunshades), AdKIT 60/1 (state-sunshades). 49.050 Notes on Terjger customs and cere monies, by Javanese Christians: cod. 10.822. 49.060 Notes on Bantën customs: cod. 8977 (Adat cara Jawi 113 Bantën Lèr, by Turamun). 49.070 Notes on Brëbës idiom, manners and customs: cod. 8979 no. 6. 49.080 Cërbon village headman installation, 1922: cod. 8979 no. 7. 49.090 Kirab Dalëm, Crown-Prince of Yog yakarta installed: cod. 7485. 49.100 Ivory plaquettes used in the mëdun lëmah ceremony (baby’s first contact with the earth): cod. 8510 (photographs). 49.110 Community meals, Wilujëqan, by Sutarja Sastra Subrata, Yogyakarta: cod. 8979 no. 1. 49.120 Notes on popular Muslim Javanese customs, East Java: cod. 5762. 49.130 Jaya Atmaja notes, moralistic, auto biographic : cod. 6500. 49.200 Folklore, Superstitions. Generally Javanese scholars were not in terested in folklore and popular supersti tions; they were considered vulgar and un worthy of attention. Meanwhile in the circles of scholars various kinds of divination and magic were studied and practised assiduously. Seen from an outsider’s point of view, the difference between folklore and popular superstition on the one side and magic on the other is not essential. The distinction 320 made between the two groups is based mainly on the fact that magic and divination found official recognition of Javanese scholars whereas folklore and popular superstition did not. The manuscripts registered in the present Synopsis under the heads from 40.000 till 42.000, texts on medicines, magic, divination etc., contain pieces of information which are interesting for students of folklore. The legends, local cults, customs and ceremonies described in manuscripts registered in 45.000 up to 49.000 also are interesting in this respect. In Part One, Religion, many incantations, prayers and exorcist practices have been mentioned (12.000—-12.800, Old Javanese and Javanese-Balinese; 15.500 and 15.600, Islamic Javanese), and in Part Three, Belles- Lettres, a number of exorcist tales has been registered (30.225, Old Javanese and Java nese-Balinese, 31.080, Javanese wayai3 plays). All these texts are more or less related to the popular beliefs which are described in the codexes registered under the present head. In the last decades of the nineteenth cen tury and in the twentieth century Dutch scholars requested Javanese authors to- write notes on folklore and related subjects, in the same way as papers on local legends and customs were written. Javanese folk-tales and children’s stories were also collected by Javanese authors at the suggestion of Dutch scholars (see 31.420). Manuscripts containing the latter kind of literature are listed in the General Index under the catchwords folk tales and children. Due to the incidental character of the writing of notes on folklore they are spread over many manuscripts. Under the catch words folklore, superstition, boar, crocodile, tiger, were-tiger, dog, taboo, papali, manu scripts containing information on the subject are registered in the General Index. 49.210 Notes on Javanese beliefs and cus toms, by Javanese Christians: cod. 10.820. 49.220 Gugon-Tuhon, by Puspa Kusuma, Kuta Arja: cod. 8979 no 5. 49.230 Notes on folklore, were-tigers, ma- can gaduijan, etc., by Kujana: cod. 6305, 6307. 49.240 Ceremonial addresses, weddings : cod. 6448. 49.250 Belief in spirits, by Sutarja, Yogya- karta: cod. 8978. 49.260 Panitisan, incarnation in animals, coll. Moens, Yogyakarta: cod. 10.930 (coloured drawings). 321 MISCELLANEA 49.300 Letters and Letter-writing. The composition of letters did not develop into an important branch of literature in Java, as it did in some other countries. The contents of Javanese letters is prosaic and matter-of-fact, and the texts are not long. The letters provide valuable material for the study of the Javanese prose style, however. Since the beginning of the seventeenth century a great number of official letters has been sent by Javanese rulers to Dutch officials in Semarang and Batavia. As a rule, until the end of the eighteenth century, the recipients’ knowledge of written Javanese was deficient, so the letters were translated into Dutch, or provided with Dutch para phrases, by official translators, who probably in many cases were men of mixed blood. The originals were not always well preserved. As a consequence original Javanese letters dating from the period before 1800 are rare. Manuscripts containing Old Javanese let ters are not found in the collections. Balinese letters, however, mostly written on palm- leaves, abound, but they are beyond the scope of the present book. It seems to> have been the rule in Bali to use the Balinese ver nacular in letters, both private and official, the Javanese-Balinese idiom being reserved for literature in the strict sense of the word. In the General Index codexes containing relevant information are listed under the catchword letters. 49.310 Collection of original 17th century letters (Maetsuycker administration): cod. KNAW 98. 49.320 Collection of original 18th and early 19th century letters (Alting administration) : cod. 2237, 11.080. 49.330 Collection of 18th century letters, official copies, West Java: cod. KITLV H 423 (portfolio 1 miscellanea). 49.340 Letter of susuhunan Amatjku Rat IV of Kartasura, 1725 A.D., original: cod. 6249. 49.400 Original Nineteenth Cen tury Letters. In the nineteenth century the Dutch officials’ knowledge of things Javanese increased. In the Indian Civil Ser vice training colleges in The Netherlands attention was paid to a practical knowledge of Javanese epistolary style. Original letters were collected in great numbers to serve as material for study. Some collections of original letters, containing various types of Javanese script, were published in litho graphic facsimile (reproduction by way of photographic processes was not yet possible at the time) in order to give the students some material they could work upon. 49.410 Collections of original early 19th century letters: cod. 2167, 2168,2235, 5533,6205a, KITLV Or 252, Br KMA 49410. 322  324 text by collating it with similar lists referring to other manuscripts. Dr Brandes’ “Be schrijving der Javaansche, Balineesche en “Sasaksche handschriften aangetroffen in de “nalatenschap van Dr H. N. van der Tuuk, “en door hem vermaakt aan de Leidsche “Universiteitsbibliotheek”, 4 volumes, Batavia 1901-1926, is the first catalogue containing such lists. The same is the case with Dr Brandes’ catalogue of the Javanese manu scripts belonging to the Netherlands Bible Society, Amsterdam, given in loan to the Leiden University Library (see 49.820). Dr Poerbatjaraka’s books on the Panji cycle and the Ménak cycle, beside providing Dutch summaries, also contain lists of initial lines of cantos. Since 1930 Mr J. Soegiarto, for many years secretary to the professors of Javanese in the University of Leiden, has written many summaries of texts, provided with lists of initial lines of cantos wherever neces sary. In many cases Soegiarto’s summaries are added to the codexes. Since about 1960, however, the summaries with lists of the cantos have been collected in portfolios and registered separately. The descriptions of the codexes in Volume Two of the present book have notes referring to the existence of an epitome or a summary either added to the codex in question or to be found in one of the collections of notes which have been registered separately. 49.710 Notes on manuscripts, by Soegiarto': Notes I, II, HI: cod. 10.865 (Aalderink-Klaverweiden coll. cod. 8996-9074), 10.866 {cod. 10.392 ff., mostly palmleaf manuscripts), 10.867 (be ginning with cod. 1789, cat. Vreede). 49.720 Notes on Damar Wulan manuscripts, collations: cod. 6459, 10.535 (= BCB prtf 29). 49.740 Dutch epitomes of Javanese histori cal texts: cod. 2156 (Roorda), 8595 (Rinkes). 49.750 Initial lines and epitomes of Java nese texts, Kanda (coll. Hazeu) and Nawawi: cod. 6441, 6505 (KBG codexes), 8589 (Rinkes, Nawawi), 8598 (Rinkes, Kanda). 49.760 Lists of names of personages etc. appearing in Javanese texts, arranged alpha betically : cod. 10.440 (Adiparwa = BCB prtf 6). 49.770 Notes on palmleaf manuscripts, Soe giarto : cod. 10.758 (Yusup), BCB prtf 35-11 (Yusup), BCB prtf 158. 49.780 Initial lines of Sri Tanjui} texts, Soegiarto: cod. 10.658. 49.800 Catalogues of Collections. In several cases the manuscripts which have been described in the present book had been catalogued separately before they were in corporated in the Leiden University Library. As far as these separate catalogues were published they are discussed in the In troductory Remarks to the next volume (50.005—50.007). Several catalogues were never published, however. These are listed under the present head. Some of them con tain interesting notes, summaries and lists of initial lines of cantos. Some unpublished catalogues of books on various subjects not belonging to the Leiden University Library are also 1 mentioned under the present head. 325 49.810 Catalogues of the Lombok collec tion, made for Dr Brandes : cod. 8392 a-d (prose), 8393 (verse, kaka- wins). 49.820 Catalogues of the Netherlands Bible Society collection, by Dr Brandes : cod. 8766 a-c (with lists of cantos and notes), 8995 (Engelmann). 49.830 Catalogue of the KBG collections Brandes and Engelenberg: cod. 6504 (notes by Hazeu). 49.840 Catalogue of the Hazeu collection: cod. 6506 (with lists of cantos and epito mes). 49.850 Catalogues, incomplete or provi sional : cod. 10.880. 49.860 Catalogues of various collections, made for Professor Berg: cod. CB 125 (i.a. Kirtya). 49.870 Catalogue, provisional, of collection Noosten, by Professor Berg: cod. Nst 20. 49.880 Catalogue of Arabic books on Is lamic theology, law etc., used in Java: cod. 7743 (coll. Snouck Hurgronje). 49.890 Catalogue of a collection of Java nese books (Paardekooper ?): cod. 8315. 49.900 Miscellaneous Notes on Things Javanese. In the course of their studies in the field of Javanese civili zation many scholars, both Javanese and Dutch, collected notes on various subjects which were of interest to them. Numerous books of notes concerning religion, medicine, magic, divination etc. have been registered under the relevant heads of the present Syn opsis. Under the present head some manu scripts containing miscellaneous notes on many subjects collected by various scholars are registered. Some Dutch papers on things Javanese, written by scholars of the nine teenth and twentieth century, are added. 49.910 Miscellaneous notes collected by Dutch scholars, first half of 19th century: cod. 2176, 2229, 2244 A, 2244 B, 2247, NBS 93 (Gericke), CB 33 (Gericke), KITLV Or 233 (Reinwardt). 49.920 Miscellaneous notes by Suradipura, second half of 19th century: cod. 6590 (coll. Hazeu). 49.930 Miscellaneous notes, collected by Dutch scholars, second half of 19th century, and 20th century: cod. 3265, 3266 (van der Tuuk), 6203 c (Gunning), 6437 (Hazeu), 7940 (Vreede). 49.940 Copies of old texts, miscellaneous: cod. 2183 (coll. Roorda). 49.950 Dutch papers on things Javanese: cod. 6203 d (Gunning), 6492 (Brandes), 10.974 (Moens). 49.960 Dutch epitomes of wayat) purwa plays, by Gericke: cod. 2148. 49.970 List of names of mystic suluks, by Soegiarto: cod. 11.033.     In the series CODICES MANUSCRIPTI the following volumes have been published up to now: I Codices Vulcaniani, [descr. P. C. MOLHUYSEN] 1910. Hfl. 10.— II. Codices Scaligerani (praeter Orientales), [descr. P. C. MOL HUYSEN] 1910. Out of print. III. Codices Bibliothecae Publicae Latini, [descr. P. C. MOL HUYSEN] 1912. Out of print. IV. Codices Perizoniani, [descr. K. A. de MEYIER] 1946. Hfl. 15.— V. Codicum in finibus Belgarum ante annum 1550 conscriptorum qui in Bibliotheca Universitatis asservantur part I: Codices 168-360 Societatis cui nomen Maatschappij der Nederlandsche Letterkunde, descr. G. I. LIEFTINCK 1948. Hfl. 15.— VI. Codices Vossiani Graeci et Miscellanei, descr. K. A. de MEYIER 1955. Hfl. 25.— VII. Handlist of Arabic Manuscripts in the library of the University of Leiden and other collections in the Netherlands, compiled by P. VOORHOEVE 1957. Printed by litography Hfl. 35. VIII. Codices Bibliothecae Publicae Graeci, descr. K. A. de MEYIER, adiuvante E. HULSHOFF POL 1965. Hfl. 45. All prices are post-paid and net. Prepayment to the University Library, Leyden, is required. ft   BS» ÉMI IMl S i 9 S«lgË| MWJ'-y kV-» y     BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS CODICES MANUSCRIPTI - X LITERATURE OF JAVA CATALOGUE RAISONNE OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN AND OTHER PUBLIC COLLECTIONS IN THE NETHERLANDS BY THEODORE G. TH. PIGEAUD, PH.D. LEIDEN VOLUME II DESCRIPTIVE LISTS OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LUGDUNI BATAVORUM 1968 Ê CODICES MANUSCRIPTI - X LITERATURE OF JAVA VOLUME II PUBLICATION FINANCED BY THE NETHERLANDS ORGANIZATION FOR THE ADVANCEMENT OF PURE RESEARCH (z.W.O.) BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS CODICES MANUSCRIPTI - X LITERATURE OF JAVA CATALOGUE RAISONNE OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN AND OTHER PUBLIC COLLECTIONS IN THE NETHERLANDS BY THEODORE G. TH. PIGEAUD, PH.D. LEIDEN VOLUME II DESCRIPTIVE LISTS OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LUGDUNI BATAVORUM 1968 4 The work is complete in three volumes: VOLUME I Synopsis of Javanese Literature, 900—1900 A.D. VOLUME II Descriptive Lists of Javanese Manuscripts in the Library of the University of Leiden and Other Public Collections in The Netherlands VOLUME III Illustrations and Facsimiles of Manuscripts, Maps, Addenda and a General Index of Names and Subjects  PREFACE The second volume of “Literature of Java”, which is hereby offered to the public, contains the Descriptive Lists of Javanese Manuscripts which are to take the place of the old Dutch Catalogues of the Library of the University of Leiden, and to continue them up to 1967. The relation between the present book and its Dutch predecessors has been touched upon in the Preface to Volume One. It will be explained more fully in the following Introduction. The author wishes to repeat his acknowledgments to the institutions and persons mentioned in the Preface to Volume One. In particular he feels grateful to the Netherlands Organization for the Advancement of Pure Research (Z.W.O.), at The Hague, for their willingness to provide the funds for the publication of the present book, and he expresses his thanks to Dr E. M. Uhlenbeck, the Leiden professor of Javanese, for the sympathy, advice and assistance given freely during the years of preparation of “Literature of Java”. It will be seen that the name of Mr J. Soegiarto appears on many pages of the present volume as the maker of technical descriptions of Javanese manuscripts. Compiling the Lists of Javanese Manuscripts in Public Collections in Java and Bali (Museum Pusat, Djakarta, and Gcdong Kirtya, Singaradja) was entrusted to Mrs E. Andriessen-Lfick. The work of these two co-operators towards the fulfilment of the author’s task deserves the fullest appreciation. Their contributions have added considerably to the usefulness of the book. NOTES : The system of transliteration of Javanese, Balinese, Malay, Sanskrit and Arabic words which is applied in the present book is explained in paragraph 00100 (Latin Script) of Volume One. The Leiden University Library never lends out original manuscripts or copies of manu scripts which are registered as codexes in the Catalogue. The codexes may be inspected by qualified students in the Reading Room, called Legatum Warnerianum, of the Library. Photo graphic copies on microfiches or microfilms, only positives, are made available at a reasonable rate to scholars outside Leiden. Priority will be given to requests sent in by university libraries. When a Leiden codex or a reproduction of a Leiden codex is used for a publication in any form (book, article etc.), a free copy or off-print of such a publication should be presented to the University Library. The Leiden University Library is, of course, not in the position to provide microcopies of manuscripts belonging to other libraries. Applications for photographic copies should be sent direct to the librarians concerned. The lists of important collections of manuscripts in Java and Bali are included in the present book only for information. In the present book on Literature of Java paragraphs are numbered consecutively throughout the three volumes, from 00001 up to 70.000. 00001 - 49.970 are in Volume One, Synopsis of Javanese Literature. 50.000 ff. are in Volume Two, Descriptive Lists of Manuscripts. 60.000 ff. and 70.000 are in Volume Three, Illustrations etc., and General Index. TABLE OF CONTENTS paragraph Preface . Notes . List of Abbreviations page . VII . VIII . XIII Introduction 50.001 Collections of Javanese Manuscripts 50.002 The Collections in Java 50.003 The Collection in Bali 50.004 The Major Collection of the Leiden University Library . 50.005 The Minor Collections of the Leiden University Library 50.006 Minor Collections elsewhere in The Netherlands 50.007 Collections of Javanese Manuscripts outside The Netherlands, in Europe and America 50.008 Catalogues of Javanese Manuscripts 50.009 Introductory Remarks on the Description of Javanese Manuscripts in the Leiden University Library 1 2 5 6 13 14 16 17 20 50.010 Descriptive List of the Major Collection of Javanese Manuscripts of the Leiden University Library (LOr) paragraph page IX. Collection Palmer van den Broek, 1882 ... 97 X. Collection Poensen, 1890 102 XI. Collection Lindeman-van Bloemen Waanders . . 104 XII. Collection Vreede, 1892 107 XIII. Legacy van der Tuuk, 1896 H2 XIV. Collection Kiliaan 244 XV. Collection Kern 251 XVI. Collection Millies 252 XVII. Lombok Collection, 1906 252 XVIII. Collection Niemann 220 XIX. Collection Roorda-Vreede, 1908 322 XX. Collection Snouck Hurgronje, 1906 .... 326 XXI. Collection Poensen, 1913 338 XXII. Collection Jonker 345 XXIII. Collection Oudemans 346 XXIV. Collection Gunning 346 XXV. Collection Korn 350 XXVI. Collection van Vollenhoven 351 XXVII. Collection Hazeu 352 XXVIII. Collection Pigeaud, 1935, ’6, ’8 . . . . 405, 411 XXIX. Collection Grashuis 410 XXX. Legacy Snouck Hurgronje, 1936 .... 420, 424 XXXI. Copies made by Soegiarto 423, 632 XXXII. Collection Ennen 478 XXXIII. Collection Rinkes 480, 503 XXXIV. Coll. School of Technology, Delft 501 XXXV. Netherlands Bible Society, Catalogues . . . 499, 511 XXXVI. Collection Klaverweiden 512 XXXVII. Kirtya Collection, Bali, 1961 521 XXXVIII. Collection Lampusiak 631 XXXIX. Collection Galstaun 665 XL. Collection Batta 666 XLI. Collection Kraemer, 1963 668 XLII. Descriptions made by Soegiarto 677 XLIII. Collection Moens 679 XLIV. Collection Islam Foundation, Leiden .... 701 XLV. Collection Heyting 704 XLVI. Collection Drewes 706 XLVII. Collection Hooykaas-Kirtya . . . . . . 710  913 LIST OF ABBREVIATIONS  Rijks Ethnographisch Museum, Leiden, loan collection Roorda Collection, Leiden Rotterdam, Gemeentelijke Bibliotheek (Munici pal Public Library) Rotterdam, Museum voor Land- en Volken kunde Soegiarto, Notes on Javanese manuscripts . Sasak, Lombok Snouck Hurgronje Collections . Sundanese Tijdschrift voor Taal-, Land- en Volkenkunde, uitgegeven door het (K.) Bataviaas Genoot schap, since 1853 Teeuw Collection Utrecht, Rijks-Universiteits-Bibliotheek van der Tuuk Legacy, Leiden von de Wall Collection, Djakarta .... Verhandelingen (Proceedings) van het (K.) Bataviaas Genootschap, since 1779 Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor de Taal-, Land- en Volkenkunde, Leiden, since 1938 Vreede’s catalogue of Javanese manuscripts, Leiden  1 INTRODUCTION COLLECTIONS OF JAVANESE MANUSCRIPTS (50.001) In the pre-Islatnic period collecting remarkable manuscripts already was a favourite pursuit of learned connoisseurs. It is mentioned in the Nagara Kërtagama (canto 29, see the present author’s “Java in the XIVth Century”, vol. IV, p. 84). Collections of books originally written on palmleaves, afterwards on paper, were kept at the Javanese Courts and in the homes of gentlemen as precious treasures, to be passed on to following generations as heirlooms. Perhaps in some cases the veneration for the writing, the letters as such, irrespective of the contents, led to a kind of fetishistic cult of manuscripts. A cult of charters engraved on copper plates is well certified. Unfortunately in the moist tropical climate of Java and Bali palmleaves and paper do not last long. Moreover in former times in houses made of wood or bamboo there was no safe place for manuscripts, keeping them out of the reach of insects, rain and fire. In antiquity iron or brass boxes were unknown, because metals were scarce. In consequence the chance for manuscripts to survive for many generations without serious damages was extremely small. Probably in Javanese and Balinese households, before modern boxes and chests became generally available, manuscripts did not last longer than about seventy-five years on an average. Therefore every generation had to set itself to the copying of old manu scripts simply in order to preserve the texts. It stands to reason that under such circumstances making and preserving large collections of handwritten books was difficult and time-consuming. In former times only rich and influential families were able to do so through the generations. As a rule decay of the family and vicissitudes of war caused collections of manuscripts to go to ruin. In this way important texts, family histories and myths, could disappear, at best leaving vague memories to be traced in other texts preserved in manuscripts which belonged to luckier or more energetic families. Anyway it should always be borne in mind that the Javanese literature which ls preserved for us in manuscripts is only a small part of the mass of writings produced by Javanese authors through the centuries, beginning in the pre-Islamic period up to the nineteenth century. Gradually in the eighteenth and nineteenth centuries modern methods of making and preserving manuscripts increased the chances of surviving for products of Javanese authors. Since the middle of the nine- 2 teenth century the printing-press lias made a valuable contribution to the preser vation of Javanese literature. The public collections of Javanese manuscripts now extant in the Archipelago and Europe were built up in the nineteenth and twentieth centuries mostly by the efforts of Dutch scholars. There are three centres of major collections: in Java, Djakarta (Batavia), Surakarta and Yogyakarta; in Bali (Singaraja); and in The Netherlands, Leiden (see Uhlenbeck, “Languages of Java and Madura”, 1964, p. 114). 50.002 The collections in Java. KBG and Yogyakarta collections. In the eighteenth century some officials of the Dutch East India Company showed an increasing interest in things Javanese. In 1778 they founded the “Bataviaas Genootschap van Kunsten en Wetenschappen” (Batavian Society of Arts and Sciences), one of the oldest of its kind in Asia. In the course of time, especially since the middle of the nineteenth century, the Society’s museum and library grew into an important centre of scholarly research in the fields of Indonesian anthro pology, philology, archeology and history. In the present book it is usually referred to as KBG, since the Society was given the predicate “Koninklijk” (i.e. Royal) in 1923. At present the museum is called Museum Pusat Kebudajaan Indonesia (Central Museum of Indonesian Culture). In the second decade of the nineteenth century Sir Stamford Raffles, Lieutenant- Governor during the British interregnum in Java in the period of the Napoleonic wars in Europe, showed a great interest in Javanese culture. His “History of Java” Contains much information collected with the assistance of Dutch and Javanese authorities. Until the appearance of professor Veth’s “Java, Geographisch, Eth- nologisch, Historisch” in 1875, Raffles’s book was the generally acknowledged authority on things Javanese. It contains valuable though incomplete nates on Javanese literature. The Batavian Society’s collection of manuscripts in Indonesian languages was gradually built up in the nineteenth century by gifts and purchases effected through the intermediary of Government officials. Though as a rule rather interested in the manuscripts they collected, the Dutch officials seldom possessed enough philological training to be able to read the texts, and the staff of the museum in Batavia was insufficiently equipped. In consequence the Batavian Society’s collection, though very important, was neglected for many years. After a long period of erratic attempts Poerbatjaraka published since 1933, in Dutch, a useful alphabetical list of Javanese manuscripts (“Jaarboek KBG”) and three volumes of very important monographic studies on cycles of narrative romantic and didactic texts belonging to the Islamic period (1940 and 1950). In 1952 he published a comprehensive book on Javanese literature in Javanese (“Kapustakan Djawi”). The translation in Bahasa Indonesia is called “Kepustakaan Djawa”. 3 Systematic collecting of Javanese manuscripts was done in Surakarta in the first half of the nineteenth century by the Dutch scholars Gericke, Winter and Wilkens who were living there at the time. They had excellent relations with the Surakarta Court and the Javanese scholars who were advocates of the renascence of classical literature. Fine copies of manuscripts belonging to good Javanese collections were made under the supervision of the Dutch scholars. They were sent to professor Roorda, who at the time was propagating the scholarly study of Javanese in The Netherlands. The early nineteenth century copies, the Delft collection (see 50.004), formed the substantial beginning of the Leiden University Library collection. In Surakarta the Pahëman Radya Pustaka, a Javanese Royal Literary Society, went through a flourishing period under the patronage of the energetic grand-vizir Sasradiningrat in the last decades of the nineteenth century. The manuscripts collected in the Radya Pustaka library mostly belong to the Surakarta literature of the Ratjga Warsita period. Some of them were copied for the use of the present author, and copies were sent to the Leiden University Library. Another period of systematic collecting of Central Javanese manuscripts was inaugurated by the foundation Panti Budaya, established in Surakarta and Yogya- karta in 1930. Provisional descriptions of part of the Panti Budaya collection were published in the Annual Reports of the Batavian Society (“Jaarboeken KBG”). So were descriptions of manuscripts collected for the use of the Government lexicographer of Javanese in Yogyakarta. The latter collection included several manuscripts originating from East and West Javanese districts. The descriptions in the “Jaarboeken KBG” were made by the present author. After world war II the whereabouts of the Yogyakarta collections were difficult to trace. The present volume of Literature of Java includes as appendices (50.050 ff.) lists of manuscripts belonging to the Batavian Society collection and the two Yogyakarta collections, with references to the volumes of the “Jaarboeken KBG” where they are registered or described. Of course, these lists do not convey much valuable information on the contents of the manuscripts. Yet they may be of some use to students of Javanese literature, as long as systematic descriptive catalogues of the Java collections are not available (see also 50.006). The plan of entering the Java collections for reference into the General Index (volume III of the present book) lias been abandoned on account of the partly unsatisfactory descriptions of the manuscripts and the uncertainty about their present condition. So the catchwords of the General Index refer exclusively to manuscripts in accessible collections in The Netherlands. The same line has been adopted in the case of the collection Kintya Liefrinck-van der Tuuk of Sirjaraja, Bali (see 50.003). In the collection of the Batavian Society the nine original collections which 4 were joined together are still distinguished by initial capital letters or names, each collection retaining its own numbering. In this manner the composition of the collection and the approximate age of parts of it become apparent. The nine original collections are marked: 1. BG, i.e. Bataviaas Genootschap, Batavian Society, Javanese manuscripts writ ten on paper (see 50.051). 2. lontar, i.e. Old Javanese, Javanese-Balinese and Javanese manuscripts written on palmleaves (see 50.052). 3. CS, i.e. Javanese manuscripts originally belonging to the collection of Dr A. B. Cohen Stuart (died 1876), (see 50.053). 4. Br, i.e. Javanese manuscripts originally belonging to the collection of Dr J. Brandes (died 1905), (see 50.054). 5. E, i.e. Javanese-Balinese manuscripts mostly written on palmleaves, from Lombok, collected by A. J. N. Engelenberg (1906), (see 50.055). 6. J, i.e. Javanese-Balinese and Javanese manuscripts written on palmleaves, numbered with Javanese numbers, later acquisitions (see 50.056). 7. v.d.W., i.e. Javanese manuscripts originally belonging to the collection of H. von de Wall (1876), (see 50.057). 8. Moens, i.e. Javanese manuscripts collected for the KBG by J. L. Moens, of Yogyakarta (1931), (see 50.058). 9. albums Moens, i.e. albums with drawings and polychrome pictures, with Javanese captions and explanations, referring to folklore, popular customs, ceremonies etc., made by Yogyakarta artists at the request of J. L. Moens, and transferred to the KBG collection (1933-37), (see 50.059). In the collection of the Government lexicographer of Javanese, of Yogyakarta, two series are distinguished: 10. Hs P, i.e. Handschrift Pigeaud, Javanese manuscripts originally collected by Dr Th. G. Th. Pigeaud in Surakarta and Yogyakarta, up to 1931 (see 50.060). 11. Hs NR Th.P., i.e. Handschrift Nieuwe Reeks Th. Pigeaud, Javanese manu scripts, new series, originally collected by Dr Th. G. Th. Pigeaud, of Yogya karta, since 1931 (see 50.061). 12. The Panti Budaya collection was only described in part. The manuscripts are marked with the capitals PB (see 50.062). As complete systematic catalogues of the KBG and the Yogyakarta collections are not available, the lists appended to the present volume were made up from data found in the “Jaarboeken KBG” and Poerbatjaraka’s publications. The “Notulen KBG” (Minutes of the meetings of the Board of the Batavian Society), vol. 44, 1906, p. I-XXXVII, contain valuable information on the collection Brandes, which has been incorporated in the KBG library. In the “Lijst der 5 Handschriften indertijd in berusting bij Dr J. L. A. Brandes en door de Regering in bruikleen aan het Genootschap afgestaan” and the “Inventaris van de weten schappelijke nalatenschap van Dr J. Brandes”, which are published in these ‘Notulen”, a great number of Javanese and Javanese-Balinese manuscripts, both originals and recent copies, are registered. Cod. LOr 6504 (collection Hazeu, see 49.830) contains inventories and catalogues of Javanese manuscripts in the KBG collections, originally made by Dr Brandes. They are incomplete. Unfortunately a list of the manuscripts belonging to the Pahëman Radya Pustaka collection of Surakarta is not available. 50.003 The collection in Bali. In Bali, Javanese gentlemen who hau taken their refuge there after the Islamization of the Javanese Court continued collecting manuscripts in the same way as had been done before in Java. Javanese- Balinese literature developed, and side by side with it native Balinese letters had a ren ascence in the eighteenth century after many centuries of Javanese supremacy in the province of culture. In the middle of the nineteenth century the Balinese wealth of Old Javanese and Javanese-Balinese manuscripts became known to Dutch scholars. Friederich and Van Eck began to explore it. Van der Tuuk’s industrious studies in Bali during several decades at the end of the nineteenth century resulted in a rich collection of manuscripts and copies affording a deep insight into the development of Balinese culture. Van der Tuuk bequeathed his entire collection to the Leiden University Library. Before it was sent to The Netherlands it was very carefully catalogued in Batavia under the supervision of Brandes. The four volumes of Biandes’ “Beschrijving der Javaansche, Balineesche en Sasaksche handschriften aangetroffen in de nalatenschap van Dr H. N. van der Tuuk”, published in Batavia, 1901-1926, constitute a rich source of information on Javanese literature. So do the numerous quotations from Javanese manuscripts inserted in van der Tuuk’s nionumental “Kawi-Balineesch-Nederlandsch Woordenboek” which was also pub lished in Batavia in four volumes, 1897-1912. After van der Tuuk’s demise the Dutch scholars’ interest in things Balinese did not flag, especially since the rich van der Tuuk collection in the Leiden Univer sity Library gave the opportunity of making scholarly editions of Old Javanese texts. In 1928 the Kirtya (foundation) Liefrinck-van der Tuuk was founded in Bali with the view of collecting and preserving manuscripts. They were copied from codexes in private Balinese collections, which appeared to contain a great number of interesting texts. The first name-giver, Liefrinck, was a Dutch official who had taken a special interest in native Balinese customary law. Dr Goris directed the Kirtya for many years. The collection, housed in Singaradja, North Bali, 6 expanded rapidly as a result of the interest shown by the Balinese cultured classes. Soon it was decided to make multiple machine typed romanized copies of the manuscripts. Through the activity and the bounty of Dr Hooykaas, some time acting adviser to the Kirtya board, many hundreds (though not quite a complete set) of romanized copies of the Kirtya collection could be incorporated in the Leiden University Library (see 50.004 - XXXVII). In 1966 Dr Hooykaas took the initiative to complete the set as far as possible by making available photographic copies of codexes still missing in the Leiden collection (see 50.004 - XLVII). Still the set in Leiden is not complete. From the beginning it was the intention of the Kirtya founders to collect all kinds of Balinese manuscripts. Therefore the collection is rich not only in Old Javanese and Javanese-Balinese, but also in purely native Balinese and in Sasak texts, from Lombok. The romanized copies in the Leiden University Library also include many Balinese and Sasak texts. In the present book only the Old Javanese and Javanese-Balinese texts are described and registered (in the General Index in volume III). A list of all manuscripts of the Kirtya collection, as far as known, has been added as an appendix to the present volume (50.070), for the same reason as mentioned before with reference to the collections of Javanese manuscripts in Java (see 50.002). The list is made up from the “Mededelingen van de Kirtya Liefrinck-van der Tuuk” which were published between 1928 and 1941, mainly in Yogyakarta. A descriptive catalogue of the Kirtya collection is not available (see also 50.006). In several cases it is difficult to make a distinction between Balinese texts on the one hand and Javanese-Balinese on the other, because since many centuries the literary idiom in Bali has been influenced by Javanese culture (see vol. I, 00020, sub B, and 00030, sub 2). As a rule in the present book all Javanese texts from Bali are registered as Javanese-Balinese. Only texts wholly written in an idiom showing indubitable Balinese characteristics are left out of the present book. THE MAJOR COLLECTION OF THE LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY (50.004) The present volume contains descriptive lists of three groups of Javanese manuscripts. They are called: the major Leiden collection, the minor Leiden collections, and the minor collections elsewhere in The Netherlands, The codex numbers of manuscripts belonging to the major Leiden collection have the distinctive mark LOr, which means Leiden Oriental department, in order to distinguish between oriental and European (Greek, Latin, medieval etc.) manu scripts belonging to the Leiden University Library. The LOr collection includes manuscripts written in many Asiatic languages, beginning with Arabic, Hebrew, 7 Persian and Turkish, and further mostly Archipelago languages. Chinese, Tibetan and Japanese are excluded. Though many Javanese codexes are copies and dupli cates, still Java and Bali are first and foremost in quantity (numbers of texts) among the oriental countries which supplied manuscripts to the Leiden Univer sity Library. The Oriental Department of the Leiden University Library grew around the Legatum Warnerianum, originally a collection of Arabic, Hebrew, Persian and Turkish manuscripts bequeathed by Warner, a seventeenth century ambassador of the Republic of the United Netherlands to the Court of Constantinople. In the seventeenth and eighteenth centuries the attention of Leiden orientalists was focussed on the Near East. The Leiden University Library is fortunate in possessing two> sixteenth century Javanese manuscripts, cod. LOr 266 and 1928. The age is certified by the fact that they were brought to The Netherlands as curiosities from the far eastern islands by the first Dutch navigators visiting the Archipelago some years before 1600. At the time the Leiden scholars could not read, let alone explain, the manuscripts. So the texts were almost forgotten till the last decades of the nineteenth century. In the twentieth century they were edited and translated in scholarly publications (see 14.000 ff.). Perhaps cod. LOr 3050, 10.811 and 11.092 are to lie reckoned to this group also. Certain palmleaf and treebark manuscripts containing texts written in an anti quated script may also date from the sixteenth century or even before. It is impossible to ascertain their exact age. Anyhow Javanese manuscripts older than two centuries are extremely rare. The charters engraved on copperplates and stone slabs are the only really old documents of Javanese literature. The oldest date from the eighth century. Not until the middle of the nineteenth century was a serious study made of the Archipelago languages and literatures. The collection of Javanese manuscripts °f the Leiden University Library came into prominence in consequence of the acquisition of codexes collected in Java for the training colleges for East Indian civil service officials which were established at the suggestion of professor Roorda, of Delft and Leiden. In the second half of the nineteenth century and in the twen tieth century the collections of Indonesian manuscripts grew rapidly by bequests, acquisitions and loans (see P. Voorhoeve, “Indonesische Handschriften in de Universiteitsbibliotheek te Leiden”, BKI vol. 108, 1952, and E. M. Uhlenbeck, The Languages of Java and Madura”, 1964, p. 42 ff. and p. 108 ff.). The collection of Javanese LOr codexes (see 50.010) has been built up gradually. In the following list the principal groups, acquisitions and bequests are registered chronologically. In several cases groups of manuscripts were collected together in one district of Java. Therefore knowledge about the group may be 8 useful for determining the origin and the age of a given manuscript. Information on the groups, acquisitions and bequests which together constitute the collection of Javanese manuscripts is also to be found in the introductions of the Dutch catalogues of Vreede (1892) and Juynboll (1907 and 1911) which will be discussed later (50.008). In the older catalogues the chronologically and locally differentiated groups did not appear to full advantage, due to the structure of these books. I. The first important group of Javanese manuscripts which was incor porated in the Leiden University Library, in 1864, was the so-called Delft collection, mainly consisting of well-written Central Javanese, Surakarta, codexes, originally collected, or made, for the Institute for the training of East Indian civil servants in Delft. In consequence of the transfer of the centre of the training from Delft to Leiden the collection was transferred, too. With a few exceptions the codexes LOr 1786-1882 belong to the Delft collection. II. In 1868 a small but valuable collection of Javanese manuscripts, LOr 1904-1914, mostly of West Pasisir (North Coast) origin, and dealing with law matters, was bought from the heirs of Mr S. Keyzer, a former judge in Java. III. In 1871 a varied collection of manuscripts partly of Pasisir (North Coast) origin, partly from Surakarta, originally belonging to A. D. Cornets de Groot, LOr 1969-2055 (among them many non-Javanese codexes) was transferred from the Government training college for Indian civil servants (“Rijksinstelling”) of Leiden to the University Library. IV. In 1874 an important collection of mostly well-written Surakarta manuscripts, LOr 2099-2188, was bought from the heirs of profes sor Roorda. V. In the same year a small collection of manuscripts of various origins, LOr 2191-2196, was presented to the University Library by Mr W. H. de Jong. VI. In 1876 a collection of Balinese palmleaf manuscripts, LOr 2200-2220, containing Old Javanese and Javanese-Balinese texts, was purchased through the intermediary of Dr Palmer van den Broek. VII. In 1878 a varied collection of manuscripts of different origins, LOr 2229-2267, was transferred to the Library, mainly from the Government training college for Indian civil servants (“Rijksinstel- ling”) of Leiden, which was closed. VIII. In 1881 a varied collection of manuscripts, partly of Yogyakarta origin, LOr 2291-2298, was bought for the Library at an auction. 9 IX. In 1882 an important collection of manuscripts, partly of East Java nese origin, LOr 2306-2334, was purchased from the heirs of Dr Palmer van den Broek. X. In 1890 a collection of notes and treatises referring to religion, of East Javanese origin, LOr 3121-3124, was presented to the library by professor Poensen. XI. In the same year a collection of Balinese palmleaf manuscripts, LOr 3126-3142, containing Old Javanese and Javanese-Balinese texts, was presented to the Library by F.A. Lindeman and H.L. van Bloemen Waanders. The collections I-XI are described in Vreede’s “Catalogus van de Javaansche en Madoereesche Handschriften der Leidsche Universiteitsbibliotheek”, 1892 (see 50.008) and in Soegiarto’s Notes, LOr 10.867 A. XII. In 1892 a varied collection of Javanese manuscripts and notes of different origins, LOr 3166-3186, was presented to the Library by Professor Vreede. XIII. In 1896 the very important bequest of Dr H. N. van der Tuuk, containing i.a. Old Javanese, Javanese-Balinese and common Javanese manuscripts, both on paper and palmleaves, originals and copies, LOr 3265-3270, LOr 3358-3364, and especially LOr 3577-4717, was in corporated in the Library. It had been described before by Brandes (see 50.008). The Legacy van der Tuuk is the most important collection acquired in the nineteenth century (see collections XVII and XXXVII). XIV. In 1897 the important, mostly East Javanese manuscripts, LOr 4829- 4947, among them many Madurese codexes, collected by H. N. Kiliaan, were added to the Library’s collection. XV. In 1903 professor H. Kern presented the library with a small collec tion of Balinese palmleaf manuscripts containing Old Javanese and Javanese-Balinese texts, LOr 4980-4989. XVI. In 1905 some manuscripts and an original Old Javanese copperplate charter, formerly belonging to professor Millies (died in 1868) were purchased from his heirs, LOr 4998-5001. XVII. In 1906, by order of Government, a very important collection of Balinese palmleaf manuscripts from Lombok, known as the Lombok collection, containing Old Javanese and Javanese-Balinese texts and also many Balinese and Sasak codexes was transferred to the Library, LOr 5012-5435 (see coll. XIII and XXXVII, and LOr 8392/3). XVIII. In the same year a varied collection of Javanese manuscripts, mostly 10 50.004 THE MAJOR COLLECTION OF LEIDEN from East Java and Bali, LOr 5436-5470, was purchased from the heirs of professor Niemann, XIX. In 1908 a varied collection of Javanese notes and manuscripts, in part originally belonging to professor Roorda, was presented to the Library by the heirs of professor Vreede, LOr 5533-5561. XX. In 1906 professor Snouck Hurgronje presented the Library with a collection of Javanese manuscripts from Bantën, West Java, mostly dealing with Muslim religion, and written in Arabic script, together with many Arabic, Malay and Sundanese codexes, LOr 5591-5738. These manuscripts are known as collection Snouck Hurgronje 1906 (cf. Legacy Snouck Hurgronje, 1946, collection XXX). The collections XII-XX are described in Juynboll’s “Supplement op den Catalogus van de Javaansche en Madoereesche Handschriften der Leidsche Universiteits bibliotheek”, vol. I, 1907, and vol. II, 1911 (see 50.008) and in Soegiarto’s Notes, LOr 10.867 B. (Collection XX not completely). The following collections are de scribed for the first time in the present book and in Soegiarto’s Notes, LOr 10.865/7. XXI. In 1913 professor Poensen, of Delft, presented the Library with a varied collection of Javanese notes and manuscripts, mostly from East Java, partly referring to the Christian religion, LOr 5762-5796. XXII. In 1920 some manuscripts left by professor Jonker were incorporated in the Library, LOr 5817 and 6185-6187. XXIII. In 1921 G. J. Oudemans presented a small collection of Javanese manuscripts from Yogyakarta, LOr 6199-6201. XXIV. In the same year Dr J. G. H. Gunning’s collection of Javanese notes, copies and manuscripts, many of them referring to Old Javanese law, was presented to the Library, LOr 6203-6205. XXV. In the same year also two' Lombok palmleaf manuscripts containing Muslim tales were presented by Dr Korn, LOr 6228 and 6229. XXVI. In 1924 two palmleaf manuscripts from Bali were presented by professor van Vollenhoven, LOr 6250 and 6251. XXVII. In 1931 and 1932 an important collection of Ixxiks of notes and manuscripts with varied contents left by the late professor Hazeu was presented to the Library, LOr 6305-6312 and LOr 6373-6628. The collection contains texts written in several Indonesian languages beside Javanese. LOr 6506 is a catalogue (incomplete). XXVIII. In 1935, 1936 and 1938 collections of romanized copies of Javanese codexes were presented to the Library by Dr Pigeaud, LOr 6678-6693, LOr 6750-6759, LOr 6776-6796. 11 XXIX. In 1935 a collection of manuscripts, mostly from West Java, mainly Sundanese, originally belonging to G. J. Grashuis, was presented to the Library, LOr 6704-6743. XXX. In 1936 the very important collection of manuscripts, containing Javanese, Sundanese, Malay and Arabic texts, mostly of West Javanese origin and referring to Islam, originally belonging to professor Snouck Hurgronje and known as Legacy Snouck Hurgronje, was incorporated in the Library, LOr 6954-6956, LOr 6989-7060, LOr 7162-7186, LOr 7372-7622, LOr 7699-7779, LOr 7805-7939, LOr 7951-8251 (cf. the collection Snouck Hurgronje 1906, collection XX). XXXI. In 1946 and following years romanized copies of Javanese manuscripts made by J. Soegiarto, some of them with summaries in Dutch, were placed in the Library, LOr 7217-7228 and LOr 10.395-10.777. Mr Soegiarto has been in function as assistant to the Leiden professors of Javanese, Berg, Drewes and Uhlenbeck since 1930. (See also collection XLII and minor collections, 50.005, coll. V, BCB). XXXII. In 1950 six manuscripts, mostly of Yogyakarta origin, collected by H. Ennen, were purchased for the Library, LOr 8498-8503. XXXIII. In 1954 the important collection of Javanese, Malay and Sundanese manuscripts originally belonging to Dr Rinkes was incorporated in the Library, LOr 8547-8653 and LOr 8971-8993. In 1959 a small collection originally belonging to the School of Tech nology of Delft was transferred to the Library, LOr 8932-8935. In 1960 a collection of papers mostly referring to the Bible Society manuscripts and written by Dr Brandes was transferred to the Library, LOr 8766 and LOr 8994/95. In 1961 an extensive collection of East Javanese palmleaf manuscripts, originally belonging to Dr Klaverweiden of Surabaya, was purchased. J. Aalderink was the intermediary. LOr 8996-9074, see LOr 10.865. In the same year a most valuable collection of romanized copies of Old Javanese, Javanese-Balinese, Balinese and Sasak palmleaf manu scripts was entered: LOr 9075-10.391. The copies were made in Sirjaraja, Bali, in the library of the Kirtya (Foundation) Liefrinck van der Tuuk, mostly before 1942. Dr C. Hooykaas, some time adviser to the librarian, transferred the collection to The Netherlands in 1949. Its importance as a source of information on Old Javanese and Javanese-Balinese literature can hardly be estimated. In this respect the Kirtya manuscripts form a supplement to the Legacy van der Tuuk (collection XIII) and the Lombok collection (collection XVII). (See also: minor collections, 50.005, coll. V, BCB, and Addenda, in volume Three). XXXIV. XXXV. XXXVI. XXXVII. 12 XXXVIII. Still in the same year a small collection of East Javanese palmleaf manuscripts was bought from M. Lampusiak, LOr 10.392-10.394. * For cod. LOr 10.395-10.777 see collection XXXI. XXXIX. In 1962 a collection consisting mainly of Javanese-Balinese palmleaf manuscripts was bought from V. Galstaun. LOr 10.785-10.799. XL. In the same year some manuscripts from Cërbon, West-Java, originally belonging to Mr Batta, were purchased for the Library. LOr 10.801- 10.803. XLI. In 1963 professor Kraemer presented the Library with his important collection of Javanese manuscripts and papers on things Javanese, partly on Christian Javanese literature, originating from Central and East Java. LOr 10.813-10.850 (see also Addenda, in vol. Three). XLII. In 1963 and afterwards J. Soegiarto’s descriptions of Javanese manu scripts belonging to the Library were collected and registered as LOr 10.865-10.867. The Soegiarto descriptions form a supplement to the descriptive lists in the present book. They contain initial lines of cantos, numbers of stanzas and names of metres, indispensable ex pedients in collating codexes containing related or parallel texts. In the present volume every codex described by Soegiarto is provided with a note referring to either LOr 10.865, 10.866 or 10.867 (see also minor collections, 50.005, collection V, BCB, and coll. XXXI). XLIII. In 1964 a most important collection of illustrated manuscripts from Yogyakarta, mostly referring to the wayaij theatre, originally made for J. L. Moens, was transferred from the Leiden Museum of Ethnology to the Library. LOr 10.886-10.974. XLIV. In 1964 and 1965 a varied collection of manuscripts, partly originally belonging to the dissolved Islam Foundation of Leiden, was trans ferred to the Library by professor Drewes. LOr 10.986-11.018. XLV. In 1965 L. C. Heyting presented the Library with a small collection of Javanese-Balinese palmleaf manuscripts. LOi 11.022-11.025, 11.060 and 11.075. XLVI. In 1966 an important collection of Javanese manuscripts and copies made in Batavia about 1930 was presented to the Library by professor Drewes, LOr 11.028, 11.033/34 and 11.081-11.092. XLVII. Still in the same year Dr Hooykaas, of London, began to make avail able photographic copies of those codexes of the Kirtya collection of Singaradja, Bali (see coll. XXXVII) which were not yet represented in the Library. LOr 11.099-11.103. A descriptive list of more copies belonging to this collection will be incorporated in the Addenda in the third volume of the present book (see 50.003). 13 THE MINOR COLLECTIONS OF THE LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY (50.005) Beside the major collection of Javanese manuscripts, LOr 266-11.103, which has been described superficially in the preceding pages, the Leiden University Library contains several minor collections, mostly given on loan. I. The first loan collection consists of manuscripts belonging to the ' Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen” of Amster dam. In the present book they are marked with the initials KNAW. The collection was described in 1862 by P. de Jong: “Catalogus Codicum Orientalium Bibliothecae Academiae Regiae Scientiarum”. Javanese manuscripts form a very small minority (see 50.020). The majority consists of codexes from the Near East. II. In the beginning of the twentieth century the Directors of the “Neder lands Bijbel Genootschap” of Amsterdam granted the University Library the loan of their very important collections of Indonesian manuscripts. In the present book they are marked with the initials NBS: Netherlands Bible Society (see 50.021). The Javanese codexes were partly described in 1870 by Dr Engelmann (“Tijdschrift van Nederlandsch Indië , 1870, II). Codex LOr 8766 contains an extensive catalogue of the Javanese Bible Society manuscripts by Dr Brandes. They were collected in Java by the Bible Society scholars Gericke, Van der Vlis and Engelmann. In addition to Javanese manuscripts, the collection contains also Buginese, Makasarese, Malay and Sunda- nese texts, which are out of the sphere of the present book. III. In 1929 a collection of 19 palmleaf manuscripts from East Java was given on loan by Mr H. H. Noosten. They are marked Nst (see 50.022). IV. In 1935 a considerable collection of Indonesian manuscripts, partly Javanese, originally preserved in the municipal Ethnographic Museum of Delft, was given on loan ito the Library. The Delft collection is marked DFT S (see 50.023). V. In 1950 and following years manuscripts and papers mostly referring to Javanese-Balinese and Javanese literature collected by professor C. C. Berg were entered as two minor collections into the Library. The first collection Berg is marked CB (see 50.024). It contains: A. (CB 1-38): palmleaf manuscripts and Javanese texts; B. (CB 39-124 and 149-153): Javanese-Balinese texts, mainly copies of manuscripts at the time belonging to Gusti Putu Jlantik of Sirpiraja, and also found in the Kirtya collection (see LOr 9075- 10.391, major collection, 50.004, coll. XXXVII); 50.006 MINOR COLLECT ION S IN THE NETHERLANDS 14 C. (CB 125-136 and 146): Miscellaneous, and D. (CB 137-145): manuscripts collected by Mr Maurenbrecher, 1933. The second collection Berg consists of romanized copies of Javanese manuscripts made by J. Soegiarto. In many cases duplicates are found in the collections of Soegiarto copies, LOr 7217-7228 and LOr 10.395- 10.777 (major collection, 50.004, coll. XXXI). This second collection Berg is marked BCB, i.e. sheaves of papers (Dutch: bundels) in portfolios, collected by C. C. Berg (see 50.025). VI. In 1952 a small collection of manuscripts originally belonging to professor Krieger was entered as a minor collection. The manuscripts are marked Kr (see 50.026). VII. In 1965 an important collection of Indonesian manuscripts, mostly Javanese and Balinese, was given on loan to the Library by the Director of the “Rijksmuseum voor Volkenkunde of Leiden. The manuscripts are marked REM: 1 Rijks Ethnographisch Museum , i.e. State Museum of Ethnography (see 50.027). The collection was partly described by Dr Juynboll in the “Catalogus van’s Rijks Museum voor Volkenkunde”, vol. VII. The Old Javanese charters engraved on copperplates, which have l>een registered in 20.030-20.080, are excluded from the loan. Some of them are on exhibit in the Museum. VIII. In 1966 professor Teeuw gave his interesting collection of copies of Javanese-Balinese and Sasak palmleaf manuscripts on loan to the Library. They were mainly made in Lombok in 1949 and 1950 (see 50.028). IX. Since 1945 the Library has acquired a number of micro-photographic copies of interesting manuscripts belonging to other libraries, mostly in European countries and in Java. They are marked FOr A (scrolls) and FOr C (fiches), see 50.029. The Library does not provide copies of these micro-copies (see 50.006). Applications should be sent direct to the librarians of the collections where the original manuscripts are kept. MINOR COLLECTIONS ELSEWHERE IN THE NETHERLANDS (50.006) Beside the Leiden University Library some other public libraries in The Netherlands contain collections of Indonesian manuscripts. As in many cases these minor collections were catalogued imperfectly or not at all, they will be described in the present book. It is hoped that thereby they will attract more attention of scholars than they did till now. The present author gratefully acknowledges the 15 assistance towards the completion of his task given him by librarians and staff- members of Institutes to which these minor collections belong. Perhaps in a near future the non-Javanese manuscripts in the minor collections (Malay, Sundanese, Balinese etc.) also will find describers. The Leiden University Library is not sufficiently equipped to act as an inter mediary between scholars abroad and the librarians of libraries elsewhere in The Netherlands where minor collections of manuscripts are preserved. Those who are interested in the codexes which are mentioned in this paragraph, and described in 50.030-50.042, should approach the responsible librarians direct. The same applies to the micro-copies mentioned in 50.005 and described in 50.029, and a fortiori to the manuscripts belonging to the collections in Java and Bali of which the nominal lists have been included in the present volume for information only (see 50.002 and 50.003, 50.050-50.070). I. The most important minor collection of Indonesian manuscripts in The Netherlands is the collection of the “Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde” (Royal Institute of Linguistics and Anthropology), formerly of The Hague, but recently transferred to Leiden. Javanese texts are found both in the collection of oriental codexes and in the Dutch collection. The oriental collection is marked KITLV Or (see 50.030), the Dutch one: KITLV H (i.e. Holland), (see 50.031). A considerable part of the oriental collection was cata logued by H. H. Juynboll (BKI vol. 69, 1914). The Dutch collection, mostly containing miscellaneous papers on things Javanese, has been catalogued by H. de Graaf, 1963. N. Another important minor collection of Indonesian manuscripts in The Netherlands is in the “Koninklijk Instituut voor de Tropen”, formerly called “Koninklijk Koloniaal Instituut”, of Amsterdam. The manuscripts are marked AdKIT (see 50.032). Two older collections are amalgamated in the Amsterdam collection: AdKIT A refers to an old collection of Artis, i.e. the Zoological Garden called Natura Artis Magistra, and AdKIT H refers to another old collection belonging to a dissolved museum of ethnography in Haarlem. The collections of the Amsterdam Museum for the Tropics have been partly catalogued in the “Aanwinsten van het Koloniaal Instituut”, 1933. III. The third important minor collection in The Netherlands belongs to the municipal Museum voor Land- en Volkenkunde” of Rotterdam. The manuscripts are marked RtMLV (see 50.033). Small collections originally belonging to Dutch Reformed missionary societies were amal gamated in the Rotterdam museum. No printed catalogue is available. 16 IV. Two manuscripts belonging to the municipal Public Library ( Gemeente Bibliotheek”) of Rotterdam are marked RtGemBbl (see 50.034). V. A minor collection of considerable importance is in the library of the Municipal University (“Gemeentelijke Universiteits Bibliotheek”) of Amsterdam. The manuscripts are marked AdGUB (see 50.035). The description in the available Catalogue is deficient. ^ VI. In the library of the State University (“Rijksuniversiteits Bibliotheek”) of Utrecht some Javanese manuscripts are preserved. In the present book they are marked Utr RUB IndSt (see 50.036). No catalogue is available. VII. The library of the State University (“Rijksuniversiteits Bibliotheek ) of Groningen also contains some Javanese manuscripts. They are marked Grn RUB Add (see 50.037). No printed catalogue is available. VIII. Some interesting Javanese manuscripts are in the “Koninklijk Huis Archief” (Royal Household Archives) at The Hague. In the present book they are marked KHA O (i.e. oriental), (see 50.038). IX. The “Athenaeum” of the city of Deventer, housed in the City Hall, possesses a fine manuscript of a Javanese historical text. It is marked DevAth (see 50.039). It was described in the “Catalogus van Geschrif ten en Boekwerken afkomstig uit de boekerij van Mr A. J. Duymaer van Twist, Oud-Gouverneur Generaal van Neerl. Oost-Indië”, by J. C. van Slee, Deventer, 1898. X. In the “Museum Justinus van Nassau” of Breda some Javanese palm- leaf manuscripts are preserved. In the present book they are marked BrJN (see 50.040). XI. The Library of the “Koninklijke Militaire Academie” of Breda con tains some Javanese and Malay manuscripts. They have been described by H. J. Wolf, “Verzameling Handschriften aanwezig in de Bibliotheek van de Koninklijke Militaire Academie”, 1965. In the present book they are marked BrKMA (see 50.041). XII. The municipal Educational Museum (“Museum voor het Onderwijs”) of The Hague possesses a small collection of Javanese and Balinese palmleaf manuscripts. In the present book they are marked dPIMvO. No catalogue is available (see 50.042). COLLECTIONS OF JAVANESE MANUSCRIPTS OUTSIDE THE NETHERLANDS, IN EUROPE AND AMERICA (50.007) Beside the libraries in The Netherlands which have been mentioned in the preceding paragraphs (50.004-’6) libraries in some other European countries and 17 in America also own collections of Javanese manuscripts. They are of less impor tance than those in The Netherlands and in Java and Bali. No attempts have been made to make new descriptions of the foreign collections nor are existing descrip tions incorporated in the present book, because evidently the trouble involved in collecting information would have been incongruous with the result. It is hoped that the present book will be a useful guide for scholars desirous to make descrip tions of Javanese manuscripts found in foreign collections. In Uhlenbeck’s “The Languages of Java and Madura” (1964, p. 116) collections of Javanese manuscripts in Great Britain, on the continent of Europe outside The Netherlands, in Belgium, France, Italy, Germany, Denmark and in America are mentioned. Libraries in other European countries (Cecho-Slovakia, e.g.) also contain some Javanese codexes. The collections in England have been registered in J. D. Pearson’s “Oriental Manuscript Collections in the libraries of Great Britain and Ireland” (1954, p. 77-81). A preliminary Dutch description was made by S. Keyzer: “De Javaanse Hand schriften (in het Britsch Museum, het East India House en de Royal Asiatic Society) te Londen” (BKI vol. 2, 1854). The French collection, in Paris, was catalogued by A. Cabaton: “Catalogue sommaire des manuscrits indiens Indo-Chinois et Malayo-Polynésiens” (1912). A German collection called Bibliothek Schoemann, made before 1879, was formerly housed in Berlin; now most of it seems to be in Marburg and Tübingen. No printed catalogue is available. A description of Javanese manuscripts in the Royal Library of Copenhagen, Denmark, made by the present author, will be published before long. Archiv Onentalni, vol. 17, 1959, contains an article by Lokesh Chandra on a Javanese-Balinese palmleaf manuscript in the Oriental Institute, Prague. The other collections, often single manuscripts, in Europe and America are not yet catalogued, to the present author’s knowledge. The Leiden University Library possesses microfilm copies of several interesting manuscripts belonging to other libraries (see 50.005-IX and 50.029). CATALOGUES OF JAVANESE MANUSCRIPTS (50.008) The catalogues of the collections in Java and Bali have been mentioned before (50.002 and 50.003). The collections in The Netherlands were catalogued more extensively and more scholarly. For a long time the latter catalogues, in Dutch, were the principal source of information on Javanese literature available to scholars. Uhlenbeck’s “Survey of Studies on the languages of Java and Madura” (1964) contains an interesting chapter on collections of manuscripts and catalogues (p. 114-117). 18 In the frame of the present book it seems useful to describe first the structures of the previous catalogues of Javanese manuscripts of the Leiden University Library, written by Vreede, Brandes, Juynboll and Voorhoeve, in order to make clear the differences between them. The first scholarly catalogue of the Leiden collection is the “Catalogus van de Javaansche en Madoereesche Handschriften der Leidsche Universiteitsbliblio- theek”, by professor A. C. Vreede (1892). It was followed in 1907 and 1911 by two books called “Supplement op den Catalogus van de Javaansche en Madoereesche Handschriften”, vol. I and II, written by Dr H. H. Juynboll. Dr Juynboll also wrote a “Catalogus van de Maleische en Sundaneesche Handschriften der Leidsche Universiteits-bibliotheek” (1899), a “Supplement op den catalogus van de Sunda neesche handschriften en catalogus van de Balineesche en Sasaksche handschriften" (1929) and a “Catalogus der Javaansche, Balineesche en Madoereesche Hand schriften van het Kon. Instituut voor de Taal-, Land- en Volkenkunde van Ned.-Indië”, BKI vol. 69, 1914. In the present book these catalogues are referred to as cat. Vreede, cat. Juynboll I, cat. Juynboll II, cat. Juynboll III, Balinese, and Catalogue BKI vol. 69. There has seldom been occasion to quote Jiiynboll’s Malay and Sundanese catalogue of 1899. Vreede’s catalogue and Juynboll’s catalogues have approximately the same structure. They start from a systematic classification of the whole mass of literary works. Vreede begins with epic poetry, mythology and legendary history, etc. Juynboll is even more systematic, he divides poetry written in various metres from prose texts. In consequence of this classification in Vreede’s and Juynboll’s catalogues many codexes are described in several places, because many Javanese codexes are compilations, containing several texts, both in verse and in prose, sometimes not inter-related as to subject- matter. Therefore Vreede’s and Juynboll s catalogues have two indexes each. One index is alphabetical, mentioning names of texts and pages of the catalogues where codexes containing those texts are described. The other index contains numbers of codexes with references to pages of the catalogues where they are mentioned. In the present book the pages of Vreede’s and Juynboll’s catalogues where a given codex is discussed are mentioned in the descriptions. It is strongly recom mended to look up the indicated passages of the older catalogues because in many cases Vreede and Juynboll inserted Dutch q>itomes (summaries) of narrative works which are very interesting. As a rule the present author prefers to confine himself to giving short indications of the contents of the codexes, for the rest referring to books or papers on Javanese literature (see 00140). Brandes wrote a paper containing corrections of mistakes noticed in Vreede’s catalogue (TBG vol. 35, 1893). In cases where the present author’s opinion differs from those of his predecessors the latters’ statements are corrected in the descriptions 19 of codexes in the present book without explicitly mentioning the mistakes. Anyhow it should be borne in mind that Vreede’s and Juynboll’s catalogues still remain valuable sources of information on Javanese literature after the appear ance of the present book. “Literature of Java” and the older catalogues should be used side by side, as far as possible. But then, the last codex registered in cat. Juynboll II is no. 5620 and the present book runs to 11.103, so it stands to reason that many texts are not discussed in the older catalogues, not to mention the manuscripts belonging to other public collections in The Netherlands. Though Vreede’s and Juynboll’s catalogues start from a systematic classifi cation of Javanese literary works, neither discussions of groups of texts (epics, history etc.) nor clear explanations of the system of classification are found in the books. In this respect the present “Literature of Java”, containing a “Synopsis of Javanese Literature” with introductory remarks to groups of texts, has a wider scope than Vreede’s and Juynboll’s catalogues have. Unlike the older catalogues, Dr J. Brandes’s “Beschrijving der Javaansche, Balineesche en Sasaksche Handschriften aangetroffen in de nalatenschap van Dr H. N. van der Tuuk, en door hem vermaakt aan de Leidsche Universiteitsbiblio theek , in four volumes, Batavia 1901-1926, does not start from a systematic classification. It is arranged alphabetically according to names of texts. For a catalogue of Javanese manuscripts this method offers difficulties, because not a few Javanese texts are known under several names, and many minor texts have no names at all. So Brandes’s “Beschrijving” contains many cross-references, and the fourth volume consists of descriptions of texts of which the names are not known. Brandes s Beschrijving is of outstanding importance because of the circum stantial descriptions of codexes, mentioning beginnings and conclusions of texts and initial lines of cantos. As many Javanese texts are written in verse, lists of initial lines of cantos are useful expedients in collating manuscripts. Moreover the “Beschrijving” contains notes on the texts written by Van der Tuuk. Two indexes are appended to the fourth volume. The first one, “Bladwijzer A”, contains numbers of manuscripts registered in the “Beschrijving”, no. 1-1658, with references to the codex numbers of the Library collection (LOr) and the pages of Juynboll’s catalogues (I, II and III) where the codexes are discussed. The second index, Bladwijzer B”, is only concerned with the nameless texts in volume Four. Starting from Library codex-numbers (LOr) it refers to pages of Juynboll’s catalogues (I, II and III) where the codexes are discussed, and to manuscript numbers in the Beschrijving”, volume Four. In the present book the numbers of the manuscripts in Brandes’s “Beschrijving” aie mentioned in the descriptions. The 1658 items of the Legacy van der Tuuk (see 50.004, collection XIII) correspond with LOr 3265-3270, LOr 3358-3364 and r 3577-4717. Several codexes, being compilations of texts, are registered under 20 more than one number. It is strongly recommended to use as far as possible Brandes’s “Beschrijving” side by side with the present book. The copious quotations of beginnings and conclusions of manuscripts afford an insight in the nature and the idiom of the texts. Moreover in the case of small texts, and texts without names, the “Beschrijving” sometimes contains integral editions. The quotations are printed in the script of the original codexes, either Balinese, Javanese or Arabic, and no translations are supplied. In 1957 Dr P. Voorhoeve published a “Handlist of Arabic Manuscripts in the Library of the University of Leiden and other Collections in The Netherlands”. In the last decades of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century the Arabic collection of the Leiden University library was enriched by the acquisition of many manuscripts of Islamic religious texts written in Java. For the greater part they were collected by professor Snouck Hurgronje. Many manu scripts belonging to this group contain texts in various languages: Arabic, Malay, Javanese and Sundanese. Several Arabic texts are provided with Javanese inter linear glosses. In Voorhoeve’s “Handlist” the Javanese and other Indonesian texts and glosses are carefully indicated. So this catalogue of Arabic manuscripts is another source of information on Javanese texts, especially those concerned with Islam. The descriptions of manuscripts originally belonging to the Snouck Hurgronje collections (50.004, coll. XX and XXX) contain many references to Voorhoeve’s “Handlist”. The “Handlist” is arranged alphabetically according to the names of the Arabic texts. In this respect the “Handlist” resembles Brandes’s “Beschrijving”. Voorhoeve does not include explanations of the contents of the texts, however. The numerous references to the standard works on Arabic literature, in the first place Brockelmann’s monumental History of Arabic Literature, must compensate the lack of ready information. INTRODUCTORY REMARKS ON THE DESCRIPTION OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY (50.009) Unlike the previous catalogues, the present “Literature of Java’ has both a systematic classification and an alphabetical order, applied in different volumes. The first volume, called “Synopsis of Javanese Literature”, contains a systematic classification (see 00010 and 00020 in vol. I), remotely related with the classification applied in Vreede’s and Juynboll’s catalogues. The second volume, the present one, contains lists of codexes, with descriptions appended: LOr 266-11.103, and the minor collections. The second index, the codex THE DESCRIPTION OF JAVANESE MANUSCRIPTS 50.009 21 lists, of Vreede’s and Juynboll’s catalogues and the “Bladwijzer B” of Brandes’s Beschrijving”, are made superflous by this device. The third volume contains a General Index of names in alphabetical order comparable with the first index of Vreede’s and Juynboll’s catalogues, Brandes’s Beschrijving” and Voorhoeve’s “Handlist”. Beside names of texts and authors, the General Index contains other entries, which are not found in the older catalogues (see 00010). Primarily it refers to codex numbers as registered in the second volume and secondarily to the paragraphs of volume One. In the present volume Two every codex is provided with a reference to a Paragraph of the first volume, the “Synopsis of Javanese Literature”, which has a systematical classification. By this means it is possible to find information on a ge and importance of every text in the collection. Many codexes contain more than one text, in this case the paragraph reference of such a codex belongs to the first text, for, as a rule, in the present book the codex is named after the first text, at any rate if it is of some importance. In several cases the second and following texts in a codex are also provided with indications referring to a paragraph of the Synopsis. Anyhow it is always possible to find a Synopsis paragraph containing information on a given text by looking up the text in the General Index (volume III) which refers primarily to codexes of volume II (see 00150), and also, secondarily, to paragraphs of volume I. The descriptions of codexes in the present volume consist of three parts: (I) The three initial lines are concerned with shape and script of the codex. They form the heading of the description ; (II) The main part contains a short description of the text or texts, if possible mentioning the author’s name, the probable age and the part of Java where it was written (East, Central, West etc.); (HI) At the end of the description the way and the year of acquisition by the Library are mentioned (see 50.004-50.006, the major and minor collections). I- In the headings of descriptions, in the first line, the codex number a nd the paragraph number, preceded by one of the four capital letters R (Religion), H (History), B (Belles-Lettres) and S (Science) (see 00010 and 70.000), the material of the codex (palmleaf manuscript or treebark manuscript, see 00130) a nd its state of preservation (damaged, fragmentary) are mentioned. Of paper manuscripts no special mention is made. The kind of the paper used m Javanese codexes seems of small importance; as a rule the script and the idiom contain clearer indications on the age of a codex than the paper used. Moreover many manuscripts are recent copies made by scribes using paper provided by Dutch scholars, or even common exercise-books. 22 A note on the binding of a codex is included only if it is in some respect remarkable or characteristic. Common paper or linen bindings, which form the great majority, are not mentioned. Special mention is made of palmleaf codexes with wooden boards which are decorated with woodcarving (see 00130). In the second line of the headings of descriptions the measures, external, of codexes are mentioned, in centimeters, correct to five millimeters, and the number of pages or leaves. In some common paper and treebark paper manuscripts the leaves are numbered instead of the pages. In this case double pages are mentioned in the description. The correct numbering in palmleaf manuscripts reckons with pages consisting of one side of one palmleaf and one side of the following one, which lie face to face when the book is closed. The numbers of the pages ought to be written in the left- hand upper corner, on the first palmleaf. In the present volume, in the descriptions, if the correct numbering is applied in a codex, numbers of pages are mentioned. Often the numbering is incorrect or missing, or some leaves are lost. In these cases in the descriptions leaves are mentioned instead of pages. The difference is trifling, because a regular page should extend over two leaf-sides. In the third line of the headings are mentioned the measures of the space of the pages which is occupied by the writing, in centimeters, correct to five millimeters, and the number of lines on each page. In the case of palmleaf manuscripts the number refers to the lines on one side of a leaf. It may be from two up to five. Usually it is four. Moreover in the third line of the headings of descriptions the kind of script is mentioned: Javanese, Balinese, Arabic or romanized (see 00080-00100). For convenience’ sake the word script is left out; it should be borne in mind, however, that the indications Javanese, Balinese and Arabic in the headings refer only to the writing, not to the language. If there is any peculiarity in the script, attention is drawn to it in a note in the main part of the description (II), because such peculiarities may give a clue as to the age and the origin of the codex. II The description proper contains the name of the text or texts, and the author or authors, if known, which is seldom the case. Many Javanese codexes are compilations. Texts contained therein are registered one after another, with in dications of the number of pages. The number of compilations containing notes without titles, or short treatises on a variety of subjects, is particularly great. In fact they are books of notes written down on various occasions during a life-time or even during two generations. As a rule in the present volume such books of notes are called Notes, and in the description only the principal features of the contents are mentioned. In the case of well-known texts the descriptions contain references to editions 23 and books which can provide relevant information. On this point the descriptions cannot be expected to be complete. In several cases Vreede’s and Juynboll’s cata logues contain more information on literature of older date, and more extensive Dutch summaries than the present book. Of course the corresponding paragraphs of Vreede’s, JuynboH’s, Brandes’ and Voorhoeve’s catalogues are referred to when ever necessary (see 50.008). The books and treatises which have been mentioned in the preliminary remarks to the Synopsis (00140) contain further information on the texts. The present author’s own opinions on the development of Javanese civilization through the ages are to be found in the Synopsis paragraphs in the first volume of the present book. In the main part of the descriptions the four eras and the five idioms of Javanese literature as enumerated in the introduction to the Synopsis (00150) are nientioned if there is occasion to do so. In this manner the age and the origin, geographically, of the text in question are approximately determined. Of course, in case the text contains a date it is mentioned in the description. As a rule in Javanese codexes years are indicated by means of chronograms: sequences of four words possessing numerical connotations, together forming a year number. In the present book years numbered according to the Javanese and Arabic calendars (see chronology, 00120, Saka, A.J. and A.H.) are always con verted to the European calendar (A.D.). Years in Javanese codexes refer mostly to the making of the manuscript, not to its being written by the original author. In many cases the latter date is unknown. At the end of the main part of the descriptions often references to identical or related texts are inserted. Very often romanized copies made by Soegiarto' are available, registered in the Soegiarto collections (see 50.004, XXXI). Romanized texts have the advantage of being more easily legible than those written in Javanese, Balinese or Arabic script. But then it should be borne in mind that the trans literation increased the possibilities of making mistakes. It is advisable, while using a romanized copy for convenience’ sake, to consult the original codex for checking. HI. Almost all descriptions of codexes end in a note on the origin, i.e. the acquisition by the Library. The forty-seven sub-groups of the major collection (see 50.004) and the groups of the minor collections (50.005-’6) are mentioned in this connection. In the case of the Kirtya collection (LOr 9075-10.391) the original Kirtya numbers are registered. The descriptions of the codexes which are registered in the Addenda, in volume Three, have the same components as mentioned above.  25 DESCRIPTIVE LIST OF THE MAJOR COLLECTION OF JAVANESE MANUSCRIPTS OF THE LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY 50.010 26 to Muhammad by Abbas, beginning with King Saréyas of Mëdayin down to Amir Hamza’s war against King Bégananda of Kërtasaqin. The ms is dated 1760 A.J., i.e. 1832 A.D. Leather bound volumes, fine quadratic so-called kraton script, written in Surakarta under the supervision of C. F. Winter and originally belonging to the col lection of the Institute of Delft. Vol. 4 is missing. Cat. Vreede p. 36-40 has a Dutch epitome of the text and references to older editions. See the “Volkslektuur” edition of the Ménak text of Yasadipura, in many small volumes, and Poerbatjaraka’s ‘ Ménak (ed. KBG, 1940). LOr 1788 — B-30.014 21 x 33 cm 274 p. 13,5x25 cm Javanese 17 lines Bharata Yuddha in Old Javanese metre, according to the 18th century Sura karta tradition, called “Brótójoedö kawi . Leather bound volume in quadratic so-called kraton script, written in Surakarta under the supervision of C. F. Winter and origi nally belonging to the collection of the Insti tute of Delft. The Old Javanese Bharata Yuddha text has been edited according to the Balinese tradition by Gunning in 1903 (KITLV, The Hague) and translated into Dutch by Hooykaas and Poerbatjaraka (Djawa vol. 14, 1934). Vide cat. Vreede p. 10. LOr 1789 — B-30.902 21 x 33 cm 425 p. 13,5 x 25 cm Javanese 17 lines Brata Yuda jarwa, the Old Java nese Bharata Yuddha text rendered into modern Javanese, but still in (quasi) Old Javanese metres (called kawi miring). The ms is dated 1736 A.J., i.e. 1809 A.D. Leather bound volume in quadratic kraton script originally belonging to the Delft collection. Cod. 10.867 A contains a romanized list of initial lines of cantos and names of kawi miriq metres by Soegiarto. Vide cat. Vreede p. 11. LOr 1790 — B-30.004 21 x 33 cm 736 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Ram ay ana in Old Javanese metre, according to the 18th century Surakarta tradition, called “Römó kawi”. Leather bound volume in quadratic kraton script written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. The text is dated 1709 A.J., i.e. 1782 A.D. The Old Javanese Ramayana text has been edited by Kern, 1900 (KITLV, The Hague) and translated into Dutch by Juynboll (BKI). Vide cat. Vreede p. 6, cf. cod. NBS 121. LOr 1791 — B-30.901 21 x 33 cm 763 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Rama jarwa, the Old Javanese Ramayana text rendered into modern Java nese, but still in (quasi) Old Javanese metres (called kawi miring). No date. Leather bound volume in quadratic kraton script written in Surakarta originally belonging to the Delft collection. Cod. 10.867 A contains a romanized list of initial lines of cantos and names of kawi miriij metres by Soegiarto. Vide cat. Vreede p. 7. LOr 1792 — B-30.025 21 x 33 cm 124 p. 27 13,5 x 25 cm Javanese 17 lines A r j u n a W i w a h a, Old Javanese text according to the 18th century Surakarta tradition, called “Wiwaha kawi”. No date. Leather bound volume in quadratic kraton script written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. The Old Javanese Arjuna Wiwaha text according to the Balinese tradition has been edited and translated by Poerbatjaraka (BKI vol. 82, 1^26). Cat. Vreede p. 1-3 has references to older editions. LOr 1793 — B-30.903 21 x 33 cm 334 p. 13,5 x 25 cm Javanese 17 lines Arjuna Sasra Bahu jarwa, modern Javanese text, also called Lokapala, m (quasi) Old Javanese metres, called kawi mir mg, dated 1734 A.J., i.e., 1807 A.D. Author: Yasadipura. Leather bound volume m quadratic kraton script written in Sura- arta, originally belonging to the Delft eol ation. Cod. 10.867 A contains a romanized jst of initial lines of cantos and names of aw i mirii3 metres by Soegiarto. Cat. Vreede P- 3-6 has references to older editions. The r juna Sasra Bahu and Lokapala texts are renderings into modern Javanese of the Old avanese epical kawya Arjuna Wijaya by antular (14th century, Majapahit). LOr 1794 (1-2) — B-30.701 J x 33 cm 802 p. >3 x 25 cm Javanese 17 lines A t} 1 i ,3 Darma tale in macapat verse, at ed 1773 A.J., i.e. 1845 A.D., nearly the anie as C. F. Winter’s edition (Verh. KBG 25), which has a Javanese and a Dutch epitome. Two leather bound volumes in quadratic kraton script originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 154- 156 has a Dutch epitome and references to other texts, namely the wayai} play Mëlawa- pati and the Malay tale Bikrama Ditya Jaya or Sah-i-Mërdan. The origin of the plot (knowledge of the animals’ language) is Indian. LOr 1795 (1-2) — R-14.910 21 x 33 cm 967 p. 13,5 x 25 cm Javanese 17 lines S u 1 u k s, Muhammadan religious didac tic and mystic poems in macapat metres, collection dated 1763 A.J., i.e. 1835 A.D. Two leather bound volumes in quadratic kraton script written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 314-315 and Poerbatjaraka’s “Indonesi sche Handschriften’’, 1950, p. 139 (referring to cod. KBG Br 399, a copy) have lists of the suluks’ names: 1. Purwa Dëksina; 2. Surya Laga (6 cantos) ; 3. tale of maulana Mustakim of Achin who marries the converted sister, rëtna Su- jinah, of the King of Cëmpa; 4. lessons on mysticism, mentioning Wisnu and Krësna; 5. mystic lesson of Sudarsa; 6. lesson of ki Manurid given to ki Lul- wahdat ; 7. lesson of ki Bondan Surat given to Nur Iman and Budiman; 8. mysticism of ki Blabak ; 9. lesson of lëbé Lontai); 10. Sëksi Raga; 11. the bird Bahrul Ayat, mysticism; 12. lesson received by ni Wandan Kuniq from her husband ki Wandan Salaka; 28 13. lesson given by ki Majënun t» his wife ni Liyëp; dialogue of ki Pana and ni mbok Bratjti; 14. lessons on eschatology and death, Kirun wa Nakirun; 15. suluk Bësi; 16. ki Bo-clo Jati; 17. Wandan Sari; 18. suluk Gontor (who is called Bérawa), discussion with Kali Aji and Suksma Jati (4 cantos); 19. suluk Wujil and Ratu Wahdat, men tioning sell Malaya and satpada ; 20. allegory of Sarèrjat, Tarèkat, Kakèkat and Ma’ripat going to heaven to plead their causes with God. There is a se quence: the diseased miracle tree Sai}ga Buwana and Naga Bëndana are in the end cured by Ma’ripat (after the failure of the other three) at the request of the two princesses dèwi Amman and Sar- pinii}rat who are guardians of the tree. Ma’ripat sent the white monkey (pal- waga) Anumani, a Nagadini and Anilani to effect the cure. Amman and Sarpi- nit)rat enter heaven through several gates, and go to rest (9 cantos); 21. This allegory is followed up (p. 479, beginning of vol. 2) by an eschatological tale mentioning the two prophets Mu hammad and c Isa, and Juja Majuja, who is chained by Dul Karnen, according to the Kadis (4 cantos); 22. the Cabolèk (11 cantos); 23. suluk IJantih; 24. tale of Muhammad’s passing away; 25. lesson by Suryarini: harmonization of Astabrata and Wulaq Reh, and mystic practices, denouncing the santris birahi, guyet3, maratuwan, burda, dul, ajar; 26. lessons in mysticism, Bayan Maot, men tioning the bérawa way; 27. Muhammad’s ascension to' heaven and visit in hell (mi c rag), ending in the tale of the incredulous man who, diving in a river, was changed into- female shape, married and had children, and finally, diving again, was restored to his former male shape, all within the time that his wife was preparing a chicken. The pro hibition of alcoholic drinks connected with c Ali’s drinking; 28. Mustaka Railcar); 29. suluk Baka, mentioning wayar) and dalai}; 30. further lessons on good behaviour, men tioning Yuda Nagara and Papali. Zoetmulder (“Pantheisme en Monisme in de Javaanse Soeloek-litteratuur”, Nijmegen 1935) quoted and translated many passages of cod. 1795 (see Poerbatjaraka’s extensive summary, 1950). LOr 1796 — R-14.910 21 x 33 cm 463 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Suluks, Muhammedan religious didac tic and mystical poems in macapat metres, collection. No date. Leather bound volume in quadratic kraton script written in Sura karta, originally belonging to the Delft col lection. Cat. Vreede p. 315/316 has a Dutch epitome. Suluk Jëbèr) (p. 163 and p. 248) has been copied by Soegiarto: LOr 10.746. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1797 — B-30.851 21 x 33 cm 493 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines 29 Lamar Wulan, historical romance hi macapat verse dated 1765 A.J., i.e. 1837 A.D. Leather bound volume in quadratic kraton script written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede P- 174/175 has a Dutch epitome and refer ences to the oldest editions. LOr 1798 (1-2) — B-30.672 21 x 33 cm 824 p. 13,5 x 25 cm Javanese 17 lines Asmara S u p i, romance in macapat Verse ’ according to C. F. Winter’s notes Wr itten by an adipati parjeran of Semarat} and re-edited by Yasadipura I, dated 1761 'p> be. 1833 A.D. Asmara Supi’s com panion, originally a white monkey, is called on dan Sarati. They have many adventures, wo leather bound volumes in quadratic ^raton script written in Surakarta, originally elonging to the Delft collection. Cat. Vreede P- 189-193 has a Dutch epitome. See also Po erbatjaraka’s “Ind. Handschriften”, 1950, P' ®L Cod. 1798 has been copied by Soegi- arto; cod. 10.737, also in BCB portf. no 215. kst of the initial lines of the cantos is added. The end of the story is missing. Lf- LOr 2194, 4077. LOr 1799 — R-30.821 1 x 33 cm 417 p. >5 x 25 cm Javanese 17 lines Jaya Lë^kara wulai}, (quasi) his- °rical romance in macapat verse with inter spersed passages, according to C. F. Winter’s notes written by parjéran Pëkik of Surabaya y 7th century), dated 1742 A.J., i.e. 1814 Lat. Vreede p. 277-280 has a Dutch epitome and references to the lawbook Jaya Leqkara. The Jaya Lërjkara wulat; is dis cussed by Poerbatjaraka in “Indonesische Handschriften”, 1950, p. 17. Leather bound volume in quadratic kraton script written in Surakarta, originally belonging to' the Delft collection. Cod. 10.867 A contains a list of initial lines of cantos bv Soegiarto. LOr 1800 — H-26.210 21 x 33 cm 232 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Baron Sakèndèr, (quasi) history of the beginning of Dutch hegemony in Java, in macapat verse, according to C. F. Winter’s notes written by rjabehi Yuda Sara in the Mataram era (17th century), dated 1773 A.J., i.e. 1845 A.D. Cat. Vreede p. 207, has references to Cohen Stuart’s edition (with Dutch translation) and other books, LOr 1801 — R-30.821 21 x 33 cm 304 p. 13.5 x 25 cm Javanese 19 lines Jaya Lerjkara wulaq, (quasi) his torical romance in macapat verse with inter spersed didactic passages. No date. Leather bound volume with antique non-quadratic script, written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. According to cat. Vreede, p. 277, cod. 1799 ends in an episode told on p. 185 of cod. 1801, so the latter codex contains more. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1802 — B-30.541 21 x 33 cm 441 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Y u s up, devotional tale in macapat verse, dated 1717 A.J., i.e. 1790 A.D. Leather bound volume with quadratic kraton script, 30 written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. The text of cod. 1802 is not identical with the wide spread East Javanese Yusup text: a Ratu Paku Buwana is said in the beginning to have had it made (ayasa). It has been copied by Soegiarto: BCB prtf. 35. Cat. Vreede p. 26-31 has a Dutch epitome and references to literature. LOr 1803 — H-23.140 21 x 33 cm 379 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines A j i S a k a, earliest history of Javanese kingdoms prior to Majapahit, in macapat verse, dated 1761 A.J., i.e. 1833 A.D. Leather bound volume with quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 17 has references to the editions and literature. The text of cod. 1803 is not identical with the text of the edition of 1886, which is enlarged (74 cantos). Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1804 — B-30.904 21 x 33 cm 74 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Bima Suci jarwa, mystical and philosophical poem, edition in modern Java nese but still with Old Javanese metres (kawi miring), dated 1774 A.J., i.e. 1845 A.D. Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Surakarta, origi nally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 248-251 has a Dutch epitome and references to older editions (of the modern text in macapat verse) and literature. See also: Prijooetomo, “Nawaruci, Inleiding, Middel Javaanse Prozatekst, Vertaling, ver geleken met de Bima Soetji in Oud-Javaans metrum”, Groningen, 1934, and Poerbatja- raka, “Déwa Roetji”, Djawa, vol. 20, 1940. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1805 — B-31.066 21 x 33 cm 235 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Iskandar, romanticized history of Alexander, in macapat verse, dated 1717 A.J., i.e. 1790 A.D. In the beginning a Ratu Paku Buwana is mentioned as the auctor intellectualis (kat) ayasa). Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 32-36 has a Dutch epitome, collations with the Malay text and references to literature. A nearly identical text has been edited in 1932 in Surakarta (De Bliksem), v. TBG vol. 73, 1933, p. 373. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1806 — R-17.640 21 x 35 cm 181 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Sana Sunu, moralistic poem, lessons given to his children by Yasadipura II, in 12 chapters. No date. Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Sura karta, originally belonging to the Delft col lection. Cat. Vreede p. 289 has references to literature. The text lias been published several times, i.a. 1877 (Surakarta). LOr 1807 — B-31.231 21 x 33 cm 363, 361, 405 and 381 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Parta Yagna, poem in macapat verse on four episodes of Parta (Arjuna)’s life 31 p S dramatized in the wayarj purwa plays: arta Kram a (Arjuna’s marriage with Sembadra), Srikandi maguru manah(Arjuna winning Srikandi, contest in archery), Sëm- adra larut} (murder of Sembadra, who is rou ght to life again by Antarëja, Wërko- ara s chthonic son), and Cèkèl Endralaya '■ e ' Kama Jaya who favours the union of r juna and Sembadra). In the last tale rjuna is killed by Kama Jaya’s fire, (but a terwards brought to life again), hence the Parta Yagila: Offering of Parta. In several tales Burisrawa appears as Arjuna’s antagonist, competing with him for Sëm- a ra. The poem has a lengthy introduction Mentioning ancient history and the genea- °gies of the right hand (panëtjën, the proph ots) and the left hand (pairjiwa, the gods and e e pical heroes). The Manik Maya and tales are also referred to. Cod. 807 is dated 1267 A.H. and 1778 A.J., i.e. 0 A.D. The author (or editor) raden at3ga Nayadipura seems to be continuing tie work of his father on the wayai} plays Cokapala and Parta Krama, dated 1245 A.H. and 1757 A.J., i.e. 1829 A.D. and written at the order of the princes Purubaya and r ya Mataram in the Pijènan period. IJabèhi mdusastra is mentioned as the author of the genealogies. See Arjuna Sasra Bahu, cod. °r- 1813. Tour leather bound volumes in quadratic rato-n script, written in Surakarta, originally elonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 227-240 has an extensive Dutch epitome M!d references to older literature. Cf. Partha ajfia, cod. 5024. Cod. 6788 is a romanized co py, coll. Pigeaud. Cod. 10.660 is a ro- Manized copy by Soegiarto, also in BCB P° r tf. no 142 I, 142 II. LOr 1808 — R-17.660 21 x 33 cm 112 p. 13,5 x 25 cm Javanese 17 lines 1. Wulatj Rèh, moralistic poem in ma- capat dated A.J. 1735, i.e. 1808 A.D. written by Paku Buwana IV of Sura karta (p. 1-77); 2. lessons for women, dated 1736 A.J., i.e. 1809 A.D. written for the Susuhunan’s daughters (p. 77-101); 3. Pëpali ki gëdé Séséla in verse lessons given to his descendants (p. 101- 112), 17.130. Leather bound volume with quadratic kraton script, written in Surakarta, origi nally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 288 (Wular) Rèh) and p. 269 (Papali) has references to editions and liter ature and a Dutch epitome. LOr 1809 — R-17.120 21 x 33 cm 29 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Niti Praja, didactic poem on be haviour of men in office, from high (cour tiers) to low (rural headmen, patirjgis). No date. Leather bound volume with quadratic kraton script, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 283/284 has a Dutch epitome and references to literature, i.a. to Raffles’s “History of Java”. Cod. 10.867 A contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1810 — R-17.130 21 x 33 cm 14 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Papali ki gëdé S é s é 1 a, moralistic poem. No date. Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Sura- 32 karta, originally belonging to the Delft col lection. Cat. Vreede p. 269/270 has a Dutch epitome and references to older literature. LOr 1811 — R-17.110 21 x 35 cm 33 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines N i t i S r u t i, moralistic poem in maca- pat verse. No date. Leather hound volume in quadratic kraton script, written in Sura karta, originally belonging to the Delft col lection. Cat. Vreede p. 272/273 has a Dutch epitome and references to older literature. The text is often called Sruti or Surti. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1812 — R-16.5 30 21 x 33 cm 425 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines N a w a w i, I m a m-, moralistic poem in macapat verse on statecraft and behaviour of princes, called at the end Siratul Salatin, and dated 1713 A.J., i.e. 1786 A.D. It is an adaptation in Javanese verse of Ranlri’s Bustan as-Salatin, book 4 and 5. Leather bound volume with quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 303- 305 has an extensive Dutch summary and references to older literature. Cod. 10.740 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 220. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos. LOr 1813 (I, II) — B-31.022 21 x 35 cm 329 and 476 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Arjuna Sasra Bahu, epical poem in macapat verse by Sindusastra, dated 1245 A.H. and 1757 A.J., i.e. 1829 A.D., men tioned in the Parta Yagna, LOr 1807. In the beginning, genealogies. Two leather bound volumes with quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 5/7 has references to the literature and to editions. In vol. Up. 460 a beginning of the Rama text in macapat verse is found. LOr 1814 (I-V) — B-30.802 21 x 35 cm 996,727,746,416 and 384 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines C è n t i n i, encyclopedical romantic poem in macapat verse, dated 1775 A.J., i.e. 1846 A.D., by Raqga Sutrasna, who lived in the reign of Paku Buwana V (1820-1823). Five leather bound volumes with quadratic kraton script, written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. Cat. Vreede p. 323-327 has a Dutch epitome and refer ences to literature. The Centini has been edited in Batavia (KBG, romanized) in 1912/15. See Pigeaud, “De Tjabolai) en de Tjëntini” (Verh. KBG vol. 72, 1933), which has an extensive Dutch summary and lists of initial lines of cantos. LOr 1815 — R-16.520 21 x 35 cm 358 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines B u s t a m, didactic poem in macapat verse, compendium on Islam, Muslim reli gious law (fiqh), some mysticism and much eschatology. The text ends abruptly. Several Arabic religious textbooks are mentioned as authorities. Dated 1772 A.J., i.e. 1844 A.D. Leather bound volume with quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede 33 p. 308 has a Dutch epitome. The (corrupt) names of Arabic textbooks are: Masa’il, Mukarar, Ibnu Kajar, Makalli, further on usul (dogmatics): Sëmarakandi, Durat, Bayan Tasdik, Hidayah Juwahir, Adkiya, Sukbah, Tamhidin, Ad-jul ISfabidin, Madinil Maklum, Daka, Insan Kamil. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. L°r 1817 — R-17.310 ^ x 33 cm 160 p. ’ x 25 cm Javanese 17 lines 11 ( 1 a Nagara, didactic and moralistic Poem in, niacapat verse, mostly on statecraft. s ° ^ ate - Koja Jajahan, the King of Mësir’s er vant, is mentioned (p. 52-94). The next ssage is called Yuda Nagara (probably c rt udaharana: example) in particular. The ^ c ^ U( ling part of the text is a tale of the Mal S ac ^l Klt ’ IJawapgi from Java to th a ^ a Llohor). The troubles in Java at 11110 °f Sénapati Mataram’s taking over the hegemony from the last Pajai3 sultan are mentioned as the cause of the travels. The tale ends abruptly. The term Yuda Nagara is also found as the name of a passage be ginning p. 43 which is a dialogue of two birds called Arga Suksma and Sura Santa. The idiom of the text seems 18th century North Coast. See Poerbatjaraka, “Kapu- stakan Djawi”, 1952, p. 96, on an old text of the Koja Jajahan poem. Leather bound volume with quadratic kraton script, written in Surakarta, origi nally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 291-293 has a Dutch epitome. The connection of this Yuda Nagara text with the Wirata Parwa, mentioned by de Hol lander, is not clear. Cod. 10.867-A contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1818 — B-31.401 21 x 35 cm 369 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines K a n c i 1, animal stories in macapat verse, dated A.J. 1750, i.e. 1822 A.D. The copyist of cod. 1818, qabehi Kartapati IV of the Kadipatèn, ended his work in 1773 A.J., i.e. 1845 A.D. Kancil is the chevrotin (Dutch: dwerghert), the small but gallant hero of the stories. According to C. F. Winter’s notes the author was ki raqga A mot} Sastra, carik kadipatèn in the reign of Paku Buwana V (1820-1823). Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. Cat. Vreede p. 313/314 has references to old editions. LOr 1819 — B-30.581 21 x 33 cm 182 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines 34 Mursada, romance in macapat verse, dated 1770 A.J., i.e. 1842 A.D., relating Mursada’s quest for a medicine to cure the illness of his step-mother the Queen ci Rum, who was a Princess of Malaka. As a child Mursada was (together with his mother) repudiated by his father the King of Rum. He was taken in by poor people, ki and ni Nambi, caught a magic fish with golden scales which became his protector, and had many adventures with beautiful prin cesses, both spirits and humans, in the course of his quest. The tale ends abruptly. Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. Cat. Vreede p 194-196 has a Dutch epitome and re ferences to literature. Cod. or. 4881 is a Madurese version, called Morsada, of the same tale (with some differences in the names), continuing it to the end (v. cat. Juynboll I, p. 36/37). Cod. 10.618 is Soegi- arto’s copy of cod. 1816, also in BCB portf. no 71. LOr 1820 — R-17.310 21 x 33 cm 17 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Yuda Nagara passage (p. 23-43 of cod. 1817) in verse, didactic on good behavi our in wordly matters. No date. Leather bound volume in quadratic kraton script, originally belonging to the Delft collections. Vide cat. Vreede p. 293. LOr 1821 — R-16.510 21 x 33 cm 643 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines Taju Salatin by Imam Bukari, didactic moralistic poem in macapat verse, in 25 chapters (according to the introduc tion), examples taken from ancient (Near Eastern) history and literature mostly re ferring to statecraft and good wordly behav iour. Dated 1759 A.J. and 1207 A.H., i.e. 1831 A.D. Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. Taju Salatin versions and tales are known in Malay and in other Indonesian languages. Cat. Vreede p. 297-302 has references to old editions and literature. LOr 1822 — B-30.303 21 x 35 cm 294 p. 13,5 x 25 cm Javanese 17 lines Bayan Budiman, didactic and mor alistic poem in macapat verse, examples of adventures and enterprises which end un luckily as a consequence of bad behaviour or bad judgement. The introduction resem bles the beginning of the Arabian Nights- the King of Sam desires every night another girl; the vizir offers his daughter; she amuses the King with telling stories. She is called dyah Cantri (cf. Cantri, cod. 4579)- She begins with the story of Budiman, King of the bayan birds (Malay, parrakeet, Jav. ■ bètèt). Budiman has many adventures and tells stories to other personages. In the text several persons known from other tales ai e mentioned: raden Pëkik, son of Gajah Mad a, vizir of Majapahit, Gluga, Slusur and Sam Jugul Muda and Kuntara-Manawa, Udajay a > vizir of Majapahit, and his son. In cod. 18^2 the end of the last tale was missing. It ' ulS been completed from a ms offered to “Volks lektuur” Batavia, 1930. The vizir’s son | s called Yudayaka. The origin of the “Parrots 35 Book” is Persian: Tuti Nama. In Malay literature it is also known as hikayat Kojah Maimun. Cod. 1822 is not dated. Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. Cat. Vreede P- 309-313 has an extensive Dutch summary an d references to literature. Brandes, “lets ° v er het Papegaai-book”, TBG vol. 41,1899, supplies valuable information. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. page in Kajëné (i.e. Kuniqan), copy of a Cerbon text. Tale of four Cempa Princes, sons of King Sèk Bërèn, Sélaqkara, Séla Cara, Séla Gada and Séla Rasa. At his accession to the throne in succession to his father the eldest drives away his three brothers. Séla Rasa leads them. They are taken in by ki Lubama, whose daughter, ni Rum Sari, gets married to Séla Rasa. The brothers have many adventures with foreign Kings, who are converted to Islam; their daughters are married. Several names of Kings and countries are identical with those found in the Ménak Amir Hamza romances. The tale ends with Séla Rasa’s death as the head of a numerous family. The idiom and the spelling show clearly Cerbon peculiarities. The spelling rakah instead of raka is an indication that the a sound was not a, as it is in Central Java. At the end of words the h was not heard (spelling linggi instead of linggih). The spelling atureh is an indication that the e sound was è, as it is in Sundanese. Leather bound volume in cursive Cerbon script, originally belonging to the Delft col lection. Cat. Vreede p. 198-200 has an ex tensive Dutch summary. BCB prtf. 217 contains a romanized copy by Soegiarto. A list of initial lines of cantos is added. Cod. 10.867 contains another list of initial lines. LOr 1825 — B-30.882 21 x 35 cm 306 p. 13,5 x 25 cm Javanese 15 lines Murta Smara, Pahji romance in macapat verse, dated 1735 A.J., i.e. 1808 A.D. Tale of the war between the Javanese kingdom, especially Jëqgala, and Bali. Panji, appearing as a foreign prince, vanquishes 36 the Bali ruler who proves to be his promised wife Candra Kirana, princess of Kadiri, m disguise. In the final battle Panji has the shape of Smara (Asmara). The Balinese pseudo-King is called Klana Puspita. Pahji’s brother Braja Nata helps him, disguised as wasi Jaladara. Another brother, Carat) Waspa, also called Sujana Sastra, marries ni Kumuda, princess of Lfurawan (Gagëlai) or Bahuwarna). The theatre of the war is said to be Pasuruhan (Gembai)). The tale ends with the union of Panji and Candra Kirana. Leather bound volume with quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 163-166 has an extensive Dutch summary. Vide Poerbatjaraka, “Pandji-Verhalen on derling vergeleken”, KBG, 1940. Cod. 6751 is a romanized copy. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1826 — S-41.940 21 x 35 cm 53 p. 13.5 x 25 cm Javanese 15 lines P a w u k o n, wuku chronology and divi nation, version in prose and in verse. No date. Leather bound volume in quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 366 has references to literature and old editions. The Pawukon texts have been pub lished repeatedly in the Javanese almanacks edited by “Volkslektuur” and by Messrs Buning, Yogyakarta, about 1920 and later. LOr 1827 — B-30.571 21 x 33 cm 192 p. 13.5 x 25 cm Javanese 17 lines J o h a r S a h, romance in macapat verse, dated 1739 A.J., i.e. 1812 A.D., said to be a tale of a sayid muda of Salsah or Sahalsah, belonging to Arabia. Bahantana Salsah, having succeded to the throne, ousts his younger brother Johar Sah, who, wandering, marries first Sinarah Wulan, the daughter of a poor widow of Madaldah, who took him in. After being separated as a consequence of various circumstances Johar Sah and Sinarah Wulan are reunited, mostly by Sinarah Wulan’s energy. She acquires a piece of the bark of the tree tapsir, which can bring the dead back to life. Their enemy the King of Madaldah is vanquished and Johar Sah succeeds his brother. Cat. Vreede p. 202-205 has an extensive Dutch summary. Cod. 10.616 is a romanized copy by Soegiarto, also BCB portf. no 71. Cf. cod. 10.345 (Krt 10.096, from Lombok). Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. . LOr 1828 — R-17.610 22 x 28,5 cm 99 double p. 16 x 20 cm Javanese 15 lines Compilation of didactic and moral istic texts, in macapat verse, containing: 1. Séwaka, by Yasadipura, dated 1718 A.J., i.e. 1791 A.D., scribe’s name: Sumadirana, p. 1-15a: 29 p. Cat. Vreede p. 285-287 has references to literature and old editions. 2. K o j a h J a j a h a n, p. 15a-26a: 23 p-> also found as a passage in Yuda Negara, cod. 1817, on statecraft, 17.310. Men tioned in cat. Vreede p. 293. 3. T an j ui) S a 1 a n t i n, i.e. Tajul Sala tin, p. 26b-51a: 50 p., tale of Raja Mah mud. Cat. Vreede p. 302 has a compa-t ison of this text with the Mahmud ta in cod. 1821. Cf. cod. 5766, 16.510. 37 4. N i t i S u r t i, 17.100, p. 51b-61a, 20 p., cat. Vreede, p. 273. [The date A.J. 1720, mentioned by Vreede, belongs at the end of the last text of cod. 1828: Sila Krama]. The Niti Surti is immediately followed by a didactic text on religious duties in the metre Wukir Gramya, which is com mon Dandai} Gula, mentioning in the be ginning caritanii) kiyamat, p. 61a-67a: 12 p. It is not eschatological, though. Mentioned in cat. Vreede p. 371 sepa rately as cod. 1828 (5). lesson of kyahi Re j as a: p. 67a-70b: 8 p., on good behaviour and a simple life, in the metre Wuluh Rëmëk, which Is common Dandai!) Gula. Mentioned in cat. Vreede p. 371. ^' A s t a Praja: p. 70b-77b: 14 p. on statecraft, with examples taken from e pical literature, dated in the 2nd stanza 1680 A.J., i.e. 1754 A.D. (nis murda 4 a J ah oyag ii) bumi), mentioned in cat. Vreede p. 371. At the bottom of the page 'Ihe text is called Paniti Sastra, which is inaccurate. 8. 9. J a y a L ë 13 k a r a wulat) passage P- 77b-84a: 14 p., 30.820. Jaya Let)kara receives lessons on statecraft from his father-in-law the sage of mount Pamri- han, together with his brother-in-law ina Sastra (cf. cod. 1799), mentioned Cat - Vreede p. 280. This text has a se quence, p. 84a-94b: 22 p., mostly moral- ls tic, beginning with an explanation of s adu, guna, kaya, purun. ^ i Sila Krama’s lessons, given r during a dialogue with her husband, ^ niarr ied life: p. 94b-99a: 10 p. the en d the date 1720 A.J., i.e. 1793 A.D., probably referring to the whole of the compilation, is found. A colophon written by another hand has the date 1723 A.J. and the name of a scribe Jaya Sularja of Kama- gai}an in Sëmarat). It seems probable that this leather bound volume is of Central North Coast origin. The script is quadratic Pasisir. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1829 — H-26.610 — treebark paper 21 x 29 cm 165 double p. 17 x 23 cm Javanese 19 lines Kartasura history in verse, beginning about 1703 A.D. until about 1740 A.D., redaction mostly conforming to the Major Babad. Cat. Vreede p. 107 has a Dutch epitome. The ms has been in the possession of a radèn ayu, wife of a Regent of Sëmarai). The script is Central North Coast. Leather bound volume, originally belonging to the Delft collection. On the reverse side cod. 1829 contains a short biography in prose of prince Maijku Nagara I (called in the beginning: panérai) adipati satriya Raja Mëtaram, Amët)ku Nagara Sénapati ipayuda, Lalana Jaya Misésa, Prawira Adinii}rat), the founder of the Mapkunagaran princedom in Surakarta, mentioning his warlike deeds up to 1682 A.J., i.e. 1756 A.D. (7 p.). Also on the reverse side: a short Sunda- nese story in verse in Javanese (not Sunda- nese-Javanese) script referring to courtly festivities (7 p.), at the end called uran- uran Sunda, by a Regent of Tëgal. It is dated in the beginning 1815-1743-1231. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. 38 LOr 1830 — B-30.771 22 x 32 cm 183 double p. 14 x 23 cm Javanese 17 lines Jaka Suléwah, romance in macapat verse, dated 1773 A.J. and 1844 A.D., by kyahi Jakariya of Karat] Malat] rendered into Javanese verse. Rustic spelling and writing, Central North Coast script, cursive. Leather bound volume with flap (Arabic kitab style), originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 186-188 has an extensive Dutch summary. Cod. 10.724 is a romanized copy by Soegiarto, also BCB portf. no 207. Cod. NBS 152 (Cat. Juyn- boll II p. 80) in Arabic script seems to be older and more detailed. Jaka Suléwah, a prince of Purwa Kanda, is born one side black and one side white. For that reason he is, together with his mother, repudiated by his father King Istikna. He is told by the sage of Warirpn Jamba that Allah is his father, so he goes in search of Allah. Climbing a tree he falls, dies and in the end is given by Allah a new fair shape. Under the name Surya Kusuma he returns with his companion the robber Bondan Pëksa Jandu to his father’s king dom, wins the princess of Séla Arja, defeats many unbelieving Kings, i.a. Manon Bawa of Bojantara, and Ambar Kasturi, his sister, finds his own mother, who was changed into a queen of demons, Sokarini, and exorcises her by means of a weaver’s lath (wlira), succeeds his father in Purwa Kanda, and begets a son Jati Swara, who takes Bondan Pëksa’s son for companion. The text ends with a relation of the young men’s adven tures. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1831 — S-45.300 21 x 33 cm 52 p. 15 x 25 cm Javanese 17 lines Dasa Nam a (p. 1-7) and Car aka Basa (p. 7-52), prose treatises on: 1. “kawi” synonyms, beginning with moon (sasi), and 2. on letters (aksaras) of different groups. Quadratic kraton script, written in Sura karta, originally belonging to the Delft col lection. Cat. Vreede p. 361 has references to literature. In a Babad Saqkalanii] Momana (memorable years), the year A.J. 1589, i.e. A.D. 1666, is mentioned as the date of the writing, in Karta, Mataram, of the Caraka Basa. LOr 1832 — S-47.410 21 x 33 cm 253 double p. 15 x 25 cm Javanese 17 lines Compendium of ancient lawbooks in prose, dated at the end 1771 A.J., i.e. 1843 A.D. containing: 1. (p. l-217a): according to the title: Kun- tara Raja Niti, Surya IJalam, Raj a Kapa-kapa, Jugul Muda. The text con tains: A. statecraft (ratu-paqulu-jaksa- patih), B. rules of Muslim Law (fin.1 1 )> C. rules of common law, decisions in lawsuit (sometimes with references to Undat)-undat]s of Kings, e.g. Undat)' undat] Minaqkabo). The three component parts are very much mixed up. 2. (p. 220a-253a): Salokatara by sénapat» Jimbun, said to be an extract from 1044 cases, brought under 8 heads. It is diff' cult to find a system in the text. Cod- 6203a no 20a is a copy. Throughout both 1 and 2 many salokas> i.e. apophthegms of law, which are diff> cU 39 to explain, are mentioned, and in many cases fines are fixed in terms of (hundreds or thousands of) Chinese cash (coppers with a hole). Volume in quadratic kraton script written 111 Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 339-342 has an extensive Dutch summary. LOr 1833 — H-27.030 19 x 29 cm 320, 414 and 404 p. 13 x 21 cm Javanese 17 lines History of J avanese kingsdoms in P r ose, edition Meinsma (1874), mentioned In ^t. Vreede p. 99. Three volumes in qua dratic kraton script on vellum-paper, origi- nally belonging to the Delft collection. No date. originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 19-20 has a short Dutch epitome. The Aji Saka mentions Daniswara, i.e. King Sri Maha Puqguq of Mëndatj Kamulan and his vizir Jugul Muda, enemies of Aji Saka. Maha Puqguitj’s descendant Banjaran Sari becomes King of Galuh. He is suc ceeded by his son Arya Bat)ah. The tale ends with the history of Pajajaran, Siyurj Wanara and the founding of Majapahit by Susuruh. The Major Sërat Kanda has similar tales. LOr 1836 (I and II) — B-31.024 22.5 x 32,5 cm 55 and 96 p. 16 x 25 cm Javanese 17 lines 1. Arjuna Sasra Bahu, prose epit ome by C. F. Winter (edited by Roorda, Amsterdam 1845). Vide cat. Vreede p. 5 (53 p.); 2. Ram a, prose epitome by C. F. Winter (edited by Roorda, Amsterdam 1845). Vide cat. Vreede p. 7 (96 p). Quadratic kraton script, originally be longing to the Delft collection. LOr 1837 — H-27.020 — treebark paper 18.5 x 25 cm 407 p. 14.5 x 21,5 cm Javanese 17 lines History of Javanese kingdom in verse, dated in a year Bé kurup arbaijiyah, i.e. in the first half of the 19th century. Cursive script with red headings (in the beginning) and a decorated title-page, Central Java. Originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 100 has a short Dutch epitome and collations with the Major Babad. The end is missing. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. 40 LOr 1838 — B-30.851 18.5 x 25 cm 311 p. 13.5 x 17 cm Javanese 14 lines Damar Wulan romance in verse, dated in a year Wawu, probably 1841 A.D. as mentioned in a Dutch note at the end, written in cursive script, Central Java, with red headings and decorated title and end page. Originally belonging to the Delft col lection. Cat. Vreede p. 183 has a short Dutch collation with cod. 1845. In the beginning of cod. 1838 the ms is said to have been written in Jakarta, which probably refers to Mataram, Yogyakarta. LOr 1839 (I-III) — B-31.281 22.5 x 33 cm 453, 504 and 1002 p. 16 x 25 cm Javanese 17 lines Cariyos Sèwu, i.e. the Arabian Nights, translated from a Dutch version into Javanese prose by C. F. Winter (edited by Roorda, 2 volumes, 1847/’49). Three vo lumes in quadratic kraton script, written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 223. LOr 1841 — S-48.010 17.5 x 21,5 cm 97 p. 13 x 16 cm Javanese 17 lines T u h f a h, compendium of Muhammadan law (fiqh), in prose, 179 paragraphs, in the beginning mentioning as author Ibnu Kajar, and as date 955 A.H., i.e. 1548 A.D. Cursive Central Pasisir script. Cat. Vreede p. 350, has references to editions (first: Keyzer, 1853). Cod. 1841 is ms A of Roorda’s edition of 1874. L. de Vries, “Kitab Toehpah en Tuhfat al-Muhtag li sarkh al-Minhag”, Verh. KBG vol. 68, 1929, contains a Dutch trans lation. LOr 1843 — S-47.860 21 x 33 cm 389 p. 15 x 25 cm Javanese 17 lines 1. At}gër Agëi3 treaty of 1817 A.D. between Surakarta and Yogyakarta on juridical relations between their respec tive subjects, in prose (141 p.); 2. Nawala Pradata, rescript of the Surakarta King Paku Buwana granted to i}abehi Amot} Praja, jëksa it} pradata, on cases to be tried by the pradata court of justice, in prose (51 p.); 3. Aqgër Sad as a, regulations for the mantri sadasa (ten mandarins) trying cases related to rural administration, in prose (59 p.); 4. A i) g ë r G1 a cl a g, regulations referring to services performed by Royal servants for the Royal household (26 p.); 5. A t}ger Aru Biru, of the grand- vizir of Yogyakarta dated Semarat} 1699 A.J., i.e. 1773 A.D. referring to main tenance of the public peace (10 p.); 6. Atjger Gunutj, of Paku Buwana VIÏ of Surakarta, dated 1768 A.J., i.e. 1840 A.D., regulations on the organization of the rural police. Quadratic kraton script, ms originally be longing to the Delft collection. Cat. Vreede p. 358-360 has references to editions an literature. Vide Soeripto, “Ontwikkeling® gang der Vorstenlandse Wetboeken > Leiden 1929. LOr 1844 — H-29.410 22 x 35,5 cm 70 p. 18,5 x 30,5 cm Javanese 24 lines Napoleon Bonaparte, Waterloo and Saint Helena, prose translation of a Dutch paper (“Laatste Veldslag van Nap 0 41 leon”), no date. Ms in quadratic kraton script written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 380. The text was published in 1879 (Buning, Yogyakarta). LOr 1845 — B-30.851 ^2 x 35,5 cm 387 p. 15,16 x 28 cm Javanese 22 lines Da mar Wulan romance in verse, down to the tale of the Majapahit King’s cr lss and the smith ëmpu Supa. Ms. said to l >e a copy of a Sëmarai) text originally be longing to Bruckner, in quadratic kraton Script written in Surakarta, originally be longing to the Delft collection, dated A.J. 175 1, i.e. 1823 A.D. Cat. Vreede p. 180-183 ^ as an extensive summary. A romanized c °Py by Soegiarto is in BCB portf. no 28. ^■°d. 10.867 contains a list of initial lines of cantos. Cf. cod. 3985. L ° r 1846 — S-47.410 ^2,5 x 35,5 cm 128 p. ^ x 28 cm Javanese 22 lines Compilation of ancient lawbooks in Dose, no date, containing according to the ^ e: Kuntara, Raja Niti, Surya IJalam, a ja Kapa-kapa, Jugul Muda, like cod. > first part. In a Dutch note on the cover °d. 1846 is called Surya bjalam in prose; it j, Sa 'd 1° be a copy of a Sëmarai} ms of the g ruc kner collection. Cod. 1846 is written in a 'carta in quadratic kraton script. Origin : elft collection. Vide cat. Vreede p. 343. p.° c r 184 7 — S-49.520 jri x 24,5 cm 70 p. » x 28 cm Javanese 22 lines e f 1 e r s written by Javanese officials and noblemen of Surakarta about 1825 A.D., copied in quadratic kraton script. Ms origi nally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 364. LOr 1848 — S-45.380 21.5 x 35 cm 36 p. 18.5 x 29,5 cm Javanese 23 lines Lexicographic notes: explana tions of idiomatical locutions and words, and explanations of enigmas (wai}salans) in verse (210). Ms written in Surakarta in quadratic kraton script, originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 364. Most items have been published in C. F. Winter’s Javanese Dialogues, vol. II. LOr 1849 — B-31.081 25 x 40 cm 44 p. 18.5 x 34 cm Javanese 23 lines Wayai} purwa plays in prose, copy dated A.J. 1761 i.e. 1833 A.D. in quadratic kraton script, of a pakëm of Rëdi Lëksana belonging to the Sunan’s library. In the beginning the names of 23 plays are mentioned, but cod. 1849 contains the texts of 4 only: Sri Maha Puqgui), Bërmana- Bërmani, Kanun Mayasa and Palasara. Ms originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 255/256. LOr 1850 — B-30.821 26 x 41 cm 216 double p. 18.5 x 33,5 cm Javanese 23 lines Compilation of didactic and moral istic texts in macapat verse, written in qua dratic kraton script in Surakarta, originally belonging to the Delft collection, containing : 1. Jaya Lëi}kara wulat} in verse, dated 1742 A.J., i.e. 1814 A.D.: p. 1-111 (226 p.). Vide cat. Vreede p. 281. Cod. 42 1850 (1) seems to have the same version as cod. 1799; 2. tale of Sri Maha Putjgut) and his vizir Jugul Mu da, containing juridical cases in the form of stories and examples, sometimes with animals for personages. At the end the King is succeeded by his son Kandihawan and the vizir by Kuntara. Several names seem to be allegories. No date; p. 111-139 (56 p.). Cat. Vreede p. 343-346 has an extensive Dutch sum mary and references to literature; 3. Sasana Putra: p. 139-150 (22 p.), mentioning Sasana Prabu. Vide cat. Vreede p. 372; 4. Praniti Raja Kapa-kapa (dan- daij gula). Vide cat. Vreede p. 344: p. 150-151 (2 p.). The Praniti has been published and translated by Pigeaud, “Java in the 14th century”; 5. Niti Sruti, p. 151-160 (18 p.). Vide cat. Vreede p. 273; 6. N i t i P r a j a, short version, p. 160-168 (16 p.). Vide cat. Vreede p. 372; 7. Sasana Prabu, p. 168-179 (22 p.) probably enlarged version, at the end called Prabu Sasana. Vide cat. Vreede p. 290; 8. Yuda N agar a, p. 179-216 (73 p.) 17.300. Vide cat. Vreede p. 372. Cod. 10.565 contains a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 64. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1851 — R-17.020 21 x 26,5 cm 231 p. 14,5 x 18,5 cm Javanese 15 lines Compilation of didactic moralistic texts in verse: 1. Paniti Sastra in macapat verse, dated 1772 A.J., i.e. 1844 A.D. (p. 1-27). The date and the note in the beginning mentioning Mr van der Ham refer to the whole of the cod. 1851. Vide cat. Vreede p. 268; 2. P a p a 1 i ki gëdé Séséla, p. 27-36. Vide cat. Vreede p. 270, same version as 1808 (3) and 1810; 3. Wulat) R è h, called Braita Atmaja’s version, p. 36-116, including (p. 57 ff-) a passage on duga-wëtara (sensible mo deration in behaviour), a passage on the prasapas (taboos) of Kings (p. 85 ff-)> with a date 1735 A.J., i.e. 1808 A.D., and two lessons for brides (wulat) èstri), one of the Prabu Cina, borrowed from the Ménak Amir Hamza romance, the other of the Prabu Tanité borrowed from the Panji romance. At the end the text has the year 1736 A.J., i.e. 1809 A.D- Vide cat. Vreede p. 288; 4. Sana Sunn, p. 116-231. Vide cat. Vreede p. 289. Quadratic kraton script, Surakarta, origi' nally Delft collection. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto- LOr 1852 — S-47.430 25.5 x 40 cm 27 p. 20.5 x 34,5 cm Javanese 27 lines Salokatara in prose: Sénapati Jm 1 ' bun’s lawbook of 1044 cases. Ms in 9 ua ' dratic kraton script written in Surakarta- originally belonging to the Delf collection- Vide cat. Vreede p. 343. LOr 1853 — R-17.010 26.5 x 41 cm 111 p. 19 x 34 cm Javanese 23 and 28 lines Paniti Sastra versions: 43 1. Old Javanese in Indian metre (according to the 18th century Central Javanese tradition), called Paniti Sastra tembui) kawi sëkar agëi), by Prabu Widayaka (10 p.); written in quadratic kraton script; 2. translation and commentary in modern Javanese prose, word for word, written in small kraton script (25 p.); version in modern Javanese but still in (quasi) Indian metre, called kawi miriq, by Yasadipura, dated 1725 A.J., i.e. 1798 A.D. (12 p.) written in quadratic kraton script; 4 the same as 3, written in quadratic kraton script (15 p.); ^ 21 x 34 cm, 18 p., 21 lines: version in niacapat verse, according to a ms of the Winter collection, initial canto asmara- dana, in quadratic kraton script: ' v crsion in macapat verse by tumëqgut) Sastra Nagara, dated 1746 A.J., i.e. 1818 WD. (15 p.) i n quadratic kraton script, father small, mentioning in the introduc- t'on the year 1755 A.J., i.e. 1808 A.D. ( c k 3, which has 1725 A.J.); version in prose by panji Puspa Wilaga, dated 1770 A.J., i.e. 1842 A.D. (16 p.), 111 quadratic kraton script, rather small. Originally cod. 1853 belonged to the Delft p 3 ' ect; ion. Vide cat. Vreede p. 262-269, and °erbatjaraka, “NTti Sastra”, Bibliotheca Jav anica KBG vol. 4, 1933. 2 2 ° r 1854 — S-45.380 ^ 2 x ^4 cm 67 and 38 and 23 p. X 25 cm Javanese tables, and ^ 18 lines 0111 P i 1 a t i o n of lexicographic and chronologic texts from Cërbon (Kunirjan), kawi dictionary: 1. Caraka wëdar systematic word making: ha-hi-hu-hé-hir-hèr, with Java nese meanings, and 305 paragraphs con taining kawi expressions for common Javanese words, with a treatise on kawi and aksaras (p. 1-51); further a treatise on candra-saqkalas, including a short satykala list, beginning with A.J. 1334, i.e. 1406 A.D.: the ar rival in Java of a sunan (apostle of Is lam) (p. 51-67). The text is dated A.H. 1260, i.e. 1844 A.D. It is written in good Cërbon script with many rubrics and in Cërbon idiom. 2. treatise on aksaras and kawi words, dated in the Dutch title: Kuniqan, december 1843 (38 p.), written in cursive Cërbon script. The Dutch title expresses the erroneous opinion that kawi and Sunda- nese are closely related idioms. 3. treatise on aksaras and kawi called Tata- parauqgu (tata-pruiqgu) and Sandi Sastra (23 p.) written in good Cërbon script with rubrics, apparently a transcription or a version of an Old Javanese text. Cod. 1854 belonged originally to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 363. LOr 1855 — B-30.903 26.5 x 41 cm 195 and 94 p. 16.5 x 29 cm and 19.5 x 32 cm Javanese 20, 22 lines Arjuna Sasra Bahu, Arjuna Wijaya, Lokapala versions: 1. kawi mini) version (195 p.) in (quasi) Indian metres, dated at the end 1730 A.J., i.e. 1803 A.D., by Yasadipura; 2. Old Javanese text according to the 18th 44 century Central Javanese tradition, dated at the end 1757 A.J., i.e. 1829 A.D., in Indian metres. Ms originally belonging to> the Delft col lection. Vide cat. Vreede p. 4. Cod. 10.617 is a romanized copy by Soegiarto of 1, Lokapala kawi mirii}, also in BCB portf. no 71. LOr 1856 — H-25.210 21.5 x 33 cm 18 and 17 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 19 lines Jaya Baya prophecies in verse: 1. version beginning with the metre sinom; 2. version beginning with the metre dandat}- gula. Cat. Vreede p. 15/16 has references to the edition and the different versions. Cod. 1856, written in cursive script in Central Java, originally belonged to the Delft col lection. LOr 1857 — B-30.025 26.5 x 41 cm 58 p. 19 x 32 cm Javanese 22 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese text in Indian metres, according to' the 18th century Central Javanese tradition. Ms in quadratic kraton script written in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 1. LOr 1858 — H-25.010 23 x 36 cm 56 and 85 and 64 p. 16x29 cm, 17x25 cm Jav. 25 and 21 lines Manik Maya versions: 1. in verse, beginning dandarpgula (56 p.), followed by Karta Praja’s prose version (85 p.), both in quadratic kraton script of Surakarta; 2. the prose version, written partly in cur sive script, partly in quadratic (64 p.). Vide cat. Vreede p. 13-15. Ms originally belonging to the Delft collection. LOr 1859 — H-25.410 22 x 34 cm 4 and 21 p. tables Javanese 21 and 25 lines Sarjkala tables of Javanese history in prose: 1. beginning with Aji Saka, year 1 A.J., up h> 1584 A.J., i.e. 1661 A.D., a big flood in Mataram. Written in quadratic script, 4 p. with chronograms ; 2. according to> the Dutch title made by i3abehi Kërta Praja, beginning with Aji Saka visiting the mountains of Java (Kenclet} hills first), year 1 A.J., up to 1757 A.J., i.e. 1830, exile of Paku Buwana VI of Surakarta, 198 items. Written in cursive script. Vide cat. Vreede p. 147. Ms originally belonging to the Delft collection. LOr 1860 — B-30.941 21 x 33 cm 189 p. 16 x 24 cm Javanese 21 lines Brata Yuda in macapat verse, be ginning with metre asmaradana, 69 cantos, no date, according to a Dutch note a copy of a ms of the Gericke collection. Written in quadratic script in Surakarta, originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 11. LOr 1861 — R-30.822 21.5 x 33,5 cm 69 p. 14.5 x 19,5 cm Javanese 25 lines Jaya Leijkara wulaij in macapat verse (left) and in prose (right, red ink), two 45 columns, beginning with the metre sinom, a part of cod. 1801, up to p. 82, lessons on statecraft. The ms is bound in red paper; on the cover it is called Pëtikan crita Jaya Lëijkara, and it has seals in red ink men tioning the name of a Sultan and (probably) Sumënëb in Arabic characters, like cod. 1862 and 1863. It is written in quadratic script (probably) not in Surakarta. Originally be longing to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 281. LOr 1862 — S-47.420 21 x 33 cm 60 p. 1^,5 x 25 cm Javanese 19 lines Jaya Letjkara lawbook in prose, in t’wo columns: left, Old Javanese (corrupt) ; night, an explanation in modern Javanese (in red ink). The ms is bound in red paper; °n the cover it is called: Ondar; Dari Aji Jirnbon dan Salukantara, and it has seals in re d ink mentioning the name of a Sultan a nd (probably) Sumënëb in Arabic charac- ters > like cod. 1861 and 1863. It is written ’ n quadratic script (probably) not in Sura- ^ ar ta. Originally belonging to the Delft col lection. Vide cat. Vreede p. 339. karta. Originally belonging to the Delft col lection. Vide cat. Vreede p. 264, and Poer- batjaraka, “Niti Sastra”, KBG, Bibl. Jav. vol. 4, 1933. LOr 1864 — R-30.822 — treebark paper 21 x 28,5 cm 35 and 36 p. 14 x 21 cm Javanese 15 lines 1. Jaya L ë t; k a r a w u 1 a 13 in verse (35 p.), up to p. 25 of 1801. Vide cat. Vreede p. 281. 2. History of D ë m a k - P a j a 13 in verse (36 p.), Jaka Tirjkir (ki gëdé Tarub and Nawar; Wulan, Bondan Kaja- wan) dated 1741 A.J., i.e. 1813 A.D. Vide cat. Vreede p. 106,and 25.600. The metres have unusual names. Written in cursive Eastern North Coast script. Originally belonging to the Delft col lection. LOr 1865 — R-18.510 22 x 35 cm 122 p. 13,5 x 25 cm Javanese 15 lines Compilation of mostly didactic moralistic texts in verse: 1. fable of a monkey (lutuir;) and a hunter, in verse (gambuh, 5 p.), qua dratic script. Vide cat. Vreede p. 372; 2. Niti S r u t i in macapat verse with prose explanations, up to paragraph 5 of cod. 1811, written in fine Cërbon script with coloured and gilt decorations (6 p.). Vide cat. Vreede p. 275; 3. Yuda Nagara passage, metre dandaq-gula, about p. 69-71 of cod. 1817, written in fine Cërbon script with co loured and gilt decorations (8 p.) Vide cat. Vreede p. 293. At the end the text mentions Niti Praja. 46 cat. Vreede p. 289. Cod. 10539 is a romanized copy by Soegiarto. 2. Damar Wulan romance in verse (696 p.), 30.852, extensive version like the edition van Dorp (Semaras) 1873). Cat. Vreede p. 175-179 has an extensive Dutch summary and collations with other mss. Written in cursive North Coast script. Cod. 10.542 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 38 II. Originally belonging to the Delft collec tion. Leather binding with flap (Arabic). Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1867 (1, 2) — H-25.840 21 x 32,5 cm 503 and 505 p. 13,5 x 21 cm Javanese 14 lines History of Javanese kingdoms, 8-syl- labic rhythmic prose, beginning with Paja- jaran (Mundirj Warp) up to Mataram (siege of Batavia in 1628), dated in the beginning : 1754 A.J., i.e. 1826 A.D. Written with cursive Central Javanese script by a scribe calling himself Darma Jati. Two leather bound volumes, title on the back in English: History Pajajaran, I and II erroneously interchanged. Cat. Vreede p. 103 has a col lation with other texts. Originally belonging to the Delft collection. Cod. 10.867 contains notes by Soegiarto. LOr 1868 — H-22.920 22 x 33 cm 955 p. 14 x 25,5 cm Javanese 15 lines K a n d a, mythological history of ancien kingdoms in verse, referring to sunan On as authority, beginning with creation up t0 Majapahit, tale of Bandui) who builds Cant 1 Sèwu and marries the King’s daughter, con 47 taining Manik Maya and Sërat Kanda tales. Dated 1765 A.J., i.e. 1837 A.D. Written in quadratic kraton script of Surakarta, origi nally belonging to the Delft collection. Leather bound volume with the title Bandurj (apparently given to the text on account of the last tale). Cat. Vreede p. 20-22 has a Dutch epitome and collations with other texts. Cod. 6505 (3) is a list of initial lines of the cantos. BCB portf. 39 contains a romanized copy. Cod. 10.867 contains a list initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1869 — B-31.237 x 33 cm 582 p. ^>5 x 25,5 cm Javanese 15 lines Dale Gala-gala, Pandawatale,wayai} Pnrwa play versified, dated 1772 A.J., i.e. 1844 A.D. Cat. Vreede p. 226 refers to ^L Kern’s paper “Een Indische sage in Javaans gewaad” (1876, Collected Papers, v °l- 10). Leather bound volume written in quadratic kraton script in Surakarta, origi- nally belonging to the Delft collection. Ac- c °nding to C. F. Winter’s notes the origin Die tale was an Old Javanese work of the , a< Jifi era. Cod. 10.867 contains a list of 1 la l lines of cantos by Soegiarto. Jamintoran, is the bride of Amir Hamza’s son Iman Suwaqsa, also called Rëpatmaja, King of Kélan. Cat. Vreede p. 65-68 has an extensive Dutch summary. Vide Poerba- tjaraka, “Ménak verhalen” (KBG 1940). Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1871 (1-3) — B-30.881 21.5 x 33,5 cm 429 and 432 and 414 p. 14 x 25,5 cm Javanese 17 lines Panj i J aya L ë 13 k a r a and A ty r è n i romance in verse, dated in the beginning of vol. I (perhaps erroneously) 1678 A.J., i.e. 1752 A.D. and 1246 A.H., i.e. 1830 A.D. The latter date is in accordance with the year of the finishing of the writing of the ms given at the end of vol. Ill: 1759 A.J., 1831 A.D. and 1247 A.H. Three leather bound volumes, quadratic kraton script of Sura karta, copies of a ms of the Susuhunan’s library made for C. F. Winter, originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 159-160 has a Dutch epitome. The text contains the Aqrèni romance and the Bali expedition, like cod. NBS 243, further, in vol. Ill, the tale of Bërmana Kanda Sëkti from oversea and his son Bambai} Sutirta who as a false (tiron) Panji tries to possess himself of the real Panji’s bride Candra Kirana. The fraud is exposed. The tale of the expedition to Tanité to ask for the hand of the princess is also found in cod. 1871. Vide Poerbatjaraka, “Pandji-verhalen”, KBG, 1940. Cod. 6752 is a romanized copy. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1872 — R-17.110 17 x 21 cm 50 p. 10.5 x 13 cm Javanese 8 lines 48 N i t i S r u t i in macapat verse with prose explanations of the stanzas (34), writ ten in Cërbon script like cod. 1873, with note: circa 1843. Originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 275. LOr 1873 — R-17.120 17 x 21 cm 30 p. 11 x 13,5 cm Javanese 9 lines N i t i P r a j a in macapat verse, 52 stan zas written in Cërbon script like cod. 1872 (Niti Sruti). Originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 284. LOr 1874 — B-31.082 21 x 31,5 cm 72 p. 17 x 27 cm Javanese 21 lines Wayat3 plays in concise prose with, on the opposite page, Dutch translations : 1. Sëmbadra laruij; 2. Pandawa kaoboi) (the burning of the Pandawas i.e. Balé si Gala-gala); 3. S ë t y a B a m a. Dutch lists of the names of the personages appearing in the plays are added. In I and II Sëmar and BagO't} appear as panakawans. Cursive Surakarta script. Originally be longing to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 256. LOr 1875 — B-30.021 — palmleaf ms 3,5 x 52,5 cm 32 p. 3 x 46,5 cm Balinese 4 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese poem in Indian metres, dated in the Javanese- Balinese colophon: Saka 1673, i.e. 1751 A.D., written in Gologor. Originally be longing to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 391 for literature, and Poerba- tjaraka’s edition with Dutch translation (BKI, vol. 82, 1926). LOr 1876 — B-30.021 — palmleaf ms 3.5 x 53 cm 32 p. 3 x 47 cm Balinese 4 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese poem in Indian metres, dated in the Javanese- Balinese colophon: Saka (16) 89, i.e. 1767 A.D., written in Sumërta banjar Warjhaya (Bali). Originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 391, cf. cod. 1875. LOr 1877 — B-30.734 — palmleaf ms 3.5 x 33 cm 91 p. 3 x 27 cm Balinese 4 lines Ahmad Muhamad romance in ma capat verse. No date. Abrupt beginning and ending. Rather clumsy Balinese writing. Originally belonging to the Delft collection. Cat. Vreede p. 405 has a Dutch epitome. The tale of cod. 1877 differs from the tale of cod. 1985 I on some points. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1878 — B-30.002 —palmleaf ms, folded 4 x 52,5 cm 10 leaves 3 x 43 cm Balinese 4 lines R a m a y a n a, Old Javanese poem in Indian metres, passage describing Hanu- man’s fight in Lëi}ka. Originally belonging to the Delft collection. Vide cat. Vreede p. 389. LOr 1879 — S-40.040 — palmleaf ms 3 x 39,5 cm 71 p. 2.5 x 35 cm Balinese 4 and 3 lines U s a d a, Javanese-Balinese notes on medicine, incantations and divination, magic, with some rajahs. Incoherent; the leaves are not numbered. Vide cat. Juynboll II, P- 2o2- Originally belonging to the Delft collection. 49 LOr 1880 — B-30.011 — palmleaf ms 3.5 x 46,5 cm 70 p. 3 x 42 cm Balinese 4 lines B h a r a t a Y u d d h a, Old Javanese Poem in Indian metres. Ms originally be longing to the Delft collection. Cod. 1880 has a rather elaborate colophon. Vide cat. Vreede p. 392. LOr 1881 — B-30.361 — palmleaf ms, 3.5 x 49 cm 77 leaves [incomplete 3 x 44 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Panji romance, Javanese-Bali- Uese in tet}ahan metres, mentioning i.a. the King of Malayu, Gunut} Sari, Andaya Prana an( i Nawatj Wulan, Panji’s beloved. Cod. i&8l is incomplete: the leaves are partly not numbered and in disorder. Vide cat. Vreede P- 385, and Poer bat jar aka, “Pandji-verhalen”, KG, 1940. Originally belonging to the Kelft collection. Or 1882 — S-40.260 — palmleaf ms x 30,5 cm 45 p. [in a be x 27,5 cm Javanese 4 lines K o t e s on incantations, mantras ar 1Tla gic, divination, pre-Islamic, in pros father archaic idiom of (East?) Java, writte ^ So ' c alled buda script: quadratic resen jng the script of Old Javanese chart® °K es Tabel no 70 and 71). J avane: 1 a • arS K ie Central Javanese Courts ca 11 gunurj script, i.e. belonging to the ui ^ Ll ^ Ur<; K People of the hills. Vide cat. Vreee coll ^ longing originally to the Del . 10n - The wooden box is decorate a flowery design. See facs. 60.073. LOr 1894 — B-30.464 — palmleaf ms 3,5 x 37,5 cm 73 p. 3 x 32,5 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, episode mentioning the princess Kélaswara, Kuwari and Putri Cina. Written in fine (East) Javanese script. The boards are decorated with a flowery design, red and gold. Vide cat. Vreede p. 403. Ms presented to the Library in 1866 by Jhr Ridder van Rappard. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 1901 — R-18.560 17 x 21,5 cm 46 double p. 12 x 15 cm Javanese 20 lines Sasmita Wiwara, didactic moral istic poem by Citra Soma VII, Regent of Japara, Central North Coast, lessons on good behaviour given to his children, dated 1263 A.H., 1846 A.D. and 1774 A.J. Origi nally presented by the author to Mr Roorda van Eysinga. According to an autograph letter of Professor Roorda of Delft, appended to the ms, it was in 1868 given to the Leyden University Library by Mr van den Bergh van Eysinga, who found it among the papers of his father-in-law. The Regent’s Javanese letter, written in North Coast literary idiom, with a flowery style, like the poem, is appended. Vide cat. Vreede p. 373. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. 50 II. Collection Keyzer (50.004). LOr 1904 (1, 2) — S-48.010 — treebark 19 x 26 cm 308 p. [paper 12 x 18 cm Arabic 13 lines T u h f a h, compendium of Muhammadan law (fiqh) ordered in paragraphs, Javanese version of a Malay and Arabic original: 1. (p. 1-279), ending with a paragraph on butchery and animals. Vide cat. Vreede p. 351; 2. (p. 280-290), contains a passage of the Surya kjalam lawbook with eight salo- kas, cat. Vreede p. 317; 3. (p. 298-302), a Sattariya pedigree of masters. In the beginning a short treatise on por tents. Between are Arabic texts. BCB portf. no 218 contains a romanized copy of cod. 1904 (1). A short Dutch epitome of the contents of cod. 1904 (1) is added. Cod. 10.747 is Soegiarto’s romanized copy of 1904 (2). The ms was sold to the Library in 1868 by Mr S. Keyzer’s heirs. LOr 1905 — S-48.010 19.5 x 30,5 cm 225 p. 12.5 x 24 cm Arabic 16 lines T u h f a h, compendium of Muhammadan law (fiqh), ordered in paragraphs, the last one on animals. Vide cat. Vreede p. 352. Coll. S. Keyzer, 1868. LOr 1906 — S-48.030 21.5 x 34,5 cm 73 p. 13.5 x 25 cm Arabic 21 lines Treatise on Muhammadan inherit ance law (fiqh, Kitab al-Fara’id), ac cording to the colophon a Javanese version of kitab Fath al-Wahhab, dated 1263 A.H., i.e. 1864 A.D. Vide cat. Vreede p. 352/353. Coll. S. Keyzer, 1868. LOr 1907 — S-47.610 21 x 32,5 cm 75 p. (half) 10 x 28,5 cm Javanese 29 lines Cërbon lawbook (Papakëm Cërbon) written in small quadratic (kraton) script of Surakarta, with a Javanese colophon written in Cërbon script mentioning the dates 1606 A.J., i.e. 1681 A.D., and the two Cërbon Sultans Samsudin and Kamarudin. A Dutch epitome of the colophon is added at the beginning. The Dutch Resident of Cërbon, called pétor (Portuguese feitor: factor) Ter- smitten is mentioned too. Cat. Vreede p- 354/355 contains some notes on the ms. Coll- S. Keyzer, 1868. LOr 1908 — S-47.610 21 x 32,5 cm 79 double p. 16 x 28 cm Javanese 21 lines Cërbon lawbook (Papakëm Cërbon) written in Cërbon script and idiom, on the left page, with an old Dutch translation on the opposite page. The preamble contains the Reslution of 18/IV/1768. Cat. Vreede p. 353/354 has notes on old editions and literature. See also Hazeu’s edition (Verb- KBG, vol. 55, 1905). The Cërbon lawbook refers as autorities to the lawbooks Raj a Niscaya, Undaq-undai) Mataram, Jaya Lei)' kara, Kontara Manawa and Adilulah. Cod- 1908 contains an old Dutch list of contents- Coll. S. Keyzer, 1868. LOr 1909 — S-47.610 16 x 20,5 cm 53 double p. 51 x 14 cm Javanese 12 lines Cërbon lawbook, written in rather ar chaic script, the Javanese text on the left I^ge, an old vulgar Malay translation on the opposite page, dated at the end: Taqkil 'VHl/1827. It was once in the possession °1 Mr Rollin Couquerque, who called it: Recueil de loix et de coutumes javanais en Hiatière de procédure criminelle”. It seems to be mostly an epitome of the major Cërbon lawbook; in some points there are differ ences. Vide cat. Vreede p. 357. Coll. S. Keyzer, 1868. LOr 1910 — S-47.440 21 x 32 cm 69 and 70 p. 19 x 28 cm Javanese 34 lines Compilation of Javanese lawbooks (Surya Alam) in prose, copies made per- s °nally by Mr S. Keyzer of mss belonging 1° the Royal Asiatic Society and the British nseum, London. Leather bound volume, C °H- S. Keyzer, 1868. Contents: on one side: 1- a collation of Br.Mus. 12.303 with Roorda’s edition of Javanese laws (of Surakarta and Yogyakarta) dated A.J. 1712, i.e. A.D. 1785 (p. 1-6); 2- a copy of the Surya Alam lawbook, with a Dutch title dated 1812, R.As.Soc. no 33, cf. Raffles, “History of Java”, v °l. 1, p. 312 and App.C. (p. 7-28); • a copy of another Surya Alam text, R.As.Soc. no 43 (p. 29-58); a copy of another Surya Alam text, without number, mistakenly called Raja Kapa-kapa, Jugul Muda, Surya Alam, dated at the end A.J. 1741, i.e. 1813 . A -D. (p. 59-69); an additional page of the Surya Alam (P- 70); on the reverse side of the volume: 6. a copy of a Surya Alam text, Br.Mus. 12.329 (p. 1-20); 7. another Surya Alam text, Br.Mus.add. 12.323 (p. 21-44); 8. Aqgër-aqgër Pradata of Yogyakarta dated 1723 A.J., i.e. 1796 A.D. (p.45- 49); 9. treaties of the Yogyakarta and Sura karta Kings on the extension of their lands dated 1706 A.J., i.e. 1780 A.D. and later (p. 50-68); 10. a note on the names of airs of Javanese music (gëndiqs), copied from Br.Mus. 12.324. Cat. Vreede p. 348 has a short Dutch epitome of cod. 1910. LOr 1911 — R-14.610 — treebark paper 15.5 x 21,5 cm 129 p. 9,5 x 16,5 cm Arabic 9 lines Notes, treatise on Muhammadan theol ogy and mysticism: 1. mentioning in the beginning the opinions of 13 holy men: the paqerans of Bonar), Kali Jaga, Cërbon, Giri Gajah Kadaton, Giri Kadaton, Adilaqu, Kudus, Majagui), Lëmah Bar), Alas( ?), Tëmbayat, Pali(m)- bat)( ?), Palms (Pati?) (p. 1-65); 2. treatises on napas etc. and on Salat da’im, mentioning c ilmu ilduné, i.e. iladuni (secret) (p. 67-105); 3. some private family notes, partly Malay. Coll. S. Keyzer, 1868. Vide cat. Vreede p. 373. LOr 1912 — B-30.524 — palmleaf ms 3.5 x 32 cm 98 p. 3 x 27 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, East-Javanese 52 script, from Madura; coll. S. Keyzer, 1868. Vide cat. Vreede p. 402. LOr 1913 — B-30.167 — palmleaf ms 3,5 x 37,5 cm 65 p. 3 x 32 cm Balinese 4 lines Sii)ha Laqgala Parwa, Old Java nese didactic allegoric poem in Indian metres: Kama Rupini, a Buddhistic princess of Siqha Laqgala, is desired and attacked by King Caya Purusa and King Laksmi Kirana. Vide cat. Vreede p. 399. Cat. Juynboll II p. 169/ 170 has a short Dutch epitome of a prose redaction of the tale, belonging to the KBG collection (v. Poerbatjaraka, Jaarboek KBG 1933, p. 356). The two Kings are mentioned in the Raijga Lawé (ed. Berg, KBG 1930), canto I, stanza 7. Cod. 10.517 is a romanized copy by Soegiarto of cod. 1913, also in BCB portf. no 23. Coll. S. Keyzer, 1868. LOr 1914 — S-47.610 25 x 34 cm portfolio 11 sheaves of papers Javanese 1. Cërbon lawbook (Papakëm Cërbon), copy, with a Javanese-Dutch glossary; 2. Javanese-Dutch glossary (?); 3. Javanese letters, original contract of the Pasuruhan Regent Nitidiniqrat with the Dutch Company (V.O.C.), made at the time of his appointment in 1800 A.D.; 4. Javanese legends: prophecy by Iman Sampurna, Surakarta 1819, and legends about localities in the districts of Malar) and Pasuruhan. The other sheaves contain papers in Ma lay, Arabic, Dutch and English. Voorhoeve, “Handlist”, p. 30 mentions as-Suyüti’s Wasa’il ila ma c rifat al-Awa’il, an Arabic theological text, as belonging in this port folio. Coll. S. Keyzer, 1868. LOr 1928 — R-14.010 — treebark paper 19 x 27 cm 83 p. 10,5 x 17 cm Javanese 13 lines Notes, treatise on Muhammadan theol ogy and mysticism in prose, mentioning as authority sèk ul-Bari, old ms probably ac quired by the Leyden scholar Vulcanius from one of the first Dutch navigators who visited Java at the end of the 16th century, and since the 17th century in the Leyden University Library. Edited by Schrieke, “Hot Boek van Bonang”, Utrecht 1916, and re- edited by Drewes. Ancient quadratic script, North Coast. Cf. cod. 11.092. Vide Vreede cat. p. 330. See facsimile 60.151. LOr 1939 — R-16.010 17.5 x 21,5 cm 491 p. 11.5 x 16,5 cm Arabic 11 lines R i c a y a t al-Himmat, treatise 011 Muhammadan religion (theology, law and mysticism) in verse, by Ahmad Ripaqi, date 1266 A.H., i.e. 1849 A.D. Bought for the Library in the Millies sale, 1870. Vide cat. Vreede p. 331. III. Collection Comets de Groot (50.004). LOr 1969 — R-14.430 17 x 20,5 cm 89 p. 11 x 15 cm Arabic 13 lines Notes and glosses, interlinear, e5C plaining Arabic religious terms and texts p. 4-6: kasd, ta c arrud, etc.; 53 P- 7-12: man c arafa nafsahu fakad c arafa kalbahu wa man c arafa kalbahu fakad c arafa r a.whahu etc., followed by a Javanese treatise °n the dhikr: la ilaha ilia llah; P- 12-15: a Javanese treatise on maddi, Nvarldi, manni, manikam; P- 66-87: an Arabic treatise on religious duties according to the madhab al-imam a s-Safi c ï with Javanese interlineal glosses ollowed by an Arabic prayer. The rest of the ms is Malay. Dated at the etlc i • tahun 1844 (!). Malay note in Latin script (pencil) on the inside of the cover: 0 27, boekoe leter arap mlajoe pasal darie 0ran g mening kabo (?). hs mentioned in Voorhoeve’s Handlist of Arabic Mss.” p. 447. Coll. °rnets de Groot, in 1871 transferred to the Library. Jf r !977 - S-41.950 io 5 X 21 cm 271 P- x 17,5 cm Arabic 17 lines pa ° teS ’ P artl y Malay, partly Arabic, y Javanese, mainly on divination, in Vocalized Arabic script, origin: West Java, ^itaining a date 1160 A H ; i e 1747 A D (- ei ^ Hiynboll II p. 453 has a table of con- P- 1 -38: Malay ; * ^^'67; Javanese and Arabic, on divi- A j? 11 ’ rner| tioning Ja c far as-Sadik, with date P 435-^^’ S6e Moorhoeve’s “Handlist”, Mal ^ ^ Malay-Javanese vocabulary, the letted W ° r< ^ s ordered according to their last lents ' an ^ vocadzec l I the Javanese equiva- P 8^ Wr,tten under them; ing). ^' Malay, on tarasul (letter writ- 54 this ms. Originally coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 1979 — B-31.081 — treebark paper 20 x 26 cm 330 p. 15 x 23,5 cm Javanese 19 lines Collection of w a y a p purwa plays concise, outlines in prose. Cat. Vreede p. 258/ 261 has only 158 names of plays. Cod. 10.662 is a romanized copy by Soegiarto mentioning 166 plays. They are: 1. Watu Gunup; 2. Anomanasya; 3. Sakri; 4. Palasara; 5. Rabiné Abiyasa; 6. Bupkus; 7. Pandu Papa; 8. Lahiré Kap sa; 9. Kapsa; 10. Sëmarjantur; 11. Baladéwa rabi; 12. Rabiné Krësna; 13. Suyudanarabi; 14. Rabiné Jayadrata; 15. Kumbayana; 16. Patiné Gandamana; 17. Si Gala-gala; 18. Sëcabama; 19. Narayana dadi Ratu; 20. Krësna Këmbap; 21. Jagal; 22. Kitiran putih; 23. Bondan; 24. Pracona; 25. Tëmuné Janaka; 26. Bomantara; 27. Samba Lëplëp; 28. Bomantaka; 29. Kandihawa; 30. Mintaraga; 31. Ganjaran; 32. Obopan Drësanala; 33. Wilugaga; 34. Lahiré Irawan; 35. Jëpguto; 36. Irawan Malip; 37. Gambir Anom; 38. Rawan malip Titisari; 39. Jaganala; 40. Irawan rabi; 41. Arjuna Blopsop; 42. Lahiré Apkawijaya ; 43. Krësna Danawa; 44. Supgata; 45. SugènGatola; 46. Lobaniprat; 47. Sugèn Wilmuka; 48. Rama Praso; 49. Manonbawa; 50. Apgamaya; 51. Déwa Kusuma; 52. Banda Loba; 53. Cèkèl Udaratih; 54. TapëlSèwu; 55. Pandan Surat; 56. Sëmbadra édan ; 57. Rëjunawërut; 58. Sëmbadra dadi lanap; 59. Cèkèl Endralaya; 60. Sukma bjembara; 61. Sëmbadra dilarup; 62. Ganarata; 63. WadërBap; 64. Lahiré Pancawala; 65. Murcapëlana; 66. Kërnawisana; 67. Galèmboh; 68. Sinom Prajapga; 69. Pragiwa; 70. Pancawala dilarup; 71. Gatotkaca lara; 72. Gatutkaca rabi Limbuk; 73. Gatutkaca pipi rabi; 74. Antarëja édan; 75. JayaMurcita; 76. Lobapkara; 77. Ganda Wërdaya; 78. Këcubup; 79. Sukma lara Sukma papa; 80. Topt op Barop ; 81. Sridënta; 82. Mumpuni; 83. Wisapgëni; 84. Udan Mintaya; 85. Loficopan; 86. Palgunadi; 87. Yuyutsuh ; 88. Samba rajah; 89. Syatama malip; 90. IJamarta lara; 91. Dursasana ilap (Tëmbaga këncana); 92. Wërkudara dilamar; 93. Brajadënta balik; 94. GilipWësi; 95. Padéwan; 96. Bima Suci; 97. Krësna malap dewa; 98. Danu Asmara; 99. RëtnaSëpaja; 100. RandaWidada; 101. Mano manonton; 102. Mayatmirip; 103. Krësna pidëksa 104. Sadéwa Dawap Nala; 105. Pu ja dewa Pu ja seti; 106. Dana Sëlira; 55 107. Sëmar mantu; Ugraséna; 108. Bukukan; 138. Durnadur, 109. Sëmar minta Pétruk dadi rupa bagus; Ratu ; HO. Pëtakol; 139. Sukma 111- Sëmar bararj nalawadi; wayar; bèbèr; 140. Sirja Sëmar dadi IJumbarawati; Ratu; 141. Pandu papa; j 13 - Udanëgara; 142. Krësna Caluntar;; Danawa; 1R Pandawa 143. MurcaMëlana; 1 4 u Pak; 144. IJruna-gruni ; ■ Gugah Krësna; 145. Kanumayasa; • Cërapaq; 146. DcwaBrata; j p arikësit; 147. Lahiré Pandu ; ' Yudayana; 148. Narasoma; j ' Rrabu Wahana; 149. Gorawarysa; • Mayarjkara ; 150. Burjkus ; 121 Roma ; 151. Puscr Bumi; ■ Melawapati; 152. Arjuna trus; ] ' Ba ndui3 ; 153. Binaror*; Banr luT3-malih; 154. JamurDipa; 5 ‘ M ano 155. Rabiné 127 1T)anonton : Basudewa; 128 Sa,okatara : I 36 - Sucitra; ' Man uk 157. Durgadana; l2 Dé wata; 158. Lahiré 130 Sëtyaki; Dasamuka; ! 3 1 ^ éwa Srani; 159. Dasamuka 132 ix Béta ; tapa turu crsarjka rabi; 160. Rabiné I34 ak ' r n Widura; Yuyutsuh ; Hr ‘ ■ Vata ™a rabi; 161. Bërmana • Gilii} Wësi, Bërmani ; èrkudara 162. Baba.13 Sëkaca; l3 6. T? r ? a ’. 163 ‘ Caraijgana; , r a lne 164. Sri Mapurjgurj; 13^ _ l, ytitsuh; 165. Bumiloka; ak ' n ^ 166. Gambar Sëjati. Coll. Cornets de Groot, 1871. Romanized copy by Soegiarto: cod. 10.662, also in BCB portf. no 144. LOr 1981 — R-14.910 — treebark paper, 15.5 x 19,5 cm 250 p. [damaged 12 x 16 cm Arabic, Javanese 10, 12 lines Collection of mystic songs, suluks: in Arabic script: hjantih, Jati Bodo, Abësi, Tatanèn, Sipat Nabi Muhammad, Blabak, Sampurnanii3 Panëmbah (i.e. Bajul Sajati, by parjéran Bonajt}), Gointor; further (p. 73): prayers, charms, magic etc.; Voorhoeve, “Handlist” p. 67, mentions cod. 1981 among the Du c a’ compendiums Between: Wringin Suijsatj (p. 106 and 138). In Javanese script (p. 177): Wulaij Reh; at the end an unfinished (Jaya Baya?) tale in verse with the date 1717 A.J., i.e. 1790 A.D. Cat. Vreede p. 316/317 and p. 288 has an epitome. Cod. 10.748 is a romanized copy by Soegiarto of the suluks. A Dutch epitome by Soegiarto is added. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 1982 — H-24.140 — incomplete, dirty 16.5 x 20 cm 542 p. 12.5 x 16 cm Arabic 10 lines History of the Bantën Sultanate in verse, dialogue of Sandimaya and Sandi- sastra. Cat. Vreede p. 112-119 has a Dutch epitome. Vide Hoesein Djajadiningrat, “De Sadjarah Bantën”, 1913. Cod. 10.867 con tains a list of initial lines of cantos by Soegi arto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 1984 — B-22.020 16.5 x 20,5 cm 150 p. 56 12.5 x 15,5 cm Javanese 15 lines L a k a d, episode of Muhammad’s life, in verse, ending in c Ali’s marrying Kuraisin, daughter of Ménak Amir Hamza and a fe male spirit, who plays an important role in the Ménak Amir Hamza romances. Cat. Vreede p. 68 has a short Dutch epitome and references to literature. East Javanese script and idiom. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 1985 — B-30.731 16.5 x 21 cm 76 and 45 double p. 12.5 x 17,5 cm Javanese 12 lines 1. Ahmad-Muhammad romance in verse: tale of two brothers, Ahmad eats the head of a miraculous bird and has many adventures i.a. with the princess Ski Bagëdad and the daughter of Kurai sin the Queen of Spirits. Ahmad is as sisted by his foster-sister ni rara Sumëkar. Muhammad eats the heart of the bird. Cat. Vreede p. 205-207 has a Dutch epitome and references to (Malay) litera ture. Cod. 1985 (1) is dated 1834 A.D. Cod. 10.623 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 74. 2. H i s t o r y of Javanese kingdoms, Karta- sura (beginning 18th century), in verse, 26.600. Cat. Vreede p. 107 has a col lation with other texts. Clumsily written in East Javanese script and idiom. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2000 — R-15.830 — treebark paper, 16.5 x 21,5 cm 56 double p. [damaged 14.5 x 17 cm Javanese 13 lines 1. Suluk Sittin, Muhammedan cate chism in verse, 72 p.; 2. Babad saijkala in prose: years of memorable events in chronograms and in numbers, beginning with mount Kënder): year 1, till 1742 A.J., i.e. 1814 A.D., mainly referring to the Yogyakarta Court, 38 p. (25.410). On the reverse side: 3. suluk tatanèn, auspicious times for agriculture, dated 1739 A.J., i.e. 1812 A.D., 4 p.; 4. candra-sai}kala, list of words for chronograms, 8 p.; 5. suluk Luwaty fragmentary, 5 p. A short Dutch epitome by Soegiarto is added. Cat. Vreede p. 317, 147 and 374 has references. Cursive Central Javanese script. Cod. 10.749 is a romanized transcription by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2001 — B-30.831 -— incomplete 17 x 21 cm 85 p. 14.5 x 18 cm Javanese 15 lines Jaran Sari Jaran Purnama, his torical romance in verse, tale of two rival brothers from Sukadana, afterwards Blam- bat}an, fostered by Gajah Bat}o. Purnama tries to cheat Sari, who had killed a demon Lëmbu Andana, appearing in the shape of a mliwis duck, but he is exposed in the end- Jaran Sari, i.e. Jaka Grëntër}, becomes King of Majapahit. Cat. Vreede p. 185 has a Dutch epitome- Vide Brandes (Not. KBG, vol. 31, 1893, p. 43-45) on this romance. Cod. 2001 i s clumsily written in Cërbon spelling, idiom and script. Coll. Cornets de Groot, 1871- LOr 2002 — H-21.730 — fragmentary 15.5 x 20 cm 179 p. 57 x 16 cm Javanese 13 lines A n b i y a, History of the prophets, in Ver se, beginning with creation up to Musa, ' -e ' Moses. Cat. Vreede p. 24 has a short Dutch epitome. The script is rather antique quadratic, probably North Coast. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. the country Bahrul Nafsi (p. 255-299); 11. a short babad saqkala beginning with Ratu Baka (year 1001) up to Surakarta, called Salakërta, with a family date in 1797 A.D., in prose (p. 291-294, 25.400); 12. lessons on mysticism of two pandita’s on the salat, and musawaratan, discus sions of the walis (p. 296-315) in verse; 13. finally notes on divination. The ms is written in a rather ancient large cursive script of central Java. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2004 — H-25.840 — incomplete 17.5 x 21 an 228 p. 14 x 17,5 cm Javanese 17 lines History of Javanese kingdoms, concise redaction, in verse, beginning with Majapahit and Dëmak, up to the Mataram period. Slovenly written, Central Java, with red rubrics. Cat. Vreede p. 103 has a collation with other texts. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2007 — B-30.601 — incomplete 17 x 21 cm 87 double p. 14 x 17 cm Javanese 13 lines Jaka Prataka romance in verse, concise redaction with some illustrations in popular wayai) style. Cat. Vreede p. 197 has a short Dutch epitome. See Poerbatjaraka, “Indonesische Handschriften”, 1950, p. 84 (Prantaka). One of Prataka’s conquests is a Chinese princess. Part of the book is bound upside down. Rustic writing, Central Java. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2008 — S-45.340 — treebark paper, 14.5 x 20,5 cm 106 p. [severely damaged 58 11 x 17,5 cm Javanese 12 lines 1. Caraka Basa Dasa Nama, ending with salokas, figurative expres sions (for judge etc.) in prose: p. 1-41; 2. Pandawa tale, epical, in Indian metres according to the 18th century Central Javanese tradition (p. 42-106). Cat. Vreede p. 374 mentions Bima Suci (?). In the beginning good quadratic script, afterwards cursive. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2012 — B-30.831 — incomplete 19 x 26,5 cm 63 p. 15 x 22,5 cm Javanese 14 lines Jaran Sari Jaran Purnama, historical romance in verse, mentioned in Cat. Vreede p. 186. West Javanese North Coast (Cerbon) script, spelling and idiom (paraphrases of the metres’ names). Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2017 — R-14.910 — treebark paper 20 x 28 cm 136 and 115 double p. 16 x 22 cm Javanese Arabic 14 lines S u 1 u k s and religious treatises, written in Javanese script, mentioned in cat. Vreede p. 373 and 318. Cod. 10.750 is a romanized copy of part 1 by Soegiarto, with a Dutch epitome added. Contents of part 1, in Javanese script: 1. Asmara Supi romance in verse, fragment (p. 1-13); 2. s u 1 u k t ë t a n è n (p. 15-20); 3. D a k a (p. 20-43); probably Daka’ik, see Voorhoeve, “Handlist of Arabic mss.” 1957, p. 57; 4. kaki Duda-ni Ran da in blalak metre, questions (p. 44-48) ; 5. Sadat kaij sapisan (sahadat, p. 48-50); 6/7. on salat (sembiyai3, p. 50-59); 8. Sabidin (p.59-61); 9. S u j i n a h (p. 61-71); 10. S a tj k a n - P a r a n (p. 71-77); 11. Malai} Karsa (p. 77-81); 12. Lanaij-Èstri (p. 81-83); 13. warn a 10 (metaphores) (p.83-86); 14. Dalai} tapuk (mask) (p. 86-89); 15. Daka (p.89-93); 16. Srati liman (mahout on elephant, p. 93-95) ; 17. Wahya-Jatmika, Mulya Jati (p- 93-101); 18. D a h ur u, lesson of Muhammad (p- 101-104); 19. Paguron (p. 104-108); 20. Bima Suci fragment (p. 109-115); 21. on theology and cosmogony (p. 116' 136). The script of p. 1-115 is rather antique quadratic with red rubrics; the rest is com mon cursive, Central Java. Reverse side, part 2, written in Arabic script: 1. Jaka Prataka romance in verse (p. l-82b), 30.600. Cat. Vreede p. I 96 has a Dutch epitome, cod. 10.867 con tains a list of initial lines by Soegiarto- 2. Sèh Tékawërdi (p. 83-95a); 3. s u 1 u k s: Paésan Wahya-Jatmika, ° r Jatinit} Sarira (p. 95b-97b) and other devotional poems, i.a. Juragan (sail° r and ship metaphor, p. 102b-109b). Coll. Cornets de Groot, 1871. 59 LOr 2026 — S-46.610 21,5 x 34 cm 50 p. columns Javanese, Malay Copy, transcription and Malay translation °f an Old Javanese charter, an incription on a stone slab, (formerly) standing in Simpai}, Surabaya, and a Malay translation of another Cld Javanese inscription, written on the base of the Simparj Mahaksobhya statue. The translations were made by a Sultan of Sumënëp, dated 1774 A.J., i.e. 1845 A.D. They are of small value for students of Cld Javanese. Brandes (TBG, vol. 47, 1904, p. 448-460) has notes on antiquated copies °f Old Javanese charters in the University Library. Coll. Cornets de Groot, 1871. LO r 2027 — B-31.062 18 X ^ Cm ^ P- ar >d P- x 30 cm Javanese, Arabic 21 and 15 lines I, in Javanese script, collection of smaller s > in verse, mostly didactic and moral istic; Ménak La ré (Amir Hamza ro mance) fragment, dated 1735 A.J., i.e. ^807 A.D., beginning with the (corrupt) Cld Javanese initial prayer awighnam astunnama siddi and an elaborate pre amble. Cat. Vreede p. 60 has a short 2 !h- c h epitome and references (p. 1-47) ; a ju Salatin fragment (p. 48-80). a h Vreede p. 301 has a short Dutch ^ epitome; T* a p a 1 i ki gëdé Séséla, (80-85). Cat 4 V r eede p. 374. s t a B r a t a passage from the Rama 5 p >1C ’ ^P' 85-96); Cat. Vreede p. 374; a wukon Panaijgalan in. prose P- P7-115). Arabic-Javanese calender for the 8 years of a cycle, chronology, 42.020. Cat. Vreede p. 368; 6. W u 1 a 13, R è h by Paku Buwana IV (p. 118-150), dated 1735 A.J., i.e. 1808 A.D. Cat. Vreede p. 288, followed by: 7. W u 1 a 13 É s t r i by the same author (p. 150-160), with examples from the Ménak Amir Hamza romance, Putri Cilia, etc. dated 1736 A.J., i.e. 1809 A.D. 8. suluk Luwai) (p. 160-161), Cat. Vreede p. 318. Cod. 10.751 is a roman- ized copy of this text by Soegiarto; 9. Caraka Basa fragment (p. 162-163), in verse, on good behaviour. II, in Arabic script, reverse of I: 1. Anbiya, history of the prophets in verse, beginning with creation till Mu hammad’s time, 21.700 (p. 1-431). Cat. Vreede p. 23 has a short Dutch epitome and references to editions. 2. (p. 431-452) a fragment of a compen dium of Muhammadan religious lore (Bustam), beginning with the list of Arabic authorities. Cod. 2027 originally belonged to the Cor nets de Groot collection. His name and function: élève of the Surakarta school (of Javanese language and literature) and the date 1820 A.D., 1747 A.J. are written in Javanese script on one of the first pages of the book. In 1871 the collection was trans ferred to the University Library. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 2028 — B-31.021 19.5 x 30 cm 100, 27 and 15 double p. 13.5 x 24,5 cm Javanese 19 lines 1. Arjuna Sasrabahu tale in verse (p. l-99b), called in a Malay note: surat 60 Römó Mudö, dated A.J. 1746, i.e. 1818 A.D. Cat. Vreede p. 5 states its conform ity with the edition, Semarat) 1853; 2. Manik Maya in verse (p. l-27b). Cat. Vreede p. 14 has collations with other texts; 3. Bima Suci (p. 1-156), in verse, 31.040. Cat. Vreede p. 251 states its con formity with the edition, Semarat} 1870. Cod. 2028 is written in a good cursive script of Surakarta. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2029 — B-30.883 19 x 31 cm 152 double p. 14 x 25 cm Javanese 19 lines Panji romance in verse, called Panji Paniba, dated 1744 A.J., i.e. 1816 A.D., a wayarj gëdog play versified by order of the Surakarta Crownprince, son of Paku Bu- wana IV. Cat. Vreede p. 166-169 has an extensive Dutch epitome. Paniba is Sëkar Taji’s name during her absence from Court. In the end she marries Panji. It seems the name is not mentioned in Poerbatjaraka’s “Pandji Verhalen”. The ms is written in good cursive Surakarta script. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Comets de Groot, 1871. LOr 2030 — S-47.860 19,5 x 31,5 cm 169 p. 14 x 25 cm Javanese 20 lines Compilation of Javanese lawbooks and treaties : 1. A i}g ë r A gei} (p. 1-102), dated 1745 A.J., i.e. 1817 A.D.; 2. Ai}ger Sadasa (p. 104-143); 3. Aijger Arubiru (p. 145-151), dated A.J. 1699 and 1708, i.e. 1773 and 1781 A.D.; 4. treaty of the Surakarta and Yogyakarta Kings on the Klëpu Book about the division of the realm, of 1773 A.D.; 5. treaty of the Yogyakarta King and the Dutch Company in Sëmarat} on disturb ances, dated 1708 A.J., i.e. 1780 A.D.; 6. treaty of the Surakarta and Yogyakarta grand-vizirs on the administration of the realm dated 1707 A.J., i.e. 1781 A.D. Cod. 2030 is written in a cursive Sura karta script. Vide Cat. Vreede p. 359 and Soeripto “Vorstenlandse Wetboeken”. Coll. Comets de Groot, 1871. LOr 2031 — B-17.010 21 x 34,5 cm 52 p. 18.5 x 30 cm Javanese 2 columns Niti Sastra, Old Javanese text ac cording to the 18th century tradition, with modern Javanese glosses and explanations in red ink, dated 1775 (?). Vide cat. Vreede p. 264. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2032 — H-25.010 21 x 31,5 cm 62 p. 15.5 x 26 cm Javanese 22 lines Manik Maya in verse (p. 1-54), dated at the end 1743 A.J., i.e. 1815 A.D- The number of the letters (27037) in the text is noted expressly, which is unique- The second part of the cod. contains a Java nese prose paraphrase of the text. Vide cat. Vreede p. 14. Coll. Cornets de Groot, 1871- LOr 2033 — S-47.860 20.5 x 31,5 cm 61 p. 17.5 x 28 cm Javanese 41 lines Compilation of Javanese lawbooks 1. Aqgër Sadasa (p. 1-15), 59 p ara graphs; 61 2. Nawala Pradata (p. 16-27); 2- Agger Agëij (p. 30-61). Cat. Vreede p. 360 has collations with °ther texts. Small cursive script. Coll. Cor nets de Groot, 1871. LOr 2034 — H-25.010 ^>5 x 30 cm 62 p. 14,5 x 24,5 cm Javanese 17 lines M an ik Maya in verse, vide cat. Vreede p. 14. Good cursive Surakarta script. C°ll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2035 — S-48.510 23 x 34 cm 21 double p. I Q A x 29 cm Javanese 27 lines Local historical legends from Pasu- ru han, Surabaya, in prose, written by a c lerk °f the Regenit of Malag in East Java nese script, idiom and spelling: ^ s tory about a man attacked by a tiger; OampuAwag’s boat: mount Prahu (Bagil district), and juragan Padati’s cart; Karag Këbo, in sea, near Grësik; Butrijajawi, Bagil district, desired hy Kebo Suwayuwa of Bagbagan; ^lénak Supëtak, son of Putri Tumpag and a dog who fetched her weaver’s shuttle. He founded Kuta Sa- eti or Pasuruhan, with assistance of Blambagan people, was succeeded by his son adipati Dègkol, who had a daughter, Dèwut, from a female dog. utri Dèwut killed herself for shame, iter Dègkol's death Pasuruhan went S ^ ƒ uin and was called Kita Bëdah; c 1 a h a n, residence of Wandan Sari, em ° n queen of Bra Wijaya of Maja- Pahit, and mother of Jaka Unduran, who afterwards was called Jaka Dilah by his father the King. His foster-mother was given a candi in Dërma; 6. Ki S u pa the smith: beginning in Saggariti, he went to Blambagan to reclaim the Majapahit King’s criss Jog Biru, calling at many places on the way; 7. G r i b i k, formerly hjibik, in the Sëggu- ruh district, converted to Islam by sèh Mëganti, an uncle (paman) of the sunan wali of Giri; 8. local history of the adipatis Wiranagara and Mlayakusuma of Malag and Sëla- gah, buried in Gribik; 9. Local history of the kyahis of Sukun, Malag; 10. B ë d a 1 i plain, battle-field of the war of the Sigasari king against a Balinese invader, Klana Rëgga Puspita. The Balinese were defeated by Panji Wi- modra Murtasmara of ljurawan; 11. local history of Sëgguruh; the kyahi sheltered the last Majapahit grand-vizir fleeing from the Dëmak forces. The kyahi’s son afterwards submitted to the Dëmak Sultan, but the vizir’s son, Ragga Pramana, held out in Gadag and Supit Urag for some time till he was defeated by an expedition. He disap peared on mount Burig; 12. legend of the Jago temple: a demon bird which ruined the work of the maker Batara Sugig Adi Luwih was attacked by mice climbing the bamboo on which it perched. Vide cat. Vreede p. 379. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2036 — S-41.940 — treebark paper 22,5 x 32 cm 59 double p. 18 x 25 cm Javanese 21, 25 lines 62 1. Pawukon almanac, first listed, then in verse, and divination texts (25 double p.); 2. long lists of appanage lands in the dis tricts of Bagëlen, Mataram and Pajai} belonging to Royal servants of the Court of Surakarta, with a date in 1750 A.D., i.e. 1822 A.D. referring to an eruption of mount Mërapi (29 double p.). Vide cat. Vreede p. 366 and p. 375. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2037 — R-18.600 22 x 35 cm 37 double p. 20.5 x 31 cm Javanese 23 lines 1. Moralistic religious lessons in prose (supposedly) given by suhunan Kali Jaga in order to restore the peace between sultan Pajai} and ki gëdé Pamanahan with his son Sutawijaya Lor-ii}-Pasar, containing several passages borrowed from the Bible, even from Gospel, men tioning the prophets and concluding with an adhortation to study Niti Sruti, Sé- waka and Niti Praja (p. l-31a), followed by: 2. Niti Sruti (p. 31a-36a) and 3. Séwaka (p. 36a-38a), both in verse. The ending is abrupt. Evidently the author of the ms was influenced by Christianity. The writing is rather clumsy, perhaps the ms was not written by a native-born Java nese. Cat. Vreede p. 106 calls the text errone ously a babad. Coll. Comets de Groot, 1871. LOr 2040 — R-17.110 21 x 31,5 cm 115 p. 15.5 x 26 cm Javanese 22 lines Moralistic texts: 1. Niti Sruti (p. 1-16, p. 16-42), with modern Javanese prose explanation stanza by stanza; vide cat. Vreede p. 275; 2. Niti Sastra, kawi mirii} redaction (p. 45-60); vide cat. Vreede p. 267; 3. B i m a S u c i, kawi mirii} redaction (p. 65-94); vide cat. Vreede p. 251; 4. Séwaka, dated 1743 A.J., i.e. 1815 A.D. (p. 95-115), mentioned in cat. Vreede p. 286. Cursive Surakarta script. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2041 — H-23.140 — treebark paper, 21 x 30 cm 385 p. [damaged 16 x 25 cm Javanese, Arabic 19 lines History of Javanese kingdoms in verse, beginning with A j i Saka, Banjaran Sari, Banduit}, down to' the Dëmak history and Jaka Tii}kir. Beginning and end are missing- In the middle of the book more than 100 p- are written in Arabic script (but the pages ordered in the Javanese way). The Javanese spelling uses under-written aksaras in cases where the normal spelling does not. The script and the idiom are Central Javanese. At the end some notes with figures refer ring to divination (courtyard with pëndapa and omah buri in the centre) are added. Cat. Vreede p. 22/23 has a short Dutch epitome. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2042 — S-48.510 20.5 x 32,5 cm 55 p. 15.5 x 27 cm Javanese 18 lines Legend of the lake of Grati, district of Pasuruhan, and neighbouring localiti eS ’ in verse, with many coloured illustrations i’ 1 63 a popular style, dated in the beginning: 1838 A.D. Vide cat. Vreede 379. Cod. 8562 (coll. Rinkes) contains a prose version, men tioning Baru Klintip. Cod. 2042 is written ' n East Javanese idiom and script. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2043 — B-31.082 22.5 x 27,5 cm 26 p. 18 x 20 cm Javanese 19 lines Wayai} purwa plays in prose: ^ Sëmbadra larup; 2' Bambap Sumitra rabi. Yogyakarta script. Vide cat. Vreede p. 256. Coll. Cornets de Groot, 1871. LO r 2044 — H-25.210 22.5 x 28 cm 42 p. ® x 20 cm Javanese 19 lines • JayaBaya prophecies, beginning with Rum, in prose (p. 1-14), followed by: • wayat} purwa play Sëtyabama, ln prose, two almost identical copies in different hands (12 and 10 p.). Yogyakarta script. Vide cat. Vreede p. 16 j^d p. 256. Cod. 10.680 is a romanized copy 7 Soegiarto of the Sëtyabama play, also ^ BCB portf. no 161. Coll. Cornets de ^oot, 1871. P r — H-27.230 — incomplete x 29 cm 338 p. X 22 cm Javanese 14 lines Vo gyakarta history during the ^ ri tish interregnum, 1812 A.O., called k a ad Bedali ip bfayogya, in verse. Abrupt e gmnmg and ending, no date. Yogyakarta a l0ln and script. Cat. Vreede p. 126-136 has 11 exten sive Dutch summary. Cod. 10.867 Jaitains a list of initial lines of cantos by ° e ?iarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2046 — H-27.010 — damaged 22 x 32 cm 740 p. 13.5 x 23,5 cm Javanese 22 lines H i s t o r y of Javanese kingdoms in verse, dated A.J. 1749, i.e. 1821 A.D., in the Resi dent’s House in Yogyakarta, beginning with Adam and the genealogy, Watu Gunup. The Banjaran Sari and the Baron Sakèndèr called Kasèndèr tales are also mentioned. The end is abrupt in the history of Mataram, the Truna Jaya war. The text has much in common with the Major Babad, cod. 1786. The writing is fine cursive. Cat. Vreede p. 99 has a short Dutch epitome. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2047 — B-31.068 — treebark paper, 21.5 x 27 cm 546 p. [damaged 16 x 21,5 cm Javanese 17 lines Rama epic in macapat verse, dated A.J. 1748, i.e. 1820 A.D., called Rama Kling, be ginning with dèwi Sita’s sayëmbara, ending abruptly in the history of Rama and his children. Cat. Vreede p. 8 has a short Dutch epitome and collations with Malay and Madurese texts. The script is cursive. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Comets de Groot, 1871. LOr 2048 — B-30.128 — damaged 20.5 x 32 cm 92 p. 12 x 19,5 cm Javanese 13 lines A r j u n a W i j a y a, epic poem in Old Javanese metres, according to the 18th cen tury Central Javanese tradition. In the be ginning 11 p. have been supplied for lost ones by another hand. The major part of the ms is written in an antique quadratic script, provided with red-and-gilt pada marks; the 64 concluding page is decorated with a coloured flowery voluted design; origin probably North Coast. Cat. Vreede p. 4 has a short Dutch note on the ms. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2049 — B-31.063 — treebark paper, [damaged, incomplete 24 x 32 cm 101 double p. 18,5 x 27,5 cm Javanese 23 lines Book of Notes and fragments, con taining : 1. Menak Amir Hamza tale, frag mentary (beginning and end are missing). Vide cat. Vreede p. 62 (34 p.); 2. Param a Sastra kawi, in prose, according to the 18th century Central Javanese tradition, beginning with aksara sandi sutra (24 p.); 3. Candra Saqkala (11 p.); 4. DasaNama: short paragraphs con taining synonymous Javanese words, both kawi and modern (40 p.); 5. Katuraijgan, especially medicines of horse, with rajahs (74 p.); 6. notes on p a 1 i n t a v> a n, Arabic divina tion (5 p.). The texts are mentioned in Cat. Vreede p. 375. The ms was written in Surakarta; it contains the date A.J. 1753, i.e. 1826 A.D. Originally belonging to the Cornets de Groot coll, it was in 1871 transferred to the Uni versity Library. LOr 2050 — R-16.510 17 x 20,5 cm 317 double p. 11 x 13 cm Javanese 11 lines Taju Salatin in verse, ms written in Magelai), Central Java, dated 1764 A.J., i.e. 1836 A.D. According to the colophon the scribe was raden Maqkuprawira. Fine copy written in a rather antique quadratic script (Yogyakarta). Vide Cat. Vreede p. 301. Coll. Cornets de Groot, 1871. LOr 2051 — R-16.540 26 x 39 cm 141 double p. and 124 p. 17 x 23 cm Javanese 17, 23 lines 1. Maknawi book, in verse, containing moralistic Muhammadan tales, beginning with an Iskandar tale, ending with suluk- like passages: questions of Raja Maléka put before TJabdul IJalim. This major text of the ms is dated 1749 A.J., i.e. 1821 A.D. (141 double p.). It is written in large quadratic script, resembling so- called kraton script; 2. (124 p.) is the Nawawi in verse, dated 1754 A.J., i.e. 1826 A.D. It is written in the same kind of script, but (towards the end) smaller. Cat. Vreede p. 306 has a Dutch epitome and collations with other texts, mentioning a passage on iman Sapiqi and pirasat (phy siognomy). Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll- Cornets de Groot, 1871. LOr 2052 — S-49.610 — severely damaged 27 x 40,5 cm 189 double p. 22 x 37 cm Javanese 31 lines Archives of the Bantën Sultanate, census of the population, Royal servants an dependants, all mentioned by name, in tota (mentioned at the end): 31.848 men 0 Surasowan. The census was held by on ^ eI " of Sultan Abdul Mahasin Muhammad Jém 1 IJabidin in 1620 A.J., i.e. 1696 A.D. under supervision of pat)6ran Natawijaya (col° phon). The ms is written in fine West Java 65 nese script, idiom and spelling. It contains much useful information on the state of the Kanten Sultanate in the 17th century. Cod. 2055 and cod. 7709 are similar texts. Cod. 5625/28, with copy cod. 7740, Register of the Kanten supreme judge’s court, and the ‘Résumé van het onderzoek naar de regten v am den inlander op den grond in de Resi dentie Bantam”, Batavia 1871, are also to be mentioned in this connection. Cod. 2052, 0r 'ginally belonging to the Cornets de Groot collection was in 1871 transferred to the University Library. See facs. 60.131. LOr 2053 — B-31.062 — treebark paper 26 x 36 cm 163 double p. 17 1 x 27,5 cm Javanese 19 lines énak Amir Hamza romance in Verse > dated (probably) 1772 A.J., i.e. 1844 ^■K., Ménak Laré up to Ménak Dëmis episode. Cat. Vreede p. 61 has a short Dutch epitome and collations with other texts. The Scr 'pt is large cursive Surakarta. Coll. Cor- nets de Groot, 1871. 2054 — B-30.901 — treebark paper, jg x 29,5 cm 410 p. [damaged x 30 cm Javanese 20 lines a m a epic, kawi mint}, in (quasi) Old co 7 nese metres. Cat. Vreede p. 7 has a J7 at ' on w ith other texts; the texts of cod. sc ^ aiK ' ^K54 have much in common. The ” Is Partly large quadratic, resembling g Ca ded kraton script, partly large cursive inip a a P a U°d- contains a list of la l ünes of cantos by Soegiarto. Coll. 0r nets de Groot, 1871. Jfr 2055 _ S-49.610 x 40.5 cm 323 double p. 66 67 Cat. Vreede p. 318 has collations of suluks no 6-17. Cod. 10.752 is a romanized copy by Soegiarto of these suluks. Coll. Roorda, 1874. Cod. 10.867 A contains a list of initial lines cantos by Soegiarto. LOr 2100 — H-25.610 43 x 28,5 cm 214 p. 19 x 33 cm Javanese 27 lines History of Javanese kingdoms in verse beginning with Watu Gunut} up to the Jaka Tit}kir passage (Demak-Pajarj), dated 1821 •A-D., written in the Yogyakarta Resident’s House. Ending abruptly. Large cursive Sc Hpt. Cat. Vreede p. 101 has a short Dutch epitome. The contents is approximately the s^ne as of the first part of cod. 2046. Coll. R °orda, 1874. LOr 2101 — H-25.010 x 42 cm 49 double p. ’5 x 53 cm Javanese 22, 29 lines j Hanik Maya versions: in verse (p. l-27a) written in quadratic Surakarta kraton script and dated 1721 2 A 'J-> i e. 1794 A.D.; Karta Praja’s prose version (p. 28b-49b), written in cursive script. Cat. Vreede p. 13/14 refers to- cod. 1858. 011 Roorda, 1874. 2102a — S-45.460 ^9,5 x 44,5 cm 12 1 p . x 40 cm Javanese 31 lines “ka a » Usas 'tra Kawi, dictionary of ’ ' ,e ' l b e literary idiom of the 18th exD ] U ^ Javanese Court poets, the words time niCC "'ll! 1 common Javanese, some- Uote S ’^utch words. According to a 111 Ibe beginning several explanations have been given either by Raqga Warsita (R.W.) or by Winter (W.). Cod. 2102b seems to be a supplement of cod. 2102a. Vide cat. Vreede p. 364. Coll. Roorda, 1874. LOr 2102b — S-45.460 26.5 x 40 cm 126 p. 12 x 36 cm Javanese 30 lines D i c t i o n a ry, “kawi”-Javanese, prob ably a supplement of cod. 2102a. Vide cat. Vreede p. 364. Coll. Roorda, 1874. LOr 2102c — S-45.460 26 x 40 cm 183 p. 12 x 36 cm Javanese 36 lines Dictionary, Dutch-Javanese, called “Nederduitsch en Javaansch Woordenboek”, the Javanese words marked (as the case may be) first Kr (i.e. krama), then Ng (i.e. rjoko). Vide cat. Vreede p. 365. Coll. Roorda, 1874. LOr 2105 — B-30.951 21 x 33,5 cm 323 p. 14 x 26,5 cm Javanese 20 lines Rama epic in macapat verse, called Rama Badra Jawi, dated 1746 A.J., i.e. 1818 A.D., copy made by order of paqéran arya Blitar, a grandson of the Surakarta King (p. 2), written for the major part in a very fine quadratic script, probably Yogyakarta. According to Vreede (cat. p. 7) the text is the same as the printed Winter edition. Coll. Roorda, 1874. LOr 2106 — B-30.941 20.5 x 33 cm 169 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 22 lines 1. BrataYuda epic in macapat verse, modern Javanese version of mpu Sëdah’s 68 Old Javanese kawya in Indian metres (p. 1-140 p.); 2. Bharat a Yuddha kawi in Indian metres according to the 18th century Central Javanese tradition, beginning only, 15 cantos (p. 141-169). The ms is written in a fine small quadratic script, perhaps Yogyakarta. Vide cat. Vreede p. 11. Coll. Roorda, 1874. LOr 2107 — B-30.014 21 x 32,5 cm 101 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 21 lines Bharata Yuddha epic in Indian metres according to the 18th century Central Javanese tradition, well written in small quadratic script with red rubrics. Vide cat. Vreede p. 9. Coll. Roorda, 1874. LOr 2108 — B-30.014 21 x 32,5 cm 136 p. 15 x 24 cm Javanese 17 and 18 lines Bharata Yuddha epic in Indian metres according to the 18th century Central Javanese tradition. Lithographic reproduc tion by Messrs Lankhout, of The Hague, with title: “Bharata-Joedha Kawi, facsimile van een handschrift, gemerkt no 11, nage laten door Sir T. S. Raffles, en thans be horende tot de boekerij van de Royal Asia tic Society te London”. The script is antique quadratic North Coast. The stanzas are separated by open spaces. Vide cat. Vreede p. 9. Coll. Roorda, 1874. LOr 2109 — B-30.941 21.5 x 32,5 cm 144 p. 14 x 26,5 cm Javanese 22 lines Brata Yuda epic in macapat verse, written in small quadratic script, ink faded. Vide cat. Vreede p. 11. Coll. Roorda, 1874. LOr 2110 — B-30.941 20.5 x 31,5 cm 175 p. 13.5 x 24 cm Javanese 20 lines Brata Yuda epic in macapat verse, written in small quadratic script. Vide cat. Vreede p. 11. Coll. Roorda, 1874. LOr 2111a — B-30.943 21.5 x 34 an 315 p. 11 x 31,5 cm Dutch 31 lines Brata Yuda, Dutch translation by J. F. C. Gericke, 1842, title: “Vertaling des Broto-Yoedo” (p. 1-281), with Dutch notes added (p. 285-315), mentioning that in the reign of Paku Buwana III of Surakarta, in A.J. 1725, i.e. 1798 A.D., ki qabèhi Yasa- dipura I began with the redaction of the macapat version of the Old Javanese kawya, and that it was completed by his son Yasa- dipura II, later called tumcqguq Sastra Nagara, in the reign of Paku Buwana IV. Vide cat. Vreede p. 12. Coll. Roorda, 1874. LOr 2111b — B-30.943 21 x 33 cm 73 p. 10.5 x 31 cm Javanese 31 lines Brata Yuda notes, difficult Javanese words with Dutch explanations, ordered ac cording to the cantos of the text. Supplement of Gericke’s Dutch Brata Yuda translation, cod. 2111a. Vide cat. Vreede p. 12. Coll- Roorda, 1874. LOr 2112 — B-30.942 21.5 x 32,5 cm 163 p. 19 x 29,3 cm Javanese 26, 24 lines 1. Brata Yuda epic, the macapat ver sion turned into modern Javanese prose by C. F. Winter (published by T. Roorda, Amsterdam 1845), p. 1-90, vide cat. Vreede p. 12; 69 2. Sindbad’s Travels, prose version (evidently also by C. F. Winter), 31.280, p. 91-161, vide cat. Vreede p. 223. The script is quadratic kraton script. Coll. Roorda, 1874. LOr 2113 — H-25.620 21 x 33,5 cm 131 double p. 14.5 x 27,5 cm Javanese 19 lines H i s t o ry of the Dëmak, Paj aq and Mataram period, in verse, dated 1853 A.D., written in Dëmak by Mërta diwaijsa (colo phon), cf. cod. 2116. The script is upright, North Coast. Cat. Vreede p. 103 has col lations with other texts. Cod. 10.867 con tains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Roorda, 1874. LOr 2114 — H-27.430 20.5 x 32,5 cm 52 p. 13.5 x 26 cm Javanese 21 lines History of the beginning of the Dipa Nagara troubles in Yogyakarta, in verse, dated 1752 A.J., i.e. 1825 A.D. The end is a brupt. Cat. Vreede p. 143-145 has a Dutch e pitome and collations with other texts. Vreede noticed a considerable difference with the Kedui} Këbo text, cod. 2163. The script Is fine small quadratic with red rubrics. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos hy Soegiarto. Coll. Roorda, 1874. L ° r 2115 — H-27.420 22 x 34 cm 248 p. 18.5 x 32 cm Javanese 28 lines History of the Dipa Nagara troubles Yogyakarta, dated 1771 A.J., i.e. 1843 •> in verse, written in upright Yogya- a, ta script. Cat. Vreede p. 141 has colla- 0tls w ith other texts. Roorda compared cod. 2115 with cod. 2163, the Këduq Këbo book, and noted some differences. On the whole the texts are not dissimilar. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Roorda, 1874. LOr 2116 — B-30.462 21 x 33 cm 219 double p. 15,5 x 25 cm Javanese 21 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, dated 1853 A.D., written in North Coast script by Martadiwaqsa of Tëgal (like cod. 2113), mentioning in the beginning Sulup and at the end Kanda Bumi. Cat. Vreede p. 61 has a short Dutch epitome and a collation with the major Ménak text. Coll. Roorda, 1874. LOr 2117 — B-30.851 21 x 34 cm 316 p. 14 x 27 cm Javanese 21 lines Damar Wulan, historical romance in verse, dated A.J. 1765, i.e. 1837 A.D., with numerous coloured illustrations in a clumsy popular wayat} style, written in small quadratic script resembling kraton script of Surakarta. Part of a Dutch letter by Gericke states that this Damar Wulan text was writ ten in 1542 A.J., i.e. 1620 A.D. by paqeran Pëkik, in the reign of Sultan Agui), and that cod 2117 was written by a Javanese woman. According to cat. Vreede p. 179 the redactions of the tale found in cod. 1797 and cod. 2117 are identical. Coll. Roorda, 1874. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 2118 — H-21.730 — treebark paper, 24 x 31 cm 416 p. [damaged 16 x 21,5 cm Arabic 13 lines 70 A n b i y a, History of the Prophets, in verse, beginning with creation up to Sulé- man. The end is abrupt: the latter (and greater) part of the codex is left blank be cause the treebark paper was crumbling. Cat. Vreede p. 24 has a short Dutch epitome. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Roorda, 1874. LOr 2119 — H-21.910 22 x 32,5 cm 179 p. 14.5 x 26 cm Javanese 22 lines Raja Pirat3on (i.e. Pharaoh), His tory of Moses in prose, as published by Roorda, The Hague, 1844. Cat. Vreede p. 31 has references to old literature. Coll. Roorda, 1874. LOr 2120 — S-41.940 22.5 x 34 cm 55 p. 17 x 29 cm Javanese 38 lines Pawukon in prose, left page, with Malay translation on the right page: chrono logy and divination. Cat. Vreede p. 366 has references to old literature. Coll. Roorda, 1874. LOr 2121 — S-48.010 — treebark paper 25.5 x 32 cm 273 p. 14.5 x 20 cm Arabic 13 lines T u h f a h by Ibn Hajar, on fiqh, in prose. According to cat. Vreede p. 350, cod. 2121 is the text published by Keyzer and Roorda. Coll. Roorda, 1874. LOr 2122 — H-21.910 21 x 31,5 cm 205 p. 14.5 x 24 cm Javanese 20 lines Raja P i r a 13 o n, History of Moses, in prose, written in good upright Central Java nese script. Vide cat. Vreede p. 32. Coll. Roorda, 1874. LOr 2123 — H-21.910 21 x 32,5 cm 210 p. 15 x 26,5 cm; 17 x 28,5 cm Javanese 22 and 40 lines 1. Raja P i r a 13 o n, History of Moses, in prose, vide cat. Vreede p. 32, written in fine upright Surakarta script (p. 1-137), followed by 2. Nawala Pradata, Surakarta law book, 42 paragraphs, collated with cod. 2128, vide cat. Vreede p. 359, (16 p.); 3. Aijgër Mantri Sadasa, Surakarta, dated 1759 A.J., i.e. 1831 A.D., 50 para graphs, vide cat. Vreede p. 359 (14 p.)l 4. A j i S a k a, history in verse, beginning with Sindula, with dates: A.J. 1762, 1692 and 1743, i.e. 1834, 1766 and 1815 A.D., cat. Vreede p. 17 has a collation with other texts (19 p.); 5. moralistic lesson in gambuh and sinom metre on behaviour, classified: nista, madya, utama, and on the mëmulé dishes to be offered to the prophets in their own months, said to be words of Muslim authors (kojah musannip mukminun), vide cat. Vreede p. 376 (5 p.); 6. P a p a 1 i ki gëdé Séséla in verse, be ginning (2 p.); ^ 7. examples of Indian metres (tëmbai3 gë4 e -' according to the 18th century Central Javanese tradition, vide cat. Vreede p- 376 ( 5 P-); examples of so-called tëtjahan metres according to the 18th century Central Javanese tradition, vide cat. Vreede p. 376 (2 P °- . • 11 The texts no 2-8 are written in a sma 71 paragraphs on Muhammadan law (fiqh) with Arabic quotations from Muharrar and Takrib. Cat. Vreede p. 346-348 has an extensive Dutch summary and references to old litera ture. Cod. 2126 is written partly in cursive, partly in quadratic Central Javanese script. Cod. BG 368 Djakarta (see Poerbatjaraka, Jaarboek” KBG 1933 p. 360) is a copy. Coll. Roorda, 1874. LOr 2127 — S-48.040 20.5 x 32 cm 164 p. 14.5 x 25 cm Javanese 21 lines Tëkarub, Sarah-, i.e. sarh Takar- rub, by Ahmad ibn Husain ibn Ahmad of Ispahan, commentary of Samsu ’d-Din ibn Kasim (al-Gazzi)’s fikh book (Takrib), Java nese version of a Malay translation, ap proximately 60 paragraphs on Muhammadan Law. Cat. Vreede p. 349 has a Dutch epi tome. The script is cursive Central Javanese. BCB portf. no 218 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. Roorda, 1874. LOr 2128 — S-47.880 20.5 x 32,5 cm 116 p. 14.5 x 23 cm Javanese 20 lines Nawala Pradata lawbook of Sura karta, 42 paragraphs, Javanese text (p. 1-30), with Dutch introduction, translation and notes by Gericke, dated Surakarta 1830 (p. 33-116). The Javanese text is written in quadratic script. Vide cat. Vreede p. 359. Coll. Roorda, 1874. LOr 2129 — H-21.910 18.5 x 29 cm 217 p. 14 x 22 cm Javanese 17 lines P i r a tj o n, History of Moses, in prose, 72 revised text by C. F. Winter, written in quadratic Surakarta script. Vide cat. Vreede p. 32. Coll. Roorda, 1874. LOr 2130 — S-47.900 20.5 x 32,5 cm 50 p. 17 x 29 cm Javanese 23 lines Aqgër Gunui), Surakarta lawbook in prose, 102 paragraphs, dated 1768 A.J., i.e. 1840 A.D., written in quadratic Surakarta script. Vide cat. Vreede p. 359. Coll. Roorda, 1874. LOr 2131 — S-47.880 21 x 33,5 cm 92 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 22 lines Nawala Pradata (p. 1-22), Aqgër Sëdasa (p. 24-45), Aqgër Agëq (p. 47-92), unfinished. Fine small quadratic script. Vide cat. Vreede p. 359. Coll. Roorda, 1874. LOr 2132 — S-47.880 20 x 30,5 cm 89 p. 15 x 25 cm Dutch 26 lines Nawala P r a d a t a, J. F. C. Gericke’s Dutch introduction, translation and notes, dated Surakarta 1830, like cod. 2128. No Javanese text. Vide cat. Vreede p. 360. Coll. Roorda, 1874. LOr 2133 — B-31.082 21 x 33 cm 383 p. 17 x 26,5 cm Javanese 22 lines W a y a 13 purwa plays in prose, 39 sketches, written in medium quadratic Sura karta script, ink rather faded. Cat. Vreede p. 254/255 has references to editions and other texts. Two series. Contents I: 1. Sri Mapuqguq; 4. Palasara; 2. Bërmana 5. Wahmuka Bërmani; Arimuka; 3. Kanun Mayasa; 6. Narasoma; 7. Bima Buqkus; 8. Pandu Papa; 9. Obotj-oboqan Bale si Gala-gala; 10. Jagal Abilawa; 11. Arimba; 12. Kaqsa; 13. Sëmar Jantur; 14. Jaladara rabi; 15. Alap-alapan Surti Kanti; 16. Alap-alapan dèwi Banowati; Second series: 1. Waqsatama mamalir}; 2. Toqtoi) Boroq; 3. Manon Manonton; 17. Alap-alapan Drusilawati; 18. Pandawa dulit; 19. Kumbayana; 20. Pëjahé Gandamana; 21. Krësna Sëkar, alap-alapan Rukmini; 22. Krësna Pujatjga, alap-alapan Sëtya Bama; 23. Alap-alapan Sëmbadra; 9. Caraqpat} sampuniq Brata Yuda; 10. Parikësit; 11. Yudayana; 4. Mayat Miriq; 12. Prabu 5. Srikandi Wahana; manduq; 13. Mayaqkara; 6. Dana Salira; 14. Bandutj; 7. Lësmana buru 15. ndugèkakën bojoné Bambaq ; Banduq; 8. Caluntaq; 16. Jaya Saloba. Cod. 2133 and NBS 14 contain the same lakons. Coll. Roorda, 1874. LOr 2134 — B-31.261 20,5 x 32 cm 156 p. 12 x 23 cm Javanese 17 lines W a y a q purwa play Pandu, com plete text, with the clowns’ dialogues, wrh ten in large quadratic Surakarta script, th e pages framed with blue lines. Cat. V reC p. 254 refers to Roorda’s edition mentione on p. 224 of the same book. Coll. Roofde 1874. 73 LOr 2138 — B-30.591 — treebark paper 21,5 x 31 cm 131 double p. 16 x 26 cm Javanese 20 lines 1. Jaka Nastapa romance in verse (p. l-64a): miraculous adventures of Nastapa of Bragëdad, who, travelling, acquires many wonder-working weapons and in the end marries a princess of Sari Bumi. Cat. Vreede p. 201/202 has a Dutch epitome. Cod. 6753 is a romanized copy. The text is dated in the beginning 1751 A.J., i.e. 1823 A.D.; 2. Panji IJron Akurj romance in verse, 30.875, beginning with the pseudo Old Javanese initial prayer awighnam astu namas sidëm, dated at the end 1751 A.J., i.e. 1823 A.D. Cat. Vreede p. 169- 172 has a Dutch epitome. Cod. 6750 is a romanized copy. A more extentive Dutch summary in Poerbatjaraka’s “Pandji- verhalen”, p. 92 (Aqron Akury), where 1686 A.J., i.e. 1760 A.D. is mentioned as the original date of the poem. Ms from Grësik, written in large cursive script, in East Javanese spelling and idiom, mentioning the fees of the scribes of the two parts separately in réyal batu and kètèt} currency. Coll. Roorda, 1874. LOr 2139 — B-31.235 23 x 34 cm 355 p. 15 x 26 cm Javanese 15 lines Wayan purwa plays versified, ms illuminated with numerous coloured pictures in good wayat} style, dated A.J. 1792, i.e. 1863 A.D., originally belonging to Chinese: Sie Tjin Gie of Blitar, and Tan Gwan Soey, written in large cursive Central Javanese script. 1. Kandi Awa (p. 1-179), i.e. the male 74 transformation of Srikandi, who changes sex with bagawan Mintuna; Arjuna causes her to become again a woman; 2. Mint a Raga, Arj una’s victory over the demon Niwata or Nirbita, and his apotheosis as prabu Kliti of Tinjo Maya (p. 180-355). Cat. Vreede p. 241-248 has an extensive Dutch summary and collations with other texts. The wayai) tradition of the texts is West Central Javanese: Sernar and Bagot} are Arjuna’s panakawans. Coll. Roorda, 1874. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. LOr 2140 — B-31.321 24 x 35 cm 374 p. 14 x 27 cm Javanese 15 lines Chinese historical romance versified: Li Si Bin, dated A.D. 1859, written by order of Tig Og of Kadiri, big clumsy cursive script, probably a Chinese hand. Cat. Vreede p. 216 has an extensive Dutch summary. The text is preceded by several Chinese drawings in ink representing the principal characters of the tale. Cf. cod. 2151 and 4295. Coll. Roorda, 1874. LOr 2141 — B-30.721 22,5 x 33 cm 119 p. 15 x 27,5 cm Javanese 21 lines Sultan Ibrahim, romantic historical tale about a King of Irak, translated from Malay into Javanese verse (ed. Roorda van Eysinga, 1843). Cod. 2141 is a version in (pseudo) Old Javanese metres, called kawi miriq, made by C. F. Winter of Surakarta, dated 1774 A.J., i.e. 1845 A.D., carefully written in quadratic kraton script, with a prose introduction mentioning Winter’s Javanese master Raiyga Warsita, the son of Yasadipura II Sastra Nagara. At the end an extensive kawi-Javanese vocabulary is added. Cat. Vreede p. 216-217 has a Dutch epitome of the Sultan Ibrahim tale and refer ences to old editions. Cf. cod. 2145. Coll. Roorda, 1874. LOr 2142 -- S-46.860 20 x 32 cm 32 p. 14 x 27 cm Javanese 27 lines Conversations, dialogues in Java nese prose written by C. F. Winter for Roorda, and partly incorporated in Roorda s Javanese grammar. Vide cat. Vreede p. 365. Fine small quadratic script, ink faded. Coll- Roorda, 1874. LOr 2143 — S-46.760 20 x 31,5 cm 30 p. 14 x 26 cm Javanese 26 lines Reader, elementary Javanese prose for children, 40 lessons mostly about animals, by C. F. Winter, dated 1769 A.J., i.e. 1841 A.D., written in small quadratic script, ink faded. Vide cat. Vreede p. 365. Coll. Roorda, 1874. LOr 2144 — S-41.950 20.5 x 32,5 cm 80 p. 17.5 x 29 cm Javanese 25 lines Notes, mostly on divination, chronology and law: 1. pawukon divination, sojkan-turunan Sri, tëmuné Asu Ajag, Sapi Gumarai}, Cèlèi} Tëmbaluiq, Kutila Pas; pandat)on (Daqu, Jagur, Gigis, Kérairjan, Nohan, Wogan, Tulus, Wurur), Dadi) a11 pariqkelan (Aryan;, Warukuq, P a niqron, Uwas, Mawulu, Tuijlé), (!>• * 75 9), vide cat. Vreede p. 368; 2. babad saijkala: years of memorable events, beginning with Aji Saka till the year 1678 A.J., i.e. 1752 A.D. (p. 10- 16), 25.400, vide cat. Vreede p. 376; 3. copies of decrees, juridical orders and informations, dated i.a. 1708 A.J., i.e. 1781 A.D., partly meant to be used as examples (p. 17-40), vide cat. Vreede p. 376; 4. list of Dutch Governor-Generals, with their years of office, 1610-1856 A.D. (p. 41-42); 5. list of postage costs (in doit currency) of letters from Surakarta to various places in Java (p. 43) with date A.J. 1766, i.e. 1838 A.D.; 6- genealogy, sajarah panëijën, from Adam to sunan Paku Buwana I of Surakarta, 77 generations, 28.600 (p. 45-46); ^- list of sasrahan gifts on the occasion of a wedding according to< ancient custom (P- 47) ; the 20 Javanese letters with their “meanings”, allusions in cryptic sen tences (p. 48) ; 9. 10. divination panca suda (p. 49-50); examples of ancient Javanese script (p- 51) ; beginning with Adam till sunan Paku Buwana VII, 28.600 (p. 71-73); 14. list of ranks and titles of Royal servants, abdi Dalem, of the Surakarta Court, kadipatèn etc. (p. 75-77); 15. list of lands in the Surakarta realm rented to Dutch gentlemen (Dézentjé and others). Part of the ms is written in quadratic kraton script, part in cursive. Coll. Roorda. 1874. LOr 2145 — B-30.722 20.5 x 32,5 cm 71 p. 13.5 x 25 cm Javanese 15 lines Sultan Ibrahim, romantical tale, translated from Malay into Javanese macapat verse by C. F. Winter, cf. cod. 2141. Ac cording to cat. Vreede p. 216. Roorda van Eysinga’s edition has another version. Care fully written in quadratic Surakarta kraton script. Coll. Roorda, 1874. LOr 2146 — S-49.510 21.5 x 33 cm 135 p. 17 x 29 cm Dutch 32 lines Letters, mostly of the Surakarta grand- vizir Jayaniijrat, mainly addressed to the Yogyakarta grand-vizir Danurëja, dated between 1787 and 1796 A.D., translated into Dutch. The original letters are missing. Vide cat. Vreede p. 376. Coll. Roorda, 1874. LOr 2147 — B-31.283 21 x 32 cm 519 p. 10,15 x 28 cm Javanese 27 lines Anecdotes, didactic stories, trans lated into Javanese prose by C. F. Winter, mostly from Dutch compilations. Partly pub lished by Roorda. Vide cat. Vreede p. 365. 76 The ms is partly written in quadratic Sura karta kraton script, partly in small cursive. Coll. Roorda, 1874. LOr 2150 — S-45.580 21 x 32 cm 159 p. 15 x 29,5 cm Javanese 27 lines A j i S a k a vocabulary Javanese-Dutch, by J. F. C. Gericke, written by himself. Vide cat. Vreede p. 365. Coll. Roorda, 1874. LOr 2151 — B-31.321 23 x 33,5 cm 401 double p. 14,5 x 25 cm Javanese 19 lines Chinese historical romance versified: Li Si Bin dated 1869 A.D. A list of initial verses of cantos made by Soegiarto is added. Cod. 10.727 is a romanized copy by Soegi arto; also in BCB portf. no 210. Cod. 2151 contains more of the tale than cod. 2140. They are written in the same clumsy script. Vide cat. Vreede p. 218. Cf. cod. 4295. Coll. Roorda, 1874. LOr 2152 — B-30.856 21 x 33 cm 305 p. 14 x 25 cm Javanese 19 lines Damar Wulan romance in prose, by C. F. Winter, published Verh. BG, vol. 30. Vide cat. Vreede p. 175. Dated 1765 A.J., i.e. 1837 A.D., carefully written in quadratic Surakarta kraton script. Presented by the author to professor Roorda. Coll. Roorda, 1874. LOr 2153 — B-31.286 21.5 x 35 cm 87 p. 16.5 x 28,5 cm and 14.5 x 27 cm Javanese 29, 25 lines Stories for children, seleoted from Dutch books and from “The Baron of Münchhausen’s Adventures” (called raden Wigna Leqkara), translated into Javanese prose by C. F. Winter, to be used as a reader in Javanese schools. The ms is writ ten in good small cursive script. Vide cat. Vreede p. 365. Coll. Roorda, 1874. LOr 2154 — S-47.860 20.5 x 33,5 cm 101 p. 16 x 29,5 cm Javanese 24 lines Lawbooks, compilation: 1. A tj g ë r A r u - b i r u, of 1699 A.J•> dated Yogyakarta 1708 A.J., i.e. 1781 A.D.; 2. Aijgcr A get), 41 paragraphs; 3. Nawala Pradata Surakarta, 42 paragraphs, partly corrected by Roorda for the edition. Vide cat. Vreede p. 360. The ms is written in large quadratic script, presumedly Yogy a ' karta. Coll. Roorda, 1874. LOr 2155 — S-46.760 20.5 x 33 cm 131 p. 77 15.5 x 28 cm Javanese 26 lines Reader for Javanese schools, stories and lessons selected from Dutch books for children, translated into Javanese prose and verse by C. F. Winter. The original Dutch books are mentioned on the title-page. Vide cat. Vreede p. 365. The ms is written in small cursive script. Coll. Roorda, 1874. LOr 2156 — S-49.740 21 x 32 cm 172 p. 10.5 x 30 cm Dutch 38 lines Summaries, Dutch: 1- Jaya Bay a, with a vocabulary, Java- nese-Dutch (p. 1-61), vide cat. Vreede p. 16; 2' Aji Saka, vide cat. Vreede p. 376 (p. 62-90); J> Pajarj-Mataram history, vide cat. Vreede p. 107 (p. 94-137); Paniti Sastra, vide cat. Vreede p. 269 (p. 140-172). Collection Roorda, 1874. 2157 — B-30.941 x 31 cm 102 double and 114 double p. '2 x 23 cm Javanese 19, 20 lines ■ Rrata Yuda epic in macapat verse, Written in quadratic script (102 double P-), followed by ■ Rharata Yuddha epic version in (pseudo) Old Javanese metres, called kawi nbriq, dated A.J. 1754, i.e. 1826 A.D., written in cursive script (114 double p.). Vide cat. Vreede p. 11. Coll. Roorda, 1874. V 2158 — B-30.941 16 X Cm ^ P- > x 31 cm Javanese 25 lines Brata Yuda epic in macapat verse, written in neat cursive Surakarta script, with some corrections by Roorda. Vide cat. Vreede p. 11. Large ink drawings showing the battle-arrays, with Dutch explanations, are added. Copy in BCB portf. no 27. Coll. Roorda, 1874. LOr 2159 — S-46.780 21.5 x 35 cm 132 p. 16 x 27 cm Javanese 28 lines Notes by radèn panji Puspa Wilaga of Surakarta, dated A.D. 1841, written in fine cursive script: 1. textbook for Javanese language, spelling etc., macapat metres and examples of letterwriting (p. 1-40); 2. textbook for arithmetic (p. 41-79); 3. dialogues, kram a-130 ko idiom (p. 83-88) ; 4. common names of boys, girls and adults, low-class people (p. 95-101); 5. Dutch Governor-Generals and their years of office (p. 105-113); 6. wayaq purwa personages, with names of parents and spouses, and paqguqan (left or right or not paqguq-ed by the dalarj) (p. 115-130); 7. wav at) purwa play Gambir Anom in prose, unfinished. Vide cat. Vreede p. 366. Coll Roorda, 1874. LOr 2161 — H-21.730 — treebark paper 21 x 29 cm 206 p. 13.5 x 22 cm Arabic 15 lines A11 b i y a, history of the prophets, in verse, passages of Sulaiman and Dawud (p.1- 144), and of Musa and Piraqon (p. 145-206), unfinished. Cat. Vreede p. 32 has collations with other texts. Coll. Roorda, 1874. 78 LOr 2162 — S-49.520 20 x 32 cm 418 p. 15 x 24 cm Javanese 20 lines Letters, official correspondence begin ning 1810 A.D., mainly of the Resident Pieter Engelhard with the Court of Yogya- karta, official reports and acts, and sentences in lawsuits brought before the pradata court, till 1843 A.D., all official copies, written mostly in small cursive Yogyakarta script, partly in small quadratic script. Vide cat. Vreede p. 376. Coll. Roorda, 1874. LOr 2163 — H-27.420 23 x 33 cm 623 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 19 lines History of the Dipa Nagara troubles in verse, by raden adipati Cakra Nagara, Regent of Purwarëja, dated 1771 A.J., i.e. 1843 A.D., written in large qua dratic Yogyakarta script. Heavy leather binding with title in gilt letters: Boekoe Kedoeng Kebo tanah Bagelen, decorated with two coloured and gilt pictures in good wayar) style. Cat. Vreede p. 136-141 has an exten sive Dutch summary and references to litera ture. Cf. cod. 2115. Coll. Roorda, 1964. LOr 2164 — B-30.484 — in portfolio 24 x 29 cm 94 double p. 15 x 21 cm Javanese 14 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, Këndit Birayuq and Rerjganis episode, written in boorish Central Javanese cursive script. Cat. Vreede p. 68 has a collation with cod. 1870. Coll. Roorda, 1874. LOr 2165 — B-31.068 — treebark paper, 18.5 x 23,5 cm 128 p [incomplete 16 x 20,5 cm Javanese 13 lines Rama epic in macapat verse, Rama Klit} version, fragment, written in boorish large cursive Central Javanese script. Vide cat. Vreede p. 8. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Roorda, 1874. LOr 2166 — S-47.880 21.5 x 34 cm 108 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 22 lines 1. Nawala Pradata lawbook, dated Surakarta 1755 A.J., i.e. 1827 A.D., 42 paragraphs (p. 1-25); vide cat. Vreede p. 360; 2. Dasa Nam a and Caraka Basa, dated 1750 A.J., i.e. 1823 A.D. (p. 26-54), cat. Vreede p. 362; 3. N i t i P r a j a in macapat verse, vide cat. Vreede p. 284 (p. 55-66); 4. Tékawërdiin verse, vide cat. Vreede p. 296 (p. 67-82); 5. S eh Hidayatullah, lessons fo r Jaka Pratapa, in verse, vide cat. Vreede p. 295 (p. 83-89); 6. NitiSrutiin verse, incomplete, vide cat. Vreede p. 273 (p. 90-92); 7. Séwaka, incomplete, vide cat. Vreede p. 286 (p. 93-97); 8. kitab Abat, 10 qualifications of a good King, in verse, vide cat. Vreede p. 377 (p. 98-108). The ms is written in small quadratic script» ink faded. Coll. Roorda, 1874. LOr 2167 — S-49.410 — portfolio 22 x 34 cm 135 p. 15 x 27 cm Javanese, Dutch 27 lines Letters, authentic, with seals, most b 1 Javanese, some in Malay, with official Dutch translations, addressed by Javanese noble 79 men and Princes (some of Madura) to Mr J- F. Walrave van Nes, Resident of Yogya- Wta, dated 1828 and 1829 A.D., some referring to the Dipa Nagara troubles. Vide cat. Vreede p. 377. Coll. Roorda, 1894. LOr 2168 — S-49.410 — portfolio 22,5 x 35 cm contents: 111 leaves Javanese, Dutch Letters, many authentic, with seals, written by Javanese Princes, noblemen and cc >rnmoners, mostly in the Surakarta districts, about the years 1830 till 1843, often provided with official Dutch translations. Several Liters refer to the Dipa Nagara troubles, and to- the Commissary-General Du Bus de Lisignies and Generals de Kock and Nahuys. °me letters refer to Gericke and the Sura karta literari Sastra Negara (Yasadipura II) nd Raijga Warsita his son, the well-known author s father. Vide cat. Vreede p. 377. Coll. Roorda, 1874. LOr 2169 S-46.080 — portfolio x 33,5 cm contents: 3 thick sheaves of papers Dutch, Javanese Grammar, Javanese, in Dutch, by oruets de Groot, preparatory studies and copms; the grammar was published, edited V Gericke, in 1833 (Verb. BG, vol. 15). me cat. Vreede p. 364. Coll. Roorda, 1874. 24° r ^ 17 ° ~ S-41.630 — portfolio .3 cm contents: 7 sheaves of papers j . T Javanese, Dutch °tes on smiths (Pajajaran) and cris es, partly with Dutch translations, Sura- 2 karta (31 p.); counts of North Coast Regents with Governor N. Engelhard, 1805 A.D. Au thentic letters, with seals, North Coast script and idiom. The First and Second Regents of Pati, the Regents of Juwana and Cërjkal Sèwu and the Kalar; chief of Gietgat} are mentioned by name (111 p.); 3. authentic letters, private, by the susu- hunan Paku Buwana VII sent to Winter, dated 1843 A.D. (10 leaves); 4. 5 letters and reports referring to Purwa- rcja, dated about 1835 A.D.); 5. 11 sentences of the Surabaya district- court and circulating court, Javanese and Dutch, and 2 sentences of the district- court of Anyër, Bantën, Malay and Dutch, dated 1842 A.D.; 6. records in criminal cases, Javanese and Malay, dated 1839 A.D., 67 p.; 7. riddles, partly in prose, partly in verse, written by Winter for the Susuhunan’s amusement, with a Dutch letter dated 1858 (57 p.). Vide cat. Vreede p. 377. Coll. Roorda, 1874. LOr 2171 — B-31.062 21.5 x 33,5 cm 231 p. 14 x 27 cm Javanese 22 lines M e n a k Amir Hamza romance in verse, dated 1761 A.J., i.e. 1833 A.D., 1680 mat}sa”, and 1249 A.H., without wuku “because wukus are haram”, written in neat cursive Central Javanese script. According to cat. Vreede p. 60 the text is conform cod. 1787, up -to the appearance of King Sadalsah of Sélan. Coll. Roorda, 1874. LOr 2172 — S-48.010 21.5 x 34 cm 166 p. 14 x 25 cm Javanese 22 lines 80 T u h f a h, in prose, on fiqh, 298 para graphs, copy made in 1866 A.D., presented to Roorda by Mr S. C. J. W. Musschen- broek, vide cat. Vreede p. 350. Written in cursive Central Javanese script. Coll. Roorda, 1874. LOr 2173a, b — S-48.010 21,5 x 33,5 cm 255 and 131 p. 10 x 26,5 cm Javanese, Dutch 16 and 20 lines T u h f a h of Ibnu H a j a r, said to be written in A.H. 958, on fiqh. cod. 2173 a contains 359 paragraphs, cod. 2173b only 9. Both are written in large cursive North Coast script. Cod. 2173b contains a Dutch translation up to para. 160. The ink is faded. Vide cat. Vreede p. 350. Coll. Roorda, 1874. LOr 2174 — R-14.910 — portfolio 24 x 36 cm 5 sheaves of papers 16 x 29 cm Javanese 17 lines A. 43 double p., boorish writing, dated 1848 A.D., cursive Central North Coast script, containing: 1. suluk Purwa Dak sin a (p. 4a- 12b); 2. L a k a d tale, episode of Muhammad’s life, in verse, incomplete, 22.000, vide cat. Vreede p. 69 and 377; B. tentative Javanese transcription and translation by Panëmbahan Nata Kusuma of Sumënëp of the Klurak charter, an inscription on stone (according to a note by Brandes), vide cat. Vreede p. 377 (14 p.); C. history of Truna J a y a in verse, 40 double p., cursive script, 26.400, vide cat. Vreede p. 147; D. 8 x 24 cm, 24 lines, small cursive Sura karta script: tentative transcription of an originally Old Javanese prose text ap parently containing incantations (22 p.). According to a Dutch letter by Cornets de Groot, dated 1829, the text was sup posed to contain descriptions of Indian gods. The present Javanese transcription is hardly intelligible; E. fragment of Old Javanese Ramayana in verse with interlinear Javanese glosses by the Panëmbahan of Sumënëp, written in ancient East Javanese script (7 p.). The five sheaves belong to the Coll. Roorda, 1874. LOr 2175 — S-45.010 — portfolio 22 x 34 cm 8 sheaves of papers 21 x 32 cm Javanese, Dutch 28 lines 1. 43 p. in columns, Dutch and Javanese, and 30 p., 23 lines cursive Surakarta script, Javanese prose text with rubrics: Sandi Sutra, (pseudo) Old Javanese treatise on spelling, aksaras, with Dutch register; 2. Niti Sruti in macapat verse, with long Javanese prose explanations, stanza by stanza, didactic and moralistic, written in quadratic Surakarta script, vide cat. Vreede p. 275, followed by a short prose treatise on God’s 20 attributes (Sipat 20) (22 p.); 3. 27 double p. cursive Surakarta script dated 1792 A.J., i.e. 1863 A.D., 20 lines, Pasinrlèn Bëdaya Këtawarp texts of the songs with extensive Java nese notes on the gamëlan music and on the (supposed) composers (beginning the Mataram period), followed by notes (13,5 x 16 cm, 13 lines) written in q ua " dratic kraton script on Pasindèn Bëdaya 81 it) Pat}abéyan (the pai)éran Ajjabèhi’s troupe), dated 1761 A.J., i.e. 1833 A.D., vide cat. Vreede p. 378; 4. beginning of Arjuna Sasra in macapat verse, unfinished (10 x 18 cm, IS lines) cursive script, vide cat. Vreede p. 378; 5. beginning of prose History of Javanese kingdoms (Meinsma) (14,5 x 19 cm, 16 lines), writing-exercise, 23 p., vide cat. Vreede p. 99; 6. musical notes, European staves, of the tunes of macapat metres : four dif ferent kinanti tunes, two different dandai) gula tunes, etc., 5 p., 42.500, vide cat. Vreede p. 378. Coll. Roorda, 1874. LOr 2176 — S-49.910 — portfolio 24 x 36 cm 5 sheaves of papers Javanese, Dutch Notes, miscellany: 48 p. (10 x 29 cm, 25 lines) Javanese translations in prose of Dutch anecdotic stories; -■ 11 p. (19 x 31 cm, in columns, 27 lines) genealogy of wayar) play personages, with their pa^gu^an: place right or left on the stage, 43.000; ^2 leaves, loose: Javanese reports and letters dated about 1832, some from East Java, mainly from Central Java, originals, 1,a - a letter of the banished Surakarta susuhunan Paku Buwana VI from Am bon. Added is a small list of Baduy idio matic words from Lëbak, Bantën, dated 1863; “ P- (printed): Javanese translation of the Dutch Governor-General’s decree of 1866 on the inquiry into the rights on land in Java; 5. 163 Javanese idiomatical expressions with explanations : 6 p. (21 x 32 cm). Vide cat. Vreede p. 378. Coll. Roorda, 1874. LOr 2177 — H-28.620 — portfolio 23 x 36 cm 6 sheaves of papers Dutch, Javanese 1. 12 p. (9,5 x 29 cm, 31 lines) genealogy of Javanese rulers, beginning with Adam up to 1846 A.D., mentioning districts (domas) in Central Java (with Malay translation); 2. chronology and candra saqkala, in Dutch ; o. list of children and near relatives of Susuhanan Paku Buwana IV of Sura karta (8 p.); 4. list of titles of the members of the Yogya- karta Royal Family and the Royal ser vants, with Dutch explanations, dated 1842, 19 p., 48.200; 5. list of charges of Yogyakarta Royal ser vants inside the Royal compound, dated 1842, 18 p„ 48.200. Vide cat. Vreede p. 378. Coll. Roorda, 1874. LOr 2178 — S-49.420 — portfolio 22,5 x 34 cm 2 sheaves of papers Javanese, Arabic 1. Malay letters mostly from the North Coast, West (Tëgal), written in Javanese script dated between 1820 and 1840 A.D.; 2. Malay letters in Arabic script. The sheaves were bought in 1874 from Professor T. Roorda’s heirs. LOr 2179 — B-30.723 — portfolio 26 x 40 cm 5 sheaves of papers Javanese, Arabic 82 1 and 2. Sultan Ibrahim tale in prose, in rjoko and krama idiom, 42 and 40 p. (15,5 x 27 cm, 21 lines); 3. Sultan Ibrahim tale in prose, 55 p. (13,5 x 22 cm, 17 lines), all written in quadratic Surakarta script; 4. S è h Maulana Maghfur’s tomb in Grësik: drawing and copies of the Arabic inscriptions, with Javanese inter linear glosses in Arabic script, by tu- merjgut) Nata Adi Nagara, dated 1824 A.D., 48.600; 5. Some corrections of the panëmbahan of Sumënëp’s transcription of an Old Java nese charter, dated 1825 A.D. See cat. Vreede p. 378. Coll. Roorda, 1874. LOr 2180 — S-46.610 28 x 42 cm 46 p. 23 x 37 cm Javanese 24 lines Charters, on three lines at a time: first a tentative copy of the Old Javanese aksaras; then (in red) a tentative transcrip tion in modern Javanese script, and lastly a tentative rendering into modern Javanese, hardly intelligible. Lists of copies of Old Javanese aksaras with tentative transcriptions are added. Vide cat. Vreede p. 378. Coll. Roorda, 1874. LOr 2181 — S-45.030 38 x 49 cm 20 p. 34 x 46 cm Javanese 8 lines Textbook, examples of Javanese writing, large quadratic Surakarta script, the aksaras with all possible appendices, and some short sentences in krama and i)oko idiom. Vide cat. Vreede p. 378. Coll. Roorda, 1874. LOr 2182 — S-49.420 — portfolio 25 x 37 cm 3 sheaves of papers, Javanese 1. Javanese letters, original, mostly from East Java and from Tëgal, addressed to Mr Lucardi and to professor Roorda, middle 19th century, and some letters in Java-Malay; 2. Javanese short stories or folk-tales, 15 p. (17 x 30 cm, 26 lines), written in cursive Central Javanese script, erotic and hu moristic, 31.420; 3. note on kyahi Maja, Dipa Nagara s paiyulu, dated 1833, report for general de Kock. Vide cat. Vreede p. 379. Coll. Roorda, 1874. LOr 2183 — S-49.940 — treebark paper 25 x 20 x 5 cm 11 loose leaves and 3 scrolls in card-board box Javanese Notes, incantations and religious spe culation, copies in modern cursive Central Javanese script of old texts, partly hardly intelligible. Perhaps some leaves contain tentative renderings into modem Javanese- Cat. Vreede p. 380 mentions a Panji tale, which is a mistake. Pandawas and Indian gods are mentioned. The longest scroll has a length of more than one meter. Professor Roorda’s left papers. LOr 2184 — B-31.284 — portfolio 22 x 36 cm Javanese Dutch plays, epitomized in Javanese prose by C. F. Winter sr., about 40 play s ' mostly farces. Collection Roorda, 1874. 83 LOr 2185 — H-22.510 H x 21 cm 192 p. ^ x 18 cm Javanese 24 lines History of B 1 a m b a 13 a n, the oc cupation of Java’s eastern districts by the Hutch East India Company and the Madu- r ese, in war with the Balinese in the second ialf 0 ,f the 18th century, in verse, dated in the beginning (the copy): 1700 A.J. and (the 0ri ginal): 1699 A.J., i.e. 1774 and 1773 A.D., a copy in small cursive script of cod. KBG ^3, made probably by order of Mr Lucardie. °d-10.566 is a romanized copy by Soegiarto, in BCB portf. no. 65. Cat. Vreedep. 119- 3 has an extensive Dutch summary. Coll, t’toorda, 1874. L°r 2186 — H-22.550 j4^ x 21 cm 47 p. ’ x 18 cm Javanese 25 lines Ea * Story the district of Basuki, in ^ as t Java, in the second half of the 18th te ntu ry settled by Madurese, and afterwards ^niporacjjy j et m j ease t ] le £) u t c h Govern- of to a Chinese capitalist, in verse, a copy ha s mS KBG n ° 64 ' Cat - Vreede P- 123-126 e an CXtens * ve Hutch summary, and refer- *uitial t0 0t ^ er texts. A copy and a list of Co „ a J ines °t cantos by Soegiarto is added. • Eoorda, 1874. LOr 2187 — R-16.250 18,5 x 23,5 cm 4 booklets Arabic W asiyatu’l Nabi texts : 1. 17 p. (12 x 16 cm, 13 lines); 2. 20 p. (12,5 x 15,5 cm, 12 lines), dated 1282 A.H., i.e. 1865 A.D., and 3. 26 p. (11,5 x 14,5 cm, 11 lines), same date: all three: Waslyatu’l-Nabi, by haji c Abdu’l-Samad, eschatology, on Kiyamat. Voorhoeve, ‘Handlist”, p. 476, mentions c Abd as-Samad of Palémbat) as an author of Arabic tracts; 4. 11 p. Wasïyat, short version, and 8 p. Kadis Mi c rag in verse, Muhammad’s Ascension to Heaven, unfinished, dated 1603 A.J., i.e. 1680 A.D., and 1867 A.D. for the copy (14 x 17,5 cm, 12 lines). Vide cat. Vreede p. 331. Coll. Roorda, 1874. LOr 2188 — S-47.440 17 x 21 cm 202 p. 13 x 16 cm Javanese 16 lines S u r y a A 1 a m lawbook in prose, with numerous Arabic titles of paragraphs, written in small North Coast script. Vide cat. Vreede p. 348. Coll. Roorda, 1874. V. Collection de Jong (50.004). HOr 2191 _ „ 2l x 33 H-27.210 beginning: 1187 A.H., i.e. 1773 A.D. Ac- 12 * 22 5 CIU 545 P ‘ cording to cat. Vreede p. 109-111 the ver bis tor" 1 / aVan0Se 23 lines sions of cod - 2191 and 1786 (the major Sultan A ° tllC firSt Y 0 S y a k a r t a babad) show important differences, and cod. ran Hard? 05 !) 1 ' Buwana T ’ forn,er ly pai3é- 2191 continues the history till the death of U umi ’ ln v crse, dated in the Amërjku Buwana I. Apparently cod. 2191 84 represents Yogyakarta Court tradition. The ms is well written in cursive Yogyakarta script with decorated intial pages. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll, de Jong, 1874. LOr 2192 — B-30.852 22.5 x 34 cm 233 double p. 15 x 26,5 cm Javanese 22 lines Damar Wulan romance in verse, the version of cod. 1866, ending in Damar Wu- lan’s apotheosis as King of Majapahit, with his three spouses Kencana Wut}u, Ahjasmara and Raras Ati, vide cat. Vreede p. 179. The ms is written in large cursive North. Coast (Semaraty) script with red rubrics. Cod. 10.542 is a romanized copy of cod. 1866 by Soegiarto, with addition: 4 cantos from. cod. 2192 referring to the smith ëmpu Lobai} who was sent by Prabu Kënya of Majapahit to Urubësma (Ménak Jitjga) in Prabaliijga. Coll, de Jong, 1874. LOr 2193 — B-31.263 20.5 x 33 cm 150 p. 11 x 21,5 cm Javanese 17 lines A b i y a s a, wayatj purwa play, complete text (only the suluks are not noted), care fully written in small quadratic script, the pages framed with red lines, the first and last pages decorated with gilt framework. The text was published by Mr Humme, 1878. Cat. Vreede p. 254 has references to literature. Coll, de Jong, 1874. LOr 2194 — B-30.671 — damaged, 17 x 21,5 cm 230 p. [incomplete 13 x 15 cm Javanese 11 lines Asmara Supi romance in verse, frag ment, according to cat. Vreede p. 193, not 85 V. Purchase Palmer van Or 2200 B-30.603 — 3 bundles loose 4q [palmleaves x 5,5 cm 206, 88 and 219 leaves . ’ 5 x 2,5 cm Balinese 3 lines a wooden box, 11 x 25 x 61 cm, marked 2. lr, side 2 compartments. Ra may ana, epic in Indian metres, pr °vided with prose glosses in Balinese Java- jj ese idiom written on the first and the third e , above and under the Old Javanese text, /cording to cat. Vreede p. 389 the Old avanese text is incomplete. Purchase Pal- ler v. d. Broek, 1876. r 22 ^1 B-30.001 — 2 bundles loose gj [palmleaves gj x 3,5 cm 126 leaves in all in' X 2,5 Cm Balinese 4 lines W j^ Wr,oc ' en box, 9,5 x 16 x 72 cm, decorated Painting, inside 2 compartments, jjj 111 a y a n a, Old Javanese epic in In- 1729 nietres ’ 12 ^ leaves > with colophon dated (] a . i-e. 1807 A.D., mentioning as Asë ° Wner p ^ a 1 Gusti hjurah Made Karai} sid m The P ol y chrome painting on the out- ^be box is in Balinese wayar} style; V r re P resents Ramayana scenes. Vide cat. 1876 6 P ' 389 ' Purchase Pa lmer v. d. Broek, den Broek, 1876 (50.004). Saka, i.e. 1794 A.D., vide cat. Vreede p. 389; 2. Ramayana, Old Javanese text with above and under the line Balinese-Java- nese glosses, cf. cod. 2200 (136 leaves). Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2203 — B-30.051 — palmleaf ms 45,5 x 3,5 cm 53 p. 41 x 3 cm Balinese 4 lines S m a r a D a h a n a, Old Javanese myth ical poem in Indian metres, vide cat. Vreede p. 390 and Poerbatjaraka’s edition with Dutch translation (KBG, Bibl. Javanica vol. 3, 1931). Purchase Palmer v.d. Broek, 1876. LOr 2204 — B-30.051 — palmleaf ms 41 x 3,5 cm 56 leaves 37 x 3 cm Balinese 4 lines S m a r a Dahan a, Old Javanese myth ical poem in Indian metres, vide cat. Vreede p. 390 and Poerbatjaraka’s edition, 1931. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2205 — B-30.021 — palmleaf ms 44.5 x 3 cm 48 leaves 37.5 x 3 cm Balinese 4 lines A r j u n a W i w a h a, Old Javanese poem in Indian metres, large Balinese script. Vide cat. Vreede p. 391. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2206 — B-30.021 — palmleaf ms 36.5 x 3,5 cm 60 p. 29.5 x 3 cm Balinese 4 lines A r j u n a W i w a h a, Old Javanese poem in Indian metres with colophon dated Saka 1664, i.e. 1742 A.D. Vide cat. Vreede p. 391. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. 86 LOr 2207 — B-30.012 — palmleaf ms 40.5 x 3,5 cm 80 p. 36 x 3 cm Balinese 4 lines Bharata Yuddha, Old Javanese epical poem in Indian metres, fragmentary, vide cat. Vreede p. 392. As the letters are not blackened as usual the text is difficult to read. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2208 — B-30.012 — palmleaf ms 35.5 x 3,5 cm 64 p. 31 x 3 cm Balinese 4 lines Bharata Yuddha, Old Javanese epical poem in Indian metres, vide cat. Vreede p. 392. Small Balinese script. Pur chase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2209 — B-30.062 — 2 bundles of [loose palmleaves 52 (42,5) x 3,5 cm 285 and 44 leaves 45x2,5 cm Balinese 3 lines in a big wooden box, 11 x 40 x 62 cm, marked 1, inside 2 compartments. B h o m a, Old Javanese mythological poem in Indian metres, fragments, partly with Javanese-Balinese glosses written above and under the Old Javanese text, vide cat. Vreede p. 391. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2210 — B-30.126 — palmleaf ms 47 x 3,5 cm 74 p. 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines A r j u n a W i j a y a, Old Javanese poem in Indian metres, i.e. Lokapala, vide cat. Vreede p. 388. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2211 — B-30.131 — palmleaf ms 46.5 x 3,5 cm 127 p. 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines S u t a s o m a, Buddhist Old Javanese poem in Indian metres by Tantular, vide cat. Vreede p. 393. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2212 — H-20.430 — palmleaf ms 53.5 x 3,5 cm 52 p. 47 x 3 cm Balinese 4 lines Tantu Paiygëlaran, mythical and legendary history of Javanese sanctuaries, in prose, vide cat. Vreede p. 393, and Pigeaud, “Tantu Paqgelaran”, 1924. Purchase Pal mer v. d. Broek, 1876. LOr 2213 — B-30.071 — palmleaf ms 39.5 x 3,5 cm 66 p. 35.5 en 3,5 cm Balinese 4 lines Hariwatjsa, mythical Old Javanese poem in Indian metres, vide cat. Vreede p. 393. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2214 — B-30.361 — palmleaf ms, 43 x 3 cm 101 leaves [incomplete 39.5 x 2 cm Balinese 3 lines M a 1 a t, Panji romance, Javanese-Bali nese, in tërpihan metre, vide cat. Vreede p. 396 and Poerbatjaraka, “Panji Verhalen’’. Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2215 — S-47.020 — palmleaf ms, 49 x 4 cm 71 leaves [damaged 45 x 3,5 cm Balinese 3 and 4 lines Kutara M a n a w a, lawbook, Old Javanese, in prose, vide cat. Vreede p. 401 and Jonker, “Oud-Javaansch Wetboek”, 1885. The Balinese script is written carelessly- Purchase Palmer v. d. Broek, 1876. LOr 2216 — B-30.782 — palmleaf ms, 33 x 3,5 cm 134 p. [incomplete 87 LOr 2229 88 written in minuscul quadratic script, Central Java; 6. Records of lawsuits in Batavian Malay; 7. Official reports in lawsuits, Blora, 1843, several in Malay, written with Javanese characters; 8. Records of lawsuits, several in Sunda- nese, written with Javanese characters, and in Malay; the Javanese ones from Magëlaq, Central Java, 1842 and later; 9. Sentences in lawsuits, mostly Malay; 10. Official letters, correspondence of the Surakarta grand-vizir and the Resident, 1837 A.D., with Dutch translations; 11. Various letters, Central Java, about 1847, some in Malay; 12. (48 p„ 19 lines): treatise on the ad ministration of justice in the three Royal courts of law in Surakarta: Surambi (Muhammadan law), Bale Marju Kapa- tihan (agrarian law), and Pradata (com mon civil and criminal law), dated 1838 A.D., 47.850. Vide cat. Vreede, p. 380. Coll. Rijks- instelling”, 1878. LOr 2230 — S-41.940 — leather bound 21 x 32 cm 210 p. [vol. 18 x 28 cm Javanese 16 lines Pawukon and treatises on divination, profusely illustrated, polychrome, in wayarj style; the quasi naturalistic pictures of ani mals are mostly failures, though. The Dutch title mentions paqéran arya Adikusuma as having ordered the book to be made. The script is West Javanese, probably from Bantën, perhaps Palèmbat}. Several para graphs are provided with Dutch translations or notes in 18th century or beginning 19th century Dutch idiom. Cat. Vreede p. 366 has a collation with other texts. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2231 — H-25.020 20,5 x 31,5 cm 62 p. 19 x 28 cm Dutch 30 lines Manik Maya, Dutch translation and Dutch notes, vide cat. Vreede p. 14. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2235 — S-49.410 — portfolio 25 x 37 cm 2 sheaves of papers 27 x 27 cm Javanese, Dutch 24 lines 1. 43 and 185 letters and reports, mostly referring to lawsuits, several provided with Dutch translations and notes by C. F. Winter, dated about 1835-1840, with some additions dated about 1798 A.D., taken from the Surakarta Resi dency archives. A letter dated 1842 A.D- addressed to mas parjulu Dipaniqrat of Surakarta refers ho repairs of the Dëmak mosque; 2. 43 letters dated about 1840-1845, ad dressed to Winter, mostly by Raqga Warsita (who reverentially called Winter his father), vide cat. Vreede p. 380. Vide cat. Vreede, p. 380. Coll. “Rijks- instelling”, 1878. LOr 2237 — S-49.320 — portfolio 30 x 46 cm Javanese 6 sheaves of papers Letters, authentic, many with seals, addressed by Princes and noblemen to Dutch officials, several dating from the 18th ceil' tury: 1. letters from Cërbon addressed to author ities at Batavia, i.a. the Governor-Genera Willem Arnold Alting, in office 1780' 1797, died 1800; 89 2. 60 letters from Surakarta and Yogya- karta Princes, several written on gold sprinkled paper, addressed to authorities at Batavia and the Governor-Director at Sëmarai3, about 1800; 3. letters, i.a. a letter addressed by Marshall Daendels to the Yogyakarta Sultan, and a letter addressed by panëmbahan Cakra- niijrat of Madura to Marshall Daendels, a list of valuables worth 657 Company riyals, belonging to gusti rahadèn Cakra- dipura; 4- 3 Buginese letters from Bone; 3- 2 Balinese letters written on palmleaf. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2244A — S-49.910 — portfolio 23 x 37 cm 12 sheaves of papers about ^ x 26 cm Javanese, Dutch about 25 lines Miscellanea; (21 p. partly in octavo): 3 moralistic Christian tales in prose, East Javanese script: “Poor Joseph” etc. Cod. 8562 (coll. Rinkes) contains a romanized copy by Poerwa Soewigna; 2- (damaged treebark paper, 15 x 20,5 cm, 18 lines, 188 p.): History of the Karta- sura period: Truna Jaya, Surapati, cap tain Tak, in verse, East Javanese script, 26.400. A list of initial lines of cantos by Soegiarto is added; (10 loose treebark leaves): Caraka Basa fragment, on aksaras; (14 p. treebark, cursive script): divina tion, ramal, pal, with Arabic charms; (24 p. treebark paper, cursive Surakarta Sc ript); Ménak Gandrurj romance in v erse dated 1753 A.J., i.e. 1825 A.D.; 6. Manik Maya mythical history in Dutch translation; 7. compilation (91 p.) containing: a. Javanese grammar in French; b. (8 p.) concise History of Javanese king doms beginning with Batara Guru down to the Cërbon sultans, 17th and 18th century, written in quadratic Cërbon script, dated Gragé 1829 A.D.; c. (14 p.) cursive East Javanese script: local legends in prose: Tëqgër; history of Pasuruhan up to 1809, tumëqgui) Niti Adinirjrat; lake of Grati, 48.500; d. (27 p.) wayatj purwa play: Pandu Déwa nonoman (Abiyasa), unfinished, Cërbon script and idiom, Cërboij wayar} tradi tion, in rhythmical prose, 31.080; e. (10 p.) report of the Regent Jayaniqrat on the economic state of Pëkalorjan, answers to an official inquiry, dated 1819, in local script and idiom, 10 p.; f. (13 p.) treebark paper, damaged, 18 x 23 cm, 21 lines, East Javanese cursive script, with 8 p. romanized copy, pro vided with a Malay translation between the lines: pamujan, prayer of the Tëtjgër people, 10.800; g. (28 p., 19 lines) Jaya Lërjkara wulat}, romantic didactic tale in verse, dated 1820, written in quadratic North Coast script, 30.820; Cod. 8562 (coll. Rinkes) contains romanized copies by Poerwa Soewigna of the texts (7) b, c, d; 8. (30 p.) Nawawi (Bustan as-Salatin) passage: Iskandar conversing with Ja- nuwas Hakim, in verse, moralistic, dated 1821, cursive North Coast script, 16.500; 9. (17 p.) Rama epic in macapat verse, fragment, beginning of Yasadipura ver- 90 sion, written in quadratic Surakarta script, dated 1822 A.D.; 10. Dutch translation of a Malay paraphrase of an (Old?) Javanese didactic treatise on statecraft; 11. (89 p., 20 lines) Kur’an, Javanese ver sion (originally glosses), fragment, small cursive Central Javanese script; 12. (45 p.) History of Bantën in verse (Sandi Maya), fragment in Arabic script, unvocalised, with a romanized copy, pro vided with a Malay translation (17 p.). Added is another fragment of the Bantën history, also in Arabic script, with red rubrics (12 p.), 24.100. Vide cat. Vreede p. 381 (incorrect). Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2244B — S-49.910 — portfolio 23 x 33,5 cm Javanese, Dutch 8 sheaves of papers Miscellanea: 1. Bezemer’s notes on R. J. L. Kussen- drager’s “Verzameling van Oudheden en derzelver Fabelachtige Verhalen in de Residentie Passaroeang”, Batavia, 1840; 2. (11 p. treebark paper, 17,5 x 23 cm, 21 lines), cursive East Javanese script: local legends of Pasuruhan districts, i.a. Jajawi, 48.500; 3. (10 p., 17 x 27,5 cm, 24 lines) cursive East Javanese script: local legends, Mai ary Siijasari etc.; 4. idem Bëlahan legend; 5. idem (12 p.) Satjgariti etc. legends; 6. three small collections of Pasuruhan legends offered to Mr van Hoëvel, dated 1847; 7. Christian hymn in macapat verse (15 x 18,5 cm, 15 lines), written in fine qua dratic Surakarta script; 8. loose leaves and fragments. Vide cat. Vreede p. 381. Cod. 8562 (coll. Rinkes) contains romanized copies of the local legends. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2245 — S-46.610 — portfolio 23,5 x 37 cm Javanese, Dutch 3 sheaves of papers Miscellaneous notes: 1. Old Javanese charters, tentative tran scriptions and translations in modern Javanese, i.a. by the Sultan of Sumënëp, vide Brandes, TBG vol. 47, p. 451; 2. a treatise on education and teaching letters, in popular Java-Malay idiom; 3. two local legends, in popular Java-Malay idiom: a. about Bëlahan, Jaka Dilah, Jaka Umba- ran, Majapahit legendary history; b. about Pajajaran legendary history, Pan jabi Galuh, Boros Fjora, the last tale written by the Regent of Galuh Kusu- madinata. Vide cat. Vreede p. 382. Coll. “Rijks- instelling”, 1878. LOr 2247 — S-49.910 — portfolio 26 x 37,5 cm Javanese, Dutch 9 sheaves of papers Miscellaneous: 1. (80 p.) treebark paper 14 x 22 cm, ^ lines quadratic Central Javanese script* incomplete, damaged: Jugul Mu da law- book in verse, fragment, 47.400; 2. Wërta Sancaya, Old Javanese poan, ed- Friederich, Verh. KBG vol. 22, f aC simile of the codex, made in Batavia* 1852; LOr 2250B VII. COLL. “RIJKSINSTELLING”, LEIDEN 91 3. Dutch treatise by Jan Hooyman on eatable swallows’ nests; 4. list of state sunshades (paym3) belonging to Royalty and Royal servants in Sura karta, 14 different patterns, written in quadratic kraton script, with Dutch translation, 49.000; 5. Dutch treatise on state sunshades in Yogyakarta in the reign of Sultan Sëpuh (II); 6. list of 7 different patterns of Surakarta Court state sunshades, written in small quadratic script, with Dutch translation by Winter; 7. divination board for auspicious and in auspicious times during the days of the 7-days and the 5-days week, wtih Dutch explanations, lithographed; 8- Dutch official report on the crops of eat able swallows’ nests in Bagëlèn, Karai) B0I013, % the Resident, dated 1847, with particulars i.a. on the popular festivities (wayat}, topèr}, tandak) on that occa sion, the Gëdot} of the goddess (called "devil’s bed”) and the fees for the oper ators, in part consisting in small quan tities of opium. The crops were property of the Javanese Kings. Through the Dutch government’s intermediary they were transported to Surakarta via Yog yakarta, by bearers escorted by Java- nese guardsmen; Dutch treatise on the administration of justice in district courts; • treatise by panji Puspa Wilaga of Sura karta, dated 1846, on the succession of Javanese Kings (sons born from a First Queen or from a zenana lady of lower rank), with Dutch translation (not men tioned by Juynboll). Vide cat. Juynboll II, p. 145. Coll. “Rijks- instelling”, 1878. LOr 2248 — S-45.700 21 x 34,5 cm 69 p. 19 x 30 cm Javanese, Dutch 29 lines Madurese-J avanese vocabulary and Madurese dialogues with Malay trans lations by Java Adinëgara of Pamëkasan, used in Vreede’s Madurese Reader, vol. I; vide cat. Vreede p. 411. Coll. “Rijksinstel- ling”, 1878. LOr 2249 — S-45.700 21 x 34,5 cm 97 p. 19 x 30 cm Javanese, Dutch 25 lines Madurese dialogues with Malay translations by Jaya Adinëgara of Pamë kasan, used in Vreede’s Madurese Reader, vol. I; vide cat. Vreede p. 411. Coll. “Rijks- instelling”, 1878. LOr 2250A — S-45.470 22 x 35 cm 26 volumes from 70 up to 300 p. 19 x 30 cm Javanese, Dutch 35 lines Major Javanese-Dutch diction ary by Winter and Wilkens, with Sanskrit and Arabic etymological notes, vide cat. Vreede p. 365. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2250B — S-45.470 — leather bound 28 x 40 cm 626 p. [vol. 24 x 37 cm Javanese, Dutch 37 lines Javanese-Dutch dictionary by Winter and Wilkens. Sample, preliminary redaction, without Sanskrit and Arabic notes. Added is a Dutch letter dated 1843, ad dressed by Wilkens to professor Roorda, con taining particulars about the collaboration 92 of Winter, Wilkens and van Ham in Sura karta since 1833, and specimen pages (the Javanese written in quadratic Surakarta script), mentioning a visit of the rev. Baron van Hoëvel, the editor of the “Tijdschrift voor Nederlandsch Indië”. Rarjga Warsita and the Sultan of Sumënëp are mentioned as authorities on the kawi idiom. J. A. Wilkens was a pupil of C. F. Winter, Ratjga Warsita and the rev. Dr Gericke, the translator of the Bible into' Javanese. Cod. 2250 B is a precursor of the major Javanese-Dutch dictionary by Winter and Wilkens, cod. 2250 A. It was revised and enlarged by Wilkens before his death in 1883, see cod. 3069. Vide cat. Vreede p. 365. Coll. “Rijks- instelling”, 1878. LOr 2251 — H-28.010 — leather bound 21 x 31,5 cm 226 p. [vol. 12,5 x 24,5 cm Javanese 19 lines H i s t o r y of Javanese kingdoms in verse, beginning with the prophets down to the Yogyakarta Sultan Amëijku Buwana V and the end of the Dipa Nagara troubles. The text, dated 1845 A.D. was written by (or for) paqéran Surya Nagara, of the Yogya karta family. For ancient history the Tapsir Kur’an, Jubad (?) and Fjumdatul Ansab are mentioned as authorities. The history is very much condensed. Cod. 2251 is an edition de luxe, profusely provided with gilt and polychrome headings (wadana or gapu- ra: gate), about 55, most with their own high-sounding names, sometimes referring to the subject-matter of the chapter. The historical part of the text contains satjkalas (dates). The script is quadratic Yogyakarta, the idiom contains many Yogyakarta kawi expressions. See illustr. 60.061. Cat. Vreede p. 145 has a short epitome and references to similar Yogyakarta Paku Alam texts. Cf. cod. KITLV Or. 15 and Or. 188. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2252 — H-28.010 22 x 36 cm 59 p. 16 x 30 cm Dutch 29 lines History of the prophets and Javanese kingdoms, Surya Nagara, Paku Alam ver sion. Condensed Dutch epitome of cod. 2251, made by the official Yogyakarta Govern ment translator van den Burg. Vide cat. Vreede p. 146. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2261A — S-46.610 cardboard box 12.5 x 25 x 45 cm Javanese, Dutch contents: 8 sheaves of paper and a scroll Old Javanese Charters, inscrip' tions on stone etc., tentative copies, trans criptions, Dutch translations and notes, vide cat. Vreede p. 382. The codexes 3093 and 3094 are also copies of charters. Cf. Brandes, TBG vol. 47, p. 455. Coll. “Rijksinstelling”» 1878. LOr 2261B — S-46.610 cylindrical cardboard box 9.5 x 74 cm Javanese contents: 2 scrolls Old Javanese charters, copies» traced, vide cat. Vreede p. 383 and Brandej TBG vol. 47, p. 455. Coll. “Rijksinstelling » 1878. LOr 2262 — R-14.210 cardboard box 93 LOr 2263 VII. COLL. “RIJKSINSTELLING”, LEIDEN 16,5x22x 53 cm Javanese 6 palmleaf mss, 1 portfolio with 6 sheaves of paper Miscellaneous Notes: r • palmleaf ms 24,5 x 3 cm, partly 3, partly 2 lines, 55 leaves without numbers, slov enly boorish script and idiom, Central Java: notes on Muslim theology and mysticism. A tentative copy in regular Javanese script is in the portfolio; G. palmleaf ms, 38 x 3,5 cm, severely dam aged and incomplete, 4 lines, 17 whole leaves and some broken ones, fairly well written in so-called buda script: incanta tions, partly Sanskrit slokas with Old Javanese explanations, Shiwaitic, 10.800. A pencil copy in buda script and a ten tative copy in regular Javanese script are in the portfolio 1 ; palmleaf ms, 43 x 3 cm, 11 leaves with 4, partly 3 lines of 34 cm and 8 leaves with 4 lines of 39,5 cm, written in so- called buda script: incantations, partly non-Islamic, beginning with awighnam nstu namas siddim, partly Muslim, be ginning with the basmallah. The kidut} rtuneksa irj wei}i is mentioned in a line j Written in regular Javanese script ; Palmleaf ms, 48 x 3,5 cm, 3 leaves with 4 lines of 42,5 cm and 2 leaves with 4 lines of 32 cm, written in so-called buda Scr >pt: incantations, non-Islamic, men tioning names of spirits etc. A pencil copy i’t buda script and a tentative copy in re gular Javanese script are in the port folio ; ^ Palmleaf ms, 42,5 x 3 cm, damaged and '"complete, 29 leaves with 4 lines written *n so-called buda script: pawukon divina tion, mentioning names of spirits etc. A tentative copy in regular Javanese script is in the portfolio; K. palmleaf ms, 23 x 3 cm, 7 leaves with 4 lines so-called buda script: pawukon divination. A tentative copy in regular Javanese script in the portfolio. The buda script used in these mss resem bles the script registered in Holle’s “Tabel van Oud- en Nieuw Indische Alphabetten”, KBG 1877, no- 71. The origin of the mss is unknown, perhaps some remote district of Central or East Java. They seem to have belonged -to van der Vlis, See facs. 60.075. The portfolio contains moreover a copy of a didactic and moralistic treatise on the Pandawas in prose in regular cursive Java nese script (6 p.). Vide cat. Vreede p. 400. Coll. “Rijks- instelling”, 1878. LOr 2263 — S-41.940 cylindrical card-board box, 6 x 42 cm 2 paper scrolls: 4,40 m and 2,— m long, 40 cm broad lines in the breadth of the scrolls Javanese, Arabic Divination texts, pawukon, copied on paper in the original script, in bold semi cursive letters, with many rubrics. The script is ancient West Javanese. Cat. Vreede p. 383 has references to literature, i.a. to Raffles’s “History of Java”, where a Cërbon ms probably related to cod. 2263 is men tioned. On part of the reverse side of both scrolls Malay notes on divination, in Arabic script, are written. The first part of the longer scroll has coloured figures of the zodiac signs at one side. Perhaps the origi- 94 nals of which cod. 2263 is a copy were palm- leaf mss. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2264 — S-46.610 cardboard box, 5 x 12 x 47 cm 4 plaster plates, 1 print on paper Old Javanese Old Javanese charters, inscrip tions on copper-plates belonging to the Leyden Museum of Antiquities, copied (a) in plaster of Paris, (b) by means of litho graphic printing. With a letter of the director Mr Leemans dated 1858. Vide cat. Vreede p. 383 and Brandes, TBG vol. 47, p. 454. Coll. “Rijksinsitelling”, 1878. LOr 2265 — R-13.130 — palmleaf ms 64 x 4 cm 21 double leaves, hole at one end 52,5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Kamandaka Raj a Niti, Old Java nese didactic treatise on statecraft in prose. Cod. 6203 - a no 4 contains a romanized copy by Brandes (coll.Gunning). Vide cat. Vreede p. 401. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2266 — R-13.010 — nipah palmleaf wooden box, 3 x 5 x 33 cm 54 leaves [ms 3 x 27,5 cm Javanese 4 lines Kuhjara Karna, Buddhist edifying legend in Old Javanese prose, edited and translated by Kern (Collected Works, vol. X). The ms is written in bold semi-cursive ancient West Javanese script, very clearly written with thick ink, on nipah (Nipa fruticans) palmleaves, which are thinner than the commonly used lontar leaves. Vide cat. Vreede p. 399. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. See facsimile 60.072. LOr 2267 — R-10.840 — nipah palmleaf [ms, damaged wooden box, 3 x 5,5 x 36,5 cm 20 leaves 3.5 x 32,5 cm Javanese 4 lines T i g a J n a n a, Old Javanese prose treatise on religious speculation and mysti cism, incomplete. The ms is written in bold semi-cursive ancient West-Javanese script, very clearly written with thick ink on thin nipah palmleaves. Vide cat. Vreede p. 399. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. Cf. cod. 9401. LOr 2268a — S-41.960 — palmleaf ms 3.5 x 45 cm 45 leaves 3 x 40 cm Javanese 4 lines Divination texts, pawukon, provided with illustrations of the wukus etc. in wayai} style, drawn on ithe length of the leaves. The ms is written in so-called buda script. A Dutch treatise on wuku divination, according to a note translated under supervision of Gericke, and dated 1845, is added. Vide cat. Vreede p. 400, where the cod. has the num ber 1102. Cod. 2268 a, b, c belong together. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2268b — R-10.820 — palmleaf ms 3.5 x 41,5 cm 103 leaves 36.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Old Javanese treatise in prose, notes on religious speculation (tutor), repeatedly mentioning the Pandawas, rather slovenly written in so-called buda script. Vide cat- Vreede p. 400 where the cod. has the number 1103. Coll. “Rijksinstelling”, 1878. LOr 2268c — S-41.960 — palmleaf ms 4 x 31,5 cm 11 leaves 2.5 x 25 cm Javanese 4 lines Divination text, pawukon, provide 95 VIII. Purchase 1881, Yogyakarta mss (50.004). 2° r 2292 — B-30.561 16 X ^ cm 62 double p. x 28,5 cm Javanese 23 lines J°har Manikan, romantic tale in ^ rse > dated 1789 A.J., i.e. 1860 A.D., in * e introduction said to be taken from the ^usikatul Muluk. It is written in Yogya- arta scr ipt. Cat. Vreede p. 208-211 has an LOr 2294 — H-27.220 20.5 x 31,5 cm 343 p. 13.5 x 25 an Javanese 23 lines History of the foundation of the Yogyakarta Sultanate by Mat}ku Bumi, 1748-1755 A.D., in verse, with introduction (10 p.), dated 1783 A.J., i.e. 1854 A.D., mentioning Sura Adimaqgala, Regent of 96 Sëmaran, as owner of the original. The ms was written in Pati; the script is Central Java North Coast. Cat. Vreede p. 109 has a short Dutch epitome, stating that for the major part the text is identical with the Major Babad text (cod. 1786). Purchase 1881. LOr 2295 — H-29.420 17,5 x 21 cm 238 cm 13 x 16,5 cm Javanese 13 lines History of Mecca and Turkey, 19th century, raja Bilrjon (i.e. Muhammad ibn c Awn) of Mecca and Sultan Abdul Majit of Rum, in verse, dated 1788 A.J., 1276 A.H. and 1859 A.D. Cf. cod. 6793 and Snouck Hurgonje, “Mekka”, vol. I, p. 159. Cat. Vreede p. 150-152 has an extensive Dutch summary and references to literature. The ms is written partly in a perpendicular script partly cursive, Central Java. The numbers of the chronograms are put in reverse order (thousands first), which is unusual. Purchase 1881. LOr 2296 — B-30.690 17 x 21 cm 194 double p. 11 x 15 cm Javanese 13 lines S è h Mardan, Bagénda-, romantic tale in verse, Javanese version of the Malay hikayat Shah Mardan, or Endra Jaya, or Wikrama Ditya Jaya, dated 1788 A.J., i.e. 1859 A.D., on the adventures of Sèh Mar dan, a prince of Darul Kastana, who i.a. at some time was transformed into a bird. In the end he becomes Endra Jaya, Raja Adi Mulya of Nusantara. Cat. Vreede p. 211- 213 has an extensive Dutch summary and references to literature and Malay texts. Cod. 2296 is written in upright Central Javanese, Yogyakarta, script with a shaky hand, but neatly, with red rubrics. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Purchase 1881. LOr 2297 — B-30.631 16 x 20,5 cm 291 double p. 10,5 x 14,5 cm Javanese 13 lines D é w a Mëndo, romantic tale in verse, Javanese version of the Malay hikayat Déwa Mandu, dated 1785 A.J., i.e. 1856 A.D- Adventures of Déwa Mëndo, son of a King of Gai)sa Indra, with a girl he met while hunting. In the end Déwa Mëndo and his mother are acknowledged by the King (he left her a ring) as his son and wife (Indian motive). Cat. Vreede p. 213-216 has an ex tensive Dutch summary and references to Malay texts and literature. The ms is writ ten, like cod. 2296, Sèh Mardan, in upright Central Javanese, Yogyakarta, script, with a shaky hand, but neatly, with red rubrics. The two initial pages are decorated with a polychrome framework and the last page has a kind of ex libris in the same style men tioning apparently the name of the owner (and maker) of the book, in Arabic charac ters: al-Hagg Minhag Gili, i.e. haji MinhaJ of Gili (Giri, Grësik?). Cod. 10.619 is 3 romanized copy by Soegiarto, also in BCB portfolio no' 72. Purchase 1881. LOr 2298 — B-30.331 — palmleaf ms 40.5 x 3 cm 57 leaves 34.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Arjuna Pralabda, Balinese J aV3 nese romantic poem in tet)ahan metres, vl cat. Vreede p. 399. Cat. Juynboll I, P- ^ 97 IX. Collection Palmer van den Broek, 1882 ( 50.004). LOr 2306 — B-30.781 ^2,5 x 35,5 cm 259 p. 15 x 27,5 cm Javanese 25 lines Jatiswara, encyclopedic romance in ^rse, dated 1711 A.J., i.e. 1784 A.D. Cat. ^Teede p. 327-330 has an extensive Dutch summary. Jatiswara, a prince of Cëmpa, ^ as many adventures, wandering about, Meeting i.a. Amc«3 Raga, well-known from Centini, and marrying many times. In Ihe end a war between Cëmpa and Pratokal ^Portugal) is mentioned, and Jatiswara ecornes King, taking the name Prabu Sat- 111at u. He has a brother, Sajati. Many les- Sons on Muhammadan theology and mysti- C ’ sttl are inserted. Cod. 2306 is a copy in ?°od Central Javanese cursive script made 0r Palmer v. d. Broek. Cod. 10.867 con- tains a list of initial lines of cantos by Seagi rt 0 - Coll. P. v. d. Broek, 1882. 2307 — H-23.140 j x 35 cm 247 p. ’ x 28 cm Javanese 26 lines , j ' S aka, earliest history of Javanese U)g(loms ) in verse, dated 1788 A.J., i.e. , A.D. Copy in good cursive Central ;iv anese script made for Palmer v. d. Broek, provided with a note in his handwriting: collated with the original. Vide cat. Vreede p. 17. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. P. v. d. Broek, 1882. LOr 2308 — H-27.010 22 x 33 cm 469 p. 15.5 x 28 cm Javanese 25 lines Histomy of Javanese kingdoms, be ginning of the Major Babad (cod. 1786) up to the end of vol. II, the Pajap-Mataram period, dated 1764 A.J., i.e. 1836 A.D., men tioning in the beginning the Surakarta Kings Paku Buwana IV and VII. On the flyleaf a Dutch note, calling the book the first volume of the babad Watu Gunut}, copied from the Susuhunan’s codex. Vide cat. Vreede p. 100. The ms is written in good Central Javanese semi cursive script. A list of the metres with a concise Javanese epi tome is added. Call. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2309 — B-30.903 22 x 34,5 cm 438 p. 14.5 x 24,5 cm Javanese 22 lines 1. Arjuna Sasra Bahu (Arjuna 98 Wij ay a, Lokapala), Old Javanese poem in Indian metres, kawi mirii}, according to the 18th century Central Javanese tradition, fragment (p. 1-69); 2. Ramayana, Old Javanese poem in Indian metres, according to the 18th cen tury Central Javanese tradition, fragment (p. 92-438), dated on p. 435: 1709 A.J., i.e. 1782 A.D. Vide cat. Vreede p. 3. The ms is a copy in good Central Javanese script made for Palmer v. d. Broek. Coll. P. v. d. Broek, 1882. LOr 2310 — H-24.730 22 x 35,5 cm 36 and 110 p. 17 x 29 cm Javanese 28 or 34 lines Miscellaneous notes: 1. (36 p.): History and genealogy of Court armourers, smiths and founders of can non, in verse, beginning with Marca Kanda of Mataram up to ki Ënom, Sul tan Aguq of Mataram’s armourer, men tioning the tales of Pitrat), ëmpu Sura, the crisses of Majapahit etc. Cod. 8562 contains a copy; 2. reverse side of the book: (33 p.) genea logical lists of Javanese Kings, beginning with Déwata Cëtjkar of Mëndar; Kamu- lan, their vizirs (patih), Court priests (paryilu), Court judges (jaksa) and Court scholars (pujaqga), down to' the 55th King: Paku Buwana IX of Surakarta who ascended the throne in 1789 A.J.; the Dutch Governor-Generals in Batavia and the Residents of Surakarta are men tioned too, 28.600. Cod. 8562, Rinkes col lection, contains a copy; 3. descriptions in prose, by raden ryibehi Sasradiharja, of 15 holy spots, graves of the walis etc. in Tuban and Boja Nagara, called kramats (p. 34-57) dated 1858, 48.600. Cod. 8585, Rinkes collection, contains a copy; 4. Carèta Brakay, Madurese tale in verse (p. 58-92); 5. Paniti Baya, didactic and moralistic poem containing 160 social (often rather home ly) lessons and recommendations by radèn tumar}gui) Jayadinitjrat, dated 1784 A.J., i.e. 1855 A.D., origin probably Central North Coast (p. 93-110), 17.600. Vide cat. Vreede p. 147 and p. 382. Coll- Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2313 — R-16.050 17 x 20,5 cm 71 p. 12,5 x 17 cm Javanese 17 lines Kèntol Anom, Javanese prose ver sion of Ëntol Anom, Madurese didactic poem, lessons of kyahi and nahi Gunui} Jadi on Muslim religion and religious law, see Vreede, “Handleiding Madurese Taal”, vol- III, 1888, p. VI-VIII. The translation, dated 1782 A.J., i.e. 1853 A.D. was made by mas Kasan, clerk of raden dipati Kusumadinirjrat, papatih Madura. Vide cat. Vreede p. 413 and Vreede’s Madurese chrestomathy, vol. (cod. 3157). Coll. Palmer v. d. Broek, 1882- LOr 2317 — R-16.530 17 x 21 cm 164 p. 11 x 14,5 cm Javanese 11 lines K a s a n a h, passage from N aw a"’* (Bustan as-Salatln) on a chaste and faithf 11 wife, in verse, copied in 1785 A.J., i.e. 1° A.D., written in large cursive Central J ava nese script. Cat. Vreede p. 307 has collati° n ' s with other mss. Cod. 8562 contains a cop)- Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. 99 LOr 2318/9 — B-31.041 17,5 x 22 cm 181 p. 13 x 17 cm Javanese 16 lines 1- cod. 2318 (52 p.): Bima Suci, mystical poem in macapat verse, copy dated 1786 A.J., i.e. 1857 A.D. made for Palmer v. cl. Broek, who added collations with other mss. Cat. Vreede p. 251 lias col lations of different redactions. 2-4: cod. 2319 bound together with cod. 2318: 2- suluk Runtik, dated 1785 A.J., i.e. 1856 A.D., extensive version, allegorical poem, mentioning the princesses Supiyah and Mutmainah, on mysticism (p. 52-125). Cod. 8562, coll. Rinkes, contains a copy ; vide cat. Vreede p. 319; 2- Niti Sruti (Surti), moralistic poem, vide cat. Vreede p. 274 (p. 126-152); 4' C. F. Winter’s collection of 317 warpa- lans, enigmatical allusions, with Javanese explanations, vide cat. Vreede p. 382. Cod. 8562 coll. Rinkes contains a copy. The mss 2318 and 2319 are written in Srr >all cursive Surakarta script. Coll. Palmer V - d - Broek, 1882. L ° r 2320 - R-l7.660 x 22 cm 145 p. j ’ x ^ 7 cm Javanese 16 and 19 lines ^u 1 a 13 Reh by Paku Buwana IV, in 2 Verse > p. 1-90, followed by ' a prose paraphrase by Puspadilaga. ie texts are written in cursive Surakarta y v,de cat. Vreede p. 289. Coll. Palmer ' d - Broek, 1882. m° r 2325 — R-l5.210 jj * 21,5 cm 282 p. x ^4,5 cm Javanese 11 lines C a b o 1 è k discussions in verse, copy dated 1856 A.D. Cat. Vreede p. 320 has an extensive Dutch summary, collations with other texts and references to literature. The ms is written in large cursive Surakarta script. A note by Soegiarto referring to a collation with cod. 6373-a (coll. Hazeu) and a short Javanese epitome are added; cf. cod. 7221. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2326 — B-31.233 17 x 21 cm 152 p. H>5 x 15 cm Javanese 13 lines S r i k a n d i magur u m a n a h, wayaq purwa play versified, dated 1795 A.J., i.e. 1866 A.D. Cat. Vreede p. 240 has a collation with other texts and a reference to the edition. The ms is written in large cursive Surakarta script. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2327 — B-31.242 17,5 x 21,5 cm 132 p. 12 x 15 cm Javanese 17 lines B u 13 g u 1 W u 1 u 13, wayarj purwa play versified. Cat. Vreede p. 252/253 has a Dutch epitome. Turgid Wuluq, the Dark Standard, is put up by King Gajindra in his Court after having stolen Kalimasada, the I andawas palladium, with the assistence of his brother Rukmala; he killed Danna Wai3sa (Yudhistira). Gajindra and Rukmala are transformed into that Standard. At the same time Bima and Arjuna are transformed into stone statues. In the end, chiefly by the activity of Gatutkaca and Krësna, all are exorcised and Gajindra is vanquished. Tuiqgul Wului3 has the name of Bhatara Guru, the Javanese Supreme God, written on it. The ms is written in cursive Surakarta 100 LOr 2328 IX. COLLECTION PALMER VAN DEN BROEK, 1882 script. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2328 — H-27.610 18 x 21,5 cm 95 p. 12.5 x 15 cm Javanese 17 lines History of Paku Buwana VI, susu- hunan Batjun Tapa, exiled in Ambon, in verse. Cat. Vreede p. 148-150 has a Dutch epitome. Cod. 10.741 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portfolio no 221. The ms is written in large cursive Surakarta script. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2329 — R-18.520 17 x 21,5 cm 51 p. 13.5 x 17,5 cm Javanese 16 lines Marga Wiry a, didactic and moral istic poem (name mentioned p. 28), pub lished Surakarta 1908; in the edition raden mas arya Jayadiniqrat is mentioned as the author. The ms is written in cursive Sura karta script. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2332 — H-22.390 22 x 34,5 cm 25 and 28 and 9 p. 17.5 x 28 cm Javanese 25 lines Batjsacara, prose tale, long version, in the beginning mentioning Truna Jaya as ratu Madura: 1. Madurese text (25 p.); 2. Javanese text (28 p.); 3. Santri Gudigan, Madurese text (9 p.). Dated: Pamëkasan, 1863. Vide cat. Vreede, p. 411. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2333 — B-30.661 17 x 20,5 cm 2 and 21 p. 13,5 x 17 cm Javanese 15 lines Santri Gudigan, prose tale: poor pious ascetic wins a princess by means of a jewel which he gets from, the King of fishes: all he wants is given him by virtue of his godliness, 1. Madurese text (21 p.); 2. Javanese text (21 p.). Vide cat. Vreede, p. 411. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 2334 — H-21.810 37 x 51 cm 277 double p. 25 x 40 cm Javanese 26 lines History of (West) Madurese Kings in prose, edition de luxe, written in large quadratic Madura script, in Madurese Java nese idiom. Evidently the book was made with a view to the marriage of the Baqkalan princess Sarija daughter of Cakraniijrat H with the Surakarta King Paku Buwana VII in 1834. Palmer v. d. Broek published a Dutch translation of the major part of the text (TBG, vol. 20). The unpublished part contains interesting particulars on the bride’s wedding gifts. The framework which should decorate the pages of the codex has not been made. The years of the genealogy are given in elaborate Arabic sentences. The history begins with Arya Damar of Majapahit. Cat Vreede p. 148 has a short epitome and notes on the idiom. Coll. Palmer v. d. Broek, 1882. LOr 3035 — S-40.270 — palmleaf ms 40.5 x 3,5 cm 41 leaves 14.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Balinese Javanese prose, ° n magic, medicines and divination, with son drawings of rajahs (illustrations). Many 101 abbreviations of technical terms are used. The ms was bought at The Hague in 1883 by Mr P. Werre’s intermediary. A short note by Professor Kern is added. Cat. Vreede p. 402. LOr 3039 — R-10.820 — palmleaf ms, 45.5 x 3,5 cm 61 leaves [damaged 40.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines. Incantations (non-Islamic), pawu- kom divination, written in so-called buda script (cf. cod. 2262 and 2268). The ms Was bought for the Library in 1884. LOr 3050 — R-15.810 — treebark paper ^ x 23,5 cm 2 and 57 p. 12 x 17 cm Arabic 14 lines Kudus treatise on Islam, theology a nd duties, Javanese catechism, with several a ntiqi- la ted words. Bad Arabic spelling. Be ginning p. 4 : punika rëké dipun sami a, }èstokën miwah aqlampahana iqkaq andika snsuhunan iq Kudus, amërëtakën pastiniq aWru h, tëgësiq téqad, lan kaq tinéqadakën, 7nn ana atakon, apa tiqadira, maka sahurana Pitakoné, téqadiqsun idëp wëruh aqandël. I >)e ginning p. 8: punika rëké kaq papastèn nsuhunan iq Kudus déniq pocapan, sadèrèq ^alani kawisésa, lawan tan kawisésa. iqi ^ ^: punika rëké kaq kinawikanan . an akën, kan satuhuné ananiq paqéran, asi Pat q adim . a ?l p. 18: punika tiqkahiq abayanakën sQIuk, fasl, utamaniq sëmbah. inn t ^ ^' P un 'P a kawikanana, tëgësiq p 'Üahi wainna ilaihi ragi c üna. Pr a ly'! ^wagib sami waskïtaha, p e aniq nugraha lan kanugrahan. yè u '. K 'P : punika kawikanana satuhuné, sl Patiq paqéran, maha mulya, maha luhur, maha suci, tan kadi sawijiwiji, mapan ananira jati sukman. Fasl p. 30: punika kawikanana wirasaniq wugud tuqgal. Fasl p. 36: punika kawikanana pastiniq papaqgëran iq, idëp iq mu’min. Fasl p. 39: punika kawruhana wiyosiq qiman, tigaq prakara. Fasl p. 41: punika kawikanana kaq andika susuhunan, iq kina déniq sipat salabiku sipat iq paqéran. Fasl p. 44: punika kawikanana satuhuné sipat iq paqéran tigaq prakara. Fasl p. 50: punika rëké kawikanana, wit iq agama islam, paqucap lapaz sahadat. Fasl p. 54: punika kawikanana satuhuné farduniq sahadat pataq prakara. Fasl p. 55: punika paqëtiq waktu kaq linampahan, wusalli fardan zuhri. Four initial pages before page 1: a punika puji iq wulan rëgëb lan sa c ban lan ramadan, b punika rëké kawikanana sakèhiq mu’min, martabat iq iqidëp pataq prakara, kaq rumi- hin, khabaru lyaqin. Fasl p. 2: punika kawikanana tiqkahiq salawat karëna adoha sakiq iblis lan saytani, lan ëgin, tatkalané ayun asambahyaq. The ms was found in the collection of professor A. Rutgers, of Leiden, first half of the 19th century. Origin unknown. Per haps Central North Coast, 17th century. Purchased in 1885. See facs. 60.211. LOr 3059 — S-41.860 — palmleaf ms 53 x 3,5 cm 44 double leaves 44 x 3 cm Balinese 4 lines Divination texts, Javanese-Balinese, Wariga, written in rather clumsy Balinese script, interspersed with Balinese words; vide Cat. Juynboll III, Bali, p. 145. The ms 102 LOr 3060 — B-30.012 — loose double [palmleaves 5 sheaves of paper Balinese 1. 4 double leaves, damaged, 61 cm, 4 lines, and 2. 4 double leaves, 40 cm, 4 lines, both with small drawings at the end of the leaves. fragments of Old Javanese Bharata Yuddha in Indian metres. Vide cat. Vreede p. 402; 3. Balinese tale in verse, Limbur. Vide cat. Juynboll III, Bali, p. 114; 4 and 5. both 2 double leaves, unequal length miscellaneous Balinese notes. The collection was transferred from the Leyden Ethnographical Museum to the Li brary in 1887. LOr 3069 — S-45.470 22,5 x 35,5 cm 43 volumes about 220 p. each 19 x 30 cm Javanese, Dutch 36 lines MajorJavanese-Dutch dictionary by Winter and Wilkens, final redaction. Revised edition, enlarged with many philological and etymological notes, Sanskrit and Arabic, completed by Wilkens before his death in Surakarta in 1883, copied in Surakarta un der supervision of Gunning. See Encyclo paedic van Ned. Indië”, the article on J. A. LOr 3093, 3094 — S-46.610 — card- [board box 12,5 x 25 x 55 cm 7 sheaves of papers, one scroll Javanese, Dutch Old Javanese charters, inscriptions on stone or copper-plates, tentative copies, transcriptions and Dutch notes, vide Bran des, TBG vol. 47, p. 455, and cat. Vreede p. 383. The collection was presented to the Library by Mr Rau in 1888. LOr 3119 — S-41.860 — palmleaf ms, 47,5 x 3,5 cm 94 leaves [damaged 43 x 3 cm Balinese partly 3, partly 4 lines Texts on divination, Javanese-Bah- nese, Wariga, with some slokas with 01 Javanese explanations, and drawings of the zodiac signs, vide cat. Juynboll II, p- 23 TVip ms was bought for the Library in 1890- LOr 3120 — B-30.361 — palmleaf ms, 47,5 x 3,5 cm 91 leaves [damaged 41 x 3 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance in teqahan metres, fragment. The writing lS clear, but many leaves are worn off. »' 1 cat. Vreede p. 396. The ms was bought f the Library in 1890. X. Collection Poensen (50.004). LOr 3121 — R-18.510 — portfolio Notes: 18,5 x 24 cm 16 booklets, damaged L (50 p., 11 lines): prayers, magic, 12 x 17 cm Arabic 2. (36 p„ 9 lines): moralistic treatise 103 verse ending in suluk Sujana, incom plete ; origin: Pasuruhan ; 3. (18 p., 11 lines): prose treatise on the Sipat 20; 4. (62 p., 12 lines): prose catechism: Masa’il al-Muhtadi li Ihwani 1-Mubtadi, fol lowed (p. 49) by prayers and a treatise on Sipat; 5. (114 p., 11 lines): History of the prophets in verse, called c Umdatul An sab, down to the Dëmak period, men tioning the genealogy of the walis, dated 1276 A.H., i.e. 1859 A.D., 21.710; 6- (19 p., 14 lines): Samarkandi catechism, Arabic with Javanese glosses; ^ • Sittln, prose treatise on the Muslim Creed, Arabic with Javanese glosses (42 p., 10 lines) ; 8- prose treatise on the Muslim Creed, Arabic with Javanese glosses, followed (29 p.) by a treatise on Arabic gram mar, Arabic partly provided with Java nese glosses (97 p., 14 lines); treatise in verse, partly mixed Javanese- Sundanese and Batavian-Malay, begin ning with c Umdatul Ansab, further eschatological and edifying. According to the colophon it was written in 1281 A-H., i.e. 1864 A.D. in Bandurj by a kyahi from Kudus (23 double p., 13 l0 lines ) ; (13 p., 14 lines): prayers, ritual of dis- j I P° Sa l of the dead etc., salats; (49 p., 11 lines): treatise on Arabic grammar (beginning is missing), and Cur’an verses of which the recital is Particularly meritorious, referring to dis- 12. P°sal of the dead; (^2 p., 11 lines): prayers, incantations and divinations; 13. (33 p., 12 lines): History of the proph ets, c Umdatul Ansab, mentioning Raw- dah as source, in verse, down to the period of c Ad; 14. Sundanese treatise on Sipat, vide cat. Juynboll III, Sunda, p. 71; 15. Arabic treatise, partly with Javanese glosses, p. 11: al-Tuhfah al-Mursalah ila ’n-Nabi; on mysticism; followed i.a. by a treatise on martabat sahada (p. 43), on eschatology (p. 51), divination, prayers and charms (127 p., 12 lines); 16. severely damaged Arabic treatise on prayers, and divination. Cod. 3121 is repeatedly mentioned by Voorhoeve, “Handlist of Arabic Mss.”, p. 30 (abAwamil al-Mi’a), p. 45 (Masa’il, as Sa markand!), p. 67 (Du c a), p. 236 (Agurrumiya, grammar), p. 325 (Sakarat al-Mawt), p. 342 (Sittln), p. 380 (at Tuhfa al-Mursala ila ’n-Nabï), p. 416 (Arabic grammar). Vide cat. Juynboll II, p. 461, 132, 456, 38, 457, 458, 459. The collection was presented to the Library by the Rev. C. Poensen in 1890. LOr 3122 — S-41.950 — portfolio 12 x 15 cm 5 booklets, some loose leaves 8 x 12 cm Javanese, Arabic Divination texts, charms and incan tations, found in a parcel on the body of a thief and murderer known as radèn Brata Sëijaja: A. blank; B. (42 p. 12 lines Central Javanese script): pawukon divination; C. (12 loose leaves, Javanese script): divi nation, incantation, sahada in Javanese; D. (42 p. treebark paper, Arabic script): charms; 104 105 Brahmanda Purana, Old Javanese mythical tales in prose. Cod. 3138 is the sequence of cod. 3130. Edition and Dutch translation by Gonda: “Het Oud-Javaansche Brahmanda Purana”, Biblioth. Javanica KBG vol. 5 and 6, 1932. Vide cat. Vreede P- 394. Coll. Lindeman and v. Bloemen Waanders, 1890. LOr 3131 — S-45.270 — palmleaf ms 44>5 x 3,5 cm 54 p. 40 x 3 cm Balinese 2 or 3 or 4 lines Kërta Bas a, Swara Wyanjana, treatise 0n Sanskrit grammar, with Old Javanese glosses above and under the line, vide cat. Vreede p. 402. Coll. Lindeman and v. Bloe- men Waanders, 1890. 3132 — B-30.297 — palmleaf ms ^1 x 3,5 cm 63 p. ^ x 3 cm Balinese 4 lines T a n t r i, Javanese-Balinese poem in *%ahan metre (demui3), moralistic fables, v ide cat. Vreede p. 394. Coll. Lindeman and V ' Bloemen Waanders ,1890. Parwa, Old Javanese prose versions of the 15 th-18th Mahabharata books, vide cat. Vreede p. 388. Edition: Juynboll, “Drie Boeken”. The ms is dated 1666 Saka i.e. 1744 A.D. Coll. Lindemann and v. Bloemen Waanders, 1890. LOr 3135 — S-40.280 — palmleaf ms 46 x 3,5 cm 12 p. 40 x 3 cm Balinese 4 lines N o t e s on charms (paripih),incantations, magic; Javanese-Balinese, vide cat. Vreede p. 401. Coll. Lindeman and v. Bloemen Waanders, 1890. LOr 3136 — H-20.130 — palmleaf ms, 40,5 x 2?4cm 100 p. [incomplete 36 x 3 cm Balinese 4 lines Udyoga Parwa, Old Javanese prose version of the fifth book of the Mahabharata, vide cat. Vreede p. 388, and Juynboll, BKI vol. 69, 1914. Coll. Lindeman and v. Bloe men Waanders, 1890. LOr 3137 — B-30.126 — palmleaf ms 43.5 x 3,5 cm 81 p. 38 x 3 cm Balinese 4 lines A r j u n a W i j a y a, Old Javanese epical poem in Indian metres, Lokapala, vide cat. Vreede p. 388. A concise Javanese-Balinese epitome, also written on palmleaf, has been added. Coll. Lindeman and v. Bloemen Waanders, 1890. LOr 3138 — H-20.220 — palmleaf ms 41.5 x 3,5 cm 74 leaves 34.5 x 3 cm Balinese 4 lines Brahmanda Purana, Old Javanese mythical tales in prose, numbered p. 66-138, sequence of cod. 3130. A concise Javanese- 106 Balinese epitome, also written on palmleaf, has been added. Vide cat. Vreede p. 392. The ms is dated 1780 Saka, i.e. 1858 A.D. Coll. Lindeman and v. Bloemen Waanders, 1890. LOr 3139 — S-47.110 — palmleaf ms, 37,5 x 3,5 cm 55 leaves 31 x 3 cm Balinese 4 lines Old Javanese lawbook in prose, called Kramaniij sai} Kerta Upapatti, or Brata Sasana, referring to ecclesiastics. The num bering of the leaves is in disorder, the end is missing. Cod. 6203-a no 3 and 4 (coll. Gunning) contain notes on the text. Vide cat. Vreede p. 401. Coll. Lindeman and v. Bloemen Waanders, 1890. LOr 3141 — H-20.710 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 47 x 3,5 cm 48 p. 42 x 3 cm Balinese 4 lines R a 13 ga Lawé, Wijaya Krama, Java- nese-Balinese historical romance in verse, fragmentary. Vide cat. Vreede p. 399 and cf. cod. 2218. Edition: Berg, Batavia, 1930. Coll. Lindeman and v. Bloemen Waanders, 1890. LOr 3142 — H-20.750 — palmleaf ms, [fragmentary 50 x 3,5 cm 18 and 8 and 2 leaves 44,5 x 3 cm Balinese 4 lines 1. 18 leaves :Tatwa Sunda fragments, historical romance in prose referring to the unfortunate Sundanese princess, the bride-to-be of King Hayam Wuruk of Majapahit. Vide cat. Juynboll II, p. 389, and Berg, “Kiduiy Sunda”, BKI vol. 83, and “Sundayana”, Surakarta, 1928; 107 XII. Collection Vreede (50.004).* LOr 3166 — S-49.420 — paper envelope 15 x 23 cm 1 letter in yellow cover J avanese Letter, authentic, dated 8/5/1862, ad dressed to professor Roorda by the Regent °f Purwakërta Mërtadirëja, asking for an Lid Javanese dictionary, presented to the Library in 1892 by Professor Vreede. LOr 3169 — B-31.076 18 x 23 cm 116 p. 13 x 17 cm Javanese 13 lines Rama N i t i s, in verse (p. 8-116), tale of the reincarnation of Rama and Sinta in Krësna and Sëmbadra. Cat. Juynboll II, p. 74/75 has a Dutch epitome and a reference to literature. Preceded by a passage from Dëmak his tory, referring -to Tiijkir, in verse (p. 1-8), vide cat. Juynboll II, p. 99. According to the title the ms was written by Santa Rëja in Batavia in 1786 A.J., i.e. 1857 A.D. for Mr Boutmy (?). Cod. 10.538 is a romanized copy by Soegiarto. Coll. Vreede, 1892. LOr 3171 — B-30.484 — damaged, [incomplete 17 x 21 cm 118 p. double p. 13 x 17,5 cm Javanese 12 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, Kendit Birayui}. episode, sequence of the Rerjganis, with numerous coarse poly chrome illustrations in wayaq style. Boorish Central Javanese schript. Vide cat. Juynboll II, p. 25 and Poerbatjaraka, “Ménak”. Coll. Vreede ,1892. LOr 3172 — B-30.873 — incomplete 17,5 x 21 cm 51 double p. 14 x 15,5 cm Javanese 12 lines P a h j i romance in verse, episode of Gunuij Sari’s marriage with Ragil Kuniq, the war against the Queen of Nusa Tëmbini (Tawap Gantupan), fought i.a. by Curiga Nata (Braja Nata) of mount Wilis and Klana Jaya Kusuma, conqueror of Bali, cf. 108 Poerbatjaraka, “Panji”, p. 147-150. Begin ning and end are missing. Eastern North Coast script, cursive. P. 50a-51 contain a Damar Wulan frag ment, written by another hand. Cat. Juynboll II, p. 78 has an extensive Dutch summary. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Vreede, 1892. LOr 3173 — S-46.040 12 x 16,5 cm 235 p. 9 x 15 cm Javanese 13 lines Compilation : 1. prose texts on grammar (Sanskrit) called Sandi Sastra and (p. 18) Wyanjana Sandi (p. 1-45), vide Juynboll II, p. 218; 2. small treatise, moralistic and on. state craft, called Sasana, in verse, beginning: pan sëdasa pracéka nërpati (p. 45-52), 17.600; 3. Praniti Kenya in verse, on good womanly behaviour (p. 52-56); 4. Tata Sasana in verse, moralistic (p. 56-59); 5. Praniti Kokila in verse, moral istic, birds’ allegory (p. 59-65); 6. Candranit} Wanita in verse, physiognomy of women (p. 65-69), 40.500; 7. Asmaragama in verse, erotics (p.69-74); 8. P i r a s a t in verse, physiognomy (p. 74-79); 9. Sandi Wanita in verse, moralistic, on womanly behaviour (p. 80-113); 10. Sandi Sasmita in verse, moralistic (p. 113-128); 11. R i 13 r i 13 in verse, moralistic, men tioning in the introduction Yogyakarta as residence of the author (p. 128-150), 17.800; 12. Caraka Basa in verse, moralistic explanations of words (p. 150-189); 13. Paniti Sastra, Old Javanese text with modern Javanese explanations, stanza by stanza (p. 189-199), dated 1741 A.J., i.e. 1813 A.D.; 14. Séwaka in verse (p. 199-215); 15. Lamba 13 aksara 20, characters of persons whose names begin with Ha, Na, etc. (p. 215-221); 16. Taju Salatin fragment on state craft and moralistic, in verse (p. 221- 229); 17. Pëpali ki Gëdé Séséla in verse (p. 229-235). The script is semi-cursive Yogyakarta, except in the last texts the initial words are the old: awignam astu namas sidëm. The date 1709 A.J., i.e. 1782 A.D. is mentioned repeatedly. Evidently the ms is a collection of copies of old texts. On the items 2-17 vide cat. Juynboll II, p. 124. Cod. 10.867 contains a list of contents by Soegiarto. Coll. Vreede, 1892. LOr 3174 — R-19.030 17.5 x 21,5 cm 44 double p. 14 x 16,5 cm Javanese 17 lines Life of Christ, from the Gospels, T prose (qoko). East Javanese idiom atl script, vide cat. Juynboll II, p. 471. C° Vreede, 1892. LOr 3175 — B-30.953 19.5 x 24,5 cm 96 p. 14.5 x 18 cm Javanese 14 lines Rama, epic, concise prose version Winter, published by Roorda. Copy in 109 dr atic Surakarta kraton script, vide cat. Juynboll II, p. 430. Coll. Vreede, 1892. LOr 3176 — R-17.020 l8 ?4x 24 cm 58 p. 10 x 14 cm Javanese 11 lines Paniti Sastra in macapat verse, ( 1 canto dandaq gula), vide cat. Juynboll II, P- 88. Large quadratic Surakarta script, ^ted 1756 A.J., i.e. 1828 A.D. Coll. Vreede, 1892. l °r 3178 _ S-47.870 l4 * 26 >5 cm 246 p. x l9 ,5 cm Javanese 16 lines j a wbooks: ' ^gër Agë 13, Aijgër Sadasa, 2 articles (p. 1-41); 9ger A g ë 13 Nawala Pradata ated 1759 A.J., i.e. 1831 A.D., 42 arti- 3 ' es (P- 43-84) ; reaty D f 1738 A.J., i.e. 1811 A.D. of the British Government and Paku Buwana IV of Surakarta, 18 articles (p. 87-103); 4. A rj, g ë r A g ë 13 Surakarta-Yogyakarta, 1745 A.J., i.e. 1817 A.D., 41 articles (p. 105-226); 5. Agreement (prajanjiyan) of 1812 A.D. of the British Government and Paku Buwana IV of Surakarta, 22 articles. Vide cat. Juynboll II, p. 437 and Roorda’s edition. The ms, written in cursive Sura karta script, was intended to be used for the edition. Coll. Vreede, 1892. LOr 3179 — B-31.002 15.5 x 21 cm 165 p. 10.5 x 15,5 cm Javanese 12 lines Arjuna Wiwaha, Minta Raga, epic poem, modern Javanese version in ma capat metres by C. F. Winter written in quadratic Surakarta script. Vide cat. Juyn boll II, p. 9. Palmer v. d. Broek’s edition of 1868 has the same text as cod. 3179. The ms belonged originally to professor Roorda. Coll. Vreede, 1892. LOr 3180 — R-17.640 17.5 x 21 cm 134 p. 11.5 x 15 cm Javanese 15 lines Sana Sunu, moralistic poem in ma capat metre with an introductory stanza mentioning the date 1747 A.J., i.e. 1819 A.D. and beginning: awigënam asitu namas sidi. For the rest the texts of cod. 1806 and 3180 are identical. Vide cat. Juynboll II, p. 120. Coll. Vreede, 1892. LOr 3181 — B-31.265 — See 60.042, ill. 17.5 x 21 cm 87 p. 14 x 18 cm Javanese 23 lines Sëmbadra wayuh jalër, also called 110 Sri Marjutjkui}, wayai) purwa play in prose by Tirta Adiwinata of Boja Nagara, dated 1883, with 21 polychrome illustrations in wayai} style, written in cursive script. Sëmfoadra appears as a transformation of Arjuna, Sri Maipirjkut} of Srikandi, Brata Kusuma of the real Sëmbadra, and Raras Driya of Raras Ati, who in the end causes all the family to recover their original sex and identity. Cat. Juynboll II, p. 419/420 has a Dutch epitome. Coll. Vreede, 1892. LOr 3182 — H-25.840 21 x 33 cm 344 p. 13.5 x 25,5 cm Javanese 25 lines History of Javanese kingdoms in verse beginning with Adam down to the period of Sénapati Mataram, vide Juynboll II, p. 102. The ms is written in cursive Yogyakarta script by Tirta Sura, a mantri jawa of the Yogyakarta Court, and dated 1741 A.J., probably a mistake for 1751, i.e. 1823 A.D. The end is missing. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Vreede, 1892. LOr 3184 — B-30.241 17.5 x 21,5 cm 107 double p. 12.5 x 16 cm Javanese 12 lines Sri Tanjui}, mythical tale in verse (mostly wukir metre), East Javanese idiom, variant version, vide Cat. Juynboll I, p. 262, and Prijono’s edition, 1938. Cod. 4513, 7217 and 10.652 are (partly romanized) copies. The ms is mentioned in cat. Brandes III, no 1064. Originally belonging to the Rev. Lenting, it was given in 1881 to Professor Vreede and by him presented to the Library in 1892. LOr 3185 — H-24.880 21.5 x 35 cm 58 p. 17.5 x 32 cm Javanese 35 lines H i s t o ry of K a d i r i in prose, begin ning of the text published by v. d. Broek, “Geschiedenis van het Rijk Këdiri’, Leiden, 1902. The ms, a copy in cursive script, was made in Paré in 1889 for Mr Sigal. Cat. Juynboll II, p. 405 has references to litera ture. Coll. Vreede, 1892. LOr 3186 — H-23.310 — See 60.041, ill- 18 x 21,5 cm 120 double p. 13 x 18 cm Javanese 14 lines H i s t o ry of J i p a i), Arya Panat)saf}< in verse, beginning with the tale of ki ge<? e Tarub and the nymph Nawat} Wulan, with many polychrome illustrations in popular wayai) style, products of a vivid imagination- Bra Wijaya, Bondan Këjawan, nahi gV' e Kali Namat, the thunderbolt caught by kl gëdé Séséla, Sunan Kudus (not personally depicted, only indicated, because of his spiritual rank), Suita VVijaya, Sultan P a ) and ki gëdé Pamanahan are represente • Vide cat. Juynboll II, p. 98. The ms is date 1255 A.H., i.e. 1839 A.D. Bandayudan * mentioned as the author’s residence. B 1 written in popular cursive Central Javane se North Coast script and idiom. Coll. Vree 1892. LOr 3189 — R-11.810 — palmleaf ms 41 x 3,5 cm 23 p. 34 x 3 cm Balinese 4 lines s Notes, Javanese-Balinese, on mantr ^ ritual and magic, with many Sanskrit s ° mentioning i.a. Rudra Kawaca (p- 7), 1 ■' Panjara (p. 8); the four Buddhist J 111 Amoghasiddhi (S), Wairocana (E), Ami- tabha (W), Ratnasambhawa (N) (p. 10b); Trimurti mantra in connection with Tiga Surya and Cakra Bhuwana (p. lib); Kala Oasaksara (p. 12a) ; Loka Natha (p. 15b); incantations, exorcism sap Puntap-pantip (P- 16a) ; rësi Gana (p. 18b) ; exorcism of 'i' e Kalas Génjop, Munep etc., ni Calon Arat3, ni Dompo, ni Lamp etc. (p. 19b); incantation of mpu Bharadah etc. (p. 20a); -’dërtyunjaya prayascita nip wwap (p. 23a). Vide cat. Juynboll II, p. 325, and Goris, Oud-Javaanse Theologie”, 1926. Quoted by Ifooykaas, “Stava”. The ms was bought for th e Library in 1895. 3190 — B-31.068 — palmleaf ms, ^ x 3 cm 168 leaves [incomplete x 2,5 cm Javanese 3 or 4 lines ■Rama epic in macapat verse, East Java- llese 'M a dur e s e version, idiom and script, c alled Rama K1 i 13. The ms is slovenly writ- tetl l as the scratched letters are not black- erie d as usual the text is difficult to read. It °ntains only part of the Rama tale, men- n,n g in the beginning Sugriwa and at le end the dam. c Vide cat. Juynboll II, p. 69. Cod. 10.867 g i-ains a list of initial lines of cantos by ° e -giarto. The ms was purchased in 1895. 2. Kiduij rumêksa iij w ë tj i, in verse p. 1-9), vide cat. Juynboll II, p. 52. The second text has a colophon beginning with the Balinese awignam astu namastu siddirastu, and stating that it belonged to the Balinese King (Anak Agui} Aguiy Gëdé bjurah) of Karat} Asem, and that it was written in Kuta Raja in 1814 Saka, i.e. 1892 A.D. before (and in connection with) a war. Evidently the very neatly written ms was considered as a charm. It was bought for the Library in 1895 from a quartermaster- sergeant who brought it home from Lombok. LOr 3192 — B-30.374 — palmleaf ms, 44 x 3 cm 31 p. [incomplete 39 x 2,5 cm Balinese 4 lines 1. Undakan Parjrus, Panji romance, Balinese Javanese, tepahan metre, vide cat. Juynboll I, p. 205, cf. cat. Brandes II, no 1251. BCB portf. no 163 contains a romanized copy by Soegiarto. The colophon has the date 1746 Saka, i.e. 1824 A.D. (p. 1-25); 2. Aji Këmbap, kakawin, Javanese- Balinese treatise in (pseudo) Indian metre, incantation, mentioning flowers connected with parts of the human body, vide cat. Juynboll I, p. 178, cf. cat. Bran des I, no. 38. The text has a colophon mentioning the year T3 Saka, i.e. (18 ?)91 A.D. BCB portf. no 164 and no 24 contain a romanized copy by Soegi arto. The ms, written in small Balinese script, was presented to the Library by Professor Pijnappel in 1895. Ill 112 XIII. Legacy van der Tuuk (50.004). LOr 3265 — S-49.930 22 x 35 cm 18 p. 20 x 33 cm Dutch about 32 lines Notes by Dr H. N. van der Tuuk: a. grammatical, b. the Malat tale (unfinished), c. the Megantaka edition of the rev. R. v. Eck, d. translation of the last stanza of the Ar- juna wiwaha. With a note by Dr Brandes. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3266 — S-49.930 23 x 34 cm 59 p. 21 x 30 cm Javanese, Dutch 30 lines Notes, miscellaneous, on Surakarta, ex legato H. N. van der Tuuk: a. list of 74 literary works (beginning: Manikmoyo) made for the Dutch Resi dent at Surakarta, second half 19th cen tury, with Dutch notes on the subjects. Comparable with the list in Winter s “Javaansche Zamenspraken”. b. list of 118 Javanese books and notes on various subjects in the possession of Mr van der Vlis. c. list of 196 Javanese books and notes, and translations of Bible books, in the pos session of the rev. Dr Gericke of Sura karta (cf. Engelmann’s catalogue of the collection of the Dutch Bible Society). d. Dutch notes on 104 personages of the Surakarta wayar} purwa theatre, begin ning with Batoro Mojo Batoro Goeroe, Batoro Narodo, ending with Tjekel- hendrolojo. e. Javanese explanations of the attributes of 6 deities (beginning: sat} hyai} Guru) of the wayat} purwa theatre and of 2 ékals (magic drawings, Ar. haikal) with the rajahs sawat gelui} and tai}gul ai}in i'. Javanese list of 35 members of the Sura karta Royal family with the papéran title, second half 19th century. g. Javanese list of 25 musical instruments belonging to the gamelan orchestra aS used in wayat} purwa performances (gat}sa rii}git). h. Decision (in 1853) of the Suraka a grandvizir (paréntah agët}) on a case o a panèwu pulisi of Kartasura. i. Javanese list of the eight nayakas (heads of groups of Royal officers of the Sura karta Court). j. Javanese list of 31 members of the Sura karta Royal family with the pat}éran title. k. Ten drawings of Old Javanese stone statues of Tami A jet}, Surabaya, 1827. l. Eighteen drawings of musical instru ments belonging to the saléndro gamëla 11 orchestra. m. Eleven drawings of agricultural imp le ' ments. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3269 — S-45.660 17 x 21 cm 23 p. followed by many blank ones 14 x 18 cm Dutch 26 lines . List of words of the B a n u w a n dialect (East Java) with Dutch common Javanese explanations. At the e Balinese words referring to fisheries, v. d. Tuuk, 1896. 113 LOr 3270 — S-45.660 22 x 35 cm 52 p. 20 x 32 cm romanized 37 lines “Balambat}ansch Javaansch”, ex legato H. N. v. d. Tuuk. Four lists of words be longing to the Banuwatji dialect (East Java), w ith Malay, Surakarta Javanese or Bali- n ese explanations. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3276 — S-46.620 — leather bound ^3 x 35,5 cm 227 p. 16 x 32 cm romanized 43 lines “Concordans op de Kawi Oorkonden uit gegeven door Dr A. B. Cohen Stuart en ver- v aardigd door denzelfde”. Register of Old Javanese words found in Dr Cohen Stuart’s edition of Old Javanese charters (Leiden 1^75), made by himself (died in Batavia, 1876). No translations nor explanations. C °H- v. d. Tuuk, 1896. LO r 335 8 _ r_i6.410 x 21 cm 459 p. ^ x 15 cm Arabic 12 lines c Abdul Kadir al-Jailani bio- § r aphy in verse, 100 stories, vide cat. Juyn- b p. 129, and Drewes-Poerbatjaraka, Mirakelen van Abdoel Kadir Djaelani”, ^ lbl - Jav. KBG vol. 8, 1938. Coll. v. d. iuu k, 1896. several red-and-black drawings representing, according to the captions, the scenes of the tales, i.a. a Royal compound and a mos que. Cat. Juynboll II, p. 407. Cod. 10.695 is a romanized copy by Soegiarto, also' in BCB pontf. no 175. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3360 — R-17.420 17.5 x 20,5 cm 80 and 58 p. 14.5 x 15 cm Javanese 14 lines 1. Surya Lag a, Nata Pandita, suluk, didactic, on theology, creation etc., men tioning Aji Saka and Muhammad (p. 1- 80, recto); 2. (reverse side, 58 p., binding in disorder) : Jaran Sari Jaran Purnama fragment. Vide cat. Juynboll II, p. 82. The ms is written in Sundanese script (tarui) instead of taling-tarut}), Cërbon idiom, rather slovenly. Cod. 3995 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3364 — S-46.310 22 x 35,5 cm 88 p. 15 x 33 cm, partly 14 x 20 cm romanized, at most 42 lines “Aantekeningen van Dr H. N. van der Tuuk over de metriek der Javanen”. Dr van der Tuuk’s notes on Javanese metres. Dr Brandes remarks that the collection, though rich, is not complete. The so-called inter mediate metres (tëmbaq ter} ah an) are well represented. The Indian metres (tembai} gëdé) and the modem Javanese metres (tembar} macapat) are not discussed in full. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3577 — B-30.297 — palmleaf ms 37.5 x 4 cm 132 p. (p. 7 is skipped) 31 x 2 cm Balinese 4 lines 114 Tan tri, Javanese-Balinese poem in tërjahan metres (dëmur), v. d. Tuuk: version A) moralistic fables, dated 1795 saka, i.e. 1871 A.D. Cod. 4541 is a copy of this ms. Vide cat. Juynboll I, p. 245, cat. Brandes III, no 1121. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3578 — B-30.013 — palmleaf ms 36.5 x 4 cm 164 p. 31 x 3 cm Balinese 3 lines B ha rata Yuddha, Old Javanese epic poem, with Balinese glosses written above and under the line, according to cat. Juynboll I, p. 124: canto 14 - canto 24. Cat. Brandes I, no 222. Cod. 4121 is a copy. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3579 — R-l 1.300 — palmleaf ms, 37 x 3,5 cm 34 p. [damaged 32.5 x 3 cm Balinese 3 or 4 lines Tutur, Javanese-Balinese prose treatise on religious speculation, mentioning Panda- wa and Panji cycle personages, slovenly written. Vide cat. Juynboll II, p. 313, cat. Brandes IV, no 1652. Cod. 10.433 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB no 5. Cf. cod. 3686. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3580 — B-30.011 — palmleaf ms 36 x 3 cm 103 p. 30.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Bharata Yuddha, Old Javanese epic in Indian metres, vide cat. Juynboll I, p. 122 and cat. Brandes I, no 205, dated ’46 Saka, i.e. 1824 A.D. Extraordinary small writing. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3581 — B-30.227 — palmleaf ms 34.5 x 3,5 cm 161 half p. 29 x 2,5 cm Balinese 4 lines 1. Calon Aral), Bharadah legend in tërjahan metre, vide cat. Juynboll I, p- 249 and cat. Brandes III, no 1172, Java nese-Balinese (p. 1-13). Cod. 3963 con tains a copy of the text. Cod. 10.471 is a romanized copy by Soegiarto; 2. Ra 13 da Lè 1 è 13 èh, Javanese-Balinese legendary tale in te^ahan metre of a widow of Bahjar Turi, an isolated place, her daughter Badisil, a goat, and Ra^da L0I013, the stupid. Vide cat. Juynboll I, p. 237 and cat. Brandes III, no. 943 (p- 13b-27b). Cod. 3963 contains a copy of the text. 3. Misa G a g a 13 and ni Wirama, Java nese-Balinese erotic poem in tëqahan metres, mentioning Majapahit, with full particulars of gamëlan music. Vide cat- Juynboll I, p. 198 and cat. Brandes li no 694 (p. 27b-48a). Cod. 3963 contains a copy of the text; 4. Balinese erotic poem in të^ahan metres, kidu.13 naphap. Vide cat. Juynboll 1^’ Balinese, p. 80 and cat. Brandes IV, 110 1499 (p. 48b-3a [101]); 5. Javanese-Balinese erotic and speculative poem in ter)ahan metres, vide cat. Jny 11 boll I, p. 254 and cat. Brandes IV, n ° 1501 (p. 3a-33a: [101-161]), incomplete^ Cod. 3963 contains copies of nos 1, 2 an 3; also in cod. 3784. Coll. v. d. Tun 1896. LOr 3582 — B-30.422 — palmleaf ms 34 x 4 cm 21 and 19 and 12 leaves 30 x 3,5 cm Balinese 4 lines 1. Layon Sari, Balinese romantic p° in macapat metre: cat. Juynboll IH> a nese, p. 114, cat. Brandes II, no 596 (P 1-21); 115 2- Uug Baiijar, Balinese historic poem on a Dutch expedition of 1858, in ma- capat metre: cat. Juynboll III, Balinese, p. 139, cat. Brandes III, no 1301 (p. 1-19); 2' Gusti Wayahan, Javanese-Bali- nese romantical poem in macapat metre, cat. Juynboll III, Balinese, p. 110, cat. Brandes II, no 411 (p. 1-12). Cod. 3972 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3583 — H-20.520 — palmleaf ms 38 x 4 cm 24 p. 3 cm Balinese 3 lines ^ Cl s a n a Bali, cosmogony, legendary history in Javanese-Balinese prose, Clayantaka, death of Maya Danawa, mentioning Kul Putih (p. l-22a). Vide Ca t. Juynboll II, p. 387 (with references to literature) and cat. Brandes III, no. 1284. Berg, “Middel-Javaanse historische traditie”, 1927, p. 110 ff. has a Dutch 2 e Pitome. Cod. 3861 contains a copy; u °te on divination (wariga) referring to bhaya kala and kingship, mentioning Jaya Kasunu (p. 22a-24b). Vide cat. Juynboll II, p. 226 and cat. Brandes, III, 110 1359. Cod. 3861 contains a copy. Col b v. d. Tuuk, 1896. receives an ordination (abhiseka). Vide cat. Juynboll I, p. 251 and cat. Brandes III, no 1346. Cod. 3922 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3585 — B-30.361 — palmleaf ms 39.5 x 3,5 cm 132 p. 35.5 x 3 cm Balinese 4 lines Mai at, Javanese-Balinese Panji ro mance in tei}ahan metres, fragment, vide cat. Juynboll I, p. 188 and cat. Brandes II, no 640. Cod. 4311 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3586 — B-30.371 — palmleaf ms 38 x 4 cm 72 p. 31 x 3 cm Balinese 4 lines Wasèi3 Sari, Undakan-, Javanese Balinese Panji romance in tëqahan metres: Wira Namtami of Koripan has many adven tures, he is given the names of Panji Pa- masah and Wasèr) Sari in the course of his quest for his beloved Amahi Raras. Vide cat. Juynboll I, p. 211 and cat. Brandes III, no 1393. Cod. 4669 is a copy. Coll. v.d. Tuuk, 1896. LOr 3587 — B-30.379 — palmleaf ms, 37 x 3,5 cm 96 p. [incomplete 32,5 x 3 cm Balinese 4 lines Mantri Wadak, Javanese-Balinese Panji romance in tetpihan metres: the Prince of Koripan, born in a bull’s shape, receives from Bhatara Guru a human shape and the name Wira Sujaya; he has many adventures. Cat. Juynboll I, p. 195 has a Dutch epitome; vide cat. Brandes II, no 672. Cod. 4325 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 116 LOr 3588 — B-30.021 — palmleaf ms 37,5 x 3,5 cm 53 p. 35 x 3 cm Balinese 4 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese poem in Indian metres, which are mentioned by name (36 different metres). Vide cat. Juynboll I, p. 114 and cat. Brandes no 132. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3589 — B-30.331 — palmleaf ms 38 x 4 cm 79 p. 35 x 2,5 cm Balinese 4 lines Arjuna Pralabda, Javanese-Bali- nese, epical poem in tajahan metres, said to be made in Bali by kyahi Dawuh Bale Agut) after his son’s death. Dated 1679 Saka, i.e. 1757 A.D. Cat. Juynboll I, p. 221 has an extensive Dutch summary. Vide cat. Brandes I, no 117. Cod. 4060 is a copy. The text is a representative of version A of the poem according to v. d. Tuuk. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3590 — B-30.401 — palmleaf ms, 40 x 3,5 cm 55 p. [damaged 34 x 3 cm Balinese 4 lines Aji Darm a, didactic and moralistic poem, Javanese-Balinese, in mixed tëijahan and macapat metres, vide cat. Juynboll I, p. 272 and cat. Brandes I, no 36. Cod. 4012 is a copy. BCB portf. 16 contains a roma- nized copy by Soegiarto. Cf. Atjlii) Darma. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3591 — B-30.012 — palmleaf ms, 39 x 4 cm 86 p. [incomplete 33 x 3 cm Balinese 4 lines Bha rata Yuddha, Old Javanese epic in Indian metres, incomplete, vide cat. Juynboll I, p. 123 and cat. Brandes I, no 210. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3592 — B-30.377 — palmleaf ms, 40 x 4 cm 50 p. [incomplete 35.5 x 3 cm Balinese 4 lines Si 13 a B rah mar a, Javanese-Balinese Panji romance in tetjahan metres. The be loved Princess is called Mëta Nit}rat. The poem appears to be made in Bali in the 19th century. Vide cat. Juynboll I, p. 272 and cat. Brandes III, no 1031. Cod. 4490 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3594 — B-30.461 — palmleaf ms 40.5 x 3 cm 108 p. 33 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance, called Kawitan Amir, beginning of Ménak Amsyah’s adventures, in macapat metres, Javanese-Balinese idiom. The writing 15 extraordinarily small, an indication of Lom bok origin. Vide cat. Juynboll II, p. 15, an cat. Brandes I, no 62. Cod. 4023 is a copy Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3595 — B-30.361 — palmleaf ms, 41 x 3,5 cm 108 p. [daniag e 36 x 2,5 cm Balinese 3 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance in tepahan metres, vide cat. Juynboll IT 187 and cat. Brandes II, no* 636. Cod. 4 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3597 — B-30.361 — palmleaf ms, 41 x 3 cm 179 p. [damage 34 x 2,5 cm partly 3, partly 4 lines ^ M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji roma ^ t in tetjahan metres, fragmentary, vide c ‘^ Juynboll I, p. 186 and cat. Brandes lh 635. Cod. 4308 seems to be a copy. 13 portf. no 15 contains a romanized copy Soegiarto. Coll. v.d. Tuuk, 1896. 117 BOr 3598 — H-20.550 — palmleaf ms ^0 x 3,5 cm 93 p. °5 x 3 cm Balinese 4 lines Pamancatjah, History of Balinese kingdoms, Javanese-Balinese, in macapat metres, vide cat. Juynboll I, p. 258 and cat. Brandes II, no 757. Cod. 4366 is a copy. BCB portf. no* 5 contains a Dutch epitome V Berg. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3599 — R-12.410 — palmleaf ms ^ x 3 cm 25 leaves ^ x 2,5 cm Balinese 3 lines Notes on exorcism of children born in inauspicious periods etc., mantras and San- s krit slokas, called Wéda in Bali, Old Java- aese and Balinese prose, vide cat. Juynboll ^ P- 336 and cat. Brandes III, no 1410. Pod. 4678 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. jg ^hOl — H-20.710 — palmleaf ms, x 3 cm 46 leaves [incomplete x 2,5 cm Balinese partly 3, ^ partly 4 lines t Q . a 8 g a Law é, Javanese-Balinese his- vid e r ° nianc e in macapat metres, fragment, Cat- Juynboll I, p. 256 and cat. Brandes ’ no 950. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3602 — R-l 1.220 — palmleaf ms, 23 x 4 cm 20 p. [damaged 20 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese prose, on cosmogony and Smara Tantra, slovenly writing, vide cat. Juynboll II, p. 255 and cat. Brandes IV, no 1650. Cod. 4717 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3603 -— R-l 1.810 — palmleaf ms 42 x 3 cm 18 p. 38.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines N o t e s on mantras etc. Javanese-Balinese prose and Sanskrit slokas, beginning with Asta Mahabhaya e.a., at the end a magic drawing (illustration), vide cat. Juynboll II, p. 325 and Brandes IV, no 1621. Cod. 4711 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1894. LOr 3604 — B-30.361 — palmleaf ms, 25 x 3 cm 63 p. [incomplete 21.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Mai at, Javanese-Balinese Panji ro mance in tëi3ahan metres, fragment, vide cat. Juynboll I, p. 192 and cat. Brandes II, no 652. Coll. v. d. Tuuk, 1894. LOr 3607 — R-l 1.410 — palmleaf ms 39 x 3,5 cm 69 p. 35 x 3 cm Balinese 3-4 lines Notes on Javanese-Balinese ritual, diksa, initiation; p. 12b: Bhatari Mayasih, and offerings (saji bubur) for the dead (pitara) etc.; p. 27b: Piter puja etc.; p. 38: acamana purification (called: ana- capana) etc.; p. 43b: earn sai3 pitër (offerings) ; p. 54: on meats (ulam, Skrt matsya) for offerings; 118 p. 55: offerings (saji) for Garuda, for Kaki Patuk (?), for Kiqkara Bala; p. 58b: mantras referring to the sacerdotal attire: the headband sirowesta (usually cal led karawista), the wedihan loin-cloth etc., p. 59b: stuti worship at kabuyutans, candis, satjgars (shrines); p. 60b: Mahapadma ratjkëp mantra; p. 61b: Smara puja; p. 62b: Saptoi}kara, in columns, beginning with Jagra Pada; p. 64b: Bhasma Tiga etc.; at the end rajahs belonging to kitchen utensils, with references to Sri, Rabut Sadana etc. The ms contains many Sanskrit slokas. Vide cat. Brandes I, no 347. Cod. 4198 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3608 — B-30.782 — palmleaf ms, 43 x 3 cm 150 p. [damaged 63 x 2,5 cm Balinese 4 lines J atiswara, didactic encyclopedic ro mance in macapat metres, from Bali-Lombok, dated 1783 Saka i.e. 1861 A.D. Vide cat. Juynboll II, p. 90 and cat. Brandes I, no 356. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3610 — B-30.372 — palmleaf ms, [damaged, without boards 39 x 3,5 cm 87 p. 34 x 3 cm Balinese 4 lines Watjbai) Widéya, Javanese-Balinese Pan j i romance in tërjahan metres: quest of prince Makara Dwaja, i.e. Panji Wiréswara, for his beloved Warastra Sari; he appears as a dalaq; the rakët play and wayaq plays are mentioned. Vide cat. Juynboll I, p. 207 and cat. Brandes III, no 1336. Cod. 7227 and BCB portf. no 10 contain romanized copies by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3611 — S-41.860 — palmleaf ms 44 x 4 cm 54 leaves 38 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on divination, Javanese-Balinese, wariga (Jav.: pawukon), and astrology, pa- lalintaqan, with illustrations, Basundari (usually called Sundari) Tërus, further, tënuij magic, medicines, vide cat. Juynboll II, p. 232 and cat. Brandes III, no 1367. Cod. 4660 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3612 — B-30.229 — palmleaf ms, 42 x 3,5 cm 48 leaves [double leaves 35 x 3 cm Balinese 4 lines C a 1 o n Araq, Javanese-Balinese legend in macapat metre (durma), called by v. d. Tuuk: version n.b., vide cat. Juynboll lH> Balinese, p. 138 and cat. Brandes III, no 1181. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3614 — B-30.246 — palmleaf ms, [damaged, incompl ete 38 x 3 cm 22 and 22 p. 34 x 2,5 cm Balinese 4 and 3 lines Warga Sari, Javanese-Balinese poe’ 11 in tërjahan metres, two fragments: 1. (p. 1-21), vide cat. Brandes III, no 134 > and 2. (p. 40-62), vide cat. Brandes III, n ° 1349: if both: cat. Juynboll I, p. 251. BCB p° r no 171 and cod. 7219 contain romance copies by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1&9 LOr 3615 — R-l 1.440 — palmleaf ms 40 x 3,5 cm 14 leaves 36 x 2,5 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese speculation^ on death, mentioning ëntas: deliverance ° the dead, Rwa Bhinéda Tri Tinuqgalak 6 ’ > 119 LOr 3616 — B-30.134 — palmleaf ms 49 >5 x 3,5 cm 34 p. x 2,5 cm Balinese 4 lines Lubdhaka, or siwa Ratri, Old Java- Uese Shiwaitic edifying poem by Tanakup : a hunter, fearing wild animals, takes for the n, ght refuge in a wilwa (Aegle marmelos) tree and drops its leaves on a siwa lipga ll nder it, which is an act of worship. As a 4-Ward, at his death he is redeemed from ania’s servants by siwa’s order. See Hooy- jaas, “Agama Tïrtha”, p. 198 ff., siwa Ratri. Juynboll I, p. 157 has a Dutch epitome. Ide cat. Brandes II, no 608. Cod. 4296 is a Co Py- Coll. v. d. Tuuk, 1896. ° r 3618 — B-30.296 — palmleaf ms, 35' X ^ cm ^ P- [incomplete x 3 cm Balinese 4 lines T a n t r i, Javanese-Balinese poem in tëpa- c nie tres (kadiri, v. d. Tuuk: version B), Staining Indian moralistic fables. Vide cat. O'nboll I, p, 244, and cat. Brandes III, no I9 - Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3620 — B-30.253 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 41 x 3,5 cm 52 p. 34,5 x 3 cm Balinese 4 lines Nawa Ruci, Javanese-Balinese poem in tepahan metre (dipdap), didactic mystical tale of Bhlma’s quest, at Drona’s instigation, for wisdom, and his meeting with Nawa Ruci, i.e. Acintya. Cf. Bima Suci. Vide cat. Juynboll I, p. 236 and cat. Brandes II, no 710. Cod. 4346 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3621 — R-13.790 — palmleaf ms 25 x 4 cm 62 double leaves 17 x 3,5 cm Balinese 4 lines Short poems, didactic: 1. Balinese poem in capgu metre (p. l-4b). Cat. Brandes IV, no 1551, cat. Juynboll III, p. 148; 2. Javanese-Balinese incantation in wasih metre referring to iron weapons, didactic. Cat. Brandes IV, no 1554, cat. Juynboll I, p. 280 (p. 4b-7); 3. Balinese lyrical poem in dëmup metre. Cat. Brandes IV, no 1487, cat. Juynboll III, p. 89 (p. 7-18); 4. Balinese poem in wargasari metre, didac tic. Cat. Brandes IV, no 1484 and cat. Juynboll III, p. 89 (p. 18-22) ; 5. Balinese didactic speculative poem in malat and diri metres, beginning Pritiwi jati. Cat. Brandes IV, no 1490 and cat. Juynboll III, p. 90 (p. 22-31); 120 6. Balinese poem in macapat metre on medicines, called Nelit), vide cat. Brandes II, no 737 and cat. Juynboll III, p. 120 (p. 31-62). Cod. 3966 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3622 — R-13.130 — palmleaf ms, 23 x 3,5 cm 62 p. [incomplete 19 x 3 cm Balinese 4 lines 1. Kamandaka, Bhagawan-, Old Java nese prose treatise on statecraft, called Raja NIti, with references to epical litera ture, vide cat. Juynboll II, p. 242 and cat. Brandes II, no 471 (p. l-18b). Cod. 3926 contains a copy. 2. Niti Pray a, Old Javanese didactic romance on statecraft, in prose: King Suparka Dewa of Ayodhya receives les sons from a celestial parrot (ata), bha gawan Rawéya in disguise: 13.210. Vide cat. Juynboll II, p. 245 and cat. Brandes II, no 721 (p. 18-62). Cod. 3926 con tains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3623 — B-30.241 — palmleaf ms, 44,5 x 3,5 cm 28 and 19 p. [damaged 40 x 3 cm Balinese 4 lines 1. Sri Tanjuj}, East Javanese poem in macapat (adri) metre, Balinese tradition, incomplete, vide cat. Juynboll I, p. 260 and cat. Brandes III, no 1052. Cod. 3866 is a copy. The ms is dated Saka 1744, i.e. 1822 A.D. (28 p.) ; 2. S u d a Mala, East Javanese poem in macapait (sudamala) metre: Uma exor cised by Sahadewa, who marries Tam- brapéta’s daughter (edition: v. Stein Callenfels). Citraqgada and Citraséna, transformed into demons Kalantaka and Kalanjaya, are vanquished by the Panda- was and so exorcised, 30.235. Vide cat. Brandes III, no 1075 and cat. Juynboll I, p. 265. Cod. 3866 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3624 — S-40.270 — palmleaf ms, 36.5 x 3,5 cm 31 leaves [damaged 32.5 x 3 cm Balinese 3 lines Notes: mantras, Sanskrit slokas, pujas, sayuts, magic medicines to check misfortune etc., quoted by Hooykaas, “Stava”. Vide cat. Juynboll II, p. 314 and cat. Brandes IV, no 1653. Cod. 10.434 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no. 5. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 3625 — R-13.750 — palmleaf ms 41 x 3 cm 26 p. 36 x 3 cm Balinese 4 lines Darma Sawita, Old Javanese moral istic and didactic poem in Indian metres, also called Basa Pituwëlas (The 17 Words), lessons of mpu Sura given to his discipl e Sadrasa mentioning the rasa, sense of the darma, good behaviour, in various circum stances. Cat. Juynboll I, p. 162 has a Dutc epitome. Vide cat. Brandes I, no 320. C° 4184 is a copy. Coll. v.d. Tuuk, 1896. LOr 3626 — R-13.410 — palmleaf ms, [incomp' ete 40.5 x 3,5 cm 32 and 58 p. 35 x 3 cm Balinese 4 lines 1. Niti Brata, Old Javanese P r °*J treatise on tapa-brata, devotion, 'ess given by Cipta Warana to Wala K 1 moralistic, with Sanskrit slokas, ^ 1758 Saka, i.e. 1836 A.D. (p- ^ . • Cod. 10.412 is a romanized copy 121 Soegianto, also in BCB portf. no 3. Vide cat. Brandes II, no 716 and cat. Juyn- boll II, p. 266. 2- note s, Javanese-Balinese religious spec ulation, beginning: wiswa t}aranya wi- sesa, vide cat. Juynboll II, p. 306 and cat. Brandes IV, no 1625 (p. 25-30); 2- Stutinira sat) hyai} Candra, Old Javanese prose treatise in praise of the Moon, ending with a speculative tract on the indriyas, vide cat. Brandes I, no 152 and cat. Juynboll II, p. 259 (p. 30-32); n o t e s on mantras to be said in con nection with various actions, eating etc. Cat. Brandes II, no 664 and cat. Juyn boll II, p. 321 (p. 1-6); Pabratan, Old Javanese prose trea tise on brata, devotional practices, upa- wasa (fasting) etc., at the end: magic, exorcism (sisirëp), vide cat. Brandes II, no 741 and cat. Juynboll II, p. 268. Cod. 3935 and cod. 3970 are copies. Coll. v ' d. Tuuk, 1896. 3627 — B-30.362 — palmleaf ms, ^2,5 x 3 cm 51 leaves [damaged ^ x 2,5 cm Balinese 3 lines ' M a 1 a t, Javanese-Balinese romance, 5 fragments with Balinese prose glosses written above and under the line, vide c at. Brandes II, no 656 and cat. Juynboll p. 193. BCB portf. no 15 contains a 2 r °ttianized copy by Soegiarto (p. 1-36); frharata Yuddha kakawin, frag ment with Balinese prose glosses, vide Ca *t. Brandes I, no 225 and cat. Juynboll 3 l > 1>- 123 (p. 37-43b); fr r j u n a W i w aha kakawin, fragment w 'th Balinese prose glosses, vide cat. Brandes I, no 136 and cat. Juynboll I, p. 114 (p. 43b-46b); 4. Bharata Yuddha kakawin, frag ment with Balinese prose glosses, vide cat. Brandes I, no 220. Cat. Juynboll I, p. 193 (p. 46b-51). Cod. 3919 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3628 — B-30.465 — palmleaf ms, [damaged, without boards 42 x 3,5 cm 125 p. 36 x 3 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat metres, Javanese-Balinese version (baginda Amsyah), mentioning Jamintoran. Cod. 4026 is a copy. Cat. Juynboll I, p. 19; cat. Brandes I, no 69. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3629 — B-30.012 — palmleaf ms 45 x 3,5 cm 60 p. 40 x 3 cm Balinese 4 lines Bharata Yuddha, Old Javanese epic in Indian metres, up to canto 21, with Bali nese glosses, vide cat. Brandes I, no 212 and cat. Juynboll I, p. 123. Cod. 4115 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3630 — B-30.361 — palmleaf ms, 42.5 x 3,5 cm 35 p. [without boards 36.5 x 3 cm Balinese 4 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance in teqahan metres, fragment, vide cat. Brandes II, no 647 and cat. Juynboll I, p. 190. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3631 — B-30.161 — palmleaf ms, [damaged, without boards 44.5 x 3,5 cm 43 p. 39.5 x 3 cm Balinese 4 lines Wighnotsawa, Old Javanese Bud- 122 dhistic tale in Indian metres: war of Jma Wikrama or King Suprasena of Kapila with the yaksa King Wighnotsawa or Rudra who, having vanquished all other Kings, attacks at last Darma Sena, King of Wallabha, Suprasena’s father-in-law. In the end the yaksa is subdued and becomes the Jina’s disciple. Cat. Juynboll I, p. 147 and cat. Brandes III, no 1429 both have Dutch epi tomes. Cod. 4679 is a copy. BCB portf. no 23 contains a romanized copy by Soegiarto. Same tale as Brata Sraya. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3632 — S-47.010 — palmleaf ms 44,5 x 3,5 cm 29 and 22 and 4 p. 38 x 3 cm Balinese 4 lines 1. Wrati Sasana, Old Javanese prose treatise on rules for priests: Sasana sat) Wiku, mainly moralistic and ritual, with Sanskrit slokas, vide cat. Juynboll II, p. 202 and cat. Brandes III, no 1440, cf. Pigeaud, “Tantu Paqgëlaran”, p. 295 (P- 1-29); 2. Rësi Sasana, Old Javanese prose treatise on rights and duties of priests and the legal position of heads of eccle siastical domains, law, vide cat. Juynboll II, p. 193 and cat. Brandes III, no 967, Pigeaud, “Tantu Paqgëlaran”, p. 299 and Goris, “Theologie”, p. 101 (p. 1-lOb); 3. s é w a Sasana, Old Javanese prose treatise on rules and rights of priests, with a preamble consisting of two Royal charters mentioning very early (fictive?) dates, vide cat. Juynboll II, p. 195 and cat. Brandes III, no. 1021, cf. Pigeaud, “Tantu Pai3gelaran”, p. 302 (p. 1-4). 21b); 4. sila Kram a, Old Javanese prose treatise on rules for priests and disciples, vide cat. Juynboll II, p. 294 and cat. Brandes III, no 1024, cf. Pigeaud, “Tantu Paqgëlaran”, p. 302 (p. 1-4). Cod. 3962 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3633 — B-30.372 — palmleaf ms 45.5 x 3,5 cm 90 p. 39.5 x 3 cm Balinese 4 lines Wat>bai3 Widéya, Javanese-Balinese Panji romance in tëtjahan metres, vide cat. Juynboll I, p. 206 and cat. Brandes III, no 1329. Cod. 4642 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3634 — B-30.126 — palmleaf ms 45 x 3,5 cm 69 p. 40 x 3 cm Balinese 4 lines ArjunaWijaya, Old Javanese epical poem in Indian metres by the Buddhist poet Tantular, based on Uttarakanda, cf. Loka- pala-Arjuna Sasra Bahu, vide cat. Juynbol I, p. 135 and cat. Brandes I, no. 128. Cod- 4068 is an incomplete copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3635 — R-13.210 — palmleaf ms, 46,5 x 3,5 cm 34 p [without boards 42 x 3 cm Balinese 4 lines N i t i P r a y a, Old Javanese didactic romance on statecraft, in prose: lessons 0 bhagawan Rawéya, vide cat. Juynboll I > p. 246 and cat. Brandes II, no 727. Co • 4349 is a copy. Cf. Kamandaka. Coll. v. Tuuk, 1896. LOr 3636 — R-12.830 - 25 x 3,5 cm 18 p. 20 x 3 cm Balinese palmleaf ms, [without board 5 4 lines 123 Alis-alis Ijo, Javanese-Balinese lyri cal and erotic poem (“Green Eyebrows”) in tëtjahan metres, according to v. d. Tuuk Used by Balinese of his time as an incantation against misfortunes, vide cat. Juynboll I, p. 230 and cat. Brandes I, no 43. Cod. 4014 ’ s a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. ^Or 3638 — S-44.760 — palmleaf ms, 26 x 3,5 cm 31 p. [without boards 20,5 x 3 cm Balinese 4 lines Tata nil} Kërta nit) Wot) Aca- c a r i k a n, Javanese-Balinese prose treatise °u agriculture rules and law referring to v ’Hage communities in Bali, vide cat. Juyn- k°U II, p. 298 and cat. Brandes III, no 1147. ^°d. 4554 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. ^A)r 3640 — R-16.820 — palmleaf ms ^ x 3 cm 32 and 10 p. 41 . r 1 x 2,5 cm Balinese 4 lines Compilation of didactic poems: Cowak, Balinese (p. 1-32); Muslim religious, Balinese (p. 1-4); Mula nit) Pati, Javanese-Balinese, ui macapait verse , Islamic devotional Poem, vide cat. Brandes IV, no’ 1528, ^ and cat. Juynboll II, p. 134 (p. 4-6); ' Tuwan Sumeru fragment: Islamic devotional poem in macapat metre, vide c at. Brandes IV, no 1538 and III p. 242, and cat. Juynboll I, p. 280 (inaccurate), s (P-6-7); M pu Sadu, Balinese, didactic. C °d. 3862, 3895, 3920, 3925 and 3933 ° n tain the same texts. Cf. cod. 3986. Coll. V ' d - Tuuk, 1896. 3642 — B-30.052 — palmleaf ms x 3,5 cm 127 p. 40.5 x 3 cm Balinese 3 lines S m a r a Dahana, Old Javanese mythi cal poem in Indian metres, edition and trans lation: Poerbatjaraka, KBG, Bibl. Jav. vol. 3. Balinese glosses above and below the line, canto 1-23. Vide cat. Juynboll I, p. 138 and cat. Brandes III, no 1039. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3643 — B-30.373 — palmleaf ms 46 x 3,5 cm 125 p. 41 x 3 cm Balinese 4 lines Warjbat) Wideya, Javanese-Balinese Panji romance in tet)ahan metres, 2nd ver sion, according to v. d. Tuuk. Cod. 4647 is a copy. Vide cat. Brandes III, no 1339 and cat. Juynboll I, p. 207. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3644 — B-30.371 — palmleaf ms, 46.5 x 3,5 cm 83 p. [without boards 41.5 x 3 cm Balinese 3 lines Wasèi) Sari, Undakan-, Javanese- Balinese Panji romance in tët)ahan metres, vide cat. Brandes III, no 1391 and cat. Juynboll I, p. 210. Cod. 4668 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3645 — B-30.371 —- palmleaf ms 46 x 4 cm 120 p. 41 x 3,5 cm Balinese 4 lines Wasèi) Sari, Undakan-, Javanese- Balinese Panji romance in tëi)ahan metres, vide cat. Brandes III, no 1389 and cat. Juyn boll I, p. 211. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3646 — H-20.530 — palmleaf ms, 46 x 3,5 cm 24 p. [without boards 42 x 3,5 cm Balinese 4 lines U sana Bali, Javanese-Balinese poem 124 version of the legend, edifying, Buddhistic, version A, dif ferent from Kern’s edition, vide cat. Brandes in Indian metres, kakawin Balinese cosmogony and legendary history Mayantaka, vide cat. Brandes III, no 1290 and cat. Juynboll I, p. 172. Cod. 4624 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3647 — B-30.372 — palmleaf ms, 45.5 x 3,5 cm 83 p. [without boards 39 x 3 cm Balinese 4 lines Wai)bat} Widéya, Javanese-Balinese Panji romance in (teqahan metres, vide cat. Brandes III, no 1332 and cat. Juynboll I, p. 206. Cod. 4644 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3650 — S-47.020 — palmleaf ms 44.5 x 3,5 cm 38 and 12 p. 39.5 x 3 cm Balinese 3 lines Kutara Manawa, Old Javanese law book in prose. Cod. 3650 is called a digest by Dr v. d. Tuuk: the articles are arranged in another order than the rather haphazard order of the “vulgate” version (ed. Jonker, 1885). Vide cat. Brandes II, no. 551 and cat. Juynboll II, p. 186. Cod. 4278 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3651 — B-30.011 — palmleaf ms 47 x 3,5 cm 81 p. 40.5 x 3 cm Balinese 4 lines Bha rata Yuddha, Old Javanese epical poem in Indian metres, dated Saka 1724, i.e. 1802 A.D. Cod. 4113 is a copy. Vide cat. Brandes I, no 207 and cat. Juyn boll I, p. 123. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3652 — R-13.010 — palmleaf ms 46.5 x 3,5 cm 42 p. 41.5 x 3 cm Balinese 4 lines Kunjara Karna, Old Javanese prose II, no 541 and cat. Juynboll II, p. 169. Cod. 4276 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3653 — S-40.040 — palmleaf ms 39,5 x 3,5 cm 18 leaves 34 x 3 cm Balinese 4 lines Us ad a, Javanese-Balinese prose notes on medicines, with mantras, vide cat. Bran des III, no 1280 and cat. Juynboll II, p. 252. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3654 — R-l 1.350 — palmleaf ms 47 x 3,5 cm 33 p. 42 x 3 cm Balinese 4 lines Bhima Swarga, Ucap-ucapan, Java nese-Balinese prose treatise, lessons given to Bhima by Bhatara Guru, speculative, on cos mogony etc., vide cat. Brandes III, no 129 and cat. Juynboll II, p. 385. Cod. 4625 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3655 — B-30.416 — palmleaf ms, 47 x 3 cm 43 leaves [without boards 40 x 2,5 cm Balinese 4 lines Cupak, Javanese-Balinese folktale teqahan metre, adventures of the deceitfu Cupak and his honest companion Grantai)- Cat. Juynboll III, Balinese, p. 84, has a Dutch epitome. Vide cat. Brandes III, n ° 1222. Cod. 4588 is a copy. Coll. v. d. Tuu > 1896. LOr 3656 — B-30.384 — palmleaf ms 46 x 3,5 cm 53 p. 45,5 x 3 cm Balinese 4 lines _ g Daijdai} Pëtak, J avanese-Bahi** Panji romance in tëryahan metres, vide Brandes I, no 312 and cat. Juynboll I, P- . Cod. 4178 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1 125 Vide cat. Brandes III, no 1373 and 1374, and cat. Juynboll II, p. 234. Cod. BG 558 (Poerbatjaraka, list KBG, 1933, p. 372) is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3663 — B-30.512 — palmleaf ms, 39.5 x 3,5 cm 102 p. [decorated boards 30 x 3 cm Balinese 4 lines W i 1 o b a 13, Javanese-Sasak Ménak Amir Hamza romance in macapat metres. Bcnu Sërkap of Wilobai} is after many vicissitudes vanquished by Amsyah’s chthonic grandsons, sons of Suwaqsa (Nërpatmaja, Bahjaran Sari) begotten with Antaboga’s daughters. Bintulu, Bënu Sërkap’s avenger, is killed by Kura'isin by means of a flower. The tale is not found in Amir Hamza romances from Java. Cat. Juynboll II, p. 26 has an extensive Dutch summary. Vide cat. Brandes I, no 81. Cod. 4035 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3665 —- B-30.441 — palmleaf ms 29.5 x 3 cm 87 p. 21.5 x 2 cm Balinese 3 or 4 lines Labu Darm a, Javanese-Sasak roman- tical poem in macapat metres: adventures of Labu Darma’s son Jayèq Sëkar and his daughter Smara Ratih who after their fa ther’s death are persecuted by the evilminded vizir Balodra. Cat. Juynboll II, p. 107 has a Dutch epitome. Vide cat. Brandes II, no 556. Codd. 4281, 10.627 and BCB prtf. 74 are copies. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3666 — B-30.374 — palmleaf ms 29.5 x 3,5 cm 61 p. 24 x 3 cm Balinese 4 lines Undakan Paijrus, Javanese-Balinese Panji romance in tërjahan metres (diqdaq); Pahji Siiyanjaya (or Kudanjaya)’s wives are 126 desired by Copèt; erotic. Vide cat. Braudes III, no 1255 and cat. Juynboll I, p. 203. Cod. 4607 is a copy. Cod. 10.489 is a roma- nized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 13. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3667 — B-30.402 — palmleaf ms 25,5 x 3,5 cm 49 p. 21 x 3 cm Balinese 4 lines Ajar Pikatan, Javanese-Balinese Panji romance in mixed tëryihan metres, vide cat. Juynboll I, p. 213 and cat. Brandes I, no 25. Cod. 4010 contains a copy. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3670 — B-30.361 — palmleaf ms, 28 x 4 cm 136 p. [without boards 24 x 3,5 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance, tëi}ahan metres, fragment, canto 9-11, vide cat. Brandes II, no 645 and cat. Juynboll I, p. 190. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3671 — B-30.404 — palmleaf ms, 33 x 3,5 cm 20 p. [without boards 24 x 3 cm Balinese 4 lines Durma, Javanese-Balinese romantic poem in macapat metres, variant version, vide cat. Brandes I, no 399 and cat. Juynboll I, p. 275. Cod. 10.483 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 13. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3672 — S-41.860 — palmleaf ms 26.5 x 3,5 cm 32 p. 21.5 x 3 cm Balinese 4 lines 1. Kidui} Dina, Balinese poem in ma capat metre on divination (p. 1-28); 2. note on divination, W a r i g a, Javanese- Balinese, vide cat. Brandes III, no 1372 and cat. Juynboll II, p. 233. Cod. 3939 contains a copy. Coll. v.d. Tuuk, 1896. LOr 3673 — B-30.734 — palmleaf ms, 30 x 3 cm 217 p. [incomplete 24,5 x 2,5 cm Balinese 4 lines 1. Introductory poem, Javanese-Sasak, m macapat metre, vide cat. Juynboll HE Sasak, p. 201 and cat. Brandes IV, »° 1573 (p. l-2b); 2. Amad-Muhammad Javanese ro mance in macapat verse, ms from Lom bok, defective, vide cat. Brandes I, no 51 and cat. Juynboll II, p. 12 (p. 2b-2l7)- Cod. 3944 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3676 — B-30.423 — palmleaf ms 34 x 4 cm 23 p. 30 x 3,5 cm Balinese 4 lines Saputra, Radèn-, Balinese-Javanese romance in macapat metre: cat. Juynboll HE Balinese, p. 131, cat. Brandes III, no 88^. Cf. cod. 4435 and Radèn Putra, AdKH A 4851/a (?). Cod. 4917 contains an East Javanese Pasisir version. Coll. v. d. Tuu > 1896. LOr 3679 — S-40.270 — palmleaf ms 21,5 x 3,5 cm 22 and 6 p. 18 x 3 cm Balinese 4 or 3 lines Notes on mantras, magic etc., at th e end an incantation: Bhima Sakti kumamba*) teijah it) sagara, for safety in danger, vl e cat. Brandes II, no 666 and cat. Juynboll ’ p. 369. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3680 — B-30.484 — palmleaf ms, 30,5 x 3 cm 133 p. [without boar 15 x 2,5 cm Balinese 4 lines 127 Ménak Amir Hamza romance, Ja vanese-Balinese, Këndit Birayur) episode, aIso mentioned in cod. 1870, Rët}ganis, cat. Vreede p. 66. Këndit Birayur), King of Nu- s antara, is vanquished and in the end con verted. Cod. 4033 is a copy. Vide cat. Bran- des I, no 78 and cat. Juynboll II, p. 26. Coll. v - d. Tuuk, 1896. 3681 — B-30.482 — palmleaf ms x 3,5 cm 168 p. ^ x 2,5 cm Balinese 4 lines ^ é n a k Amir Hamza romance, Ja- Va -nese-Balinese, in macapat metres, Rëi}ga- tlls episode, version B, vide cat. Brandes I, no and cat. Juynboll II, p. 23. Cod. 4030 IS a c opy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. Or 3683 — B-30.444 — palmleaf ms x 3,5 cm 71 p. ^ d cm Balinese 4 lines Us pa Kerm a, Javanese-Balinese ro- 11Ce 111 macapat metres, Muslim fiction: a p r . Un ^ P r 'nce of Puspa Kërma marries a Pj oss of Sasiyan, a golden peacock helps Vid' ^ end called P ra bhu Adilulah. j^lj 6 Cat - brandes II, no 884 and cat. Juyn- is ^ (Dutch epitome). Cod. 10.620 gp., r ° nian ized copy by Soegiarto, also in ■o-owr?',,” 0 72 ■ a - cod ' io ' 339 <Kri Coll. v. d. Tuuk, 1896. 36°x 'f 85 ~~ R-13.230 — palmleaf ms, 3j cm 11 p. [without boards I n 1 Cni B a iinese 4 lines tr eaf r 1 ^ ° k a > Javanese-Balinese prose °,f ^p Se 011 sta tecraft, and moralistic lessons Y a :~ a ^ awan Indra Loka given to Komara Cat B* nient ' on mg Tantri Kamandaka, vide andes II, no 452 and cat. Juynboll II, p. 240. Cod. 3951 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3686 — R-11.300 — palmleaf ms, 34 x 3 cm 16 p. [without boards 30 x 2,5 cm Balinese 4 lines Tatwa W a w a y a i} a n, Javanese-Bali- nese speculative prose treatise on the prin cipal personages of the epics Bharata Yuddha, Ramayana and Bhoma Kawya, be ginning and ending with an incantation men tioning Raja Panulah etc., and a treatise on Panca Mahabhüta, the 5 elements (p. 11). Vide cat. Brandes II, no 560 (the title Lakon is a mistake) and cat. Juynboll II, p. 265. Cod. 4283 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3688 — S-41.860 — palmleaf ms 31 x 4,5 cm 17 leaves 25 x 4 cm Balinese 4 lines Notes on divination, Javanese-Balinese, Wariga, with many illustrations, drawings referring to auspicious times, in tables. Vide cat. Brandes III, no 1375 and cat. Juynboll II, p. 234. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3689 — B-30.511 — palmleaf ms 32 x 3 cm 117 p. 26 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance, Javanese-Balinese-Sasak, in macapat metres, Bërji episode (version A): Amsyah residing on mount Bërji is attacked by Gagak Rëjasa, the wonder-working crow of Saijké the King of Kukub. Umar Maya and several animals appear in the tale. Vide Poerbatjaraka, “Ménak Verhalen”, p. 90-93, cat. Brandes I, no 64 and cat. Juynboll II, p. 17. Cod. 4024 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 128 LOr 3690 — H-22.010 — palmleaf ms, [incomplete, damaged 33 x 3,5 cm 160 leaves 28 x 3 cm Balinese 4 lines Muhammad’s Life, Carita Rasul, Kadis, in Javanese verse, macapat metres. According to the introduction, of Persian origin, and via Jedda, Achin, and other Sumatran countries brought to Kahanuman (Kanoman, Cërbon ?), Kakaryamat (Kali Namat ?), Sëndag (Java’s North Coast), and further to Martapura (Borneo) and Sum- bawa. Especially Muhammad’s wars (Lakad) are mentioned. The end is missing. Cat. Juynboll II, p. 34 has a Dutch epitome. Vide cat. Braudes IV, no 1570. Cod. 4704 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3692 — H-20.430 — palmleaf ms, 32 x 3,5 cm 80 p. [incomplete 27 x 3 cm Balinese 4 lines Tantu P a g g ë 1 a r a n, Old Javanese mythical and legendary history of sanctu aries, in prose, ed. Pigeaud, 1924. Vide cat. Brandes III, no 979 and cat. Juynboll II, p. 173. Cod. 4464 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3695 — R-12.010 — palmleaf ms, 31,5 X 3,5 cm 20 p. [incomplete 26 x 3 cm Balinese 4 lines Prayoga sag h y a g Lokanatha, Javanese-Balinese prose treatise on mantras and incantations, magic, at the end mention ing rhinoceros’ horn (umtu nig warak), vide cat. Brandes II, no 868 and cat. Juynboll II, p. 333. Cod. 3967 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3696 — B-30.403 — palmleaf ms 36 x 3,5 cm 15 p. 31.5 x 3 cm Balinese 4 lines D u r m a, Javanese-Balinese romantic poem in macapat metres, fragment, vide cat. Brandes I, no 392 and cat. Juynboll I, P- 273. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3698 — R-16.830 — palmleaf ms 36.5 x 3,5 cm 19 leaves 26 x 3 cm Balinese 4 lines Compilation of Javanese-Balinese (Sasak) Muslim religious poetry in macapat metres: 1. S a 13 u P a t i, Smaragama, erotic mystic poem: Ali and Patimah, mystic union, vide cat. Brandes IV, no 1541 and cat. Juynboll II, p. 134 (p. 1-9) ; 2. M u 1 a nig Pati, vide cat. Brandes IV, no 1523 and cat. Juynboll II, p. 133 (P- 9-12); 3. Mulanig, Manus a, vide cat. Bran des IV, no 1544 and cat. Juynboll H> p. 136 (p. 12-13); 4. T ë 1 ë g i g L i r i g (?), vide cat. Bran des IV, no 1532 and cat. Juynboll II, P- 142 (p. 13b-15a). The poems 1-4 belong to the collection called Tuwan Suméru in cat. Brandes III, p. 242; 5. Kidug Bundël, beginning in pa- rèrnbon, i.e. dandag gula metre, vide cat. Brandes IV, no 1548 and cat. Juynboll II, p. 136 (p. 15a-17a); 6. Kidug Rumëksa ig Wëgi, i n ' cantation, vide cat. Brandes II, no 494 and cat. Juynboll II, p. 52 (p. 17a-20)- Cod. 3874 is a copy. Cf. cod. 5195. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 3699 — B-30.261 — palmleaf ms 27 x 3 cm 67 p. 129 ^ x 2,5 cm Balinese 4 lines Sarj satyawa n, mythical poem in ma- capat metres from Blambai}an, marriage of the celestial Sairjsatyawan with Suwistri, and their troubles. The white tiger is mentioned, at ^d Hyaq Guru. Cili Murti is Sat)satyawan’s name as a hermit. Exorcism is mentioned frequently. Dated: 1670 Saka, i.e. 1748 A.D. ^frde cat. Brandes III, no 985 and cat. Juyn- bo11 I, p. 270. Cod. 4467 and 10.486 are Co pies. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3700 — R-12.620 — palmleaf ms ^ x 3,5 cm 17 p. O/- 1 0 x 3 cm Balinese 4 lines ^abratan, Javanese-Balinese prose freatise on brata, devotion, fasting etc., with niantra Darma Paryilih and incantation Aji frutug. Vide cat. Brandes II, no 744 and Cat - Juynboll II, p. 268. Cod. 4357 is a copy. Cf - Niti Brata. Coll. v. d. Tuuk, 1896. Or 3702 — R-12.410 — palmleaf ms x 16 cm 14 leaves, loose, different length Balinese fr ° t e s : mantras, exorcism of illness, llla gic, Kaputusan Bhatari Durga, etc., with ^de drawings. Vide cat. Brandes IV, no 1(531 and cat. Juynboll II, p. 338. Cod. 3916 c ° n tains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3704 — H-26.620 — palmleaf ms 39.5 x 3,5 cm 67 p. 33.5 x 3 cm Balinese 4 lines History of Surapati, Javanese- Balinese poem in macapat verse, beginning with a genealogy of Blambarjan and Lumajai) rulers, with the title Ménak, descendants of the Majapahit Kings, and mentioning Panji Sakti of Bulèlèrp Unturj, originally called Saijaja, was born in Pugër (East Java), he was made a slave and served in Batavia, but made his escape and was received by the Cërbon Sultan. The rest of the tale is mis sing. Cat. Juynboll II, p. 98 has a short Dutch epitome and references to' Dutch literature. Cod. 4098 is a copy. Vide cat. Brandes I, no 185. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3705 — B-30.371 — palmleaf ms, [severely damaged 30 x 3,5 cm 149 leaves 25.5 x 3 cm Balinese 4 lines Wasèrj Sari, Javanese-Balinese Panji romance in tërjahan metres, fragment, vide cait. Juynboll I, p. 210 and cat. Brandes III, no 1388. Cod. 4667 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3708 — B-30.341 — palmleaf ms, 49 x 4 cm 29 p. [damaged 35.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines W a rji b a i) A s t u f i, Javanese-Balinese poem in macapat metres, fragment, very much like the Kunti Yajna. Astuti is Arju- na’s name while married with Srigati of Wanasaba. Bhima Swarga is considered a sequence of Wap bar) Astuti, both are exor cist tales. Cat. Juynboll I, p. 265 has a Dutch epitome. Vide cat. Brandes III, no 1326. Cod. 3977 (I) and 3869 are copies. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 130 LOr 3709 — B-30.384 — palmleaf ms 49 x 3,5 cm 68 p. 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines Dai} da 13 Pëtak (“White Crow”), Javanese-Balinese romance in tëijahan me tres, resembling a Paiiji romance: Daedal) Pëtak is a name for prince Anilapati of Kahuripan. The end is missing. Cod. 4180 is a copy. Cat. Juynboll I, p. 216 has a short Dutch epitome. Vide cat. Brandes I, no 315. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3710 — B-30.361 -— palmleaf ms, [damaged, incomplete 49.5 x 3,5 cm 50 p. 44 x 3 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance in terjahan metres, fragment, vide cat. Juyn boll I, p. 191 and cat. Brandes II, no 651. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3711 — H-20.210— palmleaf ms, 54 x 3,5 cm 39 p. [damaged 49 x 3 cm Balinese 4 lines Atjgastya Parwa, compendium of Indian mythology, religious speculation and rules for priests, lessons given by the sage Agastya to his son Dërdasyu, in Old Java nese prose. Pigeaud, “Tantu Paijgëlaran”, 1924, contains an extensive Dutch summary. Ed. Gonda, BKI, vol. 90, 1925. Vide cat. Juynboll II, p. 170 and cat. Brandes I, no 107. Cod. 4053 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3712 — B-30.132 — palmleaf ms 54 x 3,5 cm 10 p. 46.5 x 3 cm Balinese 4 lines Wërtta Sancaya, Old Javanese poem in Indian metres, didactic, on metrics, edition and translation by Kern (Collected Works, vol. 9, p. 67 ff.). Vide cat. Juynboll I, p. 132 and cat. Brandes III, no 1448. Addition (p. 9a) : Prayoga sat} hyat3 Loka- natha, on mantras, fragment, vide cat. Bran des II, no 870 and cat. Juynboll II, p. 333. Cod. 3950 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3713 — B-30.246 — palmleaf ms 51 x 3,5 cm 42 p. 46 x 3 cm Balinese 3 lines Warga Sari, Javanese-Balinese poem in tërjahan metres, vide cat. Juynboll I, p- 250 and cat. Brandes III, no 1342. Cod. 4649 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3714 — B-30.361 —- palmleaf ms 52 x 4 cm 132 p. 47.5 x 3 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese romantic Panji poem in teT}ahan metres, canto 9-13, vide cat. Brandes II, no 644 and cat. Juyn boll I, p. 190. Cod. 4313 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3715 — B-30.372 — palmleaf ms 49.5 x 4 cm 74 p. 44.5 x 3 cm Balinese 4 lines Wat}bat} Widéya, Javanese-Balinese Panji romance in tëijahan metres, vide cat. Brandes III, no- 1333 and cat Juynboll L p. 207. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3716 — B-30.131 — palmleaf ms, 51.5 x 4 cm 115 p. [damaged 45.5 x 3 cm Balinese 4 lines Suta Soma, Old Javanese Buddhistic kakawin by Tantular of Majapahit, also called Purusada Santa and Darma Sarana. 131 The appeased man-eater is called Kalmasa Tada. See ed. Ensink. Cat. Juynboll I, p. ^40 has references to literature; vide cat. Brandes III, no 1096. Cod. 4525 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. TOr 3717 -— S-47.050 — palmleaf ms, 22 x 3,5 cm 51 leaves [not cut 26 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on Javanese-Balinese law: T Patj.élitj-éliQ: Balinese treaty, be tween the Tabanan and Bulèlèt} rulers, 22 articles, on common law (p. l-5b). Vide cat. Brandes II, no 805 and cat. Juynboll III, Bali, p. 158. 2- (p. 5b-33b): Dewa Dan da, Java nese-Balinese prose lawbook referring to the distribution of justice by Royal judges. Darma Wicara is mentioned in the introduction. Cat. Juynboll II, p. 183 has references to Dutch literature: trans lation in TBG, vol. 18. Vide cat. Bran des I, no 339 (p. 5b-33b). 2- (p. 33b-46a) :Widhi Sastra Ka rn a n d a k a, Old Javanese law treatise In prose mentioning as examples 11 animal fables and episodes of the epics, Uttara Kanda and Adiparwa. Vide cat. Brandes III, no 1423 and cat. Juynboll II, p.307; ■ (p- 46a-51): Agama, lawbook. BCB Portf. no 165 contains a romanized copy By Soegiarto. Vide cat. Brandes IV no 1646, cat. Juynboll II, p. 198. Cod. 3956 and cod. 3957 contain copies. Co11 - v. d. Tuuk, 1896. COr 3719 — B-30.734 52 x 4 cm 53 p. ^1 x 3,5 cm Balinese palmleaf ms, [not cut 4 lines A mad Muhammad, Javanese-Bali nese romance in macapat metres, vide cat. Brandes I, no' 56 and cat. Juynboll II, p. 12. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3720 — B-30.379 — palmleaf ms, 49.5 x 3,5 cm 58 p. [without boards 43.5 x 3 cm Balinese 4 lines Mantri Wadak, Javanese-Balinese Panji romance in teijahan metres, vide cat. Brandes II, no 670 and cat. Juynboll I, p. 197. Cod. 4324 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3721 — B-30.361 — palmleaf ms 50 x 3 cm 108 p. 42 x 2,5 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance in tëi}ahan metres, fragment, canto 4-7, vide cat. Juynboll I, p. 186 and cat. Brandes II, no 633. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3722 — B-30.321 — palmleaf ms 48 x 3,5 cm 75 p. 41 x 3 cm Balinese 4 lines Sumanasantaka, Javanese-Balinese epical poem, version in -teijahan metres, vide cat. Brandes III, no 1086 and cat. Juynboll I, p. 229. Cod. 4521 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3723 — S-47.040 — palmleaf ms 48 x 3,5 cm 36 p. 42 x 3 cm Balinese 4 lines Lawbooks, Old Javanese prose: 1. (p. 1-18): Purwadhigama, in the colophon: Siwasasana Saroddhërta. Cat. Juynboll II, p. 191 has references to Dutch literature; vide cat. Brandes II, no 876. 132 2. (p. 18-19b): W i dhi Pap in cat an: Sanskrit slokas on religious law with Old Javanese commentaries. At the end Siwasasana siwadharma is mentioned as authority. Vide cat. Juynboll II, p. 199 and cat. Brandes III, no 1418. 3. (p. 19b-22b) : W i d h i Wakya, with slokas, on religious law, mentioning in the beginning Uma-Durga and at the end Mahéswarï Sastra. Vide Cat. Bran des III, no 1425 and cat. Juynboll II, p. 202. 4. (p. 24-36): W r a t i Sasana, Sasana saq Wiku, with slokas, vide cat. Brandes III, no 1442 and cat. Juynboll II, p. 203. Cod. 3988 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3724 — B-30.247 — palmleaf ms, 48 x 3,5 cm 14 p. [without boards 42 x 3 cm Balinese 4 lines Warga Sari, Javanese-Balinese ro mance in terjahan metres, 2nd version, like cod. 4651; see cat. Brandes III, no- 1353 and cat. Juynboll II, p. 252, Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3725 — B-30.414 — palmleaf ms, 47,5 x 3 cm 34 p. [without boards 41 x 2,5 cm Balinese 3 lines Lubaij Kori or Gulubat) Kori, Java nese-Balinese poem in macapat metres, be ginning with the descent from heaven of Asmari, and mentioning Ratjda Kasiyan: a folk-tale (erroneously called a variant ver sion of Rare Aryan). Vide cat. Brandes III, no 963 and cat. Juynboll I, p. 277. Cod. 3975 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3726 — B-30.375 — palmleaf ms, 48.5 x 4,5 cm 16 p. [not cut 31 x 2,5 cm Balinese 4 lines S m a r a Wédana, Javanese-Balinese Malat; Pahji romance in tcryihan metres, fragment: the prince has at first the shape of a white monkey but is exorcised: he has many adventures under the names of Wirat- maka, Wiraksa, Wédana Rasmi and Walat Kui}. Cat. Juynboll I, p. 199-202 has an extensive Dutch summary. Vide cat. Bran des III, no 1044 (only canto 11 and 12). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3727 —- R-11.410 — palmleaf ms, 49.5 x 3,5 cm 19 leaves [damaged 35 and 44 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on ritual, Old-Javanese, begin ning with arga patra (i.e. arghapatra) water vessel, with many mantras, called Wéda. Vide cat. Juynboll II, p. 336 and cat. Bran des III, no 1411. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3729 — B-30.417 — palmleaf ms 50 x 3,5 cm 15 double leaves 41 x 3 cm Balinese 4 lines Cupak, Javanese-Balinese (mostly Bali nese) farcical romance in macapat metres. Cod. 4592 is a copy. Cat. Juynboll III, Bali nese, p. 129 and cat. Brandes III, no 1229. Coll. v. d. Tuuk, See cat. 1896. LOr 3730 — B-30.111 — palmleaf ms, 53 x 4 cm 27 p. [not cut 38.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Brahmanda Purina, Old Javanese mythical poem in Indian metres, poetical version of the prose text, edition Gonda, KBG, Bibl. Jav. vol. 5. Vide cat. Juynboll I, p. 139 and cat. Brandes I, no 281. Cod. 4159 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 133 LOr 3731 — B-30.572 — palmleaf ms, 48 x 4 cm 22 p. [not cut, incomplete 34.5 x 3 cm Balinese 4 lines JoharSah, romance in macapat metres, Javanese-Balinese, fragment (canto 7-13), 'ode cat. Juynboll II, p. 91 and cat. Brandes T > no 383. Co-11, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3732 — B-30.013 — palmleaf ms, [not cut, incomplete 47.5 x 3 cm 9 leaves 37.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines B h a r a t a Y u d d h a, Old Javanese P°em in Indian metres, fragment (canto ^'12), with Balinese glosses above and Under the lines, vide cat. Juynboll I, p. 123 an d cat. Brandes I, no 218. Cod. 4120 is a c °py. Coll. V. d. Tuuk, 1896. LO r 3733 — B-30.374 — palmleaf ms, x 3,5 cm 41 leaves [damaged >3x3 cm Balinese 3 lines Undakan P a rj r u s, Javanese-Bali- nese Panji romance in tërjahan metres, vide Ca h Juynboll I, p. 205 and cat. Brandes III, Uo 1263. Cod. 4610 is a copy. Co-11, v. d. r uuk, 1896. 3734 — B-30.403 — palmleaf ms, ^ x 3,5 cm 16 p. [not cut x 3 cm Balinese 4 lines ! j n r m a, Javanese-Balinese romantic P° e n-t in macapat metres, fragment, vide cat. Uynboll I, p. 274 and cat. Brandes I, no 9§ - Coll. v. d. Tuuk, 1896. 3735 — B-30.061 — palmleaf ms, x 3 cm 399 p. [without boards Y5 x 2,5 cm Balinese 3 lines ^3 h o m a K a w y a, Old Javanese poem in Indian metres, complete, with Balinese glos ses written above and under the lines, vide cat. Brandes I, no- 260 and cat. Juynboll I, p. 128. Cod. 4142 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3736 — H-20.130 — palmleaf ms 53 x 3,5 cm 146 p. 47,2 x 3 cm Balinese 4 lines Udyoga Parwa, Mahabharata book V, Old Javanese prose version, vide cat. Brandes III, no 1249 and cat. Juynboll, p. 153. Cod. 4604 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3737 — B-30.361 — palmleaf ms, [not cut, incomplete 55,5 x 3,5 cm 33 p. 45 x 3 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance in tëi3ahan metres (d-ëmui}), fragment (canto 2-3), vide cat. Brandes II, no- 629 and cat. Juynboll I, p. 185. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3738 — B-30.298 — palmleaf ms, 75 x 3,5 cm 19 leaves [not cut various lengths Balinese 3 lines Tan t r i, Javanese-Balinese poem, fables, in terjahan metre, dëmurj, fragment, canto 1, with Balinese glosses written above and under the lines, vide cat. Brandes III, no 1131 and cat. Juynboll I, p. 247. Cod. 4546 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3741 — B-30.177 — palmleaf ms 55 x 3,5 cm 9 p. 49 x 3 cm Balinese 4 lines Sarju Tarjis, Javanese-Balinese lyrical poem o-n nature, especially the sea, in Indian metres, vide cat. Brandes III, no- 987 and 134 cat. Juynboll I, p. 169. Cod. 3953 contains a copy. Cod. 10.528 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 24. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3742 — S-46.510 — palmleaf ms, 54 x 4 cm 66 p. [damaged 47 x 3,5 cm Balinese 4 lines Cantaka Parwa, Javanese-Balinese prose compendium, encyclopedic, of notes on mythological literature, on metres and on poetical idiom (kawi dictionary), also called Cétaka Parwa, allegedly written by Kawi- dasa. Cat. Juynboll II, p. 219 has an exten sive Dutch summary, vide cat. Brandes III, no 1192. See Ensink, “The Old Javanese Cantaka Parwa”, Verh. KI, 1967. Cod. 4574 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3744 — R-11.810 — palmleaf ms, 54 x 4 cm 9 leaves [ not cut various lengths Balinese 4 lines 1. Balinese notes (paijéliij-élit}) on the Bali nese saijyarj dancers’ songs (gendii}), vide cat. Juynboll III, Bali, p. 158 and cat. Brandes II, no 808 (7 leaves), 2. As taka mantra, Old Javanese (2 leaves). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3745 — B-30.134 — palmleaf ms 56.5 x 3,5 cm 103 p. 50.5 x 3 cm Javanese 3 lines Lubdhaka, siwa Ratri, Old Javanese siwaitic poem in Indian metres, with Java nese-Balinese glosses above and below the line, vide cat. Juynboll I, p. 157 and cat. Brandes II, no 611. Cod. 4298 is a copy. BCB portf. no 22 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3746 — R-13.230 — palmleaf ms 48 x 3 cm 126 leaves 43 x 2,5 cm Balinese 4 lines Compilation of Javanese-Balinese poems: 1. (p. 1-12): Indr a Loka, didactic moralistic, in macapat metre (Sri Tanjuij), vide cat. Juynboll I, p. 275 and cat. Brandes II, no 453; 2. (p. 12 b-14b): Sub rat a, Javanese- Balinese poem in macapat metre (Wa- sih), didactic, on siwaitic speculation, fragment, at the end called Tatas i>3 Brata, vide cat. Juynboll I, p. 239 and cat. Brandes III, no 1066; 3. (p. 14b-15a): didactic speculative poem in Mijil metre, Tutur, vide cat. Juynboll I, p. 279 and cat. Brandes IV, no 1601; 4. (p. 15a-20a): Sandi Pratatwa, siwaitic religious speculation, tëijahan metre (Palu Gatjsa); vide cat. Juynboll I, p. 238, cat. Brandes III, no 973; 5. (p. 20a-25a): Tatas ii} War ah, didactic speculative, tërjahan, vide cat. Juynboll III, Balinese, p. 83 and cat. Brandes III, no 1148; cf. no 11 and 23; 6. (p. 25a-32b): didactic speculative poem, tetjahan, cat. Juynboll I, p. 254 and cat. Brandes IV, no 1505; 7. (p. 32b-36a) : B a b a d, Balinese poem, didactic, tëijahan metre, cat. Juynboll III, Balinese, p. 78 and cat. Brandes I, no 188; 8. (p. 36a-42b): D a ij d a ij G ë n d i s A n o m, erotic, tcrjahan metre (Kadiri), mentioning Sri Datylai} Gëndis, cat. Juynboll I, p. 233 and cat. Brandes 1, no 306; 9. (p. 42b-49a): D a tj d at} B a t} b u t} a- 1 a n, didactic speculative poem, tëijahan 135 (Kadiri), cat. Juynboll I, p. 233 and cat. Brandes I, no 305; 10' (p. 49a-50b) : Widhyaksama, erotic, teqahan (Palu Gaqsa), cat. Juyn boll I, p. 252 and cat. Brandes III, no 1427; ^1- (p. 50b-52a): Tatas i 13 Warah, vide no 5 and 23, cat. Brandes III, no 1149; *2. (p. 52a-53a): didactic speculative poem, terjahan metre, cat. Juynboll I, p. 254 and cat. Brandes IV, no 1506; (p. 53a-56b) : didactic speculative poem, macapat metre, cat. Juynboll I, p. 279 and cat. Brandes IV, no 1602; (P- 56b-61a): D u s t e 13 Smara, didactic moralistic poem, macapat metre, cat. Juynboll III, Balinese, p. 109 and cat. Brandes I, no 401; 1 r 7 ’ • (p. 61a-63b): lyric poem, macapat metre (Slopog), cat. Juynboll III, Balinese, p. 145 and cat. Brandes IV, no 1603; (p. 63b-68a): eschatological poem on Kali Sahara, terjahan metre, mentioning at the end ëmpu Raga Runtiry cat. Juynboll III, Balinese, p. 91 and cat. Brandes IV, no 1507; • (p. 68a-69b): poem in ter; ah an metre (Alis Ijo), cat. Juynboll III, Balinese, P- 79 and cat. Brandes IV, no 1508; JO , • (p. 69b-72a) : poem in tëqahan metre (Warga Sari), cat. Juynboll I, p. 254 and cat. Brandes IV, no 1509; 1Q 7 • (p. 72a-73b): poem in tëqahan metre (Pra Igel), cat. Juynboll III, Balinese, P- 91 and cat. Brandes IV, no 1510; 20 • small poem in teqahan metre (Pamar- dana), cat. Juynboll I, p. 254 and cat. Brandes IV, no 1511; 21 • (p- 74a-74b): small poem in macapat metre, cat. Juynboll I, p. 279 and cat. Brandes IV, no 1604; 22. (p. 74b-75a): small poem in macapat metre, cat. Juynboll I, p. 279 and cat. Brandes IV, no 1605; 23. (p. 75a-77b): Tatas i 13 Warah, vide no 5 and 11, terjahan metre (Pa- nambi), cat. Juynboll III, Balinese, p. 83 and cat. Brandes III, no 1150 ; 24. (p. 77b-78b): didactic speculative poem in macapat metre (Palugon), cat. Juyn boll III, Balinese, p. 145 and cat. Bran des IV, no 1606; 25. (p. 78b-82a) : Rabut Sakti, didactic speculative poem in macapat metre (Panji Prakasa), cat. Juynboll III, Balinese, p. 130 and cat. Brandes III, no 886; 26 and 27: (p. 82a-87b) : didactic speculative poems in tëqahan metres (Misa Gagat3 and Juraijan Danu), mentioning aji Rambuit Sari Kuni:i3, cat. Juynboll III, Balinese, p. 91 and cat. Brandes IV, no 1512 and 1513; 28. (p. 87b-90a): Mahisa L a (3 i t, di dactic speculative poem in macapat metre (Wasih), cat. Juynboll I, p. 278 and cat. Brandes II, no 623; 29 and 30. (p. 90a-97b): didactic speculative poems in taqahan metres, cat. Juynboll III, Balinese, p. 92 and cat. Brandes IV, no 1514 and 1515; 31. (p. 98b-7bis) : didactic speculative poem in macapat metre, cat. Juynboll III, Balinese, p. 145 and cat. Brandes IV, no 1607; 32. (p. 7bis-5ter): didactic speculative poem in tëqahan metre, cat. Brandes IV, no 1516; 33. (p. 5ter-4quater): Balinese poem in 136 tëqahan metre, lyric, nalimur ati, cat. Brandes IV, no 1517; 34. (p. 4quater-7quinquies) : P a 13 a 13 o n Sampi, Balinese poem in taijahan metre (Demuit}), cat. Brandes II, no 795; 35 and 36. (p. 7quinquies-3sexties and p. 4sexties-4septies) : didactic speculative Balinese poems in macapat metres, cat. Brandes IV, no 1608 and 1609, cat. Juynboll I, p. 279. Cod. 10.487 contains Soegianto’s roma- nized copies of cod. 3746 (2-36), also in BCB portf. 13 (partly) and in portf. 51. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3747 — B-30.003 — palmleaf ms, 76 x 3,5 cm 43 leaves [not cut 55 x 3 cm Balinese 3 lines R a may an a, Old Javanese epic in In dian metres, with Javanese-Balinese glosses, fragment, sarga III-V. Cod. 4440 is a copy. Cod. 3841 contains the part of sarga III that precedes cod. 3747. Cat. Juynboll I, p. 118 and cat. Brandes III, no» 907. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3748 — S-41.870 — palmleaf ms, 48 x 3,5 cm 26 p. [incomplete 41 x 3 cm Balinese 4 lines W a r i g a, Javanese-Balinese treatise on divination in macapat verse, lessons given to a young woman. Cod. 4664 is a copy. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 145 and cat. Brandes III, no 1383. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3749 — B-30.242 — palmleaf ms, 63 x 4 cm 14 leaves [not cut 50 x 3,5 cm Balinese 4 lines Sri Tanjui3, mythical tale in verse, Balinese version (Stri Tanjui}), fragmentary, by v. d. Tuuk called: version b. Cod. 4503 is a copy. Cat. Juynboll I, p. 261 and cat. Brandes III, no 1054. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3750 — H-20.140 — palmleaf ms, [without boards 50 and 46 x 3,5 cm 161 p. 44.5 and 41,5 x 3 cm Balinese 4 and 3 lines Bhisma P a r w a, Vlth book of Maha- bharata, Old Javanese prose version with Sanskrit slokas, vide edition Gonda, Bibl. Jav. KBG, vol. 7, 1936. Cat. Juynboll II» p. 155 and cat. Brandes I, no 256. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 3752 — B-30.374 — palmleaf ms, 71 x 3,5 cm 22 leaves [not cut 57 x 3 cm Balinese 4 lines Undakan Pa«3rus, Javanese-Bali nese Panji romance in ter; ah an metre. Cod. 4608 is a copy. Cat. Juynboll I, p. 204 and cat. Brandes III, no 1257. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3755 — B-30.023 — palmleaf ms, 49 x 3,5 cm 47 leaves [not cut 37.5 x 3 cm Balinese 3 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese poem in Indian metres with Javanese-Bali nese glosses above and below the line. Cat. Juynboll I, p. 115 and cat. Brandes I, no 137. Cod. 7218 is a romanized copy by Soegiarto, also- in BCB portf. no 154. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 3756 — B-30.052 — palmleaf ms, 49 x 4 cm 25 leaves [not cut 42 x 3,5 cm Balinese 4 lines 137 LOr 3760 — B-30.062 — palmleaf ms, ^ x 4 cm 15 leaves [not cut ^ x 3,5 cm Balinese 3 lines ^ horn a Kawya, Old Javanese epical P°em in Indian metres. Balinese glosses above and under the line. Vide cat. Juynboll P- 128 and cat. Brandes I, no 265. Coll. v - A Tuuk, 1896. LOr 3761 — B-30.003 — palmleaf ms, [not cut, damaged x 3 cm 43 leaves ^5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Ramayana, Old Javanese poem in In- 4’ a n metres, with. Balinese glosses above and Un der the line, sarga 15-17. Cod. 4443 is a LOr 3769 — S-41.860 — palmleaf ms, [with out boards 49 x 4 cm 47 leaves 43 x 3,5 cm Balinese 4 lines Wariga, Javanese-Balinese prose trea tise on divination, mentioning i.a. incan tation Dadatu Kasilir (p. 4b). Cod. BG 559 (Poerbatjaraka’s List, Jaarboek KBG 1933, p. 372) is a copy. Cat. Juynboll II, p. 234 and cat. Brandes III, no 1376. Co-11, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3770 —- B-30.374 — palmleaf ms, 44 x 4 cm 63 p. [damaged 37 x 3,5 cm Balinese 4 lines Undakan Paqrus, Javanese-Bali- 138 nese Panji romance in tëi}ahan metres. Cat. Juynboll I, p. 204 and cat. Brandes III, no. 1259. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3771 — B-30.332 — palmleaf ms, 45 x 4 cm 69 p. [damaged 38 x 3,5 cm Balinese 4 lines Arjuna Praiab da, Javanese-Bali- nese romantic poem in tërjahan metres, ver sion B. Cat. Juynboll I, p. 224 and cat. Brandes I, no 121. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3772 — B-30.023 — palmleaf ms, 47 x 3,5 cm 12 leaves [not cut 36 x 3 cm Balinese 3 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese poem in Indian metres, fragment, canto 18- 20, with Balinese glosses above and under the line. Cat. Juynboll I, p. 115 and cat. Brandes I, no 138. Cod. 7220 is a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3776 — R-12.020 — palmleaf ms, [without boards 16.5 x 3 cm 18 leaves 13 x 2 cm Balinese 3 lines Notes on incantations, Javanese-Bali- nese prose, Tun jut) Putih, mentioning léyaks of 4 colours corresponding with the 4 points of the compass, mantras and magic. Small writing. Cat. Juynboll II, p. 314 and cat. Brandes IV, no 1654. Cod. 10.415 is a romanized copy by Soegiarto also in BCB portf. no 3. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3777 — B-30.042 — palmleaf ms, [without boards, incomplete 19 x 2,5 cm 10 leaves 14.5 x 2 cm Balinese 4 lines Sumanasantaka, Old Javanese epical poem in Indian metres, Dasaratha’s birth (cf. Raghuwa^sa), fragment, canto 1-2. Cod. 3913 (2) is a copy. Cat. Juynboll I, p. 144 and cat. Brandes III, no 1083. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3779 — B-30.372 — palmleaf ms, 40 x 4 cm 75 p. [damaged 42 x 3,5 cm Balinese 4 lines Waqbat} Widéya, Javanese-Balinese Panji romance in taqahan metres. Cod. 4645 is a copy. Cat. Juynboll I, p. 207 and cat. Brandes III, no 1335. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3780 — B-31.071 — palmleaf ms 38 x 3,5 cm 134 leaves 32.5 x 3 cm Balinese 4 lines Ramayana, epical poem in macapat metres, from Lombok. Cat. Juynboll II, p- 65 has a Dutch epitome. In cat. Brandes III. no 931 called Ramayana Sasak. Cod. 4446 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3781 — R-13.130 — palmleaf ms 47.5 x 3 cm 36 p. 42.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines 1. Kamandaka, Old Javanese prose treatise on statecraft, Cat. Juynboll IP p. 241 and cat. Brandes II, no 467 (p- l-17a). 2. N i t i P r a y a, Old Javanese prose, cat. Juynboll II, p. 245 and cat. Brandes II. no 723 (p. 17a-36). Cod. 3885 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3782 — B-30.511 — palmleaf ms, 36 x 3 cm 101 p. [damaged 29.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza, Javanese- Balinese (Lombok) romantical poem in ma- 139 Ca pat metres, called by v. d. Tuuk: Amir ^ërji version B. In the beginning the prin- cess Kélaswara of Kélan is mentioned. Cat. Brandes I, no 65 and cat. Juynboll II, p. 17. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3783 — B-30.311 — palmleaf ms, [without boards ^0 x 3,5 cm 36 p. TI x 3 cm Balinese 4 lines Manuk Abha, Javanese-Balinese ro mantica! and allegorical poem in Indian Metres, tale of Abha’s quest for his beloved, a U birds. Cat. Juynboll I, p. 167 and cat. Brandes II, no 674. Cod. 4326 is a copy. Cod. 10.527 is a romanized copy by Soegi- art o, also in BCB portf. no 24. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3784 — B-30.227 — palmleaf ms, [without boards x 3,5 cm 30 leaves ^ x 3 cm Balinese 4 lines T (p. l-9a): Cal on Arat3, Javanese- Balinese mythical tale in tëtjahan metres. Cat. Juynboll I, p. 248 and cat. Brandes III, no 1170. Cod. 10.471 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no. 11; • Raijda Lèlètjèh, Javanese-Balinese tale in ter}ahan metre. Cat. Juynboll I, P- 237 and cat. Brandes III, no 945. Cod. 7222 and 10.473 are romanized copies by Soegiartoy also BCB portf. no 11; T (p. 17b-30): Misa Gag a 13, Javanese- Balinese poem in tenjahan metres, variant version. Cat. Juynboll I, p. 199 and cat. Brandes II, no 696. Cod. 3581 and cod. 3784 contain the same sequence of tales. Cod. 3934 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3785 — B-30.361 — palmleaf ms, [without boards 46.5 x 3,5 cm 35 p. 40.5 x 3 cm Balinese 4 lines Mai at, Javanese-Balinese Panji ro mance in tërjahan metres, fragment, canto 1-2. Cat. Juynboll I, p. 184 and cat. Brandes II, no 627. Cod. 4304 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3786 — R-10.030 — palmleaf ms, [without boards S a p t a Bhuwana, Old Javanese prose treatise on cosmological order, macrocosmos- microcosmos, with Sanskrit slokas, cf. Goris, „Oud-Javaanse theologie” 1926, p. 108. Cod. 4468 is a copy. Cat. Juynboll II, p. 275 and cat. Brandes III, no 990. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3787 — S-46.510 — palmleaf ms, [without boards 36 x 3,5 cm 38 p. 30.5 x 3 cm Balinese 4 lines Can taka Parwa, Javanese-Balinese prose compendium, on literature etc., frag ment (beginning). Cat. Juynboll II, p. 221 and cat. Brandes III, no 1195. Cod. 4576 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3790 — B-30.178 — palmleaf ms, [without boards 34 x 3,5 cm 15 p. 30 x 3 cm Balinese 4 lines Jayénd'riya, Javanese-Balinese poem in terjahan metre, lyric erotic. Cat. Juynboll I, p. 233 and cat. Brandes I, no 376. Cod. 3901 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 140 LOr 3792 — B-30.413 — palmleaf ms, [without boards 47 x 3,5 cm 15 p. 41.5 x 3 cm Balinese 4 lines È n d è r, or Jagul Anom, Javanese-Bali nese comical folktale in tëtjahan metre, Ba- huwai}i idiom. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 78 and cat. Brandes I, no' 404. Cod. 4230 is a copy. Dutch epitome and variae lectiones taken from cod. 5345, 4230, 3984, collected in cod. 10.707 and BCB portf. 189. LOr 3793 — H-22.010 — palmleaf ms, [without boards 32 x 3,5 cm 88 p. 27 x 3 cm Balinese 4 lines Nabi Mérad, History of the Prophet, in macapat verse, incomplete, up te» the epi sode of Mardaman. From Lombok. Cat. Juynboll II, p. 44 and cat. Brandes II, no 701. Cod. 4341 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3794 — B-30.416 — palmleaf ms, [without boards 47 x 3 cm 34 leaves 41.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines C u p a k, and Grantary Javanese-Balinese folktale in tëiyahan metre:, variant version. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 86 and cat. Brandes III, no 1225. Cod. 4590 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3796 — S-41.850 — palmleaf ms, [without boards 36.5 x 3,5 cm 16 leaves 31.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines 1. (p. l-6b): A p i t a n, Old Javanese prose treatise on divination referring to aus picious and inauspicious sites, geomancy. Cat. Juynboll II, p. 189 and cat. Brandes II, no 622. 2. (p. 6b-16): Sara S am u day a (or Samuccaya), compilation of rulings in lawsuits, Old Javanese prose. 47.070. Cat. Juynboll II, p. 194 and cat. Brandes III, no 996. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3798 — B-30.464 -— palmleaf ms, [without boards 34 x 3,5 cm 129 leaves 26 x 3 cm Balinese 4 lines MénakAmirHamza romance, Java nese-Balinese, in macapat metre, China epi sode, princess Adaniijgar. Vide cat. Juynboll II, p. 18 and cat. Brandes I, no 67 (Pra- cinan). Cod. 4025 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3799 — B-30.253 — palmleaf ms, [without boards, damaged 46 x 3,5 cm 19 leaves 40,5 x 3 cm Balinese 4 lines Nawa Ruci, Javanese-Balinese poem in tërjahan metre (Kadiri), didactic. Cat. Juynboll I, p. 237 and cat. Brandes II, no 713. Cod. 4347 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3800 — B-30.361 — palmleaf ms, [without boards 42 x 3 cm 112 leaves 36 x 2,5 cm Balinese 4 lines M al at, Javanese-Balinese Panji romance in tëi3ahan metre, fragment, canto 9-13. Cat. Juynboll I, p. 189 and cat. Brandes. II, no 642. Cod. 4312 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 141 LOr 3806 — B-30.485 — palmleaf ms, 23.5 x 3 cm 101 leaves 18 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance, Javanese-Balinese poem in macapat metres, episode of King Ajar Wali of Kanarym, whose daughter Nila Kusuma. becomes the wife of Iman Sumantri (Rëpatmaja, Banjaran Sari), Amir Hamza’s son. Cat. Juynboll II, p. 28 has a Dutch epitome. Cat. Brandes I, no- 83. Cod. 4036 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3807 — B-30.513 — palmleaf ms, [without boards 21 x 2,5 cm 88 p. 15.5 x 2 cm Balinese 3 lines 1. (p. l-28a) : Ménak Amir Hamza romance, Javanese-Balinese poem in macapat metres, Dulai) Mas episode, variant version. Amir Hamza’s son Rëpatmaja, Badiyul Saman, is loved by the daughter of Lokayati, King of Dulat} Mas; under the name Kërdap Salaka he wins and marries a princess of Mësir Soratjan. Incomplete. Cat. Juynboll II, p. 32 and cat. Brandes I, no' 87. Juyn boll II, p. 29 has a Dutch epitome. Cf. Poerbatjaraka, “Ménak Verhalen”, p. 67. 2. (p. 28-88): Bab ad Sakra, Sasak historical poem on a war in Lombok. Cat. Juynboll III, p. 199, Balinese, and cat. Brandes I, no 172. Cod. 4003 contains copies. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3808 — B-30.44I — palmleaf ms, [without boards 26.5 x 2,5 cm 105 p. 19.5 x 2 cm Balinese 4 lines 142 Labu Dar ma, Javanese-Sasak roman tica! poem in macapat metres. Cat. Juynboll II, p. 109 and cat. Brandes II, no 558. Cod. 4282 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1986. LOr 3809 — B-30.182 — palrnleaf ms, 29.5 x 3 cm 11 leaves [not cut 24 x 2,5 cm Balinese 3 lines Lyric erotic poem, Javanese-Balinese, in macapat metre, with Balinese glosses above and under the line. Cat. Juynboll I, p. 279 and cat. Brandes IV, no 1583. Cod. 4705 is a copy. Cod. 10.485 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no- 13. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3810 — B-30.174 — palrnleaf ms, 73 x 3,5 cm 37 leaves [not cut 57.5 x 3 cm Balinese 3 lines Lambai3 Salukat: collection of 7 lyric erotic Old Javanese poems in Indian metres ascribed to mpu Salukat, called: 1. bhasa Saiju Pati Salukat (a) (p. l-6b: 8 stanzas) ; 2. W i 1 a p a (p. 6b-9b): 2 stanzas) ; 3. Duta Rag a (p. 9b-14a: 4 stanzas); 4. Anai3 (Hanaij) (p. 14a-17b: one stanza) ; 5. Madanodaya Salukat (p. 17b- 20a: one canto) ; cf. cod. 5246; 6. Saqu Pati Salukat (b); (p. 20a- 32b: 20 stanzas) ; 7. Lambai) Sa 1 ukat (p. 32b-36b: 5 stanzas). All are provided with Balinese glosses above and under the lines. Cat. Juynboll I, p. 176, cat. Brandes II, no 572, 575, 578, 581, 584, 587 and 590. Cod. 3992 is a copy. Cod. 10.526 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no' 24. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3815 — B-30.298 — palrnleaf ms, 65 x 3 cm 8 leaves 51 x 2,5 cm Balinese 3 lines Tantri, Javanese-Balinese fables in tëi}ahan metre (Demur}), fragment, canto 1, provided with Balinese glosses above and under the lines. Cat. Juynboll I, p. 247 and cat. Brandes III, no 1134. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3816 — B-30.342 — palrnleaf ms, 45 x 4 an 25 p. [not cut 35 x 3,5 cm Balinese 4 lines Bima Swarga, Javanese-Balinese mythical poem in macapat metre (Suda- mala) : Bima rescues first his father Pandu, who is in hell, and then his brothers the Pandawas; he fights many infernal spirits. Exorcism; wayar} personages, panakawans, figure in the poem. According to v. d. Tuuk it was considered in Bali as a sequel of Waiybai} Astuti: Arjuna as rescuer. See Juynboll, Baessler Archiv vol. IV p. 81. Cat. Juynboll I, p. 267 has a Dutch epitome. Cat. Brandes I, no 240. Cod. 4132 is a copy. Cod. 10.481 is a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3818 — B-30.399 — palrnleaf ms, [without boards 38 x 4 cm 27 leaves 30 x 3,5 cm Balinese 4 lines P a 13 d a i} Ire 13, Javanese-Balinese Panji romance in macapat metre: through the agency of a white tiger and a black crow (Darjdat} Ireq) the heroine, the Kadiri prin' cess Candra Kirana, is brought to the Sum 143 god. After seven years life with him in heaven she is released and returns to earth, to be united with the Koripan prince. Cat. Juynboll I, p. 271 has a Dutch epitome. Cat. Brandes I, no 309. Cod. 4176 is a copy. C °lh v. d. Tuuk, 1896. LOr 3820 — B-30.003 — palmleaf ms, ® x 4 cm 64 leaves [not cut ^ x 3,5 cm Balinese 3 lines R a m a y a n a, Old Javanese epic in In- dian metres, fragment, canto 10-15, with Javanese-Balinese glosses above and under line. Cat. Juynboll I, p. 118 and cat. r andes III, no 909. Cod. 4441 is a copy. Co11 . v. d. Tuuk, 1896. COr 3821 — B-30.403 — palmleaf ms, [not cut and 43 x 3 cm 36 leaves ^ an d 35,5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Id u r m a, Javanese-Balinese romantic h° ertl in macapat metres. Cat. Juynboll I, J?' 274 and cat. Brandes I, no 395. Coll. v. d. ruu k, 1896. J'Or 3825 — R-13.230 — palmleaf ms, 34 X ^ crn 14 l^ves [not cut cm Balinese 4 lines 1 n d r a Loka, Javanese-Balinese prose rea tise, didactic. Cat. Juynboll II, p. 240 a ‘ ld cat. Brandes II, no 450. Cod. 4241 is a Co Py- Coll. v. d. Tuuk, 1896. Ch: 3829 — B-30.411 — palmleaf ms, o [ not cut 26 5 an< ^ 40 x 3,5 cm 8 leaves *ƒ an d 30,5 x 3 cm Balinese 4 lines blut) Smara, Javanese-Balinese ° tic P°cni in macapat metre. Cat. Juynboll I, p. 279 and cat. Brandes I, no 115. Cod. 3897 contains a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3832 — B-30.343 — palmleaf ms, 49 x 4 cm 4 leaves [not cut 36.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Bima Swarga, Javanese-Balinese mythical poem in macapat metre, fragment. Cat. Juynboll I, p. 269 and cat. Brandes I, no 248. Cod. 3869 contains a copy. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3833 — B-30.343 — palmleaf ms, [not cut, damaged 51 x 3,5 cm 7 leaves 41.5 x 3 cm Balinese 4 lines Bima Swarga, Javanese-Balinese mythological poem in macapat metres, Bali version, 3 fragments. Cat. Juynboll III, Bali nese, p. 98 and cat. Brandes I, no 253. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3835 — S-41.710 — palmleaf ms, 22 x 4 cm 3 leaves [not cut 16 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes on jewels: Old Javanese and Sanskrit names of jewels, mentioning their colours, with Javanese-Balinese prose notes: Pitëgës Mirah. Cat. Juynboll II, p. 269 and cat. Brandes II, no 863. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3836 —- R-11.830 -— palmleaf ms, [not cut 23 and 27,5 x 3 cm 4 leaves 18.5 and 21 x 2,5 cm Balinese 4 lines Gatjga incantation, only (corrupt) Sanskrit slokas, called in Bali: Weda, v. Go-ris, „Oud-Javaanse Theologie”, p. 22. Cat. Juynboll II, p. 336 and cat. Brandes III, no 1412. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 144 LOr 3838 — B-30.003 — palmleaf ms, 53 x 4 cm 5 leaves 35 x 3,5 cm Balinese 4 lines 1 and 2. (p. l-4b) : Balinese lyrical poems in macapat metre. Cat. Juynboll III, Bali nese, p. 144 and cat. Brandes IV, no 1613 and 1614; 3. fragment Old Javanese Ramayana with glosses. Cat. Juynboll I, p. 318 and cat. Brandes III, no 1 914. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3841 — S-45.370 — palmleaf ms, [cardboard box 72 x 9 x 6,5 cm 22 loose palmleaves Balinese various lengths Notes: collection of fragments: 1. Javanese-Balinese dictionary notes on names of animals, crickets etc.; 2. Balinese divination tables, 4 and 5 items; 3. note on incense ; 4. Darma Sünya fragment; cod. 3993 contains a copy; and Wariga Usada fragment; 5. incantation in tëqahan metre; 6. M a 1 a t fragment; 7. M i s a G a g a 13 metre, one stanza, example; 8. Demur) and Kadiri (tëqahan) metres, 2 stanzas, examples (see cod. 4516, Suda Mala); 9. Amad Muhammad fragment; 10. Balinese note; 11. Wariga divination fragment; 12. M a 1 a t fragment; 13. Wariga fragment; 14. JayaPurana, Balinese fragment; 15. Balinese fragment; 16. Ramayana fragment; 17. fragments of Wawatëkan (numeral connotations of words used in chrono grams), Widi nit} Candra (idem), Candra Bumi (idem), Darma Sünya fragment (together 3 loose leaves) ; cod. 3993 contains a copy; 18. fragment Tatempuran, on fighting- cocks’ marks (3 leaves). The fragments are described in cat. Bran des (and cat. Juynboll): 1. 1656 (II, 223); 2. 1657 (II, 223); 3. 1658 (II, 223); 4. 325 (I, 164); 5. 1518; 6. 654; 7. 1519 (I, 254); 8. 1520 (I, 218); 9. 60; 10. 1615 (III, 143); 11. 1378; 12. 662; 13. 1379; 14. 371; 15. 1616 (I. 279); 16. 901; 17. 1400/1416/1188/325; 18. 1152 (II, 297). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3842 — R-16.640 — palmleaf ms, [without boards, badly damaged, in disorder 30.5 x 3 cm 79 leaves 24.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Suksma Winasa, East Javanese romantical, partly allegorical poem in ma capat metre; quest of prince Suksma Winasa of Samarkandi for wisdom. He meets p r ‘ n ' cess Supiyah in the Makripat cave. Names of persons known from the Ménak An» r 145 Hamza romances are mentioned. Cat. Juyn- k°H II, p. 141 h as a short Dutch epitome. Cat. Brandes IV, no 1617 has some quo tations. Cod. 10.621 (also BCB portf. no 73) ’ s a romanized copy by Soegiarto. Cod. 743 is Soegiarto’s Dutch epitome of an other Suksma Winasa manuscript. Coll. v. d - Tuuk, 1896. COr 3843 — R-12.010 — loose palmleaves oardboard box: 10x21x105 cm Var i°us lengths Balinese Notes : C Balinese letters: large bundle, about 40; oat. Juynboll III, Balinese, p. 160; cod. 3843 b: Javanese-Balinese incan tation mentioning Siwa and other gods, called Prasada Sarira, rèh agra nasika ^ (1 palmleaf: 71 x 3,5 cm, 2 sides); cod. 3843 c: Javanese-Balinese incan tation called Mërcu Kunda (1 palmleaf: 56,5 x 3 cm); cod. 3843 d: mantra Asta Dala Padma and Tufijut} Putih, Lokeswara, Cakra Bhuwana (2 palmleaves: 80 x 2,5 cm, 3 lines, 4 sides). Hot mentioned in cat. Brandes nor in cat. Jttynboll I-II. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 5; 0r 3852 - S-47.040 x 34,5 cm 75 p. x 33 cm romanized 40 lines Law, collection of autograph romanized c °Pies by v. d. Tuuk: (p. 1-16): Purwadigama, Java- "ese-Balinese lawbook, prose, with Sanskrit slokas, cat. Juynboll II, p. 192 2 and ca t. Brandes II, no 880 ; (p. 16-46): A digam a, Javanese- Balinese lawbook, prose. Cat. Juynboll H, p. 181 and cat. Brandes I, no 4; 3. (p. 46-47): Widhi Papincatan, on religious law, with Sanskrit slokas. Cait. Juynboll II, p. 199 and cat. Bran des III, no 1419. Cf. cod. 3723 (2); 4. (p. 47-50): Widhi Wakya, on religious law, cf. cod. 3723. Cat. Juyn boll II, p. 202 and cat. Brandes III, no 1426; 5. (p. 50): Kutara Manawa law book, fragment, on the duties of the four castes. Cat. Juynboll II, p. 198 and cat. Brandes IV, no 1618; 6. (p. 50-51): Krama niij saksi, on witness, lawbook. Cat. Juynboll II, p. 200 and cat. Brandes II, no 510, with Sanskrit slokas ; 7:12. (p. 51-52 and 73-75): Krama niq alaki-rabi, on allowed and for bidden marriages, fragment, almost identical with no 12, mentioning degrees of relationship. Cat. Juynboll II, p. 204 and cat. Brandes II, no 506 and 507; 8. (p. 52-56): Durmaqgala lawan subhamarjgala nil} papraqan, on divi nation referring to war, mentioning portents. Cat. Juynboll II, p. 267 and cat. Brandes I, no 400; 9. (p. 56-60): fragment from a lawbook: divination, auspicious times for litiga tion, for sexual intercourse, with slokas. Cat. Juynboll II, p. 198 and cat. Bran des IV, no 1619; 10. (p. 60-73): S a r a s a m u c c a y a law book, prose, mentioning in the begin ning Wisnu, i.e. Kandiawan, and his 4 sons Maqukuhan etc., with Sanskrit slokas. A romanized copy by Zieseniss beginning on p. 62 is added. Cf. cod. 9376 and 9537. Cat. Juynboll II, p. 193 and cat. Brandes III, no 994; 146 11. Pamastu n i 13 cor, Balinese, on taking an oath. Cat. Juynboll III, p. 158 and cat. Brandes III, no 762. Cf. cod. 6203a no 6. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3853 — S-41.260 21 x 34 cm 18 p. 15,5x30,5 cm Balinese 35 lines 1. (p. 1-11): Carcan i 13 përkutut, on marks of turtle-doves, divination. Cat. Juynboll II, p. 308 and cat. Brandes III, no 1202; 2. (p. 11-13): Carcan i 15 kuda, on marks of horse. Cat. Juynboll II, p. 309 and cat. Brandes III, no 1204; 3. (p. 14-18) : Pitëgës Mi rah, slokas on jewels and their colours, with Java nese translation, called sloka Soca. Cat. Juynboll II, p. 269 and cat. Brandes II, no 862. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3854 — R-30.218 21 x 34 cm 51 p. 15,5 x 31 cm Balinese 24 lines 1. (p. 1-20): Wacana Bhérawa: Javanese-Balinese prose tale, King Bérawa of Déwantara poses as siwa; he is reproved by Krësna-Wisnu. Bima and the other Pandawas also appear in the tale. Cat. Juynboll II, p. 290 and cat. Brandes III, no 350. Cod. 10.463 is a romanized copy by Soegiarto. Cf. Candra Bérawa, cod. 3979 (2) and 5111. 2. (p. 20-41): K u 13 j a r a Karna, prose, Buddhist edifying tale. Cat. Juynboll II, p. 169 and cat. Brandes II, no 543. Cod. 10.469 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 8. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3855 — B-30.297 21 x 34 cm 110 p. 15,5 x 33 cm romanized 47 lines T a n t r i texts, autograph romanized copies by v. d. Tuuk: 1, 2, 3, 4 and 5: (p. 1-87): correspond with parts of the Tantri Demui3 version of cod. 3577 and cod. 4541. Cat. Brandes III, no 1125, 1127, 1132, 1128, 1126; 6 and 7: (p. 89-106): Balinese translations of parts of the Tantri demur) version of cod. 4541. Cat. Brandes III, no 1138 and 1139; 8. (p. 107-110): fragment of a Balinese Tantri version in macapat metre. Cat. Brandes III, no 1144; 9. Luh C i d r a, fragment of a Balinese poem. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 117 and cat. Brandes II, no 620 (p. 110) • Cat. Juynboll I, p. 246. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3856 — B-30.312 21 x 34 cm 20 p. 16,5 x 32 cm Balinese 35 lines 1. (p. 1-15): Manuk Abha, Javanese- Balinese romantical and allegorical poem, version in tei3ahan metre, cf. cod. 3783- Cat. Juynboll II, p. 235 and cat. Brandes II, no 677; 2. (p. 15-20): Javanese-Balinese speculative poem in te^ahan metres mentioning Kalapati, called Wariga (divination)' Cat. Juynboll I, p. 252 and cat. Brandes III, no 130. Cod. 10.395 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf- no 1. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3857 — H-20.550 21 x 34 cm 169 p. 147 16 1. 2. x 32 cm Balinese 25 lines (p. 1-108): Pamancaqah, Javanese- Balinese history of Balinese kingdoms in macapat metres, cf. Berg’s Dutch epitome in BCB portf. no 5, and ed. Berg, Kirtya Liefrinck-v. d. Tuuk, vol. 1, Santpoort 1929. Cat. Juynboll I, p. 258 and cat. Brandes II, no 755; (p. 108-169) : K i d u q Sunda, Maja- Pahit history episode, in tëqahan and ma capat metres. Cat. Brandes II, no 496 (called Kidut} Sunda B) and cat. Juyn- bnll I, p. 234; cf. Berg, “Kidui} Sunda”, BKI, vol. 83, 1927 and Berg, “KiduQ Sundayana”, Surakarta, 1928. c oll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3858 — H-20.510 21 x 34 cm 122 p. 13 x 29 cm Balinese 22 lines (P- 1-52): Usana Jaw a, Javanese- Balinese prose history of Bali, conquered b y the Majapahit King, frequently men tioning Arya Damar. See Berg, “Middel- Javaanse Historische Traditie”, 1927, P- 109. Cat. Juynboll II, p. 388 and cat. Brandes III, no 1292; (p- 53-58): A j i A s t a K o s a 1 i, Jav.- Balinese prose treatise on artisans’ lore, mentioning wood (kayu) and Wiswa- karma, with mantras. Cat. Juynboll II, P- 314 and cat. Brandes I, no 33; (P- 58-62) :Tëgësit}Buwana, Java- nese-Balinese speculative prose treatise, w ith slokas, mentioning the Déwata n awa-saqa. Cat. Juynboll III, Balinese, P- 151 and cat. Brandes III, no 1164; (P- 62-122): Usana Bali, Javanese- Balinese prose history of ancient Bali. Cat. Juynboll II, p. 385 and cat. Brandes III, no 1281. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3859 — R-12.820 21 x 34 cm 25 p. 16 x 32 cm Balinese 27 lines 1. (p. 1-12): Aji Kembai}, incantation (?), poem in Indian metre, Javanese- Balinese, mentioning i.a. flowers corres ponding with parts of the human body, points of the compass etc. Cat. Juynboll I, p. 177 and cat. Brandes I, no 38. Cod. 10.518 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 24. 2. Aji Patjukiran, incantation (?), poem in macapat metres, Javanese-Bali- nese, mentioning correspondences of gods, spirits etc., with parts of the human body. Cat. Juynboll I, p. 277 and cat. Brandes I, no 40. Cod. 10.475 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 12. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3860 — R-10.410 21 x 34 cm 24 p. 15 x 31 cm Balinese 28 lines 1. (p. 1-14): Tutur, Javanese-Balinese speculative prose treatise, mentioning i.a. Sapta Bhuwana, v. Goris, “Oud- Javaanse Theologie”, 1926, p. 111. Cat. Juynboll II, p. 305 and cat. Brandes IV, no 1622. Cod. 10.425 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 4. Cf. cod. 3929-11. 2. (p. 14-24): Sabda Pralina, Java- nese-Balinese speculative treatise, men tioning i.a. bayu-sabda-hidëp, v. Goris, “Qud-Jav. Theol.” p. 99. Cat. Juynboll 148 II, p. 280 and cat. Brandes III, no 969. Cod. 10.423 is a romanized copy by Soegiarto, also' in BCB portf. no' 4. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3861 — H-20.520 21 x 34 cm 48 p. 15 x 31 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-25): U s a n a Bali, prose history of ancient Bali. Cat. Juynboll II, p. 386 and cat. Brandes III, no 1287; 2. (p. 25-29): Pamanca^ah M a os- pah it (Majapahit), cosmogony, begin ning with hyarj Meier; and hyar; Ratih, and the origin of rice, the gods and human society, Javanese-Balinese prose. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 153 and cat. Brandes III, no 760. 3. (p. 29-47): Usana Bali, fragment, copy of cod. 3583 (1). Cat. Juynboll II, p. 386 and cat. Brandes III, no 1283. 4. (p. 47-49) : W a r i g a fragment, divi nation, copy of cod. 3583 (2). Cat. Juyn boll II, p. 226 and cat. Brandes III, no 1358. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3862 — R-16.820 21 x 34 cm 42 p. 17 x 31,5 cm Balinese 29 lines 1. Cowak, Javanese-Balinese didactic poem, terjahan metre. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 3 and cat. Brandes III, no 1214; 2. (p. 33-37) : Balinese Muhammadan poem in tëijahan metre: cat. Juynboll III, Balinese, p. 87 and cat. Brandes IV, no 1467; 3. (p. 37-39): Mulaniq Pati, Muham madan Javanese-Balinese poem in ma- 149 L Or 3865 — B-30.412 21 x 34 cm 143 p. 16 x 30 cm Balinese 39 lines k (P- 1-8) : Javanese-Balinese lyrical ro mantic poem in tegahan metre (Dernui)), mentioning prince Aréka Suruh W a Q i of Pasurwan and his beloved, a Majapahit princess. Cat. Juynboll I, p. 253 and cat. Brandes IV, no 1480; see KBNW I, sub Aréka. BCB portf. no 16 contains a romanized copy by Soegiarto; (P- 9-41): Pararaton, Old Javanese prose history. Cat. Juynboll II, p. 390 and cat. Brandes II, 826; (P- 42-123): Ra^ga Lawé, Javanese- Balinese historical romance in macapat metre. Cat. Juynboll I, p. 256 and cat. Brandes III, no 947; k (p- 124-143): Kiduij Sun da, Java nese-Balinese historical romance in ma- capat metre. Cat. Juynboll I, p. 257 and nnt- Brandes II, no 499 (called Kidut} Sunda C, Sundayana, ed. Berg, Sura karta, 1928). C °H. v. d. Tuuk, 1896. 3866 — B-30.241 f 7 x 34 cm 42 p. x 32 cm Balinese 26 lines (P- 1-25): Sri Tanjui3, Javanese- Balinese mythological poem in macapat ,lletr e, copy of cod. 3623. Cat. Juynboll k P- 260 and cat. Brandes III, no 1051; (p- 25-42): Suda Mala, Javanese- Balinese mythological poem in macapat nietre , copy of cod. 3623. Cat. Juynboll I, P- 264 and cat. Brandes III, no 1074. Co11 - v. d. Tuuk, 1896. LOr 3868 — R-13.260 21 x 34 cm 18 p. 17 x 32 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-10): Bhuwana Purana, Old Javanese prose treatise on statecraft and social order, mentioning classes of people, i.a. artisans (panca karma), candalas (astadasa candala), mlecas (6 groups of musicians etc. i.a. wayat} play performers) and impure people (cuté), all outside the pale of the catur janma. Lessons for Kings, given by Paraméswara to' Wasista on mount Kélasa, with Sanskrit slokas. Cat. Juynboll II, p. 174 and cat. Brandes I, no 292. BCB portf. no 2 contains a romanized copy by Soegiarto; 2. (p. 10-13): Kram a N agar a, Old Javanese prose treatise on good conduct for Kings. Cat. Juynboll II, p. 264 and cat. Brandes II, no' 505. BCB portf. no 3 contains a romanized copy by Soegiarto; 3. (p. 13-18): Rana Yajna, Old Java nese prose treatise on death on the field of battle, with slokas, 13.150. Cat. Juyn boll II, p. 271 and cat. Brandes III, no 941. BCB portf. no 3 contains a roma nized copy by Soegiarto 1 . Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3869 — B-30.341 21 x 34 cm 33 p. 17,5 x 31,5 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-28): \Vat3ba13 Astuti, Java nese-Balinese epical poem in macapat metres, fragment. Cat. Juynboll I, p. 267, cat. Brandes III, no 1327; cf. cod. 3708; 2. (p. 28-33): BhimaSwarga, exorcist poem, fragment copy of cod. 3832. Cat. 150 Juynboll I, p. 269 and cat. Brandes I, no 247. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3870 — H-20.420 21 x 34 cm 49 p. 16 x 32 cm Balinese 30 lines 1. (p. 1-27): Pararat on, Majapahit history, version in macapat metres, in- complete.Cat. Juynboll I, p. 258 and cat. Brandes II, no 829. Cod. 10.458a con tains a romanized copy by Soegiarto. 2. (p. 27-49): R a 13 g a Lawé, historical romance in macapat metre, fragment. Cat. Juynboll I, p. 256 and cat. Brandes III, no 949. BCB portf. no 9 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3871 — B-30.002 21 x 34 cm 299 p. 19 x 33 cm romanized 52 lines Autograph romanized copies v. d. Tuuk: 1-8 and 13: (p. 1-168, and p. 176-299): Ramayana, Old Javanese kakawin, fragments. Cat. Juynboll I, p. 119, cat. Brandes III, no 892, 893, 899, 895, 896, 898, 897 and no 900; 9. (p. 168-171): Mai at, Javanese-Bali- nese Panji romance in tcrjahan metre, fragment. Cat. Juynboll I, p. 186, cat. Brandes II, no 632; 10 and 12. (p. 171-173 and 175): Arjuna Wiwaha fragments. Cat. Juynboll I, p. 116, cat. Brandes I, no 145 and 144; 11. (p. 173-175): Bhoma Kawya frag ment. Cat. Juynboll I, p. 129 and cat. Brandes I, no 257. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 151 LOr 3874 — R-16.830 ^ x 34 cm 19 p. 14 x 32 cm Balinese 26 lines (P- 1-8): Saqu Pati, Javanese-Bali- uese poem in macapat metre referring to Ali and Patimah, mystic union. Cat. Juynboll II, p. 134 and cat. Brandes IV, no 1540; (P- 8-11): Mulanit3 Pati, Muham- niadan poem. Cat. Juynboll II, p. 133 and cat. Brandes IV, no 1522; (P- 11-12): Mula nit} Manutjsa, Muhammadan poem. Cat. Juynboll II, p. 135 and cat. Brandes IV no 1543; (p- 12-14): Muhammadan poem nientioning Tuwan Suméru. Cat. Juynboll II, p. 142 and cat. Brandes IV, no 1531; Kidut} Bundel, Muhammadan poem. Cat. Juynboll II, p. 136 and cat. Brandes IV, no 1547; (p. 16-19): Kidut} rumëksa i 13 w ® 13 i, incantation. Cat. Juynboll II, p. M and cat. Brandes II, no 493. Co Py of cod. 3698. Cf. cod. 5195. Coll. v ' d - Tuuk, 1896. 3875 — R-13.230 * x 34 cm 19 p. j x 32 cm Balinese 25 lines (P- 1-13): Indra Loka, lessons on statecraft given to Kumara Yajha, Java- nese-Balinese prose. Cat. Juynboll II, P- 240 and cat. Brandes II, no 448; (p- 13-19): Krama n i 13 Homa- d h y a t m i k a, Old Javanese prose trea- t ’ Se > religious speculation, referring to offering, allegorically. Cat. Juynboll II, P- 265 and cat. Brandes II, no 509. C°d. 10.429 and 10.430 are romanized copies by Soegiarto, also in BCB portf. no 5. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3877 — R-13.130 21 x 34 cm 36 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-22): Kamandaka, Old Java nese prose treatise on statecraft. Cat. Juynboll II, p. 243 and cait. Brandes II, no 473. 2. (p. 22-36): Indra Loka, on state craft. Cat. Juynboll II, p. 238 and cat. Brandes II, no 446. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3878 — S-47.020 17 x 22 cm 48 p. 12.5 x 21 cm romanized 33 lines Autograph copies v. d. Tuuk: 1. (p. 1-44): Kutara Manawa, Old Javanese lawbook, prose, including art. 232. Cat. Juynboll II, p. 186, cat. Bran des II, no 548; 2. (p. 45): Ramayana fragment. Cat. Juynboll I, p. 119, cat. Brandes III, no 903; 3. (p. 46-48): Kërtabasa fragment, copy of cod. 3899 (1), Sanskrit diction ary. Cat. Juynboll II, p. 209, cat. Bran des II, no 515. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3879 — S-47.000 21.5 x 34,5 cm 19 double p. 17 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. l-14a): Adigama, Old Javanese lawbook, incomplete copy with date Saka 1630, i.e. 1708 A.D. Cat. Juynboll II, p. 181, cat. Brandes I, no 2. Cod. 10.441 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. 7. 152 2. Balinese paswaras, village regulations. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 170, cat. Brandes II, no 861. Cod. 10.507 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 21. Cf. cod. 11.466/11.516, Addenda, Krt no 1785-1884. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3881 — B-30.003 21 x 35 cm 30 double p. 16 x 31 cm Balinese 26 lines 1. (p. l-18b) : Ramayana fragments, several with Balinese glosses. Cat. Juyn boll I, p. 121, cat. Brandes III, no- 916; 2. (p. 18b-19b): Sumanasantaka fragment with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 146, cat. Brandes III, no 1084; 3. (p. 19b-23b): Smaradahana frag ment with Balinese glosses. Cat. Juyn boll I, p. 139, cat. Brandes III, no 1040; 4-10. (p. 23b-27b) : contain parts of Bhasa Anar) Nirartha, Balinese-Javanese poems in Indian metres, 30.170: 4. Saiju Sëkar, 5. Anja-anja Turida, 6. Anja-anja Sui)sa 13, 7. Anai) Nirartha, 8. Lambat}PuspaSancaya, 9. Anja-anja Turida, 10. Sap Sëkar : Cat. Juynboll I, p. 174, cat. Brandes II, no 419, 429, 431, 424, 426, 428, 421; mostly with Balinese glosses; 11. (p. 27b-29b): Arjuna Wiwaha fragment with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 115, cat. Brandes I, no 139; 12. (p. 29b-30a): Anai) Nirartha Sa^u Sëkar fragment with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 175, cat. Brandes I, no 420; 13. (p. 30a-30b): Bha rata Yuddha fragment with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 126, cat. Brandes I, no 227; 14. (p. 30b): Anar) Nirartha, Anja- nja Sui)sajt) fragment. Cat. Juynboll I, p. 175, cat. Brandes I, no 432. Cod. 10.520 is Soegiarto’s romanized copy of cod. 3881, 4-12; also* BCB portf. no 24. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3882 — B-30.003 21.5 x 34,5 cm 230 p. 21 x 33 cm romanized 44 lines Ramayana, Old Javanese; Balinese glosses of 14 fragments, only the last one with the Old Javanese text. Autograph manuscript v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I. p. 121, cat. Brandes III, no 919, 920, 918, 925, 926, 927, 928, 917, 923, 924, 921, 922, 910, 894. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3883 — R-16.830 21.5 x 34,5 cm 52 p. 16 x 31,5 cm Balinese 28 lines Collection of short speculative Javanese- Balinese poems: 1. (p. 1-2): seven stanzas in cai)gu metre, lyrical, influenced by Islam. Cat. Juyn boll III, p. 148, cat. Brandes IV, no 1549; 2. (p. 2-3): nine stanzas in wasih metre, didactic, on origins, referring to iron. Cat. Juynboll I, p. 280, cat. Brandes IV, no 1552; 3. (p. 3-4): seven stanzas in wargasari, tei)ahan metre, lyrical, speculative. Cat. 153 Juynboll I, p. 88, cat. Brandes IV, no 1482; 4- (p. 4-8) : thirty-one stanzas in demur} metre, ter; ah an, lyrical, speculative. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 89, cat. Bran des IV, no 1485; 5- (p. 8-12) : thirty-seven stanzas in wasih metre, didactic speculative. Cat. Juyn boll III, Balinese, p. 147, cat. Brandes IV, no 1555; 6- (p. 12-13): seven stanzas in palugon metre, lyrical, speculative. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 129, cat. Brandes IV, no 1556; ^ (p. 13-16): 34 stanzas in malat metre, terjahan, speculative, religious. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 89, cat. Bran des IV, no 1488; (p. 33-34): twelve stanzas in sinom metre, didactic Muslim religious. Cat. Juynboll II, p. 141, cat. Brandes IV, no 1557; ten stanzas in parjkur metre, didactic Muslim religious (tuwan Sméru Poetry ?). Cat. Juynboll II, p. 135, cat. Brandes IV, no 1545; (p. 35-36) : eight stanzas in smaran- dana metre, speculative mystic Muslim Poetry by tuwan Sméru. Cat. Juynboll II, p. 134, cat. Brandes IV, no> 1533; (P- 36-37): eight stanzas in sri-tanjui3 metre, speculative. Cat. Juynboll I, p. 12 Cat ‘ Brandes IV, no 1558; ' (p. 37-52): rather long poem in malat nietre, tëqahan, on divination, pawukon, Wariga, influenced by Islam. Cat. Juyn- boll HI, Balinese, p. 90, cat. Brandes IV, no 1491. CoIL v. d. Tuuk, 1896. 154 LOr 3886 — S-45.280 20.5 x 34 cm 33 p. 15 x 30,5 cm Balinese 35 lines 1. (p. 1-32): Adiswara, Javanese-Bali- nese dictionary of Sanskrit synonyms, prose. Cat. Juynboll II, p. 205, cat. Brandes I, no 22; 2. (p. 32-33): speculations on the limbs of the body in connection with religious concepts, tutur, containing explanations of stereotyped expressions (kuntul at}layai3 etc.). Cat. Juynboll II, p. 3o4, cat. Brandes IV, no 1627. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3887 — B-30.214 20.5 x 33 cm 106 p. 13 x 30 cm Balinese 31 lines 1. (p. 1-88) : Rama Wi j ay a, Old Java nese poem in Indian metres, epic (made in Bali, probably). The plot: Parasu Rama’s mother Rénuka had been married to Aqgaraprana (or Atygaraparna) before she was given by Indra to Jamadagni, who begot Parasu Rama. Arjuna Sahasra Bahu tried to avenge Aqgaraprana, but failed. Cat. Juynboll I, p. 159 and cat. Brandes III, no 889; cf. cod. 4697; 2. (p. 88-106): fragment of H a r i w a 13 s a, Old Javanese kakawin. Cat. Juynboll I, p. 143, cat. Brandes II, no 438. Co-11, v. d. Tuuk, 1896. LOr 3888 — B-30.156 20.5 x 34 cm 45 p. 14.5 x 31,5 cm Balinese 36 lines 1. (p. 1-22) :RatnaWijaya, Old Java nese epic poem in Indian metres: Sunda and Upasunda, dangerous rivals of the gods, kill each other out of jealousy, as the nymph Tilottama is sent to seduce them. Cat. Juynboll I, p. 160 and cat. Brandes III, no 965 ; 2. (p. 22-45): Harisraya, Old Javanese epic poem in Indian metres: version A ■ King Malyawan of Lei)ka, dangerous enemy of the gods, is vanquished by Wisnu. Cat. Juynboll I, p. 151 and cat. Brandes II, no 433. BCB portf. 23 and 164 and cod. 10.878 contain romanized copies of both texts by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3889 — H-20.160 35,5 x 22,5 cm 71 p. 33 x 17 cm romanized 36 lines 1. (p.1-26): Asrama Wasa Parwa. Cat. Juynboll II, p. 157, cat, Brandes I, no 150; 2. (p. 26-34): Mosala Parwa. Cat. Juynboll II, p. 161, cat. Brandes II, no 699; 3. (p. 34-38): Prasthanika Parwa. Cat. Juynboll II, p. 163, cat. Brandes IB no 866; 4. (p. 38-71): Swarga Rohana Par- w a. Cat. Juynboll II, p. 163, cat. Bran des III, no 1109. Old Javanese prose versions (with slokas) of the fifteenth, sixteenth, seventeenth and eighteenth Mahabharata books. Autograph copies. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3890 — H-20.600 20,5 x 34 cm 10 p. 16 x 31 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-9): Pamancaijah Manik Aijkeran, Javanese-Balinese prose, legendary tale about the meeting of Ma- 155 n 'k Aqkëran, a mythical ancestor, with the chthonic snake Basuki, who finally restores him to life by means of the mantra Garudeya. At the end the brah min Sidamantra of Majapahit is men tioned. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 152, cat. Brandes II, no 759; ' (P- 9-10): Garudeya mantra. Cat. Juynboll II, p. 322, cat. Brandes II, no 667; vide Juynboll, “Bijdrage tot de ken- uis der vereering van Wisnu op Java”, fi KI, vol. 60, 1908. C °H. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3891 — B-30.180 70,5 x 33 cm 42 p. 16 x 30 cm Balinese 24 lines (P- 1-6) : R a s m i Sancaya, Javanese- Balinese artificial lyric poem in demur; tiga metre, terjahan, erotic, full of allitera tions. Cat. Juynboll I, p. 238, cat. Bran des III, no 964; (P- 6-42): Wawatëkan, kakawin, historical notes on Bali, and notes on w ariga divination, characters, in artificial Javanese-Balinese poetry, Indian metres, 53 short poems in all, with chronogram: Saka 1734, i.e. 1812 A.D. Cat. Juynboll I, p. 178, cat. Brandes IV, no 1460. BCB portfolio no 185 contains a roma- 'hzed copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, LO r 3892 — R-16.840 6,5 x 33 cm 22 p. ^ x 30,5 cm Balinese 28 lines h^otes, Javanese-Balinese, in macapat ^tres, on Muslim religious subjects : (p- 1-19) : on Nurbuwat and mysticism; 2. (p. 19-20): on Muslim piety and sidëkah (community meals); 3. (p. 20-35): fragment of a didactic poem, lessons given by a bird to a King. Cat. Juynboll II, p. 140, cat. Brandes IV, no 1559, 1560, 1561. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3893 — B-30.236 21 x 33,5 cm 66 p. 17 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-42): Suda Mala, mythological poem in macapat metre. Durga exorcised by Sadewa; edition v. Stein Callenfels, Verh. KBG, vol. 66, 1925. Cat. Juynboll I, p. 264, cat. Brandes III, no 1070; 2. (p. 42) : fragment of a dictionary, notes on plant names, five lines. Cat. Juyn boll II, p. 215, cat. Brandes IV, no 1628 (copied); 3. (p. 42-66): didactic poem in macapat metre, lessons on Javanese-Balinese religion, good works and punishment of evil-doing, given by a master to one Séwa Darma. Cat. Juynboll I, p. 279, cat. Brandes IV, no 1562. Cod, 10.502 contains a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 18. Cf. cod. 9451. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3894 — R-13.130 21 x 35 cm 31 p. 18 x 32 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-9): K am an dak a Rajaniti, Old Javanese prose. Cat. Juynboll II, p. 242, cat. Brandes II, no 469; 2. (p.9-31): Niti Pray a, Javanese- Balinese prose. Cat. Juynboll II, p. 246, cat. Brandes II, no 724. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 156 LOr 3895 — R-16.820 21 x 34 cm 44 p. 17 x 31 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-36): Co wak, Javanese-Balinese didactic poem, të^ahan metre. Cat. Juyn- boll III, p. 83, cat. Brandes III, no 1215; 2. (p. 36-40): Balinese Muhammadan poem in terjahan metre. Cat. Juynboll II, p. 87, cat. Brandes IV, no 1468; 3. (p. 40-41): Mu la nir} Pati, Java nese-Balinese Muhammadan poem, ma- capat metre. Cat. Juynboll II, p. 133, cat. Brandes IV, no 1524; 4. (p. 41-42): Javanese-Balinese didactic Muslim poetry, tuwan Sméru. Cat. Juyn boll II, p. 142, cat. Brandes IV, no 1534; 5. (p. 42-44): Balinese speculative poem, teijahan, mpu Sadu. Cat. Juynboll III, p. 92, cat. Brandes IV, no> 1475. Cf. codd. 3640, 3862, 3920, 3925, 3933. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3896 — H-20.660 21 x 35 cm 58 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-21): Tatwa S a war) - su wug, Javanese-Balinese prose tutur on cosmo gony, also mentioning the aksaras and wariga subjects. Cat. Juynboll II, p. 282, cat. Brandes III, no 1156. Cod. 10.452 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 7; 2. (p. 21-32): Sundari Ter us, Java nese-Balinese prose tutur, cosmogony, be ginning with sai} hyat} Licin, related to' wariga. Cat. Juynboll II, p. 223, cat. Brandes III, no 1089. Cod. 10.451 is a romanized copy by Soegiarto, also in portf. no 7; 3. (p. 32-58); Sundari B ui) kah, Java nese-Balinese prose tutur, cosmogony be ginning with sat) hyai} Guru’s appearance. Cat. Juynboll II, p. 223, cat. Brandes III, no 1087. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3897 — B-30.411 21 x 34,5 cm 24 p. 15 x 32 cm Balinese 32 lines 1. (p. 1-19): Tun jut} Biru, Balinese romantic poem, tëqahan, Cat. Juynboll III, p. 86, cat. Brandes III, no 1240; 2. (p. 19-24) : Ai)lui) Smara and his beloved Tirtawati, Javanese-Balinese ro mantic erotic poem, macapat metre, copy of cod. 3829. Cat. Juynboll I, p. 268, cat. Brandes I, no 114. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3898 —- R-13.430 21 x 34,5 cm 55 p. 16 x 31,5 cm Balinese 32 lines 1. (p. 1-47): Catur Yuga, Javanese- Balinese prose, didactic, beginning with lessons on statecraft given to King Banoraja, and further on behaviour of the four castes, especially the brahmins. Cat. Juynboll II, p. 301, cat. Brandes Ilk no 1208. Vide Goris, “Theologie”, p. 42 and Drewes, “Gurus”, p. 147 ff. Cod. 10.421 contains a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 4. 2. (p. 47-55): Kramanit) ala-ki' rabi, on marriage, law. Old Javanese prose. Cat. Juynboll II, p. 204, cat. Bran des II, no 508. BCB portf. no 2 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 157 LO r 3899 — S-45.270 21.5 x 34,5 cm 19 double p. 16.5 x 32,5 cm Balinese 23 lines ^ (p. l-5b) : Kërta Bas a, dictionary of difficult words, both Sanskrit and Old Javanese. Cat. Juynboll II, p. 208, cat. Braudes II, no 514. Cod. 3878 contains a copy ; (p- 5b-1 lb): Dew a Danda lawbook, Old Javanese prose. Cat. Juynboll II, P- 184, cat. Brandes I, no 341 ; (P- llb-17a) : Tatwa Bhu wana, lutur, moralistic, fragment, vide Goris, “Theologie”, p. 111. Cat. Juynboll II, P- 281, cat. Brandes III, no 981. Cod. 10.465 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 8; (p- 17a-17b): explanation of some Sans krit words. Cat. Juynboll II, p. 308, cat. Brandes IV, no 1629 (copied); (p- 17b-18a) : Ram ay ana kakawin, fragment. Cat. Juynboll I, p. 119, cat. Brandes III, no 902; (p- 18a-18b): Kërta Basa fragment. Cat. Brandes II, no 528. C °ll. v. d. Tuuk, 1896. L ° r 3901 — B-30.178 ^1 x 34 cm 12 p. ^ x 20,5 cm Balinese 39 lines (P- 1-7) :Jayendriya, Javanese-Bali- nese artificial lyric poem in tërjahan öle tre. Cat. Juynboll I, p. 233, cat. Bran- ^ des I, no 375; copy of cod. 3790; (P- 7-9): Uug Maijwi, Balinese poem kr macapat metre on Malawi history. Cat. Juynboll III, p. 143, cat. Brandes III, 3 1320; (p. 9-12): Balinese lyric erotic poem in macapat metre. Cat. Juynboll III, p. 144, cat. Brandes IV, no 1563. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3902 — S-47.030 21 x 34 cm 28 double p. 17 x 33 cm Balinese 27 lines 1. (p. l-2a) : Paswara, Balinese prose regulation issued by gusti atjlurah Ktut Jlantik of Bulèlèi}. Cat. Juynboll I, p. 169, cat. Brandes II, no 856; 2. (p. 2a-23a): Adigama, Old Javanese lawbook, prose; text similar to cod. 3852. Cat. Juynboll II, p. 182, cat. Brandes I, no. 5; 3. (p. 23a-28): Pürwadigama, Old Javanese lawbook, incomplete. Cat. Juyn boll II, p. 192, cat. Brandes II, no 877. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3903 — R-12.035 21 x 34 cm 41 p. 17 x 31,5 cm Balinese 29 lines 1. (p. 1-13): P a r i k a n d a, Balinese depo sitions, evidence in lawsuits, prose. Cat. Juynboll III, p. 168, cat. Brandes II, no 850; 2. (p. 14-15): Pamastuniij cor, male diction, oath, Javanese-Balinese. Cat. Juynboll II, p. 189, cat. Brandes II, no 763 (copied); 3. (p. 15-18): Parikanda, Balinese. Cat. Juynboll III, p. 166, cat. Brandes II, no 840; 4. (p. 18-41): Paï}élir;-élit}, docu ments, letters, Balinese. Cat. Juynboll III, p. 159, cat. Brandes II, no 810. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3904 — S-47.020 20,5 x 33 cm 65 p. 158 16,5 x 30,5 cm Balinese 27 lines 1. (p. 1-54): Kutara Manawa, Old Javanese lawbook, prose, complete. Cat. Juynboll II, p. 185, cat. Brandes II, no 547; 2. (p. 54-65): Swarajambu, Old Java nese lawbook, prose. Cat. Juynboll II, p. 197, cat. Brandes III, no 1104. BCB portf. no 165 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3905 — S-47.020 21 x 34,5 cm 59 p. 15 x 32,5 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-58): Kutara Manawa, Old Javanese lawbook. Cat. Juynboll II, p. 185, cat. Brandes II, no 546; 2. (p. 58-59): A p i t a n, divination con cerning sites of houses etc., geomancy. Cat. Juynboll II, p. 189, cat. Brandes II, no 621 (copied). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3906 — S-45.290 21 x 34,5 cm 34 double p. 17 x 30,5 cm Balinese 21 lines 1. (p. l-24a): E k a 1 a w y a, Old Javanese dictionary of difficult words, mostly Sanskrit, and synonyms. Cat. Juynboll II, p. 206, cat. Brandes I, no 402; 2. (p. 24a-34b): K ë r t a B a s a, Old Java nese dictionary, containing both Old Javanese and Sanskrit words with Java nese interpretations. Cat. Juynboll II, p. 209, cat. Brandes II, no 516. Cod. 10.400 and 10.401 are romanized copies by Soegiarto, also in BCB portf. no 2. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3907 — S-45.270 21 x 34 cm 56 p. 16.5 x 31 cm Balinese 22 lines 1. (p. 1-16): Kërta Basa, Samuha Wacana, Old Javanese dictionary, frag mentary. Cat. Juynboll II, p. 210, cat. Brandes II, no 519; 2. (p. 16-24): Kapra j nan it} ra- kryan apatih Gajah Mad a, of Majapahit, mentioning Nawa Natya, Javanese-Balinese prose treatise on state craft and behaviour with references to historical and legendary personages. Cat. Juynboll II, p. 291, cat. Brandes II, no 703. BCB portf. 8 contains a romanized copy; 13.240; 3. (p. 24-56): Cantaka Parwa, Old Javanese dictionary and encyclopedia of mythology. Cat. Juynboll II, p. 221, cat- Brandes III, no 1196. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3908 — H-20.160 21.5 x 35 cm 55 p. 14 x 31,5 cm Balinese 22 lines 1. (p. 1-8) Prasthanika Parwa, and 2. (p. 8-55): Swargarohana Parwa- Old Javanese epitomes of Mahabharata book 17 and 18. Cat. Juynboll II, p. 161 and 163, cat. Brandes II, no 864 and lH> no 1107. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3909 — H-20.160 22,4 x 35 cm 102 p. 15 x 31,5 cm Balinese 19 lines 1. (p. 1-33) :Asramawasa Parwa; 2. (p. 33-46): Mosala Parwa; 3. (p. 46-53): Prasthanika Parwa, 159 (p. 54-102): Swargarohana P a r w a. Old Javanese epitomes of Mahabharata hooks 15, 16, 17, 18. Edited: Juynboll, “Drie Boeken van het Oudjavaansche Mahabha- rata ”, 1893, and BKI vol. 50, 1899. See Juynboll II, p. 157, 159, 162 and 163, ^t. Brandes I, no 149; II no 698 and 865; 111 no 1108. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LO r 3912 — B-30.174 ^1>5 x 34,5 cm 20 p. ^ x 33 cm romanized 42 lines Lambai) Salukat, Old Javanese tyric poems in Indian metres. Autograph Co Py v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 177, cat - Brandes II, no 573, 576, 579, 582, 585, 591, all with interlinear Balinese glosses. Coll. v. d. Tuuk, 1896. COr 3913 — B-30.171 ^1.5 x 34,5 cm 29 p. ^ x 33 cm Balinese 49 lines Ariai) Nirartha. Autograph copy d. Tuuk; collection of Javanese-Balinese yric poems in Indian metres. Cat. Juynboll P. 173: (p- 1-6): Sai)u Sëkar. Cat. Brandes H, no 416; (p- 6-9): Sumanasantaka frag ment. Cat. Juynboll I, p. 147, cat. Bran des III, no 1082; copy of cod. 3777; (p- 9-16): S a 13 u Sëkar. Cat. Brandes II, no 417; (p. 16-18): Anai} Nirartha. Cat. Brandes II, no 423; (P- 18-19): Puspa San cay a. Cat. Brandes II, no 425; (p- 19-21): Anja-anja Turida. Cat- Brandes II, no 427; 7. (p. 21-22): Anja-anja Sutjsai}. Cat. Brandes II, no 430; 8. (p. 22): Saiju Sëkar. Cat. Brandes II, no 418; 9. (p. 25-29): Sat}u Sëkar. Cat. Bran des no* 422; all with Balinese glosses; no 9 only Bali nese text. Cod. 10.519 contains a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 24. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3914 — B-30.374 22,5 x 34,5 cm 21 p. 16 x 28,5 cm Balinese 33 lines 1. (p. 1-17): Pakai} Raras, Balinese Panji romance in macapat metre, copy of cod. 3812. Cat. Juynboll III, p. 120, cat. Brandes II, no* 746; 2, (p. 18-21): Undakan Parjrus, Javanese-Balinese Panji romance in tëqahan metre, fragment. Cat. Juynboll I, p. 204, cat. Brandes III, no 1261. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3915 — B-30.420 21 x 34,5 cm 55 p. 15 x 33 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-48): Kundai} Diya, Javanese- Balinese romantical poem in macapat metre: quarrel of Kundaa3 Diya and Liman Tarub on account of Liman Tarub’s wife Jërum. Sarayuda is another name of Liman Tarub, who tries to kill Kundat} Diya. Narada helps Kundat) Diya and Jërum. Cf. cod. 4273. Cat. Juynboll I, p. 275, cat. Brandes II, no 536. Cod. 10.495 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 16; 2. (p. 48-55): Warga Sari fragment, Javanese-Balinese romance in teijahan 160 metre. Cat. Juynboll I, p. 251, cat. Bran- des III, no 1347. Cod. 10.497 is a roma- nized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 16. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3916 — R-12.410 20.5 x 34 cm 23 p. 14.5 x 31 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-13): Dërman, Balinese moral istic poem in macapat metre: a faithful wife injured (edition: TBG, vol. 21, 1873). Cat. Juynboll III, p. 108, cat. Brandes I, no 387; 2. (p. 13-20) : notes on exorcism (pai)lu- katan), incantation, medicine (panawar upas, against poison), mantras, a copy of the palmleaf ms cod. 3702. Cat. Juyn boll II, p. 338, cat. Brandes IV, no 1630; 3. (p. 23) : autograph copy v. d. Tuuk, romanized: fragment of Buqkut, popular romantic Balinese poem. Cat. Juynboll III, p. 103, cat. Brandes I, no 291. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3917 — B-30.333 22 x 35 cm 65 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-56): Kunti Y a j n a, epic poem in tëqahan and macapat metres, referring to Arjuna and the Pandawas’ adventures after the Arjuna Wiwaha episode, very much like the Waiqbaq Astuti; his celes tial marriage with the nymph Suprabha, his struggle with the daitya King Madhu Sudana under the name \Vat3bat) Astuti, the quest of a white doe, and Arjuna’s meeting with his and Suprabha’s son Jagat Karana. Cat. Juynboll I, p. 226 contains a Dutch epitome, cat. Brandes II, no 545. 2. Adiparwa kiduq, epic poem in tëqahan metre, episodes: a. (p. 56-60) : Bale si Gala-gala (in cod. 3917 instead of fire, poison is used by the Pandawas’ enemies; b. (p. 60-63): Arimba and Arimbi; c. (p. 63-65): Baka. Cat. Juynboll I, p. 218 has a short Dutch epitome, cat. Brandes I, no 12. BCB portf. no 20 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3918 — R-13.020 21 x 35 cm 16 p. 15,5 x 33 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-16): Bubuksa and Gaga q A k i 13, Buddhist poem in tëqahan metre (white tiger Kala Wijaya, sent by Batara Guru). Cat. Juynboll I, p. 232, cat. Brau des I, no 228; 2. (p. 16) : speculative Javanese-Balinese poem, mystic, in terjahan metre, fragment- Cat. Juynboll III, p. 90, cat. Brandes IV, no 1493. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3919 — B-30.362 21 x 34,5 cm 25 p. 17 x 32 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-18): Malat, Javanese-Balinese Panji romance, poem in taqahan metre, fragments, with Balinese glosses. Cat- Juynboll I, p. 193, cat. Brandes II, n° 655; 2 and 4. (p. 18-22 and p. 24-25); Old Java nese Bharat a Yuddha in Indian metres, fragments, with Balinese glosses- Cat. Juynboll I, p. 125, cat. Brandes I no 224 and 219; 3. (p. 22-23): Old Javanese Arjuna 161 Wiwaha in Indian metres, fragment, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, P- 114, cat. Brandes I, no- 135. Nos 1, 2, 3 and 4 are copies of palmleaf m s cod. 3627. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3920 — R-16.820 x 34 cm 32 double p. ^ x 31 cm Balinese 26 lines C (p. l-25b): Cowak, Javanese-Balinese didactic poem in tei}ahan metre. Cat. Juynboll III, p. 83, cat. Brandes III, no 1216; ^ (p. 25b-28b): Balinese Muslim religious Poem in terjahan metre. Cat. Juynboll III, P- 88, cat. Brandes IV, no 1469; 3 ‘ (p. 28b-30a): Mu la nit) Pati, Java nese-Balinese Muslim religious poem in uiacapat metre. Cat. uynboll II, p. 133, Ca t. Brandes IV, no- 1525; (p. 30a-30b) : Javanese-Balinese Muslim religious poem in macapat metre, tuwan Sméru. Cat. Juynboll IT, p. 142, cat. Brandes IV, no- 1535; ' (P- 30b-32b) : Balinese religious poem Mentioning mpu Sadu in ter} ah an metre. Cat. Juynboll III, p. 92, cat. Brandes IV, n o 1476. Coll. v. d. Tuuk, 1896. Cf. cod. 3640, 38 62 etc. / - v ; .6 v .11,, j LOr 3921 — B-30.252 x 34 cm 39 p. x 33 cm romanized, Balinese 31, 24 lines (P- 1-12): Nawa Ruci, Old Javanese speculative epic tale in prose, Bhima Suci: autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Brandes II, no 708; 2. (p. 12-24): Nawa Ruci, tëgahan, Kadiri metre; autograph v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 236, cat. Brandes II, no 714; 3. (p. 1-18); Nawa Ruci macapat and ta^ahan. Cat. Juynboll I, p. 236, cat. Brandes II, no 711 (Balinese script); 4. (p. 18-32): R a r é A13 o n, the co-w-herd, speculative didactic poem in macapat metre. Cat. Juynboll I, p. 276, cat. Bran des III, no 961 (Balinese script); 5 and 6. (p. 32-38): speculative didactic poems in tërpihan metre: tutur, Javanese- Balinese. Cat. Juynboll III, p. 90, cat. Brandes IV, no 1493, 1494 (Balinese schript); 7. (p. 38-39): Mantri Ré 1 e, Javanese- Balinese humoristic poem in macapat metre. Cat. Juynboll III, p. 147, cat. Brandes IV, no 1567; Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3922 — B-30.246 21.5 x 34 cm 34 double p. 16.5 x 32 cm Balinese 26 lines 1. (p. l-14a) : Warga Sari, Javanese- Balinese romance in tëqahan metre, frag mentary. Cat. Juynboll I, p. 251, cat. Brandes III, no- 1350; 2. (p. 14a-24b): Warga Sari fragment, beginning. Cat. Juynboll I, p. 251, cat. Brandes II, no 1345. Nös 1 and 2 copies of palmleaf ms cod. 3584. 3. (p. 24b-34b): Wariga fragment, be ginning: Trilii3ga, and speculative tutur, Old Javanese prose; same text as cod. 4656. Cat. Juynboll II, p. 226, cat. Bran des III, no 1361 ; Coll. v. d. Tuuk, 1896. 162 LOr 3923 — R-12.830 21,5 x 35 cm 17 p. 16 x 32 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-7): Sundari Pëtah, Balinese poem in macapat metre, related to Lim- bur. Cat. Juynboll III, p. 135, cat. Bran- des III, no 1088; 2. (p. 8-12): Al is-al is i j o, Javanese- Balinese poem in tëqahan metre, in cantation. Cat. Juynboll I, p. 230, cat. Brandes I, no 44; 3. (p. 13-17): Li 13 ga Pëta, Balinese poem in macapat metre, moralistic, re ferring to compensation of wrongs here after. Cat. Juynboll III, p. 115, cat. Brandes II, no- 604. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3925 — R-16.820 21,5 x 34,5 cm 36 p. 17 x 32 cm Balinese 27 lines 1. (p. 1-28): Cowak, Javanese-Balinese didactic poem in Ictjahaii metre. Cat. Juynboll III, p. 84, cat. Brandes III, no 1219; 2. (p. 29-32): Balinese Muslim poem in terjahan metre. Cat. Juynboll III, p. 88, cat. Brandes IV, no 1470; 3. (p. 32-33): Mula nit) Pati, Java nese-Balinese Muslim religious poem in macapat metre. Cat. Juynboll II, p. 134, cat. Brandes IV, no- 1526; 4. (p. 33) : Javanese-Balinese Muslim reli gious poem in macapat metre, tuwan Smèru. Cat. Juynboll II, p. 143, cat. Brandes IV, no- 1536; 5. (p. 33-36) : Balinese religious poem men tioning mpu Sadu, in teqahan metre. Cat. Juynboll III, p. 92, cat. Brandes IV, no 1477. Cf. codd. 3640, 3862, 3895, 3920 and 3933. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3926 — R-13.130 21 x 34 cm 33 p. 15,5x32 cm Balinese 26 lines 1. (p.1-10): Kamandaka Raj a Nïti, Old Javanese prose, on statecraft. Cat. Juynboll II, p. 242, cat. Brandes II, no 470; 2. N i t i P r a y a, romantic didactic tale in prose. Cat. Juynboll II, p. 244, cat. Bran des II, no 720. Copy of cod. 3622. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3927 — R-13.130 21,5 x 34,5 cm 52 p. 17 x 32 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-19) : Kamandaka Raj a Nit i, Old Javanese prose, on statecraft. Cat- Juynboll II, p. 240, cat. Brandes II, no 465. Cod. 10.411 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 3; 2. (p. 19-40): Nïti Pray a, roman-tic didactic tale in prose, Old Javanese. Cat- Juynboll II, p. 244, cat. Brandes II, no 719; 3. (p. 40-52): Indra Loka, prose on statecraft. Cat. Juynboll II, p. 238, cat- Brandes II, no 445. BCB portf. no 13 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3928 — R-l 1.390 20,5 x 33 cm 24 p, 16 x 32,5 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-19): Kal imahosada, Old Ja vanese prose, tuitur, compendium of reli gious speculation and mantras, containing i.a. Bhasma Tiga. Cat. Juynboll II, P- 163 382, cat. Brandes II, no 464. Cod. 10.457 is a romanized copy by Soegiarto. (P- 19-24): tutur, prose, religious speculation, beginning with bayu-sabda- idëp, kalëpasan etc. Cat. Juynboll II, p. 306, cat. Brandes IV, no 1633. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L°r 3929 — R-11.040 ^ x 34,5 cm 12 p. |3,5 x 32 cm Balinese 25 lines (P- 1-5): tutur, prose, religious specu lation on orjkara etc., mentioning Krësna. Cat. Juynboll II, p. 315, cat. Brandes IV, no 1634. (p. 5-12): t u t u r, prose, religious specu lation, beginning with wiswa-wisesa; les sons given to- Krësna by sai) Kërta etc. similar to cod. 3860. Cat. Juynboll II, p. 365, cat. Brandes IV, no 1623. Cod. 10.468 is a romanized copy by Soegi- ^ rto . also in BCB prtf. no 8. Coll. v. d. luu k, 1896. ^° r 3930 — R-10.020 x 33 cm 124 p. j x 31 cm Balinese 25 lines (P- 1-39): Wërhaspati Tatwa, Cld Javanese prose tutur, religious spe culation, conversation of Iswara and ^Vërhaspati, many Sanskrit slokas. Vide Coris, “Theologie”, p. 101; Ziesemiss, B KI, vol. 98; Sudarshana Dewi, thesis Utrecht, 1957. Cf. cod. 9110 (Krt 54). Cat. Juynboll II, p. 284, cat. Brandes III, 2 no 1445; (P- 39-60): Catur Yuga Widhi S astra, Pratama Patalah (first see- B ° n ), on classification and social order, lutur, prose, many Sanskrit slokas, be ginning with Pasupati. Vide Drewes, “Javaansche Gurus”, p. 154. Cat. Juyn boll II, p. 301, cat. Brandes III, no 1209; 3. (p. 60-114): Tatwa Jnana, sai) hyaq-, Old Javanese tutur, Prayoga Sandi, religious speculation, many San skrit slokas. Vide Gods, “Theologie”, p. 108 etc. Cat. Juynboll II, p. 274, cat. Brandes III, no 983; 10.050; 4. (p. 114-116): A t m a L i i} g a, sai} hyat}-, Old Javanese tutur, religious speculation, with Sanskrit slokas, connected with Mahajnana, cod. 5215 and 3963. Vide Goris, “Theologie”, p. 99. Cat. Juynboll II, p. 280, cat. Brandes III, no 974 (copied); 5. (p. 116-124): T a t w a W i t, Old Java nese tutur, beginning with the origins: bayu-sabda-idëp. Cf. Goris, “Theologie”, p. 87. Cat. Juynboll II, p. 299, cat. Bran des III, no' 1162. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3931 — H-20.430 20,5 x 34 cm 51 p. 15 x 31,5 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-31): Tantu Pai}gelaran, Old Javanese prose, legendary history of sanctuaries; edition Pigeaud. Cat. Juyn boll II, p. 173, cat. Brandes III, no 977; 2. (p. 31-43): Us ana Bali, Javanese- Balinese prose, mythical and legendary history of Bali. Vide Berg, “Historische Traditie”, p. 114 ff. Cat. Juynboll II, p. 387, cat. Brandes III, no 1286; 3. (p. 43-46) : T atwa Sawai)-suwui), Old Javanese prose, cosmogony, begin ning with creation by sai} hyai} Taya, mentioning Brahma, patron of black smiths, and ending with a rice myth con- no 414. Cod. 10.408 is a romanized copy by Soegiarto; 3. (p. 9-10): fragment of a moralistic tutur, Sanskrit slokas with explanations, con nected with Wratisasana. Cat. Juynboll II, p. 303, cat. Brandes IV, no 1635. Cod. 10.409 is a romanized copy by Soegiarto; 4. (p. 10-13): Surya Sewana, ritual of priestly worship, Old Javanese prose, vide Goris, Theology. Cat. Juynboll H> p. 296, cat. Brandes III, no- 1091. Cod. 10.410 is a romanized copy by Soegiarto. Copies also in BCB portf. no 3. Coll. v. d. Tuuk, 1896. . ...V\ ; ii ■ ■■ I'G-:. ... i - LOr 3933 — R-16.820 21 x 34 cm 36 p. 16 x 31,5 cm Balinese 29 lines 1. (p. 1-28): Cowak, Javanese-Balinese didactic poem in tët)ahan metre. Cat- Juynboll III, p. 84, cat. Brandes Iff. no 1217; 2. (p. 28-31): Balinese Muslim poem m tëi)ahan metre. Cat. Juynboll III, p. 88, cat. Brandes IV, no. 1471; 3. (p. 31-33): Mula nit) Pati, Java- nese-Balinese Muslim religious poem in macapat metre. Cat. Juynboll II, p. 134, cat. Brandes IV, no 1527;’ 4. (p. 33-34): Javanese-Balinese Muslim religious poem in macapat metre, tuwan Sméru. Cat. Juynboll I, p. 280, cat. Bran' des IV, no 1537; 5 ( p , 34-36): Balinese religious poem m tërjahan metre mentioning mpu Sadu- Cat. Juynboll III, p. 92, cat. Brandes iV, no 1478. Cod. 3933 is a copy of the palmleaf m® 165 c °d. 3640. Cf. codd. 3862, 3895, 3920, 3925. C °U. v. d. Tuuk, 1896. i' L Or 3934 — B-30.227 ^ x 34,5 cm 19 double p, ^>5 x 32,5 cm Balinese 25 lines ^ (p- l-6a) : Cal o n Ara«3, Javanese- Balinese mythical tale in tajahan metre. Cat. Juynboll I, p. 248, cat. Brandes III, no 1169; (p. 6a-llb) : R at} d a L è 1 è 13 è h, Java- nese-Balinese tale in terjahan metre. Cat. Juynboll I, p. 248, cat. Brandes III, no 944; 3 ' (p- llb-19a): Misa Gagaij, Java- nese-Balinese poem in terjahan metre, variant version. Cat. Juynboll I, p. 199, c at. Brandes II, no 695. Cod. 3934 is a copy of palmleaf ms cod. 3?84 - Coll. v. d. Tuuk, 1896. various actions, Cat. Juynboll II, p. 321, cat. Brandes II, no 663; 5. (p. 20-72): Pabratan, prose on devotional practices. Cat. Juynboll II, p. 267, cat. Brandes II, no 740. Cod. 3935 is a copy of palmleaf ms cod. 3626. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3936 — S-40.120 21.5 x 34,5 cm 34 p. 16.5 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-25): An da, Javanese-Balinese medicines, especially against smallpox. Cat. Juynboll II, p. 247, cat. Brandes I, no' 100; 2. Kanda ’mpat, Javanese-Balinese prose tutur, religious speculation, be ginning with cosmogony, mentioning a triad Jalahir, Salabir, Makahir, sugges tive of Muslim influence; at the end mentioning father, mother and Manon (centre). Incantations, mantras, rajahs, 11.360. Cat. Juynboll II, p. 150, cat. Brandes II, no 474. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3937 — R-13.230 21 x 34 cm 14 p. 17.5 x 33 cm Balinese 31 lines 1. (p. 1-8 and 13): Indra Loka, Java nese-Balinese prose treatise on statecraft etc. Cat. Juynboll II, p. 239, cat. Brandes II, no 447; 2. (p. 13-14 and 9-13): Javanese-Balinese prose tutur, speculative, on letters (aksaras) and their relations with gods, beginning with Prastawanira sai3 hyai} Swara Wyanjana. Cat. Juynboll II, p. 306, cat. Brandes IV, no 1638. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 166 LOr 3943 — S-40.060 21 x 33,5 cm 30 double and 8 p. 15 x 32 cm Balinese 33 lines 1. p. l-28a, and 2. p. 28a-30a: Usada, Javanese-Balinese medicine books, mantras, rajahs, some Muslim in fluence. Cat. Juynboll II, p. 248, cat. Brandes III, no 1270 and 1271; 3. (p. 1-8): Kajarii} Ipèn, explanation of dreams, divination. Cat. Juynboll IB p. 384, cat. Brandes II, no 462; and 4. (p. 8) : K a 1 a d u t a n i 13 s a r i r a, ex planation of vibrations felt in parts of the body, divination, prognostics. Cat. Juynboll II, p. 384, cat. Brandes II, no 462. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3944 — B-30.734 20,5 x 34,5 cm 156 p. 16 x 33 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-2): Javanese-Sasak introductory stanzas in macapat metre. Cat. Juynboll III, p. 201, cat. Brandes IV, no 1572; 2. (p. 3-156): Amad-Muhammad, Javanese romance, in macapat metre, from Lombok, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 11, cat. Brandes I, no 50. Cod. 3944 is a copy of palmleaf ms cod. 3673. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3945 — B-30.527 21 x 34 cm 110 p. 14,5 x 31 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-8): Y u su p fragment, macapat- Cat. Juynboll II, p. 48, cat. Brandes IlB no 1451; 2. (p. 9-13): Javanese-Balinese Muslim mystic treatise in lines of 12 syllable 5 XIII. LEGACY 167 each (erroneously called pucui} in the beginning), mentioning Jowar awal and Jowar akir, 16.810. Cat. Juynboll II, p. 460, cat. Brandes IV, no 1639; 3- (p. 13-14): SèhTirtaRaga, suluk, mysticism, 14.900. Cat. Juynboll II, p. 50, cat. Brandes III, no 1012; 4- (p. 14-16) : Tutur Nabi, devotional Muslim poem, macapat. Cat. Brandes III, no 1244; ^ (p.16-19): suluk Balkum. Cat. Juynboll II, p. 50, cat. Brandes III, no 1078; (p. 19-24): suluk J ë b è 13. Cat. Juyn boll II, p. 50, cat. Brandes III, no 1079; ^ suluk Paésan Wahya-Jatmi- k a. Cat. Juynboll II, p. 139, cat. Bran des IV, no 1574; (p. 29-33): suluk Ma c lumat Adam M u k i or Nokat Gaib, devotio nal and didactic poem on Muslim theo logy. Cat. Juynboll II, p. 139, cat. Bran des IV, no 1575; (p- 33-37): suluk Martabat- T a c y u n. Cat. Juynboll II, p. 139, cat. Brandes IV, no- 1576; (p- 37-46): Marta bat Pitu. Cat. Juynboll II, p. 47, cat. Brandes II, no 681; (?• 46-49): Sèh Bërèt or Samsu Tamris, (suluk Tabarit). Cat. Juyn boll II, p. 50, cat. Brandes III, no 1011; (P- 49-51): suluk referring to the four aksaras of Allah; at the end mentioning die birahi of many sèhs. Cat. Juynboll M, p. 140, cat. Brandes IV, no 1577; 13 (p. 51-54); suluk referring to j art i nil} manujjsa. Cat. Juynboll II, p. 140, cat. Brandes IV, no 1578; 168 6. (p. 88-119): Sapta Bhuwana, speculative tutur, prose, on septets, be ginning with seven mountains; vide Goris, “Theologie”, p. 108. Cat. Juyn boll II, p. 275, cat. Brandes III, no 988. 7. (p. 119-137): Cupak, popular Java nese-Balinese poem in macapat metre. Cat. Juynboll III, p. 128, cat. Brandes III, no 1227; 8. (p. 137-149): Layon Sari, Balinese romantic poem in macapat metre. Cat. Juynboll III, p. 113, cat. Brandes II, no 594. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3950 — B-30.192 20 x 33 cm 10 p. 15 x 30 cm Balinese 30 lines 1. (p. 1-9): Wërta Sancaya, Old Javanese romantic poem, didactic, on Indian metres. Cat. Juynboll I, p. 132, cat. Brandes III, no- 1447; 2. (p. 9-10): Prayoga sat) hyai} Lokanatha, on mantras. Cat. Juyn boll II, p. 333, cat. Brandes II, no 869- Cod. 3950 is a copy of palmleaf ms cod. 3712. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3951 — R-13.230 21 x 34 cm 15 p. 15 x 29,5 cm Balinese 39 lines 1. (p. 1-7): Indra Loka, prose lessons on statecraft, a copy of cod. 3685. Cat. Juynboll II, p* 238, cat. Brandes II, no 451; 2. (p. 7-15): Balinese medicines, magic, with Muslim influence. Cat. Juynboll lH>. p. 175, cat. Brandes IV, no 1641. Coll. v. d. Tuuk, 1896.  170 and the major version, by v. d. Tuuk called “vulgata”. Cat. Juynboll II, p. 187, mentions Swara Jambu (p. 1-74); 2. (p. 74-78) : Balinese regulation, Paswara, issued by Madé Karat) Asem, 47.700. Cat. Juynboll III, p. 169, cat. Brandes II, no 855. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3955 — S-47.110 21 x 34,5 cm 30 double p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. l-28a) : K ë r t o p a p a 11 i, Dewa- gam a Darmopapatti, Javanese- Balinese lawbook, prose. Cat. Juynboll II, p. 184, cait. Brandes II, no 531; 2. (p. 28a-30b): Javanese-Balinese notes, on portents, (wi)parita nit) bumi; on tabëh and cor (oath by drinking water). Cat. Juynboll III, p. 178, cat. Brandes IV, no 1642. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3956 — S-47.050 21 x 34,5 cm 25 p. 15,5 x 30,5 cm Balinese 39 lines 1. (p. 1-15): Dewa Dan da, Old Java nese lawbook, with moralistic and reli gious speculations. Vide Blokzijl, TBG. vol. 18. Cat. Juynboll II, p. 182, cat. Brandes I, no 337; 2. (p. 15-23): Widhi Sast r a Kaman- d a k a, moralistic animal fables, Old Ja vanese. Cat. Juynboll II, p. 307, cat. Brandes III, no 1422; 3. (p. 23-25): lawbook fragment, cf. cod. 3717 (4) and 3957 (3). Cat. Juynboll II, p. 197, cat. Brandes IV, no 1643. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3957 — S-47.050 21 x 34,5 cm 40 and 29 p. 15 x 32 cm Balinese and romanized 26 and 42 lines 1. (p. 1-25): Dewa Dan da lawbook, also called Darma Wicara. Cat. Juynboll II, p. 182, cat. Brandes I, no 336; 2. (p. 25-37): Widhi SastraKaman- daka, fables. Cat. Juynboll II, p. 306, cat. Brandes III, no 1420; 3. lawbook fragment, cf. cod. 3717 (4) and 3956 (3). Cat. Juynboll II, p. 198, cat. Brandes IV, no 1644. Soeg. copy, BCB portf. no 165. Cod. 10.445 and 10.455 and BCB portf. 7 contain romanized copies of nos 1 and 2 by Socgiarto. Cod. 3956 and cod. 3957 (1-3) have the same contents. Nos 4, 5, 6 (p. 1-29): are autograph romanized copies by v. d. Tuuk of nos I, 2, 3. Cat. Juynboll II, p. 183, 307, 198, cat. Brandes I, no 338; III, no 1421; IV, no 1645 ; 7. (p. 29) : fragment Kutara Manawa, be ginning. Cat. Juynboll II, p. 186, cat. Brandes II, no 549, autograph copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3958 — S-47.010 21,5 x 34 cm 59 p. 17 x 33 cm romanized 38 lines Lawbook s, prose autograph copies v. d. Tuuk: 1. (p. 1-25): Wrati Sasana, Old Javanese lawbook for people of religion, prose. Cat. Juynboll II, p. 203, cat. Bran- des III, no 1443; 2. (p. 25-37): siwasasana, Old Java nese lawbook for people of religion, especially Siwapaksa. Vide Jonker, Oud- javaansch Wetboek, p. 3. Cat. Juynboll II, p. 195, cat. Brandes III, no 1033; 171 (p. 37-44): Rësi Sasana, Old Java nese lawbook for people of religion. Cat. Juynboll II, p. 195, cat. Brandes III, no 968; 4- Séwa Sasana, Old Javanese lawbook for people of religion beginning with (pseudo) prasastis (charters) mentioning Manu, referring to Medai}, with Sanskrit slokas. Cat. Juynboll II, p. 195, cat. Brandes III, no 1022; Si la Kram a, Old Javanese lawbook for people of religion. Cat. Juynboll II, P- 295, cat. Brandes III, no 1025; b- (p. 57-59): Putru Pasaji, Javanese- Balinese didactic treatise on religious lore, observances and offerings, connec ted with ritual, fragmentary. Cat. Juyn boll II, p. 270, cat. Brandes II, no 885. Cf.cod. 3962. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L °r 3959 — B-30.012 ^ x 34 cm 68 p. 1 1 ^ 1 x 33 cm romanized 56 lines Autograph copies v. d. Tuuk: (p- 1-67): Bharata Yuddha kaka- win, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 124, cat. Brandes I, no> 208; ^‘ (P- 67-68): Bhoma Kawya, frag ment, with Balinese glosses. Cat. Juyn boll I, p. 130, cat. Brandes I, no 264. Coll. v. d. Tuuk, 1896. CO r 3961 — R-12.810 ^ x 34,5 cm 41 p. b x 32 cm Balinese 25 lines ‘ (p- 1-30): Aji Paqukiran, tutur m macapat metre, adri, on the corres pondences of parts of the human body with gods or divine personages (incanta tion). Cat. Juynboll I, p. 277, cat. Bran des I, no 39. Cod. 10.474 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 12; 2. (p. 31-41): R a r é A t} on, in macapat metre, lessons given by a cow-herd. Cat. Juynboll I, p. 277, cat. Brandes III, no 960. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3962 — S-47.010 20 x 34 cm 50 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-27): Wrati Sasana, prose. Vide Pigeaud, “Tantu”, p. 299, Cat. Juynboll II, p. 193, cat. Brandes III, no 965; 2. (p. 27-36) : Rësi Sasana. Vide Pigeaud, “Tantu”, p. 299. Cat. Juynboll II, p. 193, cat. Brandes III, no 965 ; 3. Séwa Sasana. Vide Pigeaud, “Tan tu”, p. 303. Cat. Juynboll II, p. 194, cat. Brandes III, no 1020; 4. (p. 47-50): Si la Krama. Vide Pi geaud, “Tantu”, p. 302. Cat. Juynboll II, p. 294, cat. Brandes III, no 1023. Cod. 3962 is a copy of palmleaf ms cod. 3632. Cf. cod. 3958. BCB portf. no 2 and 4 contain romanized copies by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3963 — R-10.020 21 x 34 cm 59 and 33 double p. 14 x 32 cm Balinese 21 lines 1. (p. 1-59): Wërhaspati Tatwa, tutur, religious speculation. Cat. Juynboll II, p. 284, cat. Brandes III, no 1444; 2. (p. 1-25): Tatwa sai) hyai3 Ma li a j n a n a, prose tutur, conversation of Bhatara Guru and Kumara. Cat. Juyn- 172 boll II, p. 272, cat. Brandes III, no 1153; 3. (p. 26-53): Bhuwana Sai)ksépa, lessons on cosmic order etc. given by siwa to Kurnara, with Sanskrit slokas. Vide Goris, “Theologie”, p. 94 ff. Ziese- niss BKI, vol. 98. Cat. Juynboll II, p. 261, cat. Brandes I, no 293; 4. (p. 54-59): Sat} Hyat) Pamutus, Buddhist tutur, fragment, referring to' Kamahayanikan. Vide Juynboll, BKI, vol. 60, p. 57. Cat. Juynboll II, p. 277, cat. Brandes III, no 976; 5. (p. la-5b): Calon Aral}, exorcist poem in tei}ahan metre. Cait. Juynboll I, p. 248, cat. Brandes III, no 1171; 6. (p. 5b-10a) : Rai}daLèlèi}èh, folk tale in tërjahan metre. Cat. Juynboll I, p. 237, cat. Brandes III, no 942; 7. (p. 10a-18a): Misa Gagat}, Panji romance in tërjahan metre. Cat. Juynboll I, p. 198, cat. Brandes II, no' 693; 8. (p. 18 a-19a) : Kidut} Nap nap, Bali nese love-poem in tëqahan metre. Cat. Juynboll III, p. 80, cat. Brandes IV, no 1498; 9. (p. 19b-33a): Javanese-Balinese specu lative and erotic poem in tëi}ahan metre. Cat. Juynboll I, p. 253, cat. Brandes IV, no 1500. Nos 5-9 are copies of cod. 3581. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3964 -- S-46.010 21 x 34 cm 10 p. 18 x 33 cm romanized 40 lines Autograph copies v. d. Tuuk: 1. (p. 1-7): S wara Wyanj ana, prose, on aksaras, letters. Cat. Juynboll II, p. 214, cat. Brandes III, no 1105; 2. (p. 7-10): fragment Sanskrit grammar, called Kërta Bas a, beginning with short Sanskrit sentences with Javanese translations. Cat. Juynboll II, p. 214, cat. Brandes II, no 521. Cod. 3964 is an incomplete copy of cod. 3965. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3965 — S-46.010 21 x 34 cm 45 p. 16 x 32 cm Balinese 27 lines 1. (p. 1-7): Swara Wyanjana. Cat. Juynboll II, p. 216, cat. Brandes III, no 1105; 2. (p. 7-45): Kërta Basa, Sanskrit grammar. Vide Juynboll, Oudjavaansche Sanskrt-grammatica, BKI, 6de volgr. VIII. Cat. Juynboll II, p. 210, cat. Brandes II, no 1 520. Cod. 3964 is a copy (incomplete) of cod. 3965. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3966 — R-13.790 21 x 34 cm 22 p. 16 x 33 cm Balinese 31 lines Short poems: 1. (p. 1-2): Balinese poem in macapat metre, Rare Cat}gu. Cat. Juynboll III, p. 148, cat. Brandes IV, no 1550 (copied) ; 2. (p. 2-3): Javanese-Balinese poem in ma- capat metre, speculative. Cat. Juynboll L p. 280, cat. Brandes IV, no 1553; 3. (p. 3-6): Javanese-Balinese lyric poem in tëi}ahan metre. Cat. Juynboll III, P- 89, cat. Brandes IV, no 1486; 4. (p. 6-7) : Javanese-Balinese lyrical poem in tarjahan metre. Cat. Juynboll III, P - 89, cat. Brandes IV, no 1 1483; 5. (p. 8-11): Balinese speculative religious poem. Cat. Juynboll III, p. 89, cat. Bran ies IV, no 1498; (p. 11-22): Balinese poem in macapat metre, speculative and lyrical called Nelirj or Wira Semada. Cat. Juynboll III, P- 120, cat. Brandes II, no 737. Copy of palmleaf ms cod. 3621. Coll. v - d. Tuuk, 1896. LOr 3967 — R-12.010 ^ x 34 cm 44 p. ^ x 32 cm Balinese 26 lines (P- 1-29): De Gunati, didactic reli gious poem, Balinese, in teiyahan metre, copy of palmleaf ms cod. 3684. Cat. Juyn- boll HI, p. 80, cat. Brandes I, no 334; (P- 29-44): Prayoga sai) hyai} Lokanatha, prose, mantras, refer ring to war (paprarjan) etc., mentioning m the beginning Wisnu and Garuda; copy of palmleaf ms cod. 3695. Cat. Juynboll II, p. 333, cat. Brandes II, no 867. C °H. v. d. Tuuk, 1896. 3969 — B-30.374 ^ x 33 cm 45 and 37 p. ' x 29,5 cm Balinese 23 and 25 lines 1 and 3: (p. 1-36 and 1-32); Undakau ^ a 13 r u s, Javanese-Balinese Panji ro mance in tëiyahan metre, mentioning ■Punji Sirjanjaya or Kudanjaya and his rival Copèt. Cat. Juynboll I, p. 203 has a short Dutch epitome, cat. Brandes III, no 1251 and 1252; 2 atld 4 (( p . 37-43 and 32-37): Sawn 13 Gality pasraman, Javanese-Balinese ar tificial lyrical poem in tarjahan metre w ith many enigmas (waiysalans, blabads). Cat. Juynboll I, p. 238, cat. Brandes III, no 1009 and 1010. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3970 — R-13.410 20,5 x 34 cm 44 double p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. la-13b): Niti Brata, Old Java nese lessons on religious life. Cat. Juyn boll II, p. 266, cat. Brandes II, no 717. Cod. 10.412 is a romanized copy by Soegiarto; 2. (p. 13b-16a) : tutur, prose, speculative, beginning with wiswa-wisesa. Cat. Juyn boll II, p. 306, cat. Brandes IV, no 1626; 3. (p. 16a-17a) : Stutinirasaiy hyai3 C a n d r a, prose, on the Moon. Cat. Juynboll II, p. 259, cat. Brandes I, no 153; 4. (p. 17a-19b): mantras referring to daily occupations, eating etc. and personal adornment, mentioning PanCa Kanya. Cat. Juynboll II, p. 321, cat. Brandes II, no 665; 5. (p. 19b-44b): Pabratan, prose, on religious life, and mantras. Cat. Juynboll II, p. 268, cat. Brandes II, no 742. Cod. 3970 is a copy of lontar no 3626. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3971 — R-12.830 21 x 34,5 cm 20 p. 15 x 32,5 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-7): Alis-alis I j o, Javanese- Balinese poem in tëiyahan metre, incan tation. Cat. Juynboll I, p. 229, cat. Bran des I, no 41. Cod. 10.476 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no- 12; 2. (p. 8-20) : Balinese lyric moralistic poem m 174 in tëijahan metre. Cat. Juynboll III, p- 80, cat. Brandes IV, no 1502. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3972 — B-30.422 21 x 35 cm 43 p. 16 x 33 cm Balinese 26 lines 1. (p. 1-18): Lay on Sari, Balinese ro mantic poem in macapat metre. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 113, cat. Bran des II, no 595; 2. (p. 18-33): U u g Banjar, Balinese historical poem on a Dutch expedition of 1858, in macapat metre. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 139, cat. Brandes III, no 1300; 3. (p. 33-43): Gusti Wayahan, Java nese-Balinese romantical poem in maca pat metre. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 110, cat. Brandes II, no> 410. Copy of palmleaf ms cod. 3582. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3973 — R-12.840 21 x 34 cm 4 p. 14 x 31 cm Balinese 24 lines 1. (p. 1-3): Rurub Kajat} or Turn- par} S a 1 u, Javanese-Balinese incan tation (?) in Indian metre (copied). Cat. Juynboll III, p. 75, cat. Brandes IV, no 1463; 2 (p. 3-4): Kidut} Paksi, Balinese poem, story of birds, in macapat metre. Cat. Juynboll III, p. 112, cat. Brandes II, no 489. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3974 — R-13.010 22 x 34,5 cm 30 and 19 p. 16 x 33 cm romanized 37 lines Autograph copies v. d. Tuuk: 1. (p. 1-30): Kunjara Karna, Old Javanese prose. Cat. Juynboll II, p. 169, cat. Brandes II, no 542; 2. (p. 30-p. 1-19): Bhima Swarga, epic poem, wayai} tale in macapat metre. Cat. Juynboll I, p. 268, cat. Brandes I» no 244. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3975 — B-30.342 21,5 x 33,5 cm 33 double p. 18 x 31 cm Balinese 24 lines 1. (p. la-17a): Bhima Swarga, Java- nese-Balinese wayat} tale in macapat metre. Cat. Juynboll I, p. 268, cat. Bran des I, no 241; 2. (p. 17a-19a): Kidut} Paksi, bird story. Cat. Juynboll III, p. 112, cat. Brandes II, no 487; 3. (p. 19a-21a): Luh Cidra, Balinese romantic poem in macapat metre. Cat- Juynboll III, p. 117, cat. Brandes II, no 617; 4. (p. 21a-33a; the last pages severely damaged): Lubat} Kori, Javanese- Balinese romantic poem in macapat metre, connected with Raré At}on, copy of palmleaf ms cod. 3725. Cat. Juynboll I, p. 277, cat. Brandes III, no 962. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3976 — R-13.710A 21 x 35 cm 26 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-19): Niti Sara, Old Javanese moralistic didactic poem in Indian metres, Nlti Sastra, edition Poerbatja- raka, Bibliotheca Javanica KBG, vol. 4. Cat. Juynboll I, p. 133 has references to literature, cat. Brandes II, no 728. BCB 175 portf. no 22 contains a romanized copy by Soegiarto; (p. 19-20) : Sat) Hyar) Saptorj- k a r a, seven stanzas in Indian metre, hymn of praise, beginning with Brahma and ending with Panama siwa. Cat. Juynboll I, p. 181, cat. Brandes IV, no 1465a; (p. 20-25) : Old Javanese speculative religious poem in Indian metres, called Prana (?), nine cantos, glorifying the pandya, the man of learning. Cat. Juyn boll I, p. 181, cat. Brandes IV, no' 1465b; (p. 25-26) : three cantos in Indian metres, incomplete, speculative religious. Cat. Juynboll I, p. 181, cat. Brandes IV, no 1465c. Romanized copies of nos 2-4 in BCB Portf. no 23. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 16 x 30 cm Balinese 1 and 6. (p. la-4a and p. 44-48): Tëgës it) B h u w a n a, Javanese-Balinese prose tutur on the déwata nawa-sai3a. Cat. Juynboll III, p. 151, cat. Brandes III, no 1163 and 1165; 2. (p. 4a-42a): U s a n a B a 1 i. Cat. Juyn boll II, p. 386, cat. Brandes III, no 1282; 3. (p. 42a-48a): Luh Raras, Balinese romantic poem in macapat metre. Cat. Juynboll III, p. 116, cat. Brandes II, no 615; 4. (p. 1-41): Usana Jawa, vide Berg, “Middeljavaansche historische traditie”, p. 119 ff. Cat. Juynboll II, p. 388, cat. Brandes III, no 1291; 5. (p. 41-44): Aji Asta Kosali, magic. Cat. Juynboll II, p. 314, cat. Brandes I, no 32. Coll. v. d. Tuuk, 1896. Codex 3978 is missing since 1953. LOr 3979 — B-30.322 21 x 34,5 cm 115 p. 16,5 x 31 cm Balinese 18 lines 1. (p. 1-40): Korawasrama, epic tale in terjahan metre, part of the prose Korawasrama. Cat. Juynboll I, p. 235, cat. Brandes II, no 504; 2. (p. 40-67): Candra Bérawa, epic didactic poem in macapat metre: con versations of the Pandawas and Krësna with Bérawa, who dies and ascends to Guru’s heaven. Cf. cod. 3854 and 5111. Cat. Juynboll I, p. 249, cat. Brandes III, no 1184; 3. (p. 67-115): Jaya Praméya, Java nese-Balinese poem in tëqahan metre, metaphorical, used in ritual services for the deceased by some low-class Balinese: 176 quest of Jaya Praméya for his wife Nirnakasraya, who> is stolen; he meets many superhuman beings before he finds her with the assistance of Wisnu and Brahma; 30.276. Cat. Juynboll I, p. 244, cat. Brandes I, no 359. BCB portf. no 11 contains a romanized copy by Soegiarto of cod. 3979. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3980 — B-30.287 20.5 x 34 cm 14 p. 17 x 31 cm Balinese 28 lines 1. (p. 1-9): Wita Raga, Javariese-Bali- nese didactic moralistic poem in teijahan metre. Cat. Juynboll I, p. 253, cat. Bran des III, no 1436. Cod. 10.498 is a ro manized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 16. 2. (p. 9-15): Bramara Satyu Phti, lyric poem in tëqahan metre. Cat. Juyn boll I, p. 231, cat. Brandes I, no 285. Cod. 10.494 is a romanized copy by Soegiarto', also in BCB prtf. no 16. Coll. v. d. Tuuk, 1896. • V ■; ; C ; W S I O ■ ! * ( 0! ' i .<;) . 1 LOr 3981 — H-20.660 20 x 34 cm 12 p. 16.5 x 32 cm Balinese 23 lines 1. (p. 1-4): T a t w a Sawaq - suwui}, prose, cosmogony. Cat. Juynboll II, p. 281, cat. Brandes III, no 1154; 2. (p. 4-6) I P a 13 r i n c i k i 13 Babad, Balinese, notes on history. Cat. Juynboll III, p. 154, cat. Brandes II, no 820; 3. (p. 6-8): Wawatëkan, candra-sajj- kala, words with numeral connotations to be used in chronograms. Cat. Juynboll II, p. 287, cat. Brandes III, no 1397; 4. (p. 8-9) : Widhi n i 13 Can dr a, dic tionary, lists of words with numeral asso ciations. Cat. Juynboll II, p. 289, cat Brandes III, no 1413; 5. (p. 9-12): Candra Bhumi, words with numeral connotations to be used i !1 chronograms. Cat. Juynboll II, p. 288, cat. Brandes III, no 1186. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3984 — B-30.415 21 x 35 cm 10 p. 14,5 x 31 cm Balinese 27 lines 1. (p, 1-7): Êndèr fragment, Javanese- Balinese folktale in feijahaii metre. Cat- Juynboll III, p. 79, cat. Brandes I, »° 405. Dutch epitome and variae lectiones taken from cod. 5345, 3792, 4230 in cod- 10.707 and also in BCB portf. no 189; 2. (p. 7-10): Javanese-Balinese lyric erotic poem in tët)ahan metre. Cat. Juynboll h p. 254, cat. Brandes IV, no 1503. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3985 — B-30.853 22 x 34,5 cm 314 p. 16 x 29 cm Balinese 33 lines Damar W u 1 an texts, three copies■ 1. (p. 1-131): v. d. Tuuk’s version (B) from Banuwarji, East Java, the sato e tale as Winter’s prose version, a copy of cod. 4172. Cat. Juynboll II, p. 3, cat- Brandes I, no 301; 2. (p. 131-271): v. d. Tuuk’s version (A)> corresponding with the van Dorp' edition» Roorda v. Eysinga’s epitome and the end of cod. 1845. Cat. Juynboll II, p- 2 ’ cat. Brandes I, no 298; a copy of cod- 4170; 3. (p. 271-314): And aka Wu lan (son of Damar Wulan, also called Kud» 177 B-ërarjin), sequence of cod. 3985 (1), corresponding with the van Dorp edition and the end of cod. 1845, v. d. Tuuk’s version (C), a copy of cod. 4173, from Banuwaqi. Cat. Juynboll II, p. 4, cat. Braudes I, no 303. BCB portf. 29 con tains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 1. (p. 1-67): Adigama, Old Javanese lawbook, called Kutara Manawa of King Dandat3 Gendis. Cat. Juynboll II, p. 182, cat. Brandes I, no 7. Cod. 10.442 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 7; 2. (p. 67-69) : lawbook terms with expla nations. Cat. Juynboll II, p. 204, cat. Brandes IV, no 1647 (copied). Cod. 10.448 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 7; 3. (p. 69-71) : Pamastu ni t) Co r, oath. Cat. Juynboll II, p. 190, cat. Brandes II, no 764 (copied). Cod. 10.449 is a roma nized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 7. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3988 — S-47.040 21 x 34 cm 20 double p. 16 x 31 cm Balinese 23 lines 1. (p. 1-1 la): Purwadhigama, Java- nese-Balinese and Old Javanese lawbook in prose. Cat. Juynboll II, p. 191, cat. Brandes II, no 875; 2. (p. lla-12a): Widhi Papincatan, Siwa Sasana, Old Javanese prose, on law. Cat. Juynboll II, p. 199, cat. Brandes III, no 1417; 3. (p. 12a-13b): Widhi Wakya, Old Javanese prose, lawbook. Cat. Juynboll II, p. 201, cat. Brandes III, no 1424; 4. (p. 13b-20b): Wrati Sasana, Old Javanese lawbook. Cat. Juynboll II, p. 203, cat. Brandes III, no 1441. Cod. 3988 is a copy of palmleaf ms cod. 3723. BCB portf. no 2 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3989 — S-47.030 20,5 x 34 cm 26 double p. 178 14 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p. la-25b): Adigama, Old Javanese lawbook. Cat. Juynboll II, p. 181, cat. Brandes I, no 1; 2. (p. 25b-26b): Pürwadhigama fragment, autograph copy v. d. Tuuk, romanized. Cat. Juynboll II, p. 193, cat. Brandes III, no 881. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3990 — R-13.130 21 x 34 cm 36 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines 1. (p.1-10) :Kamandaka Raj a Niti, prose, Old Javanese. Cat. Juynboll II, p. 241, cat. Brandes II, no 468; 2. (p. 10-36): Niti Pray a, Old Java nese. Cat. Juynboll II, p. 246, cat. Bran des II, no 725. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3991 — B-30.236 20.5 x 33 cm 36 p. 16 x 31 cm Balinese 25 lines 1. (p. 1-17): Uug Kadiri or Rërëg Kadiri, Balinese historical poem in macapat metre on the fall of Kadiri, the residence of a local prince in Lombok, incomplete. Cat. Juynboll III, p. 142, cat. Brandes III, no 1317; 2. (p. 17-36): Suda Mala, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 265, cat. Brandes III, no 1076. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3992 — B-30.174 21.5 x 34,5 cm 31 p. 18 x 31,5 cm Balinese 25 lines L a m b a 13 Salukat, lyrical poems in Indian metres, Javanese-Balinese, with Bali nese glosses : cat. Juynboll I, p. 176: 1. Sa^u Pati Salukat, cat. Brandes II, no 571; 2. W i 1 a p a, cat. Brandes II, no 574; 3. Dutaraga, cat. Brandes II, no 577; 4. Anai) or Han at}, cat. Brandes IB no 580; 5. Madanodaya, cat. Brandes II, no 583; cf. cod. 5246; 6. Sat}uPatino2, cat. Brandes II, n° 586; 7. Lambai3 Salukat, cat. Brandes li no 589. Copy of cod. 3810. Coll. v. d. Tuuk, 1896- LOr 3993 — S-45.370 21,5 x 33,5 cm 7 p. damaged 18 x 31,5 cm Balinese 31 lines Chronology and divination: 1. Wawatëkan, words with numeral connotations to be used in chronograms- incomplete. Cat. Juynboll II, p. 288, cat. Brandes III, no 1399 ; 2. Widhi nit} Candra. Cat. Juynboll II, p. 290, cat. Brandes III, no 1415; 3. Candra Bhumi. Cat. Juynboll H- p. 288, cat. Brandes III, no 1187; 4. Pasasat}kalan in Indian metre- Cat. Juynboll I, p. 168, cat. Brandes li no 852; 5. Sutidari Tërus in Indian metre- Wariga, mentioning many deities. Cat. Juynboll I, p. 170, cat. Brandes III. 110 1090; 6. three stanzas in Indian metre on relati° nS between gods and epical personages. Cat- Juynboll I, p. 181, cat. Brandes IV, 110 1466 (copied); 179 DharmaSunya fragment. Cat. Juyn- ^°H I, p. 164, cat. Brandes I, no 324. Copies of some items of cod. 3841. Coll. v - d. Tnuk, 1896. LOr 3995 — R-l7.420 * x 34 cm 99 p. j x 31,5 cm Javanese 25 lines (p. 1-63): West Javanese Muslim didac- t ' c compendium in macapait metre, be sinning with Nata Pandita- O * ’ Ur ya Laga lessons, further divi nation, Aji Saka and Muhammad. Cat. Juynboll II, p. 82, cat. Brandes IV, no 1590; (p- 63-99): Jaran Sari Jaran C 11 r n a m a romance, West Javanese in oiacapat metre. Cat. Juynboll II, p. 82, Brandes I, no 352. Cod. 3995 is a copy of cod. 3360. Coll. v ' d - Tuuk, 1896. Cu Hu Cu on good householding, called: Sërat Tiyap Gëgriya, macapat metre. Cat. Juynboll II, p. 114, cat. Brandes III, no 1013. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3997 — B-31.236 21.5 x 34,5 cm 330 and 113 p. 14.5 x 25 cm Javanese 20 lines 1. (p. 1-111): Javanese wayarj purwa plays in verse, macapat metre : Alap-alapan Sembadra (p. 1-48), and Srikandi maguru manah. Kandi Awa is Srikandi transformed into male shape. He begets a son, Nirbita, with a princess of Imantaka (p. 48-111). Central Java nese script and idiom, written in 1870 in Wanasaba for Mr Steinmetz. Cat. Juyn boll II, p. 69-71, has a Dutch epitome. Cat. Brandes II, no 569. Cod. 10.663 is a romanized copy by Soegiarto; also in BCB portf. no 145; 2. Wayai3 purwa plays, prose epi tomes: 39 lakons, 31.082 (p. 111-330): 1. Kecubmj ; 2. Sëmbadra édan; 3. Pandan Surat; 4. Sembadra larurj; 5. Jaka Terns or Arjuna Terus; 6. Sembadra dados jalër; 7. TujQgul Wului3; 8. Sukma pumbara niij Sembadra; 9. Pëksi Ganarata; 10. Randa Widata; 11. Sëtyaboma, alap-alapan; 12. Lahiré Gatotkaca ; 13. Rama Përasu; 14. Irawan mandurj 15. Gambir Anom; 16. Irawan rabi; 180 17. Bambai} Kaca or Sëkaca; 18. Këstapa Wèni; 19. Bumi Loka; 20. Carai}gana; 21. Kunti morèg (Sadéwa and Durga tale); 22. Ganda Wërdaya; 23. Lambat) Kara; 24. Jala Sahara; 25. Sët3gata; 26. Jaka larut) (Sëmar tale) ; 27. Éramba (Gana, son of Durga, steals Kalimosada) ; 28. Dur Dinadur (Pétruk); 29. Wiyoga; 30. Samba rajah; 31. Éndra, Laya; 32. Manon Bawa (Arjuna-Dasamuka) ; 33. Bamba,13, Madu Sëkti, Kumala Sëkti; 34. Bambai) Danu Asmara; 35. Palgunadi (killed, his wife was desired by Arjuna); 36. Yuyutsuh; 37. Sri Dënta (life in white wariijin, uprooted by Wërkudara); 38. Loncorjan; 39. Dora Wëca (i.e. Batara Guru; Sëmbadra i.e. Uma; Arjuna: Cèkèl Amoi} Raga). Cat. Juynboll II, p. 411-417 has short Dutch, epitomes, cat. Brandes II, no' 564. Cod. 10.664 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no- 145; 3. (p. 1-133) : Kanda, epic wayai} tale in macapat metre, beginning of Dasamuka’s history: the monkeys Anjani, Subali and Sugriwa, up to the appearance of Dasa- rata. This episode is found also in Sindu Sastra’s Arjuna Sasraba.hu, canto 11-46. Cat. Juynboll II, p. 57, cat. Brandes I, no 162. Cod. 10.665 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 145- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3998 — R-18.220 21 x 34,5 cm 25 p. 19 x 32,5 cm Javanese 41 lines 1. (p. 1-2) : Didactic moralistic p rose treatise on tapa-brata, five paragraphs- lessons given to Citjkara Déwa of Gib 1 ) Wësi by his vizir, Surakarta style, P uS " taka Raja Purwa. Cat. Juynboll IR P' 460, cat. Brandes IV, no- 1651; 2. (p. 3-25): Didactic moralistic poen 1 in macapat metre, Muslim, on women s duties, referring to- personages of waynO plays as examples, dated 1881 A.D-, a the end called: lessons of prince Mai)ku Nagara (IV, of Surakarta). Cat. Jny n " boll II, p. 143, cat. Brandes IV, no 1591- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 3999 — B-31.068 16.5 x 20,5 cm 39 p. 8 and 12 x 20 cm romanized 36 l> neS Autograph copies v. d. Tuuk: 1. (p. 1-23): Rama Këlirj fragment >« macapat metre, variant version. Cat- Juynboll II, p. 68, cat. Brandes H 1 ’ no 937; 2. (p. 23-39): Wayan purwa lakons, prose epitomes: Jamur Dipa (p. 23-31) > Mat)ukuhan. (p. 31-39); both from b 1 Manik Maya. Cat. Juynboll II, p- 41 ’ cat. Brandes II, no> 565. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4000 — R-15.620 16.5 x 20,5 cm 31 p. 14 x 18 cm Javanese 15 lines 181 1950, p. 79. Cat. Juynboll II, p. 45, cat. Brandes III, no- 970; 3. (p. 226-241): Pancendriya, alle goric didactic poem in macapat metre, mentioning Amarah, Mutmaïnah and Supiyah, mystic. Cat. Juynboll II, p. 125, cat. Brandes II, no 822; 4. (p. 241-261): suluk Purwa-Dak- s i n a, mystic. Cat. Juynboll II, p. 125, cat. Brandes II, 110 1 822. North-West Pasisir script and idiom. Cod. 10.691-10.694 are romanized copies of cod. 4001, by Soegiarto, also in BCB portf. no 174. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4002 — S-45.270 16,5 x 21 cm, 19 p. 16 x 20 cm romanized 28 lines Autograph copies v. d. Tuuk: 1 and 3. (p. 1-3 and p. 18-19): Kërta Bas a, Sanskrit dictionary of synonyms, fragment, prose. Cat. Juynboll II, p. 214, cat. Brandes II, no 525; 2. (p. 3-17): Usana Bali fragment, prose. Cat. Juynboll II, p. 387, cat. Brandes III, no 1288. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 182 LOr 4004 — B-30.513 21 x 34 cm 19 p. 15 x 30 cm Balinese 39 lines 1. (p. 1-6): Ménak Amir Hamza romance, conclusion of DulaQ Mas epi sode. Cat. Juynboll II, p. 32; 2. (p. 7-19): Babad Sakra, Sasak history. Cat. Juynboll III, p. 199. Cod. 4004 is a copy of cod. 4003. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4005 — S-47.030 20.5 x 34 cm 25 double p. 15 x 32,5 cm Balinese 26 lines A d i g a m a, Old Javanese lawbook, prose. Cat. Juynboll II, p. 181, cat. Brandes I, no 3. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4006a — H-20.110 21.5 x 34,5 cm 97 double p. 17.5 x 33 cm Balinese 27 lines A d i p a r w a, Old Javanese prose, edition Juynboll, text E. Cat. Juynboll II, p. 149, cat. Brandes I, no 8. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4006b — H-20.110 22 x 25,5 cm 164 p. 15.5 x 31 cm Balinese 23 lines A d i p a r w a, Old Javanese prose, edition Juynboll, text D. Cat. Juynboll II, p. 149, cat. Brandes I, no 9. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4006c — H-20.110 21.5 x 34,5 cm 119 p. LOr 4006d — H-20.110 21,5 x 34,5 cm 35 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Adiparwa fragment, Old Javanese prose: edition Juynboll, text C. Cat. Juy n boll II, p. 150, cat. Brandes I, no 11. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4009 — S-45.280 21 x 34,5 cm 34 p. 15,5 x 32 cm Balinese 25 lines Adiswara, Old Javanese dictionary Sanskrit synonyms. Cat. Juynboll II, p. 205, cat. Brandes I, no 21. Cod. 10.398 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 2. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4010 — B-30.402 21 x 34 cm 7 sheaves of papers 15 x 31 cm Javanese 35 lines Ajar Pikatan, Javanese-Balinese Panji romance in tëqahan metre: Rade 11 Mantri Ino’s quest for Suprabha, the celes tial nymph whose ring he acquired, having seen her unawares while bathing. He follows her to heaven. Cat. Juynboll I, p. 213 has a short Dutch epitome. Seven texts, collecte by v. d. Tuuk: 1. Cat. Juynboll I, p. 213, cat. Brandes 1> no 23 (p. 1-21). BCB portf. no 10 con tains a romanized copy by Soegiarto, 2. Cat. Juynboll I, p. 214, cat. Brandes 1> no 24 (p. 1-20), incomplete; copy 0 palmleaf ms. cod. 3667; 183 3 ' Cat. Juynboll I, p. 214, cat. Brandes I, n ° 26 (p. 1-26) ; ^at. Juynboll I, p. 214, cat. Brandes I, no 27 ( P . 1-17); Cait. Juynboll I, p. 214, cat. Brandes I, no 29, copy of palmleaf ms cod. 3619 (P- 1-18); ^ at - Juynboll I, p. 214, cat. Brandes I, lx ° 30 (p. 1-19) ; Cat. Juynboll I, p. 215, cat. Brandes I, 1X0 31 (p. 1-2). Co11 - v. d. Tuuk, 1896. LOr 4012 - B-30.401 x 34 cm 40 p. x 30,5 cm Balinese 35 lines ^ j x Darma, Javanese-Balinese poem, Italian and macapat metres, a copy of palm- c n:is c °d. 3590. Cat. Juynboll I, p. 272, at Brandes I, no 35. Coll. v. d. Tuuk, 1896. ?.° r 4 °13 — B-30.401 l6 x 34 - 5 cm 26 p. x 32,5 cm Balinese 35 lines Bal' ^ 1 ^ a r m a > didactic poem, Ja ln ese, tëi}ahan and macapat mel complete. Cat. Juynboll III, p. 98, cat. Bran des I, no 37. Cod. 10.504 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 20. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4014 — R-12.830 21 x 34,5 cm 7 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines A 1 i s - a 1 i s I j o, Javanese-Balinese poem in terjahan metre, a copy of palmleaf ms cod. 3636. Cat. Juynboll I, p. 229, cat. Brandes I, no- 42. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4015 — B-30.735 21 x 34 cm 54 p. 15 x 32 cm Balinese 32 lines Ahmad- Muhammad, Javanese- Balinese poem, version in tetjahan metre, in complete. Cat. Juynboll I, p. 220, cat. Bran des I, no 46. Cod. 10.477 is a romanized copy by Soegiarto with Dutch epitome, also in BCB portf. no 12. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4016 — B-30.734 21 x 34 cm 80 p. 15 x 31,5 cm Balinese 32 lines Ahmad-Muhammad, Javanese- Balinese poem in macapat metre, in the be ginning said to be written in Mataram (bjaksi Ganda), at the end in the colophon an invocation of Saraswati. Cat. Juynboll II, p. 10, cat. Brandes I, no 47. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4017 — B-30.734 20,5 x 34,5 cm 28 p. 15 x 30,5 cm Balinese 39 lines Ahmad-Muhammad, Javanese- Balinese poem in macapat metre, incomplete: latter part of cod. 4016. Cat. Juynboll II, 184 p. 10, cat. Brandes I, no 48. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4018 — B-30.734 21 x 34,5 cm 37 p. 17 x 30,5 cm Balinese 39 lines Ahmad-Muhammad, Javanese- Balinese poem in macapat metre. Cat. Juyn- boll II, p. 11 has collations with other texts, cat. Brandes I, no 49. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4019 — B-30.734 21 x 34 cm 46 double p. 15.5 x 30,5 cm Balinese 26 lines Ahmad-Muhammad, Javanese- Balinese poem in macapat metre, incom plete, a copy of palmleaf ms cod. 3804. Cat. Juynboll II, p. 12, cat. Brandes I, no 52. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4020 — B-30.734 21.5 x 34,5 cm 99 p. 16 x 32 cm Balinese 27 lines Ahmad-Muhammad, Javanese- Balinese poem in macapat metre, first part. Cat. Juynboll II, p. 12, cat. Brandes I, no 54. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4021 — B-30.734 17.5 x 21,5 cm 164 p. 12 x 17 cm Arabic 9 lines Ahmad-Muhammad, Javanese poem in macapat metre, first part. Cat. Juynboll II, p. 12, cat. Brandes I, no 55. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4022 — B-30.734 21 x 34,5 cm 20 p. 15.5 x 32 cm Balinese 27 lines Ahmad-Muhammad, Javanese- Balinese poem in macapat metre, fragment. Cat. Juynboll II, p. 13, cat. Brandes I, no 59. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4023 — B-30.461 21 x 34 cm 98 p. 17 x 31,5 cm Balinese 32 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat metre, beginning. Cat. Juynboll II, p. 14 has collations with other texts, cat. Brandes I, no 61. Copy of palmleaf ms cod. 3594. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4024 — B-30.511 21 x 34 cm 72 p. 15.5 x 32 cm Balinese 26 lines Ménak Amir Hamza romance, Bërji episode, copy of palmleaf ms cod. 3689. Cat. Juynboll II, p. 15, cat. Brandes I, no 1 63. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4025 — B-30.464 21 x 33 cm 90 p. 18 x 31,5 cm Balinese 24 lines Ménak Amir Hamza romance, Pracinan episode, copy of palmleaf ms cod. 3798. Cat. Juynboll II, p. 18, cat. Brandes I, no 66. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4026 — B-30.465 21 x 34 cm 60 double p. 16 x 31 cm Balinese 34 lines Ménak Amir Hamza romance, Jamintoran episode, copy of palmleaf nis cod. 3628. Cat. Juynboll I, p. 18, cat. Bran des I, no 68. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4027 — B-30.465 20.5 x 34 cm 156 p. 15.5 x 32 cm Balinese 25 lines 185 Ménak Amir Hamza romance, Jamintoran episode. Cat. Juynboll II, p. 19, Cat ' Br andes I, no 70. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4028 — B-31.062 0,5 x 34 cm 44 p. ^ x 30,5 cm Balinese 35 lines Ménak Amir Hamza romance, e ntral Javanese Yasadipura version, be- SWining, copied in Bali, fragment. Cat. Juyn- P- 20, cat. Brandes I, no 71. Coll. v - d. Tuuk, 1896. LOr 4029 — B-30.481 ^ x 33,5 cm 260 p. ^ x 25 cm Arabic 16 lines Ménak Amir Hamza romance, et 3ganis episode, mentioning Jubil and . obin ( called by v. d. Tuuk: Rëqganis A. at. Juynboll II, p. 22, cat. Brandes I, no /2 ' Coll. v. d. Tuuk, 1896. 4030 — B-30.482 ^0,5 x 34 cm gj p x 32,5 cm Balinese 30 lines Ménak Amir Hamza romance, p^ganis episode, by v. d. Tuuk called: ^Oganis B; a copy of palmleaf ms cod. C Cat. Juynboll II, p. 23, cat. Brandes ’ 73. Coll. v. d. Tuuk, 1896. B °r 4031 — B-30.482 * x 34 cm 37 p. ^ x 32 cm Balinese 25 lines ■^énak Amir Hamza romance, e <3ganis episode, version B. Cat. Juynboll ’ P- 24, cat. Brandes I, no 75. Coll. v. d. 1 u «k, 1896. ^°r 4032 — B-30.483 3,5 x 21 cm 50 p. 9 < * x 17 cm Javanese 13 lines ^ é n a k Amir Hamza romance, a Rerjganis fragment, Central Javanese script and idiom; called: version C. Cat. Juynboll II, p. 24, cat. Brandes I, no 76. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4033 — B-30.484 21.5 x 33,5 cm 40 double p. 18 x 31 cm Balinese 24 lines Ménak Amir Hamza romance, Këndit Bi ray 1113 episode, sequence of Req- ganis, mentioning the placenta as the origin of demons, to be killed by means of a bam boo knife (wëlad). Copy of palmleaf ms cod. 3680. Cat. Juynboll II, p. 25, cat. Brandes I, no 77. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4034 — B-30.484 22 x 35 cm 63 p. 16.5 x 32 cm Balinese 28 lines Ménak Amir Hamza romance, Këndit Birayur) episode, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 26, cat. Brandes I, no 79. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4035 — B-30.512 21 x 34 cm 77 p. 15.5 x 32,5 cm Balinese 33 lines Ménak Amir Hamza romance, Wilobarj episode, a copy of palmleaf ms cod. 3663. Cat. Juynboll II, p. 26, cat. Brandes I, no 80. Cod. 10.622 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 73. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4036 — B-30.485 21 x 34 cm 36 p. 17 x 32 cm Balinese 31 lines Ménak Amir Hamza romance, Ajar Wali episode, a copy of palmleaf ms cod. 3806. Cat. Juynboll II, p. 28, cat. Bran des I, no 82. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 186 LOr 4037 — B-30.513 21.5 x 33,5 cm 51 p. 16 x 31 cm Balinese 32 lines Ménak Amir Hamza romance, Dulaij Mas or Lokayaniti episode, called by v. d. Tuuk: version A. Cat. Juynboll I, p. 29-31 has a Dutch epitome, cat. Brandes I, no 85. Cod. 10.696 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 177. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4038 — B-30.513 20.5 x 32,5 cm 134 double p. 14.5 x 25 cm Arabic 17 lines Ménak Amir Hamza romance, Lokayanti episode, called by v. d. Tuuk: Dulat} Mas version C. Cat. Juynboll II, p. 32, cat. Brandes I, no 89. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4039 — B-30.501 — treebark paper, 18.5 x 24,5 cm 142 p. [damaged 12 x 16 cm Javanese 12 lines Ménak Amir Hamza romance, Prabu Rara episode, quest of the sword Kamkam. Incomplete; Central Javanese quadratic script; defective, antiquated spel ling. Cat. Juynboll II, p. 32 has a short Dutch epitome, cat. Brandes I, no 90. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4040 — B-30.519B — damaged 17.5 x 21,5 cm 65 double pages in disorder 12 x 14 cm Javanese 12 lines Ménak Amir Hamza romance, Kampar episode: Katamsi, Hamza’s son. Good Central Javanese script, probably North Coast. Cat. Juynboll II, p. 33 has a Dutch epitome, cat. Brandes I, no 91. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4041 — H-21.740 21 x 34,5 cm 118 p. 15 x 31,5 cm Balinese 23 lines A n b i y a, History of the prophets in verse, beginning with creation, till Yusup, by v. d. Tuuk called: Anbiya A. Vide TBG, vol. 35. Cat. Juynboll II, p. 35, cat. Brandes I, no 92. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4042 — H-21.740 21 x 35 cm 111 and 36 p. 14.5 x 32,5 cm Balinese 33 lines 1. Anbiya, History of the prophets in verse, beginning with Jan till Muham mad Jani’s death, by v. d. Tuuk called: Anbiya B. Cat. Juynboll II, p. 35, cat. Brandes I, no- 93; 2. Kadis tales, fifteen, edifying, beginning with a tale of Bakti Jamal, macapat metre. Cat. Juynboll II, p. 39 (mistakenly numbered 4046) has a short Dutch epi tome. Cat. Brandes I, no 93. Cf. cod. 4915. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4043 — H-21.730 21 x 34 cm 173 double p. 17.5 x 31 cm Javanese 37 lines Anbiya, History of the prophets, in macapat metre, beginning with creation and Nur Muhammad: copy of a Yogyakarta Court ms, dated 1788 A.J., i.e. 1859 A.D-. belonging to Ismaqun Danu Winata, called by v. d. Tuuk: Anbiya C. Cat. Juynboll H> p. 36 has a short Dutch epitome, cat. Bran- des I, no 94. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4044 — H-21.730 21 x 32,5 cm 184 double p. 15 x 23,5 cm Arabic 15 lines Anbiya, History of the prophets, ma- 187 ^Pat metre, beginning with creation (cahya) the history of Muhammad and the khali- las ’ Ali and his sons, called by v. d. Tuuk: Anbiya D. Cf. cod. NBS 103. The initial P a ges are decorated. Cat. Juynboll II, p. 38, ^t. Brandes I, no 95. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L Or 4045 — H-21.730 A n b i y a, History of the prophets, ma- Ca Pat metre, ms from Prabali^ga, East Java, dated 1277 A.H., i.e. 1860 A.D., beginning with creation, till the Bulkiya tale, unfin ished, called by v. d. Tuuk: Anbiya E. Cat. Juynboll II, p. 37, cat. Brandes I, no 96. Co11 - v. d. Tuuk, 1896. L °r 4046 — H-21.710 ^0.5 x 34 cm 64 double p. x 28,5 cm Javanese 26 lines Anbiya, History of the prophets, be ginning with creation till Iskandar, Kilir and ln g Dukyanus of Rum, unfinished, prose, f ated 1752 A.J. i.e. 1824 A.D., a copy of a ‘Us origi na i]y belonging to' Cornets de Groot, ^°d' NBS 41. Surakarta script and idiom, at. Juynboll II, p. 400, cat. Brandes I, no '■ Coll. v. d. Tuuk, 1896. LO r 4047 __ s . 40 12Q x 35 cm 25 p. x 31,5 cm Balinese 26 lines A n d a, Javanese-Balinese, medicines, es pecially against small-pox, at the end men- ‘Oning bagénda Ali, son of batara Siwa. Cat. Uynboll II, p, 246, cat. Brandes I, no 98. • 10.404 is a roman i zed copy by Soegi- artc >. also in BCB pontf, no 3. Coll. v. d. lu uk, 1896. L°r 4048 — S-40.120 j X ^ cm 46 p. x 31,5 cm Balinese 25 lines A n d a, Javanese-Balinese, medicines, same as cod. 3936 and 4047. Cat. Juynboll II, p. 24, cat. Brandes I, no 99. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4049 — S-40.120 20.5 x 33 cm 28 p. 17 x 30,5 cm Balinese 26 lines A n d a, Javanese-Balinese, medicines, variant version, with drawings of rajahs. Cat. Juynboll II, p. 247, cat. Brandes I, no 101. Cod. 10.405 is a romanized copy by Soegiarto, also> in BCB portf. no 3. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4050 — B-30.192 — damaged 21.5 x 34 cm 19 p. 19 x 28 cm Balinese 33 lines Atjga Bancana, allegoric poem, Java nese-Balinese, in Indian metres, on the struggle between passion and holiness. Cat, Juynboll I, p. 61 has a Dutch epitome, cat. Brandes I, no 103. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4051 — B-30.192 21 x 34 cm 16 double p. 13 x 25 cm Balinese 20 lines A13 g a Bancana, allegoric kakawin, Javanese-Balinese. Cat. Juynboll I, p. 102, cat. Brandes I, no 104. Cod. 10.510 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 22. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4052 — H-20.210 20 x 34 cm 88 p. 15.5 x 31,5 cm Balinese 19 lines A «3 g a sty a Parwa, Old Javanese prose compilation of epic and mythic tales and holy lore. Cat. Juynboll II, p. 170, cat. Brandes I, no 105. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 188 LOr 4053 — H-20.210 21,5 x 34,5 cm 36 p. 15 x 31,5 cm Balinese 40 lines Aijgastya Parwa, Old Javanese prose compilation. Cat. Juynboll II, p. 171, cait. Brandes I, no 106. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4054 — H-20.210 21 x 34,5 cm 44 p. 18 x 33 cm romanized 38 lines A t) g a s t y a Parwa, autograph copy v. d. Tuuk of cod. 4053. Cat. Juynboll II, p. 171, cat. Brandes I, no 108. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4055 — S-40.780 21 x 34,5 cm 24 p. 15.5 x 30 cm Balinese 26 lines A13 g u 1 i Prawesa, or Anai)ga Sastra, or Kama Tantra: Sanskrit slokas with Old Javanese interpretations on erotics and women, by Sambinna, dated Saka 1717, i.e. 1805 A.D. Cod. 10.608 is a romanized copy by Soegiarto. Cat. Juynboll II, p. 255, cat. Brandes I, no 109. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4056 — S-40.780 21.5 x 34,5 cm 24 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines A i) g u 1 i Prawesa, erotics; copy of cod. 4055. Cat. Juynboll II, p. 256, cat. Brandes I, no 1 110. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4057 — S-40.780 21 x 34,5 cm 28 p. 16 x 33,5 cm Balinese 27 lines At) guliPrawesa, erotics; cat. Juynboll II, p. 256, cat. Brandes I, no 111. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4058 — S-40.780 21 x 34,5 cm 52 p. 20,5 x 31,5 cm Javanese 31 lines A13 g u 1 i Prawesa, erotics, Old Java nese text with modern Javanese interpreta tion. Cat. Juynboll II, p. 256, cat. Brandes I, no 112. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4059 — B-30.411 21 x 34 cm 13 p. (reversed order) 16 x 32 cm Balinese 33 lines A13 1 u 13 Smara, Javanese-Balinese erotic poem in macapat metre. Cat. Juynboll I, p. 278, cat. Brandes I, no 113. Cod. 10.499 is a romanized copy by Soegiarto, also i u BCB portf. no 1 18. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4060 — B-30.331 19,5 x 34 cm 49 double p. 16 x 32 cm Balinese 23 lines Arjuna P r a 1 a b d a, Javanese-Bali- nese romantic poem in te^ahan metre, illegal love of Siwa, in the shape of Arjuna, and Queen Pranasih. She, her husband King Aqga Dipa and (the real) Arjuna all die. Arjuna and Pranasih find one another iu heaven and return to earth in order to punish their enemies. Krësna and Sëmbadra are mentioned also. Copy of palmleaf ms cod. 3589, called by v. d. Tuuk: version A. Cat. Juynboll I, p. 221 has a Dutch epitome, cat. Brandes I, no 116. BCB portf. no 11 con tains a romanized copy by Soegiarto. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4061 —■ B-30.332 21 x 34 cm 48 double p. 16,5 x 32 cm Balinese 23 lines Arjuna P r a 1 a b d a, tërjahan metre, called by v. d. Tuuk: version B, copy ° f 189 Palmleaf ms cod. 3802. Cat. Juynboll I, p. 223, cat. Brandes I, no 118. Cod. 10.493 is a romanized copy by Soegiarto', also in BCB Portf. no 16. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LO r 4062 — B-30.332 22 x 35 cm 73 p. ^ x 33,5 cm romanized 43 lines ^rjuna Pralabda, autograph copy V ' d. Tuuk, version B, with notes on the te^ahan metres. Cat. Juynboll I, p. 223, cat. Landes I, no 120. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4063 — B-30.332 21 x 34 cm 43 p. ^2,5 x 31,5 cm Balinese 32 lines Arjuna Pralabda, teqahan metre, attcr part, version B. Cat. Juynboll I, p. 223, ^ at Brandes I, no 122. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L ° r 4064 — B-31.023 2 1>S x 33 cm 12 p, 16>5 x 29 cm Javanese 24 lines j una Sasra Bahu, epic poem, j^capait metre, fragment of a Sërat Kanda, e &mning only, mentioning the panakawans 1 en iar and Blado as Arjuna Wijaya’s com panions Pasisir script and idiom. Cat. Juyn- °h II, p. 6 has a short Dutch epitome, cat. Brandes I, no 123. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4065 — B-30.126 ^ 2 x 34,5 cm 55 p x 33,5 cm romanized 42 lines Arjuna Wijaya kakawin, autograph c °Py v. d. Tuuk, complete. Cat. Juynboll I, 136, cat. Brandes I, no 124. Coll. v. d. 1 u «k, 1896. LOr 4066 — B-30.126 21.5 x 35 cm 88 p. 17 x 32 cm Balinese 25 lines Arjuna Wijaya kakawin. Cat. Juyn boll I, p. 136, cat. Brandes I, no 125. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4067 — B-30.126 20.5 x 34 cm 84 p. 14 x 33 cm Balinese 27 lines Arjuna Wijaya kakawin. Cat. Juyn boll I, p. 136, cat. Brandes I, no 126. Cod. 7228 and BCB portf. no 22 contain roma nized copies by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4068 — B-30.126 21.5 x 35 cm 84 p. (2 parts) 17 x 32 cm Balinese 28 lines Arjuna Wijaya kakawin, incomplete copy of cod. 3634. Cat. Juynboll I, p. 136, cat. Brandes I, no 127. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4069 — B-30.127 — damaged, 21.5 x 33 cm 19 p. [incomplete 16 x 31 cm Balinese 32 lines Arjuna Wijaya kakawin, fragment. Cat. Juynboll I, p. 136, cat. Brandes I, no 129. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4070 — B-30.024 18 x 22,5 cm 147 and 15 p. 11 x 15 cm Javanese, Arabic 15 lines 1. (p. 1-147 recto): Arjuna Wiwaha kakawin, Javanese script, copy of a nipah palmleaf ms dated 1256 Saka, i.e. 1344 A.D., found in Gugur, Banduir) district, West Java, ms KBG, no 641 (cat. Poer- batjaraka 1933, p. 287). Cat. Juynboll I, 190 LOr 4071 — B-30.022 21 x 34,5 cm 5 p. 19 x 33 cm romanized 46 lines Arjuna Wiwaha fragments, auto graph copies v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 114, cat. Brandes I, no 131. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4072 — B-30.023 20 x 34 cm 66 double p. 16 x 31 cm Balinese 20 lines ArjunaWiwaha kakawin, Old Java nese with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 114, cat. Brandes I, no 133. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4073 — B-30.023 21.5 x 34,5 cm 72 p. 18 x 33 cm Balinese 26 lines ArjunaWiwaha kakawin, with Bali nese glosses, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 114, cat. Brandes I, no 134. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4077 — B-30.671 21 x 34 cm 87 double p. 15.5 x 31 cm Javanese 25 lines Asmara Supi, romance in macapat metre, incomplete. Central Javanese script and idiom. Cat. Juynboll II, p. 79 has colla tions with codd. 1798 and 2194, cat. Brandes I, no 147. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4079 — R-11.330 21 x 34 cm 44 p. 16,5 x 32 cm Balinese 25 lines Atma P r a s a t} s a, Javanese-Balinese prose tutur, speculations on punishment in hell and reward in heaven, ending in an edifying tale of Nandi, a faithful wife who was unjustly killed by her jealous husband, she returned to heaven to live there as a celestial nymph. Lessons given by bhagawan Panarikan to sai3 hyai} Ratna Traya. Dated 1567 Saka, i.e. 1645 A.D. Cat. Juynboll p. 259 compares the text with the Balinese story of I Derrnan. Cat. Brandes I, no 154- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4084 — H-23.110 21 x 34 cm 174 p. 15 x 27 cm Javanese 27 lines Kanda, mythical and epic history ' u macapat metre, beginning with Adam, then Watu Gunut}, then Arjuna Sasrabahu an Rama tales, cf. cod. 4926. East Javanese Pasisir script and idiom. Cat. Juynboll IB p. 53 has an extensive Dutch summary. Cat- Brandes I, no 161 mentions v. d. Tuuk s names for this kind of compendiums : Baba > or Watu Gunui3, or Rama Klii). Cod. 10.6/ is a romanized copy by Soegiarto, also >* BCB portf. no 148. Coll. v. d. Tuuk, 189 191 B 1 a m b a 13 a n history in prose, same as cod. 4087. Cod. Juynboll II, p. 402, cat. Brandes I, no 166. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4089 — H-22.530 21 x 33,5 cm 43 p. 13.5 x 28,5 cm Javanese 29 lines Notes on history from Banuwa^i, in macapat metre, referring to- the building of a new central mosque in 1843 A.D. (p. 5-7) and to a Dutch expedition to Bali in 1847 A.D. (p. 11-39), interspersed with passages on the history of the true believers’ struggle against the infidels: Dawud against Sadat and Muhammad’s Lakad war. Perhaps the Muslim author, a native of Banuwaqi, saw a parallel with the war against the non- Muslim Balinese. Cat. Juynboll II, p. 94 and cat. Brandes I, no 167 contain short Dutch epitomes, calling the text: Babad Bali. Cod. 10.686 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 170. Co-11, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4090 — H-22.520 20.5 x 34,5 cm 147 p. 14.5 x 29 cm Javanese 28 lines H i s t o ry of Bayti, Javanese-Madurese, in macapat metre, on the Dutch and Madu rese (Sumënëp) expeditions to the interior of the Banuwaqi district to subdue Jaga Pati, the pseudo parjéran Wilis, in 1771 and 1772 A.D., written in 1826. Cat. Juynboll II, p. 95 and cat. Brandes I, no 168 have Dutch epitomes and references to literature (Babad Blamba^an). Cod. 10.698 is a romanized copy by Soegiarto, also- in BCB portf. no 179. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4091 — H-26.820 20.5 x 33,5 cm 10 p. 192 15.5 x 29,5 cm Javanese 27 lines History of the Javanese kingdom in macapaf metre, beginning with M atyku Bumi and Surakarta, called Paliyan Nagari, frag ment, dated 1800/1871. Cat. Juynboll II, p. 104, cat. Brandes I, no 169. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4096 — H-25.430 21 x 34 cm 10 p. 14.5 x 28 cm Javanese 23 lines S a 1} k a 1 a n i i} Bumi: prose lists, beginning with Wisnu’s incarnations accor ding to Indu, Sélory and Javanese tradition; the latter tradition mentions: 1. raja Kano- of Medal} Kamulan; 2. Arjuna Wijaya of Maèspati; 3. Rama Wijaya of Maèspati; 4. is missing; 5. Jaya Baya of Mamënavy; 6. Aryliry Darma of Mlawapati; 7. Kuda Rawisrëryga (Panji) of Jëï}gala. Further: notes with years referring to the prophets (Anbiya), Aji Saka and Manik Maya tales. The last year, 255 Saka, refers to Rembu Culuty’s death. Reminiscent of Raiyga Warsita’s Pustaka Raja. Cat. Juynboll II, p. 404 and cat. Brandes I, no 182 have Dutch epitomes. Coll. v. d. 1 uuk, 1896. LOr 4097 — H-25.410 — treebark paper 11 x 15 cm 97 p. 8 x 12 cm Javanese 16 lines Satjkalaniiy Pan j ënëtjan : prose list of years of Javanese history beginning with mount Kéndëty, down to 1673 A.J., i.e. 1748 A.D. Cat. Juynboll II, p. 402. Cat. Brandes I, no 183 has references to litera ture. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4098 — H-26.620 21 x 35 cm 68 p. 17 x 32 cm Javanese 20 lines History of Surapati, macapat verse, copy of palmleaf ms cod. 3704. Cat. Joy 11 boll II, p. 98, cat. Brandes I, no 184. Cod. 10.624 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 74. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4099 — H-25.610 21 x 40 cm 38 p. 15.5 x 30,5 cm Javanese 24 lines History of Javanese kingdoms in ma- capat metre, beginning with the prophets, mainly Dernak history, down to Tirykir. Cat- Juynboll II, p. 100, cat. Brandes I, no 18& Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4100 — H-25.810 21 x 34 cm 259 p. 14.5 x 29,5 cm Javanese 24 lines History of Mataram, macapat metre, beginning with Sultan Agury’s reign down to Mat)kurat II. Cat. Juynboll II, p. 100 ha s a collation with the prose text, edition Meinsma. Cat. Brandes I, no 187. Coll. v. Tuuk, 1896. LOr 4113 — B-30.011 21 x 34 cm 89 p. 14 x 32 cm Balinese 33 lines BharataYuddha, Old Javanese ep' c in Indian metres, copy of palmleaf ms c ° ' 3651. Cat. Juynboll I, p. 214, cat. Brandes I, no 206. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4114 — B-30.012 21,4 x 34,5 cm 62 p. 17 x 33 cm romanized 49 lines 193 BharataY uddha kakawin, fragment, utograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, P' 12 4, cat. Braudes I, no 209. Coll. v. d. iu «k, 1896. LOr 4115 — B-30.012 19’^ X 34 cm 60 p. x 32 cm Balinese 25 lines harataYuddha kakawin, copy of P a tnleaf ms cod. 3629. Cat. Juynboll I, p. iQo Cat Brandes 1 > no 211. Coll. v. d. Tuuk, 18 x 32,5 cm Balinese 31 lines Bharata Y uddha kakawin, fragment, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 125, cat. Brandes I, no 216. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4120 — B-30.013 21.5 x 34,5 cm 6 p. 19 x 32,5 cm Balinese 26 lines Bharata Y uddha kakawin, fragment, with Balinese glosses. Copy of cod. 3732. Cat. Juynboll I, p. 125, cat. Brandes I, no 217. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4121 — B-30.013 21 x 34,5 cm 65 p. 19 x 32,5 cm Balinese 26 lines Bharata Y uddha kakawin, fragment, with Balinese glosses. Copy of cod. 3578. Cat. Juynboll I, p. 125, cat. Brandes I, no 221. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4122 — B-30.013 22 x 35 cm 116 p. 19.5 x 33 cm Balinese 26 lines Bharata Y uddha kakawin, fragment. with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 126, cat. Brandes I, no 223. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4123 — B-30.013 22 x 34 cm 24 p. 16.5 x 29 cm Balinese 34 lines BharataY uddha kakawin, fragment, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 126, cat. Brandes I, no 226. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4124 — B-30.013 22 x 34 cm 26 p. 16 x 28 cm romanized 34 lines 194 195 autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll II, P- 156, cat. Brandes I, no 255. Coll. v. d. iuuk , 1896. 2, 0r 4141 — B-30.061 x 34 cm 440 p. x 31 cm Balinese 28 lines B h i t 0 m a K a w y a, Old Javanese poem ndian metres, with Balinese glosses, com- j 6te ’ ef ktion: Teeuw, 1946. Cat. Juynboll ’ P- 129, cat. Brandes I, no 258. Coll. v. d. luuk , 1896. 2,° r 4142 — B-30.061 1 6 x 34 cm 453 p. ’ x 30,5 cm Balinese 25 lines jjj ^ ° m a I 4 a w y a > Old Javanese, Indian j) res > co Py of palmleaf ms cod. 3735, with B a mese fosses. Cat. Juynboll I, p. 129, cat. ra nde s i ; no 259. Coll . v d T uuk, 1896 ?,° r 414 3 — B-30.062 17 x 35 cm 263 p. x 32 cm Balinese 27 lines pi 0 m a K a w y a, Old Javanese, incom- P ]%)^ adnese glosses. Cat. Juynboll I, T, , ’ Cat ' Brandes I, no 261. Coll. v. d. * Uu k, 1896. LOr 4l44 __ B _ 30 062 1&' ^ Cm 34 double p. j-, 3 1 cm Balinese 26 lines g a j. 0 m a K a w y a, Old Javanese with 4l4r 1eSe ^l° sses > incomplete. Cod. 4144 and ( . lt are doublets. Cat. Juynboll I, p. 130, 1896 fandeS T * n ° 262> ColL v ‘ d ‘ Tuuk - B-30.062 56 p. 17 x 31,5 cm Balinese 33 lines Bhoma Kawya, Old Javanese with Balinese glosses, incomplete. Cod. 4145 and 4144 are doublets. Cat. Juynboll I, p. 130, cat. Brandes I, no 263. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4146 — B-30.062 21 x 34 cm 6 p. 20 x 33 cm romanized 54 lines Bhoma Kawya, Old Javanese with Balinese glosses, autograph copy v. d. Tuuk, fragment. Cat. Juynboll I, p. 130, cat. Bran des I, no 266. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4147 — B-30.062 20,5 x 35 cm 12 p. 18 x 32,5 cm Balinese 26 lines Bhoma Kawya, Old Javanese with Balinese glosses, fragment, copy of palm- leaf ms cod. 3659. Cat. Juynboll I, p. 130, cat. Brandes I, no 267. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4155 — H-20.220 21 x 34 cm 108 p. 15 x 31 cm Balinese 32 lines Brahmanda Purana, Old Javanese prose compilation of mythical and epic tales. Vide Gonda’s edition with Dutch translation: Bibliotheca Javanica KBG, vols 5 and 6, 1932. Cat. Juynboll II, p. 166, cat. Brandes i, no 276. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4156 — H-20.220 21 x 34 cm 140 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines Brahmanda Purana, Old Javanese compilation. Cat. Juynboll II, p. 167, cat. Brandes I, no 277. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 196 LOr 4157 — H-20.220 21 x 35 cm 81 p. 16.5 x 31 cm Balinese 35 lines Brahmanda Purana, Old Javanese compilajtion. Cat. Juynboll II, p. 167, cat. Brandes I, no 278. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4158 — H-20.220 — severely damaged 20.5 x 34 cm 75 double p. 16 x 31 cm Balinese 26 lines Brahmanda Purana, Old Javanese compilation. Cat. Juynboll II, p. 167, cat. Brandes I, no 279. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4159 — B-30.111 21.5 x 34 cm 50 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines Brahmanda Purana, Old Javanese compilation of mythic and epic tales, version in Indian metres, copy of palmleaf ms cod. 3730. Cat. Juynboll I, p. 139, cat. Brandes I, no. 280. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4160 — H-30.111 21 x 34,5 cm 26 double p. 14 x 30 cm Balinese 24 lines Brahmanda Purana, Old Javanese kakawin. Cat. Juynboll II, p. 139, cat. Bran des I, no 282. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4161 — H-30.112 — severely damaged 21 x 34 cm 43 p. 14 x 32 cm Balinese 32 lines Brahmanda Purana kakawin, Old Javanese. Cat. Juynboll II, p. 139, cat. Bran des I, no 283. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4162 — H-30.112 22 x 34,5 cm 12 p. 16 x 32 cm romanized 37 lines Brahmanda Purana kakawin, frag' ment. Autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juy n ' boll I, p. 140, cat. Brandes I, no 284. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4163 — B-30.162 21.5 x 34 cm 18 double p. 16.5 x 33 cm Balinese 27 lines BrataSraya, Old Javanese Buddhist' 0 tale in Indian metres, same tale as Wighnot' sawa. Cat. Juynboll I, p. 148 has a short Dutch epitome, referring b> Cantaka Parwa, cat. Brandes I, no 286. BCB portf. no 23 contains a romanized copy by Soegiarto- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4164 — R-l 3.020 20.5 x 34,5 cm 20 p. 16.5 x 32,5 cm Balinese 28 lines Bubuksah and G a g a q A k i 9' Buddhist edifying poem in tëqahan metre- Cat. Juynboll I, p. 232, cat. Brandes I, n ° 287. BCB portf. no 12 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 189Ó- LOr 4165 — R-l 1.710 21.5 x 33 cm 76 p. 15.5 x 31,5 cm Balinese 32 lines Buddha Wéd a, Javanese-Baline se prose treatise on Buddhist ritual, i.a. refer' ring to funerals, tiwa, with Sanskrit slokas and mantras, and religious lore. Cf. c °^' 10.206; see Hooykaas, “Agama Tirtha”, P' 44 ff. and Hooykaas, “Stava”. Cat. Juynboll II, p. 260, cat. Brandes I, no 289. Coll, v- Tuuk, 1896. LOr 4169 — B-13.900 — stitched quire 34.5 x 22 cm 26 double p. 32 x 15,5 cm Balinese 24 lines 197 198 D a 13 d a 13 Irëi}, Fanji romance, copy of palmleaf ms cod. 3818. Cat. Juymboll I, p. 271, cat. Brandes I, no 308. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4177 — B-30.384 21 x 34 cm 67 p. 15.5 x 31 cm Balinese 24 lines Da 13 da 13 Pëtak, Javanese-Balinese Panji romance in tërjahatx metre. Cat. Juyn- boll I, p. 216 has a Dutch epitome, cat. Brandes I, no 310. BCB portf. no 11 con tains a romanized copy by Soegiarto. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4178 — B-30.384 21 x 34 cm 35 double p. 16.5 x 32 cm Balinese 23 lines Pa 13da 13 Pëtak, Panji romance, copy of palmleaf ms cod. 3656. Cat. Juynboll I, p. 216, cat. Brandes I, no 311. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4179 — B-30.384 21 x 34 cm 81 p. 15 x 31 cm Balinese 24 lines D a 13 d a 13 Pëtak, Panji romance in taqahan metre, complete. Cat. Juynboll I, p. 216, cat. Brandes I, no 313. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4180 — B-30.384 20.5 x 34,5 cm 55 p. 15.5 x 33 cm Balinese 30 lines P a 13 d a 13 Pëtak, Panji romance, copy of palmleaf ms cod. 3709. Cat. Juynboll I, p. 217, cat. Brandes I, no 315. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4181 — B-31.211 21 x 34 cm 9 p. 16 x 32 cm Balinese 33 lines Darma Jati, versified \vayat3 purwa play, macapat metre, fragment. Darina Jab is Duryodana’s adoptive son, he fights At' juna and Bima .Cat. Juynboll I, p. 269 has a short Dutch epitome, cat. Brandes I, 110 316. Cf. cod. RtMLV 28820 and cod. 6824. Cod. 10.500 is a romanized copy by Soegi' arto, also in BCB portf. no 18. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4183 — R-13.750 21 x 34 cm 27 p. 15.5 x 32 cm Balinese 26 lines Darma Sawita, Basa Pituwëlas, moralistic and didactic poem in Indian metres. Cat. Juynboll I, p. 163, cat. Brandes I, no 318. Cod. 10.516 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 23. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4184 — R-13.750 21 x 34 cm 27 p. 15.5 x 33 cm Balinese 26 lines Darma Sawita, moralistic and dida c " tic poem, copy of palmleaf ms cod. 3625- Cat. Juynboll I, p. 163, cat. Brandes I, 110 319. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4185 — R-13.760 20,5 x 34 cm 31 p. 17 x 31,5 cm Balinese 25 lines Darma Sünya, Old Javanese didactic speculative poem in Indian metres, also cal' led Darma Niskala. Cat. Juynboll I, p. 1^’ cat. Brandes I, no 321, contains a note ° n the word jitaksara (learned), and Jitapsa ra (title of a book). Cod. 10.521 is a romanized 199 ^°Py by Soegiarto, also in BCB portf. no 24. L °H- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4i 86 __ Rl . 13 760 x 34 cm 18 p. 2* x 31,5 cm Balinese 28 lines a r ni a Sünya, didactic kakawin, in- ni plete. Cat. Juynboll I, p. 163, cat. Bran- es I, no 322. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L°r 4187 - R-l3.760 jJ’ 5 *33 cm 22 p, 31,5 cm Balinese 34 lines c ar ma sünya, didactic kakawin, in- ^° ni plete. Cat. Juynboll I, p. 164, cat. Bran- es L no 323. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2 0r 4 188 — S-45.300 x 34,5 cm 9 double p. ^ '^>3 cm Balinese 21 lines n a s a N a m a in macapat metre, Java- fr S e-Balinese, beginning with the numbers f ürth ° ne t0 n ” ie in Sailskrit and Balinese, a er: Actionary of synonyms, meant to be p ® xtb °ok for students. Cat. Juynboll II, T 125 > cat. Brandes I, no 326. Coll. v. d. Uuk > 1896. p,?/ 4193 — S-47.050 J 5 * 34 cm 13 p. jp X 32 cm Balinese 18 lines Pro CWa Banda, Old Javanese lawbook, Ca . Se ’ incomplete. Cf. cod. REM 214-11. 340 41, p. 183, cat. Brandes I, no So 40-446 is a romanized copy by y also in BCB portf. no 7. Coll. ' d - T uuk, 1896. 2 ft °, r 4194 — B-30.191 x 34 cm 64 p. 15.5 x 33 cm Balinese 26 lines Déwatmaka, Javanese-Balinese poem in Indian metres, recent, on the adventures of Déwatmaka, of Sunya Sari, Nara Sit}a and Prajapati, partly didactic. Cat. Juynboll I, p. 165, cat. Brandes I, no 342. Cod. 10.515 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. 23. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4195 — B-30.191 21 x 34 cm 8 p. 17 x 31 cm Balinese 20 lines Déwatmaka kakawin, fragment. Cat. Juynboll I, p. 166, cat. Brandes I, no- 343. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4196 — B-30.191 — severely damaged 21.5 x 33 cm 16 p. 15 x 30,5 cm Balinese 33 lines Déwatmaka kakawin, fragment. Cat. Juynboll I, p. 167, cat. Brandes I, no 344. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4197 — B-30.191 21.5 x 34,5 cm 2 p. 15.5 x 33 cm Balinese 26 lines Déwatmaka kakawin, fragment. Cat. Juynboll I, p. 167, cat. Brandes I, no 345. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4198 — R-l 1.410 21.5 x 34,5 cm 36 p. 15.5 x 31,5 cm Balinese 35 lines Ritual, dïksa etc., Javanese-Balinese, copy made by Dr van der Tuuk’s scribe of cod. 3607, with marginal notes referring to KBNW. Cat. Brandes I, no 346. Coll, v. d. Tuuk, 1896. 200 LOr 4199 — R-13.810 35 x 21,5 cm 48 p. 30.5 x 15,5 cm Balinese 26 lines JapaT uwan, Javanese-Balinese didac tic romantic poem in macapat verse con taining encyclopedie information on religion, the world beyond the grave and the gods. Gagak Turas is Japa Tuwan’s elder brother. Cf. JuynboH’s paper in Baessler Archiv, vol. IV, p. 81. See cat. Brandes I, no 349, and cat. Juynboll III, Balinese, p. 105. Cod. BrJN no 470 is a Javanese-Balinese prose version. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4200 — R-13.810 34.5 x 21,5 cm 40 p. 32 x 15 cm Balinese 33 lines JapaTuwan, Javanese-Balinese didac tic romantic poem in macapat verse, parallel text of cod. 4199. See cat. Brandes I no 350 and cat. Juynboll III ,Balinese, p. 105. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4201 — B-30.832 17.5 x 22 cm 117 p. 13.5 x 18,5 cm Arabic 13 lines Jaran Sari Jaran Purnama, historical romance in macapat metre, with clumsy coloured illustrations in wayai) style. Cat. Juynboll II, p. 80-81 has a Dutch epitome (at variance with Brandes’ summary in Notulen KBG, vol. 31, 1893, p. 43), cat. Brandes I, no 351. Cod. 10.728 is a roma- nized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no. 211. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4202 — B-30.611 21 x 35 cm 129 p. 12 x 28,5 cm Javanese 29 lines Jati Kusuma, romantic poem, maca pat metre. See Poerbatjaraka, “Indonesische Handschriften”, 1950, p. 80. Cat. Juynboll II, p. 88, cat. Brandes I, no 353. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4203 — B-30.612 21 x 34 cm 74 double p. 15.5 x 30 cm Javanese 24 lines Jati Kusuma, romantic poem, Muslim. in macapat metre, vide Poensen’s Dutch epitome in Mededeelingen Ned. Zendings genootschap, vol. 24, 1880. Cat. Juynboll H> p. 89, cat. Brandes I, no 354. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4204 — B-30.782 21 x 34 cm 86 p. 17 x 32 cm Balinese 36 lines Jatiswara, romantic and didactic encyclopaedic poem in macapat metre, i n " complete. Cat. Juynboll II, p. 89, cat. Bran- des I, no 355. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4205 — B-30.782 21 x 34 cm 39 double p. 16 x 31,5 cm Balinese 34 lines J a t i s w a r a, romantic encyclopaedic poem, incomplete. Cat. Juynboll II, p- 90, cat. Brandes I, no 357. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4206 — B-30.782 21 x 33 cm 45 double p. 17.5 x 32 cm Balinese 25 lines J atiswara, romantic didactic poem, fragment. Cat. Juynboll II, p. 90, cat. Bran des I, no 358. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4207 — B-30.276 Jaya Praméya, Javanese-Balincs e 201 LOr 4208 _ b-30.276 ^.5 x 34 cm 28 double p. x 31,5 cm Balinese 25 lines Jaya Praméya, in tëqahan metre, in- Cot nplete. Cat. Juynboll I, p. 225, cat. Bran- ' es !, no 361. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L°r 4216 — B-30.178 x 35 cm 9 p. x 31,5 cm Balinese 27 lines J a yéndriya, lyric poem, tëqahan * letre - Cat. Juynboll I, p. 233, cat. Brandes ’ n ° 374. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4221 — B-30.572 21.5 x 34 cm 32 p. 15 x 30 cm Balinese 31 lines Jowar S a h, romance, macapat verse, variant version. Cat. Juynboll II, p. 91, cat. Brandes I, no 384. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4222 — B-30.573 21 x 34 cm 32 p. 16 x 31,5 cm Balinese 32 lines Jowar Sah, romance, macapat verse, variant version. Cat. Juynboll II, p. 92, cat. Brandes I, no 385. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4223 — B-30.573 21.5 x 35 cm 12 p. 18 x 33 cm Balinese 26 lines Jowar Sah, romance in verse, incom plete variant version!. Cat. Juynboll II, p. 92, cat. Brandes I, no 36. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4225 — B-30.403 21 x 34 cm 36 p. 16 x 32 an Balinese 25 lines Durma, Javanese-Balinese romantic poem in macapat metre. Cat. Juynboll I, p. 273, cat. Brandes I, no> 390. Cod. 10.484 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 13. Cf. cod. 10.867B (4225), Soe- giarto’s description of a text in a private collection. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 202 LOr 4226 — B-30.403 20 x 33 cm 38 p. 15 x 31,5 cm Balinese 25 lines Durma, romance in verse, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 273, cat. Brandes I, no 391. Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4227 — B-30.403 21 x 33 cm 7 p. 18 x 31 cm Balinese 29 lines Durma romance, fragment beginning with an erotic stanza in Malay. Cat. Juynboll I, p. 274, cat. Brandes I, no 393. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4228 — B-30.403 21 x 35 cm 8 p. 15.5 x 32,5 cm Balinese 33 lines Durma, romance, fragment. Cat. Juyn- I, p. 274, cat. Brandes I, no 393. Copy of cod. 3657. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4229 — B-30.403 22 x 34 cm 13 p. 16 x 27,5 cm Balinese 33 lines Durma romance, fragment. Cat. Juyn boll I, p. 274, cat. Brandes I, no 397. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4230 — B-30.415 21 x 34 cm 15 p. 15.5 x 31,5 cm Balinese 25 lines È n d è r, Javanese-Balinese comical poem in terpahan metre, Banuwai}i idiom. Cat. Juynboll III, Bali, p. 78, cat. Brandes I, no 403. Dutch epitome and variae lectiones taken from cod. 5345, 3792, 3984, in cod. 10.707 and also in BCB portf. no 189. Coll, v. d. Tuuk, 1896. 203 LOr 4234 — B-30.146 ^ x 34 cm 33 p. ^ x 31 cm Balinese 24 lines Hari Sr ay a, Old Javanese epic poem In Indian metres, called by v. d. Tuuk: ^ er si°n A. Wisnu vanquishes Malyawan of A^ka, an enemy of the gods. Sumali makes ls escape. The tale is taken from Uttara- the last Ramayana book. Cf. cod. 888-11. Cat. Juynboll I, p. 152, cat. Bran- C es II, no 434. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 4235 — B-30.146 x 34 cm 31 p. x 33 cm romanized 47 lines Hari Sraya kakawin. Autograph copy P Tuuk, variant version, called version B. Juynboll I, p. 152, cat. Brandes II, no • BCB portf. no 23 contains a romanized Co Py by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L0 r 4236 __ B . 30 071 l5 ’ Sx 34,5 cm 114 p. x 32 cm Balinese 18 lines ari Waijsa, Old Javanese mythical ni in Indian metres, on Krësna carrying p. Hukmini, and fighting Jarasandha; the ^dawas play a part too. Edition: Teeuw, p Cat. Juynboll I, p. 143, refers to nederich’s Dutch epitome in Verh. KBG, *2, where Panuluh is mentioned as the ^thor. Cat. Brandes II, no 436 has a short utch epitome by v. d. Tuuk. Coll. v. d. u «k, 1896. L0 r 4237 _ B ._ 30 072 ^>3 x 34,5 cm 3i p x 32 cm Balinese 24 lines • ar i Waijsa kakawin, fragment. Cat. Jynboll I, p. 143, cat. Brandes II, no 437. ° U - v - d. Tuuk, 1896. LOr 4238 — B-30.072 21.5 x 34 cm 9 p. 21 x 33 cm romanized 49 lines Hari W a 13 s a kakawin, autograph copy v. d. Tuuk, fragment. Cat. Juynboll I, p. 143, cat. Brandes II, no 439. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4239 — B-30.147 21 x 34,5 cm 96 p. 17.5 x 31,5 cm Balinese 28 lines Hari W i j a y a, Old Javanese mythic poem in Indian metres, taken from Adipar- wa: the myth of the churning of the ocean, mount Mandara, the turtle Akupa, the appearance of Laksmi, the amerta and the thieving demon Ratmaja, who is vanquished by Wisnu; tale of Rahu. Cat. Juynboll I, p. 152 has a collation with other texts, cat. Brandes II, no 440. Cod. 10.723 is a roma nized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4241 — R-13.230 21 x 34 cm 8 double p. 17 x 32,5 cm Balinese 23 lines Indra Loka, lessons on statecraft, Jav.-Balinese prose, a copy of cod. 3825. Cat. Juynboll II, p. 238, cat. Brandes II, no 449. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4247 — R-13.130 21 x 35 cm 18 p. 16 x 33,5 an Balinese 26 lines Kamandaka Raja Nïti, Old Java nese prose, on statecraft. Cat. Juynboll II, p. 243, cat. Brandes II, no 472. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4248 — B-31.401 20,5 x 33,5 cm 202 p. 204 14 x 28,5 cm Javanese 25 lines Kancil, animal stories, fables, in ma- capat verse. Central Javanese, written in Banuwar)i. Cat. Juynboll II, p. 104-106 has an extensive Dutch summary of the 14 stories, cat. Brandes II, no 475. Cod. 10.867B con tains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4249 — H-22.710 22 x 35 cm 13 p. 15 x 31 cm Balinese 24 lines Këbo Mundar, Javanese-Balinese historical legendary tale in macapat verse about the introduction of Islam in Cëmpa by a man, begotten by a dog with a princess whose shuttle he brought back to her. The princess was the daughter of a sow. Këbo Mundar killed both his father, the dog, and his grandmother, the sow. Cod. 4249 is cal led by v. d. Tuuk: Këbo Mundar version A, or Mëdar) Wanwa. Cat. Juynboll II, p. 107 and cat. Brandes II, no 476 refer to van Eck’s “Schets van het eiland Lombok”, and to TBG, vol. 24, p. 430 and vol. 37, p. 489. Cod. 10.625 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 1 74. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4250 — H-22.710 21 x 34 cm 12 p. 14 x 32 cm Balinese 32 lines Këbo Mundar, Javanese-Balinese legend in macapat verse, on the introduction of Islam, in Lombok, by v. d. Tuuk called: version B, similar to van Eck’s version. In TBG, vol. 22, p. 325, Këbo Mundar is called Mantri Modèr. Cat. Juynboll II, p. 107, cat. Brandes II, no 476. Cod. 10.626 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 74. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4254 — H-20.730 20.5 x 34 cm 50 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines K i d u 13 S u n d a, Javanese-Balinese historic poem in tatpahan and macapat metre, by v. d. Tuuk called: version B. Cat. Juyfl' boll I, p. 235, cat. Brandes II, no- 497. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4255 — H-20.310 20 x 34 cm 101 p. 15 x 32,5 cm Balinese 25 lines Korawasrama, Old Javanese prose encyclopedia of epic tales, and speculation on cosmic dualism: Pandawas-Korawas. Edi' tion: Swellengrebel, 1939. Cat. Juynboll IE p. 175 has a Dutch epitome, cat. Brandes IE no' 501. Soegiarto copy, romanized, in BCB portf. no 5. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4256 — H-20.310 21.5 x 34,5 cm 53 double p. 17 x 32 cm Balinese 26 lines Korawasrama, Old Javanese prose, speculation, epical tales. Cat. Juynboll IE p. 117, cat. Brandes II, no 502. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4257 — H-20.310 21 x 34,5 cm 72 p. 15.5 x 31 cm Javanese 39 lines Korawasrama, Old Javanese prose» speculation, epic tales. Cat. Juynboll IE P' 177, cat. Brandes II, no 503. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4258 — B-30.151 21.5 x 35 cm 55 p. 14 x 32 cm Balinese 25 lines Krësnantaka, Old Javanese e P* £ 205 ^ 0r 4259 — S-45.270 x 34 cm 42 p. ‘B*’ x 31 cm Balinese 35 lines Kërta Bas a, Sanskrit and Old Java- *! eSe dictionary 0 f synonyms, beginning with le names of gods: Winayaka, Gana. At le en d some conjugations of Sanskrit verbs re nientioned. Cat. Juynboll II, p. 207 has re |erences to literature and a short Dutch Thome, cat. Brandes II, no 312. Coll. v. d. lllu k, 1896. Jfr 4260 — S-45.270 ls ’ Sx 35 cm 35 p. x 32 cm Balinese 25 lines Kërta Bas a, Sanskrit and Old Java- Se dictionary of synonyms, beginning with h Vor ds for “water”. Cat. Juynboll II, p. 208 j| 1 ' S a reference to literature and a short utch epitome, cat. Brandes II, no 513. 0l1 - v. d. Tuuk, 1896. !. 0r 4261 — S-45.270 4 x 33 cm 72 p. ^iumns Balinese 36 lines ërtaBasa, Sanskrit and Old Java- a e . dictionary in columns; the explanations j 111 Balinese (with many mistakes). Cat. T'nboll U ( p 209, cat. Brandes II, no 517. o11 - v. d. Tuuk, 1896. Or 4262 — S-45.270 — damaged x 33 cm 17 p. LOr 4263 — S-45.270 — damaged, written 21 x 34 cm 7 p. 33 x 18,5 cm Balinese 16 lines Kërta Basa fragment, Sanskrit dic tionary and grammar, some declined pro nouns, and Old Javanese; cf. Swara Wyan- jana. Cat. Juynboll II, p. 211, cat. Brandes II, no 522. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4264 — S-45.270 21.5 x 34,5 cm 6 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Kërta Basa fragment, Sanskrit and Old Javanese synonyms and difficult words ; notes for the use of poets (qiket palambat}). Cat. Juynboll II, p. 212, cat. Brandes II, no- 523. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4265 — S-45.270 20.5 x 34 cm 4 double p. 17 x 31,5 cm Balinese 22 lines Kërta Basa fragment, dictionary of difficult words with Javanese-Balimese inter pretations, beginning with names of trees, partly allusions or vvar)salans. Cat. Juynboll II, p. 214, cat. Brandes II, no 524. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4266 — S-45.270 21 x 33 cm 2 p. 8 columns Balinese 29 lines Kërta Basa fragment, Sanskrit gram mar, declension of pronouns; cf. Swara 206 Wyanjana. Cat. Juynboll II, p. 214, cat. Brandes II, no: 527. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4267 — B-30.405 21.5 x 35 cm 103 p. 15.5 x 32 cm Balinese 25 lines Kërta Samaya, Javanese-Balinese romance in tei}ahan metre, dated 1677 Saka, i.e. 1755 A.D., mentioning a King of Kërta Samaya, and many warlike and amorous adventures, with encyclopedical lists of names of fishes (p. 30), plants (p. 40) and patterns of textiles (p. 11, 42, 52-54, 81 and 94). Cat. Juynboll I, p. 225 has a Dutch epitome, cat. Brandes II, no* 529. BCB portf. no 11 contains a romanized copy by Soegi- arto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4268 — B-30.405 21 x 35 cm 144 p. 15 x 33 cm Balinese 20 lines Kërta Samaya, Javanese-Balinese romance in tërjahan metre, dated 1665 Saka, i.e. 1743 A.D. Cat. Juynboll I, p. 225, cat. Brandes II, no 530. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4269 — S-47.110 21 x 34,5 cm 69 p. 14 x 28 cm Balinese 18 lines Kërtopapatti (or Dharmopapaitti, Déwagama), Old Javanese lawbook, prose, with rather prolix explanations of cases. Cat. Juynboll II, p. 184 has a short Dutch epi tome, cat. Brandes II, no 532. Cod. 10.447 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. 7. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4270 — S-47.110 20.5 x 34,5 cm 24 double p. 15 x 32,5 cm Balinese 19 lines Kërtopapatti, Old Javanese l aW ' book, copy of 1735 Saka, i.e. 1813 A.D., same text as cod. 4271 and 4272. Cat. Juynboll II» p. 184, cat. Brandes II, no 533. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4271 — S-47.110 20.5 x 34 cm 25 double p. 16 x 32 cm Balinese 22 lines Kërtopapatti, Old Javanese l avV ' book, same text as cod. 4270 and 4272. Cat. Juynboll II, p. 185, cat. Brandes II, no 534- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4272 — S-47.110 17.5 x 22 cm 34 p. 13 x 20,5 cm romanized 34 lines Kërtopapatti, autograph copy v - Tuuk, Old Javanese Lawbook, same text as cod. 4270 and 4271. Cat. Juynboll H> P' 185, cat. Brandes II, no 535. Co-11, v. d> Tuuk, 1896. LOr 4273 — B-30.420 21 x 34,5 cm 37 p. 17.5 x 31,5 cm Balinese 27 lines Kundai3 Diya, Javanese-Balinese ro mance in macapat metre, same text as cod- 3915 (1). Cat. Juynboll I, p. 276, cat. Brau des II, no 537. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4274 — B-30.420 20.5 x 33 cm 16 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Kundai} Diya, Javanese-Balinese ro mance in macapat metre, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 276, cat. Brandes II, no 538. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 207 LO r 4275 _ B-30.420 21 x 34 cm 14 p. ^ x 31,5 cm Balinese 25 lines K u n d a 13 Diya, Javanese-Balinese ro- 'iiance in macapat metre, fragment, almost e same as cod. 4274. Cat. Juynboll I, p. 6 > cat. Brandes II, no 539. Coll. v. d. 1 Uy k, 1896. L° r 4 27 6 _ R .i3.oiO x 34 cm 33 p. x 31 cm Balinese 24 lines Kufijara Karna, Old Javanese Bud- lst edifying prose legend, copy of palmleaf s c od. 3652, version A. Cat. Juynboll II, 168, cat. Brandes II, no 540. Coll. v. d. 1896. L°r 4277 _ R _ 13 . 0 io j x 34 cm 24 p. * 31,5 cm Balinese 25 lines dh' U ® 1 a r a K a r n a, Old Javanese Bud- y ISt le gend, prose, by v. d. Tuuk called: er sion B; similar to Kern’s edition. Cat. u ynboll II, p. 169, cat. Brandes II, no 544. 011 v. d. Tuuk, 1896. 2, 0r 4278 - S-47.020 x 34 cm 26 p. ’ x 31 cm Balinese 27 lines ^ 11 1 a r a M a n a w a, Old Javanese law- ’ P r °se, copy of palmleaf ms cod. 3650, , jo ^ing to v. d. Tuuk: a digest. Cat. Juyn- ° P- 186, cat. Brandes II, no 550. Coll. ' d - Tuuk, 1896. LOr 4279 _ S-47.020 14'r X ^4 cm 32 double p. ’ -X 31 cm Balinese 24 lines ^utara Manawa, Old Javanese law book, prose, digest resembling cod. 3954 (1). Cat. Juynboll II, p. 187, cat. Brandes II, no 553. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4280 — S-47.670 17 x 22 cm 24 p. 12,5 x 21 cm romanized 33 lines Kuntara, Raja Niti, Jugul Muda, autograph copy v. d. Tuuk of a Lampur) ms in Arabic script, Muslim Pasisir Javanese (Bantën). Lawbook, prose, beginning with mentioning Bamana Sakti (Bramana Sakti) and Aji Saka of Gagëlat} as origins of law and order (parintah), further: Prabu Sat- mata of Majapahit, Dikara of Sunda and Ai}lait)kara of Lampu.13, corresponding with: hukum igama Islam (Kuntara), hukum dri- gama (Raja Niti) and hukum karinah (Jugul Muda). Cat. Juynboll II, p. 187, cat. Bran des II, no 554 has a quotation from the be ginning. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4281 — B-30.441 21 x 33,5 cm 36 p, 16 x 31,5 cm Balinese 32 lines Labu Darm a, Javanese-Sasak romance in macapat metre, copy of palmleaf ms cod. 3665. Cat. Juynboll II, p. 107, cat. Brandes II, no' 555. Cod. 10.627 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 74. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4282 — B-30.441 21 x 34,5 cm 54 p. 16 x 33 cm Balinese 26 lines LabuDarma, Javanese-Sasak romance in macapat metre, copy of palmleaf ms cod. 3808. Cat. Juynboll II, p. 108, cat. Brandes II, no 557. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 208 LOr 4283 — R-11.300 21 x 34,5 cm 11 p. 16 x 33 cm Balinese 26 lines Tatwa Wa way a 13 an, speculative Javanese-Balinese prose treatise, copy of palmleaf ms. cod. 3686. Cat. Juynboll II, p. 265, cat. Brandes II, no 559. Cod. 10.431 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 5. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4284 — B-31.082 — beginning 20.5 x 33 cm 169 p. [damaged 15.5 x 27 cm Javanese 23 lines W a y a q Purwa plays, lakons, prose, 11 epitomes, small quadratic Surakarta script: 1. Sancaka rabi; 2. Antarëja rabi; 3. Pancakumara rabi; 4. Sayëmbara déwi Mahéndra; 5. Sayëmbara déwi Gandawati; 6. Sayëmbara Tal Pëtak; 7. Drustajumëna rabi; 8. Pancaditya rabi; 9. Rukmara ical; 10. Ugraséna tapa; 11. Lësmana Mandrakumara rabi. Cat. Juynboll II, p. 407-410 has short Dutch epitomes, cat. Brandes II, no 561. Cod. 10.632 is a romanized copy by Soegi arto, also in BCB portf. no- 76. The eleven plays are found also at the end of the NBS cod. 18 (no 46-56). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4285 — B-31.082 21.5 x 34,5 cm 118 double p. 15.5 x 30 cm Javanese 26 lines W a y a q Purwa plays, prose, 11 epitomes, copy of cod. 4284. Cat. Juynboll II, p. 410, cat. Brandes II, no 562. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4286 — B-31.082 21 x 34 an 225 p. 14 x 27,5 cm Javanese 28 lines W a y a q Purwa plays, prose, 1 * epitomes, same lakons as cod. 4284 and 4285. Cat. Juynboll II, p. 410, cat. Brandes II, no' 563. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4287 — B-31.2 70 20 x 33,5 cm 4 p. 16.5 x 27 cm Javanese 28 lines Krësna Kë mba 13, wayai} purwa play’ prose epitome, incomplete, cursive Sura karta script. Cat. Juynboll II, p. 417, cat - Brandes II, no 566. Originally belonging 1° Mr. Hageman (?). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4288 — B-31.213 22.5 x 36 cm 226 p. 14 x 29 cm Javanese 29 lines Kapuluijan, D a q y a q -, wayai purwa play from Banuwaqi, prose, elaborate version, with clowneries of Sëmar, Bag 01 ) and Nala Garèq. Tale of the war of the Pandawas against Tëmburu, Kapuluqan an King Jagad Sraya of Paraq Gumiwa*}, grandfather, father and son, who' try to take possession of Sëmbadra, Arjuna’s wife, is an incarnation of déwi Sri. By order 0 Batara Guru Tëmburu is thrown into he (kawah). Jagad Sraya is deluded by Sën' badra SO' that he makes love to Kutis, a* 1 old hag, and Kapuluqan is deluded h) Kunti so that he makes love to a fernal e dog. Finally Jagad Sraya and Kapuluqan are killed. Kapuluqan changes into tiger shape- Cat. Juynboll II, p. 418 has a Dutch epiton' e > cat. Brandes II, no 567. Cod. 10.633 ' s ^ romanized copy by Soegiarto, also in BC portf. no 77. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 209 LO r 4289 — B-31.213 22 x 34 cm 142 p. ^6 x 29 cm Balinese 33 lines ^apuluijan, D a 8 y a 9 -, wayarj Purwa play, prose, copy made by v. d. Tuuk ° f cod. 4288. Cat. Juynboll II, p. 419, cat. Br andes II, no 568. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LO r 4290 _ B-31.236 2 * x 33,5 cm 12 p. x 30,5 cm Javanese 35 lines •^lap-alapan Sëmbadra, wayat) P Ur wa play versified, copy of cod. 3997, be ding, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 71, fraudes II, no 570. Coll. v. d. Tuuk, 1896. ^° r 4295 — B-31.322 x 35 cm 166 p. x 38,5 cm Javanese 30 lines ^ 0 T h o 13, Chinese historical romance ^crsified, a similar tale as cod. 2140 and ^1: Li Si Bin. Written in Bulèlèt} by IOq 1 T i in ' Gwan > l^Sl. Cat. Juynboll II, p. > cat. Brandes II, no 606. Coll. v. d. Llu k, 1896. U) r 4296 _ B . 30 134 j x 34 cm 21 double p. • Sx 31,5 cm Balinese 23 lines L u b d h a k a, or siwa Ratri, Old Java- ^ ese Siwaitic edifying poem by Tanakut), °Py of palmleaf ms cod. 3616. Cat. Juyn- ^ P- 158, cat. Brandes II, no 607. Coll. ' d - Tuuk, 1896. 2 ° r 4 297 — B-30.134 j x 34,5 cm 23 double p. x 32 cm Balinese 22 lines u bdhaka, or siwa Ratri, Old Java nese siwaitic kakawin, incomplete. Cat. Juyn- boll I, p. 158, cat. Brandes II, no 609. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4298 — B-30.134 21 x 33,5 cm 44 double p. 16 x 32 cm Balinese 22 lines Lubdhaka, Old Javanese siwaitic kakawin, copy of palmleaf ms cod. 3745, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 158, cat. Brandes II, no 610. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4299 — B-30.134 21 x 34,5 cm 45 p. 20.5 x 33,5 cm romanized 47 lines Lubdhaka kakawin, autograph copy v. d. Tuuk, copy of cod. 4296 and 4298, collated, with Balinese glosses. Cat. Juyn boll I, p. 158, cat. Brandes II, no 612. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4300 — B-30.134 21.5 x 35 cm 7 p. 15 x 33 cm Balinese 25 lines Lubdhaka , Old Javanese kakawin, fragment, with Balinese glosses. Cat. Juyn boll I, p. 158, cat. Brandes II, no 613. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4302 — B-30.361 21.5 x 34 cm 78 p. 11 x 33 cm romanized 38 lines Mai at K u 13, Javanese-Balinese Panji romance in tei}ahan metres, cantos 1 and 2, autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 182-184 has a Dutch epitome. Cat. Bran des II, no 624 has a collation of the various Malat texts. Cod. 4307, 4308, 4310, 4311 are sequels. Vide Poerbatjaraka, “Pandji Verhalen”, Bibliotheca Javanica KBG, vol. 9, 1940. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4303 — B-30.361 21 x 34 cm 27 p. 16,5 x 31,5 cm Balinese 33 lines Mal at, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 1 and 2. Cat. Juynboll I, p. 184, cat. Brandes II, no 625. BCB portf. no 15 contains a romanized copy by Soegi arto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4304 — B-30.361 21 x 34 cm 34 p. 16 x 32,5 cm Balinese 36 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 1 and 2. Copy of cod. 3785. Cat. Juynboll I, p. 184, cat. Brandes II, no 626. BCB portf. no 15 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4305 — B-30.361 21 x 34,5 cm 88 p. 14 x 33,5 cm Balinese 43 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 2, 3, 4 and 5. Cat. Juynboll I, p. 184, cat. Brandes II, no 628. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4306 — B-30.361 21 x 33,5 cm 134 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 2, 3, 4 and 5, like cod. 4305. Cat. Juynboll I, p. 184, cat. Brandes II, no 630. BCB portf. no 15 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 15 x 33,5 cm romanized 39 lines Malat, Javanese-Balinese romance, canto 3, a sequel to cod. 4302, autograph copy v. Tuuk. See further cod. 4308. Cat. Juynboll I, p. 185, cat. Brandes II, no 631. Coll, v- <1. Tuuk, 1896. LOr 4308 — B-30.361 21 x 34 cm 54 p. 14 x 32,5 cm Balinese 33 lines Malat, Javanese-Balinese Panji r ° mance, cantos 4 and 5, sequel to cod. 4307- See further cod. 4310. Cat. Juynboll I, P’ 186, cat. Brandes II, no 634, probably i° part a copy of cod. 3597. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4310 — B-30.361 21,5 x 34 cm 2 p. 14 x 32 cm romanized 47 lines Malat, canto- 6, sequence of cod. 4302, 4307 and 4308; autograph copy v. d. Tuuk- Cat. Juynboll I, p. 187, cat. Brandes II, 110 638. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4311 — B-30.361 21 x 34 cm 99 p. 16 x 31,5 cm Balinese 20 lines Malat, Javanese-Balinese Panji mance .cantos 6-9; a sequel to cod. 45 4307, 4308, 4310; copy of cod. 3585. C at ' 211 Juynboll I, p. 187, cat. Brandes II, no 639. Lo11 - v. d. Tuuk, 1896. L0 r 4312 — B-30.361 j * x 34,5 cm 121 p. x 32 cm Balinese 23 lines ^ a 1 a t, Javanese-Balinese: Panji ro- nianc e, cantos 9-13, a sequel to> cod. 4309: J°Py of palmleaf ms cod. 3800. Cat. Juynboll ’ P- 188, cat. Brandes II, no' 641. BCB P° r tf. no 15 contains a romanized copy by ^° e giarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. P ° r 4313 — B-30.361 x 34 cm 227 p. x 29,5 cm, Balinese 30 lines ^ a 1 a t, Javanese-Balinese Panji ro- ? ance > cantos 9-13, copy of palmleaf ms cod. j T ^’ Cat. Juynboll I, p. 189, cat. Brandes ’ 110 643. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2.° r 43 H — B-30.361 x 33,5 cm 140 p. ^ x 32 cm Balinese 25 lines a lat, Javanese-Balinese Panji ro- aticg, cantos 10-16. Cat. Juynboll I, p. 190, c brandes II, no 646. BCB portf. no 15 a ms a romanized copy by Soegiarto. Coll. ' d ' Tuuk, 1896. 2,° r 4315 — B-30.361 14 X cm 83 p. x 30 cm Balinese 24 lines a 1 a t, Javanese-Balinese Panji ro- ^, ailCe ) cantos 11-14. See further cod. 4318. g,*' J u ynboll I, p. 191, cat. Brandes II, no Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2 ] ° r 4316 — B-30.361 x 34 cm 12 p. 16.5 x 31,5 cm Balinese 25 lines Mai at, Javanese-Balinese Panji ro mance, fragment, canto 11. Cat. Juynboll I, p. 191, cat. Brandes II, no 649. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4317 — B-30.361 21.5 x 34,5 cm 12 double p. 17 x 32 cm Balinese 22 lines Mai at, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 11 and 12. Cat. Juynboll I, p. 191, cat. Brandes II, no 650. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4318 — B-30.361 20.5 x 34 cm 50 p. 16.5 x 31 cm Balinese and romanized 26 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 14-18, a sequel to cod. 4315. Cat. Juynboll I, p. 192, cat. Brandes II, no 653. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4319 — B-30.361 20.5 x 34 cm 377 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 1-12, rather in disorder, in complete. Cat. Juynboll I, p. 193, cat. Bran des II, no 657. BCB portf. no 15 contains a romanized copy by Soegiarto (beginning). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4320 — B-30.361 21.5 x 34,5 cm 216 p. 17 x 33 cm: Balinese 26 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, cantos 1-6, resembling cod. 4319. Cat. Juynboll I, p. 193, cat. Brandes II, no 658. BCB portf. no 15 contains a romanized 212 copy by Soegiarto (beginning). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4321 — B-30.361 21.5 x 34,5 cm 23 p. 15 x 33 cm romanized 30 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese romance, variant version, called by v. d. Tuuk version X, or a: Traté Bar;; 3 cantos. Autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 194, cat. Brandes II, no 659. BCB portf. no 15 con tains a romanized copy by Soegiarto. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4322 — B-30.363 21 x 34 cm 56 p. 14 x 32 cm Balinese 22 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, variant version called by v. d. Tuuk: Malat Y, or c, 4 cantos. Cat. Juynboll I, p. 194, cat. Brandes II, no 660. BCB portf. no 15 contains a romanized copy by Soegi arto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4323 — B-30.363 21.5 x 35 cm 92 p. 17 x 33 cm Balinese 28 lines Malat, Javanese-Balinese Panji ro mance, variant version, by v. d. Tuuk called: Malat Z, or b (?). Cat. Juynboll I, p. 194, cat. Brandes II, no 661. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4324 — B-30.379 21 x 35 cm 112 p. 17 x 33 cm Balinese 25 lines Mantri Wadak, Javanese-Balinese Panji romance in tëijahan metres, copy of palmleaf ms cod. 3720. Cat. Juynboll I, p. 195 has an extensive summary; cat. Bran des II, no 669. BCB portf. no' 10 contains a romanized copy by Soegiarto'. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4325 — B-30.379 21 x 34,5 cm 119 p. 16,5 x 31,5 cm Balinese 21 lines Mantri Wadak, Javanese-Balinese Panji romance, terjahan metre, copy of pal®' leaf ms cod. 3587. Cat. Juynboll I, p- ^’ cat. Brandes II, no 671. Coll. v. d. T-nuk> 1896. LOr 4326 — B-30.311 21 x 35 cm 33 p. 16 x 33,5 cm Balinese 27 lines Manuk Abha, Javanese-Balinese r °' mantic and allegoric poem, version in Indian metres, copy of palmleaf ms cod. 3783. Cat- Juynboll I, p. 168, cat. Brandes II, no 673- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4327 — B-30.311 21 x 34 cm 28 p. 16 x 33 cm Balinese 31 lines Manuk Abha, Javanese-Balinese ka kawin, almost the same text as cod. 4o* Cat. Juynboll I, p. 168, cat. Brandes H> n ° 675. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4328 — B-30.311 22 x 34,5 cm 2 p. 20 x 32,5 cm romanized 37 lines Manuk Abha kakawin, autograph copy v. d. Tuuk, fragment. Cat. Juynboll > p. 168, cat. Brandes II, no 676. Coll- v - Tuuk, 1896. LOr 4329 — B-30.383 21 x 34,5 cm 141 p. 213 ^ x 32 cm Balinese 25 lines ^ ar ga Smara, Panji-, Javanese-Baii- „ CSe historical romance in tërjahan metres. a *-- Juynboll I, p. 227 has a Dutch epitome, Cat Bran des II, no 678. BCB portf. no 11 obtains a romanized copy by Soegiarto. ° 11 v - d. Tuuk, 1896. 4330 — B-30.383 j _ x 34 cm 34 double p. ’^ x M on Balinese 31 lines ar ga Smara, Panji-romance in l e ' r ^ lan metres > incomplete, copy of palm- Jf c °d- 3600. Cat. Juynboll I, p. 227, 1So >ndes II, no 679. Coll. v. d. Tuuk, LOr 4340 — H-20.160 1421 x 34 cm 13 p. 13.5 x 32 cm Balinese 22 lines M o s a 1 a Parwa, Old Javanese prose epitome of the 16th Mahabharata book. Vide Juynboll, “Drie Boeken”. Cat. Juynboll II, p. 158, cat. Brandes II, no 697. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4341 — H-22.010 21 x 34 cm 62 p. 14 x 32 cm Balinese 32 lines N a b i M é r a d, the Prophet’s history in macapat verse, from Lombok; copy of palm- leaf ms cod. 3793. Cat. Juynboll II, p. 43, cat. Brandes II, no 700. Cod. 10.673 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 150. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4342 — B-30.251 21 x 34,5 cm 58 p. 16.5 x 32,5 cm Balinese 26 lines Nawa Ruci, Tatwa Jnana Nirmala, Javanese-Balinese speculative epic tale in prose; edition Prijohoetomo, 1934. Having first vanquished a pair of snakes and Indra, Bima meets bagawan Awa Ruci, Acimtya, in the ocean, and is given lessons by him,. Afterwards taking the name Awirota he finds the amerta Anjiwani (vivifying). Taking the name Atjkus Prana and prac tising asceticism he resists temptations and vanquishes the gods, also Pramésti Guru. Finally, having saved Indraprastha, he re turns to his brothers the Pandawas, The tale is not exactly the same as the modern Java nese Bima Suci or Déwa Ruci. Mpu Siwa Murti is mentioned at the end. Cat. Juynboll II, p. 292 has an extensive Dutch epitome, cat. Brandes II, no 704. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 214 LOr 4343 — B-30.251 20.5 x 34 cm 32 double p. 15 x 32,5 cm Balinese 26 lines Nawa Ruci, prose. Cat. Juynboll II, p. 293, cat. Brandes II, 705. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4344 — B-30.251 21 x 34,5 cm 48 p. 16.5 x 32,5 cm Balinese 25 lines Nawa Ruci, prose. Cat. Juynboll II, p. 293, cat. Brandes II, no 706. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4345 — B-30.252 21 x 34 cm 20 p. 17 x 32 cm Balinese 28 lines Nawa Ruci, prose, short version, en ding in Awa Ruci’s lessons, by v. d. Tuuk called: version b. Cat. Juynboll II, p. 294, cat. Brandes II, no 707. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4346 — B-30.253 21 x 34,5 cm 52 p. 15.5 x 32 cm Balinese 25 lines Nawa Ruci poem in terjahan metre (diitydaiy), copy of palmleaf ms cod. 3620, by v. d. Tuuk called: Nawa Ruci version c. Cat. Juynboll I, p. 236, cat. Brandes II, no' 709. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4347 — B-30.253 20.5 x 34 cm 26 p. 14.5 x 30 cm Balinese 23 lines Nawa Ruci poem in terjahan metre (Kadiri), copy of palmleaf ms cod. 3799, by v. d. Tuuk called Nawa Ruci version d. Cat. Juynboll I, p. 237, cat. Brandes II, no 712. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4348 — R-13.210 21 x 34 cm 18 p. 15.5 x 30,5 cm Balinese 26 lines N i t i P r a y a, prose romance, didactic, on statecraft, lessons of bhagawan Rawéya- Cat. Juynboll II, p. 243, cat. Brandes II, n ° 718. Cod. 10.413 is a romanized copy by Soegiarto, also' in BCB portf. 3. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4349 — R-13.210 21 x 35 cm 18 double p. 15.5 x 32 cm Balinese 26 lines Niti Praya, prose, didactic on state craft; copy of palmleaf ms cod. 3635. Cat- Juynboll II, p. 246, cat. Brandes II, no 726- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4350 — R-13.710A 17 x 22 cm 2 p. 12 x 16,5 cm Javanese 19 lines Niti Sara, Old Javanese didactic ka- kawin, fragmentary copy, beginning of a KBG ms. Cat. Juynboll I, p. 134, cat. Bran des II, no 729. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4351 — R-13.710A 21 x 34 cm 19 p. 17 x 30,5 cm Balinese 39 lines Niti Sara, Old Javanese didactic ka kawin, with Balinese glosses, 10 cantos. Cat- Juynboll I, p. 134, cat. Brandes II, no 73<9- Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4357 — R-12.620 21 x 34 cm 11 p. 15.5 x 31 cm Balinese 32 lines Pabratan, Javanese-Balinese pr° se treatise on brata, devotional practice, fasting etc., copy of palmleaf ms cod. 3700. Cat- 215 Juynboll II, p. 268, cat. Brandes II, no 743. Col! - v. d. Tuuk, 1896. L °r 4358 — R-12.620 ^ x 35 cm 9 p. ^ x 33,5 cm Balinese 34 lines ^abratan, prose treatise, incomplete. a h Juynboll II, p. 268, cat. Brandes II, no 745. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2.° r 4 363 _ H-20.540 18 X Cm ^ P - x 31 cm Balinese 24 lines Pamancatjah Bali in prose, incom plete. Cat. Juynboll II, p. 393, cat. Brandes II, no 752. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4364 — H-20.540 20.5 x 34 cm 21 p. 15.5 x 30,5 cm Balinese 27 lines P a m a n c a 1} a h Bali in prose. Cat. Juynboll II, p. 394, cat. Brandes II, no 753. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4366 — H-20.550 21 x 34 cm 108 double p. 15 x 31,5 cm Balinese 22 lines Pamancaijah Bali. History of Bali nese kingdoms in macapat verse; copy of palmleaf ms cod. 3598. Cat. Juynboll I, p. 258, cat. Brandes II, no 756. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4367 — R-12.030 22 x 34 cm 16 p. 15 x 32,5 cm romanized 47 lines Pamastu nil). Cor: Javanese-Bali- nese oaths, formulas of malediction, quota tions from Old Javanese charters; finally a dala^’s mantra mentioning the 18 Maha- bharata books (not in good order). Auto graph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll II, p. 190, cat. Brandes II, no 766. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4394 — S-49.530 21 x 34,5 cm 138 p. 15 x 31 cm Javanese 25 lines Javanese letters from East Java, 150 copies made for v. d. Tuuk, partly official, partly private. Cat. Juynboll II, p. 471, cat. Brandes II, no 811. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 216 LOr 4400 — S-40.380 20.5 x 34 cm 32 p. 15 x 31 cm Balinese 26 lines Incantations for rain, Paqujanan, with mantras and rajahs, Javanese-Balinese prose. Cat. Juynboll III, Bali, p. 183, cat. Brandes II, no 821. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4401 — H-20.410 21 x 34,5 cm 28 double p. 15 x 31 cm Balinese 25 lines Pararaton, Old Javanese prose his tory of Siijasari and Majapahit Kings. Edi tion: Brandes-Krom, Verh. KBG, vol. 49 and second edition: vol. 62, 1920. Cat. Juyn boll II, p. 389, cat. Brandes II, no 823. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4402 — H-20.410 21.5 x 34,5 cm 32 p. 16 x 32,5 cm Balinese 31 lines Pararaton, prose history of Siijasari- Majapahit Kings. Cat. Juynboll II, p. 390, cat. Brandes II, no 824. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4403 — H-20.410 22 x 35 cm 36 p. 16 x 33 cm romanized 38 lines Pararaton in prose; autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll II, p. 390, cat. Brandes II, no 825. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4404 — H-20.410 21.5 x 34,5 cm 49 p. 15.5 x 32 cm Balinese 25 lines Pararaton, prose history of Sitjasari- Majapahit Kings. Cat. Juynboll II, p. 391, cat. Brandes II, no 827. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4405 — H-20.410 21 x 34 cm 25 p. 13.5 x 31,5 cm Balinese 32 lines Pararaton, prose history of Siqasari- Majapahit Kings, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 391, cat. Brandes II, no 828. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4429 — R-11.420 21.5 x 34 cm 4 p. 17 x 31 cm Balinese 34 lines P u j a Parikrama, Javanese-Balinese prose treatise on ritual and worship, men tioning many gods and divine beings, with mantras and slokas; copy of palmleaf nlS cod. 3703. Cat. Juynboll II, p. 277, cat. Brandes II, no 871. Coll. v. d. Tuuk, 1896- LOr 4430 — R-ll.510 21.5 x 34,5 cm 4 double p. 17.5 x 32 cm Balinese 23 lines P u 1 u t u k, or mpu Lutuk, Javanese- Balinese prose treatise on offerings and ritual, cf. cod. 5199, different from cod. 3947- Vide Juynboll, Baessler Archiv IV, p- 82- Cat. Juynboll II, p. 273, cat. Brandes H> no 873. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4431 — S-47.040 20.5 x 34,5 cm 21 p. 16.5 x 33 cm Balinese 26 lines Pürwadhigama, Javanese-Balinese and Old Javanese prose lawbook, incomplete» but with an addition. Cat. Juynboll II» P' 192, cat. Brandes II, no 878. Coll. v. d. Tuuk» 1896. LOf 4432 — S-47.040 21 x 34,5 cm 32 p. 17 x 32 cm Balinese 25 lines 217 f ü r w a d h i g a m a, Javanese-Balinese a nd Old Javanese prose lawbook, with Bali- nese glosses. Cat. Juynboll II, p. 192, cat. Br andes II, no 879. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L °r 4435 — B-30.423 2i x 34 cm 18 p. ^>5 x 32 cm Balinese 25 lines Saputra, Radèn-, Javanese-Balinese r °niance in macapat metre, adventures of ^aputra who marries dèwi Ratna Manik. adurese and Malay versions of the tale are known. Cod. 10.643 is a romanized copy Jy Socgiarto, also in BCB portf. no 78. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 130, cat. Brandes JJ 1 - no 887. Cf. cod. 3676, 4917 and Radèn Butr a, AdKIT A 4851/a (?). A Radèn a Putra ms is registered in Voorhoeve’s atalogue of the Batak manuscripts in the tester Beatty Library, Dublin. Coll. v. d. T «ul, 1896. I 0 *" 4436 — B-30.001 h5 x 34,5 cm 381 p. 2 x 33 cm Balinese 30 lines B 5- m a y a n a, Old Javanese kakawin, C ° ni Plete, with additional lambaiys tënui} as tra and Rudra stawa. Cat. Juynboll I, J l2l > cat. Brandes III, no 890. Coll. v. d. u uk, 1896. LO r 4437 _ B 30 Q02 12 ^ X Cm ^ P- x 32,5 cm Balinese 24 lines B a m a y a n a kakawin, Old Javanese, ar ga 1-3. Oat. Juynboll I, p. 121, cat. Bran- Ces Hi, no 891. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2„° r 4 438 — B-30.001 x 34,5 cm 684 and 136 double p. 15 x 31 cm Balinese 24 lines Ramayana kakawin, with Javanese- Balinese glosses, complete. Cat. Juynboll I, p. 120, cat. Brandes III, no 904, with some additional stanzas. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4439 — B-30.003 21 x 34,5 cm 20 p. 16 x 32 cm Balinese 26 lines Ramayana kakawin, beginning with the second sarga, cantos 5-9, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 120, cat. Brandes II, no 905. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4440 — B-30.003 20.5 x 34,5 cm 57 p. 13 x 32,5 cm Balinese 25 lines Ramayana kakawin, incomplete, copy of palmleaf ms cod. 3747. Cat. Juynboll I, p. 120, cat. Brandes III, no 906. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4441 — B-30.003 21 x 33 cm 55 p. 15 x 32,5 cm Balinese 26 lines Ramayana kakawin, incomplete, copy of palmleaf ms cod. 3820, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 120, cat. Brandes III, no 908. Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4442 — B-30.003 21.5 x 34 cm 166 and 68 p. 13 x 30 cm Balinese 26 lines Ramayana kakawin with Balinese glosses, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 120, cat. Brandes III, no 911. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4443 — B-30.003 21.5 x 35 cm 65 p. 218 14 x 32 cm Balinese 25 lines Ra may an a kakawin, incomplete, with Balinese glosses, copy of palmleaf ms cod. 3761. Cat. Juynboll I, p. 120, cat. Brandes III, no 912. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4444 — B-30.003 21 x 34 cm 72 p. 17 x 30 cm Balinese 26 lines Ramayana kakawin, incomplete, sarga 23 till the end, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 121, cat. Brandes III, no 915. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4445 — B-31.070 21 x 34 cm 30 p. 15,5 x 31,5 cm Balinese 29 lines Ramayana epic in tëtjahan verse, in complete, Javanese-Balinese. Cat. Juynboll I, p. 288, cat. Brandes III, no 929. Cod. 10.496 contains a romanized copy by Soegiarto', also in BCB portf. no 16. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4446 — B-31.071 21 x 34,5 cm 196 p. 13 x 29,5 cm Balinese 22 lines Ramayana Sasak, Javanese in maca- pat metres, from Lombok, copy of palmleaf ms cod. 3780. Cat. Juynboll II, p. 65 has a Dutch epitome and collations with other texts, i.a. the Malay hikayat Sri Rama. Sahasra Bahu is mentioned under the name Satru Bawu, and Dasa Rata is King of Widyapura (instead of hjayodya). Arjuna and Bima are mentioned in the episode of Anuman’s making the bridge to reach Let}ka. Cat. Brandes III, no 930. Cod. 10.681 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 162. Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4447 — B-31.071 21 x 34 cm 98 p. 17 x 32 cm Balinese 33 lines Ramayana Sasak, like cod. 3780 4446. Cat. Juynboll II, p. 66, cat. Brandes III, no 930. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4448 — B-31.072 21 x 34,5 cm 126 p. 16 x 31,5 cm Balinese 28 lines Ramayana Sasak, variant version» copy of palmleaf ms cod. 3803. Cat. Juynboll II, p. 67, cat. Brandes III, no 933. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4449 — B-31.073 21 x 34,5 cm 162 p. 15,5 x 32 cm Balinese 25 lines Rama K1 i 13, epic poem in macap at metre, Javanese-Balinese, the tale similar t° the Javanese Kanda and wayarj purwa play s > the Madurese Rama and the Malay hikayat Sri Rama, and different from Winter’s Raffl a edition. Cat. Juynboll II, p. 67 has a Dutch epitome, cat. Brandes III, no 935. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4450 — B-31.073 21 x 34,5 cm 84 double p. 16 x 31,5 cm Balinese 25 lines Rama K1 i iy same text as cod. 4449- Cat. Juynboll II, p. 68, cat. Brandes Ï&’ no 936. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4454 — H-20.710 21 x 34 cm 76 double p. 15 x 31,5 cm Balinese 23 lines Rai}ga Lawé, Wijaya Krama, J ava nese-Balinese historical romance in macapat metre, edition Berg, 1930. Cat. Juynboll I» 219 P' 254, cat. Brandes III, no 946. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4455 — H-20.710— 3 exercise-books ^ x 21 cm 115 p. 12.5 x 19,5 cm romanized 29 lines R ag a Lawé, macapat metres; auto- Sraph oopy v. d. Tuuk. Cat. juynboll I, P' 256, cat. Brandes III, no 948. Coll. v. d. Tu «k, 1896. L °r 4456 — B-20.710 35 cm 44 p. ^ x 32,5 cm Balinese 25 lines Raqga Lawé, fragment. Cat. Juyn- bo11 1, p. 256, cat. Brandes III, no 951. Coll. v - d. Tuuk, 1896. lO r 4457 _ H-20.710 ^1 x 34,5 cm 43 p. x 32,5 cm Balinese 25 lines R a ijga Lawé, fragment. Cat. Juyn- bo11 I, p. 257, cat. Brandes III, no 952. Coll. V ' 4 Tuuk, 1896. LOr 4458 — H-20.710 1.5 x 34,5 cm 12 p. ^ x 31,5 cm Balinese 27 lines ■R a b g a Lawé, fragment, with Bali- a ese glosses. Cat. Juynboll I, p. 257, cat. fir andes III, no 953. Coll. v. d. Tuuk, 1896. ^° r 4459 — H-20.710 H.5 x 34 cm 31 p. ^ x 25 cm Balinese 18 lines ^ a b g a Lawé, fragment, with Bali- lese glosses, romanized. Cat. Juynboll I, R 257, cat. Brandes III, no 954. Coll. v. d. l^uk, 1896. LOr 4460 — H-20.710 21 x 34,5 cm 20 p. lengthwise 18 x 19 cm Balinese 15 lines Raijga Lawé, fragment, with Bali nese glosses above and under the lines. Cat. Juynboll I, p. 257, cat. Brandes III, no 955. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4461 — H-20.710 21.5 x 34,5 cm lip. 21 x 32 cm romanized 44 lines R a g a Lawé, fragment with three Balinese translations ; autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 257, cat. Brandes III, no 956. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4463 — R-10.830 21.5 x 34,5 cm 9 p. in pencil 18 x 29 cm romanized 35 lines Hayu, Sai3 Hya 13-, Ayu, autograph copy K. F. Holle. Old Javanese didactic prose treatise on religious speculation; frag mentary, copy of cod. KBG no 1094 (Poer- batjaraka, Jaarboek 1933, p. 354), a nipah palmleaf ms written with ink, found in the Bandui} district, West Java; vide TBG, vol. 1, 1853, p. 473. The original is dated Saka 1357, i.e. 1435 A.D., mentioned by Berg, “ Middel javaansche Historische Traditie”, 1927, p. 42/43. Cat. Juynboll II, p. 281, cat. Brandes III, no 975. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4464 — H-20.430 20.5 x 34 cm 37 double p. 17 x 31,5 cm Balinese 23 lines Tantu Patjgelaran, Old Javanese mythical and legendary history of sanctuaries, in prose, edition Pigeaud, 1924; copy of palmleaf ms cod. 3692. Cat. Juynboll II, 218 14 x 32 cm Balinese 25 lines Ramayana kakawin, incomplete, with Balinese glosses, copy of palm leaf ms cod. 3761. Cat. Juynboll I, p. 120, cat. Brandes III, no 912. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4444 — B-30.003 21 x 34 cm 72 p. 17 x 30 cm Balinese 26 lines Ramayana kakawin, incomplete, sarga 23 till the end, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 121, cat. Brandes III, no* 915. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4445 — B-31.070 21 x 34 cm 30 p. 15,5 x 31,5 cm Balinese 29 lines Ramayana epic in te13aha.11 verse, in complete, Javanese-Balinese. Cat. Juynboll I, p. 288, cat. Brandes III, no 929. Cod. 10.496 contains a romanized copy by Soegiarto', also in BCB portf. no 16. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4446 — B-31.071 21 x 34,5 cm 196 p. 13 x 29,5 cm Balinese 22 lines Ramayana Sasak, Javanese in maca- pat metres, from Lombok, copy of palmleaf ms cod. 3780. Cat. Juynboll II, p. 65 has a Dutch epitome and collations with other texts, i.a. the Malay hikayat Sri Rama. Sahasra Bahu is mentioned under the name Satru Bawu, and Dasa Rata is King of Widyapura (instead of bjayodya). Arjuna and Bima are mentioned in the episode of Anuman’s making the bridge to reach Lët}ka. Cat. Brandes III, no 930. Cod. 10.681 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 162. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4447 — B-31.071 21 x 34 cm 98 p. 17 x 32 cm Balinese 33 lines Ramayana Sasak, like cod. 3780 and 4446. Cat. Juynboll II, p. 66, cat. Brandes III, no 930. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4448 — B-31.072 21 x 34,5 cm 126 p. 16 x 31,5 cm Balinese 28 lines Ramayana Sasak, variant version, copy of palmleaf ms cod. 3803. Cat. Juynboll II, p. 67, cat. Brandes III, no 933. Coll- v. d. Tuuk, 1896. LOr 4449 — B-31.073 21 x 34,5 cm 162 p. 15,5 x 32 cm Balinese 25 lines Rama K1 i 13,, epic poem in macap at metre, Javanese-Balinese, the tale similar to the Javanese Kanda and wayai3 purwa play s > the Madurese Rama and the Malay hikay at Sri Rama, and different from Winter’s Ram a edition. Cat. Juynboll II, p. 67 has a Dutch epitome, cat. Brandes III, no 935. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4450 — B-31.073 21 x 34,5 cm 84 double p. 16 x 31,5 cm Balinese 25 lines Rama K1 i 13, same text as cod. 4449- Cat. Juynboll II, p. 68, cat. Brandes 1^’ no 936. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4454 — H-20.710 21 x 34 cm 76 double p. 15 x 31,5 cm Balinese 23 lines Rai3ga Lawé, Wijaya Krama, J ava nese-Balinese historical romance in macap a * metre, edition Berg, 1930. Cat. Juynboll 219 P- 254, cat. Brandes III, no 946. Coll. v. d. T uuk, 1896. LOr 4455 — H-20.710 — 3 exercise-books ^ x 21 cm 115 p. ■^2,5 x 19,5 cm romanized 29 lines R a g g a Lawé, macapat metres; auto- £ r aph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, R 256, cat. Brandes III, no 948, Coll. v. d. Tu uk, 1896. LO r 4450 — B-20.710 ^>5 x 35 an 44 p. ^ x 32,5 cm Balinese 25 lines R a 13 g a Lawé, fragment. Cat. Juyn- bo11 I, p. 256, cat. Brandes III, no 951. Coll. v ‘ d. Tuuk, 1896. LO r 4457 — H-20.710 b x 34,5 cm 43 p. ^ x 32,5 cm Balinese 25 lines R a '3 g a Lawé, fragment. Cat. Juyn- 0011 1, p. 257, cat. Brandes III, no 952. Coll. V 'd. Tuuk, 1896. LOr 4460 — H-20.710 21 x 34,5 cm 20 p. lengthwise 18 x 19 cm Balinese 15 lines Rai}ga Lawé, fragment, with Bali nese glosses above and under the lines. Cat. Juynboll I, p. 257, cat. Brandes III, no 955. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4461 — H-20.710 21.5 x 34,5 cm lip. 21 x 32 cm romanized 44 lines Raijga Lawé, fragment with three Balinese translations ; autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 257, cat. Brandes III, no 956. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4463 — R-10.830 21.5 x 34,5 cm 9 p. in pencil 18 x 29 cm romanized 35 lines Hayu, Sarj Hya 13-, Ayu, autograph copy K. F. Holle. Old Javanese didactic prose treatise on religious speculation; frag mentary, copy of cod. KBG no' 1094 (Poer- batjaraka, Jaarboek 1933, p. 354), a nipah palmleaf ms written with ink, found in the Bandurj district, West Java; vide TBG, vol. 1, 1853, p. 473. The original i:s dated Saka 1357, i.e. 1435 A.D., mentioned by Berg, “Middel Javaansche Historische Traditie”, 1927, p. 42/43. Cat. Juynboll II, p. 281, cat. Brandes III, no 975. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 220 p. 174, cat. Brandes III, no 978. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4465 — H-20.430 22 x 34 cm 10 p. 16.5 x 33,5 cm romanized 36 lines Tantu Paijgëlaran, fragment, be ginning, autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll II, p. 174, cat. Brandes III, ix> 980. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4466 — R-10.050 22 x 34,5 cm 24 double p. 16.5 x 32 cm Balinese 25 lines Tatwa Jnana, Prayoga Sandi, Old Javanese prose treatise on religious specu lation, with Sanskrit slokas. See Goris, “Theologie”, p. 115. Cat. Juynboll II, p. 274, cat. Brandes III, no 982. Cod. 10.567 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 66. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4467 — B-30.261 21 x 34 cm 41 p. 14.5 x 30 cm Balinese 31 lines S a 13 s a t y a w a n, mythical poem in macapat metre, copy of palmleaf ms cod. 3699. Cat. Juynboll I, p. 270, cait. Brandes II, no 984. Cod. 10.486 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 1 13. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4468 — R-10.030 21.5 x 34,5 cm 37 p. 16 x 32,5 cm Balinese 26 lines Sapta Bhuwana, Old Javanese prose treatise on cosmological order; copy of palm- leaf ms cod. 3786. Cat. Juynboll II, p. 275, cat. Brandes III, no 989. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4469 —- R-13.110 21.5 x 35 cm 58 double p. 16.5 x 32,5 cm Balinese 24 lines Sara Samuccaya, Old Javanese prose tutur, compendium of Sanskrit slokas with Old Javanese interpretations, referring to religious lore, mostly from Mahabharata books, Anusasana Parwa etc. In the begin' ning bhagawan Wara Ruci is mentioned a s the compilator, and Byasa is glorified as the author of the Astadasa Parwa. See Juynboll) “Indische Spreuken”, BKI, vol. 52, 1901- Edition: Raghuvira, 1962. Cat. Juynboll H> p. 275/276 has a short Dutch epitome, cat. Brandes III, no 991. Cod. 10.597 is a r °' manized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 69. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4470 — R-13.110 21.5 x 35 cm 52 double p. 17.5 x 32 cm Balinese 20 lines Sara Samuccaya, prose comp eI1 ' dium of slokas, incomplete. Cat. Juynboll H> p. 276, cat. Brandes III, no 992. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4471 — R-13.110 21 x 34 cm 65 double p. 17 x 31 cm Balinese 21 lines Sara Samuccaya, prose cofflp eI ‘ dium of slokas, incomplete. Cat. Juynboll Il> p. 276, cat. Brandes III, no 993. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4472 — S-47.070 20.5 x 34 cm 12 p. 15 x 31 cm Balinese 19 lines Sara Samuccaya, Old Javanese prose compendium of law, beginning, I fa £ ment, variant version. Cat. Juynboll II, P‘ 221 ^4, cat. Brandes III, no 995. Coll. v. d. Tu uk, 1896. LO r 4487 — R-13.290 ^ x 35 cm 8 p. ^ x 33 cm Balinese 26 lines ^ila Kram a nit} maguron- ^ u r o n, Old Javanese prose treatise, on ru les for priests and disciples, moralistic, e taborate version. Cat. Juynboll II, p. 296, Cat - Brandes III, no 1026. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4490 __ B-30.377 x 34 an 19 double p. ^ x 31 cm Balinese 33 lines Siija Brah mar a, Javanese-Balinese :tn J i romance in tëiyahan metre, copy of k'-dnileaf ms cod. 3592. Cat. Juynboll I, p. ^2, cat. Brandes III, no 1030. Cod. 10.488 Jn a romanized copy by Soegiarto, also in B CB portf. no 13. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LO r 4491 — B-30.443 2 x 34,5 cm 39 p s ^ x 32 cm Balinese 33 lines Si pat I man Akurj, Javanese-Bali- ^ ese Muslim romance in macapat metres, j ^ventures of two brothers, Sipat Iman and 1Tlan Akui3, Smara Kandi. Several prin- Ce sse s play their parts: of Sela Raja and Princess Jwar Manik (cf. Johar Manik). The 'Adnis of Rum and Sam are mentioned. Cat. Tvnboll III, Balinese, p. 134 has a short ntch epitome, cat. Brandes III, no 1032. Col P v. d. Tuuk, 1896. LOr 4492 — R-12.050 i>5 x 34,5 cm 5 p. ^ x 33,5 cm Balinese 26 lines Smara Buwana, tutur, Javanese- Balinese prose, incantations referring to women and to disease. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 151, cat. Brandes III, no 1034. Cf. cod. 9167, 9582. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4493 — B-30.051 21 x 34,5 cm 59 p. 13 x 33 cm Balinese 33 lines Smara Dahana, Old Javanese ka- kawin, complete. Cat. Juynboll I, p. 138, cat. Brandes III, no 1035. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4494 — B-30.052 21.5 x 35 cm 32 p. 15.5 x 32,5 cm Balinese 28 lines Smara Dahana, Old Javanese ka- lcawin, copy of palmleaf ms cod. 3756. Cat. Juynboll I, p. 138, cat. Brandes III, no 1036. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4495 — B-30.052 22 x 34,5 cm 84 p. 18 x 33 cm romanized 44 lines Smara Dahana kakawin, with Bali nese interlinear glosses; autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll I, p. 138, cat. Brandes III, no 1038, Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4496 — B-30.375 21 x 34 cm 169 and 96 p. 13 x 32 cm Balinese 20 lines Smara W é d a n a, Javanese-Balinese Panji romance in tëijahan metres, dated Saka 1685, i.e. 1763 A.D. Cat. Juynboll I, p. 199 has an extensive Dutch summary, cat. Bran des III, no 1041. Cod. 10.503 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no* 18. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 222 223 ? TT SSes - ( “ at - Juynboll I, p. 261, cat. Brandes ’ n< > 1056. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 4506 — B-30.243 12' 5 *?‘' 5cm 170 P- Sr' 16 Cm Arabic 11 lines g a ~ ri ^ a njui3, mythologie poem, from v auvva) }i, East Javanese version, called by p 2fii^ UU ^' com pEte. Cat. Juynboll I, is ’ cat - Brandes III, no 1057. Cod. 4507 *0 655° Py m Arabic soript; c< >d- 7217 and Cod ai " e roman ^ ze d copies by Soegiarto. itiit' contains a romanized list of ‘ llnes of cantos. Coll. v. d. Tuuk, 1896. l8 r 4508 — B-30.243 12’ * 22,5 Cm 234 P- o X . 15 cm Arabic 9 lines o r 1 T a ~ • B ai - _ a n j u 13, mythologie poem, from T üll i abl ’ East Javanese version, by v. d. ij,,- , . Ca8e d: bb, incomplete, beginning is Cat - Jnynboll I, p. 261, cat. Bran- C no 1059. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2] 1 4509 ~ B-30.243 l 3)S X34cm 158 p. g *. 22 crn Javanese 22 lines a ” J u 0, mythologie poem, from f'uuk 1 ’ ^ ast J avan ese version, by v. d. cat p Cabed: bb. Cat. Juynboll I, p. 261, candes III, no 1060. Cod. 10.650 and 10.656 are romanized copies by Soegiarto. Cod. 10.658 contains a romanized list of initial lines of cantos. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4510 — B-30.243 — treebark paper 16 x 21 cm 216 p. 11 x 15 cm Arabic 13 lines Sri T an j u 13, mythologie poem, from Banuwairji, East Javanese version, by v. d. Tuuk called: almost the same as version bbb (i.e. cod. 4512). Cat. Juynboll I, p. 262, cat. Brandes III, no 1061. Cod. 7217 and 10.657 are romanized copies by Soegiarto. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4511 — B-30.243 20.5 x 34 cm 96 p. 15.5 x 30,5 cm Javanese 24 lines Sri T a h j u 13, mythologie poem, from Banuwairji, East Javanese version, resembling the version of cod. 4510. Cat. Juynboll I, p. 262, cat. Brandes III, no 1062. Cod. 10.658 contains a romanized list of initial lines of cantos. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4512 - B-30.243 18 x 23 cm 164 p. 12 x 16,5 cm Javanese 13 lines Sri T a n j u 13, mythologie poem, from Banuwaiji, East Javanese script, version called by v. d. Tuuk: bbb, like cod. 4510. Cat. Juynboll I, p. 262, cat. Brandes III, no 1063. Cod. 10.658 contains a romanized list of initial lines of cantos. Coll. v. d. Tuuk 1896. LOr 4513 — B-30.241 21,5 x 35 cm 84 p. 15 x 30 cm Javanese 30 lines Sri T a n j u 13, mythologie poem, East 224 Javanese idiom, variant version; copy of cod. 3184. Cat. Juynboll I, p. 262, cat. Brandes III, no 1064. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4514 — B-30.256 20.5 x 34 cm 32 double p. 15 x 33 cm Balinese 26 lines S u b r a t a, Javanese-Balinese romantic and speculative poem in terjahan metre: wanderings and adventures of Subrata. Cat. Juynboll I, p. 259 has a short Dutch epitome, cat. Brandes III, no 1065. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4515 — B-30.236 20.5 x 33,5 cm 17 p. 16 x 31,5 cm Balinese 25 lines Suda Mala, Old Javanese mythologie poem in macapat metre. Durga, punished for her intercourse with a cowherd, is exor cised by Sadéwa, who further cures Tambra Pétra from blindness; as a reward he is given the daughter in marriage. The divine beings Citraséna and Citrai)gada, punished, for spying on Siwa and Uma bathing, to take demonical shapes (Kalantaka and Kalan- jaya), are exorcised by the Pandawas. Ac cording to' v. d. Tuuk the Suda Mala and Sri Tanjuitj are written by the same author. Edition: v. Stein Callenfels, Verh. KBG, vol. 66, 1925. Cat. Juynboll I, p. 263 has a short Dutch epitome, cat. Brandes III, no 1068. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4516 — B-30.236 21 x 34 cm 31 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Suda Mala, mythologie poem, with an insertion in tëi}ahan metre. Cat. Juynboll I, p. 263, cat. Brandes III, no 1069. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4517 — B-30.236 21 x 34,5 cm 31 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Suda Mala fragment. Cat. Juynboll h p. 264, cat. Brandes III, no 1071. Coll. v - d. Tuuk, 1896. LOr 4518 — R-11.300 21.5 x 34,5 cm 24 p. 17 x 32 cm Balinese 27 lines Suksma Basa, Javanese-Balinese prose treatise, metaphorical explanations of words and names of heroes of Panji r0 " mances (Malat, Wat} bar) Widéha) aI1< ^ macro-microcosmos speculations. Cf. c0< ^' 3579, 3686, 9660, 9880, 9883. Cat. Juynboll II, p. 216, cat. Brandes III, no 1077. Cod- 10.403 is a romanized copy by Soegiart°> also in BCB portf. no 2. Coll. v. d. Tuuk» 1896. LOr 4519 — B-30.041 21.5 x 35 cm 87 double p. 16 x 32 cm Balinese 24 lines Sumanasantaka, Old Javanese epical poem in Indian metres by Monag una ’ see Juynboll BKI, vol. 50, 1891. Rag hu Wai)sa tale, descent of Dasa Ratha f ro111 Aja, Raghu’s son, who in a swayarnwa ra won Indumatl, the princess of Widarbh a j Indumati is HarinI in earthly shape, cuts by Tërnawindu. Having given birth to D a Ratha she dies (is exorcised) by Na ra a dropping a sumanasa (jasmine) flower her. Dasa Ratha begets Rama. Cat. Juyok® I, p. 144, cat. Brandes III, no 1080. C° v. d. Tuuk, 1896. LOr 4520 — B-30.041 21.5 x 34,5 cm 102 p. 225 LOr 4525 — B-30.131 21.5 x 34,5 cm 197 p. 17 x 31,5 cm Balinese 25 lines Suta Soma kakawin, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 142, cat. Brandes III, no 1095. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4526 — B-30.131 21 x 34 cm 197 p. 19 x 30 cm Balinese 39 lines Suta Soma kakawin, incomplete, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 142, cat. Brandes III, no 1098. Cod. 4528 is a sequel. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4527 — B-30.131 21 x 35 cm 34 p. 17.5 x 33,5 cm Balinese 34 lines Suta Soma kakawin, fragment, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 142, cat. Brandes III, no 1099. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4528 — B-30.131 21.5 x 34,5 cm 65 p. 17 x 28 cm Balinese 33 lines Suta Soma kakawin, fragment, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 142, cat. Brandes III, no 1100; sequel of cod. 4526. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4530 — S-47.060 20 x 33 cm 55 p. 15.5 x 31 cm Balinese 30 lines Swara Jambu, Old Javanese prose lawbook, mainly Manawadharmasastra, book 8, with slokas; additional recent paragraphs at the end. According to v. d. Tuuk (KBNW, vol. IV, p. 419) Swara Jambu might be a corrupt form of Swayam Bhuwa (Manu). Cf. Poerbatjaraka, “Agastya”, 1926, p. 81 226 note. Cat. Juynboll II, p. 196, cat. Brandes III, no 1102. BCB portf. no 2 and no 165 contain romanized copies by Soegiarto 1 . Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4531 — S-47.060 — damaged 21 x 34 cm 6 p. 17.5 x 33 cm Balinese 21 lines Swara Jambu prose lawbook, frag ment. Cat. Juynboll II, p. 197, cat. Brandes III, no 1103. BCB portf. no 165 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4532 — H-20.160 21.5 x 35 cm 7 p. 14 x 32 cm Balinese 22 lines Swargarohana Parwa, Old Java nese prose epitome of Mahabharata book 18; variant version. See Juynboll, “Drie Boeken v. h. Oudj avaansche Mahabharata”, p. 26. Cat. Juynboll II, p. 165, cat. Brandes III, no 1110. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4533 — R-13.120 21.5 x 34,5 cm 79 p. 16.5 x 32 cm Balinese 28 lines Tantri Kamandaka, Old Javanese prose compendium of Pancatantra animal fables, with Sanskrit slokas; edition Hooy- kaas, Bibliotheca Javanica KBG, vol. 2, 1931. Cat. Juynboll II, p. 395-399 has a Dutch summary, cat. Brandes III, no 1111. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4534 — R-13.120 21 x 34 cm 22 p. 15 x 30 cm Balinese 39 lines Tantri Kamandaka, Old Javanese prose fables, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 399, cat. Brandes III, no 1112. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4535 — R-13.120 21.5 x 34 cm 26 p. 17 x 33 cm romanized 41 lines Tantri Kamandaka, autograph copy v. d. Tuuk, incomplete, like cod. 4534- Cat. Juynboll II, p. 399, cat. Brandes IÜ» no 1113. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4536 — B-30.296 21.5 x 34,5 cm 67 double p. 14.5 x 32 cm Balinese 28 lines T a n t r i, Javanese-Balinese fables in terjahan metre (Kadiri). Cat. Juynboll I» p. 239-243 has a detailed Dutch summary > cat. Brandes III, no 1114. BCB portf. no ^ contains a romanized copy by Soegiart 0 - Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4537 — B-30.296 21 x 35 cm 104 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines T a n t r i, Javanese-Balinese fables ’ t1 terjahan metre (Kadiri), complete. Cat. J u y^ boll I, p. 243, cat. Brandes III, no IÜ- 3 ' Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4538 — B-30.296 20 x 34 cm 25 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines T antri fables, tërjahan metre (Kadir* ' fragment, canto 1. Cat. Juynboll I, P- , (by mistake called: 4539), cat. Brandes I ’ no 1116. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4539 — B-30.296 21 x 34,5 cm 40 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines 227 ^ a n t r i fables, teqahan metre (Kadiri), *equel of cod. 4538. Cat. Juynboll I, p.’244 ^ y mistake called: 4540), cat. Brandes III, 110 H17. Coll. v. d. Tuuk, 1896. L°r 4540 — B-30.296 x 34 cm 63 p. ^ x 32 cm Balinese 25 lines a n t r i fables, tët}a,han metre (Kadiri), a gnient, canto 1-4. Cat. Juynboll I, p. 243 y mistake called: 4538), cat. Brandes III, 10 11 18. Coll. v. d. Tuuk, 1896. o.° r 454 1 — B-30.297 15,5* S’ 5 C “ 115 p ' ‘ 32 cm Balinese 26 lines tv 1 a U *■ r * fables, Javanese-Balinese, të- Co , lan nietre (Dëmurj); copy of palmleaf ms a ‘ 33 ^- Cat. Juynboll I, p. 244-245 has collation with the Kadiri version; cat. r - des HI, no 1121. Cod. 10.492 is a anized copy by Soegiarto- (beginning is tssing). Also: KITLV or 351. Coll. v. d. Ulu k, 1896. 2,° r 4542 ~ B-30.297 l6 X 35 c m 100 p. 33 cm Balinese 26 lines Ver a n I r i fables, tet}ahan metre (Demur} d Cat. Juynboll I, p. 245, cat. Bran- 111 ’ no 1122. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2]° r 4544 ~ B-30.297 x 3 4 cm 74 p. 17 x 33 cm Balinese 26 lines T a n t r i fables, tëijahan metre (Demur} version). Cat. Juynboll I, p. 246, cat. Bran des III, no 1124. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4545 — B-30.298 21.5 x 34,5 cm 16 double p. 17 x 32 cm Balinese 21 lines Tantri fables, tërjahan metre (Demur} version), fragment, with Balinese glosses. Cat. Juynboll I, p. 247, cat. Brandes III, no 1128. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4546 — B-30.298 21 x 35 cm 7 p. 17 x 32 cm Balinese 34 lines T antri fables, tërjahan metre (Demur} version), fragment, with Balinese glosses, copy of cod. 3738. Cat. Juynboll I, p. 247, cat. Brandes III, no 1130. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4547 — B-30.298 21 x 34 cm 10 p. 16 x 31 cm Balinese 35 lines T antri fables, tërjahan metre (Demui3 version), fragment, with Balinese gasses. Cat. Juynboll I, p. 247, cat. Brandes III, no 1133. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4548 — B-30.298 21.5 x 34,5 cm 26 p. 20 x 32 cm Balinese 26 lines T antri fables, tërjahan, metre (Dëmut} version), fragment, with Balinese glosses, copy of cod. 3758. Cat. Juynboll I, p. 247, cat. Brandes III, no 1135. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4549 — B-30.298 21 x 34,5 cm 27 p. 228 16 x 32 cm Balinese 30 lines T antri fables, tëtjahan metre (Dëmui} version), with Balinese glosses, fragment. Cat. Juynboll I, p. 248, cat. Brandes III, no 1137. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4553 — S-44.760 21.5 x 34,5 cm 37 p. 13 x 29 cm Balinese 19 lines Agriculture rules and law referring to village communities in Bali, Javanese-Bali- nese, Tata nit) W013 Acacarikan, issued by a King of Banda Mandala (?). Cat. Juynboll II, p. 298, cat. Brandes III, no 1145. Cod. 10.579 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 67. Cf. cod. 9109 (Krt 52). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4554 — S-44.760 20.5 x 33 cm 24 p. 16.5 x 30,5 cm Balinese 26 lines Agriculture rules, Tata nit) Kërta nit) Wot) Acacarikan; copy of palmleaf ms cod. 3638. Cat. Juynboll II, p. 299, cat. Brandes III, no 1146. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4555 — S-41.110 21 x 34,5 cm 20 p. 15 x 31,5 cm Balinese 25 lines T atëmpuran, Javanese-Balinese prose treatise on marks of fighting-cocks, divina tion of cock-fighting. Cat. Juynboll II, p. 297, cat. Brandes III, no 1151. Cod. 10.599 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 69. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4556 — H-20.180 21.5 x 34 cm 9 p. 16 x 33 cm Balinese 33 lines Uttara Kan da, Tatwa-, Javanese- Balinese prose epitome of Old Javanese Ut tara Kanda, mainly referring to> Dasa Muka’s (Rawana’s) youth and his family, Bisatia (WibhTsana) and sister Surupanaka (sürpa- nakha), tales belonging to the period before the beginning of the struggle with Rama. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 149, cat. Brau des III, no 1158. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4557 — H-20.180 21.5 x 34,5 cm 6 double p. 16 x 33 cm Balinese 27 lines Uttara Kanda, Tatwa-, Javanese- Balinese prose. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 149, cat. Brandes III, no 1159. BCB portf- no 21 contains a romanized copy by Soe- giarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4558 — H-20.180 21.5 x 34,5 cm 11 p. 13 x 33,5 cm romanized 56 lines Uttara Kanda, Tatwa-, Javanese- Balinese prose, autograph copy v. d. Tuuk, with collations. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 150, cat. Brandes III, no 1160. Coll. v. Tuuk, 1896. LOr 4559 — H-20.180 21.5 x 34 cm 8 p. 16 x 28 cm Balinese 33 lines Uttara Kanda, Tatwa-, Javanese- Balinese prose. Cat. Juynboll III, Balm ese ’ p. 159, cat. Brandes III, no 1161. Coll. v - Tuuk, 1896. LOr 4560 — R-11.260 21 x 34 cm 15 p. 13.5 x 32 cm Balinese 34 lines Pamat)ku, Tii) kah it)-, Javanese Balinese religious speculative treatise, tutut’ 229 ^ C ’ ment ’°ning in the beginning Rare the cowherd, as the guardian (pa in Tj U lnside the human body. Quotation Tuvr?^ 5 ’ “ Agama Tirtha ”- P- 121- Cat. jtt ° Balinese, p. 182, cat. Brandes ’ no l166 - Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2,° r 4561 — B-30.226 x 34 cm 95 p. 1O y 9q r q cm Balinese 18 lines Jirah) o,/ T rai3, Ra ^ a i13 Girah (° r honin' if- - avanese Prose legend, men- his J Crlarjga, the sage Bharada and Man r a ^ lda > an( l Calon Arab’s daughter 82. p dl Edition: Poerbatjaraka, BKI, vol. Dut c h 3t ^’ynboll II, p. 299 has a detailed Con SUmmar y; cat. Brandes III, no 1167. ' v - d ' Tuuk, 1896. » 0 sV? 4 2 " B ' 3 °- 226 15 crn 28 double p. C a \ ^ Cm Balinese 25 lines le gend ° 0 A r a t 3’ E>ld Javanese prose v ersio ’ Vanant version, by v. d. Tuuk called: Cat. r” ’ USed for Poerbatjaraka’s edition. no 11 r!ö' ntX>11 IX ’ P- 3 °1> ca h Brandes III, 8 - Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2,° r 4563 — B-30.227 17’ * 34 cm 5 P- 33 cm romanized 36 lines d J o 11 a _ • w , ^ r aph r a 9 in te^ahan metre, auto- Co< l. 3934 Py V ’ d ‘ Tuul< ’ fragment, conform des Ut ’ Cat Juynholl I, p. 249, cat. Bran- • no 1173. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2i°x S 64 ~~ B '30.227 16 x d4 cm 36 p. Cal J Cm Balinese 24 lines 0 n A r a .13 i n terjahan metre, variant version, by v. d. Tuuk called: version c. Cat. Juynboll I, p. 249, cat. Brandes III, no 1174. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4565 — B-30.227 21,5 x 34 cm 37 p. 15 x 33 cm romanized 36 lines Calon Arai3, autograph copy v. d. Tuuk, in terjahan metre (Demur;), variant version, by v. d. Tuuk called: version d. Cat. Juynboll I, p. 249, cat. Brandes III, no 1175. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4566 — B-30.228 21 x 34,5 cm 20 p. 16 x 31 cm Balinese 33 lines Calon Ara^ in macapat metre (Adri). Cat. Juynboll III, Balinese, p. 137 has a short Dutch epitome, cat. Brandes III, no 1176. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4567 — B-30.228 21 x 34 cm 16 p. 14 x 29,5 cm Balinese 30 lines Calon Ara 13 in macapat metre (Adri), like cod. 4566, incomplete. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 137, cat. Brandes III, no 1177. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4568 —- B-30.330 22 x 34,5 cm 23 p. 16 x 28 cm Balinese 33 lines Calon Arai3 in macapat metre (Durma), mentioning Dirah instead of Girah and Pradah instead of Bradah. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 138, cat. Brandes III, no 1179. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4569 — B-30.229 21 x 35 cm 45 p. 230 14 x 30 cm Balinese 21 lines Calon Arat), Javanese-Balinese poem in macapat metre (Durma), variant version, called by v. d. Tuuk: version n.b., using Jirah instead of Girah. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 138, cat. Brandes III, no 1180. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4570 — S-46.520 21,5 x 34 cm 55 p. 11 x 29 cm Javanese 41 lines CandaKirana, Old Javanese Sanskrit and mythologie dictionary and encyclopaedia in Indian metres comparable with Cantaka Parwa, containing also a list of Indian metres. Copy made by order of K. F. Holle of a palmleaf ms (written with ink on nipah leaves) belonging to the KBG collection, no 631 (Poerbatjaraka, Jaarboek 1933, p. 365) found in West Java. Cat. Juynboll I, p. 170 has a Dutch epitome: Brandes, cat. Ill, no 1182, suggests that originally the name was Candra Kirana, after some initial words, Romanized copy in BCB portf. no 80. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4571 — S-46.520 16.5 x 34,5 cm 46 p. 15 x 31 cm Balinese 23 lines Can da Kirana encyclopaedia, copy of cod. 4570. Cat. Juynboll I, p. 172, cat. Brandes III, no 1183. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4572 — S-46.510 ?2,5 x 32,5 cm 87 double and 34 double p. 16.5 x 28 cm Balinese 36 or 24 lines Cantaka Parwa, prose encyclopaedia, Old Javanese. Cat. Juynboll II, p. 222, cat. 3randes III, no- 1189. Cod. 10.460 is a romanized copy by Soegiarto; also* in BCB portf. no 8. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4573 — S-46.510 21.5 x 34,5 cm 50 p. 16.5 x 33 cm Balinese 31 lines Cantaka Parwa, Old Javanese prose Sanskrit dictionary and encyclopaedia 0 mythology, containing also' a list of Indian metres, comparable with Canda Kirana. Cat- Juynboll II, p. 219, cat. Brandes III, 110 1190. Cod. 10.459 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 8. Coll- v .d. Tuuk, 1896. LOr 4574 — S-46.510 22 x 34,5 cm 64 p. 15 x 30,5 cm Balinese 39 lines Cantaka Parwa, Old Javanese p rose encyclopaedia, copy of palmleaf ms cod. 37 Cat. Juynboll II, p. 220, cat. Brandes H > no 1191. Same text as cod. 4573. Coll. v. Tuuk, 1896. LOr 4575 — S-46.510 21 x 34,5 cm 32 p. 17 x 33 cm romanized 34 lines Cantaka Parwa fragment, autograp 1 copy v. d. Tuuk, beginning. Cat. Juynboll > p. 221, cat. Brandes III, no 1193. Coll. v. Tuuk, 1896. LOr 4576 — S-46.510 20.5 x 33 cm 31 p. 15.5 x 32 cm Balinese 25 lines Cantaka Parwa, Old Javanese P roS ^ encyclopaedia, fragment, copy of palm e ms cod. 3787. Cat. Juynboll II, p. 221, C J, Brandes III, no 1 1194. Coll. v. d. Tuuk, LOr 4577 — S-46.510 21 x 34,5 cm 73 p. 15,5 x 32 cm Balinese 25 lines 231 c ] a n ^ a k a P a r w a, Old Javanese ency- opaedia, fragment. Cat. Juynboll II, p. 222, r 0 ' Brandes III, no 1197. Cod. 10.461 is a nianized copy by Soegiarto, also in BCB POttf - n ° 8- Coll. v. d. Tuuk, 1896. 2 LOr 45 78 - S-46.510 jg’_ x ^ 4 >5 cm 23 double p. ’ x 32 cm Balinese 24 lines c j o an t aka Parwa, Old Javanese ency- CJ )aedla ’ fr agment, sequel of cod. 4577. , l0 . J l '7 n l>oll II, p. 222, cat. Brandes III, jj „ C°d. 10.462 is a romanized copy v a r ^ iarto ’ a ^ so ’ n BCB portf. no 8. Coll. ' a - Tuuk, 1896. 2,° r 4579 — B-30.302 [y* 34 ^ 34 p. c X 32 cm Balinese 32 lines Ca p a ^ ntr b Javanese Tantri tale in ma- Bud' metre ’ Beginning like the Bayan 0 f ( cod - 1822). Further: the story lake e , ac ^ terous wives who were cursed to Putiht 6 Slla B es a white crow (datydaq ln Ihe Maquri forest and a white tiger IKBXvv hutih) in the Gaduqan forest a st SU k Voce Boron)); concluding with C at T y ° 4 a Chinese princess, incomplete. an d Uyn ' X) ^ 4 T P-115 has a Dutch epitome ITT C ° ation with cod. 1822, cat. Brandes ’ n ° 1199 - Coll. v. d. Tuuk, 1896. 22° r 4580 — 8-41.020 17 X 34,5 cm !0 p- j-). 33 cm Balinese 27 lines °f ' n a t i o n, Carcan irj kuda, marks Il ; Javanese-Bahnese. Cat. Juynboll tionii t ^ aS a s B ort Dutch epitome, men- of Ce srawa, i.e. Uccaihsrawas, name orse which appeared at the churning of the ocean (Adiparwa tale), as name of a mark in a horse’s coat, cat. Brandes III, no 1203. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4584 — B-30.801 20.5 x 34 cm 104 p. 15 x 28,5 cm Arabic 27 lines C ë n t i n i, Javanese romantical poem, short version. Cat. Juynboll II, p. 116-117 has a Dutch epitome with collation with the major Javanese text. At the end Jatiswara is mentioned. Copy of cod. 4585. Cat. Bran des III, no 1210. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4585 — B-30.801 21.5 x 33,5 cm 115 p. 14 x 26 cm Arabic 21 lines C ë n t i n i, Javanese poem in macapat metre. Cf. cod. 4895. Cat. Juynboll II, p. 117, cat. Brandes III, no 1211. Cod. 4584 is a copy. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4586 — B-30.801 21 x 34,5 cm 213 p. 15.5 x 28 cm Arabic 14 lines Cent ini, Javanese poem in macapat metre, longer version than cod. 4584. Cat. Juynboll II, p. 117, cat. Brandes III, no 1212. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4587 — B-30.392 21.5 x 34,5 cm 24 p. 16 x 33 cm Balinese 26 lines Cili Nay a, Javanese-Balinese Panji romance in macapat metre, with some Malay passages. Cat. Juynboll II, p. 77 has a short Dutch epitome referring to the Malay poem Kèn Tambuhan, cat. Brandes III, no 1213. Cod. 10.615 is a romanized copy by Soegi arto, also in BCB portf. no 71. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 232 LOr 4588 — B-30.416 21 x 34 cm 39 p. 15.5 x 32 cm Balinese 26 lines C u p a k, Javanese-Balinese folktale in tëqahan metre, incomplete. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 85, cat. Brandes III, no 1223. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4589 — B-30.416 20.5 x 33 cm 19 p. 16 x 31,5 cm Balinese 33 lines Cu pak, Javanese-Balinese folktale in tëqahan metre. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 85, cat. Brandes III, no 1224. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4590 — B-30.417 21.5 x 35 cm 21 p. 15 x 32,5 cm Balinese 25 lines C u p a k, Javanese-Balinese folktale in tërjahan metre, variant version, copy of palmleaf ms cod. 3794. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 85, cat. Brandes III, no 1224. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4591 — B-30.417 21 x 33 cm 24 p. 19.5 x 31 cm Balinese 25 lines C u p a k, Javanese-Balinese (mostly Bali nese) farcical romance in macapat metres. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 128, cat. Bran des III, no 1226. Cf. cod. 10.180 (Krt 2213). Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4592 — B-30.417 21 x 33,5 cm 16 p. 19.5 x 31,5 cm Balinese 25 lines C u p a k, Javanese-Balinese (mostly Bali nese) farcical romance in macapat metres, copy of cod. 3729. Cat. Juynboll III, Bali' nese, p. 128, cat. Brandes III, no 1228. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4603 — H-20.130 21 x 34 cm 153 p. 14 x 31 an Balinese 32 lines Udyoga Parwa, Old Javanese prose epitome of Mahabharata book 5. Cat. JuyW' boll II, p. 154, cat. Brandes III, no 1247. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4604 — H-20.130 20 x 33,5 cm 218 p. 16 x 31 cm Balinese 25 lines Udyoga Parwa, Old Javanese prose epitome of Mahabharata book 5, copy palmleaf ms cod. 3736. Cat. Juynboll IL P’ 154, cat. Brandes III, no 1248. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4605 — H-20.130 22 x 34 cm 135 p. 15 x 33 cm romanized 42 lines Udyoga Parwa, autograph copy v- d. Tuuk, Old Javanese prose epitome Mahabharata book 5. Cat. Juynboll H> P' 154, cat. Brandes III, no 1250. Coll. v. ^ Tuuk, 1896. LOr 4606 — B-30.374 21 x 35 cm 27 p. 15,5 x 33 cm Balinese 33 lines Undakan Paijrus, Javanese-Bal* nese Panji romance in tëqahan metre, complete. Cat. Juynboll I, p. 203, cat. Bra- 11 des III, no 1253. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4607 — B-30.374 21 x 34 cm 30 p. 233 ^ x 32 cm Balinese 27 lines ^pdakan Paqrus, Javanese-Bali- U ^ Se P a nji romance in tëqahan metre, copy 0 Palmleaf ms cod. 3666. Cat. Juynboll I, P- 203, cat. Brandes III, no 1254. Coll. v. d - Tuuk, 1896. LOr 4608 — B-30.374 ^ x 33,5 cm 21 p. ^ x 31 cm Balinese 33 lines T^Pdakan Patjrus, Javanese-Bali- n ^ Se P >a dji romance in tëqahan metre, copy 0 Palmleaf ms cod. 3752. Cat. Juynboll I, P' 204, cat. Brandes III, no 1256. Coll. v. d. lül >k, 1896. ^° r 4 609 — B-30.374 x 34 cm 21 p. x 33 cm Balinese 33 lines P d a k a n P a 13 r u s, Javanese-Bali- e Panji romance in tëqahan metre, frag- lT e T nt Juynboll I, p. 204, cat. Brandes ’ 110 1260. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 46 10 — B-30.374 l2 ~ x 34 cm 37 p. ’ x 32,5 cm Balinese 33 lines p • akan Parjrus, Javanese-Balinese J 1 romance in tëijahan metre, copy of ms c °d. 3733. Cat. Brandes III, j ^2 has a long quotation, cat. Juynboll ’ P- 204. Coll. v. d. Tuuk, 1896. ^° r 46 H — S-40.040 j x 34 cm 31 p. j^ x 32 cm Balinese 25 lines Cat S a ^ a ’ notes on medicines, with rajahs. no ' Juynboll II, p. 249, cat. Brandes III, l • Cod. 10.612 is a romanized copy b °egiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4612 — S-40.040 21 x 34 cm 38 p. 14,5 x 31,5 cm Balinese 24 lines U s a d a, notes on medicines, with rajahs. Cat. Juynboll II, p. 249, cat. Brandes III, no 1267. Cod. 10.613 is a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4613 — S-40.040 21 x 34 cm 44 p. 14 x 31,5 cm Balinese 24 lines U s a d a, notes on medicines, with rajahs. Cat. Juynboll II, p. 249, cat. Brandes III, no 1268. Cod. 10.614 is a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4614 — S-40.040 21 x 35 cm 39 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines U s a d a, notes on medicines, with rajahs. Cat. Juynboll II, p. 250, cat. Brandes III, no 1269. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4615 — S-40.040 20.5 x 34,5 cm 15 double p. 16.5 x 32,5 cm Balinese 26 lines U s a d a, notes on medicines, with incan tations, Javanese-Balinese. Cat. Juynboll II, p. 251, cat. Brandes III, no 1272, partly the same text as cod. 4616. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4616 — S-40.040 21 x 34 cm 29 p. 14.5 x 31,5 cm Balinese 24 lines U s a d a, notes on medicines, Javanese- Balinese. Cat. Juynboll II, p. 251, cat. Bran des III, no 1273, partly the same text as cod. 4615. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 234 LOr 4617 — S-40.040 21.5 x 34 cm 60 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines U s a d a, notes on medicines, with rajahs, mantras, incantations. Cat. Juynboll II, p. 251, cat. Brandes III, no 1274. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4618 — S-40.070 21 x 34,5 cm 77 p. 14.5 x 31 cm Balinese 20 lines U s a d a, notes on medicines, with mantras and incantations against evil spirits, exor cism, Javanese-Balinese (léyak, tëluh, dèsti). Cat. Juynboll II, p. 251, cat. Brandes III, no 1275. Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4619 — S-40.040 21.5 x 34,5 cm 38 double p. 17.5 x 32 cm Balinese 21 lines U s a d a, notes on medicines, with mantras and incantations. Cat. Juynboll II, p. 252, cat. Brandes III, no 1276. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4620 — S-40.270 34.5 x 22 cm 2 p. 32 x 15 cm Balinese 25 lines Notes on magic, rajahs; illustrations. Cat. Juynboll II, p. 252, cat. Brandes III,, no 1277. Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4621 — R-12.410 21 x 34 cm 1 p. 16 x 22 cm romanized 29 lines Exorcism, autograph note v. d. Tuuk, incantation of many spirits, Javanese-Bali nese. Cat. Juynboll II, p. 252, cat. Brandes III, no 1278. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4622 — S-40.040 21 x 35 cm 3 p. 17.5 x 33 cm Balinese 33 lines Usada, with mantras and rajahs. Cat. Juynboll II, p. 252, cat. Brandes III, no 1279- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4623 — H-20.520 20.5 x 34,5 cm 19 p. 16.5 x 32,5 cm Balinese 23 lines U s a n a Bali, legendary history of an cient Bali, prose, see Friederich, in “Tijd' schrift v. Nederlands Indië”, vol. 9, 1847, p. 245. Cat. Juynboll II, p. 387, cat. Bran des III, no 1285, incomplete. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4624 — H-20.530 21 x 33,5 cm 28 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Usana Bali, Mayantaka, legendary history in Indian metres, copy of palmleaf ms cod. 3646. Cat. Juynboll I, p. 173, cat. Brandes III, no 1289. Coll. v. d. Tuuk, 1896- LOr 4625 — R-11.350 21 x 34,5 cm 28 p. 16 x 33 cm Balinese 26 lines Bhima Swarga, Ucap-ucapan, Java- nese-Balinese prose treatise, lessons given to Bhima by Bhatara Guru, speculative, on cosmogony etc.; copy of palmleaf ms cod- 3654. Cat. Juynboll II, p. 385, cat. Brande s III, no 1294. Cod. 10.428 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4626 — R-11.350 21 x 34 cm 28 p. 16,5 x 32,5 cm Balinese 24 lines 235 H h i m a Swarga, Ucap-ucapan, prose Veatise, speculative, like cod. 4625. Cat. Juynboll II, p. 385, cat. Brandes III, no 129 5. Coll. v. d. Tuuk, 1896. U)r 4627 — H-20.170 2 1,5 x 34 cm 140 p. ^ x 32 cm Balinese 25 lines Vitara Kanda, Old Javanese prose '‘Pitome, with slokas, of Sanskrit Ramayana °°x VII, mentioning 66 sargas by name, Draining the subject-matter of Arjuna 1 J fiya and Harisraya kakawins. Cat. Juyn- d II, p. 178-179 has a Dutch epitome, cat. ra ndes III, no 1296 has notes on the slokas ar *d their Old Javanese translations. Coll. V - d - Tuuk, 1896. LO r 4628 — H-20.170 ^ x 34,5 cm 86 p. x 31 cm Balinese 21 lines II 11 a r a K a n d a, Old Javanese prose, c °Py of a palmleaf ms belonging to the KBG flection, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 79 > cat. Brandes III, no 1297. Coll. v. d. 1 Uu k, 1896. LO r 4629 _ H 20 170 x 34 cm 24 p. T* x 31 cm Balinese 24 lines ^ t a r a Kind a, Old Javanese prose, ^ a §;ment. Cat. Juynboll II, p. 179, cat. Bran- ® s Hi, no 1298. Coll. v. d. Tuuk, 1896. P.° r 46 30 — H-20.170 j. x 34 cm 49 p. x 32 cm Balinese 23 lines v ,^. ta ra Kanda, Old Javanese prose, a "t version, without mention of sargas. I' Juynboll II, p. 179, cat. Brandes III, ° 1299 - Coll. v. d. Tuuk, 18%. LOr 4640 — B-30.341 20.5 x 33 cm 55 p. 15 x 31 cm Balinese 32 lines W a p b a t) Astuti, Javanese-Balinese epic poem in macapat metres, like cod. 3977 (3). Cat. Juynboll I, p. 266, cat. Brandes III, no 1323. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4641 — B-30.341 21 x 34 cm 42 p. 16 x 32,5 cm Balinese 33 lines Wat} bat} Astuti, Javanese-Balinese epic poem in macapat metres, like cod. 3977. Cat. Juynboll I, p. 266, cat. Brandes III, no 1324. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4642 — B-30.372 21 x 34 cm 92 p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines Warjbai} Widéha, Javanese-Balinese Panji romance in tei}ahan metres, copy of palmleaf ms cod. 3633. Cat. Juynboll I, p. 205, cat. Brandes III, no 1328. At the end Wayat} Antëban is mentioned (KBNW sub voce antëb). BCB portf. no 10 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4643 — B-30.372 20.5 x 34,5 cm 90 p. 15.5 x 32,5 cm Balinese 27 lines Wa 13 bat} Widéha, Javanese-Balinese Panji romance in tei}ahan metres. Cat. Juyn boll I, p. 206, cat. Brandes III, no 1330. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4644 — B-30.372 21 x 34 cm 76 p. 15 x 31 cm Balinese 32 lines W a 1} b a 13 Widéha, Panji romance, 236 copy of palmleaf ms cod. 3647. Cat. Juynboll I, p. 206, cat. Braudes III, no 1331. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4645 — B-30.372 21.5 x 34 cm 101 p. 16 x 31 cm Balinese 20 lines W a 13 bat} Widéha, Panji romance, copy of palmleaf ms cod. 3779. Cat. Juynboll I, p. 207, cat. Brandes III, no 1334. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4646 — B-30.372 21.5 x 34,5 cm 23 p. 16.5 x 32 cm Balinese 25 lines W a 1} b a t} Widéha, Panji romance, fragment. Cat. Juynboll I, p. 207, cat. Bran des III, no 1337. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4647 — B-30.373 22 x 35 cm 94 p. 16 x 33 cm Balinese 24 and 34 lines Wat}batj Widéha, Javanese-Balinese Panji romance, in teqahan metres, 2nd ver sion, copy of palmleaf ms cod. 3643. Cat. Juynboll I, p. 207, cat. Brandes III, no 1338. Cod. 10.470 is a romanized copy by Soegiar- to, also in BCB portf. no 10. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4648 — B-30.373 20.5 x 34 cm 126 p. 14.5 x 29 cm Balinese 22 lines Watjbai) Widéha, Javanese-Balinese Panji romance in teqahan metre, 2nd ver sion. Cat. Juynboll I, p. 208, cat. Brandes III, no 1340. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4649 — B-30.246 21 x 34,5 cm 26 p. 15.5 x 33 cm Balinese 30 lines Warga Sari, Javanese-Balinese ro mance in tëi}ahan metre, mentioning Wëwë tih and Majapahit; copy of palmleaf ms cod. 3713. Cat. Juynboll I, p. 250, cat. Brandes III, no 1341. Cod. 10.490 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no Id- Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4650 — B-30.246 22 x 34 cm 28 p. 16 x 33 cm romanized 34 lines Warga Sari, Javanese-Balinese ro mance in teryihan metre, autograph copy v. d. Tuuk, the same text as cod. 3713. Cat. Juynboll I, p. 250, cat. Brandes III, no 1-343. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4651 — B-30.247 20.5 x 34 cm 11 p. 14.5 x 31 cm Balinese 35 lines Warga Sari, Javanese-Balinese ro mance in tët}ahan metre, 2nd version, l'k e palmleaf ms cod. 3724. Cat. Juynboll I» P' 251, cat. Brandes III, no 1352. Coll. v. Tuuk, 1896. LOr 4652 — B-30.247 21 x 34,5 cm 4 p. 16 x 32 cm Balinese 32 lines Warga Sari romance, tei}ahan metre» 2nd version, fragment. Cat. Juynboll I, P’ 251, cat. Brandes III, no 1354. Coll. v. ■ Tuuk, 1896. LOr 4653 — B-30.247 21 x 34,5 cm 12 p. 16,5 x 32,5 cm Balinese 25 lines Warga Sari, Javanese-Balinese ro mance in tëqahan metre, 2nd version, satn e 237 j ext as palmleaf ms cod. 3724. Cat. Juynboll ’ P' 251, cat. Brandes III, no 1355. Coll. v - d. Tuuk, 1896. LOr 4654 — S-41.860 ^ x 34,5 cm 12 p. *6 x 32 cm Balinese 27 lines ^ a r i g a > Javanese-Balinese prose notes divination (felling trees for timber) and r °nology (some stanzas in Ginada metre), c °ncluding with a note on good places for lriI1 es, mentioning Sri and Rambut Sadana ^eomancy). Cat. Juynboll II, p. 225 (with re fences to literature), cat. Brandes III, no !356. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 4656 — S-41.860 jj’^ x 34 cm 20 p. x 32,5 cm Balinese 25 lines r j.^. a r i g a, Javanese-Balinese notes on -j. nat i°n and chronology, beginning with s U hl a > referring to the phases of the moon; anae text as cod. 3922(3). Cat. Juynboll II, c at. Brandes III, no 1360. Coll. v. d. Ull k. 1896. 2 ] ° r 46 57 — S-41.860 j- x 34,5 cm 24 p. 32 cm Balinese 28 lines 0 a r 1 g a , Javanese-Balinese prose notes lv >nation and chronology, beginning with Candra Pramana, referring to the moon and the constellation Kartika (Pleiads), with a Sanskrit sloka mentioning the names of the months. Cat. Juynboll II, p. 229, cat. Bran des III, no 1363. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4658 — S-41.860 21 x 34,5 cm 56 p. 17 x 29,5 cm Balinese 39 lines W a r i g a, notes on divination and chron ology, beginning with Pawukon, ending with Pahcawara (five-days week), divination. Cat. Juynboll II, p. 229, cat. Brandes III, no 1364. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4659 — S-41.860 20.5 x 35 cm 96 p. 17.5 x 31 cm Balinese 40 lines W a r i g a, Javanese-Balinese notes on divination, mentioning at the end the Pawu kon with constellations (Palintaiyan). Cat. Juynboll II, p. 229, cat. Brandes III, no 1365. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4660 — S-41.860 20.5 x 34 cm 33 p. 14 x 30,5 cm Balinese 35 lines W a r i g a, Javanese-Balinese notes on divination, beginning: Pawukon with Palin- taiyan; further: Basundari (or Sundari) Tërus, containing calculations (tënuij) with reference to the weeks (two-days up to seven-days), also mentioning iladuni (Mus lim) ; various methods of fortunetelling and prognostication by means of calculations with jinahs (Chinese cash used as counters). Copy of palmleaf ms cod. 3611. Cat. Juynboll II, p. 229, cat. Brandes III, no 1366, Coll. v. d. Tuuk, 1896. 238 LOr 4661 — S-41.860 21 x 34 cm 138 p. 15.5 x 32 cm Balinese 26 lines Wariga, Javanese-Balinese notes on divination, beginning with utpata (portents) and ending with tables referring to wuku and month chronology. Cat. Juynboll II, p. 232, cat. Brandes III, no 1368. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4662 — S-41.860 20.5 x 34,5 cm 36 p. 15.5 x 32 cm Balinese 32 lines Wariga, Javanese-Balinese notes on divination, beginning with Pawukon, with special reference to disease and exorcism (lukat); medicines and offerings. Cat. J uyn- boll II, p. 233, cat. Brandes III, no 1369. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4663 —. S-41.860 21 x 34,5 cm 72 p. 15 x 32 cm Balinese 32 lines Wariga, Javanese-Balinese notes on divination, mainly Pawukon; in the begin ning Sanskrit slokas on chronology (months). Cat. Juynboll II, p. 233, cat. Brandes III, no 1370. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4664 — S-41.870 22 x 34 cm 26 p. 14 ?4 x 31 cm Balinese 35 lines W a r i g a, Javanese-Balinese poem in macapat metre on divination, lessons given to a young woman. Copy of palmleaf ms cod. 3748. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 145, cat. Brandes III, no 1382. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4665 — B-30.371 20.5 x 34 cm 93 double p. 15 x 32 cm Balinese 25 lines W a s è tj Sari, Javanese-Balinese Panp romance in terjahan metre. Cat. Juynboll L p. 208-209 has a Dutch epitome, cat. Bran' des III, no 1385. BCB portf. no 10 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. v. d- Tuuk, 1894. LOr 4666 — B-30.371 21 x 34,5 cm 109 p. 15 x 30,5 cm Balinese 39 lines W a s è tj Sari, Javanese-Balinese Panj' romance in tëtjahan metre, like cod. 4665. Cat. Juynboll I, p. 210, cat. Brandes 1^’ no 1386. Coll. v. d. Tuuk, 1894. LOr 4667 — B-30.371 21.5 x 34,5 cm 72 double p. 14 x 32 cm Balinese 24 lines Wasèi) Sari, Javanese-Balinese Panjj romance in teijahan metre, copy of palnil ea ms cod. 3705. Cat. Juynboll I, p. 210, cat- Brandes III, no 1387. Coll. v. d. Tuuk, 189 LOr 4668 — B-30.371 21.5 x 34 cm 54 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines W a s è rj Sari, Javanese-Balinese PanJj romance in tëtjahan metre, copy of palnil ea ms cod. 3644. Cat. Juynboll I, p. 210, cat- Brandes III, no 1390. Coll. v. d. Tuuk, 189 LOr 4669 — B-30.371 20.5 x 34 cm 40 p. 16 x 32 cm Balinese 29 lines Wasètj Sari, Javanese-Balinese P aa J| romance in tëijahan metre, copy of palml ea ms cod. 3586. Cat. Juynboll I, p. 210, ca ' Brandes III, no 1392. Coll. v. d. Tuuk, 18 239 LOr 4675 — R-l 1.410 20 x 34 cm 12 p. 14.5 x 32 cm Balinese 26 lines Notes on mantras, ritual, beginning with arghapatra, ending with Sanskrit. Cat. Juynboll II, p. 335, cat. Brandes III, no 1404. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4676 — R-l 1.440 21 x 34 cm 9 p. 16 x 31 cm Balinese 22 lines Notes on funeral ritual, ëntas. See Crucq, “Balisch Doodenritueel”, p. 57. Copy of palmleaf ms cod. 3615. Cat. Juynboll II, p. 335, cat. Brandes III, no 1406. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4677 — R-l 1.440 21.5 x 34 cm 5 p. 17.5 x 32 cm Balinese 35 lines Notes on funeral ritual, ëntas, same text as cod. 3615. Cat. Juynboll II, p. 335, cat. Brandes III, no 1408. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 240 LOr 4682 — H-20.120 21,5 x 35 cm 79 p. 15 x 30 cm Balinese 39 lines Wirata Parwa, Old Javanese p rose epitome, variant beginning. Cat. Juynboll H> p. 152, cat. Brandes III, no 1433. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4683 — H-20.120 22 x 35 cm 74 p. 17 x 33 cm romanized 47 lines Wirata Parwa, Old Javanese prose» autograph copy v. d. Tuuk. Cat. Juynboll H» p .153, cat. Brandes III, no 1434. Coll. v. d- Tuuk, 1896. LOr 4684 — B-30.287 21 x 34 cm 6 double p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines W ï t a R a g a, Javanese-Balinese didactic and moralistic poem in tat}ahan metres. Cat. Juynboll I, p. 252, cat. Brandes III» 110 1435. Cod. 10.491 is a romanized copy ^ Soegiarto. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4685 — R-12.610 21 x 34 cm 3 p. 17 x 33 cm Balinese 31 lines Notes on devotional practices, asce cism, fasting, with mantras, Javanese-B nese prose, called: Wit it} Tapa Brata, D e ' v ’ a Sraya Sakti, mentioning the taksu (shrine Cat. Juynboll II, p. 284, cat. Brandes H ’ no 1438. Cod. 10.456 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB prtf. no 7. Co v. d. Tuuk, 1896. LOr 4686 — B-30.132 21 x 35 cm 15 p. 16 x 32 cm Balinese 33 lines 241 242 p. 502, cat. Brandes III, no, 1459. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4697 — B-30.066 21 x 35 cm 42 p. 16 x 32 cm Balinese 25 lines Ar ju na Sahasra Bahu, by v. d. Tuuk called: Arjunantaka. Old Javanese epic poem in Indian metres, beginning with an invocation of Kaméswara, and mentioning in the preamble King Garbhéswara Jaya Nagara of Kadiri. Incomplete: beginning of the struggle of Arjuna Sahasra Bahu (Karta Wirya) and Rama Bhargawa (Parasu Rama, Jamadagnya). Narada plays a part. The poem contains many descriptions of nature and Royal Courts. BCB portfolios 23 and 164 contain romanized copies by Soegi- arto. Cat. Juynboll I, p. 180, cat. Brandes IV, no 1461 has a short epitome. Cf. cod. 3887. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4698 — B-30.195 21.5 x 34,5 cm 2 p. 20.5 x 33 cm romanized 30 lines Garuda, son of Winata, poem in Indian metre, according to Adiparwa. Autograph copy v. d. Tuuk, fragment (beginning). Cat. Juynboll I, p. 181, cat. Brandes IV, no 1462. Cod. 10.525 contains a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 24. Coll, v. d. Tuuk, 1896. LOr 4700 — B-30.182 21.5 x 34 cm 5 p. 17 x 32 cm Balinese 25 lines Lyric poem, Javanese-Balinese, in tet}a- han metre (Kadiri), mainly description of nature. Cat. Juynboll I, p. 254, cat. Brandes IV, no 1504. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4701 — S-47.030 21,5 x 34,5 cm 34 p. 17 x 33 cm Balinese 27 lines Adigama fragment, Old Javanese la"' book. Cat. Juynboll II, p. 182, cat. Branded I, no 6. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4704 — H-22.010 21 x 34,5 cm 105 p. 15 x 31 cm Balinese 31 lines Muhammad’s Life, Carita R asU *’ Kadis, Javanese in macapat metre; copy 0 palmleaf ms cod. 3690. Cat. Juynboll IP P' 34, cat. Brandes IV, no 1569. Coll. v - Tuuk, 1896. 243 ^Umbers on pages : 102-215); adventures of r >nce Sukmadi and his panakawan Dcgol. a<: - Juynboll II, p. 117 has a short Dutch epitome, cat. Brandes IV, no 1593. Cod. .044 is a romanized copy by Soegiarto, So in BCB portf. no 78. Cf. Cat. Juynboll ’ Ala durese, p. 36 (cod. 4880). Coll. v. d. luu k, 1896. jl° r 47 10 — R-16.240 J2 X 21 cm 153 p. * ^6 cm Arabic 12 lines a bar Kiyamat, Javanese edifying 111 ln macapat metre, with many moralistic agraphs, referring to- sacred history, PPended. Cat. Juynboll II, p. 145, cat. randes IV, no 1599. Cod. 10.867 B contains 1& t of initial lines of stanzas. Coll. v. d. llu, k, i 896 N O' t e s on religious speculation : Tryak- sara; further Pahcendriya (p. 6); magic medicines ; rujak wiluluk (p. 11), Pancasona (p. 12b), with mantras. Cat. Juynboll II, p. 338, cat. Brandes IV, no 1632. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4713 — R-l 1.280 21 x 34,5 cm 10 p. 16 x 32,5 cm Balinese 25 lines Notes, religious speculation, beginning with birth, father and mother, Javanese- Balinese. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 151, cat. Brandes IV, no 1636. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4714 — R-l2.410 21 x 34 cm 22 double p. 16 x 32 cm Balinese 24 lines Notes on incantations etc., beginning with exorcism (astu pu^ku daq ascarya saq hyaJ3 siwa), referring to women (mentioning widadaris, celestial nymphs), further (p. 6a) treatise on devotional practices (tapa. brata.) and offerings (sasayut). Cat. Juynboll II, p. 304, cat. Brandes IV, no 1637. Cod. 10.416 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 3. Coll. v. d. Tuuk, 1896. LOr 4715 — R-l 1.250 20,5 x 34,5 cm 25 p. 16 x 33 cm Balinese 26 lines Note s, beginning with esoteric expla nations of words and names; further (p. 3) : tutur, mentioning Indra Loka and Kumara Yajna; Nawa Ruci and Bhirna, with man tras. Cat. Juynboll II, p. 303, cat. Brandes IV, no 1640. Cod. 10.417 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 3. Coll. v. d. Tuuk, 1896. 244 XIV. Collection Kiliaan (50.004). LOr 4829 — B-30.483 22.5 x 35,5 cm 88 double p. 18 x 30 cm Javanese 30 lines R ë q g a n i s, Ménak Amir Hamza ro mance in macapat verse, dated 1821 A.J., i.e. 1891 A.D. Javanese-Madurese script and idiom. Cat. Juynboll II, p. 23 has a collation with cod. 1870. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4836 — B-30.464 18 x 22,5 cm 59 double p. 12 x 15,5 cm Javanese 17 lines Ménak Amir Hamza romance, ma capat metre, East Javanese script and idiom, mentioning Kuwari and Kémar, dated 1812 A.J., i.e. 1882 A.D. Cat. Juynboll II, p. 20 has a collation with cod. 1787. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4848 — B-30.561 —- treebark paper 16.5 x 22 cm 146 p. 11 x 15 cm Javanese 11 lines 1. (p. 1-91): J oha r M an ikai}, roman tic tale in macapat verse, fragment; 2. (p. 91-146): B a 113 s a Cara, 22.390, r°' mance from Madura, macapat verse. Java' nese-Madurese idiom and script. A sho rt Dutch epitome by Soegiarto is added' See Pigeaud: -“Barysatjara en Rag a ' padmi”, Djawa, vol. 12, 1932. Cat. Juynboll II, p. 128 (mistaken nun 1 ' ber 4807). Cod. 10.700 is a romanized cop)' by Soegiarto, also in BCB portf. no 1^' Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4868 — B-31.214 — treebark paper 24 x 31,5 cm 125 double p. 17 x 25,5 cm Javanese 19 lines Pë r c u n a (Pracona), Javanese- durese wayary play, versified tale of Niwa ta Kawaca’s son who* tries to> take revenge f° f his father’s death; he is also vanquished W Arjuna. Javanese-Madurese script afl idiom. Cat. Juynboll II, p. 72 has a sho Dutch epitome. Cod. 10.683 is a romanh eC copy by Soegiarto, also in BCB portf. n ° 167. Coll. Kiliaan, 1897. 245 4 *»5 _ r. 15 .820 jg X '^,5 cm 98 double p. and 42 1 p X ^ cm Javanese 25 lines ^ a ® a Nambak: Madurese ania poem in macapat metre: P- epic vol. I (with intercalations) and vol. II. Cat. Juynboll I, p. 8; 2. Javanese intercalation: S i 11 i n, text book on Muslim religious duties, in ma capat metre (p. 37 and p. 42-43a); 3. Javanese intercalation: lessons on Islam of N a t a P a n d i t a, macapat metre (p. 43a-50a), with some lines of cryptic script, 17.420; 4. Javanese intercalation: P a w u k o n, with divination, macapat metre (p. 50b- 60b); 5. Javanese intercalation: Candra Sai)- k a 1 a, numeral connotations of words for chronograms, notes on macapat metres and notes on cryptic script (p. 86b-89b); 6. Javanese intercalation: Notes : Kadis, edifying Muslim tradition; Pawukon divination; Dasa Nama, dictionary of difficult words; Cai}kriman; Asmara Kandi catechism, fragment, (p. 89b-98). All in macapat metre, Javanese-Madurese idiom and script. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4888 — R-14.820 18 x 22 cm 105 p. 13 x 17,5 cm Javanese 13 lines 1. (p. 1-83): Notes on Muslim, theology, morals and mysticism in macapat verse, containing i.a. explanations of cry tic ex pressions, Martabat Pitu Wrir}in Supsar) etc; ending with symbolic drawings: two warii}ins, one rooted in Imam (faith) and having for fruit iklas (ikhlas), the other rooted in Roh (spirit) and having for fruit maripat (ma c rifa) ; 2. (p. 84-105): Radèn Mauna romance in macapat verse, fragment, 30.560 (cf. cat. Juynboll I, p. 48, Madurese prose). 246 Javanese-Madurese idiom and script. Cat. Juynboll II, p. 51. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4894 — B-31.215 — treebark paper, 20 x 27,5 cm 130 p. [damaged 13.5 x 20 cm Javanese 15 lines Darma Kusuma, wayai} purwa tale versified: marriage of Naga Puspiita with the princess Utarawati. East Javanese North Coast idiom and script, quadratic. Cat. Juyn boll II, p. 73 has a short Dutch epitome. Cf. the Javanese-Balinese Darma Kusuma texts, which are different. Cod. 10.690 is a ro- manized copy by Soegiarto, also BCB portf. no 173. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4895 — B-30.801 — treebark paper 17 x 21,5 cm 133 double p. 11.5 x 16 cm Javanese 13 lines T a m b a t) R a r a s, East Javanese ro mantic poem, like the short Cëntini version of cod. 4585, dated 1729 A.J., i.e. 1802 A.D. East Javanese North Coast idiom, and script, quadratic, with rubrics. Cat. Juynboll II, p. 116. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4897 — H-22.360 22.5 x 36 cm 61 p. 16.5 x 30 cm Javanese 28 lines Pak Lésap, episode of Madurese his tory, in maeapat verse, dated 1878 A.D., Javanese-Madurese idiom and script. Cat. Juynboll II, p. 118 has references to other versions. Cod. 10.685 is a romanized copy by Soegiarto, also> in BCB portf. no 169. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4899 — H-22.010 21 x 33,5 cm 332 p. 13.5 x 25,5 cm Arabic 21 lines Muhammad’s Life, Carita Rasub Kadis, maeapat verse, leather bound volume from Bar;kalan. Cat. Juynboll II, p. 41 has a collation with cod. 4233. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4900 — H-22.020 22 x 33 cm 2 vols, 563 p. 14.5 x 24 cm Arabic 13 lines L a k a d episode, Ménak Amir Hamza romance in maeapat verse, detailed version. Cat. Juynboll II, p. 22 has a reference to literature. See Soeg. cod. 10.867 B. LOr 4902 —- B-31.382 11.5 x 18 cm 68 p. 7,5 x 12,5 cm Javanese 12 lines Notes, literary miscellanea, in maeapat verse, called Luluipdan: 1. (p. 1-32): Madurese lexicography. Cat. Juynboll I, p. 39; 2. (p. 32-68) : Javanese-Madurese stanzas» fragments of Rama and Barjsa Cara, lyric. Cat. Juynboll II, p. 143. Javanese-Madurese script. Cod. 10.867B contains a list of initial lines by Soegiarto- Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4910 — B-31.068 — treebark paper 21 x 31 cm 377 p. 15 x 25,5 cm Javanese 19 lines Rama epic in maeapat verse, Rama K-1' 1 ) version, East Javanese idiom and script’ quadratic. Cat. Juynboll II, p. 61. See S° e giarto cod. 10.867B. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4911 — R-16.630 — treebark pap er 14 x 18 cm 340 p. 9 x 14 cm Arabic 11 lines Wujut T u t} g a 1, romantic tale of t' 1 247 c iUest of the prince of Jasmani for the prin- Cess Ruhani, dèwi Ruhiyat, allegoric, in a capat metre. Javanese-Madurese, from arn Pai}. Cat. Juynboll II, p. 118 has. a short utc h epitome. See Soeg. cod. 10.867B. authority. The history of Muhammad Jani (Zain.u’1 c Abidin)’s death (p. 135b) is followed by a number of short edifying Kadis tales. Cf. cod. 4042. Cat. Juynboll II, p. 35. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4917 — B-30.651 — palmleaf ms 48 x 3,5 cm 74 p. 42 x 3 cm Javanese 4 lines Saputra, Radèn-, Javanese-Madu rese romance in macapat verse. Javanese, Balinese, Madurese and Malay versions of the tale are known. Cf. cod. 3676, 4435 and Raden Putra, AdKIT A 4851/a (?). A Radèn Saputra ms is described in Voor- hoeve’s Catalogue of the Batak Manuscripts in the Chester Beatty Library, Dublin. Cat. Juynboll II, p. 111. Cod. 10.708 is a ro- manized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 190. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4918 — B-30.522 — palmleaf ms 45,5 x 4 cm 137 p. 39 x 3 cm Javanese 4 lines Y usup romance in verse, East Javanese script and idiom, extensive text. Cat. Juyn boll II, p. 48. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4925 — H-22.010 — palmleaf ms 46 x 3,5 cm 155 p. 37 x 2,5 cm Javanese 4 lines Muhammad’s Life, macapat verse, beginning with Abdul Mutalib, up to the episode of Abu Jahal (unfinished). Nabi Adam, the name inscribed on the label, does not cover the contents, nor does Anbiya. East Javanese Madurese idiom and script, well written. See facs. 60.112. Cat. Juynboll II, p. 36. Coll. Kiliaan, 1897. 248 LOr 4926 — H-23.110 — palmleaf ms 49,5 x 3,5 cm 207 p. 40 x 3 cm Javanese 4 lines K a n d a, mythic and epic history in macapat metre, beginning with Adam, dated 1739 A.J., i.e. 1812 A.D. Cf. cod. 4084. Java- nese-Madurese idiom and script. The name Sumarjli which is inscribed on the label is the name of Dasa Muka’s grandfather. The greater part of the text is filled by the tale of Dasa Muka’s exploits. Cat. Juynboll II, p. 55. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4929 — H-22.010 — treebark paper 14 x 22 cm 149 p. 11 x 20,5 cm Javanese 19 lines Muhammad’s Life, Kadis, beginning with the descent of Nurbuwat up to> the wedding of c Ali and Fatima (p. 139), fol lowed by the Nata Pandita lessons (till p. 145), all in macapat verse. At the end prose notes, i.a. on Muhammad’s ascendants up to Adam. East Javanese script and idiom. Cat. Juynboll II, p. 42. Cod. 10.672 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 149. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4930 — B-30.461 21 x 33 cm 213 double p. 13 x 22 cm Javanese 19 lines Ménak Amir Hamza romance, macapat verse, beginning (Ménak Laré) up to the Munitjgarim episode. East Javanese Madurese script and idiom. Cat. Juynboll II, p. 21. Cod. 10.674 is a romanized copy by Soegiarto of cod. 4869 (Ménak Laré). Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4931 — B-31.068 22 x 34 cm 367 p. 15 x 27 cm Javanese 27 lines Rama, epic poem in macapat verse, be- ginning with the Rësi Kala episode, and mentioning at the end Rama’s son Butlawa. East Javanese cursive script. Cat. Juynboll II, p. 64. Cod. 10.867 contains a list of initial lines by Soegiarto. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4932 — B-31.216 — treebark paper 19,5 x 27,5 cm 12 double p. 15 x 23 cm Javanese 19 lines J a b ë 1 a n A s t i n a, epic poem, wayaO purwa, in macapat metre: Pandawas and Korawas struggling for the Royal residence of hjastina; death of the Malawapati King who helps the Korawas, and of Bisma, killed by Srikandi. Tales of Udyoga and Bhïsm a Parwa of Mahabharata, end of Brata Yuda- Unfinished. East Javanese script. Juynbolb cat. II, p. 73 remarks that a Madurese P° eiri 1 1 ) of the same name (cat. Juynboll I, P- 1 ' shows little resemblance with this Javanese way at} tale. Cod. 10.697 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 1” Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4933 — B-31.068 — treebark pap er 21 x 29 cm 78 double p. 14 x 19,5 cm Javanese 15 lines • Barna Rama, epic poem m macapat verse, w Tambak episode, the same as in the R aI11 Klit) version. East Javanese Madurese i&° n and script. Cat. Juynboll II, p. 68. 6° ^ 10.867 contains a list of initial lines of canto by Soegiarto. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4934 — B-31.068 19.5 x 29,5 cm 58 double p. 13.5 x 24 cm Javanese 26 lines 249 . ^ ma > epic poem in macapat metre, en( j. n y ^Hdrajit and Dasa Muka exploits m g in lessons on statecraft etc., dated ^menëp, 1779 A.J., i. e . 1850 A.D. Javanese- C (■ T eSe SCr *i :> * : and ra ther mannered style. Ai ', ynbo11 P- 64 mentions Rama Klirj. 1 >. ae Cn< ^ miscellaneous notes: 2 Niti Sru 6 (P- 50-53); on the demise of Sultan Paku Nataninrat 3 (P- 54-55); • candra-saqkala words (p. 57). ee Soeg. cod. 10.867B. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4936 — B-30.521 — palmleaf ms 47 x 4 cm 107 p. 39 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup tale in verse, East Javanese script and idiom. Cat. Juynboll II, p. 49. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4938 — B-31.217 19 x 28 cm 62 double p. 15 x 21 cm Javanese 18 lines W a y a 13 tales in macapat verse, beginning with rësi Mintuna and Kandiawa. The greater part (p. 25b-62) is a Wiwaha (Minta Raga) tale resembling the version of NBS cod. 234 (1). Javanese-Madurese script and idiom. Soeg. cod. 10.867B. Coll. Kil. 1897. LOr 4940 — R-15.630 — treebark paper 14,5 x 19,5 cm 79 p. 10 x 15 cm Arabic 9 lines Notes, in macapat verse, beginning with incantations against evil (Nabi kat} arjrëksa jasad, Wali kaiq ai^rëksa dagiry kidut) ru- mëksa in, wëiji); further : (p. 29): Nabi Paras, Muh.’s Shaving; (p. 44): eulogies of the six prophets and genealogy of Muhammad; (p. 63): Sakaratu ’1-Mawt, on death ; (p. 73) : Side kalis, mëmulé dishes, through the year, for prophets, angels etc. East Javanese-Madurese idiom. Cat. Juyn boll II, p. 45. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4943 — H-22.330 — treebark paper 21 x 29 cm 141 and 58 and 20 p. 14,5 x 19 cm Javanese 15 lines 1. (p. 1-141): Jaka T u 1 é, legendary history of Madura, beginning with Maja- pahit, macapat verse. Javanese-Madurese idiom and script, quadratic, with flour ishes (Sumënëp). Cat. Juynboll II, p. 119 250 has references to the Madurese version; 2. (p. 1-58): Ménak Amir Hamza romance in verse, fragment Prabu Lara episode (sword); 3. History of Javanese Kings, Sajarah, beginning with Adam, down, to Arya Damar of Palémbat}, macapat verse, Java- nese-Madurese idiom and script. Cod. 10.687, 10.688 and 10.689 are ro- manized copies by Soegiarto, also in BCB portf. no 172. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4944 — H-22.330 — treebark paper 18 x 25 cm 110 p. 11.5 x 18,5 cm Javanese 18 lines J a k a Tule, Madurese legendary his tory in macapat verse, down to patih Arya Banak of Sumëkar, Javanese-Madurese idiom and script, quadratic (Sumënëp) (p. 1-68). Additions: Johar Manikan fragment, be ginning (p. 75-88), and lyric fragment men tioning Radèn Mantri (p. 90-94). Cod. 10.867-B contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Cat. Juynboll II, p. 119. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4945 — H-25.810 — treebark paper 18.5 x 25 cm 198 double p. 13.5 x 20 cm Javanese 13 lines History of Mataram in macapat verse, beginning with the Truna Jaya epi sode, Central Javanese idiom and script, un finished. Cat. Juynboll II, p. 105. Cod. 10.867 contains a list of initial lines by Soegiarto. Coll. Kiliaan, 1897. LOr 4946 — H-23.110 — treebark paper 16.5 x 23,5 cm 126 double p. 11 x 20 cm Javanese 14 lines Sajarah P a t} i w a, in macapat verse, cosmogony beginning with Nur Muhammad, Anwar and Adam, down to the gods (p. 1-95), further: the list of the spirits of the districts of Java (p. 95-96b); Jaya Baya prophecies, beginning with Rum settling Java, and the ajar’s dishes (p. 97- 112); speculations on the 20 aksaras, with kérata interpretations; kiduq Rumëksa ii3 Wet}i> kidu.13 ki Artati, and Puji (andil) (p. 117b- 126); all in macapat verse. Central Javanese idiom and script. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll- Kiliaan, 1897. LOr 4947 — B-31.212 17 x 22 cm 156 p. 13 x 17,5 cm Arabic 15 lines Darma Jati and Aji Darma, wayai) purwa play versified, in the introduction called simply: Pandawa tale. Exorcising in' fluence against Batara Kala in case of ootai)' anting (only child) etc. is ascribed to 1 it. Tal e of the struggle of the brothers Darma Jab’ Salimu Jati and Aji Darma, already victors of the Korawas, with the Pandawas. Bim a (Kusuma Yuda) is poisoned. Darma Jati s attemps to win Arj una’s wives Sëmbadra and Srikandi fail; on the contrary Arjuna, in the shape of Srikandi, penetrates in t0 Darma Jati’s zenana. With Krësna’s assist ance Arjuna finally vanquishes the three brothers. Anoman and also Arjuna’s pan a ' kawans Sëmar and Blado are mentione ■ Javanese-Madurese idiom and spelling; elm 1 ’ sy style. Cat. Juynboll II, p. 73-74 has a Dutch summary. Cod. 10.867B contains list of initial lines of cantos by Soegiart 0- Coll. Kiliaan (Sam pair}), 1897. 251 XV. Collection Kern (50.004). Or 4975 — B-30.297 — palmleaf ms in x 3,5 cm 79 p. [wooden box ^ x 3 cm Balinese 4 lines 'T' 1 a n t r i, Javanese-Balinese fables in të- ^ahan metre (Dëmui}), complete, dated saka ^4, i.e. 1892 A.D. The ms was presented the library by Mr Schilt, a naval officer, ' v ho understood that originally it belonged to the King of Lombok; professor H. Kern Was intermediary. Cat. Juynboll I, p. 248. 4980 — B-30.022 — palmleaf ms _ x 3,5 cm 22 p. [without boards ’ a x2 cm Balinese 4 lines ^ r juna Wiwaha kakawin,fragments, vv ith drawings of demons etc. on the left side ” f the pages. Cat. Juynboll I, p. 117. Coll. Ker n, 1903. 0r 4983 — B-30.361 — palmleaf ms 2 ’ x 4 cm 6 p. [without boards ’ x 3,5 cm Balinese 4 lines •4 a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance n teqahan metre, fragment. Cat. Juynboll I, P ' 18 8- Coll. Kern, 1903. r 4984 — S-41.860 — palmleaf ms [without boards v an d 12,5x4 cm 19 and 9 and 4 and 1 leaf a, ' 10us lengths Balinese 4 lines j ^otes: a nd 2. W a r i g a, Javanese-Balinese prose fragments on divination. Cat. Juynboll II, 0 p' 236/237 (numbered 4982 and 4983); incantation, pasambat, Javanese-Balinese Prose, mentioning tri katuka: three spices, Vv ith drawings, illustrations. Cat. Juyn- bol l II, p. 306; 4. Balinese letter. Cat. Juynboll III, p. 174. Presented to the Library in 1903 by pro fessor Kern. LOr 4985 — B-30.127 — palmleaf ms, 48 x 3,5 cm 4 p. [damaged 41 x 3 cm Balinese 4 lines Arjuna Wijaya kakawin, fragment. Cat. Juynboll I, p. 137. Coll. Kern, 1903. LOr 4986 — B-30.042 — palmleaf ms 50 x 3 cm 3 p. [without boards 41 x 2,5 cm Balinese 3 lines Sumanasantaka kakawin, frag ment, conclusion, Old Javanese with Balinese glosses above and under the line. Cat. Juyn boll I, p. 146. Coll. Kern, 1903. LOr 4988 —- S-41.860 — palmleaves [without boards 50 and 26 x 3,5 cm 4 and 7 p. various lengths Balinese 1 and 4 lines Notes: 1. W a r i g a, divination, fragmentary notes; 2. Magic, mantras, mentioning i.a. Buta Raja. Cat. Juynboll II, p. 235 (mistakenly num bered 4981). Coll. Kern, 1903. LOr 4989 — S-40.260 — palmleaf ms, [severely damaged, [in wooden box 56 x 3,5 cm about 40 leaves 34 x 3 cm Javanese 4 lines Notes on mantras, magic etc. with many rajahs and drawings. Old Javanese idiom and script, ancient quadratic Javanese. Cat. Juynboll II, p. 237 (mistakenly numbered 4986). Coll. Kern, 1903. 252 XVII. Lombok Collection (50.004).* LOr 5012 — B-30.361 — palmleaf ms 51,5 x 4 cm 174 p. [without boards 47 x 3,5 cm Javanese partly 4, partly 5 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Pahji romance in terjahan metre, recently made, unfinished. Cat. Juynboll I, p. 211 has a short Dutch epitome, mistakenly mentioning the name Purusada Santa. Cod. 10.878 contains a romanized copy by Soegianto. BCB portf. 188 contains only the first canto. Lombok collection, 1906. * Cod. 8392/3 (see 49.810) contain lists of initial lines, beginnings and endings, of mss of the Lom bok collection, made for Dr Brandes. LOr 5013 — H-20.220 — palmleaf ms [without boards, severely [damaged inside 62.5 x 3,5 cm 62 p. 56.5 x 3 cm Balinese 4 lines Brahmanda Purina, Old Javan eSe prose compendium of mythic and epic tale 1 ’’ unfinished. Cat. Juynboll II, p. 167. Lornbo coll., 1906. 253 LOr 5019 — H-20.320 — palmleaf ms 49 x 3,5 cm 71 p. [without boards 43 x 3 cm Balinese 4 lines Adi Purana, Old Javanese (Bali made) prose compendium of mythic and epic tales, mentioning King Wisma Nagara and his Queen Giri Murti’s quest for amërta, holy water. Pigeaud, Tantu Paqgelaran edition, 1924, has a detailed Dutch summary. Date in the colophon: 1799 Saka, i.e. 1877 A.D. The text is comparable with the Korawas- rama. Cf. cod. 9467 (Krt 802). Cat. Juynboll II, p. 172. Lombok coll, 1906. LOr 5020 —H-20.130 — palmleaf ms 54.5 x 3,5 cm 116 p. [without boards 48.5 x 3 cm Balinese 4 lines Udyoga Parwa, Old Javanese prose epitome of Mahabharata book V. Cat. Juyn boll II, p. 155. Cod. 10.439 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 5. Lombok coll, 1906. LOr 5021 — B-30.041 — palmleaf ms 51.5 x 3,5 cm 127 p. [without boards 45.5 x 3 cm Balinese 4 lines Sumanasantaka kakawin, dated 1738 Saka, i.e. 1816 A.D. Cat. Juynboll I. p. 146. Lombok coll, 1906. LOr 5022 — R-10:010 — palmleaf ms 49.5 x 4 cm 68 p. [without boards 44 x 3,5 cm Balinese 4 lines Bhuwana Kosa, Javanese-Balinese prose tutur on Siwaism, lessons of Siwa given to Bhargawa, mentioning Siddhanta, with many Sanskrit slokas, dated 1800 Saka, i.e. 1878 A.D. Vide Goris, “Theologie”, p. 75- 94, and Zieseniss, BKI, vol. 98. Cat. Juyn boll II, p. 261. Lombok coll, 1906. 254 LOr 5023 — B-30.134 — palmleaf ms 48,5 x 3,5 cm 157 p. [without boards 43 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p. 1-28): Lubdhaka siwa Ratri, Siwaitic edifying kakawin; 2. ,(p. 29-62): Kunjara Karna kaka win, Buddhist edifying poem, dated 1660 saka, i,e, 1738 A.D.; 3. (p. 63-67) -.Jinarti Prakërti, pra- lambat) Kamahayanin, Buddhistic kaka win in praise of the Tathagata; 4. (p. 67b-91b): K ë r t a Samaya, Bhu- wana Tatwa Pariyaya, edifying moral istic kakawin, mentioning the caturyuga, divided into 16 paragraphs, also' dated 1660 Saka; 5. (p.92-135b): Nagara Kërtagama (Desa Warnana) kakawin, description of the Majapahit realm in East Java in the 14th century, edition Pigeaud, 1961; 6. (p. 137-144): N irartha Prakërta, the first of (Nirartha’s ?) six short lyric and moralistic poems; 7. (p. 144-153b): S a 1311 Sëkar, Ni rartha’s second kakawin; 8. (p 153b-155a): Ahai3 N irartha; 9. (p. 155a-155b): Lambaij Puspa, 3 stanzas; 10. (p. 155b-157a): Anja-anja San- caya Turida; 11. Anja-anja S u 13 s a 13 (unfinished). Cat. Juynboll I, p. 159 and p. 175. Cod. 10.511, 10.512, 10.513 and 10.514 are ro- manized copies by Soegiarto, also' in BCB portf. no 22. Lombok coll., 1906. LOr 5024 — B-30.136 — palmleaf ms 34 x 3,5 cm 62 p. [without boards 28,5 x 3 cm Balinese 4 lines Partha Yajna, Javanese-Balinese epic kakawin, episode of Arjuna’s practis" asceticism on mount Indrakila in order acquire weapons for the struggle with t Korawas, after the game at dice ; from Ma ^ bharata, book III, Wana Parwa. Dut summary in TBG, vol. 58, 1919, p. 380. a Juynboll I, p. 140 has a Dutch epitome. ” the Javanese Parta Yagna (cod. 1807) t[ Cèkèl Éndralaya tale is included. In wayat3 purwa play Kama plays a part, <n so he does in the Old Javanese Partha Yajn ^ For the rest the two poems have differ^ 1 plots. Lombok coll., 1906. LOr 5025 — B-30.181 — palmleaf ms 44x3,5 cm 86 p. [without boar s 40 x 3 cm Balinese 4 lines Notes: 42 poems or fragments, mam lyric and erotic, called Luluqid, mostly J aV ‘ nese-Balinese, a few Balinese, in vari ot1 ^ tëqahan metres, some provided with Bahne musical notes under the lines: a collect' of tei3ahan metres’ names. Fragments f r ° n Malat poems, Alis-alis Ijo, Smara K aC ^” Tatwa Bhuwana e.a. Cat. Juynboll I, P- Lombok coll., 1906. ep't' Cat- LOr 5026 — H-20.110 — palmleaf ms 56x3,5 cm 126 p. [without boarc b 51 x 3 cm Balinese 4 lines Adiparwa, Old Javanese prose ome of Mahabharata book I, complete Juynboll II, p. 150. Cod. 10.440 contains^ romanized index of proper names foun the Old Javanese Adiparwa, made by b° ^ giarto, also in BCB portf. no 6. Lorn 0 coll., 1906. LOr 5027 — H-20.120 — palmleaf ms 52,5 x 3,5 cm 83 p. [without boar 255 LOr 5032 -— PI-20.220 — palmleaf ms 51.5 x 3,5 cm 96 p. [without boards 46 x 3 cm Balinese 4 lines Brahmanda Puran a, Old Javanese prose compilation of mythic and epic tales. Cat. Juynboll II, p. 168. Lombok coll., 1906. LOr 5033 — H-20.160 -— palmleaf ms 57 x 3,5 cm 44 p. [without boards 52.5 x 3 cm Balinese 4 lines Asramawasa Parwa (p. l-16a); Mosala Parwa (p. 16a-21a); Prasthanika Parwa (p. 21a-24a); Swargarohana Parwa (p. 24a-44); Old Javanese prose epitomes of Mahabharata books 15, 16, 17 and 18. Juynboll II, p. 158-164. Lombok coll., 1906. LOr 5034 — H-20.160 — palmleaf ms 47.5 x 3,5 cm 56 p. [without boards 42 x 3 cm Balinese 4 lines Asramawasa Parwa (p. l-23a); Mosala Parwa (p. 23a-31b); Prasthanika Parwa (p. 31b-36b); Swargarohana Parwa (p. 36b-56); Old Javanese prose epitomes of Mahabharata books 15, 16, 17 and 18. BCB portf. 60 contains a romanized copy of Swargarohana Parwa. Cat. Juynboll II, p. 157-164. Lombok coll., 1906. LOr 5035 — B-30.051 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 58 p. [without boards 37.5 x 3 cm Balinese 4 lines Smara Dahana kakawin, with colo phon dated 1737 Saka, 1815 A.D. Cat. Juyn boll I, p. 138. Lombok coll., 1906. LOr 5036 — B-30.061 — palmleaf ms 58 x 3,5 cm 106 p. [without boards 53 x 3 cm Balinese 4 lines B h o m a K a w y a, with colophon dated 256 1721 Saka, i.e. 1799 A.D. Cat. Juynboll I, p. 129. Lombok coll., 1906. LOr 5037 — S-47.070 — palmleaf ms 48,5 x 3,5 cm 61 p. [without boards 43 x 3 cm Balinese 4 lines Sara Samuccaya, Old Javanese prose compilation of law, mentioning many legal apophthegms, and containing a treatise on geomancy (apit-apitan), with a colophon dated 1658 Saka, i.e. 1736 A.D. Vide Pigeaud, Tantu Paijgelaran edition. Cod. 10.424 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 4. Cat. Juynboll II, p. 194. Lombok coll., 1906. LOr 5038 — R-l3.020 — palmleaf ms 48 x 3,5 cm 33 p. [without boards 43.5 x 3 cm Balinese 4 lines Bubhuksa and Gagat} Akii), Bud dhist edifying poem in tëijahan metre, with colophon dated 1652 saka, i.e. 1730 A.D. Cat. Juynboll I, p. 252. Lombok coll., 1906. LOr 5039 — R-l6.430 — palmleaf ms 54.5 x 3,5 cm 50 p. [without boards 49.5 x 3 cm Balinese 4 lines Mikrad, Muhammad’s Ascension to Heaven, macapat verse, ending with the tale of the adventures in the water, with a colo phon dated 1685 saka, i.e. 1763 A.D. Cat. Juynboll II, p. 44. Lombok coll., 1906. LOr 5040 — B-30.031 — damaged palmleaf 52.5 x 3,5 cm 60 p. [ms without boards 47.5 x 3 cm Balinese 4 lines Krësnayana, Old Javanese epic poem in Indian metres, on the marriage of Krësna and Rukmini, princess of Kundina. Krësna vanquishes his rival Jarasandha and Ruk- mini’s brother, and reigns happily in Dwara wati ever afterwards. The colophon mention 5 the date 1466 Saka, i.e. 1544 A.D. Cat. Jny n boll I, p. 156. Lombok coll., 1906. LOr 5041 — R-12.620 — palmleaf ms 46,5 x 3,5 cm 21 p. [without boards 41 x 3 cm Balinese 4 lines Pabratan, Javanese-Balinese p r ° s treatise on brata, devotional practice, fasting etc., beginning with a sloka mentioning madhuparka (honey offering), Aji and mantras. At the end 3 pages divinatio tables referring to the wukus, all nam e abbreviated. Cat. Juynboll II, p. 268. Lon bok coll., 1906. LOr 5042 — R-12.610 — palmleaf ms [without boards on devotional practice and ritual: 1. Krama nit) abrata, referring dates and places for rites and offering 5 ’ ~ > . P a" 2. Prateka nil) Caru rit) r homan, referring to offerings (of me fish, eggs etc.), 2 pages; _ Ja 3. T i 13 k a h i 13 Bantën Suci w 1Ü13 anawa-wédana (sawawidhana: posal of dead body), offerings; 4 pag eS ^ Cat. Juynboll III, Balinese p. 184. L° nl bok coll., 1906. LOr 5043 — B-30.461 — palmleaf ms 44 x 3,5 cm 349 p. [without boar 38 x 3 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance 257 LOr 5047 — H-13.140 — palmleaf ms 41.5 x 3,5 cm 43 p. [without boards 36 x 3 cm Balinese 4 lines Slokantara, moralistic Sanskrit slokas with Old Javanese prose explanations, ending with Dasa Paramartha. Edition: Sharada Rani, 1957. Soegiarto copy: 10.399, also in BCB portf. no 2. Cat. Juynboll II, p. 201. Lombok coll., 1906. LOr 5048 — R-l 1.300 — palmleaf ms, new 33.5 x 4 cm 8 leaves 27.5 x 3 cm Balinese 4 lines A j i D a d a r i, Javanese-Balinese reli gious speculations, i.a. (p. 2b) mentioning the widadaris, beginning with Tohok (tu- wak). Vide cat. Juynboll III, Balinese, p. 190. Lombok coll., 1906. LOr 5049 -— R-l3.210 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 35 x 3,5 cm 54 p. 29 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p. 1-22): Niti Pray a, Old Javanese didactic prose romance: lessons on state craft given by Rawéya to prince Suparka, called Sandi Upaya; 2, (p. 24-54): fragments of W a r i g a, divination. Cat. Juynboll II, p. 244 and 233. Lombok coll., 1906. LOr 5050 — S-41.860 — palmleaf ms, 42.5 x 3,5 cm 56 p. [damaged 39 x 2,5 cm Balinese 4 lines Wariga, divination, pawukon; Java nese-Balinese prose, incomplete. Cat. Juyn boll II, p. 227. Lombok coll., 1906. LOr 5051 — H-20.660 — palmleaf ms 44 x 3,5 cm 17 p. 38.5 x 3 cm Balinese 4 lines 258 Tatwa Sawait}-Suwui3, Javanese- Balinese prose cosmogony, beginning with the windu from which springs Taya; con taining the incest tale of the white dog Kebun Liiqlar) marrying the weaving prin cess ni Puwasa of Mëndai} Kamulan, who was the daughter of a sow (krawai)), preg nant by drinking the King’s water. The dog is killed by his son Modèr, ancestor of Mus lims (who' do not eat dog and pork), after wards King of Koripan. Cat. Juynboll II, p. 283. Cod. 10.453 is a romanized copy by Soegiarto, also' in BCB portf. no 7. Lombok coll., 1906. LOr 5052 -— S-41.860 — palmleaf ms 43.5 x 3,5 cm 34 p. 38.5 x 3 cm Balinese 4 lines W a r i ga, Pawacakan, Javanese-Balinese divination referring to illness. Cat. Juynboll II, p. 235. Lombok coll., 1906. LOr 5053 — S-40.810 — palmleaf ms 38 x 3,5 cm 6 and 29 p. 34.5 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p. 1-6) : Kawistrèn, Javanese-Bali- nese magic and incantations referring to women, mentioning names of widadaris, celestial nymphs, and medicines, erotic; 2. (p. 1-29): W a r i g a, divination, pa- wukon. Cat. Juynboll II, p. 225. Lombok coll., 1906. LOr 5054 — H-20.540 — palmleaf ms 45 x 3,5 cm 69 p. 39 x 3 cm Balinese 4 lines Pamancai}ah Gèlgèl, Javanese- Balinese prose history of Balinese dynasties, mentioning Majapahit, Nalyan, Badui} and Kluitjkui}. See Berg, “Middeljavaansche Hi torische Traditie”, 1927, p. 15. Cat. Juynb° II, p. 393. Cod. 10.458b is a romanized cop)' by Soegiarto, also' in BCB portf. no 9. L° n bok coll., 1906. 259 Or 5058 — H-21.290 — palmleaf ms ^ x 3,5 cm 10 p. j x 3 cm Balinese 4 lines (P- l-8a) : PamancaQah, Javanese- Balinese genealogy of the Kapakisan family, collateral lines. See Berg, “His torische Traditie”, p. 16 and 107. Cat. Juynboll II, p . 393. BCB portf. no 9 2 c ° n toins a romanized copy; (P- 8-10) : tutur referring to quadrup- lets: catur pada, a set of four drawings (tolls) with letters referring to the four castes. Further: Tatwa Raja Purana, mentioning salt) Purjgut} and Bujaijga Bali. Cat. Juynboll II, p. 348. Lombok coll., 1906. r 3059 — R-13.130 — palmleaf ms, 42 - X 3,5 cm 26 p. [damaged ^. x 3 cm. Balinese 4 lines a ®andaka, Old Javanese prose on „ l^craft. Cat. luynboll II, p. 241. Lombok 0J1 -, 1906. LOr 5061 — H-20.210 — palmleaf ms 53 x 3,5 cm 43 p. 45,5 x 3 cm Balinese 4 lines Aiqgastya Parwa, Old Javanese prose compendium of mythology and reli gious speculation. Edition: Gonda, BKI, vol. 90. Cat. Juynboll II, p. 170. Lombok coll., 1906. LOr 5062 — R-l 1.040 — palmleaf ms 52 x 3,5 cm 32 and 15 p. 44 x 3 cm Balinese 4 lines T uturs, cosmogony and religious spe culation, Javanese-Balinese prose: 1. (p. 1-14): Rahasyopadesa, begin ning with Badawai3 Nala and Ananta Boga, with slokas, mantras and sche matic figures with letters, cf. cod. 5197. further (p. 14-19) : Amërta K u- n d a 1 i n i, Sadyotkranti etc. (p. 19-20) : notes on marks or symp toms of the human body, teirjeran irj sarira, cryptic names with explanations referring to- health or death; prognostics ; (p. 20-32) : on puja (Balinese: piyos), speculations, 2. (p. 1-7): lessons on religious specu lation ; further: Tu^tait} Bhuwana, also mentioning marks, tëqëran, kapariwarta- kan, prognostics of health or death, etc. Cat. Juynboll II, p. 311. Cod. 10.426 is a romanized copy by Soegiarto, also' in BCB portf. no' 4. Lombok coll., 1906. LOr 5063 —- R-l 1.440 — palmleaf ms 47 x 3,5 cm 14 p. 41 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on ritual, Javanese-Balinese, for kalëpasan or kamoksan, deliverance of the 260 deceased. Various rites ascribed to ëmpus: Yogiswara, Tanpa Raga Runtii), Sëdah, bhujaijga Kayu Manis, Tantular, sri haji Darjda»} Gëndis, with many rajahs and man tras. Cat. Juynboll II, p. 312. Cod. 10.436 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 5. Lombok coll., 1906. LOr 5064 — R-l 1.040 — palmleaf ms 50 x 3,5 cm 16 p. 44 x 3 cm Balinese 3 lines Tutur, Javanese-Balinese speculation, religious, beginning with parama kéwalya pada: Parama siwa; mentioning pranawa (OM) ; with many rajahs and slokas. Cat. Juynboll II, p. 313. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cod. 10.437 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 5. Lombok coll., 1906. LOr 5065 — R-l 1.030 — palmleaf ms 35 x 4 cm 15 and 2 p. 29,5 x 3,5 cm Balinese 4 lines 1. (p. l-5b): Tutur, Javanese-Balinese speculation, ana tanpa sat)kan, beginning with bayu, sabda, idëp; Ajnana Jati; further (p. 5-7a): ParamaDarwa Waspada, on the aspects of Siwa etc.; (p. 7a-12b) : on përmana and suksma, mentioning at the end Amogha Siddhi (Buddhist speculation); (p. 12b-15a): Tatwa Jnana spe culations on cosmos, and priesthood, dated 1707 Saka, i.e. 1784 A.D. 2. (p. 1-2): speculation on Sari nil) Asmara Tantra. Cat. Juynboll II, p. 313. Cod. 10.438 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 5. Lombok coll., 1906. LOr 5068 — R-l0.210 — palmleaf ms 47.5 x 3,5 cm 65 p. 42.5 x 3 cm Balinese 3 lines Kamahayanikan, Old Javane^ prose treatise on Mahayana Buddhism, ginning with sal) hyat) Pamutus (cf• c ° 9762), and mentioning at the end sa' v widhana, disposal of a dead body; n1 »^. tnntifi-ic onrl clrulro'C <5 • TCjltS. ^ Juynboll BKI, vol. 60, p. 56; Wulff, Kan 1 »' hayanan Mantranaya, Kgl. Danske Kid e * skabernes Selskab, Historisk-filol°»* s , Meddelelser, vol. 21, 1935. Cat. Juynboll p. 278. Lombok coll., 1906. LOr 5069 — S-46.010 — palmleaf ms 48,5 x 3,5 cm 9 p. 43 x 3 cm Balinese 4 lines g Swara Wyanjana, Old J avatl< j^ Sanskrit grammar. Cat. Juynboll II, P- Lombok coll., 1906. 261 phon dated 1589 Saka, i.e. 1667 A.D. Cat. Juynboll II, p. 310. Lombok coll., 1906. LOr 5074 — S-40.070 — palmleaf ms 40.5 x 3,5 cm 18 p. 35 x 3 cm Balinese 4 lines Usada Sari, Javanese-Balinese medi cines, with mantras, mentioning in the be ginning sag hyag Mancogol and bhagawan Mërtyukunda. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 175. Lombok coll., 1906. LOr 5075 — S-46.010 — palmleaf ms 46.5 x 3,5 cm 17 p. 40 x 3 cm Balinese 6 lines Karaka S ag gr aha, Sanskrit gram mar, slokas, with Old Javanese glosses and explanations above and under the line, men tioning in the beginning Sankara. Cat. Juyn boll II, p. 215; BCB portf. no 2 contains a romanized copy by Soegiarto. Lombok coll., 1906. LOr 5076 — S-45.270 — palmleaf ms 40 x 3,5 cm 35 p. 35 x 3 cm Balinese 4 lines Kërta Bas a, Sanskrit grammar and dictionary with Old Javanese explanations. Cat. Juynboll II, p. 212. Lombok coll., 1906. LOr 5077 — S-46.010 — palmleaf ms 48 x 3,5 cm 10 p. 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines Swara Wyanjana, Sanskrit gram mar; at the end mentioning the numerical connotations (urip, life) of the letters. Cat. Juynboll II, p. 217. Lombok coll., 1906. LOr 5078 — R-l 1.250 — palmleaf ms 27 x 4 cm 17 p. 262 LOr 5079 — R-11.440 — palmleaf ms 30.5 X 3,5 cm 16 and 11 and 7 and 9 p. 25.5 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p. 1-16): Puja, Sanskrit slokas with Old Javanese explanations mainly refer ring to death and deliverance, mentioning swacanda marana (p. 3b), rwa bhineda (p. 8b), with rajahs and drawings of gods: siwa Liiqga, Agni Rudra, connec ted with funeral rites; see 60.002, ill.; 2. (p. 1-11): Yoga pralina nit} a t m a, mentioning bubur pirata (p. 3b) ; further notes on yoga wisesa (p. 5b), wariijin sui}saii} (p. 7a), catur kahyarjan riity raga (p. 9a) ; 3. (p. 1-7): Brahma kawaca, Sans krit slokas with mantras, ritual (p. l-3a) ; further magic: Guru nii3 Manis, and many kütas, charms made from letters, Sri etc.; 4. (p. 1-9): Kan da Pat (11.360), Java nese-Balinese incantation, mentioning four babus (mothers) before birth: Lam- bana, Abra, Ugyan, Kakéré. Further: lists of divine beings associated with: East: Iswara: pila-pilu; South: Brahma: lëqlëi}; West: Mahadéwa: kawah-kawah; North: Wisnu: ari-ari; Centre: Siwa: këpuh; all referring to birth (p. 4a-5a). Maharaja Bérawa, Rudra Dwadasa and Lir}ga Sut}sai} magic, with slokas. Cat. Juynboll II, p. 263. Lombok coll., 1906. LOr 5081 — S-46.010 — palmleaf ms 34 x 3,5 cm 12 p. 28,5 x 3 cm Balinese 4 lines Swara Wyanjana, Sanskrit g ram ' mar and dictionary, with Old Javanese ex planations. Cat. Juynboll II, p. 217. Lom ° coll., 1906. LOr 5082 — S-45.270 — palmleaf ms 46 x 3,5 cm 33 p. 41 x 3 cm Balinese 4 lines , K ë r t a B a s a, Sanskrit grammar ^ dictionary, with Old Javanese explanation^ further (p. 23-33) Sanskrit slokas, tale, with Javanese-Balinese glosses the line. Colophon dated 1663 saka, i- e - A.D. Cf. cod. 5087. Cat. Juynboll II, P- Lombok coll., 1906. LOr 5083 — R-10.210 — palmleaf ms 46 x 3 cm 27 p. 41,5 x 2,5 cm Balinese 3 lines _ Kamahayanikan, variant verS ^° at concise; see Juynboll BKI, vol. 60. ' Juynboll II, p. 279 has a short Dutch e P tome. Lombok coll., 1906. LOr 5084 — R-13.280 — palmleaf ms 46.5 x 4 cm 11 p. 41.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines ^ Catur Paksopadésa, Old J a ^ nese prose treatise on five paksas, groups 263 T u t u r, Javanese-Balinese religious spe culation beginning with a sloka referring to Mahapadma Jati; mentioning mainly Nila Këlip or Anila Klip and. Wisnu Maya. Further (p. 13a): invocation of many gods connected with parts of the human body. Cod. 10.427 is a romanized copy by Soegi arto, also BCB portf. no 4. Cat. Juynboll II, p. 304. Lombok coll., 1906. LOr 5087 — S-45.270 — palmleaf ms 47.5 x 3,5 cm 31 p. 41.5 x 3 cm Balinese 4 lines Kërta Bas a, Sanskrit grammar and dictionary, and slokas, Rama tale, with Java nese-Balinese glosses, like cod. 5082, but without colophon. Cf. cod. 5089. Cat. Juyn boll II, p. 213. Lombok coll., 1906. LOr 5088 — R-13.130 — palmleaf ms 52 x 3,5 cm 32 p. 46.5 x 3 cm Balinese 4 lines Kamandaka, Old Javanese prose on statecraft (p. l-14b), and Niti Pray a prose lessons (p. 14b-32). Juynboll II, p. 242. Lombok coll., 1906. LOr 5089 — S-45.270 — palmleaf ms 44.5 x 3,5 cm 10 p. 39 x 3 cm Balinese 2 lines Kërta Bas a, Sanskrit dictionary, frag ment of Sanskrit Rama text with Old Java nese glosses. Cf. codd. 5082 and 5087. Juyn boll II, p. 211. Lombok coll., 1906. R-l 1.050 — palmleaf ms 23 p. Balinese 3 lines 264 1. (p. 1-15): Kamandaka prose lessons on statecraft, incomplete; 2. (p. 1-10): IndraLoka prose lessons on statecraft, incomplete; and: (p. 12-14): Tatwa nikai) Bu- j a 13 g a Bali, short prose note on the descent of Balinese sacerdotal families, mentioning mpu Baradah coming from Java. Cat. Juynboll II, p. 242 and 239. BCB portf. no 7 contains a romanized copy of the bujaTjga note. Lombok coll., 1906. LOr 5091 — R-13.240 — palmleaf ms 41 x 3,5 cm 24 p. 35 x 3 cm Balinese 3 lines Nawa Natya, Old Javanese prose treatise on good behaviour of courtiers. Edition: Pigeaud, “Java in the XIVth Century”, 1960. BCB portf. no 8 contains a romanized copy. Cat. Juynboll II, p. 292. Lombok coll., 1906. LOr 5092 — B-30.371 — palmleaf ms, 45 x 4 cm 49 p. [damaged 34 x 3,5 cm Balinese 4 lines 1. (p. l-48a): Wasèi) Sari, Javanese- Balinese panji romance in tëryihan metre; 2. (p. 48a-49): Suta Soma kakawin fragment. Juynboll I, p. 210 and 142. Lombok coll., 1906. LOr 5093 — B-30.042 — palmleaf ms 59,5 x 4,5 cm 16 p. 52 x 3 cm Balinese 4 lines Sumanasantaka kakawin, incom plete, with date on the inside of one board: Saka 1720, i.e. 1798 A.D. Cat. Juynboll I, p. 146. Lombok coll., 1906. LOr 5094 — B-30.003 — palmleaf ms 41 x 3,5 cm 11 p. 36 x 3 cm Balinese 3 lines Ramayana kakawin, fragment 0 sarga III. Old Javanese with Balinese gj°^ ses above and under the line. Cat. J u ) rtl I, p. 122, Lombok coll., 1906. LOr 5095 — S-47.100 — palmleaf ms, 17,5 x 4 cm 34 p. [damage 11 x 3 cm Balinese 4 lines Tatwa n i 13 Wyawahara, Javanese Balinese prose encyclopaedia of law, eo nogony and legendary history. Cat. Juyi 1 II, p. 187 has a short Dutch epitome, nie ^ tioning papali, prohibition of eating cer a LOr 5096 — B-30.251 — palmleaf ms, 54 x 3,5 cm 42 and 24 p. [damag 47,5 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p. 1-42): Nawa Ruci, Tat** J n a n a, Old Javanese speculative <Tj tale in prose. Cat. Juynboll II, P- 2. (p. 1-24): Kunjara Karna, Bu ' dhist edifying legend in Old Javan eS ^ prose, version A, different from Kert 1 edition. Cat. Juynboll II, P- 169. Lombok coll., 1906. LOr 5097 — R-13.760 — palmleaf ms 47 x 3,5 cm 21 p. 41,5 x 3 cm Balinese 4 lines Darma Sünya Këlii}, Javanese Balinese didactic and speculative kakawi 1 ^ Cat. Juynboll I, p. 164. Cod. 10.522 romanized copy by Soegiarto, also in portf. no 24. Lombok coll., 1906. LOr 5098 — S-47.040 — palmleaf ms 45 x 3,5 cm 32 p. 265 phon mentioning mpu Sayuda, dated 1735 Saka, i.e. 1803 A.D. Cat. Juynboll II, p. 260. Cod. 10.406 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 3. See S-41.930. Lombok coll., 1906. LOr 5101 — S-41.860 — palmleaf ms 44.5 x 4 cm 34 p. 39.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines W a r i g a, Javanese-Balinese divination, pawukon. Cat. Juynboll II, p. 230. Lombok coll., 1906. LOr 5102 — B-30.196 — palmleaf ms, 50 x 3,5 cm 36 p. [damaged 44.5 x 3 cm Balinese 4 lines Indra Wijaya, Prajapati Suta Niyata, Nahusa Parajaya, Old Javanese epic poem in Indian metres, made in Bali, based on Udyoga Parwa of Mahabharata: Indra kills the demon Wërtra but he is ousted from his celestial residence by Nahusa. Finally Nahusa is vanquished in his turn. See Speyer, Actes 6e Congres des Orientalistes, section aryenne, p. 81. Cat. Juynboll I, p. 137. BCB portf. no 22 contains a romanized copy by Soegiarto. Lombok coll., 1906. LOr 5103 — H-20.120 — palmleaf ms 48.5 x 3,5 cm 72 p. 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines Wirata Parwa, Old Javanese prose epitome of Mahabharata book IV, with colo phon dated Saka 1801, i.e. 1879 A.D. Cat. Juynboll II, p. 153. Lombok coll., 1906. LOr 5104 — B-30.141 — palmleaf ms, 52 x 3,5 cm 46 p. [damaged 266 45 x 3 cm Balinese 4 lines Kalayawanantaka, Krësna Wijaya, Old Javanese epic poem in Indian metres: Krësna is ousted from Dwarawati by Kalayawana, who finally is burned by rësi Mucukunda (Mërcukunda). Arjuna marries Subadra. The Darma Sünya didactic text is mentioned. Cat. Juynboll II, p. 154 has a Dutch epitome. BCB portf. 23 contains a romanized copy by Soegiarto. Lombok coll., 1906. LOr 5105 — B-30.052 — palmleaf ms 53.5 x 4 cm 30 p. 48.5 x 3 cm Balinese 4 lines Smara Dahana kakawin, incomplete. Cat. Juynboll I, p. 139. Lombok coll., 1906. LOr 5106 — S-41.860 — palmleaf ms 54 x 3,5 cm 61 p. 48 x 3 cm Balinese 4 lines W a r i g a, Javanese-Balinese divination, prose, pawukon, Colophon dated Saka 1778, i.e. 1856 A.D. Cat. Juynboll II, p. 227. Lom bok coll., 1906. LOr 5107 — B-30.021 — palmleaf ms 49.5 x 3,5 cm 69 p. 44 x 3 cm Balinese 2 lines Arjuna Wiwaha kakawin; the two lines destined for the Balinese glosses are not filled. Colophon dated 1716 Saka, i.e. 1794 A.D. Cat. Juynboll I, P- H5. Lombok coll., 1906. LOr 5108 — S-46.460 —- palmleaf ms, 56 x 4 cm 30 p. [damaged 51 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p.1-8): Prastuti nity Kakawin, Javanese-Balinese prose treatise on Old 267 further: Babad Candra Bumi, list of (mainly) Javanese geographic names (sa- Cr ed places, mountains, rivers etc.) and legendary or historic events all provided with chronograms (cryptic characteriza tions?) composed of words with numeral connotations; beginning with Kukub : kusitanyalawan (?): 07; Sadè(i3): ron kèli : 07, etc. Cat. Juynboll II, p. 289; (p. 7-10): Prastuti nil} Kaka- w i n, names of Old Javanese poets and their poems (p. 7) and cryptic or allego-ric explanations of the names of poets and epic heroes (p. 7-9); further some chro- Uograms of historic events, Majapahit 2 history. Cat. Juynboll II, p. 286; (P- 10-19): Kërta Bas a, Samoha ^Vacana, dictionary beginning with ho- monyms. Cat. Juynboll II, p. 210. portf. no 3 contains a romanized °Py by Soegiarto. Lombok coll., 1906. LOr 5112 — R-12.210 -— palmleaf ms 45.5 x 3,5 cm 33 p. 39.5 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p. l-9b): Tutur, Prayoga nit} Sadhaka, Javanese-Balinese prose on death, on yoga, with incantations : Arjguli Prawesa (p. 5), Tasik Madu (p. 6). Cat. Juynboll II, p. 331; 2. (p. 10b-12a): Tatwa nit} B u j a i} g a Bali, prose. Cat. Juynboll II, p. 239. BCB portf. 7 contains a romanized copy by Soegiarto; 3. (p. 12a-25b): CaturYuga Widhi Sastra, prose tutur. Cat. Juynboll II, p. 302; 4. (p. 26-33): A s w a S i k s a, prose trea tise on horse and riding, with mantras and rajahs. Cat. Juynboll II, p. 310. Lombok coll., 1908. LOr 5113 — R-ll.030 — palmleaf ms, 47 x 4 cm 51 p. 42.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Tutur, beginning with: bayu-ambek- tutur-citta-sabda-pat}rët}ö-idëp-panon, corres ponding with points of the compass and gods; further: Prayoga Sandi (p. 4b-5a), mentioning Prana Panjara (p. 7b), Rwa Bhineda (p. 9a), Sadyotkranti (p. 9b), Sap- toi}ka,ra (p. 10b), Daha-Koripan: Black- White (p. 12a), Parama Kewalya (p. 14b), cosmogony (p. 17b), Mula Wasana nit} Pati Urip (p. 21), Japa Yoga (p. 27b), several Sanskrit slokas (p. 33a-34a), speculations on dualism: male-female, mentioning the mid night wind (at}in tërjah wët}i), eight colours, eight tastes (p. 35b), gods placed in the limbs of the body, yoga practices, with rajahs (p. 38), slokas (p. 45b), eight mountains of Java and eight colours, eight feelings (p. 46b), 268 speculations, etc. Cat. Juynboll II, p. 302. Cod. 10.418 is a romanized copy by Soe- girato, also in BCB portf. no 3. Lombok coll., 1906. LOr 5114 — R-12.210 — palmleaf ms, 33 x 3,5 cm 5 p. [incomplete 28 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese, on yoga wi sésa, mentioning Prayoga sat) Sadhaka. Cat. Juynboll II, p. 303. Cod. 10.419 is a ro manized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 3. Lombok coll., 1906 LOr 5115 — S-41.610 — palmleaf ms 45 x 3,5 cm 11 p. (numbered 32-40) 40 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, magic, rajahs (Pasupati) and mantras, mainly referring to crisses, illus trated. Cat. Juynboll II, p. 321. Lombok coll., 1906. LOr 5116 — R-12.210 — palmleaf ms 33 x 4 cm 33 p. 27,5 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese prose: (p. l-7a): Prayoga sat) Sadhaka, men tioning yoga sandi. (p. 9a-12b): Tutur Luhur ii) Pa- tita Kamala, mentioning: Tri Nadi, Ida, Pit)gala, Susumna (p. 7b), Tasik Madu (p. 9a); incantation Bapa Kala Babu Për- tiwi; in the end Tutur Mèi)ët Tutur Jati meets great-great-grandfather (cat)gah) Tut)- gal Tinut)galaken and the eleven storey shrine (Méru tumpat) sawëlas), afterwards to be reincarnated on earth as a great King; (p. 13b-15b): speculations on Tos ii) But)- bat), and Pafica Brahma Tryaksara; Tatwa nil) Bujat)ga Bali; (p. 15b-18a): speculations, with slo-kas, 011 the 25 aksaras located in the human body > (p. 18a-26a): Pasupati’s lessons on cosmogony, slokas, mentioning Catur \Ved a (p. 21), the four castes and the candalaS’ (p. 26b-33): Trilii)ga: Wariga divi nation referring to the moon; tale of Sai} Hyai) Tiga: Sinuhun Kidul, bujaiyga an ratu (p. 28b-29a); Dasar Burni, on the struc ture of the world (p. 29a-30a); Tos it) Bui> bai) (p. 30a-32a); Nawa Ruci fragment. Cat. Juynboll II, p. 336. Lombok colb 1906. LOr 5117 — R-11.410 — palmleaf ms 21 x 5 cm 18 p. 16 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on ritual, Balinese Javanese prose, with mantras: (p. l-10b): Padma r a i) k ë p ritual; (p. 10b-18b) : B a s m a T i g a ritual, see Goris, “Theologie”, 1926, p. 43; mantras (?• 14b-18b). Cat. Juynboll II, p. 307. Lombok col ■» 1906. LOr 5118 — S-41.860 — palmleaf ms 43.5 x 3,5 cm 15 and 22 p. 37.5 x 3 cm Balinese 4 lines Wariga divination, Javanese-Balin e * e pawukon, in tables. Cat. Juynboll II, p. ^ Lombok coll., 1906. LOr 5119 — R-11.440 — palmleaf ms 47 x 3,5 cm 13 p. 41 x 4 cm Balinese 4 lines Notes on ritual for the deliverance 0 the deceased, kamoksan, ascribed to: s:Jl5 tapa Budi Rayya (?), Yogiswara, TanP a Raga Runtii), bhujat)ga Kayu Manis, s;lrt 269 a Parab Tan Lèn (?), mpu Tantular, with p a ' ly nian tras and rajahs: Catur Pranawa, a nca Rëqga, Tri Samaya and Rwa Bhineda, re ferring to deliverance. Cat. Juynboll II, p ' 31 2. Lombok coll., 1906. Iswara Pada, called Darma Kusuma Sari (p. 30b-33a); finally some Muslim notes mentioning ëmpu Rasululah and the rasa tiga sanak Supyah, Olamah, Mutmainah. Cat. Juynboll II, p. 307. Second part (p. 1-37) and third part (p. 1-7): speculations on Panca Bhüta, demons and gods located in pants of the human body (p. l-2b); kaputusan Slam, mentioning Bëlis (p. 2b- 3a), further many spirits (p. 3a-5a) ; divination referring to birth, and children’s medicines (p. 5b-11a); exorcism of Calon AraQ from Sunda, mentioning mpu Bradah (p. llb-18a) ; tutulak Tirta Puja etc. referring to léyaks (p. 18b-23a); white magic, paujulih-ulih désti (p. 23b- 33b), medicines (p. 34a-35a) ; Darma Kasatriyan, mentioning Ida, Piggala, Susumna, and Japa Bhatara Iswara, etc. Panca Dewata (p. 34b-36b). notes on magic (p. 1-7). Cat. Juynboll III, Balinese, p. 172. Lombok coll., 1906. LOr 5121 — S-40.760 — palmleaf ms 42 x 3,5 cm 9 p. 37.5 x 3 cm Balinese 4 lines Smara Tantra, Javanese-Balinese notes, mantras and speculations on procrea tion, mentioning (p. 8b) a sri Werocana incantation. Cat. Juynboll II, p. 253. Lom bok coll., 1906. LOr 5122 — B-30.021 — palmleaf ms 47.5 x 3,5 cm 39 p. 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines 1 270 271 adventures in the land beyond the grave, ending with a description of the heavens, the abodes of the gods. Cf. Arda Smara, Atma Prasat)sa and Pulutuk. Cat. Juynboll II, p. 270. Lombok coll., 1906. LOr 5133 — B-30.127 palmleaf ms, 43 x 3,5 cm 9 p. [incomplete 36.5 x 3 cm Balinese 4 lines A r j u n a W i j a y a kakawin, beginning, up to canto 4. Cat. Juynboll II, p. 137. Lombok coll., 1906. LOr 5134 — S-45.270 — palmleaf ms, [ damaged, incomplete, [without boards 34.5 x 3,5 cm 20 leaves 29 x 3 cm Balinese 4 and 3 lines Kërta Bas a, Sanskrit grammar, dic tionary and Rama fragment, partly with Old Javanese glosses, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 213, Lombok coll., 1906. LOr 5135 — R-l0.420 — palmleaf ms 32 x 3 cm 12 p. 28 x 2,5 cm Balinese 3 lines T u t u r speculations, beginning with Mula Dwara, slokas with Old Javanese interpre tations; cf. Mula Dara, cod. 9083 and 9801; further (p. 10a) mentioning Smara Krirla Laksana, at the end Smara Racana, on women, erotic. Cat. Juynboll II, p. 258. Cod. 10.609 is a romanized copy by Soegiarto. Lombok coll., 1906. LOr 5136 — R-13.890 — palmleaf ms 43.5 x 3,5 cm 11 p. 38 x 3 cm Balinese 4 lines 272 Old Javanese short poems in Indian metres: 1. (p. l-4a): Bhargawa Siksa Warta Sastra, edifying, religious lessons of rësi Rama Bhargawa, Parasu Rama; 2. (p. 4a-5a): artificial verses, alliterating etc. called Pratiloma and Ekaksara; 3. (p. 5a-6a) : N i r a r t h a verses, lyric, reflective; 4. (p. 6a-7a): Dharmacara, edifying, religious: 5. (p. 7a-lla): Söksma Liijga, Hërdaya Tërna Hara, Süla Capa, Tutur Nirmala, Trisüla Cakrotkrësna Capa, Goh Mütri- ka, Paijimur Tarjis, Loka Natha Stawa, Wiha Larjö, Niiganda, Amërta Sadhana, Kamala Mëkar, Kumudamërta. At the end Sasaijka Sarana is mentioned. Cat. Juynboll I, p. 1/6. Cod. 10.523 and BCB portf. no 164 contain romanized copies by Soegiarto. Cf. CB 153 and BCB portf. no 24. Lombok coll., 1906. LOr 5137 — R-11.290 — palmleaf ms 50 x 4 cm 31 and 7 p. 42,5 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, First part (p. 1-31): Javanese-Balinese notes, allegoric interpretations of names and words in a mystic sense, showing Muslim influence (p. 1-6); (p. 6b-7b): origin of iron, mentioning Adam, and a Muslim prayer ; interpretations of names taken from Panji tales (p. 8a-ll); magic referring to guns (bëdil); (p. 16a), mentioning sanjrit magic against enemies (Sasak, according to KBNW) (p. 26b), paijucur, to make obedient (p. 28a), and in cantations, mentioning at the end nabi Adam, called Ombak Rëmpon (Sasak) (p. 31a), Second part (p. 1-7): incantations an mantras, mentioning i.a. Smara Tantra (P- lb), Korawasrama (p. 3b), Catur Bhuja (P 4b), paijraris pati (p. 7b). Cat. Juynboll II, p. 304. Cod. 10.420 a romanized copy by Soegiarto, also in B portf. no 3. Lombok coll., 1906. LOr 5138 — S-41.860 — palmleaf ms 46.5 x 3,5 cm 9 p. 41.5 x 3 cm Balinese 4 lines W a r i g a, Javanese-Balinese divinati 01 referring to birth-dates, wëton, and chara c ters connected with birth-dates. Cat. J u 7 n boll II, p. 227. Lombok coll., 1906. LOr 5139 — R-10.420 — palmleaf ms 41 x 3,5 cm 18 and 3 p. 35 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese speculatie'* 1. Amërta Kundalini; (p. 2b) Catur Sila; (p. 5b) Catur Dasaksara; (P- Guhya Wijaya; (p. 8b) Capa Sw® Wyanjana, with mantras; (p. H a ) waksara; further: (p. 12a) Darma Jati, referring to seVe ^ dawuhs, times of the sun; (p. 12b) $ a P torjkara; (p. 14a) Brahmaksara SA, TA, A , 1 ; , , air (p. 16b) the shaving of a disciple s 1 (guntii) sisya); ^ (p. 18) women’s worship of four » desses: east: Uma; south: SarasW at west: Sad; north: Sri. 2. (p. 1-3): Guhya Wijaya, tutur . Cat. Juynboll II, p. 337. Lombok c ° 1906. LOr 5140 — S-40.790 — palmleaf ms 46,5 x 3,5 cm 2 and lip. 273 40 <; j ’ x 3 cm Balinese 4 lines (p- 1-2): Note on erotic magic, Java- nese > mentioning worship of a golden Sinara Ratih statuette (area) by bathing 2 k (adyus). Cat. Juynboll II, p. 258; (P- 1-11): Eka Lawya, Old Javanese dictionary of difficult words, mostly San- slvrit, beginning with bhara, bari, baru, etc - like cod. 3906. Cat. Juynboll II, p. 206. Lombok coll., 1906. LOr 5143 — R-12.010 — palmleaf ms 40.5 x 3,5 cm 23 p. 35 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on mantras, slokas with rajahs, beginning with Pasupati; Rudra Kawaca (p. 4a); Wisnu Pahjara (p. 4b); Bhima Stawa (p. 7); Rudra Stawa (p. 9); Tiga Maya (p. 10b); Kidarj Irërj (p. 12a); Panca Gëni (p. 13b); white magic, panulak roga, against illness (p. 15a); Tunjui} Putih (p. 17a); Cakra Bhuwana (p. 18a); Batur Ta- banan, incantations (p. 19a); Aji Cawat Griijsit} (p. 20a); Kala Bhaya (p. 21b); with colophon dated Saka 1789, i.e. 1867 A.D. Cat. Juynboll II, p. 345. Lombok coll., 1906. LOr 5144 — S-41.860 — palmleaf ms 53 x 4 cm 38 leaves 44 x 3 cm Balinese 4 lines W a r i g a, Javanese-Balinese divination, pawukon, referring to birth and illness, with magic and rajahs, weapons, at the end. Cat. Juynboll II, p. 230. Lombok coll., 1906. LOr 5145 — R-l 1.810 — palmleaf ms 50 x 3,5 cm 22 p. 44.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, with mantras and Sanskrit slokas: 1. worship, püja, of Durga, ritual, men tioning sétra gamana and Ganapati (p. 5), prayascita purification (p. 6b), rajahs to be scratched on black stones and on buf falo horns (p. 7b); 2. Buddhist treatise on incense, Düparaja, beneficial influence (p. 9a); further : (p. 11a) DTpa Mala; white magic, charm; (p. 16a) mantra kamandèn; 274 3. Smaranustana, love magic, with slokas (p. 17a); wedding ritual in front of satjgar shrine, maharja kalpa, wiwaha (p. 18a-19b); fol lowed by incantations of goddesses and widadaris, celestial nymps.; (p. 22) Smara Ratih wedding, drawing, and rajahs to be used on wedding para phernalia ; at the end: ana-caraka alphabet, mentioning a flower for each letter. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn- boll II, p. 320. Cod. 10.581 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 67. Lombok coll., 1906. LOr 5146 — R-10.610 — palmleaf ms 23,5 x 3,5 cm 33 p. 19 x 3 cm Balinese 4 lines T u t u r, Javanese-Balinese Buddhist re ligious speculation with Sanskrit slokas, men tioning (p. 4a) Kamahayanikan; (p. 7b) Pasupati; (p. 10b) Sapta Pada Pranawa; (p. 11a) Sabda Upadesa, ending with a Panca Kanda figure referring to the five elements; (p. 24b) notes on mantras and yoga; (p. 27b-28a) figures of seven sunyas etc. called Raja Panulah; (p. 28b) Puja Satjsipta and speculations. Cat. Juynboll II, p. 322. Cod. 10.569 is a romanized copy by Soegiarto 1 , also 1 in BCB portf. no 66. Lombok coll., 1906. LOr 5147 — R-40.390 — palmleaf ms 22 x 3 cm 20 p. 17,5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese: (p. 1): charms, kütas; (p. 6): Bhasma Tiga ritual; (p. 10a): mantras and speculations. Cat. Juynboll II, p. 315. Cod. 10.46 ^ a romanized copy by Soegiarto, also 1 in portf. no 8. Lombok coll., 1906. LOr 5148 — R-12.010 — palmleaf ms 19 x 3 cm 19 p. 15,5x2,5 cm Balinese 4 lines Notes: a 1. Javanese-Balinese mantra Sad A^ (p. lb); speculations, and magic referrin to gunpowder (obat) (p. 8); mantras, slokas: Wisnu Trinayana 10), Loka Natha (p. lib), Astra Mai* r (p. 13a, b); Smara Tantra (p- l 6a ) ’ 2. Balinese notes on timbat} portions. Cat. Juynboll II, p. 296. Lombok c 1906. LOr 5149 — R-16.190 — palmleaf ms vVl |J [boards, slightly danrag e 34.5 x 3,5 cm 43 leaves 29.5 x 3 cm Balinese 5 lines 1. (p. 1-31): Notes on Muslim theology and mysticism, lessons given by sai) ^ Budiman to sap Okama, who asks tions, beginning in Javanese-Balm e further mostly Malay. Further: ^ 2. (p. 31-43): Notes on fire-arms & magic in Javanese-Balinese mixed " Malay. . g Neat small Balinese script. The spe ^ of the Malay words is irregular. Cat. boll III, Balinese, p. 176. Lombok coll., l y LOr 5150 — R-11.010 — palmleaf ms 29 x 3,5 cm 17 p. 24,5 x 3 cm Balinese 4 lines ^ Notes, Javanese-Balinese religious sP^ culations, mentioning Rwa Bhineda (P- 275 ! hc Wa y to mount Kawi (p. 4b), rajahs (p. 6); blither: Eurjkah iij Sundari Tërus, Wariga divi sion, pawukon, rinkel (inauspicious dates); (P- 10b): Tatwa niq Sawarpsuwui}, cos- n °gotiy and rice myth; ending (p. 15a) with magic. i^at. Juynboll II, p. 224. Lombok coll., 1006. 27 x 3,5 cm Balinese 4 lines 1. (p.1-7): Tutur, Javanese-Balinese, on yoga wisesa (cf. cod. 5114), called: warah i.13 akërtopadesa, at the end a note on ai}guli prawesa; 2. (p. 1-3): notes on religious speculation, and incantations. Cat. Juynboll II, p. 316. Cod. 10.600 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 69. Lombok coll., 1906. LOr 5154 — R-10.420 — palmleaf ms 37.5 x 3 cm 36 p. 32.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Tutur, Javanese-Balinese religious spe culation, mentioning Arnerta Kundalini (p. 1); Pancaksara with schematic figures (p. 5b); Rwa Bhineda (p. 9a); Catur Dasa Pura, aksara mantras (p. 9b); Niskala speculation (p. lib); Mahayati (p. 22a); Dasendriya (p. 26b); Surya Sewana (p. 28b); Tirta Kamandalu, holy water ritual, with slokas (p. 34); caru rice offering (p. 35b). Goris, “Oud-Javaansche Theologie”, 1926, p. 116-124, has an extensive Dutch sum mary. Cat. Juynboll II, p. 337. Lombok coll., 1906. LOr 5155 — R-12.010 — palmleaf ms 33 x 3,5 cm 19 p. 28 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, mantras with slokas: Garudeya, see Juynboll, BKI vol. 60, p. 417; (p. 3a) Atma Raksa rit) sarira, white magic and prayers for various occasions; (p. 8b) Maha Padma; (p. 10b) speculation on sëmbah; (p. lib) on Dasa Parainarta; (p. 13b) medicines; (p. 14b) lesson (pawarah ii3 wisik) on macrocosmos-microcosmos, death and deliverance (kalëpasan). Cat. Juynboll 276 II, p. 324. Cod. 10.572 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 66. Lombok coll., 1906. LOr 5156 — R-12.010 — palmleaf ms 29 x 3 cm 49 and 12 and 5 p. 23,5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. (p. 1-49): Nila Panjara (p. 1); Lokéswara (p. 2b); Maha Wisesa (p. 3a); Sarira Satjraksana (p. 6a); Bhasma man tras (p. 8a); Rudra Gayatri Dhyana (p. 10a); Padma sumëkar rity jro nil} hër- daya, Samadhi Bhatara, further: Pasu- pati (p. 15b); Garudeya (p. 18b); Japas of the five gods (p. 19b); Sit}ha Panjara (p. 20b); Loka Natha (p. 22a); Pasupati (p. 24a); Kala Bhaya (p. 27a); Pancagni (p. 30a); Tunjui} Putih (p. 31b); Sapta Stuti (p. 32b); Wéda Sara (p. 33a); Sari nil} Pasupati (p. 34b); Windu Maya (p. 35b); Catur Maya Warna (p. 37b); siwa Stawa, only Sanskrit slokas (p. 39b-41b); Sad Aksara (p. 41b); Rana Yajna (p. 42b) ; Maharaja Bhérawa (p. 44b); Stawa Surya, Surya Sewana (p. 48b). Quoted by Hooykaas, “Stava”. 2. (p. 1-12): Raksa J i w i t a (p. 1); in cantation Rabut Katomoh (p. 2a); Candu Sakti (romanized transcription of Soe giarto: cod. 10.444) (p. 3a); Calon Aral} exorcism (p. 7a); Kidat} Cëmët} (p. 9b); with date (p. lib); Saka 1753, i.e. 1831 A.D.; 3. (p. 1-5): Campur Talo, Pinda nil} Pasupati. Cat. Juynboll II, p. 326. Lombok coll., 1906. See facsimile, 60.091. LOr 5157 — R-l 1.300 — palmleaf ms 23,5 x 3,5 cm 18 p. 277 Wisnu, Siwa (p. 22a-23b); Sit}ha Panjara (p. 23b-25a); Loka Natha (p. 25b); Brah- mar}ga, Wiragni (p. 27); Kala Bhaya (p. 30b) ; Panca Kanda (p. 33b); Pancagni (p. 34b); Kala Siwa Mürti (p. 36a); aji Tunjut} Putih (p. 36b); Saptastuti (p. 37b); Weda Sara (p. 38b); Pasupati (p. 39b); Windu maya (clad with a girdle with the pattern polèt} bat} taya) (p. 41b); Wintën kumambat} (p. 42b); Catur Maya Warna (p. 44a); siwa Stawa, slokas (p. 46a-48b); Sad Aksara; Garudyastawa Murti (p. 49); Karana Yajna (p. 50); Maharaja Bhérawa (p. 52); Wisnu Loka mantra; Darma Sunya tanpa guru (p. 55); Tatwa Prayascita (p. 56a); Stawa Sürya, Surya Sewana (p. 56b, p. 57); in cantations: Atma raksa (p. 58); aji Kahé- wanan (p. 59a); Rabut Katomoh (p. 60); Candu Sakti (p. 61); Trimantra (p. 63b); Bhüta kaprajayan; Calon Aral} exorcism (p. 65) mentioning mpu Pradah (p. 67); Kidat} Cëmët} (p. 69); Batu Bulitan (p. 70) ; Carnpur Talo (p. 71, 73b). Cait. Juynboll II, p. 344. Quoted by Hooy- kaas, “Stava”. Lombok coll., 1906. LOr 5161 — S-40.050 — palmleaf ms 28 x 3 cm 20 p. 23 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on medicines, Usada, mantras, many magic incantations, some mentioning Muhammad; with colophon dated Saka 1778, i.e. 1856 A.D. Cat. Juyn boll III, Balinese, p. 203. Lombok coll., 1906. LOr 5162 — R-11.050 — palmleaf ms 41 x 3,5 cm 14 p. (numbered 13b-26a) 35,5 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese religious spe culation, on kalëpasan, deliverance, men- tioning Jati Wisesa (p. 21b); Catur Para- nxartha (p. 23a); Nirmala Jnana (p. 24a); and Panca paramarta, with slokas (p. 25a). Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn- boll II, p. 345. Lombok coll., 1906. LOr 5163 — R-l 1.410 — palmleaf ms 34.5 x 3,5 cm 34 p. 29.5 x 3 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, mantras, be ginning with Astra mantra, püja ritual, slokas, Sanskrit stawa, i.a. in praise of the Moon, Candra (p. 19); mantra paqaksama, imploring forgiveness for mistakes made in the ritual (p. 20); further: ritual of conse crating water for purification (p. 24) with many mantras, Stawa Sürya (p. 30); Dagdhi Karana (fire) ritual, purification (p. 32b). Quotations in Hooykaas, Surya Séwana, p. 17 ff. Cat. Juynboll II, p. 345. Lombok coll., 1906. LOr 5164 — S-41.260 — palmleaf ms 26.5 x 3,5 cm 16 p., in disorder 22 x 3 cm Balinese 4 lines Divination: turtle doves: carcan ii} përkutut, Javanese-Balinese prose. Cf. cod. 3853. Cat. Juynboll II, p. 308. Lombok coll., 1906. LOr 5165 — R-12.210 — palmleaf ms 27.5 x 3,5 cm 28 p. 22 x 3 cm Balinese 4 lines T u t u r, Javanese-Balinese religious spe culation : Prayoganira sat) sadaka, on death; further : At}guli Prawesa (p. 7b); on brata; explanations of cryptic senten ces ; galih katjkury odod katjkut}, tampak irj kuntul ai)layat} etc. (p. 1 lb); Dasendriya (p. 13a); Tri Bhuwana. P ra bhu (sabda), rama (bayu), rësi (idëp) (?• ’ Akarsana Mahawisesa mantra (p. 17b); 1 nirbanan (p. 21a); names of siwa Ajnana, i.a. Damar Wu a (p. 23b); Sapta Pranata, mountains (p. 25b). Cat. Juynboll II, p. 319. Cod. 10.582 is^ romanized copy by Soegiarto, also in B portf. no 67. Lombok coll., 1906. LOr 5166 — R-l 1.050 — palmleaf ms 24,5 x 3,5 cm 24 p. 20 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese religious s P e ^ u , lation: Ot}kara rir} sarira; mentioning • T Bhéda, Tri Guhya Jnana (p. 7b); Ra sa (p. 10a); Sadyotkranti mantra (p- 5 Windu’lit rajah (p. 22); incantation Bapa Ruqsit} Babu Rut}® 11 ^ mentioning Bra Sirjha Katèwèt and Sit}ha Pagatèpan, for deliverance (kalëpa sal ^ Cat. Juynboll II, p. 319. Cod. 10.58 a romanized copy by Soegiarto', also' in portf. no 67. Lombok coll., 1906. LOr 5167 — R-l 1.050 — palmleaf ms 35 x 4 cm 24 p. 30 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese religious sp eCl lation: . 1. (p. 1-16): on death and life; ^ Badawat) rii} raga, on mythic anima s the limbs of the human body (p- 6a) > Prayoga sat} sadaka, etc. (p. 8a), 2. (p. 16-24): Javanese-Balinese i nca ” ^ tions: aji Purnama, mantra kaman e etc. (p. 17a) ; speculation on Panji Smara and Panji Astra Sari (p- % incantation referring to the soul ( a 1 279 44.5 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese religious specu lation, beginning with the nine gods; further : Panca Lokapala: Indra, Yama, Baruna, Kuwéra, Bésrawana; Panca Kanya (i.e. -Kosika); Sudewa-Sudewi; Widyadara- Wi- dyadari; Dewanumana (p. 4b); Darmopadésa (p. 9a); Satjgraha Klitj; Asta Lii}ga (p. 12b); speculative explanations of words and terms. Colophon dated in the 19th century. Cat. Juynboll II, p. 316. Cod. 10.601 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 69. Lombok coll., 1906. LOr 5171 — S-41.030 — palmleaf ms 35 x 3,5 cm 19 p. 30 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p.1-7): Notes, Javanese-Balinese, on horsemanship, mantras, mentioning the Pandawas: 5 features of riding; 2. (p. 7-16): prayoganira sat} sa- d a lc a tutur, religious speculation (p. 7); Arjguli Prawesa (p. 9b); Tasik Madu incantation (p. 13a); speculative etymo logic explanations of words and terms, some referring to horsemanship (p. 14a); 3. (p. 17-19): Tatwa nit} Buj atjga Bali. Cat. Juynboll II, p. 337 and 332. Lombok coll., 1906. LOr 5172 — R-l 1.050 — palmleaf ms, [severely damaged, fragmentary 49 x 3,5 cm 34 p. 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese religious specu lation, Panca Brahmaksara (p. 6b); Panca Paramartha (p. 16); on women’s loveliness, erotics (p. 21b); and slokas, corrupt. Cat. Juynboll II, p. 346. Lombok coll., 1906. 280 LOr 5173 — R-l 1.290 — palmleaf ms 43 x 4 cm 21 p. 39 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese explanations of (cryptic) words and terms, partly referring to Islam, mentioning Sasak (p. 3b), partly to Balinese religion (p. 4); on the origin of iron, kamulan irj wësi (p. 6a), with incantations ; many names known from romantic Pahji tales are mentioned as being the “lives”, urip, of parts of the cosmos and of the human body (p. 8b); cosmogony beginning with Sunya Sarira (p. lib); Putra Sasana (p. 15b-16b); list of butas, demons (p. 17b); cosmogony, gods (p. 19a); incantations mentioning baginda Ilir (Khidr) and nabi Adam, Ombak Rëmpon. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 173. Lom bok coll., 1906. LOr 5174 — R-l 1.210 — palmleaf ms 43,5 x 5 cm 67 p. 37 x 3,5 cm Balinese 5 lines T u t u r, Javanese-Balinese: 1. (p. 1-35): cosmogony, beginning with a corrupt sloka borrowed from the Catur Yuga Widhi Sastra; mentioning in the beginning Manik Anarawai) and Taya Candu Sakti (p. lb); Batara Guru and Uma and the carat tahun, wind-spout (p. 4); at the end mentioning Këtëk Mëlët}, Ramadi Tatwa and Arta-Hetu (p. 6b); further: Asta Litjga, Darma Wisesa, listing many octaves, i.a. eight spirits, beginning with Rabut Palah (p. 13a); eight manda- las, religious communities, mentioning LOr 5176 — S-40.180 — palmleaf a#> 43,5 x 4 cm 25 lines [def ectl 36 x 3 cm Balinese 4 lines japas, slokas and (p. 7b-9) kütas, charms composed of letters, mostly called after gods: Wisnu köta, Mërtyunjaya küta; lastly: (p. 9-14) mantras, Pranawa Sarira, Roga Sarjliara, Swacanda Marana, and Pancaksara speculation, with slokas. Cat. Juynboll II, p. 323. Cod. 10.585 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 67. Lombok coll., 1906. LOr 5180 R-l 1.410 — palmleaf ms, 34 x 5 cm 5 and 38 p. x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras and ritual, p. 1-5 are missing: 1. (p. 5b-9b): beginning with Dewa suddi, with kütas; further several discarded leaves (damaged); 2. (p. 1-38): elaborate full-page drawings, schematic figures referring to religious speculation (p. l-7a); Pancaksara and Tryaksara (p. 7-8a); more full-page drawings: divine beings, complicated let ters and schematic figures (p. 8b-23a) ; Sanskrit slokas, beginning with Wisnu I anjai a, partly with Javanese glosses under the lines, mentioning (p. 27a) Asti- asti mantra; further: Sad Warga Ripu (p. 30a); (p. 33b-35a): Stuti Asta Mahabhaya, beginning with Ratna Traya and Awalo- kiteswara Bodhisatwa; further: Buddha Stuti, Pancakara Bodhi Buddha Stuti; and (p. 36a) Stuti Bhatari Sri; paqabakti, ancestor worship; all Sanskrit. Cat. Juynboll II, p. 316. Cod. 10.604 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 69. Lombok coll., 1906. LOr 5181 — R-12.020 — palmleaf ms 51,5 x 3,5 cm 22 p. 282 46 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese incantations, mantras, beginning with sabuk polei}; men tioning cawët putih (white loin-cloth) (p. 7); Canda Bérawa (p. 10b); Sandai) Lawéyan (p. 13b) mentioning Rabut Palot (p. 14a); Bima Sakti (p. 14b); Kaki Batara Kala (p. 21b); Badawaj) kunit) (p. 22a); some of them contain corrupt San skrit slokas; white magic. Cat. Juynboll II, p. 330. Lombok coll., 1906. LOr 5182 — R-ll.210 — palmleaf ms 37.5 x 4 cm 42 and 13 p. 32.5 x 3 cm Balinese 4 lines Tutu r, Javanese-Balinese religious specu lation : 1. (p. 1-42): on theology, genealogy of di vine beings, mentioning Raja Panulah as grandfather, Nawa Ruci as ascendant in the 7th degree (p. 2); Tutur Mè n,ët’s kalëpasan, deliverance, approaching the supreme deity Ana Nora (p. 4-7); further: the goddesses: Uma (East), Saraswati (South), Ameijku Rat (West), Sri (North) and Kèdëp (Centre) with their flowers (p. 7-8a); further: incantations referring to women and men (p. 8) ; Asta Lii)ga (p. 11); mentioning Saq ii) Palah (the honoured One of Palah) as embodiment (pat}awak) of Irlëp (p. 13a); allegory of religious concepts referring to implements and elements of ritual (p. 18a); list of gods and divine beings connected with the last journey of the dead from earth to heaven (p. 20a-23a); exorcism: Aèrpaèi) (p. 23) with i” a11 tras; further: (p. 28b) Asta Pranawa; (p. 38) CaW r Dasaksara, slokas; (p. 40) Panca P ara martha; 2. (p. 1-13): Pustaka Jati, specula^ 011 ’ Panca Brahma, Pancaksara, Tryaksar?- » Catur Dasa siwa (p. 4b); Prayas 0 * 1 * mantra (p. 5); lesson on Swacanda Marana given ) Iswara to Kumara (p. 6); Arnerta KuP 1 ? 9 lini (p. 10b); Maha Padma. Cat. Juynboll II, p. 298. Lombok c0 ’ 1906. LOr 5183 — R-13.210 — palmleaf ran, 51.5 x 3,5 cm 6 leaves [ fragments. 46 x 3 cm Balinese 4 lines Niti Pray a, Old Javanese didac^ prose romance on statecraft, fragments, ginning with the leaf numbered 5. Cat. J 11 ) boll II, p. 245. Lombok coll., 1906. LOr 5184 — R-l 1.040 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 10 p. 37 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur, Javanese-Balinese religious sp e lation: Windu’lit; Prayoganira sai) sa4 a ^. (p. 4a); on yoga etc. (p. 6); on death (P- ^ Cat. Juynboll II, p. 319. Cod. 10.586 lS ^ romanized copy by Soegiarto, also in portf. no 67. Lombok coll., 1906. LOr 5185 — R-ll.210 — palmleaf ms 44 x 3,5 cm lip. 39 x 3 cm Balinese 4 lines ^ Note s, Javanese-Balinese cosrn °^-|yj a - beginning with Arta Héto, mentioning niks, sai3 liyat} Pupgui), Raja Panulah» 283 ^ rat taun (wind-spout) (p. 2b) Guru and ’| la > Ananta Wisesa; further: g. " ' a b) : on basma; on kalëpasan bujarjga ni ' Va /P- ?)> kalëpasan mpu Sedah (p. 8b); er >tioni n g Surya Séwana (p. 9a); mpu Raga «nth} ( p . . s ex P^ a nation of cryptic religious terms: ln gara Putih, sagara wulu (p. 10a); seven f Unta ins beginning with Mandara and the Actions of their bagawans (p. 10b). Juynboll II, p. 296. Lombok coll., 30 1 — R-11.040 — palmleaf ms 24,5 X 4 Cm 19 p - 3,5 cm Balinese 4 lines tati ° 1 e S ’ Javanese-Balinese religious specu- Ui 1° ^ a Rahas y a (p- lb); Panca Brah- tio ■' ara ^°^ as (p- 3b); on kalëpasan, men- p nin g sa.i} hyai} Mahan (p. 13a); Catur p amarta (P- 14b); rai _ ) ^ l,rna Candra slokas, called Candra Sa- , • > m order to be reborn as a superior to I 11 ' 1 ^ f '’ n b r (P- 15b); Panca Paramarta, not Q e reborn (p. 16b); f U(i l, ' IUr Pirata, Panjai} Ilat}, implements of c 6ra ^ offices, paijëntas atma (p. 17b); pro- fustics of death. Juynboll II, p. 269. Lombok coll., kütas composed of letters (p. 12); mantras referring to cleansing, pabërsihan (p. 13b); on dualism in the body: male fire and female fire, etc. (p. 14a). Cat. Juynboll II, p. 320. Cod. 10.587 is a romauized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 67. Lombok coll., 1906. LOr 5188 — R-10.420 — palmleaf ms 29 x 3,5 cm 14 p. 29 x 3,5 cm Balinese 4 lines Tutu r, Javanese-Balinese speculation, (p. 1) Arnërta Kundalini; (p. 2b) Catur Dasaksara sloka; (p. 3a) Panca Paramarta; (p. 7b) Tri Nadi, mantras; (p. 10b) aji Pusër ii} Jala, magic; (p. 11a) Pancaksara; (p. 14a) basma, Agni Kunda; with colophon dated 1785 Saka, i.e. 1863 A.D. Cat. Juynboll II, p. 340. Lombok coll., 1906. LOr 5189 — S-45.370 — palmleaf ms, 38.5 x 3,5 cm 34 p. [damaged 33 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, dictionary of difficult Javanese and Sanskrit words (p. 1- 24b); further: Suksma Basa: allegoric explanations of names and titles found in literature: arya Timbul: mawak ratu (p. 24b-25a); Pamorah Wacana, on homonyms (p. 25a) ; more dictionary notes; ending with alle goric explanations of names found in the epic tales ( Rama, Panji, Pandawas). Cat. Juynboll II, p. 211. Lombok coll., 1906. LOr 5190 — S-40.290 — palmleaf ms 17.5 x 3,5 cm 10 p. 284 14 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic, in cantations, medicines, beginning with Kala Buncii) and Kala Mundar-mandir; at the end Muslim influence: èr jamjam. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 173. Lom bok coll., 1906. LOr 5191 — R-12.010 — palmleaf ms 24 x 3 cm 53 p. 18.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese: magic, man tras, ritual sabuks, cawëts, beginning with Candu Sakti, Sat)ga Bhaya (p. 1); Loké- swara (p. 2b) ; Bima Sakti (p. 11); slokas, Panca Brahma (p. 20); Ratna Dwaya (p. 26b); Wira mantra (p. 37a); Kutamerta (p. 38b) ; siwa Nada (p. 44b) ; Adwaya Jnana (p. 46a); Këbo Kamalé (p. 46b); mantras referring to crisses (p. 47b); japa magic. Cat. Juynboll II, p. 346. Lombok coll., 1906. LOr 5192 — R-12.020 — palmleaf ms 20.5 x 4 cm 5 and 6 and 6 p. 14.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras, in cantations : 1. (p, 1-5) : kalepasan, mentioning the moun tain spirits: rabut Damalut}, sat} hyat} Walahulu, rabut gunui) Hyai} (p. lb); also mentioning hyat} Gagai} Akit} (p. 4a) ; Asta Lii}ga; 2. (p. 1-6): religious speculation, incanta tions, mentioning sat} Gondala Bawa Jaya (p. 4b); 3. (p. 1-6) : speculation, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 347 (mistake). Lom bok coll., 1906. LOr 5193 — R-ll.020 — palmleaf ms 20.5 x 2,5 cm 18 p. 15.5 x 2 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, religious spe c ulation, beginning with kapralinan, m ar £ tiga, referring to death and deliverance | parable of the sun’s rays falling into a P° filled with water: God’s omnipresence (P 5a) ; Pancendriya (p. 14). Cat. Juynboll II, p. 347 (numbered 519 Lombok coll., 1906. LOr 5194 — R-l 1.410 — palmleaf ms 35,5 x 3,5 cm 17 p. 30 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, ritual, P U J Hari-Hara mantra, Narayana-Pasupati, kas; white magic. Cat. Juynboll II, p. 347 (numbered 51 Lombok coll., 1906. LOr 5195 — R-l6.830 — palmleaf ros, [incompl ete 285 ^ ata Pandita lesson, fragment 2 VP. 16b-17a); (P- 1-3): Kidut} Rumëksa i 13 ^ ® 13 ij incantation; (6 leaves numbered 14-20, cf. cod. 3986): fragments in disorder: Mai at} Sumi- ^ a >3 suluk, mentioning dalai) Jaruman IP- 14b), ending: iya tëgës it) Sëlam . > Muslim poem, macapat, begin- Ull fr • Pasarjtabe, mystic, on sëmbahyat); s °me prose notes on medicines and magic, Mentioning Anotnan. Juynboll II, p. 134. Lombok coll., 25.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese magic, incan tations, beginning with Watu Kapalu, Macan Putih etc., mantras, lastly mantras referring to writing and palmleaf-books. Ustanopakara (Anusthana- ?) sastra is given as the name of the collection mantras, with colophon dated 1760 saka, i.e. 1838 A.D. Cat. Juynboll II, p. 346. Lombok coll., 1906. LOr 5199 — R-l 1.510 — palmleaf ms 35 x 3,5 cm 12 and 4 p. 30 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (p. 1-12): Pulutuk, or mpu Lutuk, Javanese-Balinese prose on offerings and ritual, lessons given to Askara, referring to the soul’s (atma’s) journey in the beyond, mentioning i.a. Dora Kala, Yama, the kawah (pit), ending with hyai) Guru (p. l-7b); offices for the deceased, men tioning Badawai) Nala (p. 8b-9b); cf. cod. 4430; further: (p. 10b) : on kalëpasan, exorcism (lukat) Amërta Sanjiwani; 2. (p. 1-4): more kalëpasan speculation. Cat. Juynboll II, p. 273 and 348. Lombok coll., 1906. LOr 5200 — S-41.860 — palmleaf ms 29 x 3,5 cm 14 p. 25 x 3 cm Balinese 4 lines, tabulated Divination, Javanese-Balinese, lists of auspicious days in the 30 wukus, men tioning paqalihan. Cat. Juynboll II, p. 234. Lombok coll., 1906. LOr 5201 — R-l 1.810 — palmleaf ms 24 x 3,5 cm 33 p. 18.5 x 3 cm Balinese 4 lines 286 LOr 5202 — S-40.290 — palmleaf ms 32 x 3,5 cm 46 p. 26,5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on incanta tions, magic, medicines: (p. 1): sat} hyai} Tut}gal descending from gunut} Aguit}; (p. 4b): Sadat Bali, Muslim influence; (p. 17b): batur incantations; (p. 27): rajahs, mantras. Cait. Juynboll III, Balinese, p. 178. Lom bok coll., 1906. 287 (p. 5a): Tutur Mérjët; (p. 7b) : kaputusan it) Kaki Tuwa, karjlair) (Ipomoea reptans) allegory; (p. 10b): dasendriya, with colophon (p. 13a) dated 1742/1820. Addition: Balinese notes on bataras, de ities, beginning with Siyu Jati, and their domains (gumi). Cat. Juynboll II, p. 350. Lombok coll., 1906. LOr 5212 — S-40.280 — palmleaf ms 23.5 x 4 cm 17 p. 16.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Note s, Javanese-Balinese, on medicines, magic, with many rajahs and figures of gods etc., illustrations, Windu Eka Cita (p. lb), Windu Eka Nawar (p. 16a), etc.; mentioning marks of betel leaves (surah tëmu rose). Cat. Juynboll II, p. 350. Lombok coll., 1906. LOr 5213 —- S-40.270 — palmleaf ms 13.5 x 3,5 cm 9 p. 10.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, magic, incan tations, exorcism of léyaks (p. 5b), etc. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 174. Lombok coll., 1906. LOr 5214 — S-41.820 -— palmleaf ms, 52.5 x 3,5 cm 26 p. [damaged 46 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination, tenut}, by counting (jumputan), Catur Can- taka (p. 15); further medicines, magic, exor cism. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 174. Lombok coll., 1906. LOr 5215 — R-10.010 —- palmleaf ms 47 x 4 cm 27 p. 288 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines Mahajnana, Old Javanese siwaitic religious treatise with many Sanskrit slokas (p. l-13b); further: Bhuwana Satjksepa, on cosmic order. See Goris, “Theologie”, p. 94 ff., p. 99, p. 107; Zieseniss, BKI, vol. 98. Cat. Juyn- boll II, p. 262. Lombok coll., 1906. LOr 5216 — R-12.640 — palmleaf ms, 45 x 3,5 cm 52 p. [damaged 40.5 x 2 cm Balinese 2 lines, large writing Raga Runtit)’s lessons, Javanese- Balinese, on devotion and religious specu lation, called in the colophon Drawa Purusa Prameya, siwaitic tutur, same text as cod. 5217. Raga Runtii) is mentioned in the Tantu Pai)gëlaran. Cait. Juynboll II, p. 264. Lom bok coll., 1906. 1906. LOr 5220 — R-12.610 — palmleaf ms 30.5 x 3,5 cm 8 p. 25.5 x 3 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, on devotio and religious speculation, beginning ' v Asta Lirjga; further: (p. 3b) on incarnation (titisan), lTie ^ tioning Maniks, incantation with refer 6 to kaprajuritan (valour, prowess). Cod. 10.605 is a romanized copy by S°® j arto, also in BCB pontf. no 69. Cat. J u )’ n II, p. 317. Lombok coll., 1906. LOr 5217 — R-12.640 — palmleaf ms 49.5 x 3,5 cm 17 p. 43 x 3 cm Balinese 4 lines Raga Runtiq’s lessons, Javanese- Balinese, on devotion and religious specu lation, same text as cod. 5216. Cat. Juynboll II, p. 264. Lombok coll., 1906. LOr 5218 — R-l 1.390 — palmleaf ms, [severely damaged, almost illegible 43.5 x 4 cm 23 p. 38.5 x 3 cm Balinese 4 lines K a 1 i m a h o s a d a, Javanese-Balinese religious speculation. Cat. Juynboll II, p. 382. Lombok coll., 1906. LOr 5219 — R-12.020 — palmleaf ms 23 x 3,5 cm 8 p. 19 x 3 cm Balinese 4 lines LOr 5221 — R-l 1.040 — palmleaf ms 29 x 3,5 cm 16 p. 24 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on rehg 1 ^ speculation, mentioning (p. 3b): Sa y kranti and Eka Windu Tryokta, etc: ^ 10.606 is a romanized copy by Soegi* also in BCB portf. no 69. Cat. Juynboll p. 317. Lombok coll., 1906. LOr 5222 — R-l 1.040 — palmleaf m s 45 x 3 cm 14 p. 41 x 2 cm Balinese 3 lines . ^ Notes, Javanese-Balinese, on re ’ƒ ^ speculation, lessons on the nature an ^ residence of the gods; further (p- padmas in the human body; at th ® mentioning sai3 hyaa) Mèrjët, and padma Jati as name. The year mend 0 289 2. (21 leaves, incomplete, in disorder): W a r i g a divination. Colophon dated 1698/1776. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 176. Lombok coll., 1906. LOr 5226 — R-l 1.040 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 17 and 10 p. 37.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation, tutur: 1. (p. 1-17): slokas, with Javanese expla nations, on Siwa in the human body; further: (p. 3b): Paramopadesa cosmogony be ginning with the shoreless ocean and the mountain Ratna Mani Mulya in the centre ; (p. 5a): on genesis of a child in the womb; (p. 7b): sabda, bayu, idëp etc.; (p. 13a) sadyotkranti; (p. 14b) prayoga sandi, with rajahs; 2. (p. 1-10): Amërta Kundalini, mantras etc. Cat. Juynboll II, p. 340. Lombok coll., 1906. LOr 5227 — R-l 1.820 — palmleaf ms 33 x 3,5 cm 13 p. 27.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, beginning with Ganapati stawa, slokas, ritual with sabuks, girdles, of various colours (p. 4b), white magic, with rajahs. See Hooy- kaas, “Agama Tirtha”, p. 230. Cat. Juynboll II, p. 341. Lombok coll., 1906. LOr 5228 -— S-41.110 — palmleaf ms 16 x 3 cm 8 and 8 p. 13 x 2,5 cm Balinese 4 lines 290 Notes on divination referring to fight ing cocks; the second part all in cryptic abbreviations. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 176. Lombok coll., 1906. LOr 5232 — S-41.930 — palmleaf ms 30 x 3,5 cm 6 leaves [without boards 23 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination, referring to bad days for funeral ceremonies (tiwa) on account of evil influences exercised by Tugini, Wirasmara and Buddahulu, re spectively : Saturday-Kliwon, Wednesday- Kliwon and Tuesday-Kliwon; further: (p. 3b): Anda Kacacar, referring to small pox, mentioning the three smallpox spirits: Durbali, Raga Urawan and Karimpus, with medicines. Cat. Juynboll II, p. 247. Lombok coll., 1906. LOr 5233 — S-41.830 -— palmleaf ms 47 x 4 cm 8 leaves [without boards 36 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination, with slokas, referring to muhurtas, auspicious hours, lessons given by Brahma to Kasyapa, called Muhürta Laksana, Muhürta Laksana Widi Sastra and (p. 6b) divination referring to auspicious days, with Sanskrit verses, called Subhacara Diwasa Widya Sastra. Cat. Juynboll II, p. 235. Lombok coll., 1906. LOr 5234 — R-11.410 — palmleaf ms 29.5 x 4 cm 3 p. [without boards 22.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on ritual, mantras, Rudra Kawaca, with slokas. Cat. Juynboll II, p. 351. Lombok coll., 1906. LOr 5238 — R-11.500 — palmleaf n* 5 51 x 3,5 cm 4 leaves [without bo a 41 x 3 cm Balinese 4 lines 291 31.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic and incantations mostly referring to women, be ginning with panulak i.13. sarwa bhaya; fur ther mentioning bhatari Saci, Ratih Utpëti, sai}, hyaij Sri, with mantras, Asta Mahabhaya (p. ii); incantation Bapa-Babu (p. 14); Surya hymn and Surya Sewana (p. 18), Tunjuq Biru (p. 28). Cat. Juynboll II, p. 341. Lombok coll., 1906. LOr 5243 — H-21.270 -— palmleaf ms 39.5 x 4 cm 29 leaves [without boards 31.5 x 3 cm Balinese 4 lines Brahmanda Katha, Javanese-Bali nese prose genealogy and history of Bali and Lombok noble families, allegedly descendants of the Majapahit Kings, in the beginning mentioning Wekas-iij-Suka, King of Siija Lai}gala Puri in Mëdarj Dahana in Bali, as ancestor. Cf. Brahmana Purana, cod. 9404, and CB 85 and 117. SoegiartO' copy in BCB portf. no 9. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 154. Lombok coll., 1906. LOr 5244 — S-41.710 — palmleaf ms 40 x 3,5 cm 4 leaves [without boards 32 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on jewels and their colours, sloka nirj Mirah. Sanskrit slokas with Java nese-Balinese explanation, with a Balinese colophon dated Saka 1719, i.e. 1797 A.D. Cat. Juynboll II, p. 352. Lombok coll., 1906. LOr 5245 — R-11.040 — palmleaf ms 31.5 x 3,5 cm 12 p. [without boards 27 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious 292 speculation, connected with sarïra, body: beginning with yoga nit) sarïra; further men tioning prayoga sandi; (p. 7): on six asanas: seats; padmasana etc.; and six yogas : sadai}ga yoga: pranama yoga etc., with Sanskrit slokas; further (p. 9b) on tryaksara etc. Cat. Juynboll II, p. 348. Lombok coll., 1906. LOr 5246 — R-12.870 — palmleaf ms 20 x 3,5 cm 3 leaves [without boards 13.5 x 3 cm Balinese 4 lines Madanodaya, Javanese-Balinese ka- kawin, hymn of Manmatha. Cf. cod. 3810-V and 3992-V, Lambat) Salukat. Cat. Juynboll II, p. 496. Lombok coll., 1906. LOr 5247 — R-12.010 — palmleaf ms 41 x 3,5 cm 5 p. [without boards 35.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, Lokéswara; (p. 2b): prayoga sandi; (p. 3a): Garudéya. Cat. Juynboll II, p. 334. Lombok coll., 1906. LOr 5248 — S-41.260 — palmleaf ms 32.5 x 4 cm 19 p. [without boards 24 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese on divination connected with turtle-doves (kitiran), with colophon dated 1754/1832. Cat. Juynboll II, p. 309. Lombok coll., 1906. LOr 5249 — R-11.810 — palmleaf ms 30.5 x 3,5 cm 20 p. [without boards 22 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras and ritual with slokas: (p. 1) bhasma; (p. 2a) Wirasahitya, Brah- malo-ka, Komalagni, Brahmaqga, Satrunj a > a ' Rudra japa; (p. 5a) Titis murti, Dasaksara, Paijastawa» (p. 7) Dwadasa Nama, Brahma ’ Wisnu Loka, Tiga Surya; (p. lib) Trimurti, Pasupati; (p. 13b) Wira Rodra; (p. 15a) Trilokya Wijaya; (p. 16a) Pasupati, Rësi Gana; (p. 17a) Surya Séwana, Lokanatha, (p. 18b) Wira Mantra; (p. 19) incantation Maya-maya. Cat. Juynboll II, p. 348. Lombok c0 1906. LOr 5250 — S-47.100 — palmleaf ms 79 x 4 cm 29 leaves [without b°af 67 or 53 x 3,5 cm Balinese 4 H neS _ Tatwa nii3 wyawahara, Javafl®®^ Balinese prose encyclopaedia of law. Juynboll II, p. 188. Lombok coll., 1906. LOr 5251 — S-40.760 — palmleaf ms 28.5 x 3,5 cm 7 p. [without boar 24.5 x 3 cm Balinese 4 lines S m a r a Tantra, Javanese-Baling mantras, incantations and magic referring ^ love, mentioning (p. 3a) Kama Drsti a At)gasti. Cod. 10.610 is a romanized c °^ by Soegiarto. Cat. Juynboll II, p. 257. bok coll., 1906. LOr 5252 — R-11.500 — palmleaf ms ^ 51 x 4 cm 4 leaves [without boa 1 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines _ ^ Notes, Javanese-Balinese, on r^ U ^ offerings, with a note on saji mulya; s ‘ text as cod. 5238. Cat. Juynboll II, P- Lombok coll., 1906. 293 22.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese (and Malay), on magic referring to shooting and hunting (malirai}), with Islamic mantras; p. 3a-5 is in Malay written with Balinese characters. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 203. Lombok coll., 1906. LOr 5258 — R-11.810 -—- palmleaf ms [without boards damaged, [incomplete 64 x 3,5 cm 2 leaves 56.5 x 3 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, mentioning: Pancagni, Wiraraja mantra, Sürya hymn, with slokas. Cat. Juynboll II, p. 367. Lombok coll., 1906. LOr 5260 — R-12.010 -— palmleaf ms 24 x 4 cm 3 leaves [without boards 18 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on the Loka- natha mantra, mentioning its kuta, and men tioning at the end Wira mantra. Cat. Juyn boll II, p. 334. Lombok coll., 1906. LOr 5261 — R-12.030 — palmleaf ms 25 x 4 cm 2 leaves [without boards 19 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, incantation called Smara Tantra, referring to cleansing; beginning: basmallah, and Muslim, creed with Javanese translation. Cod. 10.577 is a ro- manized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 66. Cat. Juynboll II, p. 344. Lom bok coll., 1906. LOr 5262 — B-30.002 — palmleaf ms 36 x 4 cm 2 leaves [without boards 28.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines 294 Ramayana kakawin, fragment, begin ning canto 1. Cat. Juynboll I, p. 120. Lom bok coll., 1906. LOr 5263 — S-40.270 — palmleaf ms [without boards 41 x 3,5 cm 3 and 4 and 2 p. 36.5 x 3 cm Balinese 3 and 2 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic, in cantations and medicines. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 186. Lombok coll., 1906. LOr 5264 — R-11.820 — palmleaf ms 29.5 x 3,5 cm 7 p. [without boards 20.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, with slokas, Pasupati; (p. 2b) Stawa of Brahma, Wisnu, Iswara, exorcism Mégha Nada; (p. 5b) Tiga Murti. Quoted by Hooy- kaas, “Stava”. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 184. Lombok coll., 1906. LOr 5265 — R-l 1.050 — palmleaf ms 37 x 3 cm 4 leaves [without boards 29 x 2,5 cm Balinese 3 lines Nirmala Jnana, Javanese-Balinese tutur, religious speculation, mentioning Catur Paramarta. Cat. Juynboll II, p. 317. Lombok coll., 1906. LOr 5266 — S-41.850 — palmleaf ms [without boards severely [damaged, in disorder 57 x 2,5 cm 10 and 27 and 11 leaves 51 x 2 cm Balinese 3 lines Note s, Javanese-Balinese, on divination: 1. (p. 10 leaves in disorder): on geomancy, pai)apitan, sites of houses, with colophon dated 1664/1742; 2. (p. 1): T r i 1 i i} g a, phases of the moon, paqalihan it} wulan; (p. 8b) : D a s a r it} B u m i, ° osm0 ' logY ’ . • eX- (p. 10a): explanations of crypt' 0 pressions, tos it} but}bat} etc., with 00 phon dated 1664/1742; ._ (p. 13b): Sundari Tërus ^ nation, with a note on mpu Litjgan» 11 ’ bhujai}ga rii} Bali, mentioning the y ea 1466/1544; (p. 17b): notes on divination by ° oUl ting, tënut} Catur Jantaka, mention 111 the walyan, medicine-man; ^ (p. 20b): on divination connected wl the measures of crisses; , .a (p. 21a): Raja Panulah, Candu sa/ incantation; - c (p. 21b): tutur, explanation of esote meanings of Panji romance personage ’ beginning with the King of Geg e a ^ mentioning Panji Marga Smara, in beginning dated 1664/1742; (p. 23b): Aji Lewih, explana»* of incantations referring to way at} m sonages residing in the limbs of the ^ and in macrocosmos: buwana’lit an wana’gut}; (p. 26b): mantras, Raja Panulah; 3. (p. 1-11): Müladhara tutur, ^ slokas, on the functions of the body, ? creation and women, at the end e 3 - Smara Racana; (p. 8a) magic ohar " ’ parrot}.; (p. 9a) again Müladhara &° incomplete. ^ Cod. 10.590 is a romanized copy by giarto, also in BCB portf. no 67. Cat. J u boll II, p. 318. Lombok coll., 1906. LOr 5267 — R-l 1.440 — palmleaf ® s ^ 38.5 x 4,5 cm 46 leaves [without b° a ^ 32.5 x 4 cm Balinese 5 and 6 h» e 295 boll, I, p. 180 (5258 is a mistake). Lombok coll., 1906. LOr 5269 — H-11.210 — palmleaf ms 36.5 x 4 cm 20 leaves [without boards 30.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines 1. (p. 1-lOa): Darma Kamulan, Java nese-Balinese cosmogony, creation by Atahéto; tale of Guru and Uma, the carat tahun ; 2. (p. 10b-14a): Tatwa nit) Sawai)- s u w u it), cosmogony, beginning with sat) hyar) Taya; 3. (p. 14b-16b): Butjkah it) Sundari Tërus, speculation on pawukon divi nation, wariga; 4. (p. 16b-17a): incantation .Paijérut- é r u t, for love ; 5. (p. 17b-20): speculation on Islam con nected with Javanese-Balinese lore, with esoteric explanations of geographic names, mentioning Tulèmbat), Buhun, Konci. Cat. Juynboll II, p. 282 and 224; cat. Juynboll III, Balinese, p. 185. Lombok coll., 1906. LOr 5271 —- R-11.280 — palmleaf ms 25 x 4 cm 6 leaves [without boards 19.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese prose, on re ligious speculation: 1. (p. 1 -4a): tutur Korawasrama, on Kursika, Garga, Mèstri, Kurusya, Për- tanjala, and their associations, in the first place referring to childbirth (ari-ari, pla centa, etc.); 2. (p. 4b-6): speculation on oi)kara; incan tation mentioning Buwès, Sugyan, Kèrèd, Abra, Alai), also referring to- childbirth. Cat. Juynboll II, p. 344. Lombok coll., 1906. 296 LOr 5272 — R-12.010 — palmleaf ms 26 x 3,5 cm 24 p. [without boards 19.5 x 3 cm Balinese 4 lines N o t e s, javanese-Balinese, on mantras, incantations: Garuda Bunny, Bima Stawa glokas etc.; (p. 4a) Rudra japa; (p. 5a) mantras con nected with sabuks; (p. 6a) siwa Tatwa; (p. 9a) Baruna mantra; (p. 11a) incantation Mandi Traya; (p. 12b) Tiga Murti; (p. 14b) Këtek Mclëp, Mega Mëndut}, Batur Majapahit; (p. 16b) paiyroty Bisa Kurira, magie; (p. 18b) Sandi Pati Saiyhara; (p. 20b) Komalagni; (p. 21b) Candu Sakti (p. 22b) Narasi.t)ha; (p. 24) incantation sat} Kuru. Cat. Juynboll II, p. 323. Lombok coll, 1906. LOr 5273 — R-12.010 -— palmleaf ms [without boards severely damaged 47 x 3,5 cm 4 leaves 41.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras mentioning Wisnu, Hari Murti, Narayana; kuta; Wisnu Nyasa; Hari-Hara mantra; especially meant for ksatriyas. Cat. Juynboll II, p. 342. Lombok coll., 1906. LOr 5274 — S-41.860 — palmleaf ms 52 x 4 cm 2 leaves [without boards 44.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Wariga, Sundari Tërus, but}kah it}-: divination, explanation, fragmentary. Not in cat. Juynboll. Lombok coll., 1906. LOr 5275 — B-30.012 — palmleaf ms 48.5 x 3,5 cm 3 leaves [without boards 37.5 x 3 cm Balinese 4 lines Bharata Yuddha kakawin, fragment’ cantos 37/38: love of Salya and Satyawatt with colophon dated 1768/1846. Cat. Juy n boll II, p. 490. Lombok coll., 1906. LOr 5276 — S-4.0.270 — palmleaf ms 24.5 x 4 cm 4 leaves [without boat 18.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magi'-’ mantras, incantations: Pasupati, Këbo k a malé, Paku pidpid; (p. 3a) Bisa kulira, Cat. Juynboll II, p. 355. Lombok coll., 196 LOr 5277 — R-12.010 — palmleaf ms [without boards damag e 52 x 3,5 cm 8 p. 47 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mag mantras, slokas: Dasa Kala Muka, refer ti *4? to cawët polet) bat} binantulu and ° cawëts; (p. 4a) Kala Bhaya; sabuk mantra*’ (p. 7a) Anila Warana; Wirya Kusuma. a Juynboll II, p. 344. Lombok coll., 1906. LOr 5278 — R-13.760 — palmleaf ms [without boards incompl ete 32 x 4 cm 32 leaves 24 x 3,5 cm Balinese 4 lines . Darm a sünya, Old Javanese didat speculative poem in Indian metres; the is missing. Cat. Juynboll I, p. 164. Coll. L°’ bok, 1906. LOr 5279 — B-30.226 — palmleaf ms [without boards, damag e 42 x 3 cm 52 p. 38,5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Calon Aratj, katatwanira mpu dah, Old Javanese prose legend. Cod. is the sequel of Cod. 5387, which co Bara-' 5279 ntai aS 297 have their places in different parts of the human body; with incantation (p. 5b) Ga- ruda burnt). Cat. Juynboll II, p. 343. Lom bok coll., 1906. LOr 5285 — B-30.027 — palmleaf ms 35.5 x 3,5 cm 3 leaves [without boards 28 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Old Javanese kakawins, initial stanzas of Arjuna Wiwaha, Sumanasantaka, Bhomakawya. Cat. Juynboll I, p. 115, 146, 129. Lombok coll., 1906. LOr 5286 — S-47.120 — palmleaf ms 21.5 x 4 cm 5 leaves [without boards 14.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Sarasamuccaya lawbook, fragment, krama nit) alaki-rabi, on marriage. Cat. Juynboll II, p. 204. Lombok coll., 1906. LOr 5287 — S-40.270 — palmleaf ms [without boards, incomplete 41 x 4 cm 8 leaves 32 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic, exorcism, tulak, mentioning many tuju ill nesses (p. 20b) and sumpah curses from many islands: sakèi) nusantara kabèh, to be warded off (p. 21a). Cat. Juynboll II, p. 362. Lombok coll., 1906. LOr 5288 — S-40.270 — palmleaf ms [without boards, incomplete 40.5 x 4 cm 2 leaves 33 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on exorcism. tulak, Calon Arai}, sumpah, magic. Cat. Juynboll II, p. 362. Lombok coll., 1906. LOr 5289 — S-41.820 — palmleaf ms [without obards, damaged 298 51 x 4 cm 5 leaves 41 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination by counting, tënuq; (p. 2a) Catur Cantaka; (p. 3a) Brahmarsi; medicines. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 177. Lombok coll., 1906. LOr 5290 — R-12.010 — palmleaf ms 24.5 x 4 cm 3 leaves [without boards 17.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, Sad Aksara, Cadu Rahina, ending with slokas. Cat. Juynboll II, p. 353. Lombok coll., 1906. LOr 5291 — R-l 1.820 — palmleaf ms [without boards, damaged 47 x 4 cm 4 leaves 38 x 3 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, mantras and slokas in praise of divinities, beginning with Sapta Tïrtha, stawa bhatara Sürya (Goris “Theologie”, p. 22, 32). Cat. Juynboll II, p. 351. Lombok coll, 1906. LOr 5292 — S-41.860 — palmleaf ms [without boards damaged incomplete 62.5 x 3 cm 3 leaves 47.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines W a r i g a tables, pawukon divination, Javanese-Balinese. Cat. Juynboll II, p. 231. Lombok coll., 1906. LOr 5293 — S-40.270 — loose palmleaves 41 x 3,5 cm 3 leaves 36.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on Javanese-Balinese magic, in cantations, in the beginning mentioning Dur- ga; fragmentary. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 177. Lombok coll., 1906. LOr 5294 — S-40.390 — palmleaf ms 23 x 4 cm 36 leaves [without boards 19 x 3,5 cm Balinese 4 lines Rajahs, magic figures, mostly in (pseudo) human and animal shape, to be used aS charms, paripih, tumbal, with indication 5 how they are to be used; some with mantras and incantations. More than 30 Baline se illustrations. Cat. Juynboll III, Balinese» p. 177. Lombok coll., 1906. See 60.003, d • LOr 5295 — S-44.060 — palmleaf ms 53 x 4 cm 11 leaves [without boards 45 x 3,5 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Balinese and Javanese-Balinese» on recipes and techniques of arts and crafts» especially metal-work, smithery; magic at medicines. Cat. Juynboll III, Balinese, p- t Lombok coll., 1906. LOr 5306 — R-12.010 — palmleaf ms 32.5 x 3,5 cm 17 leaves [without boar 26.5 x 3 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras Garudéya, with slokas, see Juynboll, B ’ vol. 60, p. 417; (p. 3b) medicines, mag*, smallpox (kacacar) etc.; (p. lib) upas, P° sons etc.; (p. 14b) incantation, Budug Basn r ’ tulak. Cod. 10.573 is a romanized copy ■' Soegiarto, also in BCB portf. no 66. Ca Juynboll II, p. 324. Lombok coll., 1906. LOr 5307 — R-12.010 — palmleaf ms 26.5 x 3 cm 19 leaves [without boar 19 x 2,5 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantra Narasiqha, Lokanatha, with kuta; Dug ^ yusan etc.; (p. 4b) sabuk mantras, caW mantras; (p. 9b) Komalagni; (p. 10b) 1 , Murti; (p. 1 la) incantation Kalimunan etc 299 Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn boll II, p. 353 and 52. Lombok coll., 1906. LOr 5310 — R-12.010 — palmleaf ms 24 x 4,5 cm 3 leaves [without boards 16.5 x 4 cm Balinese 5 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras and ritual: Prana Yama, Siwikarana; Brah- mai}ga, Siwatjga mantras. Cat. Juynboll II, p. 354. Lombok coll., 1906. LOr 5311 — R-12.010 — palmleaf ms [without boards, incomplete, [in disorder 24 x 3,5 cm 11 leaves 20 x 3 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, slokas: (p. 3a) on cawëts; (p. 4a) Suci Lak- sana; (p. 7a) sabuk tuwata; (p. 9a) Ratna Traya, Buddhist mantra. Cod. 10.578 is a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no 66. Cat. Juynboll II, p. 354. Lom bok coll., 1906. LOr 5312 — R-12.210 — palmleaf ms 32 x 4 cm 3 leaves [without boards 25 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, magic; yoga wisésa; sad aksara, referring to sleep. Cat. Juynboll II, p. 354. Lombok coll., 1906. LOr 5313 — R-11.500 — palmleaf ms 20 x 3,5 cm one leaf [without boards 13.5 x 3 cm Balinese 3 lines Notes, Javanese-Balinese, on samit, kinds of wood to be used as fire-wood (ritual). Cat. Juynboll III, Balinese, p. 190. Lombok coll., 1906. 300 LOr 5314 — R-12.020 — palmleaf ms 28.5 x 3,5 cm 3 leaves [without boards 21.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras, DTrghayur Wadon, incantation Sapta Gat}ga, incantation Watu Gumului}, Kala Sai}ku; incantation Guru nit} jagat (cf. Goris, “Theo logie”, p. 34 and 40). Cat. Juynboll II, p. 354. Lombok coll., 1906. LOr 5315 — R-12.030 — palmleaf ms 30.5 x 3,5 cm 9 leaves [without boards 25 x 3 cm Balinese 3 and 4 and 6 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras: a. mantra lëkas; quotations in Hooykaas, “Agama Tirtha” (1964, Astaka mantra, Durgastuti), and Hooykaas “Stava”; b. Muslim incantation Janur Éndah, refer ring to shooting, mentioning Kala Munëi} and Jala Sutra; c. magic incantations: Mirah butun, Winten kumambat}, Surajanaki, Kutamërta; d. exorcism slokas, Sudamala; e. mantras referring to cleansing, and love magic, piwëlas, with rajahs, Cat. Juynboll II, p. 373. Lombok coll., 1906. LOr 5316 — S-47.080 — palmleaf ms 35.5 x 3,5 cm 3 leaves [without boards 28 x 3 cm Balinese 4 lines W i dhi Pipincatan lawbook, con nected with siwa Sasana, Old Javanese and Sanskrit slokas with Javanese-Balinese glosses above and under the line. Cat. Juynboll II, p. 199. Lombok coll., 1906. LOr 5317 — R-l 1.820 — palmleaf ms 35.5 x 4 cm 6 leaves [without boards 28 x 3,5 cm Balinese 4 lines Durga Stuti mantras, Sanskrit texts, called astaka mantra. Cat. Juynboll H> P' 354. Lombok coll., 1906. LOr 5318 — R-12.010 — palmleaf ms 51,5 x 4 cm 12 leaves [without boards 43 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras- Tiga Sakti, Tiga Surya; Narasiijha astaka, Sanskrit, see Juynboll, BKI, vol. 60, p. 41 Triloka Wijaya; Panca kanda; Sapta ot}k a ra; sat} hyai} Sat}kara. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juynboll II, p. 355. Lombok coll., 1906. LOr 5319 — R-ll.810 — palmleaf ms [without boards 39 x 3,5 cm 7 loose leaves 33 x 3 cm Balinese 3 and 4 lines N otes, Javanese-Balinese: a. mantras with slokas; b. Brahma murti; c. referring to the head-kerchief, ban késa; d. dasa bayu (ma-i-a-ka-sa-ma-ra-la-wa-y 3 see Goris, “Theologie”, p. 31) etc.; e. Narasit}ha astaka: see Juynboll, B ’ vol. 60, p. 416; . f. Ikët Sawa, incantation in verse, referr 11 ^ to the wukus; on the reverse side: say antidote against dreams of bad augoA’ g. two stanzas in Indian metre referring the wukus, incantation; h. two stanzas in Indian metre, lyric P° etr '^ Quoted by Plooykaas, “Stava”. Cat. Jny 1 boll II, p. 355. Lombok coll., 1906. LOr 5320 — R-1T010 — palmleaf ms ^ 36 x 3,5 cm 11 leaves [without boar 28 x 3 cm Balinese 4 lines 301 ^ ^ o t e s, Javanese-Balinese, on mantras leaves): incantation Rajah Panulah, k Mahakala Bérawa, slokas, cawët wului}; leaves) : Narasirjha astaka; (5 leaves): Wisnu Panjara, slokas with glosses above and under the line, and küta (4 letters in a square, a 5th one in ^e centre), see Juynboll, BKI, col. 60, P- 413. 1906^ Juynboll II, p. 355/6. Lombok coll., Notes, Javanese-Balinese: a. on auspicious days for religious ceremo nies, purification ritual, divination (like cod. 5324b) ; b. exorcism Cadu Sakti. Cat. Juynboll II, p. 356. Lombok coll,, 1906. LOr 5324 — S-40.040 — palmleaf ms 38,5 x 3,5 cm 4 leaves [without boards 29 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese: a. medicines, fragment; b. auspicious days for religious ceremonies, purification ritual, divination (like cod. 5323a); c. fragment, religious speculation mentioning trinadi and taraju. Cat. Juynboll II, p. 370. Lombok coll., 1906. LOr 5325 — R-12.010 -—■ palmleaf ms [without boards 30 x 4 cm 14 loose leaves 25 x 3,5 cm Balinese 4 and 5 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. sapta otjkara; 2. Balinese speculation on acamana, puri fication, and brata; 3. incantation Nini Swarga Bima S warga; 4. Amërta Sanjiwani incantation; 5. yoga wisésa magic; 6. Amërta Paripurna incantation; 7. 8. incantation Patjraksa rare; 9. Wisnu stawa incantation, see Juyn boll, BKI, vol. 60, p. 414; 10, 11, 12. As t a Mahabhaya man- . tras; 13, 14. Bima Stawa slokas. 302 Cat. Juynboll II, p. 370. Lombok call., 1906. LOr 5326 — S-41.610 — palmleaf ms 35.5 x 3,5 cm 7 p. [without boards 29 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on crisses, divination; magic paryroiy; on iron; rajahs of smithery. Cat. Juynboll II, p. 371. Lom bok coll., 1906. LOr 5327 — R-l 1.550 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 2 leaves [without boards 31 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, with slokas, on daksina, the priest’s fee, charges, con nected with the offering, yajna, in gold measures. Calt. Juynboll II, p. 371. Lombok coll., 1906. LOr 5328 —■ S-40.180 — palmleaf ms 38.5 x 3,5 cm 6 leaves [without boards 29 x 4 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese: a. medicines, Muslim, mentioning Jabara’il, a panacea; magic, pasisitjlar averting dangers (4 leaves); b. mantras, samadhi bhatara siwa, magic; c. mantra referring to holy water, men tioning eight divinities, beginning with Garjga. Cat. Juynboll II, p. 371. Lombok coll., 1906. LOr 5330 — R-l2.010 —■ palmleaf ms 35 x 4 cm 11 leaves [without boards 27 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese: a. (3 leaves): mantras, mentioning Gana, Kala Bhaya, Pasupati; b. love magic, piwëlas; . c. (4 leaves): exorcism mentioning Bra a and Macan Putih, antagonists of C a Arar}; Jaran Guya.13 ; Guna Sunda w ‘ rajah jëruk; further exorcist slokas, e ginning bhasmibhüta; Asta Mahabhaya > Lokanatha küta; d. Dasaksara; _ e. (2 leaves): slokas siwa Stawa; sl° prayascita against bad dreams, and tut lak. .. Cat. Juynboll II, p. 361/2. Lombok col, 1906. LOr 5331 — B-30.514 — palmleaf ms 28.5 x 3,5 cm 3 leaves [without b°a r( 19.5 x 3 cnx Balinese 4 lines a. Ménak Amir Hamza tale in ve rS ^’ mentioning King Gaja Drama, fragm en b. fragmentary Old Javanese stanza. Cat. Juynboll II, p. 500 and 497. Lombo coll., 1906. LOr 5332 — R-l2.010 — palmleaf nas [without boards, damag e 37 x 4 cm 7 leaves 31 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, mantras- a. (3 leaves): Rudra Kawaca and Panjara slokas; see Juynboll, BKI> 60, p. 415; b. (4 leaves): Astra mantra slokas. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. J 11 ' boll II, p. 330. Lombok coll., 1906. LOr 5333 palmleaf m s boar ds R-12.010 — [without 36 x 4 cm 29 loose leaves 30,5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, mantras, cantations: in- 303 lastly (p. 2a) Agasti; with mantras, in cantations and magic; b. (one leaf) : Bima Stawa slokas; c. (7 shorter leaves): magic, incantations, prayers of women for beauty and love, mentioning many Maniks; mantras ; lastly mentioning nini and kaki Jugul Bui}a}. Cat. Juynboll II, p. 373. Lombok coll., 1906. LOr 5338 — R-12.010 — palmleaf ms 22 x 3,5 cm 18 leaves [without boards 15 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: a. (11 leaves): Maharaja Bérawa, Wisnu Panjara slokas with Javanese glosses un der the line, Yama Raja; quotation in Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 91; b. (7 loose leaves): magic, incantations, against illness, etc. Cat. Juynboll II, p. 373. Lombok coll., 1906. LOr 5339 — R-12.020 — palmleaf ms 35,5 x 4 cm 11 leaves [without boards 26 x 3 cm Balinese 2 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: a. (3 leaves): panulak, exorcism of hyaq Mili-mili; b. (2 leaves): Bala Pratisara, Wisnu Pan- jara; c. (3 leaves) : Cadu Sakti; d and e. (3 leaves): magic incantations, Cula Cuijkei}, Raja patjalah, Candi Sakti, Baru Wirun; f. (one leaf, fragment): incantation men tioning babu Uijliyan (cf. Aijliyan) and babu Kèkèrèd (cf. Kakéré). Cat. Juynboll II, p. 374. Lombok coll., 1906. 304 LOr 5341 — R-12.010 — palmleaf ms [without boards 25 x 3,5 cm 6 loose leaves 18 x 3 cm Balinese 3, 4 and 5 lines Note s, Javanese-Balinese, on mantras etc.: 1. Wisnu st aw a, very small writing; 2. Mërtyunjaya mantra, Sanskrit; 3. T r i s a k t i magic; 4. (2 leaves): mantras Kala Bhaya and Wira Prabhu; 5. grana laksana divination. Cat. Juynboll II, p. 374. Lombok coll., 1906. LOr 5342 — R-11.440 — palmleaf ms [without boards, severely damaged 43 x 4 cm 7 loose leaves 37 x 3,5 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. ritual Asti W é d a n a, disposal of the dead; 2. arum-arum magic, Wisnu Japa; 3. ritual N a w a W é d a n a, disposal of the dead, mentioning sat} siwa Sridanta; 4. incantation of kaki and nini Citra G o p t a, at the beginning of brata, with slokas mentioning madhu parka; 5. ritual mantras referring to purification; 6. incantation of Sapta Patala etc., exorcism; 7. didactic moralistic fragment. Cat. Juynboll II, p. 375. Lombok coll., 1906. LOr 5344 — R-13.470 — palmleaf ms, [damaged, fragmentary 52 x 3,5 cm 49 p. 47,5 x 3 cm Balinese 4 lines Pan daw a tutor, Old Javanese prose, encyclopedic lessons given by Dharmar<9 to his son Yudhisthira and the other was, in order to strengthen them for 1 ® defence against the Korawas, containing 1 gious speculation, cosmology and catur) classification. No evidence of close relati ^ with Korawasrama. Swellengrebel, Koira^ srarna”, bijlage II, contains an elaboi ^ Dutch summary. Cod. 10.402 is a rornani 2 ^ copy by Soegiarto, also in BCB portf. no Cat. Juynboll II, p. 177. Lombok coll-, 1 LOr 5345 — B-30.415 — palmleaf ms [with one h° al 52,5 x 3,5 cm 46 and 3 p. 46 x 3 cm Balinese 4 lines 1. (46 p.): È n d è r, Javanese-Balinese tale in teqahan metre, incomplete ■ ^ ^ beginning is missing. Cod. 10.707 lS romanized copy by Soegiarto, with u epitome and variae lectiones taken r cod. 3792, 4230, 3984, also in BCB P° r ' no 189. _ g a 2. (3 leaves, fragments): one containing list of names of siwa, with reference ^ mythic tales; and two containing l eSS ° on statecraft; all damaged and fragn ’^ 0 „ tary, probably belonging to some etic} pedic work. v Cat. Juynboll III, Balinese, p. 79. bok coll., 1906. LOr 5346 — R-l 1.510 — palmleaf ms 37 x 3 cm 12 p. 32,5 x 2 cm Balinese 4 lines Pulutuk, or mpu Lutuk, J ava j^9, Balinese prose treatise like cod. 4430, ^ ^ lessons given to Saqaskara on the soul s ^ ventures in the Beyond. Cat. Juynbo p. 273. Lombok coll., 1906. 305 57 x 4,5 cm 6 and 8 p. 48 x 4 cm 3 and 4 lines Manuk Abha, Javanese-Balinese ro mantic allegoric poem in terjahan metre, with musical notes written under the lines. In the colophon the metre manura, the poet Nirar- tha and the date 1698/1776 are mentioned. Unfortunately the right hand end of the leaves is broken off. Cat. Juynboll II, p. 500. Lombok coll., 1906. LOr 5353 — R-14.930 — palmleaf, loose 24 x 3 cm one leaf 19 x 2,5 cm Balinese 4 lines M a 1 a 13 Sumirai) mystic Islamic suluk, macapat metre, fragment (beginning). Cat. Juynboll II, p. 498. Lombok coll., 1906. LOr 5354 — R-l 1.040 — palmleaf ms [without boards 50 x 4 cm 6 loose leaves 45.5 x 3,5 cm Balinese 5 and 4 and 3 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. Astadala: eight parts of the body, sarwa sandhi nil} sarira, with Balinese glosses; 2. moralistic tutur, fragment; 3. Rudra Kawaca mantra, slokas; 4. one line, fragment, mentioning Saraswati; 5. damaged fragment of an incantation. Cat. Juynboll II, p. 352. Lombok coll., 1906. LOr 5355 — R-12.410 — palmleaf ms 37.5 x 4 cm 11 leaves [without boards 30 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. exorcism, Baradah, Calon Arar;; 2. (2 and 4 leaves): exorcism of spirits etc., balik sumpah; 306 3. (3 leaves) : pamupug, white magic, men tioning sat} hyat) Kalëpa (from the East) ; 4. a Balinese letter. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 188. Lom bok coll., 1906. LOr 5356 — R-11.410 — palmleaf ms [without boards 52.5 x 4 cm 10 loose leaves 45 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. ritual, on patjardana (aradhana) worship, 6 lines; 2. fragment of a tutur, severely damaged; 3. DasaBayu mantra; 4. (two leaves): Tirta Kamandalu mantra, spoken over water ; 5. (3 leaves): slokas, Gaijga Déwi etc., fragmentary; 6. magic mantras to secure progeny as de sired, male etc., fragmentary; 7. fragment of tutur T ryaksara. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn boll II, p. 349. Lombok coll., 1906. LOr 5357 — R-12.010 — palmleaf ms 53.5 x 3,5 cm 24 leaves [without boards 42.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. (4leaves): Bajra Satwa orWërko- dara Stawa; Bajra Tiksna or Mahawira; Pratisara; Ratnatraya or Wiramantra; Asta Mahabhaya; Sadyojata; Indrani Dewa; with slokas; 2. is missing; 3. (7 leaves): D i p a Mala magic, with a lamp, to avert dangers; with a rajah Jala Lodda, showing a demon who com mands the sea, scuttling the enemy’s ship; 307 tuh, before purification period; 5. is missing; 6. fragment; 7. (one leaf): tutur speculation. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn- boll II, p. 377. Lombok coll., 1906. LOr 5362 — R-l 1.240 — palmleaf ms 47.5 x 3,5 cm 29 leaves [without boards 39 x 3 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. (6 leaves): tutur, speculation on yoga; on chronograms; on genesis ending with Batara Guru; on death and deliverance, kalëpasan; 2. (7 leaves): magic mantras, slokas, be ginning with paijdoh marana, against im minent death; further Candu Sakti and tutulak Titi murti; 3. (7 small leaves): magic, Balinese; 4. (3 leaves): mantras connected with me dicines ; 5. (3 leaves) : rajahs to be applied on crisses: Panulah pati, Kula sadana, Laijlai) bu- wana, with illustrations; 6. (2 leaves): Dwadasaditya stawa, slokas, Sürya hymn; appended: note on Rwa bhinéda; 7. tutur fragment. Cat. Juynboll II, p. 378. Lombok coll., 1906. LOr 5363 — R-l2.610 — palmleaf ms 42.5 x 4 cm 8 leaves [without boards 34.5 x 3,5 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. ritual fast, brata, upawasa, in the 4th month; 2. ritual sabuk putih mantra, mentioning mustika janma; 308 3, 4, 5 and 6. four leaves, containing the same mantra, sloka referring to goddesses, beginning: Pritiwi sariran dewi, at the end mentioning Indrani; 7. rules for trësna brahmacari and sawala brahmacari: abstinence from sexual in tercourse during certain periods, especially prawani (parwani): certain dates of the lunar month; 8. pabërsihan mantra, referring to toilet and cleansing. Cat. Juynboll II, p. 378. Lombok coll., 1906. LOr 5366 — R-12.010 — palmleaf ms 31 x 3,5 cm 15 leaves [without boards 24,5 x 3 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. (11 leaves): P a n c a g n i; Catur Prana; Cakra Bhuwana and Nila Kanta; Dasa Bumi; siwa Gaiyga; magic, batur Maja- pahit etc.; parjajur wësi; 2. mantras Rësi Gana and Banda Késa, 3. (2 leaves): magic mantras; pasisirëp it) musuh; Maharaja Bhérawa; 4. T i t i s M u r t i incantation. Quoted by Hooykaas, “Stava . Cat. Juyn boll II, p. 378. Lombok coll., 1906. LOr 5367 — R-11.440 — palmleaf ms 45 x 3,5 cm 11 leaves [without boards 39 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. concerning water to be used for funeral offices, mentioning the paripih (ritual); 2. (2 leaves): Caturdasaksara tutur, pralïna; 3. Balinese memorial stanza of wuku names, divination; 4. (3 leaves): incantation P a s i 1 i h-a s i h, before sleeping, and Maya Pitu; t,p 5. (4 leaves): magic rajahs, tumbals, to drawn on bamboo, against mice and oth er pests in the fields; incantations Bhu ta Nawa Mahasakti, Sida Pati, to be wr^ ten on a tin sheet and buried in the y ar for safety; illustrations. Cat. Juynboll II, p. 379. Lombok c0 ‘ 1906. LOr 5369 — R-11.820 — palmleaf ms 43.5 x 3,5 cm 11 leaves [without boards 36.5 x 3 cm Balinese 3 and 4 lin eS Notes, Javanese-Balinese: 1. slokas, Siwa stawa and Aditya dhy a na; 2. Candu sakti, damaged; 3. (2 leaves): Prayoga s a i> k a r a ' Mërtyunjaya, and Dasaksara mantras. 4. (2 leaves) : exorcism mentioning C a 1 0 A r a i), pambancut pamatuh; 5. making of naga banda head-string Siwaite priest; 6. (2 leaves): Wira Rodra mant* slokas; 7. (2 leaves): fragment, earthquake divin a tion. . Cat. Juynboll II, p. 379. Lombok co " 1906. LOr 5371 — S-40.790 — palmleaf ms 42,5 x 3,5 cm 6 leaves [without boat 5 36 x 3 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese: ^ 1. purwa ganda wat)i magic, for sW odour; magic for beauty etc.; _..j 2. (further short leaves): incantation W ‘ 1 1 a r é; 3. panulak magic; 4. Tunjury Putih incantation, flower 5 ' pasëkaran; 309 40 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. (6 leaves): D I p a mala magic man tras, damaged and incomplete; 2. Buddhist mantra, Ratna Traya, Tatha- gata exorcism, damaged, incomplete; 3. Catur Pataka, funeral office rules for persons who died sinful, evil-doers, frag ment; 4. TrilokyaWijaya mantra, slokas; 5. paryundur-undur exorcism of bhutas, mentioning batara Kala; 6. divination tables referring to* chances of meeting either a friend or a foe on a certain day of the week; 7. kalëpasan mantra for a person who was killed (winunuh); 8. (2 leaves): damaged, kakawin stanzas; 9. (3 leaves): tuitur, speculation, lessons given to Krsna, beginning: wiswa wi- sesa; 10. (2 leaves): yoga kalëpasan, with colo phon dated 1752/1830, incomplete; 11. (2 leaves) : Wira mantra slokas, referring to an iron ring, simsim wësi; 12. (2 leaves): prayoga sai3 A diguru, refer ring to the moment of death, kapatèn, incomplete; 13. (one leaf): speculation on genesis, men tioning sat} hyat} Smara, babu Awa and nabi Adam, and the 4 babus: Lambana, Abra, At}gyan, [Kakéré], and angels, incomplete. Cat. Juynboll II, p. 357. BCB portf. no 7, contains a romanized copy by Soegiarto. Lombok coll., 1906. LOr 5377 — R-l 1.510 — palmleaf ms [without boards, damaged, incomplete 28,5 x 4 cm 10 leaves 310 26 x 3,5 cm Balinese 4 lines P U 1 u t u k, or mpu Lutuk, Javanese-Bali- nese prose treatise, lessons given to Saijas- kara, on the Beyond. Cat. Juynboll II, p. 273. Lombok coll., 1906. LOr 5380 — B-30.176 — palmleaf ms 27,5 x 4 cm 2 leaves [without boards 21 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, stanzas in Indian metres, two fragments, lyric descriptive poetry, artificial. Cat. Juynboll II, p. 496. Lombok coll., 1906. LOr 5381 — B-30.023 — palmleaf ms [without boards, severely [damaged, fragment 56 x 3,5 cm one leaf 49 x 3 cm Balinese 3 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese kakawin, beginning, with Balinese glosses above and under the line. Cat. Juynboll II, p. 488. Lombok coll., 1906. LOr 5382 — B-30.176 — palmleaf ms 25 x 3,5 cm 2 leaves. [without boards 19 x 3 cm Balinese 3 lines Notes, Old Javanese stanza in Indian metre with Balinese glosses above and under the line. Cat. Juynboll II, p. 496. Lombok coll., 1906. LOr 5383 — R-l 1.040 — palmleaf ms [without boards, severely [damaged, fragmentary 48 x 4 cm 23 leaves 42 x 3,5 cm Balinese 4 lines T u t u r, Javanese-Balinese religious spec ulation, prose, mentioning names of the gods, with explanations, with a reference to the Cantaka Parwa. Cat. Juynboll II, p- 221' Lombok coll., 1906. LOr 5384 — B-30.002 — palmleaf ms [ without boards, damage > [fragments 50.5 x 3,5 cm 11 leaves 45.5 x 3 cm Balinese 4 lines Ramayana, Old Javanese kakawi' 1 ’ fragments: a. sarga 2, stanza 53-59; sarga 6, stanz 3 127-131; sarga 9, stanza 8-18; sarga 9- stanza 56-57; sarga 11, stanza 3-6; swat ga 9, stanza 64-65; b. damaged, sarga 11, stanza 27-31. Cat. Juynboll II, p. 489. Lombok c0 1906. LOr 5385 — R-l 1.500 — palmleaf ms [without boards, fragm efl 33 x 3,5 cm 3 loose leaves 28 x 3 cm Balinese 4 lines Tutur fragment (pages numbered 2, ^ and 5): lessons on offerings, given to D aS ‘ ^ ratha by déwi Atjgaratni, Javanese-Balm prose. Cat. Juynboll II, p. 75. Lombok c ° 1906. LOr 5386 — R-l 1.470 — palmleaf ms [without boards, dam 3 » 44,5 x 4 cm. 7 loose leaves 37 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese: ^ 1. (3 leaves), incomplete: Dipa 111 a magic; . . 2. (4 leaves), damaged, clipped: divina referring to Sundari tërus. ^ Cat. Juynboll II, p. 357. Lombok c 1906. 311 couples: sun/moon, Smara/Ratih, Panji/ Raqkesari; further love-magic and other magic. Cat. Juynboll II, p. 358. Lombok coll., 1906. LOr 5391 — R-12.010 — palmleaf ms 38.5 x 3,5 cm 13 leaves [without boards 31.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras, men tioning: Siqha Panjara, Kaia Rajastra, Amenta Sanjiwani; incantation Macan putih; (leaf 3): magic, slokas, Rudra dwadasa narna; (leaf 8b): Jambul kuniij; (leaf 9): resi Gana; kütas, Bérawa etc.; letters; (leaf 12b): Catur Dwadasaksara; (leaf 13a): Wïraraja; Maya swéta, Maya bar;, Maya pita, Maya krësna, Maya tatwa; con clusion : sa-ba-ta-a-i/na-ma-si-wa-ya/om, with correspondent entities. Cat. Juynboll II, p. 358. Lombok coll., 1906. LOr 5392 — R-12.410 — palmleaf ms 39 x 3,5 cm one leaf [without boards 32 x 3 cm Balinese 4 lines Incantation, exorcism, tawur water, Java nese-Balinese. Cat. Juynboll II, p. 358. Lom bok coll., 1906. LOr 5393 — S-47.120 — palmleaf ms [without boards, incomplete 39 x 4 cm one leaf 31.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Note, Javanese-Balinese, on rules con cerning funeral offices of persons who died burdened with sin: laqkar saqgar: immoral ity; quoting the lawbook Déwagama. Con clusion of a legal opinion dated 1784/1862. Cat. Juynboll II, p. 203. Lombok coll., 1906. 312 LOr 5394 — R-11.240 — palmleaf ms [without boards, incomplete, [in disorder 24,5 x 3,5 cm 37 p. 19 x 3 cm Balinese 4 lines N o t e s, Javanese-Balinese, religious spec ulation, tutur: prayoganira sat} sadaka; (p. 5a) indications of approaching death, etc.; (p. lib) on Manon; (p. 22b) mentioning Raga Runtit}; (p. 35) sapta pranata: 7 mountains, the 7th is Mahameru, etc. Cat. Juynboll II, p. 332. Lombok coll., 1906. LOr 5395 — R-l 1.830 — palmleaf ms 21 x 4 cm 5 leaves [without boards 16 x 3,5 cm Balinese 4 lines Rudra kawaca mantra, only Sanskrit slokas. Cat. Juynboll II, p. 358. Lombok coll., 1906. LOr 5396 — R-12.010 — palmleaf ms [without boards, in disorder 22 x 3 cm 28 leaves 18 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, religious spec ulation, tutur: prayoga Lokanatha, with mantras; sat} hyai} Ayu incantation.; exor cisms; Këtëk Mëlëi} magic, referring to crisses; (p. 12b) lessons, wisik, on death etc.; (p. 23b) on Smara; concluding with more magic mantras. Cat. Juynboll II, p. 333. Lombok coll., 1906. LOr 5397 — H-20.110 — palmleaf ms [without boards, incomplete 34,5 x 4 cm one leaf 28.5 x 3 cm Balinese 4 lines Adiparwa, Mahabharata book 1: 1111 tial Sanskrit slokas, more than in other codexes. Cat. Juynboll II, p. 150. Lomb° coll., 1906. LOr 5399 — S-40.270 — palmleaf ms 54.5 x 3,5 cm 7 p. [without boards 49 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, magic ni; ‘ n tras and slokas: Kala Dasaksara; Rak? a a mantra; Yama Raja; Tiga Maya; _ _ magic bath, padyusan; kutas and rajahs- Sapta Tirtha; incantations, aji Sëmar pekëdat-pëkëdut - Pujut irët}. . Cat. Juynboll II, p. 347. Lombok co - 1906. LOr 5400 — R-l2.610 — palmleaf ms 44 x 3,5 cm 6 leaves [without boar 39.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on b' ra V fasting during certains periods, and asce ^ observances concerning eating (eating r a stone, from a leaf) ; . (last leaf): Srigati offerings on certa 1 dates, connected with divination, wariga- Cat. Juynboll II, p. 345. Lombok co •> 1906. LOr 5401 — B-30.181 — palmleaf ms [without boards, incomp e 44 x 3,5 cm 8 leaves 39 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese poetry: 1. (6 leaves): incomplete, lyric erotic po 6 ^ in lului}id metres, called Paman a Wadu alas, Ratnaqkaradri; . 2. incomplete short speculative poems 313 4. (6 leaves): wisik, lessons, on religious speculation, mentioning a Blambarjan scholar as authority (p. 2); further men tioning the couple Smara/Ratih (Rai}ké- sari), with mantras; 5. (13 leaves): incantation slokas: Dewa- sraya; Patjhyarphyai); face washing ritual, pararahupan; Campur Talo incantation, exorcism; further (p. 4b): magic Sara wijaya, for virility; lastly : magic mantras. Cat. Ju. II, p. 376. Lombok coll., 1906. LOr 5411 — R-12.010 — palmleaf ms 30 x 3,5 cm 17 p. [without boards 24 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras, slo kas : Wira mantra, Pasupati, Maha Kala Bérawa, Barunastra, prayoga sandi, Wisnu Loka, Rudra Dasa Nama, rësi Gana, Kala Moha, Candra Bérawa Buddha, exorcism, Brahma Kawaca, with küta letters; lastly Rudra Kawaca slokas, and Brahma Loka. Cat. Juynboll II, p. 376. Lombok coll., 1906. LOr 5412 — R-l 1.500 — palmleaf ms 30.5 x 4 cm 7 leaves [without boards 24 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Balinese and Javanese-Balinese, on ritual, offerings, mentioning Wesnawa Yajna (one leaf) and Tila Mürti, referring to tila: oil (2 leaves). Cat. Juynboll III, Bali nese, p. 164. Lombok coll., 1906. LOr 5413 — R-l 1.460 — palmleaf ms [without boards, damaged, incomplete 31.5 x 3,5 cm 19 leaves 23 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Balinese and Javanese-Balinese, on ritual, mentioning mlaspasi purification; magic, for wealth (damaged); 314 Asta Mahabhaya; siwa Latri ; incantation batara siwa; babu Surastri babu Suparni; kaki nini Kalikutuk. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 172. Lom bok coll., 1906. LOr 5414 — R-12.010 — palmleaf ms [without boards, incomplete 31,5 X 3,5 cm 10 leaves 25 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras, in complete, mentioning Rana Yajna, Pi ga Murti; magic Guhyatma, for well-being; Candisa mantra, bhasma; Dasa Bayu; mla- spas purification ritual. Cat. Juynboll II, p. 377. Lombok coll., 1906. LOr 5415 — S-40.280 — palmleaf ms 32 x 3,5 cm 45 leaves [without boards 25 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese magic rajahs, illustrations, names and indications where to apply them (on a paripih, metal sheet) and how to use them (buried as tumbal etc.), many of them ithyphallic; also 1 mentioning the Islamic name jimat. Cat. Juynboll II, p. 377. Lombok coll., 1906. LOr 5416 — R-12.020 — palmleaf ms 35,5 x 4 cm 25 leaves [without boards 28 X 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese incantations: 1. (18 leaves): Aji Tutug, referring to the full moons of the 12 months and their divine patrons; (p. 2b) on brata, fasting, on various days, and referring to various kinds of food; 2. (4 short leaves): Aji Kamimitan (Be ginning), referring to four mountains: Indrakila, Mahaméru, Malyawan, Ké- lasa, and their deities; 3. (3 leaves): magic incantation Sihr >4 Maruta, Birna Pratala. Cat. Juynboll II, p. 377. Lombok colL 1906. LOr 5417 — R-12.030 — palmleaf ms 31.5 x4,5 cm 12 leaves [without boards 27.5 x 4 cm Balinese 5 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese manitras: 1. (two leaves): Pasupati, Sai}ga Ba} a ’ Lokéswara, prayoga sai) hyai} Sankara* Mërtyunjaya, Mega Mënduty, CaW r Maya, Cakanda; 2. (4 leaves) : tutur; pralina speculation °° life and death, mentioning Iblis, influence; 3. (6 loose leaves): 1. batur incantation ■ slokas; 2. bhasma tiga mantra; 3. Talag a Dwaja incantation, for enlightenment, paijgalat>; 4. bhasma tiga; 5. pura g atlC waiji speculation; 6. patjgalai} ati m can tation, for enlightenment, referring learning and books. Cat. Juynboll II, p. 381. Lombok c0 1906. LOr 5418 — S-41.930 — palmleaf ms 22 x 4 cm 17 leaves [without boar s 15 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divinati° n ’ inauspicious Kalas; medicines, magic K aS 7_ apa incantation; Muslim prayers as mag 1 incantations. Cat. Juynboll III, Bali' ieS p. 189. Lombok coll., 1906. LOr 5419 — S-41.930 — palmleaf ms 28 x 4 cm 52 leaves . [without boar 22 x 3,5 cm Balinese 4 and 5 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. (3 leaves): divination, Muslim ’ in macapat metre, fragment; 315 2 ,, O leaves): Campur Talo; léyak exor cism; (9 leaves): mantras connected with wor ship ; 5th leaf: Jahinai} (dyah maty) magic, for female charm etc.; leaves): magic incantations, men tioning; (3rd leaf verso) Pulur} Brata a nd Pulut) Branti; (9th leaf verso) grit}- s **3 wayaiij, and a pat}éran tumërjgui} of ti'Warukan ; (12th leaf verso) magic man- tras concerning babies; cawats and sa- buks; LOr 5422 — R-ll.810 — palmleaf ms [without boards 47,5 x 4 cm 7 loose leaves 41 x 3,5 cm Balinese 3 and 4 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. Balinese list of textile goods, baticks; 2. (three leaves) : severely damaged; Pat}ak- sama slokas; 3. two rajahs, to be applied on bullets (mi- mis) and files (kikir) respectively; 4. slokas in praise of Bima, called stuti bhatara Kabayan; 5. Sürya Séwana sloka, and Patylëbur ipèn ala, exorcism of bad dreams, incomplete. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn boll II, p. 382. Lombok coll., 1906. LOr 5423 — R-12.010 — palmleaf ms [without boards 31.5 x 4 cm 20 loose leaves 23.5 x 3,5 cm Balinese 4 and 5 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. (3 leaves): bhasma tiga, white magic; 2. Smara Tantra magic; 3. mantras Suci Laksana, Cakra Bhuwana; 4. (2 leaves): Saraswati mantra, sloka, with reference to washing the face; and magic bath, for valour ; 5. (2 leaves): Bhima stawa slokas; 6. (2 leaves): incantation Maya Limai) Atus; and love magic; 7. (2 leaves): Wirago mantra, incantation of all kinds of beings; 8. Trilokya Wijaya mantra; 9. (4 leaves): Smara Tantra magic; 10. (2 leaves): magic incantation, exorcism, Pandéstiyan mantra. Cat. Juynboll II, p. 383. Lombok coll., 1906. 316 LOr 5424 — R-l 1.820 — palmleaf ms [without boards 56 x 4 cm 8 loose leaves 49 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. damaged: slokas in praise of Sürya; 2. (4 leaves): mantras, Lokéswara, Cakanda, Tiga Murti, prayoga Sankara, Pasupati, Sai}ga Bhaya; 3. (2 leaves): Balinese ritual of taking a bath; 4. (one leaf): magic mantra to quiet a baby, sasirëp. Cat. Juynboll II, p. 383. Lombok coll., 1906. LOr 5425 — S-40.290 — palmleaf ms [without boards 31x4 cm 29 loose leaves 26 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, fragmentary; mantras for various (homely) purposes, magic and medicine, some Muslim influence. Cat. Juynboll II, p. 383. Lombok coll., 1906. LOr 5426 — R-l 1.280 — palmleaf ms 37 x 4 cm 14 leaves [without boards 28 x 3,5 cm Balinese 4 lines N otes, Javanese-Balinese: 1. (3 leaves): Balinese speculations on ge nesis, at the end mentioning Jaran Guyaq; 2. (11 leaves): Javanese-Balinese, on the making of crisses, with magic rajahs, il lustrations. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 190. Lom bok coll., 1906. LOr 5428 — R-12.020 — palmleaf ms 52 x 4 cm 42 leaves [without boards 42,5 x 3,5 cm Balinese 4 and 5 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. (7 leaves; damaged): mantras referrm to Sri and rice; further sayut, AsR_ mantra, incantation kaki Amot} Amoq, referring to children,; Gëlar exorcism of Kala Anuqku Rat etc., Ènjèr-ènjèr etc., 108 (satus [d]ola-P ^ Kalas; Tribuwana slokas; (p- 3b) '^ a tations mentioning Kalat} Jarat and u ^ gul Amëtur}, referring to ritual f° r child’s first touching the ground, etl j’ s . 2. (10 leaves): ritual Rudra Kawaca, slo ' a (p. 4b) various mantras; 3. (9 leaves, damaged): incantations; . Rajastra Kala, Kala Rajastra; Kata-K 3 ^’ prayascita purification; siwa incantati offering; exorcism of evil spirits on occasion of a wedding; Galurjan exor<n s ^ mentioning i.a. batara Janur, AnU4 ^ Rat and Ènjèr-ènjèr; incantation . a Kasilir etc.; 4. (4 leaves): slokas Rudra Kawaca, e5C ^ cism Kahyaqan, mentioning the an tors and Kala; . _ 5. (12 leaves): Roga Saqhara rules, Teii &° moralistic, to avoid illness; further • ^ ^ planations of cryptic expressions, S it} kaqkut) etc.; further: fragment ^ speculation; magic mantra Paqirut wana, to attract people, to become ^ nowned; mantra connected with bo and reading, etc. Cat. Juynboll II, p. 383. Lombok c ° 1906. LOr 5429 — R-12.020 — palmleaf ms 38,5 x 4 cm 43 leaves [without boat 28 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras • 1. (10 leaves): magic incantations, v 317 Mili-mili, Anuman, Bë^an}-603013, Pula- Taya-Raditya, Këbo Butëq, Maha- l^ala Bérawa slokas, Guru nii3 Kala; (4 leaves): Wisnu Panjara slokas with küta letters; and Nila Mantra; (6 leaves): mantras mentioning pitër PU ja; (2 leaves): magic incantation, erotic; (2 leaves, damaged): Siwa Ratri text, fragmentary (Hooykaas, “AgamaTirtha”, P- 207, 228); mentioning Kumara; (4 leaves): Rudra Kawaca slokas ; (4 leaves): note on daksina, the officiating Priest’s fee, with reference to holy water; g ma gic mantras; (11 loose leaves) : incantations for various Purposes, i.a. 1. bajaij exorcism; 2. for ^looting birds; 3. Cakra bhuwana man- tra i 4. for bathing; 5. love magic; 6. for P er fumes; 7. Sri stawa slokas, referring t° rice, with ritual; 8. Tiga murti mantra. j^ at - Juynboll II, p. 384. Lombok coll., r ^431 _ R-12.010 — palmleaf ms x 4 cm 49 leaves [without boards ^ x 3,5 cm Balinese 4 lines 0 1 e s, Javanese-Balinese mantras, slo- 1. 2. 3. 4. 5. (5 leaves): Asta Mahabhaya, Sarwastra, l :>a su]>ati, Pancaksara; c °ition magic, in order to beget a child ' v 'th a character as desired; (2 leaves): mantras Panca Kanda, slo- kas : Prajurit Bali; (4 leaves): prognostics of the time of 'leath, divination, beginning by men tioning batara Darma; (3 leaves): mantras and slokas to be said while making one’s toilet, washing, pabërsihan; 6. (2 leaves): incantation, magic, Bima Kukus and Buhaya Na^sar; 7. (3 leaves): Narasiqhastaka, Sanskrit hymn; 8. (2 leaves): ritual, Astra mantra, hand ling flowers; 9. (2 leaves): Rësi Gana slokas; criss magic, called Bisa Kulira (crab); Jam- bul Kunii}; 10. (2 leaves, damaged): mantra Panjaya- jaya, Asta Raja Pasupati; 11. (2 leaves): Lokanatha, küta letters, charm; 12. (3 leaves): slokas Brahma Mürti, Sa- raswati, Amogliasiddhi (Buddhist); 13. (11 leaves): on yoga, religious specu lation ; 14. (2 leaves): criss rajahs, illustrations; 15. (4 leaves): Maha Maya exorcism, prayas- cita purification, slokas with Javanese explanation, mentioning a magic stam- bhana; 16. Mustika Janma mantra, white sabuk. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn boll II, p. 364. Lombok coll., 1906. LOr 5432 — R-l 1.500 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 8 leaves [without boards 32.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. (3 leaves): Balinese, on ritual, fire Si- wagni; 2. (5 leaves, damaged): Bajaq mantra, ex orcism. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 190. Lom bok coll., 1906. 318 LOr 5433 — R-12.010 — palmleaf ms 41,5 x 4 cm 19 leaves [without boards 36 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. (5 leaves, incomplete): Brahma Murti slokas; 2. (3 leaves): magic mantras, Kala Raja- stra; prayogas; 3. (2 leaves): magic bath mantras, pady- usan, for valour; 4. Tiga Surya, Tiga murti; 5. (4 leaves): Garuda stawa, Ru dra Kawaca slokas; 6. ritual purification, cleansing, parjarsana mantra; 7. (3 leaves): Wisnu stawa, siwa stawa, Brahma stawa slokas. Cat. Juynboll II, p. 365. Lombok coll., 1906. LOr 5434 — R-12.010 — palmleaf ms 40.5 x 4 cm 7 leaves [without boards 33.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras: 1. slokas Rudra Dwadasa Nama; 2. (2 leaves): magic incantation called Agm Palot, black cawat; 3. Garudéya mantra; 4. (3 leaves): Brahma Kawaca slokas and ritual, mentioning Amoghasiddhi. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Cat. Juyn boll II, p. 328. Lombok coll., 1906. LOr 5435a — R-12.020 — palmleaf ms [without boards 37 x 3,5 cm 42 loose leaves 30 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese mantras etc.: la, lb. (6 leaves): incantations, nini/kaki Paijalah; 2. Sakti Tiga, léyak exorcism; 3. Barunastra slokas; 4. Naga Banda speculation, fragment. 5. (3 leaves): Balinese medicines; 6. Wisnu incantation; 7. (2 leaves): ritual mantras and s 0 referring to ganitri, rosary; j fl 8. (3 leaves): drawings of magic figu reS human shape, naked, without text, 9, 10 and 11. (3 sets of 8 short l eave ^._ referring to daksina, priest’s fee, f° r fiating at yajna ceremonies. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 1^0 correct). Lombok coll., 1906. LOr 5435b — R-11.460 — palmleaf 42,5 x 3,5 cm 40 leaves [without boa 34 x 3 cm Balinese 4 lines . Notes, Javanese-Balinese mantras many fragmentary: _ 1. (2 leaves): ritual, purification, ' naU " ration, mlaspasi; 2. (3 leaves): Wisnu stawa slokas; 3. (3 leaves): Widi Pipincatan senten^ taken from Siwa Sasana, with Ba 111 glosses above and under the lm e ’ priesthood; 4. (2 leaves): Anurnan Kawaca, in ca11 tion; , flS e 5. sloka, mantra Nila Widéna; (pasëpan) and perfume (burat mantras; _ t0 6. (2 leaves): küta letters belonging^, gods or to their mantras, see ill-, ° 7. (3 leaves, damaged): magic, specula referring to shooting and guns; 8. (7 small leaves) : divination by c0lU ” *- referring to rest numbers (0 till ) maining after some arithmetical op tion; 319 referring to rations or shares of rice etc.; 2. (3 leaves): mantras Trisamaya japa; 3. (4 leaves): medicines, mostly Balinese; 4. (5 leaves, damaged) : magic incantations, mostly Balinese, with rajahs ; 5. (2 leaves, one folded): incantation Hya.13 Aèi}; 6. (2 leaves): basma magic, slokas ; 7. rajahs and mantras Naga Purusa (ithy- phallic) and Kala Taweg, illustrations; 8. (36 leaves): magic, sadhana, medicines, i.a.: Nila Widéna; Gajah Para; La- wéyan and Këtëk Mëlërj; Boma incan tations (ki Lagi, ki Lusa, ki Laga) referring to the setna (graveyard); Banaspati; 9. (7 leaves): slokas, incantations, i.a. Sri Déwi; 10. (3 leaves): medicines; 11. (3 leaves): mixed Malay, Sasak, Bali nese and Javanese magic incantations referring to shooting; 12. a bundle of severely damaged fragments. Not registered in Jiiynboll’s catalogue. Lombok coll., 1906. LOr 5435e — B-30.415 — palmleaf ms [without boards various dimensions about 50 leaves Balinese 3 or 4 lines Notes, Javanese-Balinese: 1. (5 leaves, long): fragments of some poem; 2. (13 leaves) containing: 1. (3 leaves): tarpana ritual ,offerings, with mantras; 2. (2 leaves): Mërtyu, magic mantras; 3. büta exorcism, Balinese; 4. küta let ters; 5. rajah for a tumbal nagara which is buried in the ground; 6. (2 leaves): mantras, Méga Mënclut}, Mërtyunjaya, 320 XVIII. Collection Niemann (50.004). LOr 5436 — S-41.860 — palmleaf ms 21.5 x 3,5 cm 27 p. 16.5 x 3 cm Balinese 4 lines W a r i g a, Javanese-Balinese prose: pala- lintaiyan, concerning zodiac signs (p. 1-12), and pawukon (p. 12-27), divination. Cat. Juynboll II, p. 228. Niemann coll., 1906; on the board marked: Colonel Veenhuyzen, Bali, 1849. LOr 5437 — B-30.371 — palmleaf ms [without boards, incomplete 36,5 x 4 cm 34 p. 36 x 3 cm Balinese 4 lines Wasèty Sari, Javanese-Balinese Panji romance in t&yahan metre, beginning with canto 2 of cod. 4665; the end is missing. Cat. Juynboll II, p. 498. Coll. Niemann, 1906, with note: found by captain Otken in Bali, 1868. LOr 5439 — R-16.560 17,5 x 21 cm 261 p. 12 x 15,5 cm Arabic 10 lines Samaiyun and M a r i y a h, didactic romance in macapat metre, East-Javanese idiom, written in Pasuruhan. Cf. cod. 4001. Dutch epitome by van Ronkel in TBG vol. 43, 1901. See Poerbatjaraka, “Ind. Hand schriften” (1950), p. 79. Cat. Juynboll II, p. 46. Coll. Niemann, 1906. jOr 5441 — R-14.810 — incomplete 17 x 21 cm 174 p. 10,5 x 14,5 cm Arabic 11 lines Mustaka R a neat} (or Pustaka :ai}), Javanese compendium of Muslim 11 0 ^ lore and theology, in macapat metre. ^ Drewes, “Javaanse Goeroes”, 1925, P- Dated in the introduction: A.H. 1287, ^ 1870 A.D. Cod. 10.867 contains a b st ^ initial lines of cantos by Soegiarto. Cat. J 11 ^ boll II, p. 138, lias a concise Dutch epit° Coll. Niemann, 1906. LOr 5442 — H-22.010 — incomplete 18 x 30,5 cm 104 p. 15 x 26,5 cm Javanese 24 lines . fl Carita Nabi, Life of Muhamma >^ macapat verse, beginning with his birth» ^ to the marriage with Katijah. East ■ script; dated A.J. 1746, i.e. 1818 A.D- ^ 10.867 contains a list of initial lines of c ‘ 321 b y Soegiarto. Cat. Juynboll II, p. 43. 011 ' Niemann, 1906. !l° r 54 65 — R-15.520 13 ? f 1,5 c™ 63 p. 16.5 x 18,5, 14,5 cm a ^anese and Arabic 10 lines irregular lines . 0 1 e s, mainly Islamic prayers, both lc (do- c a) and Javanese (pujian), to be ° n different occasions, and for special ^ 0-a. to obtain promotion in rank), with e notes on cosmic connections (prophets- letters-parts of the body). Co11 - Niemann, 1906. 2|^* r ■— S-48.020 — treebark paper 19^ ^ Cm 199 double p. Arabic 12.5 x 26,5, 19 cm 20 and 9 lines j 0 *■ e s, Islamic religious literature: 5-30): al-ïsaghügï with Javanese ^ glosses; (p- 31-66); Minhag al- c Abidm by al- 3 ^hazalï, without glosses ; (P- 66-198): al-ïdah fï ’1-Fiqh, Javanese translation (glosses) without the Arabic lext. See Voorhoeve, “Handlist Arabic Ss , p. 137 (al-Isaghügï), p. 213 (Min- al- c Abidin) and p. 121 (al-Idah). °H. Niemann, 1906. j^_ r b4b 9 — S-48.020 — treebark paper, jq’ x 21 cm 392 p. [damaged x 16,5 cm 11 lines ^ Arabic mixed with Javanese ft- , ^ 1 ^ s , mainly chapters of Muslim law a I referring to the salat and to* marriage v ari V ° rce ’ anc l prayers (do c a) suitable for lr] ^ fxus occasions and good for many ends, Ijj x l n Arabic with Javanese glosses. At eil( l some Javanese didactic poems in tembar) macapat. One lengthy Malay pas sage and some Sundanese notes. Probably of West-Javanese origin, perhaps Purwa- karta. The Sattarïya tarlka is mentioned several times. Coll. Niemann, 1906. LOr 5470 — R-15.820 — treebark paper 16 x 21 cm 112 double p. 12,5 x 18 cm Arabic 7 lines Notes, mainly Arabic treatises on the Creed, catechism of as-Samarqandi, on re ligious duties according to the school of as- Safi c i, and on theology, mostly with Java nese interlineal glosses. Beginning with p. 71 verso: Javanese notes, mainly prayers (do c a), nlyats for religious duties, ayats to be recited repeatedly to reach certain ends, divination and exorcism (p. 11 rto the beginning of the kidui} Rumeksa it} Weiji, in tëmbat} dan dat} gula). One illustration in black, red and blue (p. 10 rto): a European sailing-ship. Dutch flags (incorrect: red, blue, white). Above: the sky (with a rainbow ending in a deer’s head, a crescent and two different birds) and underneath the sea (with two fishes, rocks and a giant turtle (?) in the centre). The ms contains several rubric initials and endings (Allahu a c lam). On account of the rigging of the ship it is probably to be dated in the middle of the 19th century. Cod. 5470 is mentioned repeatedly in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic Mss.”, p. 45 (Masa’il, as - Samarkand!), p. 67 (Du c a), p. 195 (Ma c rifat al-Islam wal-Iman), p. 316 (Ri- salat Kalimatai as-Sahada), p. 325 (Sakarat al-Mawt), p. 342 (Sittïn), p. 387 (as-Sanüsï, ad-Durra, Umm al-Barahin). Coll. Niemann, 1906. 322 XIX. Legacy Roorda-Vreede, 1908 (50.004). LOr 5533 — S-49.410 22 x 32,5 cm 233 items 17 x 28 cm Javanese 21 lines Letters, Javanese, sent by Javanese Princes and gentlemen to Dutch governors and other officials mostly in Surakarta and Yogyakarta, dated about 1820-’30, originals, many provided with seals. Sometimes official Dutch translations have been added. Roorda’s facsimile edition of Javanese letters is based on this collection. Cait. Juynboll II, p. 467. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5534 —- S-45.590 cardboard box 26 x 23 x 20 cm containing 12 notebooks of various sizes Javanese and Dutch Notes on Javanese grammar and idiom, Javanese sentences with Dutch translations, autograph notes of Professor Roorda, about 1860. Cat. Juynboll II, p. 470. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5536 — S-46.800 12.5 x 19 cm 52 p. 7 x 15,5 cm Javanese 20 lines Children’s stories, moralistic, trans lations or adaptations of Dutch originals, on filial love, fraternal love, and a short poetic description of a storm at sea. Cat. Juynboll II, p. 468. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5537 — R-15.620 16.5 x 20,5 cm 23 p. 12.5 x 16,5 cm Javanese 14 lines 323 LOr 5544b — B-31.444 21,5 x 34,5 cm 60 p. 15 x 26 cm Javanese 28 lines Darma Yasa vol. II, by panji Surya Wijaya, Batavia 1872, prose novel, Randa Guna Wëcana (Dutch translation: “De Gladde W eduwe”, The Shrewd Widow, by van der Pant, TBG vol. 31, 1886), called Durcaraharja; afterwards published by “Volkslektuur”. Cat. Juynboll II, p. 468. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5545 — H-26.610 22 x 34,5 cm 64 double p. 17 x 26,5 cm. Javanese 29 lines History of Surakarta, macapat metre, beginning with Kartaisura, Pacina, up to Matjkubumèn. Cod. 10.867 B contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Cat. Juynboll II, p. 503 has a short Dutch epitome. Coll. Roorda-Vreede, 1908. LOr 5546 — B-31.442 20 x 34,5 cm 22 p. 16.5 x 27 cm Javanese 29 lines Sëca Ward ay a, moralistic tales about lawsuits: a dinner which was not paid for, and a cow’s calf, Solomonian judgments, in macapat metres, probably by panji Surya Wijaya. Cat. Juynboll II, p. 506. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5547 — H-22.360 34.5 x 21 cm 48 p. 30 x 15 cm Javanese 42 lines Pak Lésap, episode of Madurese history, in macapat metres, dated A.D. 1890. 324 Cod. 10.867 B contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Cat. Juynboll II, p. 504. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5548 — S-45.670 22 x 28 an 8 and 94 p. 20 x 26 cm romanized 41 lines Notes : 1. Dutch, on Madurese in East Java, by Schmiilling; 2. on dialect: one folk-tale (turle, carried by two birds who hold the stick in which he bites, drops when he speaks, and dies) in krama and goto idiom of about 30 districts of Madura and Java, especially East Java, also Batavia Malay. Cod. 6779 and 10.645 are copies, also in BCB portf. no 79. Cat. Juynboll II, p. 469. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5549 — S-46.880 21.5 x 34,5 cm 35 p. 19 x 32 cm Dutch and Javanese 28 lines Notes, Dutch sentences and Javanese translations, written in quadratic Surakarta script; grammar and idiom, some dialogues, perhaps originally composed for Professor Roorda. Cat. Juynboll II, p. 469. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5550 — S-46.880 23 x 33 cm 40 p. 16.5 x 30 cm Dutch and Javanese 32 lines Notes, Dutch sentences with Javanese translations, goto and krama idiom, and Javanese dialogues. Cat. Juynboll II, p. 469. Coll. R°° rda ' Vreede, 1908. LOr 5551a, b, c — S-46.880 21 x 34 cm 59 and 36 and 36 p. 17 x 31 cm Dutch and Javanese 24 lines £ Notes, Dutch sentences with Javan translations, Javanese dialogues and c0lT1 positions, coll. Lammers van ToorenbuOh dated 1837. Cat. Juynboll II, p. 469. Coll. R°° r Vreede, 1908. 325 LOr 5558 — S-48.420 24 x 36 cm one sheaf of papers 17 x 30 cm Javanese 37 lines Lawsuits, evidence and judgments, Malay, Madurese and Javanese, Madura, “Raad Kraton” court, about 1880. Cat. Juynboll II, p. 470. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5559 —- S-47.930 24 x 35 cm 10 p. 18 x 30 cm Javanese 36 lines Lawsuits, judgments, Pradata Gëdé Surakarta court, about 1890. Cat. Juynboll II, p. 470. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5560 — S-44.780 25 x 35 cm 62 p. 11 x 29 cm Javanese 32 lines Notes, on agriculture: cultivation of maize, jagury Dutch and Javanese, and til lage of the soil. Cat. Juynboll II, p. 470. Coll. Roorda- Vreede, 1908. LOr 5561 — S-49.520 21,5 x 33,5 cm 5 p, 14 x 24 cm Javanese 18 lines Letters, Cërbon script and idiom, 1813 and 1839, copies, specimens of style. Cat. Juynboll II, p. 470. Coll. Roorda- Vreede, 1908. 326 XX. Collection Snouck LOr 5591 — H-25.210 17.5 x 21,5 cm 46 p. 13.5 x 17,5 cm Javanese 15 lines 1. (p. 1 -27): Jay a Baya prophecies, macapat verse; 2. (p. 27-39): S a j a r a h, genealogy of Javanese Kings, from Adam down to the 19th. century, macapat verse; 3. (p. 39-46) : chronology, eschatology with years, prose. Cat. Juynboll II, p. 114. Cod. 10.679 is a copy by Soegiarh> of the Sajarah, also BCB portf. no 161. Coll. Snouck Hurgronje, 1906. LOr 5592 •— R-15.360 — treebark paper 15 x 21 cm 311 p. 10 x 17,5 cm Arabic and Javanese 13 lines Notes, Muslim prayers, magic, ismu, mysticism, containing i.a.: (p. 27-29 in Jav. script) : incantation Pada«3yai3an; Titi Murti; (p. 71-72): kidui3 Purwanir) Sétan, in verse, Spirits of Java; (p. 82-107) : Nawala Pradata lawbook; (p. 107-120) : Surya bjalam lessons; (p. 132-176) : suluk Sujinah, in verse, lines in Arabic and Javanese script alter nating; further medicines and divination. Cod. 7580 is a copy of cod. 5592, con taining an elaborate Dutch summary by Sn. Hurgonje; it is marked: Malaty Yuda F. Cod. 5592 contains moreover, at the end, in Javanese script, a short vocabulary Malay (called: basa Lumayu)-Jawa (p. 311-304); a treatise on wirasat, physiognomy, especially Hurgronje, 1906 (50.004). of women, in verse (p. 283-204), not copi e in cod. 7580. Cat. Juynboll II, p. 132 (old num be 5356). Coll. Snouck Hurgronje, 1906. LOr 5593 — B-31.191 39), dated 1288 A.H., 1871 A.D. Further: charms; t (p. 47-53): Sajarah Mu’min in. macaP‘ verse, eschatology, on Ratu c Adil; _ (p. 53-58) : incantation Lëlëmbuit, Spi rl of Java, in verse; (p. 58-62) : Sundanese incantation. Cod. 10.867 B contains a list of initial of cantos by Soegiarto. Cat. Juynboll p. 133. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5594 — R-14.430 — treebark pap er 19 x 26,5 cm 148 p. 12,5 x 18,5 cm Arabic and Javanese 15 lines . Notes on Muslim theology and my s cism, beginning with Arabic treatises , (p. 22-54) : risalah Ratnadi in macaP verse, by order of a Bantën (Suraso"' a King, on theology; (p. 54-70): suluk Sujinah; (p. 70-100): T uhf atu ’ 1 - Mu rsalï na in * n ', capalt verse, compilation of mystic l° r ^ edition: Johns, “The Gift addressed to Spirit of the Prophet”, Canberra 1963, 327 Ja-van ; Niti Surti fragment, with (P 1^— ' n J avanese script, Cërbon; of ,i' ~ ]n Javanese script: genealogy fnrth 611 ^ ants Baosa Yuda; Pedie- er m Arabic scri P t: notes, i.a. SattarTya ter e t- c Ce ^ 15-119); medicines, magic let- “Hand'r 5 ” 94 iS mentioned in Voorhoeve’s II n ,' A P- 446 (law text). Cat. Juynboll ’ 1 • 13 §. Coll. Sn. Hurgr., 1906. ^Or ^Qc» " H-23.560 — treebark paper, l9 v1i [severely damaged, incomplete i s 24 67 p. 40 x l§ 1 Cni Javanese and Arabic p 16 lines nia cap^ U r a b ’ ra -dèn-: romantic tale, in of j verse, about a wandering prince ^ r a.si ^ bui 3> adventurous; a bagawan tra nslat^ ' S ment ’ one 4- The tale seems to be Pg^is^ e4 ' nto Javanese. Badly written West (P- 1 6? S \ Cr ' 4)t an4 *4iom; the end is missing rev er ' Raba< * Talaga, CB 141, C G , Se ’ Arabic script: notes on salats etc. of Cai ‘ 1 b -867 B contains a list of initial lines 139 p°. S b y Soegiarto. Cat. Juynboll II, p. 0 h Sn, Hurgr., 1906. J Or 5sq K 16,5 x 2n r" R ' 16 - 030 — fragment, 11 ,a cm 38 p. [severely damaged N'o Cm Arabic 10 lines be £inni 6 S ° n 4s ^ am: Kadis fragments, °n Qj w *fh Musa asking God questions the g. ° 0gy ’ Muhammad’s lessons on death, p ave > talkln, in verse. 29-3 < | i ^ ler: ^' r ’ c P oetr y> macapat verse (p. Sun ( j a 34 ' 37 ): Malay, and (p. 37/38) : C;n neSe 4o 8k re rel verse. 1906.' Juynbo11 H, p. 139. Coll. Sn. Hurgr., LOr 5j97 S-45.380 — severely damaged; 10 x 15,5 cm 304 p. [holes 6 x 12 cm Javanese 11 lines Notes in ancient North Coast script; at the end a note mentioning the year 1123 A.H., i.e. 1711 A.D.: (p. 1-74): Old Javanese Kërta Basa dictionary with Javanese meanings written in slanting lines under the words (incom plete) ; (p. 74-82) : some Old Javanese stanzas in Indian metre, didactic moralistic; (p. 83-85) : almost illegible fragment of grammar, in prose, on the letters; (p. 86-304) : elaborate dictionary of syno nyms, Kërta Basa, Dasa Nama, be ginning with birds: Old Javanese (sup posedly Sanskrit) names with equivalents in (sometimes antiquated) Javanese. Many pages are illegible: the paper is corroded by the ink. Originally a carefully written manuscript, bound in an eighteenth century European leather binding, now decayed. Probable origin: Central North Coast. Cat. Juynboll II, p. 213. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5598 — S-47.620 — severely damaged; 21 x 32 cm 163 and 64 p. [hole 13,5 x 24 cm Javanese and Arabic 11 lines 1. (p. 1-106): Lawbook, Regulations of Bantën (Surasowan) Sultans, begin ning and middle of the 18th century, for peace and order in Bantën, Court and town, mentioning several names of Kings and princes, fines (noted in thousands [of Chinese cash]) and penalties, ta c zir. Further: treaties or agreements with the 328 Dutch East India Company with refer ence to 1 Lampuit}. Fine large Arabic script, completely vocalised, Bantën idiom. Further, in small Arabic script, un vocalised, various notes; 2. (p. 107-108): the 4 Kings: Majapahit, China, Minaiqkabo and Johor; men tioning the ordinance (paréntah) of Majapahit (Kuntara); of Pajajaran (Raja Niti); of Lamput} (nagara Bulu [?]): Jugul Muda; further: 3. (p. 108-163): Bantën regulations in Arabic and Javanese script, and in Malay, Arabic script, including a note on in heritance and succession (fara’id), etc.; 4. (p. 1-64) : in Javanese script, Bantën idiom: a list of subjects treated, referring to the Regulations, called Masalah Undait)-u:ndaj}. Cat. Juynboll II, p. 432 has a Dutch epitome. Probably cod. 5598 belonged originally to the archives of the Pëkih Naj- muddin, the supreme judge of Bantën (cf. cod. 5625 and 7740). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5599 — S-41.950 — incomplete 16,5 x 21 cm 42 p. 11 x 15 cm Arabic 9 lines Notes on divination, auspicious and in auspicious days etc.; further marks in the coats of cats (unëi3-unët}an) and their signi ficance. Cat. Juynboll II, p. 444. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5600 —- R-15.520 —- incomplete 17 x 20,5 cm 503 p. 9 x 15 cm Arabic 10 lines Notes, Muslim prayers, compilation: (p. 1-41, p. 41-47): du c a dhü’l-Fakar, c AH’s swo-rd, Arabic text with Javanes commentary; further (p. 47-230) various pmy erS ’ charms, medicines, white magic, i srnU ’ rajahs; (p. 230-318) : Kadis Nabi, P roS ^ creation of Adam; Idris; Ibrahim aI1 Namrud (p. 246-252); Ismaiyil; Sulém 3 ^ and Bulkis (p. 261-290); Dawud; Musa an Piraigon; Yusup’s grave (p. 297-318); (p. 319-329): Muhammad’s shaving» ^ further: divination, medicines, seX intercourse, positions according to Muha 11 ^ mad and seven prophets (p. 351-369)» a prayers, Arabic. ^ The manuscript has some (illegible) se stamps in red ink. A pencil note on the page “Solo” indicates Surakarta origin- ^ fact notes in Surakarta Javanese script found in margine. „ Vide Voorhoeve, “Handlist Arabic 111 aS _ p. 67 (Du c a’). Cat. Juynboll II, p- 445 a Dutch epitome. Coll. Sn. Hurgr., 1906- LOr 5601 — R-16.410 — treebark P a P er ’ 20 x 29 cm 156 p. [severely damag 14 x 20 cm Arabic 11 lines c A b d u ’ 1 - K a d i r JilanI, Life, ^ prose, with several Arabic verses a1 ^ prayers, dated at the end: 1204 A.H-» 1 ^ 1789 A.D., written in fine large Arabic sC ^ (p. 2-93), a short redaction, meant for r tation, not mentioned in the edition Dre' 1 »^ ^ Poerbatjaraka, “Mirakelen” (1938)- Voorhoeve, “Handlist”, p. 183 (Manak 1 further: notes in small Arabic script- (p. 98-117) : divination and chronoj 0 connected with agriculture, rice and eati Muslim prayers and incantations, 50 referring to Fatima; 329 (p. 11-19): salawat litany Ghaznawi, Arabic with interlinear Javanese glosses (salli wa sallim c ala sayyidina wa mawlana Muhammad bi c adadi rahmatillah) ; (p.19-34): prose treatise on iman, theo logy; (p. 35-44) : prayers and niyats for various occasions. Vide Voorhoeve, “Handlist Arabic mss”, p. 326 (Salawat). Cat. Juynboll II, p. 447. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5604 — R-14.990 — treebark paper, 14 x 18,5 cm 32 p. [damaged 12 x 17 cm Arabic 12 lines Notes: suluk Samsu Tabariz (p. 1-11); incantations Sri, Puhaci (p. 12/13) ; mystic interpretations, called tanka, of 14 constituent parts of the salat, from basmallah till sahadah (p. 14), etc. Cat. Juynboll II, p. 447. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5605 — S-40.300 11 x 16 cm 212 p. 7 x 11 cm Arabic 7 lines Notes on Muslim prayers, charms, medicines, magic, i.a. du c a danas (impure) ; many rajahs; in the beginning (p. 1-9) divination, with a tale of bagawan Rëspati (Tuesday), his two wives Sukra (Friday) and Soma (Mon day) and their children: the seven days of the week; Soma tries to deceive her husband. Cat. Juynboll II, p. 448. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5606 —- S-41.950 — treebark paper 15,5 x 21 cm 71 p. 330 11 X 18 cm Arabic 12 lines Notes on chronology, pawukon, divi nation, dreams (p. 39-65); vibrations of limbs of the body (p. 66-68); dor}a walik sumpah, magic defence, exor cism. Cat. Juynboll II, p. 448. Coll. Sn. Hurgr. 1906. LOr 5607 — S-41.950 17,5 x 21 cm 73 p. 13 x 16 cm Arabic 12 lines Notes on divination: dreams (p. 1-18) ; incantations, Jaran Guyap; (p. 19) ; prayers; divination referring to* agriculture (p. 24-29); magic incantations, Lernbu Sakilan (p. 33); balik sumpah (p. 35); do c a Sukma Pitu (the 7th, in the centre, is Dhatu’llah, p. 37 and 61 and 71) and Masa’-masu’ (referring to' nawa ruhanx), all concerned with livelihood, substance, rizk; also- Arabic texts (p. 37-41); commentaries (sarh, sarah) on prayers Nurbuwat (p. 42) and Kada, with Arabic text (p. 47-50), Limunan (for invisibility, p. 51), Suléman (p. 58); note on 13 constituent parts of the salat, referring to death and hereafter (p. 53 and 65); doi}a kubur, Arabic with Javanese glosses (p. 68); incantation Kipih-kipih with alliterations, dandat}-gula metre. Cat. Juynboll II, p. 449. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5608 — R-15.380 — treebark paper, 15 x 20,5 cm 20 p. [fragments 11 x 16 cm Arabic 13 lines Notes on Muslim mysticism, P roS f’ partly (p. 2-5) Sundanese; mentioning ? a ^ and Nür Muhammad. Cat. Juynboll II, p. 449. Coll. Sn. Hurgr-’ 1906. LOr 5609 — R-15.390 — treebark papeO 19.5 x 27,5 cm 69 p. [damage 14.5 x 22 cm Arabic 14 lines Notes on Muslim mysticism and the 0 logy: referring to' Insan Kamil (p. 1) > 01 sifat (p. 9-13); on seven heavens and seveI1 hells (p. 14-15); on kudratu’llah and g eneSlS (p. 20-28); ' . incantations (p. 40-44) mentioning Puha Hideui} and Rambut Sadana, partly Sunda nese; on roh and napsus (p. 46-57); Malay tract on “man c arafa rabbahu etc ' (p. 58-62) ; Arabic prayers, i.a. doqa Saif KadaW 11 (p. 63-67). Vide Voorhoeve, “Handlist, Arabic nlSS ' p. 67 (du c a). Cat. Juynboll II, p. 449. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5610 — S-40.860 — treebark pap er 12,5 x 16,5 cm 31 p. 9 x 12 cm Javanese 9 lines Notes written in an antiquated JavaneS so-called gunut) script, rustic, avoiding l*£ a tures; see facsimile, 60.076; ^ women’s lore, beginning with praise nabi Pratimah, nabi wadon, pawèstri ^ linëwih, mentioning many medicines (j al1 and many female nabis residing in the I 111 of the body (Nuriyah, Mariyëm etc.) (P’ ’ with their own jamus (p. 14) ; | erotics, kissing ,with reference to' dates the (first) half-month (p. 19-23) ; 331 / a r a Tantra, sexual intercourse *.• . with erotic incantations men- '! ,llg S «mar, etc. (p. 27). l9Q6 at - JuynboU II, p. 450. Coll. Sn. Hurgr., kat, akékat, maripat, from papéran Bonap. The spelling of Arabic words with Java nese letters is imperfect. Cat. Juynboll II, p. 450. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5612 — R-16.230 16.5 x 20,5 cm 31 p. 12.5 x 17,5 cm Arabic and Javanese 12 lines Notes: 1. Javanese script: incantations; further: Bah u sastra kawi-jarwa, beginning with Ananta: batara Ananta Boga, dictionary (p. 1-14) ; 2. Arabic script: Arabic prayers referring to salats, niyats (p. 18-31). Originally belonging to a Malap Yuda disciple, district of Banumas. Cat. Juynboll II, p. 450. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5613 — R-16.470 — fragment 13.5 x 17 cm 18 p. 10 x 12,5 cm Javanese 9 lines M u h a m m ad’s glorification, personal appearance, with reference to charms: hairs etc. Rustic writing. Cat. Juynboll II, p. 451. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5614 — R-15.390 — treebark paper, 12.5 x 19,5 cm 248 p. [damaged 8 x 12 cm Arabic 9 lines Notes : sahadat Fatima (p. 2); Arabic prayers (p. 4-24, p. 25-29) ; Javanese treatises on theology: sahadat, iman, islam, salat (p. 29-49); on divination with reference to agriculture, lessons from Sultan Cërbon (p. 54-61); white magic and prayers (p. 62), referring 332 to eating and to fasting (p. 79, p. 83); on validity of devotional actions (p. 86); on death (p. 90); on the marriage formula and conditional divorce (p. 92); on lies (p. 94); talkln, the angels in the grave (p. 98); divination referring to houses (p. 100); on rice agriculture, Puhaci incantation, partly Sundanese (p. 105-113); magic, medicines, charms, partly Sunda nese, referring to Puwah Hèrai3 (p. 113- 122); prayers, puji, for the 7 days of the week (p. 125-129); Arabic prayers for the male man, the un even nights in the third decade of Ramadan, and Lailatu’l-Kadr (p. 135-141); on the celebration of Ari Raya ( c Idu’lfitr) (P- M2); khutba sermons, Arabic (p. 150-166); divination (p. 166) ; funeral salat and talkln, Arabic, dopa kubur (p. 184-202); further: medicines etc.; Javanese treatise on ritual purification (p. 227), on sembahyat) (p. 231). Vide Voorhoeve, “Handlist Arabic mss”, p. 67 (du c a). Cat. Juynboll II, p. 451. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5615 — R-14.220 — treebark paper, 13 x 17,5 cm 14 p. [incomplete 10 x 15 cm Javanese 11 lines Notes, written in Central Java, qua dratic script, antiquated idiom (negation: boya): kadis on the origin of menses: babu Awa, in Paradise, after eating the forbidden fruit, wiped her finger, with some blood, on 333 XX. COLLECTION SNOUCK HURGRONJE, 1906 LOr 5628 Santai3 (p- 49), Pucuk Umun (p. 50); the Dutch and the fire-womb princess; cannon (p. 51) ; Pajajaran genealogy (p. 52) ; Mataram piyagëms (p. 56); concluding with a note on buyuts, ancestors, mentioning i.a. Cërbon (p. 72); further: divination, partly Sundanese, prayers, medicines, magic, with interspersed notes on theology and mysticism, mentioning i.a. Téja Suléman prayer (p. 149), dot)a danas (p. 151) ; drawings of pamor on crisses (p. 156). Cat. Juynboll II, p. 454. Coll. Sn. Hurgr, 1906. LOr 5620 — R-14.220 — treebark paper, 13 x 18 cm 22 p. [dark, damaged 8,5 x 14 cm Javanese 11 lines Notes, written in clumsy quadratic script, Central Pasisir: Muslim catechism: questions and answers on theology (p. 2-19), and some notes on divination, with Old Javanese names of days of tire five-days and seven-days week. The spelling of Arabic words and names with Javanese letters is imperfect. Cat. Juyn boll II, p. 458. Coll. Sn. Hurgr, 1906. The preceding codexes have been regis tered in the Catalogues of Vreede (1892) and Juynboll (1907, 1911), see 50.008. The following codexes are described for the first time in the present book and by Soegiarto (cod. 10.865 ff.). LOr 5628, 5627, 5626, 5625 — S-49.630 — [4 books in folio, damaged about 22 x 34 cm 142, 45, 38, 91 double p. about 18 x 31 cm about 35 lines Arabic Register of cases brought up (in the 334 second half of the 18th century) in the court of the Faqlh (Pëkih) Nagmuddin, the su preme judge in the Bantën (Bantam) sulta nate in West-Java, for registration. The entries, invariably beginning with the word c alamat, are conscientiously dated (Muslim calendar), but not numbered. They mostly concern payments of debts, enfranchisements of slaves (or bondsmen) and. divorce cases. The leaves have been bundled at a later date without sufficient care. Cod. 5626 contains some leaves with do c as and niyats not be longing to the Register and one authentic piyagëm with the seal of the Bumi (grand- vizir of Bantën) Pai)éran Wargadiraja dated Sunday 4 Gumada ’1-awwal year Gim al-awwal 1221 (1806 A.D.) given to ÏJabèhi Sata Pracanda wot} Mërgasa. It concerns the ownership of a piece of land. The Register has been copied, also in Arabic script, by Professor Snouck Hurgronje’s Achehnese scribe Teungku Nurdin (cod. 7740a-f). The Malay cod. 7936, Professor S. H.’s Bantën notes, contains some Malay letters on, the Pëkih Nagmuddin’s position in the sultanate. Cf. the Bantën lawbook, cod. 5598. See facsimile, 60.231. Coll. Snouck Hurgronje, 1906. LOr 5631 — H-23.570 — damaged, with [holes 16 x 20 cm 23 p. and 92 p. verso 14 x 17 cm Arabic about 13 lines Recto-: Historical tale (the beginning is missing) about a patih (vizir) of Galuh (West Java) called kyahi Wiranatjga who was sent to the court of the Panembahan of Mataram to offer pajëg (tribute) in the shape of sinj at) (textile) of the polèi) pattern (p. 1-10). LOr 5642 — S-49.640 16.5 x 20,5 cm 56 p. 14.5 x 18,5 cm Arabic about 20 ^ Accounts on loose leaves, boun gether. Origin: Banltën, West Java, ^ century. The entries begin as a rule ' kat)ge (“for”). Many of them seem to re to the fish-trade. They are dated sporadic 3 Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5643 — S-48.030 — loose leaves, [damaged, incotnp 15.5 x 20,5 cm 15 p. 11 x 14,5 cm Arabic 9 lines T i 1} k a h i 1} Warith, Handbook ^ the division of an inheritance according Muslim Law (fiqh). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5646 — R-15.510 — treebark P a V e _ 12,5 x 17 cm 252 p. [da« iag 9 x 10 cm Arabic 7 lines ^ Notes: Muslim prayers (do c a), •’ j, niyat, tamba (medicine), with rajahs, gin: Bantën, West Java, 19th century- Coll. Sn. Hurgr., 1906. 335 LOr 5674 — S-46.050 20 x 32,5 cm 42 double p. 17,5 x 30 cm Arabic 9 lines Grammar, Arabic, with Javanese glosses: (p. 1-20 and p. 21-37 verso) : two treatises, the first is called Gurumiyat (Agurrümïya), the second is part of az-Zangani’s at-Tasrlf a'- 1zzi (v. Cat. Batavia no 784-’6) ending with a Fasl fi '1 Mu Dali (ed. marg. Cairo 1307, p. 27). (p. 38 verso-42): Javanese treatise on Arabic grammar (originally glosses) called kitab Damir (beginning with ism darnir: pronoun). Origin: Bantën, West Java, second half of the 19th century. Cod. 5647 is mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic manu scripts”, 1937, p. 236 (al-Agurrflmiyya) and p. 375 (at-Tasrif al- c Izzi). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5682 — R-15.820 — treebark paper, [very much damaged 20.5 x 29 cm 82 double p. f2 x 20 cm Arabic 15 lines Note s, Arabic treatises. At the end a Javanese treatise on the salat. Origin: Ban tën, West Java, 19th century. Cod. 5682 is mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic manuscripts”, 1957, p. 320 (ar-Riyad fi ’1-Lugha al- c Arabiyya), p. 387 (Umtn al-Barahin, known in Java as ad-Durra), p. 58 (Daw’ al-Hala). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5685 — R-15.820 — treebark paper, [very much damaged, almost illegible 19 x 26 cm 112 double p. 11.5 x 17 cm Arabic 19 lines 336 Notes, Arabic treatises. The fifth text is a Javanese treatise on the Creed. Origin: Bantën, West Java, 19th century. Cod. 5685 is mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic manuscripts”, 1957, p. 223 (al-Mughnl fl c ilm an-Nahw), p. 237 (al-Muqaddima al-Agurrümiyya), p. 181 (al- Ma c lüm). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5686 — R-15.820 — treebark paper, [severely damaged 19 x 27 cm 50 leaves 13 x 16 cm Arabic 14 lines Notes on Muslim religious duties and mysticism, five elementary Arabic textbooks, provided with some Javanese interlinear glosses, mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”: 1. Güd al-Mannan, fi dhikr; Handlist p. 102. 2. Umm al-Barahm, ad-Durra, Sanusi; Handlist p. 178. 3. Bayan al-Mir c at; Handlist p. 46. 4. bab Sakarat al-Mawt; Handlist p. 325. 5. Tagwid; Handlist p. 312. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5716 — R-14.410 —■ damaged, almost 14,5 x 19 cm 78 double p. [illegible 14 x 18 cm Arabic 15 lines Arabic treatise on mysticism (Fusüs al-Hikam by ibn al- c Arabi) with Javanese glosses (Voorhoeve, “Handlist”, p. 86); followed (p. 51 verso) by a Javanese trea tise on Muslim theology called (at the end, p. 76) alMuntaha, which is a Javanese ver sion of the Malay treatise of the same name by Hamza al-Fansürf. On p. 48 verso: a genealogy of the Bantën sultan Haggi Abu ’1-Nasr c Abdu ’1-Qahhar, beginning with Muhammad and mentio ^ saikh Nürullah, iqgih punika kat) a J sultan Makdüm irj Pakuijwati, nüla sakiq c Arab aluqguh i:r} Wukir Jati aj u J . susunan Wukir Jati (i.e. Gunuq Jati)- S Banten, West Java, 19th century. Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5717 — S-15.820 — damaged, 15.5 x 20,5 cm 27 double p. 10.5 x 14,5 cm Arabic 20 lin es a _ Notes, two Arabic treatises with J a nese glosses: one on theology (Sanüsïya) and ^ one (p. 18 verso) Arabic grammar, f° ^ ed by a Javanese treatise on Arabic g lUtU . y Origin: Bantën, West Java, 19th Cod. 5717 is mentioned in Voorhoeve f ^ list Arabic manuscripts”, 1957, p. 387 ( al-Barahin, known in Java as ad-D ltrr p. 416 (Grammar). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5720 — R-15.820 — damaged 15.5 x 20,5 cm 221 double p. s 10.5 x 14,5 cm Arabic 26 and 13 11 ^ Notes, several Arabic treatises on Creed and on fiqh. At the end (p. 218 ve ^ fJ three pages Javanese with Arabic P ra ^ to be said on various occasions. G Bantën, West-Java, 19th century. ^ e Cod. 5720 is also mentioned in ^°° r ^o57, “Handlist of Arabic manuscripts”, ^ ^ p. 195 (comm. al-Miftah fi sarh nia K • al-Islam); p. 342 (Fiqh, Sittin); p. Sahada) ; p. 225 (al-Muharrar); p. 23 (^ r ^. an-Nikah); p. 28 (Asrar, on the p. 56 (8, 9) (Dala’il al-Khairat). Coll. Sn. Hurgr., 1906. 337 T reatises with Javanese glosses on the h a g g , with do c as, and a Javanese tract on theology (sifat) with schematic tables. Origin: Banten, late 19th century. Cod. 5730 is mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss,”, 1957, p. 184 (Manasik al-IIagg); p. 67 (Du c a’ Idris). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5735 — R-14.430 — treebark paper, [very much damaged 13 x 20 cm 166 double p. 8 x 13,5 cm Arabic 19 lines Arabic treatises on Muslim theology: at the end (p. 100vso-l 12vso) a Javanese tract called kitab nubuwwat. Cod. 5735 is mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 46 (al-Ma c arif an-Nabawiyya); p. 465 (mys ticism) ; p. 86 (Fusüs al-Ma c rifa); p. 334 (sathiyyat Minha) ; p. 168 (Lata’if al-I’lam) ; p. 353 (Tafsir c ilm al-Yaqin); p. 86 (Fusüs al-Hikam); p. 444 (Hadith); p. 170 (Lubab al-Haqiqa); p. 1 (Adab al-Muta c allim); p. 159 (Asma’ Allah al-Husna); p. 451 (al- Mursidi); p. 443 (tradition); p. 124 (Bayan li’r-Ru’ya) ; p. 305 (Risala fi’t-Turuq) ; p. 67 (Du c a). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5738 bis — R-14.430 — severely [damaged 23 x 16 cm 21 sheaves of papers, unnumbered leaves about 18 x 12 cm Arabic about 15 lines Fragments of Arabic, Malay and Javanese treatises on mysticism, theology, fiqh, with some Arabic charms (jimat) and two Sundanese notes: on sindir and on rice ceremonies. Origin: Banten, late 19th cen tury. 338 Cod. 5738 bis is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 181 (al-Ma c lüm, mysticism); p. 458 (mys tic poetry); p. 44 (Yüsuf Makkiyya); p. 466 (mysticism); p. 448 (fiqh); p. 465 (mystic sayings); p. 34 ( c Azïma, amulets). Coll. Sn. Hurgr., 1906. LOr 5742 — H-20.020 47.5 x 14 cm 4 fotogr. 45.5 x 12 cm Javanese 6 lines Charters, Old Jav. copper-plates for merly in room IV Ethnographical Depart ment, British Museum. Four fotographs with transcriptions, and a Dutch letter with a XXI. Collection Poensen, 1913 (50.004). LOr 5762 — S-49.120 — right: Javanese left: Dutch paraphrase 21.5 x 34,5 cm folio, 44 p. 18 x 31 cm Javanese 26 lines Notes on popular Javanese religious customs (Muslim Javanism) made by a Java nese Christian preacher for the Rev. C. Poensen, who was a missionary in East Java (Majawarna and Kadiri) from 1863 till 1891. Mainly on modins (village “priests”), on pil grimages to holy graves and on mystics (santri Dul, Brahi, Guyët}) and their devo tion. See Poensen’s papers on Islam in the interior of Java in “Mededelingen vanwege het Nederlandsch Zendingsgenootschap”. Coll. Poensen, 1913. LOr 5763 — R-19.220 21.5 x 34,5 cm folio, 79 p. LOr 5764 — R-41.950 21.5 x 34,5 cm 33 p. . s 16.5 x 33 cm Javanese about 34 ^ N otebooks and loose leaves, ° rl ^ ally Arabic script, copied, containing db' 1 ^ tion tables, and magic charms. Poensen c lection, East-Java, 2nd half 19th century- LOr 5765 — H-27.230 21.5 x 34,5 cm 343 p. 20.5 x 34 cm Javanese 35 lines History of the Surakarta and V°£P ^ karta kingdoms (Central Java) in prose, 339 brother-in-law of Sultan Agurj of Mata- ram, beginning of the 17th century. 2. (p. 145-150) : A j i Saka tale in verse, fragmentary (stanza 1191-1230), 23.160. Aji Saka meets Muhammad (in Mecca). As Iblis (Satan) makes him his own by means of an artifice, Aji Saka is not acknowledged as a true believer by Mu hammad and he goes to Java by ship. Cf. Poensen’s paper in Med. Ned. Zend. Gen. 1869. Origin: East Java, 17th cen tury (?). Coll. Poensen, 1913. LOr 5768 — H-25.620 21.5 x 34,5 cm 76 p. 17.5 x 30 an Javanese about 26 lines B a b a d, copy made in 1865 by the Java nese Christian preacher Markus for the Rev. Poensen, of a history of Javanese Kings, be ginning with Brawijaya of Majapahit, up to- the Kings of Dërnak, Paja«3 and Mataram. The beginning contains some notes (by Markus) on cryptic standard sentences used by teachers in mysticism (guru, paguron, Javanism). Origin: Central Java, 18th century. Coll. Poensen, 1913. LOr 5769 — R-16.450 21.5 x 34,5 cm folio, 37 p. 17.5 x 32,5 cm Javanese 19 lines Sërat Patak utawi sërat Kabar Naraka. Tale of the skull, in verse: INjisa (Jesus), finding a skull, has a conversation with it and is told about the conditions in Hell. Coll. Poensen, 1913. LOr 5770 — R-19.010 21.5 x 34,5 cm folio, 77 p. 340 16,5 x 31,5 cm Javanese 26 lines Bible, Gospel of St. John, chpt. 1-21, translation in verse, with a Javanese voca bulary explaining poetical words and ex pressions. Origin: East-Java, 2nd half of the 19th century. Coll. Poensen, 1913. LOr 5771 — H-22.020 19 x 22 cm 60 p. 15 x 18,5 cm Javanese 18 lines L a k a d (Lahad) episode, Life of Muham mad. See Poerbatjaraka, Ind. Handschriften, 1950, p. 75. Copy of the Christian preacher Markus, dated 1866. Coll. Poensen, 1913. paper Bramartani: Sastrami rl answering questions: t j, e 1. on Surakarta Court customs, 011 half-yearly religious festivals: g ar , ^ Bakda Pasa and garëbëg Mulud ^ of the Muslim fast and Muhatnn 1 birthday), and 2. on the wayai} purwa theatre, win ^ pies from the play (lakon) Kai} sa > ^ notes on Javanese gamelan music» ^ cording to Parjéran Kusumadilag a > nobleman of the Surakarta court. The sërat Sastramiruda is publish® ^ Bliksem, Surakarta). Origin: Sura <a Coll. Poensen, 1913. LOr 5772 — H-24.740 21.5 x 34,5 cm 54 and 35 p. 18.5 x 30,5 cm Javanese 27 lines Tale of Ëmpu Supa, in verse. Jaka Tëka recovers a holy criss that was stolen by the King of Bëlai)-bëlar) (1 3alarnbai}an) from his master the King of Majapahit. He is made a chief of criss-smiths by the grate ful Majapahit King, with the name Ëmpu Supa, and settles in Sëdayu (on the North Coast) as Pa!)éran Sëndarj. The son who was born from his marriage with the Bëlarj- bëlar) princess, Jaka Sura, is not acknow ledged by Ëmpu Supa and disappears. Ëmpu Supa, at last repentant, goes to Lodaya, trying to find his son, but in vain. Origin: East Java. The text was written by two scribes. Coll. Poensen, 1913. LOr 5773 — S-43.040 21,5 x 34,5 cm 39 p. 17 x 31,5 cm Javanese 37 lines Copies of articles in the Javanese weekly LOr 5774 — R-17.410 17,5 x 21,5 cm 29 p. 13 x 18,5 cm Javanese 17 lines Tale of S è h Tékawardi m ^ ^ didactic and moralistic. See Med. Ned. Gen., 1869. Coll Poensen, 1913. LOr 5776 — R-17.130 21,5 x 34,5 cm 28 p. 19 x 31,5 cm Javanese 28 lines 1. (p. 1-19): Pëpali Kyahi Ag 1 ^ Sëséla, moralistic didactic tract, verse. 341 19 x 22,5 cm Javanese 20 lines List of 200 warjsalans (charades, enig mas) in verse containing references to erotics and morals. Coll. Poensen, 1913. LOr 5779 — R-17.120 21.5 x 34,5 cm 20 and 24 p. 14.5 x 33 cm Javanese about 44 lines 1. (p. 1-20 and p. 1-11): Niti Praja, 2 copies, moralistic treatise on state craft, for princes and officers of state; 2. (p. 12-24): Moralistic treatises in prose; copies by Markus of Javanese texts: Dasaring wot} rjawula, treatise on statecraft, by kyahi senapati iit3 Dara- salam itjkai} adëkah iry Jampi-Raga (p. 12-13); 3. (p. 13-22) : Old Javanese dictionary of synonyms, Sanskrit, Pracéka and Kërtabasa, 45.270; 4. (p. 22-24): glasses on Old Javanese Niti Sastra. Coll. Poensen, 1913. LOr 5780 — B-30.612 21.5 x 34,5 cm 64 p. 16.5 x 34 cm Javanese about 42 lines J ati Kusuma, prince of Asmarakandi, marries the princess Sëmita Rasa or Sasmita Rasa of Joq Biraj i. The hero’s panakawans are called Jumput and Clëput. Muslim ro mance in verse. See “Mededelingen Ned. Zendings Genootschap”, vol. 24, 1880. Coll. Poensen, 1913. LOr 5781 — B-30.523 20.5 x 32,5 cm 161 p. 17.5 x 30,5 cm Javanese about 26 lines 342 Yusup, tale of Joseph, extensive text continued up to- Musa (Moses). Coll. Poen- sen, 1913. LOr 5782 — R-17.130 20.5 x 32,5 cm 54 p. 18.5 x 30,5 cm Javanese 26 lines 1. (p. 1-5): Pëpali kyahi Agët} Sëséla, in verse, moralistic. 2. (p. 5-49) : W u 1 a 13 Reh, in verse, moralistic, with an addition on abste miousness, 17.660. 3. (p. 49-54): Tale of S è h Tékawërdi, in verse, moralistic, 17.410. Coll. Poensen, 1913. LOr 5783 — S-40.530 21 x 33,5 cm 18 p. p. 1-4 17.5 x 30 cm. Javanese 21 lines 1. (p. 1-4): Katura^gan i 13 wot} w a d o n, physiognomy of women, with reference to character, in verse-. 2. (p. 4-18) : Javanese tracts on Muslim theology and mysticism, in verse, 15.080; suluk Johar Mutykin (referring to- groups of seven units: heavens, stars, days, prophets, angels, parts of the body). D a 1 i 1 A g u 13, on pahésan (the mirror), Bayan M a o t, on gurus (masters in religious lore). Coll. Poensen, 1913. LOr 5784 — S-41.950 21,5 x 34 cm 42 p. 16 x 26 cm Javanese 22 lines Notes® divination, in prose: (p. 1-8) sahat nabi (sa c at) and panca-lima with reference to- thieves entering a house, good or bad tidings, illness, the celebrating 343 tO' Java, with many instructions and prophecies. Abu Bakar will come to Java (Japara, Mantirjan, central North Coast) to introduce the santri dul prac tices (dikir, singing, dancing). Aji Saka chooses one servant (sekabat) out of two. His name is Ana (the beginning of the Javanese alphabet). The other one, Alip, is Muhammad’s servant. Ana and Alip kill each other because of Aji Saka’s knife (parrot), and disappear. Aji Saka and Muhammad, looking for their ser vants, meet again. They find on the place of the combat under a tree, called Ajir by Muhammad, two leaves, one with the 30 Arab letters and the other with the 20 Javanese ones written on them. Aji Saka flies over the ocean to' Java: list of the Javanese mansas (months) and constellations (lintai3, astronomy, p. 38), and a list of birds. He arrives in Java in the year 1 (konir wuk datanpa jalu) and settles in the Render} hills (North Coast), as King of Mëdar; Ka- mulan. Transcription of a text written in Arabic script, bad spelling. Origin: Central North Coast, 19th century, based on old popular traditions. 2. (p. 42-43): Sai}kala, years, with reference to mountains of Central and East Java, in verse; 3. (p. 43-49): Tale of Ratu Baka, in verse. The king orders his two young servants Sir and Wén da to pull out a warirpn tree each and to plant them, one on mount Lawu and the other on mount Mërapi, to enclose on both sides the Royal residences of Surakarta and Ma- taram. Moreover Sir is ordered to dam 344 LOr 5790 — H-23.160 22 x 34,5 cm 27 p. 18,5 x 31,5 cm Javanese 28 lines A j i S a k a tale, the same as the first part of cod. 5789a (up to p. 39). Coll. Poensen, 1913. LOr 5791 — R-17.670 21 x 32,5 cm 40 p. 18 x 30,5 cm Javanese about 45 lines Wulan Reh by Pakubuwana IV, 1736 A.J. i.e. 1809 A.D., prose redaction by R. Panji Puspawilaga. Coll. Poensen, 1913. LOr 5795 — R-19.120 21 x 32,5 cm 47 p. 13,5 x 31,5 and 13,5 x 19,5 cm s Javanese about 35 and 22 1 Christian hymns (kidug), in ^ translated by C. F. Winter sr. of Sur from the Dutch hymnbook, with a gl° sS of poetical words. Coll. Poensen, 1913. LOr 5796a — S-46.810 22 x 34,5 cm 81 p. 16,5 x 33,5 cm Javanese 36 lines ^ Oncen-oncen, Javaansche ® ^ lezing (Javanese Anthology) by C. P° e 345 XXII. Collection Jonker, 1920 (50.004). LOr 6186 — S-46.790 — exercise-book 14.5 x 22 cm 110 p. 14 x 20,5 cm Javanese about 32 lines W u 1 a T3 Basa, exercise in Javanese style and vocabulary, 50 paragraphs, used at the Javanese teachers’ seminary in Batavia. Coll. Jonker, 1920. LOr 6187a-f — S-45.480 — 6 exercise-books 16.5 x 20,5 cm dh 3200 p. 16 x 19 cm romanized 8 lines Dictionary, etymological, of roots (final syllables) of Javanese words, arranged according to the European alphabet, with examples of Javanese words containing those final syllables, and Dutch translations. Made uncritically, but with a thorough knowledge of the Javanese language. Author unknown. Coll. Jonker, 1920. LOr 6198a — S-45.480 -— exercise-books 17 x 21 cm ± 412 p. [in portf. 16.5 x 20 cm about 25 lines Notes, lexicographical, of Professor A. C. Vreede (final syllables of words etc.). 346 347 old legal terminology, 47.020. Brandes’ transcription of cod. 2125 (b), with a table of contents. Cf. Prof. Jonker, “Javaansch wetboek”. 16 and 17 (54 p.): Undai) Sénapati Jimbun, Javanese lawbook, 47.430. Brandes’ transcription of cod. 2125 (c). Explanations of Old Javanese words and legal terminology (KBG Brandes 311). 18. (32 p.): Raja Niti, Javanese law book, 47.480. Brandes’ transcription of cod. NBS 56 (5). Sentences on law of kyahi gëdé Jimbun (KBG Brandes 404). 19. (29 p.): Bhasa Tidarsa, Salo kantara, Javanese lawbook, mention ing many fines for offences, 47.430. Brandes transcription of cod. KBG 67. See Poerbatjaraka, Jaarboek KBG 1933, p. 296: Basa Bidarsa. 20. (15p.) : Salokantara kagëndiqakën : Javanese lawbook in verse, 47.430. Bran des’ transcription of cod. KBG, Cohen Stuart no 37. 20a. (29 p.): Salokantara Sé napati J imbu n, 1044 padu (cases), Javanese lawbook, 47.430. Brandes’ transcription of cod. or. 1832 (2). 21a. (10 p.) : Sflrya bjalam, Javanese lawbook in verse, 47.440. Brandes’ trans cription of cod. KBG 323, Poerbatjaraka, Jaarb, 1933, p. 360. 21b. (10 p.): Adilullah Sultan Sürya TJ a 1 a m, Javanese lawbook, in prose, mentioning Hukumullah (Divine Law, Sarba), Salokantara Rajanistaya, and Senapati Jimbun, 47.440. Brandes’ trans cription of cod. KBG Brandes no 56 (written in Arabic script, Jaarb. 1933, p. 280). See Braudes, Pap. Cërbon, Not. KBG 1894. 348 22. (23 p.): Süryabjalam, Javanese tale in verse, 31.441, containing i.a. the Gluga-Slusur-Sasi case, preceded by a tale of King Sürya INjalam and queen Purnama Wulan of Sirtu hjalam, with vizir patih Trëqgana, receiving instruc tion in mysticism (süfi) from King (and Queen ?) Aruta-Aruti of Badani, vizir: patih Sindut} Pawana. In order to posses the beautiful Purnama Wulan, King Aruta kills Surya IJalam. Surya I'Jalam’s body disappears in the sky, going to heaven. Aruta-Aruti having incurred God’s wrath, go up in the air, caught by a long fishing-rod descending from the sky, and change into black monkeys (luturjs). Fishermen use to call upon Aruta-Aruti to have a good haul. Transcription of no 40 of Brandes’ left papers (Not. KBG, 1906, p. XXVIII). 23. (31 p.) : Adigama, Old Javanese law book, 47.030, with Balinese interlinear glosses, transcription of cod. KBG Bran des no 479, Poerbatjaraka, Jaarb. 1933, p. 280. 24. (36 p.): J u gu 1 M u d a, Javanese law book in verse, 47.470. Brandes’ trans cription of cod. KBG, Brandes no 322, Poerbatjaraka, Jaarb. 1933, p. 308. 25. (10 p.) : Papakëm Cërbon, Java nese lawbook, 47.610, fragmentary. Bran des’ transcription of a Cërbon manuscript (Notulen KBG June 1894, cod. KBG Brandes 456, Parimbon, Poerbatjaraka, Jaarb. 1933, p. 340). 26. (23 p.): Kërta Bas a, Old Javanese dictionary with Old Javanese explana tions, 45.270. Brandes’ transcription of KBG lontar no 603, copied: KBG Bran 349 LOr 6203h — H-25.630 17 x 21 cm 50 p. 14 x 15 cm Javanese 10 lines History, in verse, of Jaka Tiijkir, servant of the Sultan of Dernak, an episode of the history of Dëmak and P a j a rj. Coll. Gunning, 1921. LOr 6203k (no 7) — R-10.830 17 x 21,5 cm exercise-book, 31 p. 16 x 18,5 cm romanized 25 lines Old Javanese religious treatise, in prose, on bayu, sabda, hidëp etc. Trans cription of a manuscript from Bandui}, West- Java, made by mr K. F. Holle, copied for Dr Gunning, with a note calling it: Old Javanese text of Sundanese origin. The first six exercise-books contain copies of Sundanese texts. Coll. Gunning, 1921. LOr 6204a (I and II) — S-45.600 10 x 6 cm Box containing 3 bundles of paper slips, about 1400 slips 8 cm Javanese and Dutch about 2 or 4 lines Notes on Javanese idiom, on paper slips, ordered alphabetically, to be used for a new edition of the Gericke-Roorda Java nese dictionary (last edition 1901 by Vreede and Gunning). Coll. Gunning, 1921. LOr 6204b — S-46.860 22 x 35 cm portfolio, 43 p. 21 x 28,5 cm Javanese and Dutch 38 lines Register, ordered alphabetically, of the proverbs and set phrases (saloka pari- basan) in C. F. Winter’s “Javaansche 350 Zamenspraken” (Javanese Conversations), made by Dr Gunning. Coll. Gunning, 1921. 19th century, collected by Dr J. G. li ning. Coll. Gunning, 1921. XXV. Collection Korn, 1921 (50.004). LOr 6228 — H-22.010 — palrnleaf ms 38 x 4 cm 188 leaves no 132 is double, no 89 is missing, no 66 is blank 34 x 3,5 cm Balinese 4 lines on a page Hikayat Rasul, history, in verse, of the Prophet Muhammad and his descendants and successors, his daughter Patimah, his son-in-law Ali, who conquers Kasri (Basra?), his grand-sons Hasan (who is murdered) and Husen, who lias a quarrel with Yasid. The end is abrupt. The text is written (copied, p. lb) in Tititoya, Gubuk Sui)gil. The idiom is Javanese-Balinese, mixed with many Malay words (dërjan, t'ampat). Probably the Javanese Hikf^ Rasul is an adaptation of a Malay orig 11 The Javanese spelling is bad. The sc&P^ Balinese, but, especially at the end, ra cramped, Lombok style. The two ^ have ornamental wood-carvings, rep rese" flowers, originally gilt. Cod. 10.867-C c tains a list of initial lines of cantos by arto. Presented to the library by Dr nf the Ttali Civil Service. 1921. LOr 6229 — B-30.514 — palrnleaf m 5 34 x 3,5 cm 106 leaves 27 x 3 cm Balinese 4 lines G a j ah Druma tale, belonging t0 351 10 °ts of the Ménak Amir Hamza ro- ver nce c y c le (see Poerbatjaraka, Ménak), in jj Se > of the elephant-headed King- Gajah ( j r Unia an d his daughter Drumawati, the his ^° n dle net: ^ er wor ld Antaboga and ti? ferall< ^daughter Mërtasutawan, and the da f lleade< I King Dulmoijkala and his lh.e th^ r ^Kirwati. In the course of time jj . ree princesses became wives of Rëpat- a j s ^ a ’ Arrar Hamza’s son. Hilir (al-Khidr) is a Part in the tale. The manuscript Writ' 1323 A - H - ( 1905 A - D -)- It was Scr - * en ’ n Sela Parar; (isle of Lombok). The Hen]' 1S ^ avan ese- B al i nese. The spelling is ]j lar ’ es P ecia Hy with reference to the r Wood ed w *th an aksara. The boards have g • Carv ’ n gs. Copied and epitomized by ' ; glart o, cod. 7225. 011 ■ Korn, 1921. Tarjguiijan, was an ignorant country man. The spelling is bad (prakta, wontët}, botët}, instead of prapta, wontën, boten, matri, pugawa instead of mantri, pui)gawa, etc.),. The script is in the North Coast style, but irregular. The copy was made probable in the second half of the 19th century. Cod. 10.701 is a romanized copy by Soegiarto, also' in BCB portf. no 182. Originally in the Royal Library at The Hague, cod. 6243 was transferred to Leiden in 1922. LOr 6249 — S-49.340 130 x 22 cm 122 x 15,5 cm Javanese 96 lines Original letter, with wax seal (dam aged) dated Mulud (Rabi c ulawwal) 15, 1650 A.J. (1725 A.D.) of Susuhunan Amatjkurat IV of Kartasura (Central Java) addressed to Mattheus de Haan, Governor- General of Batavia, 1725-’29, to offer con gratulations on the occasion of the accession to office, mentioning several matters of some importance. The letter is beautifully written on glossy paper ornamented with small silver flowers. The leaves are joined so as to form one length of paper, 1.30 m long and 22 cm bread. The lines are 15,5 cm long. The letter was folded and kept in a gold-brocade cover, 5,5 x 24 cm, open at one of the short sides. Presented to the library by Jonkheer Mr E. H. E. Teding van Berkhout, of Bloemendaal, 1924. XXVI. Collection van Vollenhoven, 1924 ( 50.004). 352 rii} Majapahit, sat} tuladan, kirti sai} prabu I)ai}dai} Gëndis. The text begins with namo Buddaya namah. Presented to the library by Prof. Dr C. van Vollenhoven, 1924. LOr 6251 — 30.278 — palmleaf ms, [incomplete, beginning and end are missing 48,5 x 4 cm 38 leaves 43 x 3 cm Javanese 4 lines KudaPatjriman tale in verse (mixed tërjahan metres, kadiri, pat}kur, sritanjut}, dëmut}). The hero, a raden mantri of the Majapahit (or Kahuripan) King, is ordered by Tètèt Sëmal, the King’s servant, to find some magic medicine (oil) for his use. He marries two nymphs, Nilottama and Supraba, who procure the oil for him (from a wound made in his own breast). Having killed Nilottama’s father, a yaksa, Kuda Pai}riman returns with his two wives to Majapahit and offers the oil to the King and Tètèt Sëmal. The King, desiring to possess the two nymphs, tries to kill Kuda Pai}riman, by giving him difficult tasks to fulfill. In the end the King and Tètèt Sëmal, trying to ascend to heaven in the same way as Kuda Pait}riman, are killed by the breaking of a bamboo bridge over a ravine. Kuda Pat}- riman becomes King. According to KBNW, Tètèp Sëmar is a servant of Undakan Pai}rus. Kuda Paqriman is, according to the Malat romance (see Poerbatjaraka, “Pandji- verhalen”, p. 265), a prince of Putraséna, married with a princess of Sii}asari, Nawai) Rum. This is not in accordance with t Kuda Pai}riman tale of cod. 6251. The script is irregular, old East J av;U ’!^ The idiom is reminiscent of the Sri Ta«J poem (edition Priono). The spelling ^ the whole correct. Copied and epitomize Soegiarto, cod. 10675, also in BCB P° no 153. Coll, van Vollenhoven, 1924. LOr 6268 — B-30.525 — palmleaf ras, ^ [damaged, pieces cut off a both el 35 x 3,5 cm 25 leaves ^ 34,5 x 3 cm Javanese 4 lines recto a verso Romance of Yusup (Joseph), in incomplete, Javanese-Madurese script spelling. Coll, van Vollenhoven, 1924. XXVII. Collection Hazeu, 1931 (50.004).* * Cod. 6506 (see 49.840) contains lists of initial LOr 6305 — S-49.230 lines of cantos, and some summaries of mss, of 21 x 17 cm exercise-book, 33 p- the collection Hazeu (incomplete, ending with 1 } 4 Tavanese 12 lines no 93, i.e. LOr 6439). X J 353 19 x 15,5 cm romanized 24 lines Notes on Muslim mysticism (manu script Hazeu no 92), several lists of entities, the 4 napsus, nafs luwamah (earth), amarah (fire), supiyah (water), mutma’inah (wind), the 7 rohs, the 7 martabats etc. Enclosed a copy of similar lists found in L. Rinn’s “Marabouts et Khouan en Algérie” and some notes on masters of the tarlqa Sanu- siya. Transcription and epitome by Dr G. A. J. Hazeu. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6310 — S-43.010 22 x 17 cm 5 exercise-books, recto and verso about 18,5 x 14 cm romanized and Dutch, about 24 lines a. Notes from Surakarta on w a y a 13 theatre, plays and music, collection of lullabies (léla-léla) and children’s verses, Nini To wot} (hypnotizing songs); folk tales of Jaka Kusur (magic ring turning things into gold), ki gëdé Pakër (turtle dove, përkutut, published by Bale Pusta- ka, Batavia), Nala Kirda (wants to meet Allah, cf. suluk Nala Kirda cod. 6385); popular belief (swinging: unsuitable for children of standing); exorcism (ijruwat) by a wayar) performer, his prayer (doqa wënai}an). Names of Sëmar, Garè 13 and Pétruk. b. Notes of Prof. Hazeu on idiomatical expressions, 45.610. c. (12 p.): N o t e s of Prof. Hazeu on the idiom of wayai} plays (the play Gajah putih asrati putri, ed. Kern), 45.610. d. (36 p.) : N o t e s of Prof. Hazeu on wayaQ theatre; books and papers of other authors referring to wayai}, 45.610. 354 LOr 6373 — R-15.210 20,5 x 31 cm 219 p. 14 x 22 cm Javanese 19 lines ^ j, a. (p. 1-164): Discussions of ki C a b o ^ (or Cibolek) of Tuban, called kaji ^ ^ Muntamaijkin, and mas këtib anon ^ Kudus, on Muslim mysticism an . ^ a . nese literature: Déwa Ruci, ' , ^ Manuscript dated 1792 A.J. (1863 bought in 1900 by Dr Hazeu b 011 ^ Lieutenant of Chinese at Yogyakarta cod. 2325, which is shorter, edition van Dorp, Semarai), 1886, e b. (p. 165-176): Tafijul ^ arif j 0 d gious treatise on eight virtues, an ^ ^ morals, in verse, 16.570. According^ the preface, the original, from bang, Sumatra, was copied first ) rjeran arya Suryawijaya, then by ^ Danuprawira, for his father rahaden pati Danurëja, grand-vizir of ^ karta. In the beginning of the teX , ^ Tanjul bjarif is said to be taken ^ the kitab Bidayatul Hidayat of Gajali (Ghazali). ^ c. (p. 177-189): Discussions 0 fishes in a fish-globe on Muslim re 1 and virtues. Dated 1763 A.J. (1835 Origin: Yogyakarta. J, d. (p. 190-202): List of taboos 1 355 commentary, stanza by stanza by paqéran arya Sontakusuma, dated 1764 A.J. (1836 A.D.). At the end a note, signed ÏJabèhi Ro'ijga Warsita, approving the paijéran’s work. Supplement (8 p.) containing pious Mus lim instructions for the paqéran’s descend ants, dated 1788 A.J. (1859 A.D.). Copied in 1900 in Batavia. Coll. Hazeu (no 3), 1931. LOr 6375/6376 — H-28.410 21.5 x 34 cm 392 and 312 p. 16 x 32 cm Javanese 19 lines Pust aka Raja Purwa, by raden rjabèhi Raqga Warsita of Surakarta, a sequel of volume 5 of the Buning edition (Yogya- karta 1892), identical with the Buning edi tion of 1924, volume 6 and 7 (cod. 6375: up to p. 76), 8 and 9 (cod. 6376). Copies of manuscripts in the collection of Mr H. N. Kiliaan, of the Java Civil Service. Coll. Hazeu (no 4 and 5), 1931. LOr 6377 — H-25.620 20.5 x 33,5 cm 509 p. 14 x 23 cm Javanese 25 lines H i s t o ry (Babad) of the Javanese king doms of Dëmak, Pajaq and Mataram, be ginning with the birth of radèn Patah in Palémbang, up to the conquest of Kadiri by panëmbahan Sénapati Mataram. Copy made in 1812 A.J. (1882 A.D.), of a manuscript dated 1199 A.H. (1784 A.D.). Copied by Waqsa Taruna of Winot) (Yogyakarta). In complete. The script is faint. A summary and a list of initial lines of the cantos are enclosed. Coll. Hazeu (no 6), 1931. 356 LOr 6378 — H-22.930 20.5 x 23,5 cm 602 p. 15.5 x 28,5 cm Javanese 23 lines Kanda, History of Javanese king doms, confused tales, beginning with a mythic genealogy of Kings (the Pandawas included) descended from Brama, up to king Banjaran Sari of Galuh and the Pajajaran King. Wisnu ap pears as the ancestor of spirits (lëlëmbut). On p. 36 the history of the foundation of Batavia (Bata-Wiyah, from bata: brick) and Baron Sakèndèr begins. On p. 110 ff. follows the history of the foundation of Majapahit by a Pajajaran prince, Jaka Suruh, up to the rise of Islam. On p. 151 begins the history of Jakarta, Batavia and Mur Jat}kui} (Jan [Pietersz] Coen). On p. 161: again Majapahit tales: Bra Wijaya, Pajajaran, Bandut} (= Sukma IJëm- bara = Pulurjgana = arya Panular) and Jaka Bodo. On p. 207 begins the tale of the Pajai} and Pët}gii} Kings (prabu Jaka Utama) and Pancadriya (= Day an it} rat), who marries a daughter of the Majapahit king Bra Ku mar a. Bra Kumara is made king of Këtarjga, the country of spirits. At}kawijaya, the last Majapahit king, marries the Cëmpa princess ratu Darawati. On p. 242 begin the tales of the first Muslim preachers: seh Ibrahim Wali Lanan, etc. On p. 261 the history of Jaka Tarub and the kingdoms of Dëmak and Pajat}, up to the beginning of the Mataram kingdom. The manuscript is undated, the first page is missing. Written by several scribes in turns. Origin : Central Java, probably copied 357 ter of Bandondari and Rahwana, adopted by Rësi Kala of Mantili. She is won in an archery contest by Bërgawa, Dasarata’s son.. In cod. 6379, volume 3, the sequel of the Rama (i.e. Bërgawa) and Lësmana (i.e. Mur- daka) story is told. Birth of Anoman, son of Anjani. The fighting in kjalëi)ka for Sinta is not told in cod. 6379 “because sufficiently well known”. Canto 58 begins with the origin of the Pandawa line: story of Sutapa, son of Manurjisamasa, father of Sakutrëm, grand father of Sakri, great-grandfather of Pala- sara. Story of Santuka, King of Kumbina. In canto 70 the Rama tale is resumed after Rahwana’s defeat: Butlawa, Sinta’s son, marries Endra Kumala, daughter of Indrajit and rules in Durjayapura after Rama’s retirement. His son is Kunti Boja. Explanation of the relation of Jamaka, son of Rajamana, with Sinita. In canto 80 follows the history of Kunti Boja and his son Basu Këti. In cod. 6379, volume 4, canto' 86 the beginning of the Pandawa story is told: Palasara, accompanied by Sëmar and Bagot) (Watjsa Gotra), assists Kunti Boja and de feats Jara Maya. Basu Këti rules in Mandu- ra. Palasara cures Ambarwati, of Wirata; their son is Krësna Dupayana. In canto 95 the story of the Kings of kjastina (formerly Indrapura) begins: Sën- tanu’s son is called Dewabrarjta. Palasara makes Dupayana king of kjastina, with the name Abiyasa. Sëntanu and Dewabrai)ta (i.e. Bisma) become Kings of Talkanda. Birth of Dustarata, Pandu and Widura. Story of king Mandrapati of Mandaraka, his queen Ma- 358 drim, his son Narasoma and his daughter- in-law Sëcawati (canto 114). In canto 115 follows the story of dewi Kunti, sister of Basu Dewa of Mandura, and Surya. Narasoma wins her in a contest, but he is forced to deliver both Madrim and Kunti to Panclu. In canto 126 the birth of Kat},sa, son of Gora Warjsa (who is an incarnation of Watu Gunut}) is told. Cod. 6379 (volumes 4 and 5) contain fur ther the Pandawa history up to the epigones Yudayana and Gëndrayana of bjastina. bja- stina and Nërum are at war over dewi Sundari of Giyantipura, a vassal state of bjërum (Sultan ISfabdul Karnen, “agarna” ruler). She was destined for Gëndrayana (canto 150). Sundari is stolen from Giyanti- pura by the undagi Purbètykara and brought to bjastina. But Purbèiykara gets little thanks for his service: he is abandoned in a kite (layaqan) which drops in China or in the country of the whites (kulit putih). bjastina is vanquished by bjerum and made Muslim. Sundari’s son Jaka Téja Garba is adopted by a widow and taught by bëgawan Sukséna Jati of Kumbina (canto 157): instruction in statecraft and servants’ virtues, also for the four sons of the widow the jakas Sindu, Wigëna, Sela, Jana. The five jakas recon quer the Muslim bjastina (Ujabdani) and re-establish buda authority. In canto 161 Jaka Téja’s appearance as prabu Jaya Baya is mentioned. Aji Saka, Sukséna’s son, builds a new kraton for him: Mulwapati Daha. Aji Saka is sent over sea to survey Java, future home of Jaya Baya’s people and descendants, according to a “pa- këm” received from batara Guru. In canto 162 stories of Javanese spirits are told: Sri Kunity’s son Jaka Gain three sons: Ariya Baqah, King of the ^ man” of the Blambaiyan mountain, Tanduran of mount Mërapi, and Ariya Wanara of Bantën. Arya Barjah had a ^ Arya Kilat, and two grandsons: . Awuk and Ki Baru, a snake, who estab ** himself at the foot of mount KarutP 1 ^^ and mount Prababu (Mërbabu). Story “sada lanaiq” that is pulled up by a boy, the flood, rawa PeniQ, Tuntaty an Klintiiy. ( rv . e y In canto 165 follows Aji Saka s sU tt0 of java: names of mountains from ' v east, with numbers 1-59. Aji Saka been ^ King of Mëdaty Kamulan instead 0 ^ man-eater Déwata Cëtykar who, having c ^ land as wide as Aji Saka’s headkeR ^ (clëstar), which turns out to cover a ^ estates, plunges into the Southern O ceaI ^.j n g becomes a white crocodile (baya putih)» . of the local spirits (siluman), with vizir Caj ^ Mina. Raja Atyin-aryin is another ru e the ocean. ^ Aji Saka, now called Mudik Bat ara ’^ ra a son, a snake, Naga Lityluty; mother ■ Sumëkar (canto 169). Naga Lii3l ul 3 ^ quishes the white crocodile in the Son Ocean (who becomes mount Liman) aI ^ 9 made King of the ocean spirits by ^ Aiyin-atyin. He marries Retna Blo«*}- ^ turning to Mudik Batara he pops up ^ the earth in several places making lak eS ’ ^ becomes prince of Turygul Wuluiy. H lS a ^ is like a cave, buffalo-herdboys take s' 1 from the rain in it. j v , e s Daniswara, Déwalta Cërykar’s son, reC ^ instruction from his grandfather Sindn a - Aji Saka (Mudik Batara)’s 100 years of survey in Java is up, Daniswara, as 359 annexed. Awab Baliya is called Suwéla Cala. He receives people from Kodrat, fugitives, after the Muslim conquest of that country. Ardi Kusuma, son of Suwéla Cala, mar ries Sri Wulan Kusuma, daughter of Arurj Bondan; their son is Ardi Wijaya, who marries a princess of Sumëdai}. Ardi Kusu ma rules in Prambanan as king Sri Maha Pui}gut>. His son, in whom has entered the spirit of ajar Salukat of mount Cërrné, suc ceeds him under the name Kandihawan. Vizir Jugul Muda is succeeded by his son Kutara. Kandihawan’s son Marta Wijaya marries princesses of Wlèri, Roban, Juqmara and Ciyamis, and Rasaniiysih, daughter of ajar Raga Jati of mount Prahu, whom he wins in a fight against spirits and demons. The earthquake spirit Lindu Pota-poti helps him. The sons begotten by Marta Wijaya with his 5 wives are called: Panuntun, also called Panuwun, Tuqgul Pëtury Sandai) Garba, Karut} Kala and Daqdait} Gëndis (canto 317). Panuntun, from a Wlèri mother, marries a Pagëlèn princess, and becomes King of agri- culturers (woi) tani), in Bagëlèn. Tutjgul Pëtut), from a Roban mother, marries a Madyun princess, resides first in Panaraga, and becomes King of palm-tappers (woi) dèrès) in Prambanan. Sandai) Garba, from a Jut) Mara (Japara) mother, marries a Lumajat) (?) princess and becomes King of merchants (sudagar) in JU13 Mara. Kami) Kala, from a Ciyamis mother, mar ries a Sukapura princess, and becomes King of butchers (wot) jagal) in Bandut). The youngest, Darjdai) Gula (or - Gëndis) is the son, of Rasaniqsih; he marries a Blora princess, and becomes King of men of reli- 360 gion (W013 tapa) in the mountains, residing in Kuripan. With Panuntun, Tutygut) Pëtui) and Ka- rui} Kala, and with the assistance of the Chinese (wot) cina), Dat)dai) Gula vanquishes Sandat) Garba who was allied with many Archipelago peoples outside Java and also with a Spaniard (won) Sepanol) called Ètor Danis, who sold him muskets (sënapan). Sandat) Garba is killed by the Chinese and buried in Tayu. The people of Jut) Mara are moved to Tuban, to be ruled by Tisna Yuda, of the Blora family. Darjdar) Gula reigns in Kuripan under the name Sri Gëntayu, like his father. His son Dewa Kusuma founds a residence in Jarjgala. Vizir Kutara is succeeded by his son Kapa- kapa and his grandson Jëksa Nagara (canto 322). The following (Panji and Majapahit) tales are better known than the preceding ones. Dewa Kusuma has a daughter Rara Kili, the eldest, unmarried. His sons are Lëmbu Amiluhur, Lëmbu Magarai), of Kadiri, and Lëmbu Midadu, of Gagëlait), and his son-in- law Lëmbu Mijaya, of Siqasari. With the guidance of Jati Pitutur and Pitutur Jati, sages of mount Jëmbarjan (Su- méru massif), who afterwards become his servants under the names Sadu Lumur and Mènak Prasanta (a pair of brothers), Lëmbu Amiluhur wins his wife, the princess of Këlit), over the sea, by pulling up a sada (rib of a palm-leaf, wand) which was fixed in the ground. Into Lëmbu Amiluhur and Lëmbu Mat)arat3 enter the spirits of Wisnu and Sri Mëndai), who were found by them in the shape of toads (këdindat), dindat}) inside a black rock. Lëmbu Amiluhur succeeds his father in Jar) gal a. His vizir is Kuda Nawarsa, son of 361 King and given the name Banak Wide. He locks Pamëkas in an iron room (the king disappears) and succeeds him in Pajajaran. Tanduran, also called Jaka Suruh, flies to the East and founds Majapahit. Baryah of Galuh flies also and becomes ruler of Tuban. Henceforth the district Lëbak Siyu and the Pamali river are the boundary be tween Majapahit and Pajajaran. Siyurj Wanara is vanquished by Kumara, Bra Wijaya (i.e. SuruhJ’s son, and made ruler of Bantën. The Pajajaran smiths are moved to Majapahit. Bra Wijaya is succeeded by Kumara, and vizir Wirun by his son Wahan. Kumara’s favourite servant Ujut} Sabata of Blambaijan murders Wahan. Therefore Kumara is mur dered by Wahan’s son Jaya Séna of Kadiri. Kumara is succeeded by his son Ardi Wijaya. Dandaiy Wacana of Tuban wins for Ardi Wijaya a princess of Bali, daughter of King Balaluty Dewi Sara, and marries himself her sister, Dewi Kancana Sari. Jaya Séna is succeeded as vizir of Maja pahit by his son-in-law Udara (or Mahu- dara). Udara sets out on a voyage as a Kaboja merchant and leaves his son Damar Wulan with his successor Lu Gëndèr. Invaders from Siyëm, Kaboja and Suka- dana are beaten off by ajar Guntur Gëni of mount Të^gër, who is rewarded with land in Blambaqan and the name Pamërygër. Ardi Wijaya is succeeded as King of Majapahit by his son A dan it) kuty Dane!at; Wacana of Tuban by his son Rarjga Lawé. Adaniqkuq is succeeded by his only daugh ter Prabu Kënya Kancana Wuit)u, who is desired by Ménak Jitjga, a dog, adopted by Pamërjgër. Damar Wulan defeats Ménak Jit3ga, whose secret, wësi kunit}, is betrayed 362 by his wives Wahita of Baléga and Puyeijan of Bat}kalan. Ménak Jiqga first kills Raqga Lawé in battle. Damar Wulan is assisted by his servants Sabda Palon and Naya Géqgoi}, He marries Kancana Wuqu and becomes King Bra Wijaya of Majapahit. Their son Aqka Wijaya is the last “buda” king. Vizir Lo Gender is succeeded by his son Seta Kumitir under the name Gajah Mada. The Majapahit King’s criss Sëmëlarj Gan- dritj, a heirloom of Surah’s, is recovered in Blambai3an by the smith Supa (under the name Rom bar}). He is rewarded with Sëdayu. Ai}ka Wijaya has a son with a demoness (rasëksi) of Tayu. Their son Dilah or Arya Damar is made ruler of Palémbai}. Ar}ka Wijaya marries the daughter of a Chinese, kyahi Bantoq, and gives Bantot) land in Këdu. Damar is given Aqka Wijaya’s Chinese wife, who first becomes the mother of Patah, and then of Kusèn, Damar’s son. Arjka Wijaya’s queen is a Cëmpa prin cess, Darawati, who has Arab, Muslim rela tives. The queen’s nephews Rahmat, son of Sayid Mustakim, and Jénal Kabir come to Java. Jénal Kabir settles in Grage (Cërbon). Rahmat calls at Japara and Tajug (Kudus), where he leaves a son, Unduq, marries a daughter of Wila Tikta, the ruler of Tuban, and settles at last in bjampèl (Surabaya) as Sunan bjampel Dënta. Invaders from Wandan Iqgris are, in Grësik, beaten off by Sapu Jagad (afterwards called Sapu Laga) of Prabaliqga. Sons of Sunan bjampèl are sent out to make Muslim settlements: his eldest son, raden Sèh, in Siti Jënar; Unduq of Tajug in Kudus; Iskak (really a son of the Arab Molana Iskak married with the daughter of Ménak Kadali Putih of Blambaqan, after 363 buyut Banu Biru. Accompanied by his ser vant Manca Majasta (descendant of Jaran Panolèh and his son Jamba Léka of mount Dumilah, who belonged to the Bra Wijaya family), Jaka Tir)kir goes on a raft, pushed by crocodiles, on the river to Butuh and further to Prawata. Being pardoned he is made by Trai}gana ruler of Pajaiy under the name Sasranirjrat. Trarjgana is succeeded in Dëmak by his son patyéran Prawata, who murdered his father’s younger brother Saba Kiqkin to reach his aim. Prawata is murdered by arya Panatysai), ruler of Jipary Saba Kickin’s son. Sunan, Kali Namat, the Chinese Winta.13, married with a daughter of Traqgana, tried to revenge his brother-in-law’s death. He is also killed by Panat}sai3. The widow Ratu Kali Namat, in retreat, naked, on mount Danaraja, makes Sasra- niijrat of Pajai3 pledge himself to kill Panat)- sarp Maijkubumi, son of Pandan Araty of Së- marai3, deeply impressed by Sunan Kali Jaga’s miraculous power, renounces the world and settles with his wife in Bayat. Traiygana of Dëmak ordered Marjkubumi to move an audience-hall (pasowanan) of the outer court (alun-alun) of Majapahit to Dëmak to make a front-hall (surambi) for the mosque. Cod. 6505 contains a list of initial lines of cantos of the “Major Sërat Kanda”. Cf. cod. 6441. Collection Hazeu (no 8), 1931. LOr 6380 — H-23.110 21.5 x 34 cm 99 p. 13.5 x 29 cm Javanese 40 lines Sërat Kanda n i 13 R i 3 g i t Purwa, 364 myithic history, in verse, beginning with Adam up to Dasa Muka and Arjuna Wijaya, copy of KBG cod. 122. Origin: Pasisir (North Coast), Surabaya, according to a note of Dr Cohen Stuart, to whose collection cod. 122 belonged (Not. BG, vol. XIV, 1876, p. 51). List of initial lines of cantos in cod. 6505, cf. cod. 6441. Notes by Dr Hazeu in the margin. Almost identical with cod. 6383 (KBG cod. 376, canto 1-42). Collection Hazeu (no 71), 1931. LOr 6381 — H-23.110 21.5 x 34 cm 330 p. 13.5 x 29 cm Javanese 35 lines Sërat Kan da nit) R i r) g i t Purwa, mythic history, in verse, beginning with Adam and Sis (some pages of the original are damaged) up to the Pandawa tales (Ja- naka, i.e. Arjuna, Séna, i.e. Bima). Copy of KBG cod. 59. Origin: North-East Pasisir (Sëmar-Blado: canto 50). List of initial lines of cantos in cod. 6505. Cf. cod. 6441. Almost identical with cod. 6383 (KBG cod. 376, canto 1-61 and canto 62-91) with an inter calation (cod. 6381: canto 62-75, almost identical with KBG cod. 147, cod. 6580, canto 12-25). Collection Hazeu (no 85), 1931. LOr 6382 — H-23.110 21.5 x 34 cm 778 p. 13.5 x 28 cm Javanese 33 lines Sërat Kanda nil) Rii)git Purwa, mythic history, in verse, beginning with Adam up to Butlawa son of Rama. Copy of KBG cod. 144 (written in Arabic script). The original was presented to the Society by Mr Knebel, of Pasuruhan, in 1880. Ori gin: North-East Pasisir. List of initial lines of cantos and epitome in cod. 6505. Ci-^ 6441. Comparable with the Major Kanda, cod. 6379; the latter contains m tales, though. Collection Hazeu (no 90), 1931. LOr 6383 — H-23.110 21.5 x 34,5 cm 304 p. 13 x 28 cm Javanese 33 lines ^ ^ Sërat Kanda n i 13 R i t> g i t P ur mythic history, in verse, beginning Adam up to the Pandawa tales. Copy 0 „ KBG 376. Origin: North-East Pasisir, sik. The original belonged to Mr "V 1 of Surakarta. List of initial lines of caI ^ in cod. or. 6505. Almost identical with c or. 6380 and part of 6381. Collection Hazeu (no 80), 1931. LOr 6384 a and b — B-31.381 21.5 x 34,5 cm 116 and 88 p. in columns Javanese List of warjsalans (enigmas, chaii ^ in verse) mostly taken from the J aVa ^ aI . s Surakarta weekly paper Bra Martani, y 1870-’72, with solutions by F. Winter Raden Panji Suryawijaya. In the se volume the enigmatical expressions are phabetically arranged, with references to numbers of the first volume. Coll. Hazeu (no 9), 1931. LOr 6385 — R-15.010 21,5 x 35 cm 44 p. 14 x 22 cm Javanese 17 lines ^ Suluk N a 1 a Kirda, discussion Nala Kirda, in verse, i.a. with Sèh A 11 Raga, in Rat)kah, on Islam (mys6 clS ’ a ’ ending with Nala Kirda’s meeting with ^ tara Durga in the wood Krënda Wa ia 365 LOr 6388 — R-17.81 U 20.5 x 33 cm 246 (31 and 208) p. 15.5 x 26 cm Javanese 20 lines 1. AstaBrata, characters of the eight gods: Endra, Yama, Surya, Candra, Bayu, Wisnu, Brama, Baruna, in verse (cf. Old Javanese Ramayana, canto 24, 52, and Rama, ed. Winter, canto 77-80), with eight full page coloured plates of the gods in wayat) style, dated 1830 A.J., i.e. 1900 A.D.; 2. Second part of cod. 6388: a collection of 31 fables, partly moralistic, partly humor istic, in verse. Animals, i.a. the kancil (chevrotin), but above all birds, are pro minent actors in the storiettes. They are provided with many coloured illustrations in a naturalistic style. The sides of the pages and the marks (pada) in the texts are also richly decorated in colours. The script is perpendicular, resembling the kraton style. The idiom shows Yogya karta peculiarities. A list of initial verses of cantos and a Javanese epitome are added. The name Adidumastra is written in Latin char acters on a label on the binding. Presented in 1900 by parjéran arya Nata- diraja, of the Pakualaman family, Yogya karta, to Dr Hazeu. Cf. Adi Darma Sastra, cod. KITLV Or 189, presented to Prof. Kern, 1910. Coll. Hazeu (no 13), 1931. LOr 6389 — S-43.040 21,5 x 34,5 an 39 and 277 p. 13 x 26 cm Javanese 17 lines Ugër P a d a 1 a t) a n, manual for the wayat) performer, instruction given by Pa- i)eran Arya Kusumadilaga of Surakarta to Mas Sastramiruda. 366 First volume: passages referring to’ Java nese music (gamelan). Second volume: details of the shapes of the wayai} puppets. The sërat Sastramiruda has been published in Surakarta (de Bliksem), about 1925. Coll. Hazeu (no 14), 1931. LOr 6390 — R-16.430 21 x 34 cm 307 p. 14 x 27 cm Javanese 18 lines M i k r a t, i.e. Mi c rag, Ascent of the Prophet Muhammad to Heaven. Poetic re cital in 'the wayai} performer’s manner; alter nating rhythmic prose and verse, mostly in old metres (tembar) tërjahan and tembar) gëdé), to he recited and sung on the Mékrad festival (27 Ragab). Composed by order of Ratu Mas, queen of Sultan Amënku Buwana III of Yogyakarta, dated A.J. 1791, i.e. A.D. 1862. Old copy, Yogyakarta script and idio- matical peculiarities. Coll. Hazeu (no 17), 1931. LOr 6391 — R-18.510 20 x 32,5 cm 60 p. 15 x 27 cm Javanese 20 lines Moralistic tracts in verse: 1. (p. 1-36): Paniti Sastra, macapat version by Yasadipura I; 2. (p. 37-42): Papali; 3. (p. 42-46): K a 1 a T i d a by Rai)ga Warsita; 4. (p. 49-55): Wéda Raga by Rar)ga Warsita; 5. (p. 55-60): Catur Yogyaby Maijku Wijaya. Origin: Surakarta. Coll. Hazeu (no 18), 1931. LOr 6394 — S-47.450 21,5 x 35 cm 112 p. 9 x 29 cm Javanese 2 6 lines Lawbooks in verse: 1. (p. 1-26)-.part of Surya Alam; 2. (p.26-112): Jugul Muda. afl J Notes in the margin by Dr ^ azel 'j e jn incomplete Javanese epitome. Copy nia h Surakarta for Mr C. Moody. Coll- P (no 21), 1931. LOr 6395 — H-25.230 21 x 34,5 cm 29 p. 14 x 26 cm Javanese 18 lines J a t} k a Praia mbai) Nagarb - 367 LOr 6397b — S-47.510 21 x 34,5 cm 38 p. 14,5 x 25 cm Javanese 16 lines Wadu A j i, sërat-, identical with cod. 6397a, first part. Coll. Hazeu (no 24), 1931. 2,° r 6396 — H-29.010 15 x 26 5 Cm 52 P ' p cm Javanese 18 lines J a ^ a m h ë k a n i 13 para N a t a it} tanah Pino- ' Character s of Javanese Kings, begin- of p W ' t * a Krësna Dipayana up to Sela Cala thei r Ur ' Va h-S-rita, in prose, with the years of ta’s p rei ^ ns ’ i* 1 the manner of Rarjga Warsi- f r Usta -ka Raja. Origin: Surakarta, bought \,y ai | a< tèn Cakra Pranata, son of Rat}ga Q 0 j, 1 a ’ kampurj Pasar Kliwon, Surakarta. • hlazeu (no 23), 1931. LOr 6398 — S-40.520 21 x 34,5 cm 59 and 122 p. 13,5 x 25 cm Javanese 25 lines Treatises, in verse, 011 physiognomy and divination (first part) and on Javanese- Muslim mysticism (second part), presented to Dr Hazeu by Parjeran Sasranirjrat of the Pakualaman family, Yogyakarta, in 1899. First part: 1. (p. 1-15): human physiognomy, with reference to women, to male genitals, called Candra Purus, and to auspicious times for sexual intercourse, ascribed to panëmbahan Kowak of Lëdok Goworj: Katuratjgan it} Manusa; 2. (p. 15-55): Physiognomy of horse, good and bad marks in the coat, horse manship and medicines for horse: Katu ratjgan itj Kuda; 3. (p. 55-57): characters of 16 different kinds of iron (steel), with reference to the making of crisses bringing luck or misfortune to their owners: Watëk i.13 Wësi; 4. (p. 57-59): Muslim pious invocations for the seven weekdays, to be repeated sev eral hundred times each, for good luck: P u j i Dina. Second part: 1. (p.59-123): Suluk I bar at Purwa- k a n t i, 17.400, treatise in verse with many alliterations (purwakanti) on Mus lim mysticism (tasawup), mentioning To- 368 pah, i.e. Tuhfa, and Surti, by Niti Praja Ismat)il, a judge (pradata dalem) of the Yogyakarta court; 2. (p. 123-140): Tale of Sèh Téka W a r d i; 3. (p. 140-180): Wularj Reh by Paku Buwana IV of Surakarta, 17.600. Origin: Yogyakarta. Cod. 10.867-C con tains a list of initial lines of cantos by Soe- giarto. Coll. Hazeu (no 26), 1931. LOr 6399 — S-41.950 19 x 30,5 cm 23 p. 15 x 27 cm Javanese 41 lines, and columns Kawruh irj tiyaij nagari Jawi, notes on Javanese history, chronology, divi nation and etymology from the collection of Ratjga Warsita of Surakarta, bought from his son Cakra Pranata by Dr Hazeu. 1. (p. 2-4): the Sëmut irërj anak-anak sapi stanza explained as an allusion (pasëmon, pralambat3) referring to facts of Javanese dynastic history; 2. table of names of European, Arabic and Javanese months; 3. (p. 6-8): divination to determine luck or misfortune in house-building: several lists of 5 words each (e.g. Sri-kitri- Gana-liyu-pokah) to be counted out (étu- ryan) by the owner’s steps walking along the beams, rafters etc. which are to be used in the building; 4. chronological calculations, i.a. to deter mine the days of the 7-days week and the 5-days week of the customary me morial meals (slamëtan) on the 3rd, 7th, 40th, 100th and 1000th day, one year and two years after a decease; 5. (p. 13-15) : medicines and recipes, i.a. for making alloys of metals ; , 0 { 6. divination tables referring to the tn one’s birth; 0 . 7. Dasa Nama, list of Old Javanese V nyms (Sanskrit) with etymologica planations (unreliable). „^1. Origin: Surakarta. Coll. Hazeu (no 28), LOr 6400 — H-25.430 — damaged 20 x 31,5 cm 38 loose leaves 17 x 26 cm Javanese about 21 1 ^ B a b a d S a t} k a I a, years beginning Adam till the Dëmak Kings (1-4)! •. (p. 5-24): divination, i.a. by observin ^ brations (quiverings, flutterings) t c ‘lt 1,1 ; rious part of the body (këdutan), and ^ re a _ (p. 25/26): sërat Lit)ga Satata, e * P j^ va tions of J avanese titles, beginning wit and batara up to raden mas; j n g historical babad sarykala, years beg 1 » with 1588 A.J. i.e. 1665 A.D. till 1693 ^ 1767 A.D., referring to the Surakarta co Bought from Cakra Pranata, Rai}gn ^ sita’s son, by Dr Hazeu. Called: sërat Kina. Coll. Hazeu (no 27), 1931. 369 2i°, r 64 °3 — S-45.680 i4 X35 cm 7 p. jy Urnn s Javanese 32 lines 'hectical words from the G u n u t) K i- d u 1 district, Yogyakarta, 234 items, noted by raden lurah Matjkudimeja of Sëmanu, 1896. Coll. Hazeu (no 34), 1931. LOr 6404 — B-31.266 21 x 35 cm 74 p. 15.5 x 30 cm Javanese 25 lines Sëmbadra La r u ty wayarj purwa play, complete text except the suluks, Sura karta tradition, presented to Dr Hazeu by Mr Knebel, 1899. Coll. Hazeu (no 35), 1931. LOr 6405 — S-41.940 20.5 x 32,5 cm 85 p. 18 x 28,5 cm Javanese columns and many plates P a w u k o n, almanac of the Javanese wuku year (30 x 7 days), with notes on chronology and divination. Many illustra tions, the 30 wukus and other persons in wayai} style in colours. Bought by Dr Hazeu from radèn raijga Marta Arjana, Maijkuna- garan, Surakarta, 1900. See ill., 60.022. Coll. Hazeu (no 36), 1931. LOr 6406 — S-40.190 — fragmentary 26,5 x 39 cm 78 p. 19 x 32 cm Javanese about 28 lines, many columns Book of notes: medicines, magic, prayers, rajahs (charms), divination and chronology. Presented to Dr Hazeu by raden lurah Mat3kudimeja of Yogyakarta, 1900. Coll. Hazeu (no 37), 1931, LOr 6407 — H-48.590 21 x 34,5 cm 24 p. 15 x 26 cm Javanese 18 lines Jaka Banduij tale in prose: the snake 370 Baru Klintii), the sada lanaq, Pëtjgiij. Bought by Dr Hazeu from Raijga Warsita’s son Cakra Pranata in Surakarta, 1899. See sërat Baru Klintiij, ed. Rusche, Surakarta. Cf. Knebel, Desalegenden van Panaraga, and Legende van het meer van Grati” (TBG vol. 41). Coll. Hazeu (no 41), 1931. LOr 6408a-b-c — H-25.810 20.5 x 33,5 cm 607, 521 and 498 p. 12.5 x 13,5 x 14,5 cm Javanese 21, 20, 22 lines Babad Mataram Kartasura, history, in verse, of the Central Javanese kingdom beginning with the death of Panëm- bahan Sénapati of Mataram up to the acces sion to the throne of Maiykurat II of Mata ram (cod. 6408a, p. 1-607, also called Babad Sultan Aguty); further up to the reign of Paku Buwana II of Kartasura and the Chinese troubles (cod. 6408b, p. 1-429); lastly up to the end of the Chinese troubles and the recovery of Kartasura with the assistance of the Dutch Company’s forces (cod. or. 6408c, p. 1-406), also called babad Pacina, dated 1798 A.J./1869 A.D., followed by: 1. History of Yogyakarta during the British interregnum, the reigns of Amëiyku Bu wana II, III and IV (cod. 6408c, p. 407- 482), also called Babad Spèhi (i.e. Se poys), and 2. a short account of the Dipa Nagara war (cod. or. 6408c, p. 482-498). Moreover cod. 6408b contains: 1. a Dewa Ruci tale (Séna Maguru, Bima seeking wisdom with bagawan Duma) with an introduction mentioning the LOr 6409 — B-31.401 — damaged and 20 x 34 cm 420 p. [ incomp^ 15 x 28 cm Javanese 28 lines .. 1. (p. 1 -97): Fables of the K a n c 1 (chevrotin), in verse; 2. (p. 101-311): Babad Matara^ verse, fragmentary, beginning with siege of Giri by parjéran Pëkik and rat Wandan up to Maiykurat II of Mata raI1 ascending the throne; 3. (p. 311-420): M é na k Am i r Ham romance, in verse, Ménak Laré, begin 111 with Saréhas ascending the throne ^ Madayin up to Amir Hamza’s vish Nurséwan’s court in Madayin, inc 0111 plete. Cod. 6409 is dated 1774 A.J./1845 A- P ' Evidently it was often lent out by its own® ’ a lurah of the Danurëjan, Yogyakarta. script is bad, the spelling shows many ^ takes. It was meant to be reading-matter people of little culture. Hazeu (no 44), 1' 371 longing to' raden rjabehi Jaya Puspita of Surakarta (Magkunagaran), in 1900. Origin: Surakarta. Dr Brandes (Cat. coll. v. d. Tuuk, I, p. 230) supposed that the name Jitapsara is a corruption of Jitaksara, which seems to be another name of Dharmasünya, an Old Javanese didactic kakawin (13.760). Coll. Hazeu (no 50), 1931. LOr 6415 — S-40.850 21,5 x 34,5 cm 165 p. 16 x 29 cm Javanese 35 lines N i t i M a n i in prose, questions and answers on human physiology, especially on women and erotics, further: Javanese mys ticism (Idayat Jati): discussions of three birds and a worm, and of a snake and a bird (uraj).-urajyan), on spirituality, and other fa bles. Published by Rusche, Surakarta, 1908. Copy made for Dr Hazeu of a ms belonging to raden Nitidipura of Yogyakarta, 1902. Dated in the preface: 1886 and 1891 A.D., revised by raden mas Arya Suganda (of the Marjkunagaran family). Origin: Surakarta. Coll. Hazeu (no 53), 1931. LOr 6416 — B-31.239 21 x 33,5 cm 410 p. 15 x 27 cm Javanese 19 lines S ë m a r r> a m é, Basudéwa tale, wayaq purwa play versified, dated 1893 A.D. Yogya karta wayat) tradition: Sëmar, Garèi), Pétruk and Bagou) appear as servants. Epitome Soegiarto: cod. 10.756 (see Koes Sardjono’s thesis, “Botjah Arjon”). Hazeu (no 56), 1931. LOr 6417 — B-31.240 21,5 x 34,5 cm 205 p. 15 x 26 cm Javanese 20 lines Abimanu Krama, wayag purwa play 372 versified: Abimanu’s wedding with Siti Sun- dari. Yogyakarta wayarj tradition (servants: Sëmar, Pétruk, Garèt}, Bagoit}). Dated 1898 A.D. Call. Hazeu (no 57), 1931. LOr 6418 — H-29.210 20,5 x 35 cm 23 p. 15 x 26 cm Javanese 17 lines Sërat cariyos kawontënanipun kaguqan Dalem Mariyëm. List, in prose, of vener ated cannon, heirlooms of the Central Java nese Courts, their names, origin and history, by Sastra Nagara, completed by Raqga War- sita. Beginning: kyahi Sëtama and nyahi Sëtomi, whose legendary history is related at the end: they were the vizir and his wife of King Banjaran Sari, son of Maésa Tandrë- man, of Pajajaran, who saved the country by their loud voices in a period of epidemic illness. After the death of their master they were thrown into the Southern Ocean by order of the new King Mundii) Sari, to be b é 1 a (companions). Afterwards they were fished up by a Portuguese and presented to the ruler of Jakarta. Their son and successor as vizir of Pajajaran was called Bajo Lopary See the Sërat Kanda. Origin: Surakarta. Coll. Hazeu (no 58), 1931. LOr 6419 — R-18.210 21 x 34 cm 41 p. 14 x 28 cm Javanese 19 lines D a r m a S u n y a, Yasadipura II’s treatise in verse, explained in prose, in 10 chapters (by Rat}ga Warsita ?). Contents: parables referring to mysticism and micro- macrocosmos, pralambai)s (cryptic sentences) with explanations. The original Darma Su- nya is attributed by the Surakarta scholars to Yogiswara of Mamënary in the Jaya Baya period. Cf. Old Javanese Dharma sflny a kakawin, 13.760. Origin: Surakarta. Coll. Hazeu (no 59), 1931. LOr 6421 — S-48.240 20.5 x 34 cm 69 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 38 a 36 ü tie Sërat A d ë 1 (Dutch: nobility): 1. (p. 1-17): Ordinance (pranatan) of sUsU hunan Paku Buwana X of Surakarta 0 predicates and titles of Javanese nobi 1 and Royal servants (abdi dalëm), preamble mentioning Raja Kapa-k a P ' vizir of king Sindula of Galuh, and the order of precedence of Royal serv beginning with the grand-vizir; 2. (p. 18-69): Genealogy of Javanese king^ and princes beginning with Adam lowing the line of the gods (sajarah V ijiwa: left hand pedigree) down to children of Paku Buwana X. - K;n' ta Presented to Dr Hazeu by tumeijgWJ 1 Q Nagara, Surakarta, 1902. Coll. Hazeu 61), 1931. LOr 6422 — S-46.360 21 x 34 cm 188 p. 13,5 x 26 cm Javanese 15-17 li° eS 373 a n d r a G ë n i, explanation of chrono- v er n Wor<4s (candra sagkala), following the Se: nipa-canclra-sasi-nabi-sasa etc., in 2 c °lutnns. ar' ( ^. C | e ^ * s uuother set of memorial verses: *. W 'j i'Purwa-arka-ika etc. and sts of names of the Indian months, years y e ^ e ° 4 ^0) and windus (10 windus of 10 ' s each); chronology in the Ranga War- ^ banner r\ . . ngm: Surakarta. Hazeu (no 62), 1931. 2° r 6423 ~ S-47.450 Us x35 cm 106 p. S X Cm J ava nese 17 lines Pal- U !, y a ^ a 1 a m kl verse, by order of lawb* UWana 444 written by Yasadipura I, m aci °°k 4or the pradata courts of law. Copy C °Urt h >m a rnanuscri P t of the Surakarta sit a J y ^ asa dipura’s grandson Yasa War- harta °p 4>a h eran ai T a Adikusuma of Sura- lin es f 0c4 ' 4 ®-867-C contains a list of initial (n° 53^ Cailtos by Soegiarto. Coll. Hazeu, Paku Buwana X of Surakarta, 1899. Coll Hazeu (no 64), 1901. LOr 6425 — R-14.940 14.5 x 27 cm 116 p. 14.5 x 27 cm Javanese 21 lines Raijga Sasmita’s collection of mystical poems (s u 1 u k s): 1. (p. 1-9): suluk Acih by Ragga Sas- mita, younger brother of Ragga Warsita and grandson of Yasadipura II (Sastra Nagara), written returning from the pilgrimage to Mecca by way of Acheh, in pucurj metre, mentioning the Akya (i.e. Ihya) IJulum Odin and the Tapsir Ibnu bjabas; 2. (p. 9-11): instruction (wëjaijan) of Su- nan Giri given to his wife, in mëgatruh metre; 3. (p. 11-12): instruction given by pai}éran Sumëndi (i.e. Panclan A rat], Bayat) to his son on the salat, also in mëgatruh; 4. (p. 32-14): instruction given by pagéran Juminah to his son on the meaning of sarira (body), still in mëgatruh; 5. (p. 14-17): wëjaijan of Sunan Kali Jaga, on life and death, still in mëgatruh; 6. (p. 17-29): catechism S u ’a 1 M a s- a 1 a h Dunug, on various mystic con cepts, in durma, pagkur and sinom; 7. (p. 29-39): suluk sèh Samsu Tab a- r i t, in garnbuh; 8. (p. 39-44): suluk Martabat Saga, in pucug; 9. (p. 44-45): pedigree of mystic instruc tion of Ragga Sasmita, of the Yasadi pura family, Surakarta, beginning with Muhammad, mentioning i.a. sèh Ab dullah Satari, sèh hjabdul Raup, sèh Kamjah Pansuri of Sigkil, sèh IJabdul 374 Mukiyi (i.e. Muhyi) of Karat} (Sapar Wadi and Bojot}) still in pucu-ij; 10. (p. 45-51): suluk Nukat gaib, in gambuh; 11. (p. 51-54): suluk M a c r i p a t, in da- ndat} gula; 12. (p. 54-57): suluk Tanai}sub it} R o h, in pucut} ; 13. (p. 57-62): suluk Wujud makal, in kinanti; 14. (p. 62-64): Bayan Mani, in asma- radana; 15. (p. 64-68): Johar Mutjkin, in dandat} gula, on groups of seven entities; 16. (p. 68-75): Bayan Maut, in gam buh; 17. (p. 75-83): suluk Sirul U s t a d, pucut} and megatruh; 18. (p. 83-99, inserted): suluk Walèh, still in megatruh, on masters giving in struction in mysticism; 19. (p. 83/104-106): suluk Burnt}, dis cussion of 3 birds, in gambuh; 20. (p. 106-108): Mas’alah Pati, in kinanti; 21. (p. 108-113): Musawaratan para wali, in asmaradana. The whole collection of mystic poems seems to be called suluk Acih. Cf. cod. 6519, 6608, KITLV Or 391. Added are some tables showing the interrelationship of mystic concepts. Origin: Surakarta. Copy Soegiarto: cod. 10.755. Coll. Hazeu (no 65), 1931. LOr 6426 — B-31.101 21,5 x 34,4 cm 23 p. 16 x 29 cm Javanese 28 lines L a k o n s (plays) of the w ay at} p u r w a theatre: according to the dalai} (performer) Jayet} Taryana of the Yogyakarta Cour , noted by mas tyabehi Warjsadipura: 1. Pakukuhan (i.e. Mat}ukuhan, rice myth)’ 2. Murwa Kala (exorcism, ruwst); 3. Windu Sajati (Storm of Wind figh^s with Arjuna in the shape of a lake, ra and water magic); 4. Sri Mulih (rice myth, Sri and Sadan a > performed on the occasion of annual lage festivals, përti désa). Notes of Dr Hazeu (no 66), 1931- LOr 6427 — H-23.940 21,5 x 34,5 cm 65 p. 14 x 29 cm Javanese 24 lines History of Wirasaba (in Banum aS ^ settled by Kaduhu, son of Baribin of pahit and a Pajajaran princess, in y erS ’ copy of a manuscript belonging to tumebS Sasra Nagara of Yogyakarta. Yogyah' 8 /^ poetical idiom. Cod. 10.867-C contains a of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu (no 68), 1931. 375 LOr 6430 — H-28.430 21 x 33,5 cm 307 p. 15 x 25 cm Javanese 22 lines Pustaka Raja Purwa in the Raiyga Warsita style, in prose, with dates, relating the Pandawa history, beginning with Gatot- kaca coming out of the kawah Candradimuka up to the Pandawa’s adventures during their wanderings before the Bratayuda; the meet ing in Kandri in Wirata with a descendant of Janaloka, King Basukëti’s vizir. Origin : Surakarta. Coll. Hazeu (no 75), 1931. LOr 6431 a-b — B-31.192 22 x 35 cm 21 and 20 p. 14 x 30 cm Javanese 35 lines Murwa Kala lakon, exorcism, copied for Dr Hazeu from a manuscript of paijeran Panji Siijasari, son of Adikusuma of Sura karta. Complete with notes on the cases to be exorcised and the offerings (sasaji) to the gods and the demons (food, utensils and clothes). Two identical copies. Origin : Sura karta, 1903. Coll. Hazeu (no 77), 1931. LOr 6432 — B-31.082 21 x 34,5 cm 31 p. 14,5 x 31 cm Javanese 37 lines L a k o n s (plays) of the way a 13 purwa theatre, copy of the first seven lako-ns of cod. KBG no 137 which was presented to Mr te Mechelen by the Surakarta grand- vizir adipati Sasra Nagara. 1. Pat}ukuhan; 5. Palasara rabi; 2. bjruna-rjruni; 6. Dewabrata rabi; 3. Sri Mapui3gui3; 7. Pandu lahir 4. Bambar) Parikënan; Added are 32 suluks, Old Javanese stanzas sung by the wayai) performer on crucial points in the play, and as introduction of 376 the principal personages. Origin: Surakarta. Coll. Hazeu (no 78), 1931. LOr 6433 — S-41.670 22 x 34 cm 16 and 40 p. 17 x 28 cm Javanese 28 liens Cariyos irj para e m p u i 13 t a n a h J a w i: 1. (p. 1-16): drawings of crisses of various shapes with their names, smiths (ëmpu) and first patrons (kaij yasa: Kings of old); 2. (p. 1-40): history of the making of cris ses and other weapons by order of the gods and the kings, beginning with Guru up to Paku Buwana VII of Surakarta, in the Pustaka Raja manner, with dates, in prose. Added are 7 lists referring to crisses: 1. names and countries of smiths, the names of the steel and the pamor they used; 2. kinds of steel and their colours; 3. shapes of crisses listed according to the reigns in which they were invented; 4. descriptions of those crisses, the number of their curves, etc.; 5. shapes of accessories and parts of the blade and their names; 6. forms of pamor (a different kind of steel welded into the main steel so as h> make figures on the blade) and their names; 7. divination by measuring the length of the blade. Origin: Surakarta. Copied by Jaya Puspi- ta for Dr Hazeu (no 79), 1931. LOr 6434 — H-20.430 21.5 x 34,5 cm 34 p. 16.5 x 30 cm Balinese-Javanese 30 lines 377 ^ Y uyu Biru; /■ Kadana Kadini; Semi; “Y Batjo; 30 - Andé-andé Lumut ; ,1- Klë % Kuniij; - Prëcil lan ula Cilik ; 3 ' J^a Satriyan lan Ménak Jölainpran ■ ' Manuk Berkutut; , ' Wël ut Putih; Brambai3 Bawaq; 30 | amir ah; 38 ‘ Bligo- 39 ' Bafiji La ras • 40 r- J aras ’ 41' p e '- léy °; ' “aram lan 4 ka ki Ramé; • l ak Baribin kalih biyatj Suijkem; ’ | 4 ' Pai)antèn „ ï < II • 4' Kaficil ; 47 lan baqo; «: sf di " ; bo lan manuk 49. 50 w anukEm Pnt; • , Man «k Qagak Si. ^ ula sawa; 52 t af flna Kadini; ' ; ru b dawa ' 53 kawèr-kawèr; ■ Satr 'ya loro; 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 54. Gaté-Gato- Gatok; Santri gudigën; Juragan dagai3an, Ulèt lan Kalèt; Pak Jumat; Uwi; Biyaiy Talowan; Jëruk Rundu; Utëk-utëk Ugël; Surèr; Bala; Duman Tapak Kancana; 64. Gandik lan pipisan; 65. Dugël lan Bugël ; 66. Jaka Sal ini 13 ; 67. Wrëksa rinéka jalma; 68. Kodok rabi putri; 69. Wari 13m Kancana ; 70. Jaka Bënër; 71. W013 mlarat bisa sugih; 72. Randa duwé anak tëlu; 73. Tiyat3 tiga sami gondok; 74. Gajali i3amuk; 75. Kaki lan putu; 76. Kaki momot3 putu; 77. Bocah dolanan; 78. Santri rjaji; 79. Bocah nakal; 80. W013 tëlu pada qërèt; 81. Pai3ulu karo 100. W013 miskin; 82. Bapa lan anak 101. loro; 102. 83. Tiyaq nama 103. Mukmin; 84. 85. Andé-andé 104. Lumut; 105. 86. Kasiyan lan si Warita; 106. 87. Putri Éndra 107. Wulan; 108. 88. Lëntéré; 89. Sudarman; 109. 90. War; miskin duwé anak 110. wolu; 111. 91. Kamisa; 112. 92. Tiyar; tani srëgëp kalih 113. tiyar; kësèd; 114. 93. Raitu séda; 115. 94. Karsidin; 116. 95. Bocah aran 117. Këntus ; 96. Anak randa 118. bisa dadi ratu ; 119. 97. Bocah tëlu; 98. Radèn Mantri; 120. 99. Andé-andé 121. Coll. Hazeu (no 86), see Lumut; W013 picak lan bucu; Jaka Gëdug; Jaka Boclo; Andé-andé Lumut; Wot3 miskin; W013 picak lan W013 bucu; Jaka Gëdug; Jaka Boclo; Andé-andé Lumut ; Rarjda Pakëbonan; W013 miskin; Limaran; Laré jalër tiga lala; Kaki Bléwah ; Kaki Blurah; Duda Bintëq > W013 miskin; Ratu kagurjan garwa loro; Jaka Këndil; W013 duwé anak tëlu; Dayat3 Sumbi; Jaka Salira. cod. 6506. LOr 6437 — S-49.930 21,5 x 34,5 cm 126 p. 14 x 29 cm Javanese 33 lines Camboran (miscellanea): 1. folk-tale: Crocodile hunter (wot3 gëndam baya, Këndal); 378 2. list of Javanese books in the library of the Sultan of Yogyakarta, 1900; 3. (p. 11-96): letters and orders of Sura karta officers of state, especially the grand-vizir Sasradiniiyrat; p. 18: reprieve granted to two 1 robbers; p. 43: letters of appointment of Java nese officials with lists of the appanage lands granted them; p. 49: offerings sent by the Yogya karta Court to the top of mount Lawu and to Dlëpih (in the Wanagiri district), passing through Surakarta territory, with lists of the goods (cloths and incense), labuh; p. 59: law-suits in the court-of-law pradata gëdé; p. 97: flags and gamelan orchestras, sun-shades and lances belonging to the various groups of Royal servants standing on the outer court (alun-alun.) on the occasion of a garëbëg (state festival) in Surakarta; p. 101: orders (pranatan) on Court ceremonies; p. Ill: excerpts from a sërat Kanda on smiths and crisses. Copy made for Dr Hazeu. Origin: Sura karta and Yogyakarta. Hazeu (no 91), 1931. LOr 6438 — R-15.380 21,5 x 34,5 cm 166 p. 14 x 26 cm Arabic 20 lines Notes of raden Muhammad Tabri of Bandurj, primbon, copy made for Dr Hazeu, in 1892, of a manuscript belonging to Dr Snouck Hurgronje: mysticism, meaning of the salat, the martabats, the sahadat, the wali synod, Sattari method, dikir, kawula- gusti etc. With an epitome by Dr Hazeu- Coll. Hazeu (no 92), 1931. Cf. cod. 6308. LOr 6439 — R-15.340 21,5 x 34,5cm, 111 p. 9,5 x 30 cm Arabic 18 lines Notes, primbon, from Banumas, copy made for Dr Hazeu of a manuscript be longing to Dr Snouck Hurgronje: mysticism• tarèk Akmaliyah (or Kamaliyah), the 5th, of Muhammad, is superior to- the 4 others- sattari Muhammad of c Ali; Sakariyah 0 c Utman; Naksabandiyah of c Umar, an Sattariyah alif hurufiyah of Abu Bakr. Several groups of 4 entities, e.g- the napsus. The 20 sipat, kawula-gusti, etc. Epitome made for Dr Hazeu. Note of Snouck Hurgronje: other similar AkmaU} booklets from Banumas refer at the en Malai} Yuda. Coll. Hazeu (no 93), 1931- LOr 6440 — H-23.520 21,5 x 34,5 cm 58 p. 15 x 30 cm Arabic 18 lines __ Babad Pajajaran, History °f £ bon and Bantën, sunan Gunuty Jati ('-' a ^ Buwana), governor-general Pieter Both Batavia, in verse, copy of cod. KBG Brau ^ no 36. Dates mentioned in A.D. years to 1666. with Index of names and list of cantos their metres are added by Muhammad Preface and postscript in verse iu S u ° nese. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6441 — S-49.750 22 x 34 cm 102 p. 16 x 31 cm Javanese 35 lines _ Kanda, sërat-, list of names with 379 £.*? ^itomes of cod. 6380 (KBG 122), cod. 82 (KBG 376), cod. 6379 (KBG 7) and • 6381 (KBG 59), with notes of Dr Hazeu. ' C(xl - 6505. Coll. Hazeu, 1931. 2,° r 644 2 — H-22.720 J’ 5 x 34,5 cm 17 p. x 31 cm Javanese 37 lines ^story of Lombok: beginning, middle lOo*" a,lc * eiK ' of cod. 6621 (coll. Hazeu no ’ 011 palmleaf), in verse. Copy made for r ‘ Hazeu. Coll. Hazeu, 1931. 2,°!" 6443 — H-20.160 l3 j x 34 cm 93 p. - , x 31 cm Balinese 40 lines Par S r a m a w a s a parwa (p. 1-19), Mosala S J a (^9-27), Prasthanika parwa (p. 29-32), r garohana parwa (p. 35-52), and 0] ? j lst ya parwa (p. 55-93). Ha J ava nese prose. Copies made for Dr r ata eU ’ a t the end of the 4 Mahabha- th e e ’' arwas: saka 1773 (1851 A.D.) and at Am ° f the last parwa: saka 1777 (1855 Coll. Hazeu, 1931. 1 4j5 33 > 5 cni 174 p. x 23 cm Javanese 26 lines, plates and H o t columns ?u rvva p!. ra( len Tirta Drana, Patih of 1. (- p a ^ eja > presented to Dr Hazeu, 1907: Sarasilah T a 13 gut} utawa jj anu > genealogy of Tirta Drana’s fam- of T Je ^' nn ’ n g with kyahi Gagak Përnala 2. ^ Uw anu, in verse; asce ac count of Tirta Drana’s ls, on of mount Sumbii}, in prose, “ a map; 3. (p. 59-69): Pawukon chronology, tables in Malay; 4. (p. 73-79): account of the inauguration of raden mas tumeijgut} Cakra Jaya as regent (bupati) of Purwa Rëja, in verse; 5. (p. 81-145): Pawukon with 30 coloured plates of the wukus with their attributes, in wayai3 Style; 6. (p. 149-174): treatise on the characters of the wukus with reference to divination, in verse. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6448 — S-49.240 21.5 x 34,5 cm 20 p. 19.5 x 28,5 cm Javanese 38 lines Folklore, ceremonial addresses, speeches on the occasion of weddings, with many watjsalans (enigmas) ; further: Javanese ceremonial prayers (dorja) with their dedications (ujub, corrupted spel lings: ujud, wujud) said on the occasion of community meals (slamëtan) for the good of the village or in special cases. Noted in different places in the district of Banumas, and offered to Dr Hazeu by the Regent, 1907, as folklore of Banumas. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6457b — R 15.310 17 x 21 cm 373 p. 11.5 x 17,5 cm romanized 21 lines Notes on Muslim mysticism and theol ogy, called Tarèkat dan Munjiyat Tarèkat, copy of a manuscript belonging to the par; - hulu of Bandut}, made for Dr Hazeu, 1908. Mainly Sundanese, only p. 314-351 contain a Javanese prose treatise on the SattarTya tarïka. Coll. Hazeu, 1931. 380 LOr 6458a — R-14.230 21.5 x 34,5 cm 46 p. 15.5 x 31 cm Javanese 37 lines Notes (primbons), 4 written on palm- leaves and one on bamboo laths, manuscripts found in the Ciyamis district, copied for Dr Hazeu: The manuscripts I and II contain lessons on Muslim mysticism and theology. In II pat)éran Dëkëh (Dukuh) instructing sèh Munajat is mentioned. In manuscript III short treatises on divi nation, auspicious and inauspicious days, eclipses and earthquakes are found. Manuscript IV contains the kidut} Ru- mëksa ir) Wet}i and a mythological text men tioning Narada, ki Artati and ni Rumasih, probably an exorcism. Manuscript V, on bamboo laths, contains an incantation beginning with: aut} ku sa.13 lara wana aut) ku sai) lara wani ra wana urip ii3 pëtit) ra wani urip it} bcr at), evidently non-Muslim. Apparently the original manuscripts were damaged and difficult to read. The spelling is defective. The idiom is rustic, old-fashioned Javanese but not classic Old Javanese. Manu script V seems to have Sundanese spellings and words. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6459 — S-49.720 21.5 x 34,5 cm 47 p. 13.5 x 31 cm Javanese and Dutch 37 lines Damar Wulan, epitomes and colla tions of three different versions (the oldest edited by Roorda van Eysinga, Handboek, 1842); an unfinished paper by Dr Brandes. Copy of no 7 of the Brandes papers (Not. KBG vol. 44, 1906, p. XXVI) made for Dr Hazeu. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6460 — H-29.250 21.5 x 34,5 cm 161 p. 10.5 x 30,5 cm Javanese and Dutch 37 lines Notes on historical texts, copy of no of the Brandes papers (Not. KBG vol. 1906, p. XXVI), made for Dr Hazeu. Un finished papers by Dr Brandes on Javanese histories of Bantën, Mataram, Cerbon, Sura^ karta (Pakëput) history), Kartasura; an index of names found in a Javanese history of Kartasura, and varia. Coll. Hazeu, UU• LOr 6461 — R-15.310 20.5 x 33,5 cm 227 p. 14.5 x 31 cm Arabic 18 lines Notes, Primbon Tarékat Satariyah fr° nl Samat}gèn, district of Garut, copy made f° r Dr Hazeu by Hasan Mustapa, chief pat)h u of Bandui}, 1908. Treatises on theology a ^. mysticism. In the preface, the spiritual pe ^ gree of the mystic master, are menti°n e Sultan Dana Rasa of Mësir, susuhunan mata of Cerbon, Gunutj Jati, sèh Mawla”. Magribi of Ampèl Dënta, susuhunan Jaga, bahunii) para ratu ii) nusa Jawa, nëmbahan Mas Daka of Paggur), P atie j bahan Nur Salèh of Dayeh Luhur, 3 finally kyahi Muntahar of Samarjgèn. Javanese prose, divided into paragr a P (fasl). Coll. Hazeu, 1931. LOr 6465 — B-30.502 21 x 34 cm 11 p. 19 x 30,5 cm Dutch 32 lines ^ Menak Amir Hamza r ° nU1 j eS , Prabu Lara tale, epitome by Dr Bra 11 381 tll an unfinished paper on the versions of of 6 ƒ avanese Ménak romance. Copy of no 4 Brandes PUP 61 ' 3 (Not. KBG vol. 44, ’ P- XXVI), made for Dr Hazeu. 2^ r 6466 ~ H-25.040 X 34 cm 25 p. ^ 30 cm Dutch 37 lines r Bra ndes’ unfinished paper on the a , 1( [ t **' G u n u i} tale, the wukus, riddles of nQ a Ie S° r y in Javanese literature. Copy Voi Id. 4 ° f the Brandes papers (Not. KBG > 1906, p. XXVI), made for Dr Hazeu. 2° r 6467 — H-28.810 1 S ’ x 34 .5 cm 90 p. 31 cm romanized 37 lines I873 ^ ars * ta biography (1803- W ars> and bibliography, by Padma lo 0pei ; ’ Written by request of D. van Hin- i^e n f Labberton , in prose - Enclosed: an of 2g° „ tbe J avanese daily paper Budi Utama art . apar 1851 (1920 A.D.) containing Hijs ai . C 6 011 Bai 3ff a Warsita and on raden ga ratl r f ya Ta pda Kusuma of the Matjkuna- L at)ëri am,1 y- Surakarta, the author of the tal e ) ra „ ya musical play (Damar Wulan Co11 - Hazeu, 1931. 23°! ^ 68 - R-16.410 18 3 °> 5 ' * 25 45 p. cm Arabic 28 lines C Ab dl h 7, in r fóng. Coll. Hazeu, 1931. 21 * */ 5 - R-18.550 1 x 34 cm ct 18 X 3q P- loose leaves in map P ;i r Cni Javanese 30 lines a m a W a sit a, by raden ijabehi £ r aphy . u 1 ' K a d i r al-öailanï, bio- J,!" Verse > complete up to tale no 100. Suradipura, 1910, Batavia, in prose. Instruc tions for teachers, lessons on good manners. Manuscript of a moralistic text-book and reader. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6476 — H-26.010 19,5 x 31 an 356 p. 13 x 24,5 cm Javanese 24 lines Babad Nitik (Panitik) Sultan Agu- tjan, in verse, dated 1805 A.J. (1876 A.D.), The manuscript belonged to raden mas Nukadar; it was written by raden wadana Sasra Winata of Yogyakarta, and bought for Dr Hazeu by raden tumëijgui} Sasra Nagara of Yogyakarta. Legendary and mi raculous tales about Sultan Agut} of Mata- ram, his intercourse with the spirits (Ratu Lara Kidul) and the ancestors (Arjuna), the Juru Taman episode and the Prana Citra story. Mur Jaijkui} and the Dutch, Jakarta and Batavia occupy a prominent place in the book. A Dutch epitome is enclosed. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6478 —- S-45.410 21,5 x 35 cm 118 p. 20 x 30 cm Javanese 22 lines Purwa K a n t i, by mas tjabehi Marjun Wijaya of Bayat, Surakarta, approved by Padma Susastra (Wira Pustaka). Manuscript of a book on alliteration and rhyme in Java nese : p. 1-52. alphabetical list of idiomatical expressions and warjsalans (enigmas) showing alliteration ; p. 53-66: collection of groups of (3, 4, 5 etc.) words referring to religion, ethics, law etc. showing alliteration (e.g. genii, nastiti, qati-ati); 382 p. 67-118: quotations from poems by various authors (including Maijun Wijaya himself) showing alliteration. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6479 — R-18.210 21,5 x 34,5 cm 46 p. 16 x 30 cm Javanese 39 lines Darm a Sonya, prose version, com posed (kaiket) by raden qabehi Suradipura, 1910. Coll. Hazeu. LOr 6480 — S-47.950 20 x 32 cm 82 p. 15 x 25 cm Javanese 23 lines Sërat Kontrak it) nagara it} bjayo- gyakarta, dated 1849 A.D. Official copies of political contracts and treaties concluded by the Yogyakarta sultans with the Dutch authorities and with the Surakarta susu- hunans, beginning with the Giyanti treaty of Hamèqkubuwana I and Pakubuwana III, 1755 A.D. up to the contract of Hametjku- buwana V concluded with the Dutch Govern ment at his inauguration in 1836. The copies were made in 1849. The book belonged to a member of the Yogyakarta Court, paqeran arya Yuda Nagara. Pencil notes on the death of the fifth sultan and the succession by his brother, written probably by Yuda Nagara, are enclosed. The greater part of the book is left blank. Coll. Hazeu, 1931. then to his son Zainul c AsikIn, of CiyanjuG dated 1259 A.H. (1843 A.D.). It was bought by Mr van Hinloopen Labberton. The J av;l " nese treatises begin on p. 91 (p. 261 of the copy, cod. 6586): p. 121 ff. (p. 309): pedigrees (isnad sa' silah) of the Rifa c i and sattari tarèks (my stlC schools) are mentioned. Texts in Arabic with Malay or Javanese interlinear glosses occupy the last part the book. Cod. 6481 is mentioned in Voot hoeve’s “Handlist of Arabic mss. , ^ p. 181 (al-Ma c lüm); p. 226 (Tuhfat Muhtag). Cod. 6586 is a copy. Coll. H azCÜ ’ 1931. LOr 6483 — H-22.930 21 x 34,5 cm 627 p. 13 x 31 cm Javanese 37 lines Sërat Kanda and history of Javan^ kingdoms, genealogy (sajarah paqiwa), ^ Pandawas, Baron Sakèndèr (and many Barons), the cannon couple Setama (J a Pëkik) and Sëtorni, Banjaran Sari, AlaJ^ pahit, Dëmak, Pajai} and Mataram up the Truna Jaya troubles. . t Copy of the Babad Tanah Jawi manuscrT KBG no 120, made for Dr Hazeu, with of his hand in the margin. See cod. 6603 and cod. NBS 158, Babad M atafa ’ Yogyakarta. Cod. 10.867-C contains a .j of initial lines of cantos by Soegiarto. Hazeu, 1931. 383 niaj 111126 ^’ by raden ijabehi Suradipura, ae bir Dr Hazeu. Jav 6§:innm ^ : loose quires (76 p.), list of the as V ^ tlese books mentioned by Ratjga Warsita Purees of the Pustaka (unreliable). Co11 - Hazeu, 1931. 2° r 6486 — R-18.410 I6 * 3 *’ 5cm 18 P- of cm Javanese 37 lines tjj C d a Tama, philosophical poem. On ^° Ver the original note on the author: t ^ " u Niagara IV of Surakarta, has been L?ed - The critic ascribed the poem to chan radèn - 1 -- ba s 1 niaS I3abèhi Wi rya Kusuma. The text mulder 611 ' translated into Dutch b y Dr z °et- c be] 0 j ^ made ^ or bb' Hazeu, of a manuscript a gmg to Dr Rinkes. Coll. Hazeu, 1931. incomplete ^ 6487 — H-28.440 . x 61,5 cm 175 p. U,5 x 28 cm Javanese 22 lines J] a d S a 13 k a 1 a, by Paku Buwana y Sura -karta, written in kraton script l.D) • Sastra Wijaya, 1779 A.J. (1850 i niani ! n P ros e- Sërat Kanda, legendary and J<a p IClZed bistory with dates in the Pus- thah aja manner » beginning with rësi Sat- a elfin ^ 1 ^ ^ ‘^Ca arif t , 7 0 ““b tbe ljQQ, P ra bu Sela Cala. The last part of At th ° k c °ntains tales about Sri and Sadana. Coll severa l leaves are missing. • Ha zeu, 1931. io f 6488 18 pp 0 ’ D-27.450 — damaged and D j, 2] - CTri 565 p. [defective Sab’ Cm J avanese 21 lines ^ai an ad bipaiiagaran Surya I fatni d • ’ by M uhammad Arip, son of Abdul ’ ln Vers e. Romanticized history, meant to be educative reading-matter for the author s descendants. In a Malay pencil note between p. 1 and 2 the explanation is offered that Prabu Indrapuri of the tale is* a pseu donym of Ameqku Buwana III (Sultan Raja) of Yogyakarta, pandita Amot) Raga is Sul tan Abdul Hamid Erucakra Dipanagara I, and Raden Mantri Muhammad Arip, the author, is paijéran Dipa Nagara II, a com mander during the war (waktu përaq men- jadi senopati, i.e. probably the Dipa Nagara war, 1830). The book has on the first page the signature of radèn mas Djafar, Sumë- dai3, 24/9/1898, perhaps a later descendant of Dipa Nagara. Yogyakarta script and idiom. Originally a fine manuscript, but severely damaged by use. See Notes Soeg. 10.867-C. Hazeu, 1931. LOr 6489a, b — H-26.030 21 x 33,5 cm 166 and 101 p. a: 15 x 24 cm, b: 15 x 31 cm Javanese a: 25, b: 37 lines N i t i k Sultan Aguijan in verse, by pa- qeran arya Candra Nagara of Yogyakarta, written for the Ratu Agëq, queen of Amëqku Buwana VI and mother of Amëqku Buwana VII, at the latter s request (?). The two copies a and b are identical. At the end the text is. also called sërat Cabolèk. It contains legendary and miraculous tales about Sultan Agui} of Mataram and his family, different from cod. or. 6476. It is dated 1838 A.J. (1908 A.D.); this date refers to the Candra Nagara copy, probably. Cf. cod. 10.841. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6490 — B-31.285 21 x 34 cm 32 and 102 p. 17 x 30 cm Javanese 37 and 27 lines 384 M o n t o n i, romantical tale in verse, Ja vanese version of a play or an opera (kumidi), made for Ratu Bëndara (of Yogyakarta?) dated 1771 A.J. (1843 A.D.). Montoni is a man of many adventures. A Javanese epitome (32 p.) is added. The manuscript belonged to one Prawira Nagara, and on the fly-leaf Semaraq is mentioned. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6491 — H-23.550 21.5 x 34 cm 6 p. 19 x 30 cm Malay, Dutch 38 lines Genealogy of sunan Gunui}, Jati of Cèrbon in Malay, noted by paijeran adi- pati Muhammad Jamal udDin alUda, acting Sultan Sëpuh, Kraton Kasëpuhan, Cirëbon, 1910. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6492 — S-49.950 21.5 x 34 cm 38 p. 10.5 x 30 cm Dutch 36 lines Dr J. Brandes, Dutch paper on cosmo graphy, the aspect of the sky in the southern hemisphere, with reference to Java. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6493a, b — S-49.530 21.5 x 34,5 cm 82 and 52 p. 20.5 x 32 cm Javanese 37 lines Javanese letters sent by Dr Hazeu to correspondents, mainly in Central Java: copies. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6494 — S-45.500 20.5 x 33,5 cm 272 p. 3 x 30 cm Javanese 20 lines Foreign words taken from the Javanese dictionary, listed (unreliable). Coll. Hazeu, 1931. LOr 6497 — B-31.424 21 x 27 cm 46 p. 15 x 23 cm Javanese 15 lines D o rj è 13 cariyosipun tiyat) sëpuh : rjdln 1 ^ iladuni of Maijku Nagara IV of Surakarta, Manuscript published by Volkslektut' r ' Batavia. Coll. Hazeu, 1931. 385 Copy of slips made by Brandes, with notes by Hazeu. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6505 — S-49.750 22 x 34,5 cm 9 sheaves of papers romanized Initial lines of cantos and epitomes of Sërat Kanda manuscripts and the like, made for Dr Hazeu: Banduty cod. 1868, sërat Kanda, cod. 6379 (KBG 7), 6380 (KBG 122), 6381 (KBG 59), 6382 (KBG 144), 6383 (KBG 376), 6580 (KBG 147), and babad Pajajaran, ed. Loorneman, Surakarta. Cf. cod. 6441. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6506 — S-49.840 22 x 35,5 cm 2 sheaves of papers and 148 p. romanized and Javanese Inventory of the collection Hazeu, now in the Leyden University Library, 237 numbers, Javanese, Sundanese and other languages mixed, and a detailed catalogue (p. 1-148) with initial lines of cantos and epitomes, of no 1-93 of the collection. Coll. Hazeu (no 94), 1931. LOr 6507 — B-30.858 16.5 x 20,5 cm 669 p. 11 x 16 cm Javanese 13 lines Damar Wulanin verse, up to Ménak Supëna offering his services, bought in Yogyakarta, 1900. Cod. 10.540 contains a romanized copy by Soegiarto, also in BCB portf. no' 38 I. Coll. Hazeu (no 1), 1931. LOr 6508 — S-46.300 16.5 x 21 cm 78 p. 13.5 x 17 cm Javanese 21 lines 386 Wawatonipunsëkar agë 13, sëkar madya tuwin sëkar macapat: schemes of Javanese metres, tëmbai3 gëdé, tërjahan and macapat, presented to- Dr Hazeu by pa^eran arya Natadiraja of the Pakualaman family, Yogyakarta, 1899. Coll. Hazeu (no 15), 1931. LOr 6509 — R-31.132 15.5 x 20 cm 47 p. 11.5 x 16 cm Javanese 18 lines Pakëm Gëdog, Sri Pëksi Gatayu : play of the wayaq gëdog theatre, the plot told in verse, with many alliterations; followed by a list of 30 plays said to belong to the Pusitaka Raja Gëdog, and a list of 34 wayait) gëdog puppets which appear in a performance of the Pëksi Ga tayu play, fully described as to their charac teristics and ornaments. Presented to Dr Hazeu by raden rjabehi Tanda Kusuma of the Ma.rjkunagaran family, Surakarta, 1900. Coll. Hazeu (no- 16), 1931. LOr 6510 — B-31.421 16.5 x 20,5 cm 261 p. 15.5 x 18,5 cm Javanese 24 lines Folk-tales, in qoko', in prose, col lection of H. N. Kiliaan, no 48-52: Mandëg lan Lërëp, Timun Mas (i.e. Cindé Raras), Ayu Nunut, Pitik Irëi3, A13IU13 Sari. Coll. Hazeu (no 31), 1931. LOr 6511 — S-41.940 9.5 x 17 cm 39 p. 9.5 x 17 cm Javanese 14 lines Sandi Pawukon, wuku divination in cryptograms (Javanese characters with dots and dashes added to modify their meanings), presented to Dr Hazeu by raden P al 0' Mai3undilaga, Surakarta. Coll. Hazeu (no 32), 1931. LOr 6512 — S-41.950 16,5 x 20,5 cm 44 p. 13 x 18 cm romanized 24 lines ^ P a 1 i n t a 13 a n, divination by means the stars, mentioning the prophets. Copy> romanized, original is missing. Tradition handed down from panëmbahan Daka Cërbon, to Mas Muhammad Musa, to J a 7 Sëtika Lëmbak, to Ai3ga Drana. Coll. Hazeu (no 33), 1931. LOr 6514 — B-31.402 16 x 21 cm 378 p. 10,5 x 15 cm, Javanese 15 lines Saloka Darm a, Kancil (chevroti^ fables in verse, by raden ^abehi Nata Pakualaman, Yogyakarta, dated 1820 ^ (1890 A.D.), bought by Dr Hazeu in Yogy karta in 1899. Identical with cod. KBG 387 Sasranitjrat, Pakualaman, the author of Gëmbriij Barir) was raden tumërjgui) Prawira dirëja of Madiun, at the time it still was a dependency of Yogyakarta (signed note). Coll. Hazeu (no 47), 1931. LOr 6518 — R-18.230 16.5 x 21 cm 202 p. 14 x 18 cm Javanese 12 lines Hidayatjati lessons, in prose, mysti cism, moralistic rules for life, by Rai}ga Warsita: chronogram Rarjga tawa rga sinuta: 9-7-7-1: 1779 A.J. (1850 A.D.). In the beginning of the 4th book the dishes of the mumulé repasts offered to the Prophet, the Saints and the ancient Kings on the occasion of a community celebration (slamëtan) are mentioned. Copies made for Dr Hazeu. Coll Hazeu (no 51), 1931. LOr 6519 — R-14.940 16 x 21 cm 192 p. 12.5 x 16 cm Javanese 11 lines S u 1 u k, pakëmpalan i.13-, treatises on mysticism in verse, copied from a ms be longing to mas rjabehi Citra Sëntana, doktër Jawa in Sëmarar) (died 1897) by his grand son mas Sastra Utama of Kartasura: 1. suluk A c i h in pucui) metre (cf. cod. 6425); 2. wëjai^an it} para wali, in mëgatruh metre; 3. Su’al Mas’alah in durma metre; 4. B ay a n M a n i in smaradana metre; 5. Johar Mutjkin in dandai3 gula metre; 6. N u k a t G a i b in gambuh metre; 7. Bayan Maot in dandai} gula; 388 8. S i r u 1 U s t a d in pucui}, kinanti gambuh, pucuii} and mëgatruh metres; 9. Sampurnanit) sëmbahyai} and sampurnanii} sujud in smaradana, pu- cui), kinanti, sinom metres; 10. Suluk bj a b d u 1 Muhyi in Malay in girisa and gambuh metres; 11. suluk Mal at} Sumirat} in dandat} gula metre. Cf. cod. 6425, 6608, 7568, and 10.765. Coll. Hazeu (no 52), 1931. are unvocalised the Javanese text is difh c to understand. Origin unknown. Coll. Hazeu (no 54), 1931. LOr 6522 — S-41.790 — incomplete 17 x 21 cm 106 p. ll,5x 16 cm Arabic 7 lines Notes on divination: portents ( eal quakes), rajahs, charms, physiog norn ^’ prayers. ^ Origin: Surakarta. Hazeu (no 1 55), LOr 6520 — S-40.850 16.5 x 20,5 cm 359 p. 12 x 16,5 cm Javanese 15 lines N i t i M a n i, treatise on generation and erotics mixed with mysticism, in prose (con versation of two gentlemen) by raden mas arya Suganda, son of Marjkunagara IV of Surakarta, appointed Regent, first of Banuwaqi, afterwards of Pasuruhan in East- Java. Added: a list of words belonging to the poetical idiom, with explanations. The first part of the text contains many verses with warjsalans. It ends with a dis cussion between three birds: a quail (gemak), a woodpecker (platuk bawai}) and a turtle-dove (përkutut), and another be tween a caterpillar (ulër jëdui}) and a snake (sawër naga), on spiritual life. Cf. cod. 11.088. Niti Mani edition, Surakarta 1908. Coll. Hazeu (no 53), 1931. LOr 6521 — H-21.710 — beginning and [end missing 16.5 x 21 cm 208 double p. 11.5 x 16 cm Arabic 11 lines A n b i y a, History of the Prophets be ginning with Adam up to Muhammad, in prose, in a simple style. As the Arabic letters 389 LOr 6524 — R-12.500 17 x 22 cm 304 p. 15 x 19 cm Balinese 12 lines Tatwa Parimbon, Javanese-Bali- nese treatises on religion (Balinese Shi- waism), copy made for Dr Hazeu in 1903 of KBG cod. 181, which is a copy of a palmleaf ms formerly belonging to> Ida Këtut Anom, a Balinese priest of Bulèlèp, Bali. Contents-: (p. 1-39 ) exorcism, Suda Mala, be ginning with sal} Kumara; (p. 40-63 ) ParamaTëlu Sarira Bhatara; (p. 64-84 ) Sapta pwat paramartha; (p. 85-91 ) Candra mapada; (p. 91-96 ) Pitutur sap mahamuni; (p. 96-116) Pamutus sai3 matuwa; (p. 116-128) Sandi Pati, on death; (p. 128-146) Pramana Maya Pati; (p.146-157) Pati-pati rahasya; (p. 157-172) Darma pwadesa; (p. 173-178) Dewa numana, Suksma pawal< sap wiku ; (p.178-199) Bhuwana, cosmogony; (p. 199-248) Asta wiparita jnana, Sap- graha klip; (p. 249-290) Tatwa Kilayu Watap, men tioning mpu tapa kaki Raga Runtip; (p. 290 contains a colophon, the year is not clear. The last pages are fragments). The text is in prose, it contains some corrupt Sanskrit slokas. It is mentioned in the Not. KBG vol. 23, p. 139 and 166, and vol. 24, p. 166 (1885/’86). The original palmleaf ms was written in an unusual script difficult to read for Balinese. In consecjuence of this fact and also of the double copying cod. or. 6524 contains many mistakes. Coll. Hazeu (no< 70), 1931. 390 LOr 6525 — R-31.192 15,5 x 19 cm 75 and 29 p. 13 x 16 cm Javanese 12 lines Patjruwatan, manual of exorcism by means of the wayai3 play Murwa Kala. The major pant, 75 p., contains first the necessary offerings, then the tale of Kala’s origin (kama salah) and the exorcism mantras. This part is illustrated with figures in wayat} style. The lesser part, 29 p., to’ be read by turning the book about, contains a smaller Murwa Kala exorcism text. Both texts are in prose. Between the two 'texts a list of candras, short poetical characterizations of Yogya- karta Princes is intercalated. Origin Yogyakarta. Hazeu (no 72), 1931. LOr 6526 — B-31.192 16 x 19,5 cm 46 p. ll,5x 14 cm Javanese 17 lines Exorcism tale, wayai} play Murwa Kala, with the mantras. Origin (probably) Surakarta. Coll. Hazeu (no 73), 1931. LOr 6527 — H-23.320 11 x 17,5 cm 14 p. 8 x 11 cm Javanese 15 lines History of Kendal and Parakan, west of Sëmarai}, in prose, beginning with patje ran Bënawi of Pajaq; list of tumërjguitjs of Kendal up to 1865. Origin: Semararj. Coll. Hazeu (no 76), 1931. LOr 6528 — H-25.040 16.5 x 21 cm 60 p. 11.5 x 18 cm Javanese 24 lines Watu Gunut) tale in verse, origin of the wukus, pawukon (Sërat Kanda style), LOr 6529 — R-15.51Q — tree-bark P a P e ' 10,5 x 14 cm 32 p. 7,5 x 10 cm Arabic 8 lines Notes on Muslim theology, salat ^ Mainly prayers, dikir, lapal, i-smu Several pages cryptograms. Coll. Hazeu 82), 1931. LOr 6530 — H-24.150 16,5 x 21 cm 45 p. 12 x 18 cm Javanese 22 lines ^ History of the B anten ^u ta^^ popular style, in verse, beginning sunan Gunutj Jati of Ccrbon and the ° dation of Bantën Girar) (Sura Sowan ^ his son molana Hasanudin (Kasanu ^ who vanquished Pucuk Umun the a ^Aflg mount Karai3, up to the troubles ^ the reign of Sultan Iskak and the Jendral Marëskalëk (Daendels) karta (Batavia). . jj. Copy made for Dr Hazeu of the saj Bantën ms KBG no 183 in Arabic s ^ Cod. 10.867-C contains a list of initia ^ of cantos by Soegiarto. Hazeu (no 87), LOr 6531 — H-23.170 16,5 x 21 cm 689 p. 14 x 19 cm Dutch 24 lines .. Sërat Kanda, Dutch epitome, . - e “Translaat van eene Javaansche ten tijde van Nabi Adam af tot den Ho genaamd Pariekessit”. Copied Ho'n ^ codices called: “Sërat Kanda of ^ e ^.’j n g 20 and 24 of the old Delft library, contain 391 Batara for many ends, Copy of a ms belonging to the Snouck Hurgronje collection, cod. 7716, called Ci- Calet3ka notes (primbon). Cod. 6534 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss”, p. 1957, p. 47 (Bayan ar-Rüh); p. 453 (on Creation); p. 225 (Minhag); p. 43 (Bayan al-Alif). LOr 6535 — H-23.520 16.5 x 21 cm 321 p. 12.5 x 16 cm Javanese 16 lines History of Cërbon, in verse, Sunan Gunuirj Jati, foundation of Bantën, relation with Mataram, up to 1851 A.D. Copy made for Dr Hazeu of cod. KBG Brandes no 69. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6536 — R-16.210 17 x 21 cm 191 p. 12 x 17 cm Javanese, Arabic 21 lines Praia mbaije tanahjawa, r atu kai3 bakal jumënëp adil: eschatological prophecy of the coming of the Mahdi, the Righteous King, with an army of spirits, to rule over Java, in 1297-1299 A.H. 1879- 1881 A.D. .according to seh Salikin (p. 1- 14). The reverse side of the book (p. 1-153) contains an Arabic treatise on al-Daggal and (p. 155-169) an Arabic treatise on the Prophet’s wedding ( c Urs an-Nabi). Copy made for Dr Hazeu of cod. or. 7175, a ms belonging to the Snouck Hurgronje collection, originally belonging to hajji Ab dullah bin hajji Muhammad Salih of Sidayu, confiscated and examined by Dr Sn. H. (re port of may 21, 1889). Cod. 6536 is also mentioned in Voor- 392 hoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 106 (Hadith ad-Daggal); p. 392 (fasl fï c Urus an-Nabï). Coll. Hazeu, 1901. LOr 6537 — H-24.570 15 x 23 cm 21 p. 11 x 18 cm Javanese 21 lines Tale of Sèh Mëlaya, i.e. sunan Kali Jaga, in verse, disciple of sunan Bonar}, pilgrim to Mecca, meeting with nabi Kilir (al-Khidr) called Mahbud 113 rait, a child (jabaij). Seh Mëlaya enters into' Kilir’s bowels (guwa garba) by way of the left ear, sees the cosmos, four colours, etc. (cf. Déwa Ruci) and receives instruction in mystic lore. No ending to the tale. Sèh Mëlaya is mentioned in the Cabolèk discussions (ed. v. Dorp, Sëmarai3 1886, canto 7, stanza 9) and in Rinkes’ paper on the Javanese walis (“Heiligen van Java”), TBG 54, bijl. I. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6546 — H-28.410 17 x 21 cm 361 p. 11 x 18 cm Javanese 23 lines Pus taka Raja Purwa by Raqga Warsita, vol. V, ed. Buning, 1892: from 572 till 654 surya-sai)kala. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6547 — H-27.410 17 x 21 cm 4 vols : 408, 401, 372 and 429 p. 12 x 17 cm Javanese 19 lines History of Java by pa^eran D i p a Nagara, in. verse, written in exile in Manado (Minahassa, Celebes), dated in the beginning: 1831/32 A.D. The history of Dipa Nagara’s own time, the 19th century> begins in vol. II. This part was publish 6 in Surakarta (Rusche, 1909). At the en of vol. IV Dipa Nagara (called Sultan bfabdul Kamit) is exiled in Manado, a11 there a son, raden mas Manadu Rahman* is born to him. ^ Short Javanese epitomes and a list initial lines of cantos are added to the volumes. Copy by a scribe. Cod. 10.86/ contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto-. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6548 — R-16.020 17,5 x 21,5 cm 84 p. 12 x 17 cm Javanese 19 lines A garni Jawi, Javanese religion, note on theology, mysticism etc. in prose, c0 P^ of a ms belonging to the Regent of P urvva rëja (Këdu), 1907. Coll. Hazeu, 1931. 393 13 x 17 cm Javanese 18 lines Travels of mas juragan Soma Rëja of Wana Rëja, Banumas, together with mas hajji Abdur Rakim bin Malik, in 1883 and ’84. Having received a summons of pai}éran Suryèryalaga to come to Yogyakarta, they set out from Wana Rëja for that city, but al ready in Kuta Arja (p. 19) they were told that the pai}éran (who had the purpose to organize an insurrection against the Dutch government) was arrested. He was to be exiled. In Yogyakarta the two men heard from the people of the Sultan’s Court how the Dutch Resident had nipped the pa^eran’s enterprise in the bud. Nevertheless wishing to join him, Soma Rëja and Abdur Rakim changed their names into raden Rakmat and hajji Nur Jali (p. 48) and set out from Yogyakarta to Magëlat}, and further via Sëmarai} to Surabaya and Madura, Bai}- kalan. They had many adventures, mainly in the circles of kyahis and santris (men of religion). The cause of Suryèrjalaga seems to fall into the background. The story ends abruptly in Barjkalan. Copy of a ms. belonging to Mr J. J. Meyer, Assistant-Resident of Banumas, 1907, made for Dr Hazeu. The story is told in t}oko, in prose, with many dialectical words and bad spelling. The style is prolix; nevertheless it makes interesting reading. Cf. cod. 6756. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6554 — R-18.580 16,5 x 21,5 cm 171 p. 11 x 17 cm Javanese 22 lines Tapsir Alam, didactic poem by Wira Sumarta of Magëlat}, beginning with the prophets, on virtues, mysticism, theology. 394 The name Tapsir iNjalam is mentioned on p. 84. Copy of a ms. belonging to the Regent of Purwa Rëja, raden mas tumërjgui} Cakra Jaya, made for Dr Hazeu, 1907. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6556 — B-31.403 16.5 x 20 cm 65 p. 14.5 x 17 cm Javanese 22 lines Fables, kancil, in prose, by Kujana, 1901, adaptation of Winter’s edition, Sëmarai}. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6557 — H-23.510 14.5 x 22 cm 64 p. 11 x 18 cm Javanese 21 lines Wëlat} S u i} s a t} tale in verse, noted for Dr Hazeu by mas Wukir, 1908. Legen dary history of the beginnings of Javanese Islam, Cërbon, Gunut} Jati. Wëlai3 (Walait}) Sutjsaii) is a son of the King of Pajajaran; he becomes a Muslim, is given in Mecca the name Cakra Buwana, and settles as wali on Gunui} Jati. His sister rara Santat} marries a King of Mësir or Banisra’il; her son Sarip Idayat goes to Java and propa gates Islam, praising the holiness of the Gunui} Jati saint. The style is slovenly. Cërbon idiom. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6560 — R-16.410 17 x 21,5 cm 405 p. 12 x 15 cm Arabic 11 lines c Abdu’l-Kadir al-Jailani bio graphy in verse, 100 tales. Copy of cod. KBG Brandes no 17, made for Dr Hazeu. Coll. Hazeu, 1931. 395 LOr 6571 — R-15.520 17 x 21 cm 68 p. 12 x 14,5 cm Arabic 10 lines Notes, mainly prayers to be said on many occasions, i.a. in agriculture, before ablutions etc. On p. 43 a reference to the coming Imam Mahdi. Copy of a booklet confiscated in Pasuruhan, made for Dr Hazeu, 1908. Cod. 6571 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 67 (Du c a’). Coll. Hazeu, 1931. LOr 6574 — R-15.220 16,5 x 21 cm 55 p. 11 x 18 cm Javanese 21 lines Gato Loco, discussion on mysticism in verse between some Muslim scholars and Gato Loco, a monster, who is the angel Jabara’il, sent by God. Copy of a ms. dated 1888, belonging to Miss Kramer, made for Dr Brandes. Account of the Gato Loco text in van Akkeren, “Een Gedrocht en toch de Volmaakte Mens”. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6575 — R-15.520 17 x 21 cm 415 and 67 p. 11 x 15 cm Arabic 18 lines Notes on prayers to be said on many occasions: travelling, working in agriculture etc., charms, rajahs, divination, beginning with the kidui} Rumëksa it) Wetji. The paragraphs are carefully numbered and rubri cated, up to no 1232. Par. 297 on p. 172 is eschatological, refer ring to hjisa descending from Heaven. The second, smaller volume is a table of contents. Copy of a ms. from Pasuruhan, 1908, made 396 for Dr Hazeu, who probably ordered the scribe to add the numbers and to make the table of contents. Cod. 6575 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 67 (Du c a’) ; p. 434 (chronology) ; p. 279 (Ayat lima wëlas, 15 verses). Coll. Hazeu, 1931. LOr 6577 — R-16.410 16 x 21 cm 424 p. 10.5 x 16 cm Arabic 11 lines C A b d u ’1 - K a d i r J a i 1 a n i biography in verse, 100 stories. Beautifully bound ms., on the back: Wëwatjan Seh, Texte Java- nais. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6578 — B-31.246 16 x 20 cm 272 p. 12.5 x 17 cm romanized and Javanese 16 lines Compilation of stories noted for Miss Kramer by Prawira Rëja, KBG, legacy Brandes no 3: 1. (p. 1-67): in verse, romanized: P a r t a S m a r a, a wayait} play versified, in complete ; 2 and 3. (p. 68-136) : miscellaneous stanzas mainly didactic, moralistic, physiognomy of women, erotic, warysalans, Prana Citra, songs in tëmbai} gëdé and the stanzas on card-playing; 4, 5, 6 and 7. (p. 137-187): prose stories: M a 1 i 13 j u t i (crown of Srandil stolen), Damar Wulan (mixed with Mursada tale and Blambatjan), Kulanté of Mësir (fight with mon keys) , Golèk kancana (golden doll of princess fallen into tank and re covered by the favour of nabi ISjisa) ; 8 and 9. (p. 188-219): miscellaneous stanzas- Wedatama and love-poem; 10. (p. 220-240): exorcism (Pustaka R a k tale versified, Kala); j 11. (p. 241-272): 2 prose stories: J a ^ P u r n a m a heals a Majapahit prince and Pudak Sari heals a princcj^ both are transformed into P u • (pandanus) flowers. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6580 — H-23.130 17 x 20 cm 485 p. 12 x 16 cm Javanese 16 lines ^ K a n d a, sërat-, in verse, beginning the birth of Sutapa, son of Manu Mana up to the birth of Gatotkaca. <,q Copy of ms. KBG no 147, dated A.D. List of initial verses of cantos is tached. Epitome in cod. or 6505. Coll- HaZ 1931. LOr 6581 — R-10.810 17.5 x 20,5 cm 21 p. 12 x 16 cm Javanese 16 lines Tëtjgër ritual, (unclear) copy ot I 0 * 1 ^ ms. KBG no 791 (from Mr J. H- danon). Coll. Hazeu, 1931. LOr 6582 — B-30.243 17 x 20,5 cm 170 p. 12 x 16 cm Javanese 16 lines Sri T a n j u 13, mythological poem, c0 ^ of ms. KBG Brandes no 374. See ed^° Prijono, 1938. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6583 — B-30.857 17.5 x 21,5 cm 23 p. 397 1. description of a tour through Central Java made by Mr te Mechelen and van der Pant, beginning with Dëmak; 2. particulars about Raqga Warsita; 3. genealogy of parjéran Candra Nagara, Regent of Dëmak, who was a descendant of Jai)rana of Surabaya; 4. story of a Chinese crook in Surakarta; 5. death of Rapga Warsita; 6. amourette of susuhunan Paku Buwana VI of Surakarta and a Dutch girl; 7. Paku Buwana Vi’s exile after his clandestine tour to Imagiri, 1830; 8. Hamërjku Buwana IPs exile because of his behaviour during the British interregnum ; 9. story of the miracle-working hajji Yahya of Gabudan (south of Sura karta) ; 10. life of sunan Kali Jaga (Jaka Sahid, raden Loka Jaya), son of adipati Wila Tikta of Tuban. BCB pontf. 157 contains a romanized copy by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6586 — R-14.420 17 x 21,5 cm 460 p. 12 x 14,5 cm Arabic 11 lines Notes and treatises on Muslim theology and mysticism, beginning with Gawahir al- c Ulüm, in Malay. The second part, be ginning with p. 261, is in Javanese. Copy of cod. or. 6481, made by Nur Din for Dr Hazeu. Cod. 6586 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 181 (al-Ma c lum); p. 226 (Tuhfat al- Muhtag). LOr 6587 — R-14.910 16,5 x 20,5 cm 71 p. 398 12 x 16 cm Javanese 16 lines S u 1 u k s, mystic poems: 1. Sukarsa, old text (see Poerbatjaraka, Kapustakan Djawi, 1952, p. 94); 2. Duda; 3. gita kai3 a(n)tuk muhun pairjeran Bonai); 4. Bësi. Copy of cod. legacy Brandes no 145 (Not. KBG vol. 40, 1906, p. XXXII), made for Dr Hazen. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6588 — S-42.030 17 x 22 cm 51 p. 13 x 15,5 cm Dutch 16 lines Notes, miscellaneous, of Dr Brandes: 1. astronomy (Javanese names); 2. way at) clowns (Sëmar etc.) ; 3. lexicography (youngs of animals) ; 4. metres (various names); 5. numbers (séjé, rowé, pél at), pandé). Copy of cod. legacy Brandes no 90 (Not. KBG vol. 40, 1906, p. XXX). Coll. Hazeu, 1931. LOr 6590 — S-49.920 4 exercise books 33, 23, 36 and 63 p. 15 x 17,5 cm Javanese and romanized mostly 12 lines Suradipura, miscellaneous notes and essays, short stories: 1. contains i.a. a Solomonian judgment by Jaya Baya; 2. contains i.a. a story about Surapati, said to be a son of Amarjkurat I of Mataram; 3. notes on Javanese idiom and conver sations referring to customs etc. in Cen tral Java and at Court, i.a. (p. 18) the female Regent Sëdah Mirah’s control of the inmates of the Royal zenana in Sura karta ; 4. stories about incidents at the Suraka rta Court, j 0 the legend of kyahi Jiwa Suta of I-' 01 ? ■ (or Bundu) near Japara, a patron saint ^ sailors of the North Coast. He is sai ^ have been an elder brother of a J a P ^ Regent during the reign of Paku Buwana of Kartasura. ^ Further: life of the grand-vizir Sasra nir)rat of Surakarta; romanized: a short essay on Javan dancing, another on wedding ceremonies. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6591 — S-40.300 — tree-bark pap e1 ’ 13 x 19 cm 103 p. double 9,5 x 15 cm Arabic 10 lines ^ Notes on Muslim religious subp c ^' Arabic. At the end, p. 86-103: _ Java* notes on medicines and magic, difficu read. r . Cod. 6591 is also mentioned in v» hoeve’s “Handlist of Arabic mss.’’, 1 ^ p. 455 (Litanies); p. 67 (Du c a’)- Hazeu, 1931. LOr 6593 — R-16.030 17 x 21 cm 22 p. 11 x 16 cm Arabic 10 lines g . N o t e s on Muslim theology, and pray e ^ divination to recover lost property. Copy an old ms. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6595 — R-18.570 17 x 21,5 cm 99 p. 17 x 17 cm Javanese 16 lines ^ Susilastri, didactic poem on be iour of women by Prawira Winarsa; ° rl ^ 399 LOr 6599 — R-14.910 — damaged, dirty 17 x 21,5 cm 32 double p. 14 x 19 cm Javanese 20 lines S u 1 u k s, treatises on mysticism in verse: i.a. p. 10: musawaratan para wali; p. 12 : suluk Basi (Bësi) ; p. 18: martabat 7 ; p. 22: Sujinah; p. 28: dalai). Bad writing. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6600 —- B-30.681 — damaged, dirty 17,5 x 21,5 cm 139 p. 12 x 16 cm Javanese 15 lines 1. (p. 1-111): Iman Sujana tale in verse, in the Menak Amir Hamza man ner: Sujana assists his uncle sayyid hjabdul Aspar, king of Sam, in his war against the unbelievers of Tratus, whose king Baju Srani is converted and given the name Iman Mukayat. Sujana has other adventures: in Bëncik, to find medicine for his uncle, and in Malébari, where he fights the unbelievers and mar ries the princess Johar Manik. The tale is interspersed with instructions on reli gion. Poerbatjaraka, “Ind. Handschrif ten” (1950, p. 105) has an extensive sum mary. At the end (p. Ill) are added: 2. the kidutj Rumëksa ir; Werp; 3. a treatise on divination with reference to agriculture (ploughing), in verse; 4. pawukon divination and divination using the numerical values of days of the week, both in verse. The writing is of the North Coast style. and slovenly. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6601 — H-22.930 16 x 20,5 cm 2 vols., together 1123 p. 400 12 x 16 cm Javanese 16 lines History of Javanese kingdoms, in verse, Babad tanah Jawi, copy of cod. KBG Brandes no 28, which contains canto 120-207 of a major Babad of which canto 1-154 are found in ms. KBG no 120 (copy: cod. 6483). Beginning: history of Pajaij. Cf. Brandes’ “Register Babad tanah Jawi”, p. lc-9c. Cod. 10.867 contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6602 — H-27.260 17.5 x 21,5 cm 2 vols., together 1082 p. 12 x 16 cm Javanese 15 lines History of the Yogyakarta sultanate, in verse, copy of ms. KBG no 165 (Poer- batjaraka, Jaarboek 1933, p. 292). A Java nese epitome is added. Cod. 10.867C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6603 — H-22.930 17 x 21,5 cm 3 vols., together 1612 p. 11 x 16 cm Javanese 16 lines History of Javanese kingdoms, in verse, copy of ms. KBG Brandes no 37, containing canto 182-251 of a major Babad tanah Jawi. Cf. Brandes’ “Register”, p. lc- 9c, and cod. 6483 and 6601. Cod. 10.867C contains a list of initial linnes of cantos by Soegiarto. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6605 — R-15.400 16 x 21 cm 94 p. 2 exercise books 12.5 x 16 cm Javanese 11 lines Sasra Wijaya maguru, mystic instructions of 17 masters, Yogyakarta, turned into prose. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6606 — R-18.210 17 x 21 cm 635 p. 11 x 16 cm Javanese 14 lines 401 Suradipura, raden rjabehi-, autobio graphy in verse, containing many descrip tions of travels in Central Java; dated 1882 A.D. He was born about 1835, apparently in the district of Bahrawa (Ambarawa) and as a boy was taken to live in Surakarta. During his last years (not mentioned in this autobiography) he was employed by Dutch scholars (Dr Hazeu) in Batavia as a secre tary. Autograph of the author, the initial letters of the first verses, put together, form his names (acrostic). Coll. Hazeu, 1931. LOr 6608 — R-14.940 17,5 x 21,5 cm 237 p. 12 x 17 cm Javanese 21 lines 1. (p. 1-128): suluk Walèh, i.e. Acih by Rai}ga Sasmita, younger uncle (paman) of Raijga Warsita, collection of treatises on mysticism etc. in verse, containing i.a. the wëjat}ans of the walis, the suluk Samsu Tabarit, Martabat 9, Bayan Mani, Johar Mut}kin, several cantos on mystic masters; 2. (p. 128-141): Musawaratan, death of Siti Jënar; 3. (p. 141-157): kitab S i p a t u 1 IJ u 1 a- ka; 4. (p. 157-177): Séwa Kram a, didactic; 5. (p. 177-183): Weda Tama; 6. (p.183-192): Papali kyahi agërj Sé- séla; 7. (p. 193-237): Sasra Wijaya maguru 17. At the end some notes on the family and life of Rai3ga Warsita. Copy by Suradipura, dated 1907 A.D. Javanese epitome is added. Cf. cod. 6425, 6519, 7568, KITLV Or. 391. Copy Soegiarto 402 of p. 109-128 (Suluk Walèh): cod. 10.759. by Suradipura: tour of Mr te Mechelen Coll. Hazeu, 1931. through Central Java, 1876. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6609 — S-45.340 17 x 21 cm 40 p. 14 x 20 cm Javanese 18 lines, in columns Cara ka Basa and Caraka Wëdar: dictionary notes mostly referring to Old Javanese synonyms, Dasa Nama. Suradipura manuscript. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6610 — R-14.980 — incomplete, [several leaves missing 18 x 22,5 cm 104 p. 14 x 17 cm Javanese 13 lines Suluk ki Purwa- ni mas Sari Rasa, treatise in verse, in questions and answers, on theology and mysticism, kawula-gusti doc trine. Written by two different hands. Cf. cod. 6515. Copy Soegiarto: cod. 10.754. Coll. Hazeu (bought in 1894), 1931. LOr 6612 — R-18.250 17.5 x 21,5 cm 15 p. 11 x 16 cm Javanese 7 lines K a 1 a T i d a, by Raqga Warsita, moral istic poem on resignation; Suradipura ma nuscript. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6614 — S-49.660 17.5 x 22 cm 16 and 173 p. 13 x 17 cm Javanese 17 lines 1. (p.1-16): Notes, miscellaneous: some articles copied from the Javanese news papers Jawi Kanda and Bra Martani, year 1904; and two letters of Wira Pus- taka (Padma Susastra) addressed to Dr Hazeu (i.a. on the criss-hilt); 2. (p. 1-173): Arda Kanda, in prose, 14. Wéda Raga; 16. Séwaka. 15. Pali Sastra; Origin: Surakarta. Coll. Hazeu, 1931- LOr 6617 — R-16.010 16.5 x 21 cm 70 p. 12.5 x 15 cm Javanese 15 lines Nalam K a i f i y a h, targumah sardyah, by Ahmad Ripaqi (ar-Rifa c i), dim tr ea- 403 LOr 6621 —• H-22.720 — palmleaf ms 3 x 30 cm 132 leaves 3 x 24,5 cm Balinese 4 lines History of Lombok Islam, in verse (macapat), beginning with Anbiya tales: Adam, Idris and Nuh, the Flood. The false religion (agama kapir wratsani) was origin ally Adam cult, and afterwards propagated by Garada of Këlirj. The 4 daughters of Nuh: cat (south), dog (north), horse (east) and woman (west) married the makers of the Ark after the Flood. Origin of Lombok settlement: Laè’ (the Old), the beginning of rice cultivation, cotton (kapas), clothing and kingship in Lombok. Intercalation of a Ménak Amir Hamza tale: the Talsamad war. A Këliq pandita, Garëdah (Garëndah, Garada) brought the wratsani belief to Java and converted the King of Majapahit. The King’s four sons were sent to the other is lands, i.a. Bali and Lombok, with the new belief, and the inhabitants were converted and made subjects of Majapahit. A disas trous eruption of mount Rënjani is men tioned in that period. The capital of Lombok, Pamatan, was ruined, but it was rebuilt. A romantic tale of the war of the Lombok King and dëmui} Brat} Banitun (also on the island of Lombok) for Sadu Baya’s wife Saroni. Lastly the conquest of Lombok (Sugiyan) and Sëmbawa by pat}éran Prapèn, the son of sunan Giri, the apostle of Islam.. Islam was brought to Java from Cëmpa; Jatiswara is mentioned. The history ends abruptly. The idiom is East Javanese, the spelling is defective, though the writing is clear enough. Probably 19th century (some Dutch words are found in the text). Transcription, 404 LOr 6623 — S-41.950 •— palmleaf ms 2.5 x 20,5 cm 39 leaves 2.5 x 14 cm Javanese 3 lines Notes on divination: auspicious and inauspicious days, eclipses, earth-quakes, in prose (p. l-32a), followed by some stanzas on calculations referring to chronology, un finished. Rustic, West Javanese script. Transcrip tion and epitome by Soegiarto in BCB portf. 158 and cod. 8312d. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6624 ■—- R-15.630 — palmleaves, [folded, severely damaged 3 x 30 cm 5 and 9 double leaves 3 x 22 cm Javanese 3 lines Ex orcism, text in verse, mentioning Arta Daya, Artati and Narada, the wot ogal- agil (the shaky bridge in the other world). Two bundles, probably belonging together. Rustic, West Javanese script. Coll. Hazeu, 1931. LOr 6625 — R-18.010 — very much [damaged, fragmentary 3 x 27 cm 24 palmleaves 3 x 16,5 cm Javanese 4 lines Tale in verse about a siege of M ë s i r- u 1 a h (true believers) by people of Kabir- ulah, spirits (jins) commanded by Bujug (the Tempter), allegorical. As the leaves are not numbered the se quence is difficult to establish. East Java- LOr 6628 — R-15.610 3x9 cm 11 palmleaves 3x7 cm Javanese 4 lines Incantation, in prose, beginning ^ the invocation of spirits, residing on 1(10 ^ Mahaméru, Brama, in Roban, Ludaya presumedly referring to the health of a Allah is mentioned incidentally. Rustic, irregular writing, difficult probably from Central or East Java. 405 a 'Priori by Soegiarto in BCB portf. no 158 11,1 Cod - or. 8312. Coll. Hazeu, 1931. with the East-Javanese princes in Giri. Fairly good writing, Central Java, probably 19th century. Bought in 1934 from Mrs Roeloffs Valk-Ferguson of The Hague. Initial lines of cantos noted by Soegiarto. LOr 6661 — H-20.110 — palmleaf ms 3,5 x 50 cm (1-154), 3 x 46 cm (155-164), [164 leaves 3 x 45 cm Balinese 4 lines Adiparwa, Old Javanese prose, edition Juynboll (ms A), presented to the library by Dr Juynboll 1934. XXVIII. Collection Pigeaud, 1935 (50.004). j. * 6 678a-e — B-30.791 1-3% 29 cm, II-V: 23 x 35,5 cm, jf j " P-> II: 298 p„ III: 345 p„ IV: (called j c °nclusion): 120 p„ V: (called IV): 292 p. I’ 2Q X 25 cm > II-V: 15x28 cm lines, II-V: 33 lines 6679a-g __ B-30.803 3j 3 x 29 cm, 242 p.; II: 23 x 35,5 cm, Ijj^' ’ Hi (A): 23 x 29 cm, 100 p.; IV (i.e. 23 J,): 23 x 35 »S cm, 98 p.; V (i.e. IV A): c * 29 cm, 362 p.; VI (i.e. IV B): 23 x 29 r e ’ ^ 2 P- i VII (i.e. V): 23 x 35,5 cm, 34 p. ^lively; 15 x 25 cm, 29 lines, and 15 x 28 cm, 33 lines romanized Cëntini, encyclopedic romance in verse, sequels to> the published text (Batavia, KBG). Copies of mss of the Suryawinatan and Sumahatmaka collections, Surakarta, 1934/35. See Pigeaud, Dutch summaries of the Cabolairj and the Cëntini, Verh. KBG vol. 72, II, 1933. Cod. 10.593, 10.594, 10.595, 10.596 are romanized copies by Soegiarto, also in BCB portf. no 68 A, B, C, D. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6680a — B-30.781 23 x 36 cm 210 p. 15 x 27 cm romanized 32 lines Jatiswara, encyclopedic romance in verse, dated 1171 A.H. (i.e. 1757 A.D.), copied for Dr Pigeaud by Sumahatmaka, Surakarta. In the beginning the same redac tion as cod. 2306. Initial lines of cantos of another redaction, Berlin (Schoemann II, 406 18), F. Or. A. 67 a, noted by Soegiarto, are added. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6680b — B-30.781 22 x 30,5 cm 219 p. 15 x 27 cm romanized 32 lines Jatiswara, encyclopedic romance in verse, dated 1747 A.J. (i.e. 1819 A.D.), copied for Dr Pigeaud from a ms bought from Troenadipa, Surakarta, 1934. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6681a-d — S-46.530 1: 23 x 30 cm, 377 p.; II: 23 x 36 cm, 548 p.; III: 23 x 36 cm, 375 p.; IV: 23 x 36 cm, [300 p. 15 x 27 cm romanized 30, 32 lines Bahu Warn a, Javanese encyclopedia, arranged according to the Javanese alphabet, compiled by Padma Susastra (Wira Pustaka) with the assistance of members of the Sura karta learned society Radya Pustaka, in obedience to an order of the Surakarta grand- vizir Sasradiniijrat IV. The beginning is published, 1828 A.J. (i.e. 1898 A.D.); a copy of the booklet is added to vol. I. Copied for Dr Pigeaud from the unique ms in the Radya Pustaka library, 1929. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6682a-c — S-45.360 23 x 36 cm 1: 554 p.; II: 418 p.; III: 229 p. 15 x 28 cm romanized 34 lines Bahu Sastra, Javanese-Javanese dic tionary, arranged according to the Javanese alphabet, compiled by Padma Susastra (Wira Pustaka, Praja Pustaka) in obedience to an order of the Surakarta grand-vizir Sasra- dinitjrat IV, begun in 1919, unfinished (up 407 31 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 47. 48. 49 SO. 52. 53. 54. 55. 56. 57 58. • Madrim Pupulih; Sëkar Tun jut} tuwuh it} sela; ' Madrim Puhara ; Wasi Indrajala; Kadali Séta; Jiwa Yaksa, Paksi- ; Panija-pati; Pataca Ruwéda; P’dya Niskala; Ka Pi KalaDésa; Masturi Murca; Satya Ubaya, it 3gih radèn Salahita; Panca Wara; P r ’ Upaya; Atilit} Darma ^tuksana: Prabu Ganda Kusuma; Kala Wisaya; Raja Puhara; Pud at} Daruki; P-akraj}gana PSakrat}gini; ^anik Asta Gina; " Cu nda Mani; Gundakajantur; Mantra ^‘rmala; Martyu Kanwa; Mulya Jati; Pirta Pidana; Jaka Pupon a utuk Lara Wana-marta ; 72. Kidat} Këncana; 73. Karkati Kancana; 74. Radèn Déwandaru Murca; 75. Margana Sraya; 76. Panca-jnana Murca; 77. Sapta Pradana ; 78. Déwaraja balila ; 79. Sëkar Wijaya Kusuma; 80. Narpéndra wukir Patarai}an; 81. Sri Kabasmaran; 82. Tumbal Pra- 23 albums in quarto made by Javanese draughtsmen of Yogyakarta for Ir J. L. Moens, to be placed in the KBG library. Copies of the Javanese captions and texts made for Dr Pigeaud. The originals are in Batavia/Djakarta. See Jaarboek KBG 1933, p. 264. (a) 262 p.: Album 1: Boys’ games; 2: Girls’ games and songs ; 3: Gambling, playing at cards and cock- fighting etc.; 4: Wedding at Court; 5: Wedding at the grand-vizir’s; 6: Folk-tale Kontol Sèwu; 7: Folk-tale Pandan Japlak (Blorot}) ; 8: Gampit} Hill annual festival (cèmbèi}an) and offerings, ancestor worship; 9: Anniversary of the ascension to the throne, Court ceremonies, circumcision etc.; 408 10: Tut}gul Wulut} procession. (b) 87 p.: Album 12: Garëbëg Mulud Dal, special Court celebration of the anni versary of Muhammad’s birthday in Rabl c ul-awal, once in eight years: the year marked Dal; 13: funeral rites at the demise of a Sultan ; 14: Folk-tales Andé-andé Lumut and Jaka Bodo. (c) 291 p.: Album 20: Wedding of a prin cess (triman); 21: Royal progress to Ambar Winat)un to bathe (siraman), ceremonies and cus toms during the Fast (Siyam), repasts offered to the Sultan (unjuk-unjukan) and night collations in the open (malë- man); 22: Court ceremonies: homage at the end of the Fast (tjabëktèn), installation of newly created princes etc. (jumënërjan), teeth-filing (këtik), circumcision of boys and girls, Royal anniversaries (tit}alan); 23 : Court ceremonies and customs : popular belief in connection with the garëbëg (tëtulak: charms), medicines, house moving (beclol soijsor}), wayat} perform ances at Court, funeral rites (sédan); the Indian cook at Court (ëncik). (d) 90 p.: Album 24: pastimes and games at Court; cock-fighting and other animal fights, i.a. crickets, cracking nuts to gether, archery, spearing tigers (ram- pogan), tournaments on horseback. Cf. cod. 6759, 6792. Coll. Pigeaud, 1935. belonging to the Kanoman Court at Cërbofl Copy made for Dr Pigeaud from a ms b e longing to the Panti Budaya collection a Yogyakarta, 1934. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6685 — S-47.610 23 x 36 cm 95 p. 15 x 27 cm romanized 36 lines Papakëm Cërbon, lawbook in prose, allegedly from Mëdat} Kamulan, originally 409 karta, by Sumahatmaka of Surakarta, 1932. Origin : Surakarta. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6689 — B-31.232 23 x 36 cm 226 p. 16 x 26 cm romanized 32 lines Karta Piyoga m a 1 i 13, wayat] purwa play versified by pat]éran Kusumadilaga of Surakarta, copied and provided with a mor alistic postscript by Sumahatmaka, 1928. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6690 — H-24.720 23 x 36 cm 81 p. 16 x 31 cm romanized 36 lines History of Javanese smiths, Sujarah Ê m p u tanah Jawa, in verse, beginning with Ramadi of Mendarj Kamulan, containing the tale of Supa, down to the tale of the lance of Marjir; copy of a ms belonging to Tanda Pranawa made for Dr Pigeaud, Yogyakarta. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6691 — S-49.010 23 x 36 cm 306 p. 16 x 31 cm romanized 36 lines Guna Driya by Lagu Tama, encyclo pedic tale in prose on things Javanese, refer ring especially to the rural districts north and north-west of Surakarta, containing de scriptions of utensils and of village customs: weddings, dances, wayat] performances, masked dances, santri birahi, games and pastimes, cowherds etc., with many idiomat- ical expressions. Dated 1933 A.D., claiming 410 to describe conditions prevailing about 1812 A.J. (1882 A.D.). Lagu Tama lived in La- wiyan, an old borough west of Surakarta. Copied for Dr Pigeaud, 1934. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6692 — S-43.030 23 x 36 cm 123 p. 16 x 28 cm romanized 33 lines Way at} performers’ art: Kawruh i 13 Dalai}, by Lagu Tama of Surakarta (La- wéyan), notes, in prose, on the utensils, the puppets (various shapes, wanda, of the prin cipal persons) and the gamelan music (gëndit} and patët), followed (p. 39-123) by an extensive text of the wayat} purwa play Mintaraga (i.e. Arjuna Wiwaha), and some notes on the esoteric sense of the wayaij theatre. Lagu Tama, himself a dalai}, wrote the book by request of Dr Pigeaud, 1932, 1° placed in the KBG collection; rornaniz copy. Coll. Pigeaud, 1935. LOr 6693 — B-30.523 23 x 36 cm 145 p. 16 x 31 cm romanized 36 lines Yusup, tale of Joseph in Egypt, M ^ erS ^ extensive redaction, with moralistic * n * :e ^, calations, complete down to the moving ^ Joseph’s body to the graveyeard of P r0 P at Kudus (Jerusalem) by Musa Original: a palmleaf ms of 146 p., wr ' !t; by Nala Putra of Sampai}, Madura, bong by Dr Pigeaud, Yogyakarta, 1934. Javan® Madurese spelling and idiom; 19th center romanized copy. Coll. Pigeaud, 1935. 411 11 x 16 cm Arabic 14 lines Notes on Muslim theology and mysti cism, in verse, the first part is said to be adapted from an Arabic kitab Durat (Dur- rat); it is dated (p. 50) 1282 A.H. (1865 A.D.). Seh Maqun Arsa gives his pupil ld Montèl instruction on the salat (both are mentioned in the Cabolar)); (p. 57): Kadis (hadith) kudsi, on marriage etc. The paper is made yellow. Coll. Grashuis, 1935. See Notes Soegianto, 10.867-C. LOr 6718 —- R-16.240 — incomplete, [end is missing 17 x 20,5 cm 114 double p. 12 x 17 cm Arabic 13 lines Eschatological poem, mentioning the Imam Mahdi, Dajal La c natullah, his birth and his war with nabi Kilir (al-Khidr), his death at the reappearance of nabi c Isa, Juja Majuja, DabatuEardi who marks be lievers and unbelievers with Suleman’s ring (white and black). c Isa is taken away again by c Ijra’il; then comes the day of Judgment (Kiyamat). Various opinions on kiyamat, hell and heaven. See Notes Soegiarto, 10.867-C. Dated 1272 A.H. (i.e. 1855 A.D.). The book is dirty as a consequence of much use. Coll. Grashuis, 1935. XXVIII. Collection Pigeaud, 1936 (50.004). 22 jj 6 ? 50 ~ B ’ 30 - 875 copy of cod. 2138(2), made for Dr Pigeaud, If, °Vcm 131 p. Yogyakarta. Origin: Grësik. Coll. Pigeaud, p cm romanized 31 lines 1936. a bji IJron Akui3, romance in verse, 412 LOr 6751 — B-30.882 22 x 31 cm 124 p. 14 x 26 cm romanized 31 lines P a n j i Murtasmara, romance in verse, copy of cod. 1825, made for Dr Pigeaud, 1936. LOr 6752 — B-30.881 22 x 31 cm 520 p. 15 x 26 cm romanized 31 lines Panji Jaya Lërjkara and Aijrèni, romance in verse, copy of cod. 1871 (3 vols), made for Dr Pigeaud, Yogyakarta. Coll. Pigeaud, 1936. LOr 6753 — B-30.591 22 x 31 cm 78 p. 16 x 27 cm romanized 32 lines Jaka Nastap a, romance in verse, copy of cod. or. 2138(1) made for Dr Pigeaud, Yogyakarta. Coll. Pigeaud, 1936. LOr 6754 — B-31.461 21,5 x 31 cm 73 p. 15 x 27 cm romanized 32 lines J antra Entra, romantic and didactic tale in prose, on middle-class people in Sura karta, by Pujaharja, 1913. Copy made for Dr Pigeaud, Yogyakarta. Coll. Pigeaud, 1936. LOr 6755 — H-27.010 22 x 31 cm 434 p. 15 x 26 cm romanized 31 lines History of the Central Javanese king doms from 1683-1694 A.J. (i.e. 1757-1768 A.D.) in verse, called Babad Prayud, parallel text (beginning with canto 1, stanza 57) of the Major History (cod. 1786, book 17, p. 149, till the end of book 18). The end of the Babad Prayud (p. 427-435) is not found in the Major History. Copy of a * llS ' originally belonging to Sumahatmaka, S ura karta, made for Dr Pigeaud, Yogyaka rta Cod. 10.867-C contains a list of initial l' n ® s of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1” LOr 6756 — H-27.810 22 x 31 cm 148 p. 15 x 26 cm romanized 31 lines History of the abortive S u r y è 9 ‘ 1 a g a rebellion at the Yogyakarta Court aft^ the death of Sultan Hametjku Buwana (1877 A.D.), in verse. Copy of a Yogyaka^ ms, made for Dr Pigeaud. Cf. cod. 6a- Cod. 10.867-C contains a list of initial 1*6® of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1” LOr 6757 — S-49.010 21,5 x 31 cm 79 p. 15 x 27 cm romanized 32 lines Customs of Surakarta: 1. referring to weddings, childbirth (t* 1 ) ban) and circumcision, in the rural trict west of Surakarta (Baron, Lawéy aI in prose, by Marpm Prawira: Adat T ata cara; ^ 2. dress of gentlemen and gentlewom 61 ) ^ medium rank (panèwu-mantri) on var occasions, visits and funerals, in vers e > ^ Ajar Panitra (i.e. Marpm Prawira) Klatèn, dated 1933. . g Added: some patterns of baticked cl ° Copy made for Dr Pigeaud, Yogyak a 1935. Cod. 10.867-C contains a list of lines of cantos by Soegiarto. Coll. Pig eal 1936. LOr 6759 — S-42.120 22,5 x 29 cm 83 p. 15 x 24 cm romanized 29 lines 413 nese ^y° nS Pictures of things Java- A j^ y ogyakarta albums coll. Moens. ti ers " ni ^ '■ Household servants and cour- p ara j, etna ' e ’ at the Yogyakarta Court: kë- s arii ' -^ ara am pi 1 3> in a, ernhari, badaya, 67(v, k '’ niai 3gui3, palara-lara. Cf. cod. 6684, 2 ' Coll. Pi g<Md> 1936 Q* 6776 — R-16.430 16 * 33,5 cm 59 p. 0 x 29 yj. cni romanized 34 lines hfeav r a Muhammad’s Ascension to en in verse; copy made for Dr Pigeaud of a ms of the Panti Budaya collection, Yogyakarta, 1937. The original was incom plete and damaged. It is followed by the tale, also in verse, of the adventures in the realm of the King of waters experienced by Muhammad's servant who had doubts. Cod. 10.837 is another copy. Cod. 10.867-C con tains a list of initial lines of cantos by Soe- girto. Coll. Pigeaud, 1938. LOr 6777 — R-14.910 21.5 x 33,5 cm 54 p. 15 x 28 cm romanized 33 lines Mystical poems: 1-4. lessons in verse of sunan Giri Kadaton, parjeran Sumendi, paqeran Juminah, sunan Kali Jaga; 5. suluk seh Samsu T a b a r i t; 6. I b 1 i s Laknat, the T empter ; 7. suluk R a n j a 13; 8. Muhammad paras (shaving); 9. Sipat Allah; 10. suluk S a r è 13 a t; 11. suluk ki Bo do J a t i. Copy of a damaged and incomplete ms of the Panti Budaya collection. Yogyakarta, made for Dr Pigeaud, 1932. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1938. LOr 6778 — R-15.420 21.5 x 33,5 cm 6 p. 15 x 29 cm romanized 34 lines Carakan mujur lan d i b a 1 i k: the alphabet right and inverted. Didactic poem, every stanza beginning with another letter : acrostic on mysticism, cf. cod. 10.849. Copy of a Panti Budaya ms, Yogyakarta. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1938. 414 LOr 6779 — S-45.670 21 x 29 cm 99 p. 17,5 x 27 cm romanized 34 lines Dialect notes: 1. Mr. Schmülling on East Java, in Dutch; 2. about 35 translations in various Madu rese and Javanese dialects of one folk tale: two birds transporting a tortoise through the air; the tortoise drops as he lets go his hold on the stick he should bite. Copy made for Dr Pigeaud, Yogyakarta, of cod. 5548. Also: cod. 10.645 and BCB portf. 79. Coll. Pigeaud, 1938. LOr 6780 — H-22.370 23 x 30 cm 158 p. 15 x 23,5 cm romanized 28 lines Madurese marriage of Paku Bu- wana VII of Surakarta with a daughter of the Sultan of Barjkalan, in verse; followed (p. 116-158) by a history of Grësik and Giri in prose, beginning with the foun dation in 1293 A.J. (1371 A.D.) with sai}- kalas. Copies of mss of the Radya Pustaka collec tion, Surakarta, made for Dr Pigeaud, 1936. Cod. 10.867-C contains a list of initial lines of cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1938. LOr 6781 — H-28.210 22 x 31 cm 265 p. 16 x 27,5 cm romanized 32 lines H i s t o r y of the Princes Matjku Nagara of Surakarta, Babad Mat}kunagaran, Prai3 Wadanan, from 1795 till 1924 (M.N. II-VII), a sequel to the Babad Panambatjan (M.N. I), in prose, edited by Sumahatmaka. Copy made for Dr Pigeaud, Yogyakarta, 1937. Dutch summary: Soeg. 10.867-C. LOr 6782 — H-22.370 23 x 29 cm 112 p. 15 x 23 cm romanized 27 lines Madurese marriage of Paku wana VII of Surakarta, in verse. Copy a Panti Budaya ms, made for Dr Pig eaU ' Yogyakarta, identical with cod. 6780. Co ■ 10.867-C contains a list of initial lines 0 cantos by Soegiarto. Coll. Pigeaud, 1938. 415 38. Bambai} Danu Asmara rabi; 39. Sëkar Tajali Tai)an; 40. Antaséna rabi; 41. Wilmuka rabi; 42. Parta Jumena; 43. Wisata rabi; 44. Sumitra rabi; 45. Sancaka rabi; 46. Antarëja rabi; 47. Panca Kumara rabi; 48. Sayëmbara dèwi Mahendra; 49. Sayëmbara dèwi Gandawati ; Pëtalc; rabi; 50. Sayëmbara Tal 51. Dusta Jumena 52. Pancaditya rabi; 53. Rukma ilarj ; 54. Ugraséna tapa; 55. Lësmana Mandra Kumara rabi; 56. Ada-ada Bima Suci; 57. Pandawa kaobot}an; 58. Sëmbadra larurj ; 59. Sëtya Boma. 23 f x 6785 — B-31.082 l6 > 5 X 2? c: Cm 292 P- V/ a " cm romanized 29 lines 'np ros ^ a b Purwa plays, 47 lako kart a (- e ’, C °Py a Ra-dya Pustaka ms, Su ’ damaged, written on tree-ba LOr 6786 — B-31.101 23 x 29,5 cm 341 p. 16 x 25 cm romanized 27 lines W a y a 1} purwa plays, 136 lakons, in prose, Yogyakarta, succinct. Copy of a 416 60. Cluntar}; 61. Murca Mlana; 62. Ski Jaya; 63. Bambai) Wilugai3ga; 64. Mayat Miriij; 65. Jala Sahara; 66. Ir wan (Irawan) malit).; 67. RandaWidada; 68. Antarëja édan; 69. Tigasan Gatutkaca; 70. Kala Bandana; 71. Braja Musti; 72. Ttujgul Wului3; 73. Lintai) Bërkacuk; 74. Kitiran Putih; 75. Sëmar Mantu; 76. Gurnadur; 77. Éramba; 78. NagaTëtmala; 79. Rëtna Së^aja; 80. Nagagini Lanaij ; 81. Suqgèn Gatutkaca; 82. Lintaij T rët3gana; 83. Suksma ISJëmbara; 84. Mëstaka wèni; 85. Bumi Loka; 86. Naga Kusuma; 87. Krësna Malarj Déwa; 88. Dora Sëmbada; 89. Loropan Arjuna; 90. Jaka Larui3; 91. Bambai) Da» a Sarira; 92. Gilii) Wësi; 93. Cèkèl Éndralaya; 94. Bambai) Purvva Gandi; 95. Surga BandaO- 96. Dora Wëca; 97. Pu ja Déwa; 98. Lambaukara; 99. Udan Min ta 7 a ’ 100. Sridënta; 101. Bambar} Ku 11 ^ Sëti; 102. Manon Manonton; 103. Ganarata; 104. Manuk Atat 105. Arjuna T rllS ’ 106. Udayat>sa; 107. Banda Lobal 108. Samba R a J a; 109. Samba Duta; 110. Krësna Bég a ’ 111. TuraQga J atl ’ 112. Tapël; 113. Këbo bar} bëntulu; 114. Bambar} T é jarykara, 115. Carat}gana; 116. Catur rinër}g a ’ 117. Pandawa gaP a 118. Gugahan; 119. Krësna D« ta ’ 120. Bisma, a>}S ah rësi-; 417 ^ékradan Krësna ]? _ Pat ?dawa; Put 3gahan; p arikësit , Gr °gol; ^ Pambaij i2s Sudarsana ; i ? ,‘ P-’j'b Nirmala; ^ayaqkara; 12s Daraia.; p ^3% Darma, 011 Pigeaud, 19; sambuije; A13H13 Darma, uga sambutje; Arjlirj Kusuma; A13I113 Driya; ISJH13, Darma wiwitan; Suksma ijembara; Ai}gada balik; Puji^ga prawa; Baron Sakéndar. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Karsinah; Rum Barudaijin; Purwa Kanda; bjambar Kustub; Kala Kodrat; Prana Citra; Pèrsi; Jaka Parjasih; Asat, paijéran-, Anjad, paijéran-. LOr 6788 — B-31.231 23 x 30,5 cm 519 p. 16,5 x 25 cm romanized 30 lines Parta Yagna, versification of the wayaij purwa plays Parta Krama, Srikandi maguru manah, Sëmbadra laruij and Cèkèl Endralaya, by Sindu Sastra (Parta Krama edition: Portier, Surakarta, 1875, and Balé Pustaka, Batavia), dated 1829 A.D., re-edited by his son Nayadipura, dated 1850 A.D. Copy of cod. 1807, made for Dr Pigeaud, Yogyakarta, 1937. Coll. Pigeaud, 1938. LOr 6789 — B-31.077 — incomplete 23 x 29,5 cm 438 p. 16 x 23 cm romanized 27 lines Rama, in verse, by patjeran Jaya Ku suma, son of Amëijku Buwana II of Yogya karta, first half 19th century, extensive ver sion. Copy of an incomplete and damaged ms, dated 1905 A.D. belonging to the Panti Budaya collection. Yogyakarta, made for Dr Pigeaud, 1937, 96 cantos, Soeg. 10.867-C. LOr 6790a, b — B-31.102 21,5 x 30 cm 131 and 416 p. 15 x 25 cm romanized 30, 32 lines Bomatara, wayat} play, complete text written for a performance of the wayai}-wc*i} troupe (dancers and players) of the Yogya karta Court, which went on for two days, May 7/8, 1924. Vol. I: Kanda dalai}, the tale, recited by the dalai}, who acts as conductor, and the indications for the gamelan music; Vol. II: Pocapan, the lines said by the players, in prose. Copy of the Court text, composed under the supervision of Ameijku Buwana VIII, who granted the loan of the original books 418 to the Panti Budaya foundation, 1936. Coll. Pigeaud, 1938. LOr 6791 — H-27.240 — incomplete 22 x 31 cm 176 p. 15 x 26 cm romanized 31 lines History of Yogyakarta, the British in terregnum, between 1810 and 1815, B aba d S p è h i (Sepoys), in verse, by paijeran Maijkudini^rat of Yogyakarta, dated in the beginning 1813 A.D., written in exile in Pulo Pinatj, afterwards in Ambon, where the author acted as medicine-man (dukun), changing his name into Panji Ajjon Asmara, The beginning of the ms contains texts in verse on theology and mysticism: Tasri ISJalam Jati and Rasa Sajati, both incomplete. Cod. 10.867-C contains a Dutch epitome by Soegiarto». Copy of a Yogyakarta ms made for Dr Pigeaud, 1936. Coll. Pigeaud, 1938. LOr 6792 — S-42.120 22 x 31 cm 171, 43 and 39 p. 14 x 26 cm romanized 32 lines Captions of pictures of things Java nese, Yogyakarta albums coll. Moens: (a) 171 p.: Albums 26, 27 and 28: cere monial dress at Court, crisses, military corps and apparel used on the occasion of the annual festivals (garëbëg), the homage at the end of the Fast (ïyabëkti), circumcision and wedding ceremonies. (b) 43 p.: Album 29: dances at Court, Lai}ën Driyan (Damar Wulan tale), way at}-wot], Mandra Wanara, bëdaya (male and female), sarimpi, golèk. (c) 9 p.: Album 30. customs, ceremonies, magic and medicines connected with pregnancy, childbirth and babies. Cod. LOr 6794 — S-40.190 23 x 30 cm 103 p. 15 x 24 cm romanized 28 lines Notes on medicines, recipes atl ^ nation by Atma Supana II of Sur dated 1855, edited and alphabetically or ® by Padma Susastra (Wira Pustaka). ^ of Radya Pustaka mss, 4 books, rna Dr. Pigeaud, Yogyakarta, in 1936. Coll. Pigeaud, 1938. 419 2] ^824 — B-31.212 — incomplete, I4 j X on 84 p. [portfolio x 29 cm romanized 33 lines Darma Jati, Aji Darma, versified wayai3 purwa play (Arjuna in -the shape o-f Srikandi vanquishes Darma Jati), East Java nese idiom. Copy of a severely damaged and incomplete palmleaf ms belonging to the Rotterdam Museum (RtMLV 28820) made by Soegiarto. Soegiarto’s Dutch epitome is added. Cf. cod. 4181. LOr 6827 — B-30.781 — in portfolio, [incomplete 23 x 36 cm 14, 7, 15 and 70 p. 13 x 32 cm romanized 40, 42 lines Jatisyara, romance in verse, copy by Soegiarto of a severely damaged and incom plete palmleaf ms belonging to the Sno-uck Hurgronje collection (cod. 6910); also in BCB portf. 176. Cf. cat. Vreede, p. 327 and 406. LOr 6842 — H-22.210 21 x 33 cm 241 p. 18 x 29 cm Javanese 24 lines Historical notes in prose on Grësik (Tandës), Giri, Surabaya, Tuban, Madura, Sumënëp; tales of Aji Saka, Nur Cahya and Nur Rasa, Mëndai} Kamulan, Banjaran Sari and Jui) Galuh: genealogy of the sunans of Giri (babad sarjkala); tale of the Cërmèn King and the foundation of Grësik in the Majapahit era, the grave at Léran, and tales of sunan Satmata ÏJénul Yakin Giri Kadato-n and others with refer ence to the ancient graves, the mosques (also of Jumëna) and the criss of Giri, with some crude drawings (places for more drawings are left blank). At the end the candra-saijkala list. East Javanese North Coast script, prob- 420 ably beginning of 19th century. Dutch title: “Geschiedenis van Java, Chronologisch over- zigt der Javaansche geschiedenis met de tjandra sengkala. Historische verscheiden heden met teekeningen”. Probably the book was written at the request of a Dutch official who was interested in antiquities. A Dutch epitome by Soegiarto is added. The ms was bought in 1943 from an anti quarian of The Hague. LOr 6910 —- B-30.781 — damaged [incomplete, palmleaf ms 3 x 36 cm 107 leaves 2,5 x 30 cm Javanese 4 lines J atisyara, Snouck Hurgronje collec tion. Small writing, unblackened, probably North Coast; the ms was acquired in Sumë- daq. Copied by Soegiarto, cod. 6827, also in BCB portf. 176. LOr 6911 — B-30.482 —- palmleaf ms 3,5 x 47,5 cm 87 leaves 3 x 41,5 cm Balinese 4 lines R ë 13 g a n i s, Ménak Amir Hamza ro mance in verse, incomplete, conclusion : defeat of Lamdahur fighting with an iron warrior of Mukadam. Well written ms, present of C. C. Berg. List of initial lines of the cantos is added. LOr 6912 — B-30.051 — palmleaf ms 3.5 x 50 cm 69 and 2 (double) p. 3.5 x 43 cm Javanese-Balinese 4 line- Smara Dahana, kakawin, dated . • Saka (probably 1856 A.D.), presented to the library by F. A. Liefrinck, retired Resident of Bali, 1921. Modern copy, showing cleric 3 mistakes. LOr 6944 — R-16.010 17 x 21 cm 501 p. 11 x 15 cm Arabic 11 lines Ri c ayat al-himmat, by Ahmad 3r Rifa c i, treatise on Muslim theology and re 1 gious law (fiqh) in verse (stanzas of 4 rhyming lines of about 12 syllables), dated 1266 A- (1849 A.D.), partly unvocalised. Coll. R- Holle. See Jaarboek KBG 1933, p. 240. LOr 6945 — S-46.610 33 x 70 cm scroll Old Javanese Copy, hand-drawn, of an Old Javane s inscription. Origin unknown. Old J ava nese characters, imperfectly copied. XXX. Legacy Snouck Hurgronje, 1936 ( 50.004). LOr 6954 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, many [leaves missing 3 x 40 cm 92 p. 2,5 x 37 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, East Javanese idiom and script. The two boards are de corated with woodcarving, but not coloured. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. .Or 6955a — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, many [leaves missing ,5 x 43 cm 71 p. x 28,5 cm Javanese 4 lines ^ Yusup romance in verse, East J aV Horn and script, without boards. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 421 Notes on the Mecca pilgrimage (hagg), rukun haji (p. 1-16), and Arabic texts, a short Arabic-Javanese wordlist (p. 64b-68a), and medicines. Legacy Sn. Hurgronje (pre sent of the Rev. Kruyt, 1884), 1936. LOr 7039 — S-46.050 — treebark paper, [severely damaged 25 x 18 cm 90 ouble p. 15 x 9 cm Arabic 10 lines Arabic text on Arabic grammar, pro vided with Javanese glosses, unvocalized, between the lines and in the margins, Men tioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, p. 415. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7049 — R-14.430 17,5 x 22 cm 97 p. 9.5 x 16 cm Arabic 17 lines Notes on mysticism, mainly Arabic; ahadiyat explanation. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7053 — R-14.410 17 x 21,5 cm 127 double p. 8.5 x 13 cm Arabic 9, 10 lines Treatises on mysticism, Arabic, with Javanese glosses, and a Javanese treatise on breath (napas) in connection with prayer (p. 118a-124b). Ms belonging originally to Muhammad Rusdi, Chief Patjhulu (religious judge) of Tasik Malaya, 1912. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7054 — R-14.410 17.5 x 22,5 cm 142 p. 12.5 x 17,5 cm Arabic 22 lines Mysticism, mainly Arabic, with Ja vanese notes : copy of a ms from Garut, made 422 end (p. 179 ff.) Javanese notes on the P’ 1 grimage, and prayers. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7169 — R-15.820 — treebark P a P ef ’ 17 x 25 cm 32 double p. [ danlflg 9 x 16 cm Arabic 7 lines Note :s, treatises on Muslim theology ^ Arabic with Javanese glosses, and pray from Bandung, 1903. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7175 — R-16.210 ^ 17.5 x 22 cm 87 double p. and 27 p- r ^ V j. fleS 10 x 15 cm Arabic, Javanese 15, 11 11 Eschatological texts: the texts in Arabic, on Daggal, the reverse ^ Javanese: Pralambat) tanah Jawa. °P for Dr Hazeu: cod. 6536. > s Cod. 7175 is also mentioned in Voorbo “Handlist of Arabic mss.”, 1957, P- (Hadith ad—Daggal); p. 392 (fasl fi c an-Nabi). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7177 — R-15.860 17.5 x 22 cm 11 double p. 12 x 15 cm Arabic 7, 15 lines Treatise on the Mecca pilgrimag 0 ’^ Arabic with interlinear Javanese glosses, prayers. > s Cod. 7177 is also mentioned in Voorhoe “Handlist of Arabic mss.”, 1957, P- (Manasik al-Hagg). Legacy Sn. Hurgronje (present of » Vicq, 1885), 1936. LOr 7186 — R-15.520 15 x 19 cm 28 double p. 12 x 16 cm Arabic 11 lines 423 p p r a y e r s, Arabic, and treatise on the CckT^ s having, Paras Nabi. “pr ' is also mentioned in Voorhoeve’s andhst of Arabic mss.”, 1957, p. 67 (Du c a’); p. 455 (prayers). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. XXXI. Copies made by Soegiarto (50.004). C a b o 1 è k, discussions on mysticism, and other texts; Soegiarto copy of cod. 6373; also in BCB portf. no 156. LOr 7222 — B-30.413 21.5 x 34 cm 9 p. 15 x 29 cm romanized 36 lines Rai}da Lèlèt}èh, romance in verse; Soegiarto copy of cod. 3784(2). LOr 7223 — R-15.630 21.5 x 34 cm 3 p. 16 x 28 cm, romanized 34 lines K i d u 13 L ë 1 ë m b u t (Danyaiyan), in verse, Soegiarto copy of cöd. 4000(2). LOr 7224 — R-12.020 21.5 x 34 cm 10 p. 13.5 x 30 cm romanized 36 lines Mantra s, incantations, magic; Soegiar- to copy of cod. 5209, which contains rajahs. LOr 7225 — 30.514 21 x 34 cm 74 p. 14 x 31 cm romanized 37 lines Ménak Amir Hamza romance from Lombok, offshoot, Drumawati-Imbarwati, wives of Rëpatmaja, and Gajah Drama, elephant-headed king of Banu Uruiy, his father-in-law. Soegiarto’s copy, Dutch epi tome and list of initial lines of cantos of the palmleaf ms cod. 6229. 424 XXX. Legacy Snouck Hurgronje, 1936 ( 50.004). LOr 7372 — H-21.720 22 x 34,5 cm 208 double p. 13.5 x 24 cm Arabic 19 lines Anbiya, History of the Prophets, in verse, down to Muhammad and Yajid (Yazid), dated 1813 A.D. (?); a list of the initial lines of the cantos is added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. See cod. 7374. LOr 7373 — H-21.720 22 x 36 cm 77 double p. 14.5 x 28,5 cm Arabic 35 lines Anbiya, History of the Prophets down to Muhammad, in verse, written in 1265 A.H. (1848 A.D.) by haji Muhammad (teutj- ku Lampaloh) of Yogyakarta, while staying in Acheh, copied for Dr Sn. Hurgronje in 1891 from a ms belonging to haji Hasan of Ba- gëlen, also in Acheh (Kota Raja, Kampoij Baru). The ms KBG Brandes no 383 (Poer- batjaraka, Indon. HSS, 1950, p. 46) is a copy of cod. 7373. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. See Notes Soegiarto, 10.867-D. LOr 7374 — H-21.720 21 x 34 cm 361 p. 13.5 x 30 cm Arabic 20 lines Anbiya, History of the Prophets ^ verse, copy made in 1912; text nearly 1 ^ tical with cod. 7372 (Poerbatjaraka, HSS, 1950, p. 26: coll. KBG no 10 and K Cohen Stuart no 10). Legacy Sn. Hurg r ° 1936. LOr 7375 — R-14.920 22 x 35 cm 181 p. 15 x 27,5 cm Javanese 19 lines S u 1 u k s, 41, from Cërbon, mystic P 06 ^ made or collected by Sultan Adiwij a y a ^ paijhulu Abdul Kahar of Cërbon, P rese ^ in 1896 to Dr Snouck Hurgronje by P 0 ^ Arya Bratadiwijaya, with a Sundanese ^ ter. Cf. cod. 7560 and 8592. Copy S° e »_^^ 10.766; Notes: 10.867-D. Legacy Sn. H. 1 .Or 7376 — H-23.510 2 x 34,5 cm 66 p. 7 x 25 cm Arabic 21 lines Walai} Suijsai} (Wclar) Sui)sai))> a ton history in verse, from Sumëdat), w iundanese prose history of Walat) ^ U J' eet , ,nd rara SantaQ on a supplementary s K list of the names of places and p er 425 tables Arabic 31 lines Genealogical trees and index of proper names belonging to Abdul Kahar’s History of (West) Javanese kingdoms. Le gacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7380 — R-16.030 21 x 34 cm 106 double p. 12 x 19 cm Arabic 13 lines Notes on Muslim theology, the salat, and mysticism, in prose. Beginning and end on paper with watermark tayyib in Arabic letters, surrounded by a half-moon and a garland. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7381a, b — S-41.950 21 x 33 cm together 303 p. 15 x 28 cm Arabic 20 lines Notes, miscellaneous, on business, births and deaths, and mainly on divination, incan tations, magic, medicines, some mysticism and theology, and kadis (tradition). Copies of a book of notes written on treebark paper, originally belonging to pat}hulu Abdul Aziz ibn patjhulu Arjain (of Cërbon). The first entries are dated in the beginning of the 19th century, the last ones about 1887. The copyist introduced a division in paragraphs (fast, up to 443). Interspersed notes on reli gious matters in Arabic. Legacy Sn. Hur gronje, 1936. LOr 7382 — B-30.461 21 x 33 cm 521 p. 13 x 24 cm Arabic 17 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, mentioning in the beginning Muniijgar and at the end Kuparman. Incomplete, un finished copy, dated 1847 A.D. A list of initial lines of the cantos is added. Legacy Sn. Hurgronje (5), 1936. 426 LOr 7383 — H-23.520 23 x 35,5 cm 264 p. 14 x 27 cm Javanese 16 lines History of the prophets and of Java (Aji Saka). Majapahit, Galuh, Cërbon (till 1853 A.D.) ending in eschatology (kiyamat kubra), in prose. Special notice is taken of music. Origin: Cërbon. Copy made for Dr Sn. Hurgronje of a ms called Sajarah Cër bon. A Dutch epitome is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 16), 1936. LOr 7384 — R-15.380 23 x 35 cm 122 p. 14 x 26 cm Arabic 19 lines Notes on mysticism and theology, prayers etc. Copy for a book of notes from Banduj3, made for Dr Sn. Hurgronje in 1894. A Dutch epitome is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 141), 1936. 1830 A.D. Copy made for Dr Sn.. Hurgi° n J e Legacy Sn. Hurgronje (no 138), 1936. LOr 7387 — H-24.130 21 x 34 cm 253 p. 14 x 25 cm Arabic 19 lines Hist o r y of the Bantën sultanate ^ nr verse, major version (?), copy of a 1115 ^ ^ longing to Sutadiniqrat, made for Dr. Hurgronje, 1890. Added are: , an alphabetical list of names found m babad Bantën (another copy, not cod. 73 a draft of a Government regulation division of estates (inheritance law) accor » to rural custom, in Javanese script» J u Dan» and a vulgar Malay report on the marsh in Pandeglat) and its history (^ a Dano), 1890. ^ See Notes Soeg., 10.867-D. Legacy Sn- 1936. LOr 7385 — R-15.310 24 x 34 cm 67 double p. 15 x 27 cm Arabic 20 lines Mystic treatise in prose divided into paragraphs (questions and answers), origin ally belonging to haji Sulaiman of Ranca Barjo, district of Ci Calèrjka, a master of the Sattariya tanka, dated 1885 A.D. Enclosed is a pedigree of mystic masters, of the tarlka of seh Muhammad of Garut. Legacy Sn. Hurgronje (no 145), 1936. LOr 7386 — R-15.310 22 x 35,5 cm 232 p. 14 x 28 cm Arabic 27 lines Notes on mysticism, prayers, magic, divination, dreams etc., and a genealogy of Cërbon and Sundanese noble families ; called primbon Sattariya, mentioning dates about 427 Notes on mysticism, prayers, kadis (traditions) referring to coitus and to death; Priaiyan primbon, copied for Dr. Snouck Hurgronje; a Dutch epitome is added. Le gacy Sn, Hurgronje (no> 148), 1936. LOr 7394 — R-15.370 20,5 x 34 cm 60 double p, 15 x 24 cm Arabic 18 lines Notes on mysticism and theology, prayers etc. originally belonging to Nur Hakim, presented to Dr Snouck Hurgronje in 1892, Bandury Legacy Sn. Hurgronje (no 2), 1936.’ ’ LOr 7395 — R-15.380 21 x 34,5 cm 16 double p. 15 x 26 cm Javanese 28 lines Munasihat Jati, treatise on prog nostics of death etc. connected with mysti cism, in prose; origin Surakarta, 1891. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7396 — R-16.040 22 x 35 cm 31 p. 18 x 33 cm Arabic 27 lines Kadis kudsi, in verse, religious trea tise, offered by haji Hasan to Dr Snouck Hurgronje, 1890. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. See Notes Soegiarto, 10.867-D. LOr 7397 — R-15.310 22 x 35 cm 16 double and 7 and lip. 16 x 26 cm Arabic 19 lines Notes on mysticism: a. 18 x 27 cm treebark ms of 16 double p. and its copy (7 p.), and b. Sattariya mystic pedigree, 1889 (11 p.). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 428 LOr 7398 — R-15.520 22,5 x 35 cm about 17 p. about 21,5 x 22 cm Arabic about 22 lines Prayers (astaghfiru ’llah), charms (warid, mentioning Dana Rasa, identified with Hasan Muhammad of Galurjgurj); several copies, partly Sundanese, and some letters referring to the case of “B. Naip” brought before Dr Snouck Hurgronje in 1892. A coloured drawing of patjeran Dipa Nagara sitting with his wife and servants is added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7399 — H-23.750 22 x 34 cm sheaves of papers romanized and Javanese Notes: No 2 and 3: two exercise books, both 27 p., in prose, romanized, presented to Dr Snouck Hurgronje by the “Onder-Col- lecteur” (Sundanese revenue official) of Ci Amis, 1894; containing: 2. History and genealogy of the noble family of Galuh, beginning with Sili Warp and Pucuk Umun, a condensed version of an old book. Cf. Sajarah Galuh, sali- nan (cod. 7399(4), in Malay); 3. History of the dipatis of Ukur, Banduq, and Imba Nagara (Banagara), and lists of Dutch officials who resided in those districts down to the beginning of the 19th century. Further: No 5 and 6: two sheaves of papers, folio, in Javanese script, with partial transcrip tions and notes by Dr Snouck Hurgronje, containing: 5. copy of a book of notes originally be longing to arya Sukmandara of Galuh (19 leaves folded in four), dated about 1819 A.D., containing some religious 429 ] et( . n< ^ co Py m Javanese script of a pastoral er by Malar* Yuda, dated 1887 A.D. °^ ac - v Sn. Hurgronje, 1936. 2^5 7402 — R-15.350 13 X Cm 29 double p. 22 cm Arabic 17 lines Ritab° S ° n theolo £y an< I m y s 6cism, called Ion ' asawu P or Supiyah, originally be- Ban ^ Suleman Adinata of Ranca J) a , ’ Tar ogo,j. Many schematic figures. l884 - Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 1-56): Wulat* Sunu (by Paku Bu- Wana IV of Surakarta, see Poerbatja- Kapustakan Djawi, 1952, p. 154), 2 17 cantos; 3 [k- 56-89): Sipat Sapuluh, 8 cantos; 4 k' B9-97): Hikayat Budiman, 3 cantos; P- 97-123): Hikayat Purwa Daksina, s a cantos; (p- 123-145): Hikayat Dèwi Sujinah, 6 cantos; P-145-154); Sadat Sakarat, Kadis 7 Ku dsi, 2 cantos; 8 ' JP-154-157): Hikayat Baijo Butak; 9 P- 157-164): Hikayat Nukat gha’ib; 10. P' 164-171); Hikayat suluk Duda; ll P' 171-176): Hikayat suluk Bësi; P- 126-182): Hikayat suluk Martabat Pitu; 12. Hikayat Daka, 4 cantos; 13. (p. 194-249): Hikayat Kabar Kiyamat, Kadis Kudsi, 6 cantos; 14. (p.250-393): Hikayat suluk Panji, etc. Sundanese, 38 cantos. Copy Soegiarto: cod. 10.777, Notes: 10.867-D. Legacy Sn. Hurgronje (no 182), 1936. LOr 7404 — R-15.380 22 x 34 cm 75 p. 15 x 29 cm Arabic 29, 31 lines Notes on theology, mysticism, incan tations (kiduty), prayers, genealogies, mixed Arabic, Malay, Javanese and Sundanese. Copy of a ms from Priat}an, made in 1883 for Dr Snouck Hurgronje. A Dutch epitome is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 147), 1936. LOr 7405 — S-48.020 22 x 35 cm 138 p. 15 x 29 cm Arabic 34 lines Notes mainly on fiqh, marriage rules, in Arabic. On inheritance law: Idah, in Javanese. Copy of a Cërbon ms of 1772/1775 A.D. made for Dr Snouck Hurgronje. A Dutch epitome is added. Cod. 7405 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 446 (Safirite fiqh); p. 101 (Ghayat al- Maram); p. 205 (al-Mawahib ar-Rabbaniya); p. 67 (Du c a’); p. 436 (dreams); p. 232 (Mulakhkhas fi ma c rifat); p. 434 (chrono logical table). Legacy Sn. Hurgronje (no 136), 1936. LOr 7406 — R-14.640 22 x 35,5 cm 196 p. 14 x 26 cm Arabic 14 lines 430 Notes on mysticism, theology, martabat, 7, etc. mentioning the walis (the 9; especially distinguished are: Majagut}, Lernah Abar}, Maghribi, Giri and Kali Jaga), and on another page: 19 paijérans (including i.a. Gësët3, Tëmbayat and Atas Aajin): called Sattariya primbon from Priatpn. Copy made for Dr Snouck Hurgronje, with Dutch notes in margine. Legacy Sn. Husgronje (no 7), 1936. LOr 7407 — R-15.380 22,5 x 35 cm 254 p. 16 x 27 cm Arabic 18 lines Notes on mysticism etc. with many schematic figures, i.a. three fishes with one head (trinity); called: Bandut} primbon. Copy made for Dr Snouck Hurgronje of an old ms. A Dutch epitome by Sn. H. and Drewes is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 137), 1936. LOr 7408 — S-49.430 22 x 35 cm 3 sheaves of papers, 1 portfolio Arabic Letters of Javanese officials in Banten idiom (1 sheaf), official lists (Malay) and plans of graveyards of Sultans etc. of Ban- ten, about 1850. Legacy Sn. Hurgronje (no 38), 1936. LOr 7409 — R-15.390 22 x 32 cm portfolio containing 8 notebooks Arabic Notes on mysticism, prayers, incanta tions, mainly Sundanese, originally belonging to disciples of haji Sulèman of Ranca Batjo, Tarogory brought before Dr Snouck Hur- gronje, 1896. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 431 Notes on divination, prognostics (kë- dutan, vibrations in the limbs), physiognomy, dreams, charms, crisses and smiths, Sattariya tarika pedigree and ritual of entering (man- jiiy tarèk), prayers. Legacy Sn. Hurgronje (no 4), 1936. LOr 7416 — R-l7.680 17.5 x 22,5 cm 88 p. 15 x 20 cm Javanese 15 lines P a n i t i B a y a, mentioning \Vular3 Dalëm by sunan Palm Buwana IV of Sura karta, in verse, copy of ms KBG no 125 which is a copy of a palmleaf ms from Sura baya. Presented to Dr Sn. H. by Dr Bran- des. Legacy Sn. Hurgronje (no 5), 1936. LOr 7417 — R-14.430 17.5 x 22,5 an 170 and 53 p. 10 x 17 cm Arabic 16 lines Not e s, mainly Arabic treatises with in terlinear glosses: on tagvvid (recitation of the Kur’an), Sittln and Samarkandi on the creed, theology, mysticism and prayers. Books of notes from Ci Kaduön, Ci Manuk, Bantën. A Dutch epitome is added. Cod. 7417 is also mentioned in Voor hoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 313 (Risala tata c allaqu bi’t-TagwId); p. 67 (Du c a’); p. 215 (Mi c rag al- c Isq); p. 47 (bab Bayan al-Mir’at); p. 44 (Bayan Allah fi ma c rifat); p. 342 (as-Sittün Mas’ala fi’l-fiqh); p. 45 (Bayan c AqIdat al-Usül, Samarqandi); p. 316 (Risalat Kalimatai as-Sahada); p. 465 (mysticism); p. 97 (al-Gawahir al-Khamsa). Legacy Sn. Hurgronje (no 7), 1936. LOr 7418 — R-l5.430 17 x 22 cm 8 p. 13 x 17 cm Arabic, Dutch 11 lines 432 Mystic treatise on haji Magsur, holy man of Pandéglat}, by Murj an, followed by a Dutch record of Murjan’s oral bio graphy of Matjsur, taken down by Dr. Sn. Hurgronje in 1890: he was the rightful heir to the throne of Bantën, ousted from his right by a double, a spirit of pulo Majëti, an impostor, who was protected by the Marëskalak (Daendels), but killed by tuba- gus Buwaij, who was killed in his turn by the Kumpëni. Under the name parjcran Haji Mansur roamed about the country followed by 40 tigers. He reached the shore of the Southern Ocean, where he ordered a shell fish to release one of his tigers’ paws; the tigers still visited him afterwards during the time that he was settled in Ci Kaduön. In his youth he had been called patjeran Dakar. He met sèh Karat) of mount Kromot}, who, though older, acknowledged his superiority: Dakar could both walk under the ground and fly, to go to Mecca. Sèh Karat), being still half a heathen, could only fly. He re ceived the promise that he would be Sultan of Bantën when he had performed asceticism long enough. Romanized copy by Soegiarto: cod. 10,767 (1). Legacy Sn. Hurgronje (no 8), 1936. LOr 7419 — R-15.390 18 x 22 cm 26 and 59 and 49 p. 13 x 17 cm Arabic 12, 15 lines 1. (26 p.): Copy of a book of notes from Ci Bulu (Ci Picut), Suci): treatise on mysticism, insan kamil, Sundanese in cantation, Arabic text with Javanese glosses; 2. (59 p.): sattariya tarlka, pedigree of mas ters (Karat}), lessons, schematic figures, some pages in Javanese script followed LOr 7421 — B-31.304 16,5 x 21 cm 59 p. 11 x 15 cm Javanese 15 lines . j Ratjga Séna of Pajajaran, nt® ^ romance in verse, beginning with King Larat} and his wives, dated 1856 A •Ik ^ made for Dr Snouck Hurgronje, p re9e the patih of Mënès, 1893. Cf. NBS Notes Soeg. 10.867-D. Legacy Sn. $" 12), 1936. LOr 7422 — R-16.410 18 x 22 cm 255 p. 12 x 15 cm Arabic 11 lines uy C A b d u ’1 - K a d i r Jailani bi°g^ in verse (wawacan Sell), only 50 tale®' 433 J^ r 74 24 — R-15.520 lj . x 21,5 cm 15 p. B* ^,5 cm Arabic 16 lines tiei °°^ ° 4 notes on prayers and mys- 111 ’ n dxed Arabic, Malay, Sundanese and t ailese , from Bantën; copy. A Dutch epi- 20^ ' S a<4<4e d- Legacy Sn. Hurgronje (no [? r ’ 4 25 _ R-15.390 l3 x 22 cm 42 p. 1’ cm Arabic 15 lines 0 1 e s from primbons, copied by haj i ;i| * lllr h Cèkèk, Pandèglatj, 1890: theology divination; t 0 L 20-42: Sundanese prayers etc. referring a §ricuit urej sidëkahs. e S a cy Sn. Hurgronje (no 23a), 1936. 5 7 ° r ’426 — S-40.300 x 22,5 cm 73 p. 12 x 16 cm Arabic 16 lines Notes on charms, magic invulnerability, prayers, rajahs ; copied from a book of notes from Serai}, 1895, mixed Javanese and Sun danese. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7427 — S-44.070 18 x 19,5 cm 41 p. 15 x 17 cm Arabic 9 lines Notes on iron, smiths (pandé domas), prayers referring to weapons, love-magic, mixed Javanese, Sundanese and Malay, bought in Batavia, 1892. Dr Snouck Hur- gronje’s Dutch epitome is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 51), 1936. LOr 7428 — S-41.950 10 x 16 cm 60 p. 8.5 x 13,5 cm Arabic 12, 17 lines Notes on divination and prayers, Batavia 1893. Legacy Sn. Hurgronje (no 46), 1936. LOr 7429 — R-15.310 17.5 x 22,5 cm 65 p. 11 x 15 cm Arabic 12 lines Notes on mysticism, Sattariya tarïka pedigree ( c Abdur Ra c uf, c Abdul Muhyi Karaq), prayers, mainly Malay, copied from a book of notes originally belonging to a Sumbawanese wardmaster of kampui} Plu- wit, Batavia, 1895. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7431 — H-23.750 17.5 x 23 cm 361 p. 12 x 17 cm Arabic 11 lines Genealogies of noble Priatjan fami lies in prose: Galuh, Pajajaran, Cërbon, Timbai}antën, mentioning the walis, kéyan Sanitary Ciyut) Manarah, Sili Wai)i, Pucuk 434 Umun, the cannon, etc. with many inter spersed notes, partly Sundanese, on divina tion and prophecies (pralambag), and on private matters, economic. Copy of a book of notes of about 1825 A.D. belonging to Mr K. F. Holle. An extensive Dutch epi tome by Dr Snouck Hurgronje is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 21), 1936. LOr 7432 — R-16.030 17.5 x 23,5 cm 49 p. 11 x 17 cm Arabic 11 lines Notes on the salat (purification etc.) and on mysticism, martabat pitu. Copy of a Priagan book of notes. Legacy Sn. Hur gronje (no 69), 1936. LOr 7433 — R-15.310 18 x 23 cm 39 p. 12 x 17 cm Arabic 11 lines Notes on mysticism, Sattariya pedigree, dikir and wirid, preceded by Sundanese treatises, the first on Sri (paré, rice), the second on iron. Copy of a Priagan book of notes, 1895 A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 70), 1936. LOr 7434 — H-23.750 16.5 x 21 cm 53 p. 13 x 18 cm Arabic 20 lines Genealogies of noble Priagan fami lies: Timbagantën, Panémboi}, Bandug, Pa- jajaran, Sumëdag, Cërbon, mentioning kéyan Santat), Pucuk Umun, Tanurag, Gagat) Wënag etc., with interspersed notes, some Sundanese, on volcanic eruptions, on salat tarawèh, Kur’an recitation, prognostics from earth quakes, divination. Copy of a book of notes from Ci Calègka, 1898. A Dutch epit° ,lie is added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7436 — R-15.510 18 x 23 cm 21 and 14 p. 12 x 17 cm Arabic 13 lines fl > s Notes on prayers, marriage and wo conduct: copies of Ci Calègka books of 110 lö¥ö. Cod. 7436 is also mentioned in Voor hoc ^ “Handlist of Arabic mss.”, 1957, P" , (Du c a’); p. 279 (Kur’an). Legacy Sn- :hU gronje, 1936. LOr 7437 — H-23.750 18 x 22,5 cm 18 p. 12 x 16 cm Arabic 12 lines Genealogies of Priagan Galuh, Galuggug, Cërbon, mentioning Manara, Sili Wagi; a short Arabic not e 435 12 x 16 cm Javanese 12 lines Notes on law: Surya bjalam, Luwaq Mataram, and history and genealogy of Ga- luh, Sumëdaq,, Ukur etc. Rustic script, ori gin: Sumëdaq. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7443 — R-15.510 17 x 23 cm 23 p. 12 x 16 cm Arabic 14 lines Notes, prayers and sahadats, mainly Arabic; copy of a Sumëdaq book of notes. Cod. 7443 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 67 (Du c a); p. 279 (al-Kur’an). Legacy Sn. Hurgronje (no 74), 1936. LOr 7444 — H-23.780 — treebark paper, 16 x 24 cm 296 p. [damaged 13 x 20 cm Arabic 9-17 lines Notes, mainly on genealogy (panca kaki, sunans of Panatan [ ? ] Aguq etc., Ratu Sunda agama Pakuwan). Cosmogony begin ning with Mëdaq Kamulan, Ratu Brahma, Parwata Siri, the origin of the rice, jawa- wut-Jawa, Galuh history, Lutuq. Kasaruq tètès Ciyuq Manarah, Timbaqantën. Fur ther eschatology (letter from Mecca) and prophecies (gambar, Ratu Panëlaq), Adam’s fall. Divination, astrology (palintaqan), dreams, medicines (woodpecker [platuk ba- waq]), magic (love magic Rambut Sadana), with a few notes on theology (some Sunda- nese), mysticism and prayers. Book of notes dated 1818 A.D. originally belonging to Mr K. F. Holle; from Priaqan, Banduq. Legacy Sn. Hurgronje, 1936, t<0 r H,S 7442 — S-47.630 — severely damaged * 20 cm 325 p. LOr 7445 — H-23.750 18 x 23 cm 267 p. 12 x 16 cm Javanese 19 lines 436 Genealogy of Javanese Kings (saja- rah patyiwa according to Ra^ga Warsita, Surakarta) and of the Sokapura family, Ta- sik Malaya, Priaqan, and the Yasadipura family of Pei3git3, with additional notes, in the beginning and at the end in Sundanese, on Sokapura family dates etc., on the tan kas Naksabandiya and Kadariya (compared), and on good behaviour. In the Peqgirj gene alogy Klana Tuiijm3 Seta and Jaka Bodo Andayanirjrat, the King of cowherds (bocah at3on), are mentioned. Copy of a book of notes originally be longing to a retired Regent of Sokapura, made in 1900. Legacy Sn. Hurgronje (no 150), 1936. Notes on mysticism: Kadiriya pedig r J ’ dikir, niyats etc., some Malay and Su n nese. Copy of a Bandurj book of notes. Dutch epitome is added. Legacy Sn. gronje (no 59), 1936. LOr 7449 — R-15.310 18 x 22,5 cm 113 p. ll,5x 15 cm Arabic 10 lines Notes on charms (jimat), medick 1 ^ magic etc. and on mysticism, éattariya etc. An extensive Dutch epitome is a Copy of a Bandut} book of notes, 1892- ^ Cod. 7449 is also mentioned in Voorh° eV ^ “Handlist of Arabic mss.”, 1957 (P - . (Du c a’). Legacy Sn. Hurgronje (no 72), LOr 7446 — R-15.310 17.5 x 22,5 cm 52 p. 11 x 15 cm Arabic 11 lines Notes on mysticism, Sattariya pedigree etc. mainly Arabic, copy of a Priaqan book of notes. Copy Rinkes: cod. 8584. Cod. 7446 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 455 (sa- lawait); p. 443 (traditions); p. 129 (Inbah al-Anbah fi I c rab Kalimat.. .) ; p. 365 (Tan- blh at-Tullab (fï ma c rifat al-Malik al-Wah- hab). Legacy Sn. Hurgronje (no 71), 1936. LOr 7447 — R-15.380 17.5 x 23 cm 27 p. 11 x 17 cm Arabic 11 lines Mystic treatise, absolute unity. Copy of a Bandui} primbon, 1894. Legacy Sn. Hurgronje (no 57), 1936. 437 LOr 7456 — R-15.370 17 x 21,5 cm 50 p. 15 x 18 cm Arabic 14 lines Notes on mysticism, kawula-gusti doc trine, condemnation of false doctrines, bai c at rite mentioning Nur Hakim, Sattariya pedi gree, dikir, prayers. Book of notes from Suci, Garut; a Dutch epitome is added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7457 — R-15.390 — treebark paper, 15 x 21 cm 113 p. [severely damaged 11.5 x 16 cm Arabic 13 lines Notes on theology and mysticism, eschatology (some Malay), malëman offer ings (hadiyat), sahadat Patimah, women, prayers (du c a panëtëp Iman). Book of notes from Suci, Garut. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7458 — H-23.800 17.5 x 22 cm 58 p. 12 x 17 cm Arabic 15 lines Notes on cosmogony and genealogy of Sundanese families, Galuh, Cërbon, Bantën, the walis, Timbarjantën, eschatology (imam mahdi) and prayers; preceded by a Sunda nese treatise by Hasan Daud of Suci on salat jati; cosmogony. Book of notes from Panémboi} (Garut), 1892. Legacy Sn. Hur gronje (no 82), 1936. LOr 7459 — R-15.310 18 x 22 cm 68 p. 12 x 17 cm Arabic 15 lines Notes on mysticism, sunan Gunut} Jati, suluk Daka, doxology of Muhammad, Nur Muhammad; further magic (tumbals) and genealogy (Javanese script). Copy (1890 A.D.) of a book of notes of kyahi Sali^gih 438 (Ci Cadas, Limbaqan), given to a disciple at his initiation (Sattariya-Naksibandiya), in 1180 H. (1766 A.D.). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7460 — R-15.390 11 x 17 cm 13 and 11 and 13 and 13 p. 8 x IS cm Arabic 13 lines Notes on mysticism, partly Sundanese, prayers, Sri incantations and sarabad. Four small books of notes from Panémboi) and Suci (Garut), Bojo!) and Wanaraja. Cod. 7460 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 67 (Du c a’). Legacy Sn. Hurgronje (1892, no 78), 1936. LOr 7461 — R-15.390 18 x 21,5 cm 97 p. 11 x 17 cm Arabic 15 lines Notes on fikh, salat, prayers, mysticism, divination, on genealogy and history of Sun danese families beginning with kéyan San tary At the end suluks: Abësi, Sujinah, seh Samsu Tamris; copied by Soeg., 10.771. Book of notes from Garut; a Dutch epi tome by Dr Sn. Hurgronje is added. Cod. 7461 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 369 (Targhlb al-A c mal). Legacy Sn. Hurgronje (no 83), 1936. LOr 7462 — R-14.640 10,5 x 16,5 cm 206 p. 7 x 13 cm Arabic 9 or 17 lines Notes on prayers, tales and genealogies of walis (sunans) of Cërbon, Mataram and Bantën, Muhammad’s Ascension to Heaven (mi c rag) and Muhammad’s shaving, his qua lities (sifat, Arabic with Javanese gl° sS A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgr on i e added. Book of notes from Garut. Cod. 7462 is also mentioned in 0 ^ hoeve’s “Handlist of Arabic mss. , ^ p. 466 (mysticism); p. 285 (Ratib); P- ^ (Khutbat an-nikah); p. 67 (du c a) > P‘ (Silsilat al-Fatiha); p. 443 (traditions); L 447 (fiqh); p. 379 (at-Tibr al-Masbuk Nasïhat al-Mulük); p. 279 (Kur’an), P- (Sifat an-Nabi). Legacy Sn. Hurgronje 114), 1936. LOr 7463 — R-15.310 17.5 x 22 cm 74 p. 11.5 x 16 cm Arabic 11 H nes N otes on theology and mysticism. ^ tariya pedigree, annotated by Dr Sn. j gronje; figure of 3 fishes with togethe^ head, also annotated; questions and an s '^ Copy of a book of notes originally belong ^ to Muhammad Nurullah Habib uddn^ ^ Cerbcn, Kanoman family, dated 1870 Legacy Sn. Hurgronje (no 87), 1936. LOr 7464 — R-15.390 18 x 23 cm 58 p. 12 x 18 cm Arabic 11 lines ^ Notes on mysticism, Anfasiya magic, incantations originally from ^ Pamijahan, tale of Adam’s youngest so Buqsu and aki Kara!); /dlah cosmogony ; Cahya Nurbuwat versus Ta c ala, Ratu Galuh, Ratu Lara Kidul (S° ern Ocean), the gods. , e . Copy of a book of notes originally ^ longing to paijeran Purba Wijaya of C er ^ copied by Muhammad Sapid, pat}hu Garut. A Dutch epitome by Dr Sn. gronje is added. Legacy Sn. Hurgronje 88), 1936. 439 tariya tarlka. Copy of a mystic manual ori ginally belonging toi Adikusuma of Lëmah Wuqkury Cërbon, 1903. Legacy Sn. Hur gronje (no 87a), 1936. LOr 7468 — R-15.620 16.5 x 22 cm 11 p. 12 x 19 cm Arabic 12 lines Kid u 13 Rumëksa it} w ë13 i, in verse, incantation. Copy Bandui}, 1903. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7469 — H-23.940 17 x 21,5 cm 163 p. 13 x 18 cm Javanese 14 lines History of the W i r a s a b a-B a h u m a s family in verse. Copy received from Mr Selleger. Notes Soegiarto, cod. 10.867-D. Legacy Sn. Hurgronje (no 24), 1936. LOr 7470 — B-31.343 17.5 x 21,5 cm 115 p. 12 x 18 cm Javanese 22 lines Sri Gan dan a, romantic-didactic tale in verse. Copy made for Dr Sn. Hurgronje in Purwakërta, Banumas, 1905. Notes Soeg. 10.867-D. Legacy Sn. H. (no 158), 1936. LOr 7471 — R-15.310 17 x 22 cm 71 p. 12 x 18 cm Arabic 13 lines Notes on mysticism, Sattariya pedigree, prayers. Copy of a book of notes from Kobër, Purwakërta, Banumas, 1889. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7472 — R-15.390 17.5 x 22 cm 17 p. 12 x 17 cm Arabic 15 lines Notes on mysticism, the 12 prophets’ 440 monthly repasts (mumulé dishes), divination, hadis kudsi in verse, prayers and charms. Selections copied from a Mala»} Yuda book of notes, marked E. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7473 — R-15.360 16.5 x 20,5 cm 18 p. 16 x 18 cm Dutch 24 lines Notes by Dr Snouck Hurgronje on Malait} Yuda, the Bahumas mystic master, epitomes of his disciples’ books of notes, 1889. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7474 — R-15.320 17.5 x 22,5 cm 144 p. 12 x 17 cm Arabic 12 lines Notes on mysticism, Naksabandlya tarlka, schematic figures. Copy of a book of notes from Wanayasa, Banumas. A Javanese table of contents is added, 1904. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7475 — R-14.640 18 x 22,5 cm 184 p. 13 x 17 cm Arabic 14 lines Notes on mysticism, doctrines of saints: seh Mansur, Ba Yazid, the Javanese walis, Karat) magic, medicines, charms, prayers. Copy of a book of notes from Wanayasa, Banumas. A Dutch epitome by Dr Sn. Hur gronje is added, 1904. Copy Rinkes: cod. 8586. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7476 — R-15.380 17.5 x 22,5 cm 65 p. 12 x 17 cm Arabic 13 lines Notes on mysticism and theology, prayers, wirid. Copy of a book of notes from Wanayasa, Banumas. A Javanese Dbl c n Kin ' contents is added, 1904. Legacy in ■ gronje, 1936. LOr 7477 — H-23.180 17 x 21,5 cm 100 p. 13 x 17 cm Arabic 15 lines Notes, miscellaneous, in verse. 1. (p. 36-37): on the Sultan of R urn set people in Java; ^ 2. (p. 37-65): didactic, on statecraft I Prabu ?) ; .. 3. (p. 65-78): moralistic, on Iblis la ” a ’ 4. (p. 78-90): on the Surakarta and YogP karta Courts and their pomp; ^. g . 5. (p. 90-100): on the doctrines of the w ^ preceded (p. 1-26) by the ^ rab *? r jj lC j a y gyric poem on Muhammad s ir called asrakal (asraka ’lbadr c alaim Copy of a severely damaged book o _ from Këdu, 1902. Cod. 7477 is a ^ so . ^jc tioned in Voorhoeve’s “Handlist of mss.”, 1957, p. 208 (Mawlid Saraf al-A«‘ Notes Soeg. 10.867-D. Sn. H., 1936. LOr 7478 — R-15.840 16,5 x 21 cm 56 p. 10 x 15 cm Arabic 13 lines ^ &II1 Notes on fiqh and theology; cat ^ C ) . raC t called Masa’ilah and concise theolog' ca ^ oQl j S called Usui, primer used in religi° u ® ® ^ ^ in Bagëlèn. On a loose leaf is a Arabic tradition referring to 1 a scorp Hell which will appear on the Day 0 ment to punish neglect of religi° lUS called Klabar) ( c Akrab) Kurais, usua y tioned in primers as an admonition- Presented to Dr Sn. Hurgronj e pai)hulu of Purwarëja, Bagëlèn. L e » a Hurgronje, 1936. 441 LOr 7482 — H-24.520 17.5 x 22 cm 26 and 191 p. 12 x 16 cm Arabic 15 lines A. (26 p.): Notes on the genealogy of religious families, beginning with sunan Ampèl Dënta and par;éran Pëkik of Sura baya, and their relations with the Central Javanese Royal families. Copy of a book of notes originally belonging to kyahi Marjuka of Wanakrama, Yogyakarta. B. (191 p.): Notes on mysticism, prayers, medicines, charms. Copy of a book of notes originally belonging to haji Yusup, kaum Danurëjan, Yogyakarta. Legacy Sn. Hurgronje (no 110), 1936. LOr 7483 — R-15.520 16 x 20 cm 24 p. 11.5 x 18 cm Arabic 12 lines Notes on divination, incantations (dèwi Sri) referring to agriculture, with two loose leaves on divination. Copy of a book of notes originally belonging to haji Muhammad Amin, Pakualaman, Yogyakarta, 1891. Le gacy Sn. Plurgronje, 1936. LOr 7484 — S-41.950 16 x 20 cm 19 p. 14 x 17 cm Javanese 23 lines Notes on divination, prayers, medicines, puji dina. Copy of a book of notes originally belonging to pëkih Ibrahim, Yogyakarta, 1891. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7485 — S-49.090 17 x 21 cm 153 p. 12 x 15 cm Javanese 14 lines Kirab Dalëm sampéyan dalëm karjj et} gusti pat}éran adipati anom Amët}ku Nagara kat} sudibya rajaputra naréndra it} Mënta- 442 ram nagari Yogyakarta: description in verse of the procession in 1889 on the occasion of Sultan Hamëtjku Buwana VII’s son being proclaimed Crown-Prince of Yogyakarta, Added is a short treatise in verse on char acters in connection with periods of birth (divination). Origin: Yogyakarta, pëkih Ibrahim, 1891. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7486 — R-15.310 17 x 22 cm 27 p. 12 x 18 cm Arabic 13 lines Notes on mysticism, Sattariya pedigree, mentioning Abdul Muhyi of Karat}. Copy of part of a Surakarta book of notes, 1890, with marginal notes by Dr Sn. Hurgronje. On a loose leaf: copy in Javanese script of some stanzas from a History of Cërbon (KBG Brandes no 2 [ ?]) mentioning Sultan Tajul bjaripin, son of Jamaludin, and his religious masters Abdul Muhyi Karat}, Sapar Wadi, Amja Pansur, ki Malasepa and ki Gunut} Cindé. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7487 — R-15.380 17 x 22 cm 52 p. 12 x 17 cm Arabic 10 lines Notes on mysticism and theology, salat, nlyat, sahadat, magic, charms, rajahs. A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje is added. Copy of part of a Surakarta book of notes, 1890. Cod. 7487 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 279 (Ayat lima wëlas). Legacy Sn. Hur gronje, 1936. LOr 7488 — R-15.410 18 x 21,5 cm 74 p 13 x 16 cm Javanese 18 lines W i r i d, manual of instruction in rny s ^ c lore, lessons (wëjat}an), in good prose. Odo' 11 Surakarta. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7489 — R-15.380 17.5 x 20,5 cm 258 and 13 and 4 p- 12 x 15 cm Arabic, Javanese l2ti ne ^ Notes on mysticism, beginning w tabaruk of c Abdu’l-Kadir Jailani, pray erS ’ schematic figures, medicines, charms. Reverse: 4 p. Javanese script, notes sahadat, originally emanating from Iff 3 gëdé Mataram. Copy of a book of notes from KL. ^ Surakarta. A Javanese table of contents added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7490 — R-15.310 — incomplete 10.5 x 16 cm 212 p. 7 x 11 cm Arabic 10 lines Notes on mysticism, prayers, satta^ : pedigree, salat, dikir, charms, divinahW Original book of notes, well written, rubrics, from Surakarta. Legacy Sn. D gronje, 1936. LOr 7491 —■ S-41.950 16,5 x 21 cm 37 p. 15 x 18 cm Javanese 24 lines ^ Notes on astrology (palintarjan), nation, prayers, medicines, magic; at the ^ ^ a short treatise on the 30 Arabic letters ^ verse. Book of notes from Wanagirh karta, 1889, marked I. Legacy Sn. gronje, 1936. LOr 7492 — H-25.210 16,5 x 21 cm 36 p. 15 x 18 cm Javanese 24 lines 443 a j ai _ a ■’ a B a y a prophecies, 5 dishes of the jjj d ’ v ' n ation, chronology (the windus), hcism, the 4 napsus, 7 salats. I889°k tlo * :es fr° m Wanagiri, Surakarta, (no io^ arked 11 ' Le S ac y Sn - Hurgronje 0 l2 4), 1936. of 8 small books of notes from bjawi, 1904. A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje is added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7497 — R-16.240 — incomplete 17.5 x 22,5 cm 102 p. 12 x 17 cm Arabic 14 lines Kabar Kiyamat in verse, eschato logical poem mentioning Irnan Mahdi, Daggal etc., in the beginning proverbial sayings (“si picëk amilat) lintaq” a blind man counting the stars). Beginning and end are missing. A Javanese epitome and a list of the begin nings of the cantos is added. Copy of a ms (partly in Malay), originally belonging to Karya Rëja of Karaij Durèn, Sëqguruh, Malaq, dated 1875, made for Dr. Sn. H. in 1904. Notes Soeg. 10.867-D. Legacy Sn. H. 1936. LOr 7498 — R-14.820 17.5 x 22,5 cm 43 p. 12 x 16 cm Arabic 15 lines Notes in verse on mysticism, kawula- gusti, 4 napsus, and incantation Pitik tulak Pitik tukut}. Copy of a ms from Banuwatji, 1905. A list of the beginnings of the cantos is added. Notes Soeg. 10.867-D. Legacy Sn. H„ 1936. LOr 7499 — R-15.310 17.5 x 22 cm 139 p. 12 x 18 cm Arabic 12 lines Notes on theology and mysticism, ta nkas Sattariya, Naksabandiya, Kadariya, Halwatfya; prayers, charms, divination (ag riculture). Book of notes from Banjar Na- gara, 1889. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7500 — R-15.310 18 x 22,5 cm 40 p. 12 x 16,5 cm Arabic 15 lines 444 Notes on mysticism, Sattariya pedigree. Copy of a book of notes from Banuwai}i, originally from Tulurj Agutj, 1905. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7501 — R-15.310 17,5 x 21,5 cm 102 p. 12 x 18 cm Arabic 13 lines Notes on mysticism, 4 tankas: 1. Halwatiya, 3. Naksabandiya, 2. Sattariya, 4. Akmallya, mentioning several süfï books or treatises, martabait 7, salat. Book of notes originally belonging to Muhammad Aspiya of Banjar Nagara, 1889. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7502 — S-40.300 18 x 22,5 cm 82 p. 13 x 16 cm Arabic 11 lines Notes on charms, prayers, incantations (kidui3), magic, at the end mentioning the conditional talak connected with the marriage contract. A Javanese epitome is added. Copy of a book of notes from Baraka Ian, Madura, 1905. Javanese-Madurese idiom. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7503 — R-14.930 18 x 22,5 cm 96 p. 13 x 17,5 cm Arabic 14 lines Mystic treatises (bayan ma c rifa) in prose and in verse; suluks: Malai3 Sumirat}, Pahésan Wahya Jatmika, Palayaran it) woij supi, B i 1 at and Murminah dialogue, S u j i n a h, A b ë s i, Musawaratan para wali, 445 X | Ir K ' F - Holle > later ms KBG (C 72 [ ?]). Cal- VailESe e P'tome, not wholly reliable, by ref ei . a Ami j^, is added, 1867. The notes a , 1( j to ’be beginning of the 19th century "pi , to eastern districts of Pasundan, 33) a b ar iten. Legacy Sn. Hurgronje (no Fo _ r 7506 — R-15.390 J3* 5 * 2 2.5 cm 34 p. 16 cm Javanese 16 lines l 0 g. Ue ° s on theology and mysticism, di a man and a woman on mystic unio aftej. 656 ^ 5 °^ ere d by true believers (mu’mi g rav cFat h to 10 quarters: Jabara’il, tl Dr»,, ’ ^-Unkarun wa Nakirun etc., each Sr (oiih -» ia '). F e>ita° n ° U iman etc - &i yen by sunan Amp e 0tls to bis two “sons” parjéran Bona Paj}é^ CrateC i (’bastrèn) ratu Anakrawati, ar trial 111 G ' r i Gajah, consecrated prabu Sa ^ C n a d rat u Kudratullah, nip Cystic instruction from the book Mu ran D ^ P ai )éran Patjgut), mentioning pat} j Fa bdu Sarja. s Un a beginning a short genealogy gi ntl . a "b^ m bayat and par}éran Kajoran, b bis * W bb the batara it} Majapahit ar ter , em b u Pëtëij, who married a daugl C(> - ar a Kali Wut}u. old b ?y made in 1891 ° lf ms KBG no 60 > £ ill , v °i notes written on ti-eebark pap< §619 t as bi° n ed Mataram script. Cod. o tii s t ' ,S anot her copy of the same KB b ac y Sn. Hurgronje (no 35), 1936. bO r pr-AA 18 * -T 7 ~~ B-30.741 12 x , ’ 5 cm 610 p. ^ ^ c ‘n Arabic 13 lines ■ In a d Hanapi, prince of Bunar, romance in verse, mentioning the island Ma- jëti, its queen Anjanismara and her two sons Sahid and c Umar. Copy of a ms from Sérai}, Bantën, 1897. A Javanese list of initial verses of cantos and an index of proper names, referring to the pages of the copy, are added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7508 — H-24.540 17.5 x 22,5 cm 413 p. 12 x 18 cm Arabic 13 lines History of the w a 1 i s of Java, in verse, called Sajarah para wali, beginning with cosmogony, sarip Hidayat, sayyid Ka mil, up to the tales of the great mosque, with intercalated mystic treatise Hidayatullah. Copy of a ms from Trogot}, originally from Cërbon, 1897. A Javanese list of initial lines of cantos and an index of proper names, referring to the pages of the copy, are added. Notes Soeg. 10.867-D. Sn. H. (no 40), 1936. LOr 7509 — H-23.550 17.5 x 22,5 cm 175 p. 12 x 17 cm Arabic 16 lines History of sunan Gunut} Jaiti in verse, Cërbon, Pucuk Umun etc. Copy made by raden haji Muhammad Ali of Sumëdai}, 1892. A Javanese index of proper names, referring to the copy, is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 42), 1936. See Notes Soeg. 10.867-D. LOr 7510 — H-24.520 18 x 23 cm 232 p. 13 x 18 cm Javanese 16 lines History in verse beginning with Paja- jaran, Siyurj Wanara, radèn Susuruh, Maja pahit, Dëmak, the walis, sunan Kali Jaga and nabi Kilir. Origin: Central North Coast. Bought in Batavia, 1894. A Javanese list of 446 initial verses of cantos is added. Legacy Sn. H. (no 53), 1936. Notes So eg. 10.867-D. LOr 7511 — R-15.390 18 x 21,5 cm 5 and 19 and 8 and 1 and 38 p. 13 x 18 cm Arabic 11, 13 lines Prayers and mystic instruction (patarèkan) of radèn Muniran of Buitenzorg (Bogor), mostly copies made by the parjhulu of Buitenzorg, 1890, Arabic, Javanese and Sundanese. Legacy Sn. Hurgronje (no> 55), 1936. LOr 7512 — R-15.380 18 x 22,5 cm 81 p. 11 x 18 cm Arabic 12 lines N o t e s on mysticism, Bayanu’llah (16 p.), followed by a Malay mystic treatise and prayers, i.a. a Sundanese invocation of nabi Kilir. Copy of a book of notes from Campèa, Pasundan, 1882. A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje is added. Legacy Sn. Hur- gronje (no 54), 1936. LOr 7513 — B-30.733 17.5 x 23 cm 81 and 56 p. 13 x 19 cm Javanese 15 lines Ahmad-Muhammad tale in verse, copy of fragments found in a ms from Cam pèa, Pasundan, confiscated in 1894. Legacy Sn. Hurgronje (no 56), 1936. LOr 7514 — R-15.390 17.5 x 23,5 cm 65 p. 11 x 16 cm Arabic 11 lines Treatise in verse on theology and mysticism, salats, written by a Sundanese from Ci Atël, Bandury Copy of 1894. A Javanese list of the ind lines of the cantos and a Dutch epitom e Dr Sn. Hurgronje are added. Legacy H. (no 63), 1936. Notes Soeg. 10.867-D- LOr 7515 — R-15.380 17 x 22 cm 117 p. 11 x 17 cm Arabic 13 lines Notes on mysticism, salats, partly bic with Javanese interlinear glosses, P a ^ Sundanese. Copy of a book of notes Banduty 1896. A Dutch epitome by D r Hurgronje is added. , , - ■ j • Voo r Cod. 7515 is also mentioned m ^ hoeve’s “Handlist of Arabic mss. > ^ p. 460 (mysticism); p. 195 (bab fi al-Islam). Legacy Sn. Hurgronje ( II0 1936. LOr 7516 — H-21.720 — decorated 18 x 22 cm 625 p. [ niarg ‘ 13,5 x 17 cm Arabic 12 lines Anbiya, history of the prophets»^ verse, down to Muhammad and (Yazid); text emanating from (medal sa ^ karyj ëij kyahi Ban jar Sari, originally ^ longing to radèn kanduruhan Jayadisn r Lèlès. A Javanese list of initial lines ° ^ tos is added, Banditry 1903. Legacy Sn- gronje, 1936. LOr 7517 — R-14.230 17.5 x 22,5 cm 204 p. 11.5 x 17 cm Javanese 16 H neS ^ Notes on mysticism and theology» c Arip c Aski questions and answers, ^ history of the prophets (Anbiya) ' n P down to Muhammad; tale of sèh Ibrahim ibn Adaham Mansur of Balki, Parsi, meeting Hy aS and mystic instruction. 447 1. Malay tanblh, 2. Javanese tanblh, 3. Javanese prose, apologetic, and tanblh. Copy of books of notes from Pekaloqan, 1894. Legacy Sn. Hurgronje (no 104), 1936. LOr 7521 — R-16.010 18 x 22,5 cm 196 p. 13 x 16,5 cm Arabic 13 lines Husn al-Matalibi ’Libadat, tanblh- targuma in verse by Ahmad Ripaqi of Kali Salak, Sëmawi, on usul, fiqh and tasawwuf: theology, law and mysticism. Copy of a ms from Këdu, 1901. See cod. 8570 and Jaar boek KBG 1933, p. 319. Legacy Sn. Hur gronje (no 104a), 1936. LOr 7522 -- R-16.010 18 x 22,5 cm 16 p. 12.5 x 17,5 cm Arabic 14 lines T akhylra, targuma in prose on sahadat etc. by Ahmad Ripaqi, copy made for Dr Sn. Hurgronje, 1903. See cod. 8569 (2). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7523a-c — R-16.010 17.5 x 22 cm 555 and 563 and 518 p. 12 x 16 cm Arabic 11 lines Abyanu ’1-hawa’ig, tanblh in verse by Ahmad Ripaqi §afi c i madhabl ahlu sunnati tarikati, on usul, fiqh and tasawwuf, dated A.D. 1889. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7524 — R-16.010 17 x 21 cm 17 p. 12.5 x 16,5 cm Arabic 11 lines N a 1 a m (nazm) A r f a c , in verse, on Iman and sahadat, by Ahmad Ripaqi, dated 1845 A.D., ms originally belonging to the paqhulu of Wanasaba, 1890. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 448 LOr 7525 — S-41.950 17 x 22,5 cm 100 p. 12 x 18 cm Arabic 15 lines Notes on divination, physiognomy, prognostics (vibrations), dreams; smiths (Pajajaran) and pamor; éattariya pedigree and dikir, prayers, charms and magic, mysticism, mentioning the bërkah of kyahi Rapirji of Sëpahjaij, Sura baya, and Wanakërta, Surabaya. Copy of selections from a book of notes originally belonging to kyahi Mad Na c im of Krapyak, Muntilan, Këdu, 1892. Cod. 7525 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss.”, 1957, p. 126 (Ikhtiyarat Ayyam as-Sahr). Legacy Sn. Hurgronje (no 109), 1936. LOr 7526 -- R-15.310 17.5 x 22,5 cm 73 p 11.5 x 16 cm Arabic 16 lines Notes on mysticism, éattariya tanka, prayers, copy of a book of notes from Cam- pèa, Buitenzorg, 1894. Legacy Sn. Hur gronje, 1936. LOr 7527 — R-15.380 17 x 22 cm 106 p. 12 x 18 cm Arabic 17 lines Notes on theology and mysticism, cos mogony, martabat 7, schematic figures. Book of notes from Suci, Garut. Legacy Sn. Hur gronje, 1936. LOr 7528 — R-15.620 17 x 21,5 cm 3 p. 14 x 18,5 cm Javanese 24 lines Incantations in verse, kidut} Ru- mëksa it) Wei}i (kidui) nabi) and Wariijin suiqsat), notes from Ciamis, 1906. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7529 — R-14.620 17 x 21 cm 112 p. 13 x 17,5 cm Javanese 16 Hn eS ^ M u s a w a r a t a n, wall tales, _ and Dëmak history, in verse, fr° m ^ ur . karta, pëkih Ibrahim, 1891. Legacy S n ' _p gronje, 1936. See Notes Soegiarto, 10- LOr 7530 — R-15.380 17 x 22 cm 123 p. 12 x 17 cm Arabic 11 lines ipid, Notes on mysticism, Johar ^ ’ t ; c targuma, some Sundanese and Aiabic treatises (Kurratu ’l c ain fl c ilmi l-tasa^^ van Zainuddin) with some Javanese linear glosses. of In the beginning a note on the the reading of the hikayat seh c Abdu • lilani and a note on the Krakatau er of 1883. . y 0 oi" Cod. 7530 is also mentioned m ? hoeve’s “Handlist of Arabic mss. > ^33 112 (Hidayat al-Adhkiya ’ila Tariq) > P' (Munawwir al-Qulüb fi Fath al- Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 449 LOr 7536 — R-15.520 17,5 x 22 cm 43 p. 14 x 20 cm Javanese, about 27 lines Arabic Notes on prayers, magic, partly Arabic, partly Javanese script, and the Prophet’s shaving (Nabi paras), from Suci, Garut, 1890. A short epitome by Dr Sn. Hurgronje is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 1), 1936. LOr 7537 — R-15.310 11 x 17 cm 18 p. 8 x 16 cm Arabic 12 lines Notes on mysticism, Sattariya pedigree (called Kadariya by Sn. Hurgronje), wirid, from Garut, with a short epitome by Sn. Hurgronje. Legacy Sn. Hurgronje (no 5), 1936. LOr 7538 — R-14.640 17 x 22 cm 24 p. 12 x 20 cm Arabic 13 lines Notes on mysticism, mentioning sell Maghrib who is buried in Gunurj Jati; from Manon Jaya. A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje is added. Legacy Sn. Hurgronje (no 6), 1936. LOr 7539 — H-23.750 17 x 22 cm 40 p. 13 x 20 cm Arabic 13 lines Notes on genealogy: Muhammad, sunan Giri Kadaton, cosmogony and Sunda- nese families, Galuh; Sélan and Mësir; jawawut-Jawa tale; Ciyuij Manarah and his son-in-law Lutui) Kasarui}, followed by an Arabic letter with exhor tations and a Malay treatise on salat. From Sukapura, 1890. Legacy Sn. Hur gronje (no 8), 1936. 450 LOr 7540 — H-24.560 17,5 x 22 cm 5 and 6 and 3 p. 14 x 20 cm Arabic 17 lines History and genealogy of C A b d u 1 Muhyi of K a r a tj, Sapar Wadi, Pami- jahan. Copy of a book of notes belonging to a patjhulu Maiym Rëja (p. 5). Dutch notes by Dr Sn. Hurgronje of an oral tradition related by a descendant of c Abdul Muhyi, in 1890 (6 p.), Sn. Hurgronje’s Dutch notes on the Java nese text (3 p.), enclosed: a Malay paper on the names and the genealogies of the walis and the ancient Kings of Java by raden kanduruwan Karti- nëgara of Glotjgorj, Manon Jaya, 1889. Cod. or. 8588 contains a copy of the Java nese text. Legacy Sn. Hurgronje (no 22), 1936. LOr 7541 — R-15.390 10 x 15,5 cm 83 p. 7 x 13 cm Arabic 11 lines Notes on mysticism, martabat 7, cos mogony and genealogy of Muhammad, of Ciyui} Manarah, of haji Mansur. Book of notes from Mënes, Bantën, 1891. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7542 — R-14.810 17 x 22 cm 31 p. 12 x 16 cm Arabic 10 lines Mystic treatises in verse: Pustaka r a n c a rj on the essence of man, on the salat, kawula-gusti doctrine, on the mystic union of man and woman, on 8 oceans and 10 mountains in the human body and a Déwa Ruci - Wërkodara dialogue. Cf. cod. 7548. Copy of a book of notes, made for Dr. Sn. Hurgronje in 1890. A short Dutch epitome is added. Notes Soeg. 10.867-D. Sn. H., 1936. 451 Presented in 1905 by the pat}hulu of Pur- baliijga. Notes Soeg. 10.867-D. Sn. H., 1936. LOr 7548 — R-14.810 17 x 21,5 cm 106 p. 14 x 17 cm Arabic 11 lines Mustaka R a h cat} (Pustaka rancatj) in verse, on mysticism and theology, didactic. Copy of 1905 of a ms from Jarnbu, Purwa- karta. Cf. cod. 7542. See Notes Soegiarto, 10.867-D. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7549 — H-23.550 17 x 21,5 cm 11 p. 11 x 16 cm Arabic 13 lines Genealogy and descendants of molana Mahmud Jati sunan Cërbon, by tubagus Muhammad Kanari of Bantën. Legacy Sn. Hurgronje (no 2 B II of Sn. H.’s old list), 1936. LOr 7550 — S-41.950 15.5 x 20 cm 19 p. 13 x 16 cm Arabic 11 lines Divination, magic, incantations re ferring to agriculture, partly Sundanese, from seh Yusup bin seh Ibrahim of Mësir, copy made in 1898. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7551 — H-23.740 17.5 x 22 cm 45 p. 13 x 18 cm Arabic 14 lines History, mythical, in prose, of Panjalu, beginning with sagyaij Boros IJora of Dayëh Luhur, mentioning kéyan Santaq, Sili Ward, Pajajaran, Jamparj Matjgur} and conversion to Islam, written by Muhammad Aghari of Ciamis, dated 1888 A.D. The ms belonged originally to the pat)hulu 452 landrat of Galuh. Enclosed: a list of years of notable events of Javanese history, espe cially referring to' the building of the mosque of Dëmak. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7552 — S-46.800 — 3 exercise books 16.5 x 21 cm 118 p. 14 x 17 cm Javanese 11 lines Stories, in prose, 10, moralistic, taken from Arabic and Javanese history, copy for a reader to be used in schools. The original ms is enclosed. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7553 — B-30.571 —- incomplete, 10 x 15,5 cm 125 p. [severely damaged 8 x 14 cm Arabic 12 lines J o h a r s a, romance in verse. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7554 — R-17.450 10 x 15,5 cm 125 p. 8 x 14 cm Arabic 12 lines Didactic poem on theology, mysticism and fiqh, dialogue of sèh M a j ë n u n with his wife ni Liyëp Sajati, mentioning moreover ni Brarjti and ki Pana. Cf. cod. 1795-XI11 (suluks). Copy made for Dr. Sn. Hurgronje. Legacy Sn. Hurgronje (no 90, old list), 1936. LOr 7555 — S-41.950 16.5 x 20 cm 179 p. 12 x 16 cm Arabic 11 lines Notes on divination, charms, magic, prayers, medicines, incantation (decorated pages), on salat and on cats. Legacy Sn. Hur gronje (no 196, old list), 1936. LOr 7556 — R-14.240 — treebark P a P er 10 x 15 cm 32 p. 9 x 13 cm Javanese 8, 10 lines ^ Notes on mysticism and theology. ® ^ tioning paijeran Bonaij. Old-fashioned J a nese script. Legacy Sn. Hurgronje, i LOr 7557 — S-40.300 17 x 21 cm 62 p. 12 x 16 cm Arabic 11 lines ^ ^ Notes on charms, medicines, divina 1 . , „ iog oW rajahs. Legacy Sn. Hurgronje (no list), 1936. LOr 7558 — S-40.300 18 x 22,5 cm, 49 p. 12.5 x 17 cm Arabic 14 lines Notes on medicines, divination, nl ^ invulnerability. Copy of a book of notes Sidaharja, 1904. Legacy Sn. Hurgronje, LOr 7559 — R-15.390 17.5 x 22 cm 68 and 61 p. gS 13 x 18 cm Arabic, Javanese I 4 1 Notes: t ;. 1. (Arabic script): on theology an cism, prayers and magic, union ° and woman; Q . 2. (Javanese script): on divination, c r logy, prognostics (vibrations, bir *.' bo0 , Copies of books of notes from e ^ 1890, connected with the tarïkat BasR Jaya Marta and Sastra Wijaya. D u *- C _ tomes by Dr Sn. Hurgronje are adde ' ^ Cod. 7559 contains also a Sundanese ^ ^ on mysticism. Legacy Sn. Hurgronje ( n old list), 1936. LOr 7560 — R-14.920 17.5 x 20 cm 60 p. 453 Copy of 1894 of a Priaijan ms, dated 1866 A.D. Cod. 10.770 is a romanized copy by Soegiarto. Legacy Sn. Hurgronje (no 62, old list), 1936. LOr 7563 — R-14.920 18 x 23,5 cm 246 p. 11,5 x 15 cm Arabic 10 lines 1. (p. 1-131): S u 1 u k s, mystic poems: Kaki t u w a; parjeran P a t} g u 13; parjéran G i r i (in ladrar} metre, on Malai} Sumirai}.; [ Arjuna); Paésan Wahya-jatmika; K ë d a p t i 13 a 1 ; B ësi; P u d a; Martabat pitu; Dalai}: Wignadi (by par}éran Sandi- parya, son of patjéran Wurya); J ë b è 1}; A t i nit} mu’min; Martabat Tiga; S a j a r a h w a 1 i sadasa (characteristics); sèh Madkur; 2. (p. 131-246): tale in verse of Madu J a y a and Arundaya, mentioning visits to mystic masters, in the Cëntini and Cabolai} style; cf. cod. 7547. The ms is dated 1872 A.D., origin: Cër bon. Copy made for Dr Sn. Hurgronje. A list of initial lines of cantos and a short epitome are added. Copy Soegiarto: cod. 10.774. Legacy Sn. Hurgronje (no 94, old list), 1936. LOr 7564 — R-14.920 17,5 x 22,5 cm 115 p. 11 x 17 cm Arabic 14 lines S u 1 u k s, mystic poems: déwi S u j i n a h, 454 sèh J a b a r (ni Mutmaïnah), conversation of three birds on death, A t i n i 13 mu’min, opinions of the walis (M usawaratan) on mysticism, discussion with a little boy (laré alit). At the end a mystic prayer in Javanese. Copy made for Dr Sn. Hurgronje of a ms from Ci Calei}ka, cod. 7565. Copy Soegiarto: cod. 10775. Legacy Sn. Hurgronje (no 101, old list), 1936. LOr 7565 — R-14.920 17 x 21,5 cm 84 p. 13 x 18 cm Arabic, Javanese 15 lines S u 1 u k s, mystic poems, déwi Sujinah e.a.. Ms originally belonging to- raden Nata- dirëja of Limbai}an, Ci Caletyka, copied for Dr Sn. Hurgronje (cod. 7564). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. Notes Soegiarto 10.867-D. LOr 7566 — R-14.950 17 x 22 cm 83 and 14 p. 13,5 x 17 cm Arabic, Javanese 19 lines Suluk Sujinah in Javanese charac ters (p. 1-83) different from the redaction of cod. 7565, and Sittin, an Arabic trea tise on fiqh, salat, with Javanese interlinear glosses (p. 1-14). Cod. 7566 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss,”, 1957, p. 342 (as-Sittün Mas’ala ffl-Fiqh or Muqad- dimat az-Zahid). Notes Soegiarto 10.867-D. Leg. Sn. H. (no 101a, old list), 1936. initial verses of the cantos is added. Soegiarto: cod. 10.766, Notes: 10.86 Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7568 — R-14.940 17,5 x 22,5 cm 132 p. 13 x 16 cm Javanese 14 lines ^ Pakempalan irj suluk, mystic P° ^ collected by Citra Sëntana, dokter J a ' v ^ ^ Semarat}, died 1897, edited by his g ran ^j e Sastra Utama of Kartasura, 1901. A . of contents and an index of names is af Lessons of the walis (wëjaQan); Bayan mani; Johar murjkin; Nukat ga’ib; Bayan maot; S i r u 1 ustad, on salat etc.; M a 1 a 13. S u m i r a rj. . j s One poem called suluk Abdul ^ U ^ eS e in Malay but in Javanese verse and J ava characters. . t£>: Cf. cod. 6425 and 6519. Copy Soeg»^ cod. 10.765. Legacy Sn. Hurgronje, 1 455 LOr 7576 — R-15.360 18 x 22 an 135 p. 13 x 18 cm Arabic 14 lines Notes of Malar} Yuda (A): prayers, law (Nawala Pradata and Surya fjalam), mysticism, opinions of the walis, tale about sunan Lawu appearing in the shape of a yellow jalak gadii} (a kind of starling) and about Darma Kusuma, the eldest of the Pandawas, who was converted to Islam by sunan Kali Jaga and buried by him in Wiraca at the foot of mount Lawu, north-east. A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje is added, dated 1889. Cf. cod. 7580 and 7777. Legacy Sn. Hurgronje (no 108, old list), 1936. LOr 7577 — R-16.230 17 x 21,5 cm 111 p. 12 x 16 cm Arabic 11 lines Notes of Malaq Yuda (4A) on mysti cism etc., the same as 4B (cod. 7578), which contains some more notes at the end. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7578 — R-16.230 17 x 21,5 cm 112 p. 12 x 17 cm Arabic 14 lines Notes of Malar} Yuda (4B) beginning with eschatology: sultan Muradin, younger brother of Muraldin, sons of dewi Sari Banon of Pajajaran and bjarip Muhammad of Su- mënëp, is the ratu c adil to come in the year alif; as yet he is performing asceticism (tapa) on mount Sërandil. His coming will be an nounced by portents. Pedigree of Malar} Yuda’s wisdom (Grogol, Cahyana) and notes on mysticism, tarlka Kamaliya, salat, marta- bat pitu etc. 456 457 the time of his banishment from Java (cf. cod. 7768) dated 1842 A.D. presented to Dr Sn. Hurgronje in 1890 by Mr K. F. Holle. Cod. 7590 is also men tioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 67 (Du c a’). Legacy Sn. Hur gronje (Banumas no 1, old list), 1936. LOr 7592 — R-15.310 — treebark paper, 17.5 x 23,5 cm 106 p. [damaged 11 x 15,5 cm Arabic 9 lines Notes on mysticism, tarika Sattarlya, prayers, dikir, marriage, divination, pre sented to Dr Sn. Hurgronje in 1890 by Mr Holle. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7599 — R-15.310 10.5 x 17 cm 50 p. 7 x 14,5 cm Arabic 11 lines Notes on mysticism, Sattarlya tarika, dikir, presented to Dr Sn. Hurgronje by Mr Holle, 1890. Legacy Sn. Hurgronje (no 5, old list), 1936. LOr 7600 — R-15.370 10 x 17 cm 40 p. 8 x 14 cm Arabic 9 lines Notes of a Nur Hakim disciple, Ba gëlèn, nlyats, prayers, pasrah (surrender) of a disciple to his master in mysticism, presented to Dr Sn. Hurgronje by Mr Holle, 1890. Legacy Sn. Hurgronje (Banumas 2, old list), 1936. LOr 7601 — B-30.483 — treebark paper, 10.5 x 15 cm 13 and 76 p. [damaged 8 x 11 cm Javanese, Arabic 9 lines Ménak Amir Hamza romance, Rërjganis, fragmentary, 13 p. Arabic and 76 p. Javanese script. Presented to Dr Sn. Hurgronje by Mr Holle, 1890. Legacy Sn. Hurgronje (Banumas 6, old list), 1936. LOr 7604 — S-41.950 — 4 small [notebooks, damaged 8 x 13 cm Arabic, Javanese Notes on divination, vibrations (këdu- tan), dreams, charms and incantations. Le gacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7606 — R-15.390 — 4 small | notebooks, 1 folded paper [damaged 11 x 18,5 cm Arabic, Javanese Notes on theology, mysticism, tabaruks, divination, crisses, paras Nabi, Aki Mudik batara Karat} incantation, prayers, Mulud. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7615 — R-15.350 17 x 21,5 cm 26 p. 12 x 17 cm Arabic 15 lines Notes on mysticism, prayers of the Rifa c i tairika, mentioning c Abdu’l-Kadir al- Gailani, ikhlas etc. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7618 — R-15.310 17 x 21,5 cm 9 double p. 10,5 x 15 cm Arabic 13 lines Notes on mysticism, mainly Arabic. Prayers of sattariya tarika, entrance (dukhul). Cod. 7618 is also mentioned in Voor- hoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 61 (Dhikr Rifa c l). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7622a — R-15.380 — treebark P a P cl 13,5 x 18,5 cm 34 double p. 11 x 17 cm Arabic 100 lines divin a ' Notes on mysticism, theology > ^ tion, prayers. Legacy Sn. Hurgronje, LOr 7622b — R-15.510 — treebark P a P^ 15 x 20 cm, 94 double p. [dainag 13 x 16 cm Arabic 9 lines j<[abi Notes on prayers (Arabic), Sip at ^ (with a note on the merits of keeping a at home), salawat (with a note on the m e note on Sri, i.e. cahya Muhammad, caa On the reverse side: Sundanese notes P ra y ers - , . Vo<J r- Cod. 7622b is also* mentioned m hoeve’s “Handlist of Arabic nrss , p. 67 and 455 (Du c a’). Legacy Sn- gronje, 1936. LOr 7623 — R-15.510 — 3 booklets ^ 10 x 16,5 cm (a) and 17,5 x 21,5 cm (P a 14 and 11 and 36 P- 7,5x12 cm and 12x15 cm 9 and 16 lines Arabic 3an ese Notes on prayers (a and b): notes (c). Legacy Sn. Hurgronje, LOr 7664 — R-15.330 21 x 27 cm 11 p. 17,5 x 22 cm Arabic 14 lines 459 list (in verse) of the areas of the Sura karta territories in Central Java, genealogy and mythical history in verse beginning with Adam down to 1 IJa- leqka, by Sastra Busana, a servant of pai}é- ran Purubaya of Surakarta, followed by two parallel genealogical trees, right (prophets) and left (gods), down to the Paku Buwana family of Kartasura- Surakarta. At the end a list of the rural districts of the Surakarta kingdom with the names of their officials. Original book of notes of a Javanese secre tary of Mr Winter of Surakarta, about 1850 A.D. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7700 — R-14.640 20.5 x 32 cm 83 double p. 14 x 24 cm Arabic 19 lines Notes on Muslim theology and mysti cism, in prose, mentioning sunan Kali Jaga’s lessons (pamëja.13) given to sunan. Kudus (p. 8a), Creation (p. 13b) etc. Clear writing, with rubrics and many schematic tables, but mostly unvocalized. Origin: West Java. Present of Mr Holle, 1893. A Dutch sum mary of contents is added. Legacy Sn. Hur gronje, 1936. LOr 7701 — R-15.380 22 x 35 cm 166 p. 15.5 x 26,5 cm Arabic 18 lines Notes on Muslim theology and mysti cism, mostly concerning sahadat and salat and dikir. Copy, made in 1892 for Dr Sn. Hurgronje, of a book of notes originally belonging to Muhammad Tabari of Ban dm3. An extensive Dutch table of contents made 460 by Dr Sn. Hurgronje is added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. Book of notes from Cërbon. Legacy Sn- Hurgronje, 1936. LOr 7702 — R-15.340 22 x 35,5 cm 105 p. 8,5 x 27 cm Arabic 19 lines Notes on Muslim mysticism, copy of mystic Akmaliya (Kamaliya) treatises from Banumas, school of Malaij Yuda. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7703 — R-15.630 21.5 x 34 cm 24 double p. 16 x 28 cm romanized 38 lines K i d u 13 s, incantations for health of children and safety, in verse: Kidui} Sawan (kidur} laré); Kidut} Nabi (rumëksa i.13 wëi}i); Kidui} (suluk) wayai}; Kidut} (suluk) Sri Pat}gut}; Kiduit} Banak Dalai}, exorcism; Kidui3 Artati; Kidut} Piwëlas; Kidut} Malii}; Kidut} Sulanjana. Collected in Bantën by Ahmad Djaja- dinit}.rat and presented, with a letter, to Dr Sn. Hurgronje, 1906. Partly Sundanese. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7704 — S-47.640 — damaged 20.5 x 30 cm 108 and 78 p. 17 x25cm Javanese, Arabic 18, 14 lines Notes: 1. (Javanese script) on law, mentioning arya Dilah of Purwacarita, divination, medicines, fiqh (some Arabic written with Javanese characters); 2. (Arabic script) on fiqh, Arabic with Java nese interlinear glosses. LOr 7705 — R-15.350 21 x 34 cm 70 p. 14,5 x 25 cm Arabic 19 lines Notes on mysticism, 73 kinds of * ,j_ süfi, only one is right. Further. A 3 ^ Muhyi of Karat}, dikir. Partly Malay Sundanese, Books of notes from Suka Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7706 — H-23.750 21 x 34,5 cm 17 p. • Af f biC f the Galuh Genealogical tree ot m j family, right, beginning with Adam, ^ left, the gods, Sindula. Dated 1856 Legacy Sn, Hurgronje, 1936. 461 LOr 7709 — S-49.620 -—- severely 26.5 x 41 cm about 280 p. [damaged 18.5 x 29,5 cm Javanese 23 lines Register, census of the inhabitants of the Banten Sultanate, their names, civil state and domicile, fragmentary, 18th century. Cf. cod. 2052, 2055 and 5625/5628. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7710 — R-15.870 11 x 17 cm romanized 12 p., tables Textbooks on Islam used in the religious schools, pasantrèns, in the residency of Kadiri, 1887. List presented to Dr Sn. Hurgronje by Mr Bergsma and Mr Poen- sen. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7711 — H-23.800 17 x 21,5 cm 28 p. 12 x 20 cm Arabic 15 lines Notes on eschatology (ratu c adil Mura- din from Mëkah), on cosmogony (jagat awat)-uwui3) > genealogy and history of Sundanese kings, Sili \Vat3i, divination. Copy of a book of notes from Suci, Garut. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7712 — R-16:440 10.5 x 17 cm 87 p. 7,5 x 13 cm Arabic 11 lines Paras Nabi (shaving), and Arabic prayers, Kur’an verses. At the end a Sunda nese treatise. Presented to Dr Sn. Hur gronje by Mr Kruyt, 1884. Cod. 7712 is also mentioned in Voor hoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 279 (al-Kur’an). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 462 LOr /713 — R-15.510 — severely 17 x 21,5 cm 67 p. 11 x 17 cm Arabic 11 lines Notes on prayers, Arabic, pasrah (sur render) to a mystic master ; incantations against snakes etc.; thanksgiving prayer (sujud sukur), tarawèh salats, divination; Kyahi Lèrjkoij’s farewell letter. Book of notes from Bagëlen. Cod. 7713 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 67 (Du c a’). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7716 — R-15.380 18 x 22,5 cm 294 p. ll,5x 16 cm Arabic 12 lines Notes on mysticism, theology, pray er ^ charms, partly Sundanese. Copy of a bo° of notes from Ci Calèrjka made for Dr S* 1 ' Hurgronje. Cod. 6534 is a copy of ‘‘ made for Dr Hazeu. , Cod. 7716 (2a, b, c, d) is also mention^ in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic m sS 1957, p. 47 (Bayan ar-Rüh); p. 453 (the^ gical traditions) ; p. 225 (al-Muharrar); P- (Bayan al-Alif). Legacy Sn. Hurgronje, LOr 7714 — R-15.380 16 x 22 cm 7 double p. 13,5 x 18 cm Arabic 16 lines Notes on theology, opinions of mystics; from the paqhulu of Pürwarëja, Bagëlèn, 1889. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7715 — R-15.510 18 x 23 cm 171 p. 12 x 16 cm Arabic 13 lines Notes on prayers, theology and mysti cism, ratib Samman (Malay), dikir, salawat in praise of the Prophet, mysticism, sche matic figures. Also Sundanese notes. Copy of a book of notes from Ci Calèrjka. A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje is added. Cod. 6533 is a copy of cod. 7715, made for Dr Hazeu. Cod. 7715 is also mentioned in Voor hoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 67 (Du c a’); p. 286 (Ratib Samman); p. 60 (Dhikr Mahdi); p. 279 (al-Kur’an); p. 326 (Salawat); p. 27 (Gumla Mukhtasara fl sarh Asma ’Allah al-Husna); p. 453 (a fragment on the task of Israfll). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7718 — H-23.940 17 x 22 cm 46 p. 14 x 17 cm Javanese 15 lines History of W i r a s a b a B a n u nl summary, with list of cantos. Legacy Hurgronje, 1936. 463 LOr 7723 — R-14.430 — one leaf of [treebark paper, folded in 12, [damaged 62 x 68 cm 1 leaf 14 x 19 cm Arabic 10 lines Notes on mysticism, partly Arabic and Sundanese. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7724 — H-23.800 17 x 21,5 cm 158 p. 11 x 19 cm Arabic 16 lines Notes on cosmogony (awaaj-uwuty), ge nealogy and history, the Dutch, the princess with the flaming womb, cannon, Jakërta (si Amuk), Mafaram (si Guntur Gëni), Bantën (si Santomi); eschatology, nabi c Isa, Adam’s son ki Burjsu, Barham, Mudik Batara; Further: divination, medicines (platuk- bawat} bird), prognostics : vibrations, dreams, astrology (palintar}an) ; mysticism, prayers, salawat kabir in praise of Muhammad, preceded by a recommenda tion : an incestuous mother and son saved by reciting it (see cod. 8584 b). Sundanese intercalations. Originally 5 booklets sent to Dr Sn. Hur gronje from Surakarta, 1889. Cod. 7724 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 455 (salawat); p. 436 (dream-reading). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7725 — R-14.920 — treebark paper, 17 x 27,5 cm 76 p. [damaged 14 x 24 cm Javanese, Arabic 15 lines L hi Javanese script (Cërbon), Suluks, mystical poems from Cërbon: suluk ki Asandi, mentioning Jatisyara; suluk 464 R é g o 1 by sunan Bon ary suluk Hadis (Hidis) Kudsi; and notes on c ilmu gëgëdojjan, moralistic lesson for women,. See facs. 60.133. 2. in Arabic script (p. 52-76): notes on mysticism and charms. Book of notes from Banditry Cod. 7725 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 67 (Du c a’). Notes Soeg. 10.867-D. Leg. Sn. H., 1936. LOr 7726 — S-41.950 17 x 22 cm 96 p. 13 x 19 cm Arabic 15 lines Notes on divination, zodiac, astrology, prayers and charms, sexual intercourse, por tents (earthquakes), medicines. Copy of a book of notes of the guardian (juru kunci) of the grave of Sërnbah Lëbé, Suci, Garut. A Dutch epitome by Dr Sn. Hurgronje, 1890, is added. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7727 — R-14.640 17.5 x 22,5 cm 294 p. 11.5 x 17 cm Arabic 9 lines Notes on mysticism and theology, dikir, wirid of Ahmad Yusuf of Pëkaloqan, lesson of molana Maghribi, prayers and charms. Copy of a book of notes, origin unknown. Cod. 7727 is also mentioned in Voor hoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 467 (dhikr la ilaha illa’llah). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7728 — S-48.430 — incomplete, 18 x 27,5 cm 46 and 3 p. 16x24 cm Javanese 14 lines, parallel to long side of page Regulation, undaq-undat), translation of a Dutch Government law, article 41-151, LOr 7732 — H-24.520 17 x 21 cm 67 p. 12 x 15 cm Arabic History of the beginning with Adam, successors, in Mecca, U in verse- prophets, m hjs Muhammad an Medinah and 465 Padaiy, Rum’s war against the people of Prëijgi in Java, ending in eschatology: Imam Mahdi; 3. (p. 64-85): Darma San at a, mora listic poem by Ibnu Wërda, servant of Paku Buwana VI of Surakarta, dated 1867 A.D. ; 4. (p. 89-97): treatise in verse on divination referring to house-building. Further in prose: notes on astrology, zo diac; in verse on portents (eclipses, earth quakes) ; in prose on prognostics (birds, vibrations) and a list of 259 recipes and medicines. B. (p. 1-339, the reverse) : in Arabic cha racters : notes on prayers, Kur’an sura’s, divination, astrology (7 planets), fiqh (reli gious duties), use of Kur’an verses as charms, and medicines. Book of notes originally belonging to Mr Winter’s Javanese secretary, Surakarta, dated (on the binding) 1889 A.D. A Dutch sum mary of the contents is added. Cod. 7735 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 67 (Du c a’) ; p. 279 (al-Kur’an). Notes Soeg. 10.867-D. Leg. Sn. H„ 1936. LOr 7736 — R-14.410 — goat hide 17 x 21 cm 213 and 22 p. [binding 12 x 17 cm Arabic 9 lines Notes on mysticism and theology, Ara bic with Javanese interpretations, quotations from authorities (kitab almuntahi by Hamza Fansüri), mentioning i.a. al- c Arabi and the Persian Gulistan ; schematic figures; beginning of a Malay mystic poem. Second part (22 p.): prayers, salat tobat of Kamaliya tarika, Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 466 LOr 7737 — R-15.380 17 x 21,5 cm 95 p. 12 x 16 cm Arabic 11 lines Notes on mysticism, Bayanu’llah, c ilmu sulük, worj katj atjulati hakk, opinions of authorities, beginning with Yusuf ibn Mu hammad alMakki; Malay and Sundanese notes. Book of notes from Campèa, dated 1882. Legacy Sn. Hurgronje (no 1, old list), 1936. LOr 7738 — R-15.310 10,5 x 16 cm 197 p. 6 x 10 cm Arabic 9 lines Notes on theology and mysticism, tanka Sattariya, dikir; partly Malay. Book of notes originally belonging to teutjku Gadè, Acheh. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7740 — S-49.630 18 x 22,5 cm 600 and 1185 and 50 and 418 and 109 and 277 p. 10 x 17 cm Arabic 14 lines Register of the Bantën supreme judge Fakih Nagmu’d-din; copies made for Dr Sn. Hurgronje by teutjku Muh. Nurdin; origi nals : cod. 5625-5628. Cf. cod. 5598, Bantën lawbook. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7741 — R-15.380 — treebark paper, [severely damaged 19 x 27 cm 54 double and 27 p. and loose leaves 12 x 18 cm Arabic about 11 lines Notes on mysticism and theology: 7741 a (54 double p.): Tagu ’lAsrar, Arabic trea tise with Javanese interlinear glosses, on salat, nlyat etc.; copy in cod. 7435. Origin: Ci Calètjka. Cod. 7741 a is also mentioned in ^ hoeve’s “Handlist of Arabic mss > p. 393 (Usui al-Utikad); p. 354 (Tag Asrar). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7742 — R-15.380 17 x 21,5 cm 19 p. 16 x 19,5 cm Javanese 22 lines ^ Notes on mysticism, salat, marked • Wakit or Hasan Mustapa. Legacy Sn. gronje, 1936. LOr 7743 — S-49.880 17 x 21,5 cm 3 folded folio p- 19 x 31 cm Javanese 36 lines Arabic books on theology; ^ n0 t cism, fiqh, grammar, both printed aI1 ^ yet printed (in Egypt), which were ns ^ Java, their Javanese and Arabic narlie * 0ll je their authors. List sent to Dr Sn. Burg by Mr Neurdenburg, 1885. Legacy Sn- gronje, 1936. LOr 7744 — R-15.520 11 x 17,5 cm 35 p. 7x11 cm Arabic 11 lines Notes on prayers, do c a saifi charms, from Suci, Garut, 1892. yooi - ' Cod. 7744 is also mentioned in g^ hoeve’s “Handlist of Arabic mss ; ^ p. 67 (Du c a’). Legacy Sn. Hurgronj e ; 467 ƒ ^48 — R-15.390 — treebark paper, Iqj x 19,5 cm 54 p. [damaged x Rï cm Arabic 12 lines Itla 0 1 e s on theology and mysticism, as- fro a ^ ama (erotics), prayers. Book of notes . ^ le Sunda country. Legacy Sn. Hur- ^ ° n Je, 1936. I7 0r 7749 — R-15-40 jj x 2 1 cm 50 p. ]\r ^ 4 0111 Arabic 11 lines taj. a s a ’i 1 al-muhtadi li ikhwani ’lniub- Primer of religion, theology and fiqh, catechism, dated A.H. 1206 (mistake for 1306: 1888 A.D.). Used in Dëmak, present of Mr Bergsma. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7750 — S-41.950 7 x 10 cm 92 p. 6 x 8 cm Javanese 7 lines Notes on divination, auspicious days, astrology; names of spirits (duyuiy). From Bandtu}, 1903. Legacy Sn. Hur- gronje, 1936. LOr 7751 — S-40.300 10 x 16 cm 96 p. 8,5 x 14 cm Arabic 17 lines Notes on charms, rajahs, magic. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7752 — S-40.300 5.5 x 8,5 cm 23 p. 4.5 x 8 cm Arabic 8 lines Notes on charms; from Ci Landak, bought in Batavia, 1891. Legacy Sn. Hur gronje, 1936. LOr 7753 — R-15.310 — partly treebark [paper, damaged 16.5 x 20,5 cm 82 and 18 p. 10 x 16 cm Arabic, Javanese 9 lines Notes on mysticism, pedigree of Satta- riya tarika, dikir, prayers, wirid, incantation. The reverse side, partly Javanese charac ters (18 p.): genealogy of sunan Gunut) Jati, Pakui}wati, with kidui}, incantation, pro tecting the Gunut) Jati family; lesson of sunan Cërbon. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7754 — S-40.300 16.5 x 19,5 cm 74 p. 468 14 x 17 cm Arabic 14 lines Notes on prayers, kanzu ’Bars e.a., charms and rajahs; the 4 “living” prophets: Idris (heaven), c Isa (4th sky, la^it), Ilyas (wood, alas), Kilir (water); agriculture divination, Puhaci, medicines. Book of notes bought in Batavia, 1895. Cod. 7754 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 279 (al- Kur’an); p. 67 (Du c a’). Legacy Sn. Hur gronje, 1936. 9 x 15 cm Arabic 13 lines Notes on prayers and charms, shaving of the Prophet. Loose leaves, i' lia Malay. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7758 — R-15.860 17 x 21 cm 30 p. 30 x 17 cm Arabic 13 lines R u k u n h a j i, guide for the Mecca 1 ^ grimage, hagg and c umra, and the ziy‘ ir ‘ ^ Medina, with notes on prayers. Present Mr Kruyt, 1884. Legacy Sn. Htirgr 01 J 1936. 469 Reverse: the prophets’ seals (mihir nurbu- wat), magic, Arabic marriage sermon (khutba). Book of notes, with dates beginning in the 19th century, from Limbaijan, Garut, with a note: a copy has been made. Cod. 7764 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 163 (Khutbat an-nikah). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7765 — S-47.640 — treebark paper, 13 x 18,5 cm 25 p. [damaged 11,5 x 15,5 cm Javanese from 10 to 20 lines Law terms explained, beginning with hukumu ’llah, salokas; at the end Salokan- tara is mentioned. Cërbon script. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7766 — R-15.630 — treebark paper, 13 x 18 cm 110 p. [incomplete 10.5 x 13 cm Javanese 12 lines Incantations, Spirits of Java, in verse, Banak Dalai} (summons to' spirits), kukudarjan; genealogy of the Cërbon family beginning with Arya Baijah ; prophecies of the Galuh King (the ajar’s dishes); genealogy of gods beginning with batara Tërus, cosmogony, Adam; genealogy of sunan Gunui) Jati; medicines. Book of notes front Bandui}, 1903. Cërbon script. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7767 — R-15.820 17.5 x 22 cm 176 p. 11 x 16 cm Arabic 11 lines Kifayatu’l c awwam, catechism, questions and answers on theology and fiqh, 470 religious duties; Arabic with Javanese, dated 1874 A.D. Present of Mr Neurdenburg. Legacy Sn. Hurgronje (no 3, old list), 1936. LOr 7768 — R-15.510 17 x 21,5 cm 33 double p. 11 x 16 cm Arabic 11 lines Notes on prayers (hirzu ’l-yamani, hizbu ’1-Nawawi e.a., Arabic), tarïka RifaTya, salat tarawèh; Lèijkoq farewell letter; divination; dated 1848 A.D. Copy of a book of notes of a Nur Hakim disciple, made for Dr Sn. Hurgronje (cf. cod. 7590). Cod. 7768 is also mentioned in Voorhoeve’s “Handlist of Arabic mss”, 1957, p. 67 (Du c a’). Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7769 — R-15.510 11 x 17 cm 66 p. 7,5 x 12,5 cm Arabic 10 lines Notes on prayers, nlyats, ratib; school of Malatj Yuda (H 1). Legacy Sn. Hur gronje, 1936. LOr 7770, 7771 — S-40.300 — two [sheaves of papers 17,5 x 21,5 cm 515 and 291 p. Arabic Charms (jimat, c azTma), rajahs, tum- bals, medicines; copies on loose leaves made for Dr Sn. Hurgronje: 515 and 291 items, not systematically arranged. The leaves have marks in the upper corners: S and a number between 20 and 40. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7772 — R-15.840 17 x 21 cm 45 p. 13 x 17 cm Arabic 12 lines ^ . M a s a ’i 1 al-muhtadi li ’ikhwani ' 11111 ^ tadl, catechism, theology, fiqh. Present ^ Mr Neurdenburg, 1885. Legacy Sn. gronje, 1936. LOr 7773 — R-14.410 17 x 21,5 cm 31 p. 10 x 16 cm Arabic 15 lines ^ Notes on mysticism, Arabic with ^ linear glosses. Copy of a book of notes Garut. _ Voot' Cod. 7773 is also mentioned in ^ hoeve’s “Handlist of Arabic mss , p. 464 (mysticism). Legacy Sn. Hui& 1936. LOr 7774 — S-41.950 — 2 exercise-b° ok 17.5 x 21,5 cm 73 and 63 p- 15 x 19 cm Javanese 21 lin eS , Notes on prayers, charms, raja.( s > tents (earthquakes, eclipses), divination The second exercise-book is P a 0 f verse: Spirits of Java, corresponden limbs with the letters, prophets etc. ^ te Copy of an old book of notes, ^t 1790 A.D., made for Dr Sn. ^ ur ^ r °!^ or th Niti Wijaya of Kalaqan, Dalernan ,^ t0 Coast, Central Java [?]). Notes 10.867-D. Legacy Sn. Hurgronje, LOr 7775 — R-15.520 16.5 x 21 cm 51 p. 15 x 18 cm Arabic 13 lines Notes on prayers, edifying tales ^ É(n)dah, arya baginda Ali fight' 11 ? Nanrrud; cosmogony, Muhammad and roh s - t. Copy (very clumsily written) a j e , of notes from Garut. Legacy Sn. n 471 R-15.380 31 p. Javanese 24 lines mysticism, prayers, sorok (l\f Ur _ 1 n °tes from bjrëdën, Surakarta A,p) j a k’t or Hasan Mustapa), dated 1886 cgacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7 777 R i5 3go 7 X u ^ 173 P- R cm Arabic 16 lines ch arn ^ C S (Malaq Yuda A), on prayers, fit ra h S ’ rrte< Rcines, Nawala Pradata (law), Vv atia ea '°^7 patjéran Kayu Purii} of Raja- ^yahi l* S wa ^ s > sunan Kali Jaga teaching Pané UWu b Salawé, sunan Kudus teaching niQ atl Canary sunan Giri Këdaton, R ÜSi Unt La wu tale (jalak gadiij bird), Darma Cr llla ’ ^ ast °'f the Pandawas, Cah 1C ^P^sMns °f mysticism explained, ^ >u tih^ ana P usa ^ as Nur Kunit3 and Nur L e g a ted 188 5 A.D. Cf. cod. 7576 and 7580. Cy Sn - Hurgronje (no 33, old list), 1936. *-Or 77^ 17 x - 78 - R-15.860 13 X 1g c Cm 23 P- yj cm Arabic 13 lines c Umrah 6 S 011 ^ le Mecca pilgrimage, hagg, \f r j. ’ Arabic and Javanese. Present of I935 rUyt ’ 3884. Legacy Sn. Hurgronje, tO r 7779 cm cm B-30.773 — treebark paper, [severely damaged, incomplete 120 double p. Javanese 11 lines A m a d romance in verse. Origin: Cërbon. Notes Soeg. 10.867-D. Legacy Sn. H., 1936. LOr 7805 — R-16.030 22 x 34 cm 107 p. 17 x 30 cm romanized 37 lines Muhtasar, in verse, on theology and fiqh, Sapiiji (Safi c ï) catechism (p. 61-76). The rest is Sundanese. Copy made for Dr Sn. Hurgronje. Legacy Sn. Hurgronje (no 135, Soend. 28, old list), 1936. See Notes Soegiarto, 10.867-D. LOr 7819 — R-14.960 17.5 x 22 cm 39 p. 11.5 x 16,5 cm Arabic 13 lines Suluk Dak a, kawula-gusti mysticism in verse (p. 11-39). First part in Sundanese. Copy made for Dr Sn. Hurgronje. Copy Rinkes: 8587. Soeg. 10.867-D. Leg. Sn. H. (no 100, Soend. 42, old list), 1936. LOr 7847 — B-31.191 18 x 22,5 cm 35 p. 14.5 x 19 cm Arabic 19 lines Exorcism tale in verse, batara Kala. From Tasik Malaya, dated 1890 A.D. Soeg. 10.867-D. Leg. Sn. H. (no 71, old list), 1936. LOr 7857 — R-15.310 17.5 x 22,5 cm 22 and 32 and 18 p. 12 x 15,5 cm Arabic 12 lines Notes on mysticism, Sattariya-Naksi- bandiya tarika, schematic figures (p. 18). First part: Sundanese. Copy made for Dr Sn. Hurgronje, Ban- dut) 1892. Legacy Sn. Hurgronje (no 74, Soend. no 81, old list), 1936. LOr 7858 — H-23.770 18 x 22,5 cm 88 p. 472 14.5 x 19 cm Arabic 19 lines History of Ukur, Mataram charters (piyagems, p. 70 ff.). First part: Sundanese history. Legacy Sn. Hurgronje (Soend. no 82, old list), 1936. LOr 7860 — S-41.950 18 x 21,5 cm 55 p. 14 x 17 cm Arabic 11 lines Notes on divination, mainly Sundanese (palakiya, Japar Sidik), panakasan (inauspi cious days, nahs). From Garut. Copy made for Dr Sn. Hurgronje. Legacy Sn. Hurgronje (no 81, Soend. 86, old list), 1936. LOr 7899 — R-16.030 17.5 x 22 cm 29 and 7 and 5 and 7 p. 13 x 18,5 cm Arabic 13 lines Notes on salat, mainly Sundanese. Second treatise: on salat ta c at kada'i ’lfawa’it on malern gum c ah. Present of Mr Kruyt, 1884. Legacy Sn. Hurgronje (Soend. 122, old list), 1936. LOr 7901 — R-15.610 17.5 x 22 cm 7 p. 15.5 x 19 cm romanized 17 lines Incantations, magic, mixed Sunda nese and Javanese (Sundanese: jampè). From Buitenzorg (Bogor). Legacy Sn. Hurgronje (no 124, old list), 1936. LOr 7909 — S-41.790 17.5 x 22 cm 25 and 16 and 42 and 12 and 32 p. 13 x 17 cm Arabic 13 lines Notes on portents (earthquakes), divi nation, dreams. The 4th treatise is in Sunda LOr 7930 — R-14.920 21,5 x 34 cm 130 and 182 p- 15 x 29 cm Arabic 20 lines .. S u 1 u k s, treatises on theology an ticism in verse: Daka, Musawaratan, Wardi, Abësi etc. , j n . f M & Q u Second part, beginning: tale ot J a y a in verse, on mystic masters End: Sundanese tale in verse. Rësmi, Ganda Wati and Ganda Rasa- Copies of mss sent to Dr Sn. ^ lll& jp0g. by parjhulu Hasan Mustapa of Bandm)^ ^ Legacy Sn. Hurgronje (Soend. no ’ list), 1936. See Notes Soeg. 10.867-L- LOr 7940 — S-49.930 fS 27 x 34 cm 4 thin sheaves of p a P el romanized Javanese 473 LOr 7946 — S-45.520 loose papers in large portfolio Dutch Dictionary, Javanese-Dutch, of Win ter and Wilkens, Surakarta. Correspondence on the progress and the copying etc. See cod. 2250 and 3069. Legacy Vreede. LOr 7951 — H-25.240 17 x 21,5 cm 13 p. 14.5 x 18 cm Arabic 18 lines History, ancient, of Java, settled by Rum people, eschatology, Khairu Cakra (Eru Cakra) of Katatjga, Jaya Bay a prophecies. Copy of a ms from Galopgoi}, Manon Jaya, made for Dr Sn. Hurgronje, 1889. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 7952 Kirtya Liefrinck-van der Tuuk collec tion, Si^araja, Bali, romanized copies of Old Javanese, Javanese-Balinese, Balinese, Java nese and Sasak manuscripts: The Kirtya Collection has been registered codex by codex in 1961: LOr 9075 - 10.391. See 50.004, collection no XXXVII, and Ad denda (volume Three). LOr 8234 — R-15.510 18,5 x 22 cm 10 p. 14 x 17,5 cm Arabic 14 lines Notes on prayers and mysticism, frag mentary. Malat} Yuda book of notes, marked H 3. Cf. cod. 7580, 2nd part. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 474 LOr 8243 — R-15.460 — scroll, paper [pasted on white cloth, [damaged 40 x 135 cm Arabic Schematic figure, black and red lines, referring to theology and mysticism. Origin unknown. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 8249 — S-48.260 — scroll on oiled 47 x 115 cm Javanese [paper Charters (piyagëms), 5, by Regents of Ukur, Ban dm3, given to the guardians of the Pabunitelan (or Pawuntëlan) sanctuary (kramait), Ci Peujeuh, Ci Calètjka, sacred to the Ukur laird who resisted Sultan Aguij of Mataram. Copied on oiled paper for Dr Sn. Hurgronje. Also: copies of old palmleaves with Java nese writing: charms and rajahs, unclear. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. LOr 8250 — S-48.300 — scrolls, photostats 36 x 53 cm, 43 x 75 cm, 27,5 x 33 cm Arabic, Javanese Charters of Bantën Sultans for Lamputj, South Sumatra: 2 in Arabic char acters, same text, dated 1671 A.D.; the smaller one in Javanese characters. The ori ginals were engraved on copper plates. Photo stats made in 1896. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. See cod. 5825. LOr 8251 — S-49.450 — envelope [containing wax-prints of seals 15 x 23 cm Arabic, Javanese Seals, wax-prints, from Bantën, alle gedly property of the late patje ran Bukun Prabunirjrat. Legacy Sn. Hurgronje, 1936. 475 and Këtib Anom, in the reign of Prabu Matjkurat, Court stories, written by (order of) the Yogyakarta Crown-Prince, composed by Niti Praja, bupati jaksa of Yogyakarta, dated 1873 A.D. Copy of a Yogyakarta ms, made for Dr Pigeaud, 1932. Soeg. 10.867-D. LOr 8379 — B-30.521 3.5 x 46 cm 106 p. palmleaf ms, sightly damaged 3 x 39,5 cm Javanese 4 lines Yusup, history of Joseph, in verse, com plete. Javanese-Madurese idiom and script. Presented to the Library by the heirs of Rev. J. Ph. Loeff of Nootdorp, 1950. LOr 8383 — S-44.550 — damaged 22 x 28,5 cm 28 p. 16 x 24 cm romanized 28 lines Housebuilding, Kawruh Griya, treatise in prose mentioning the wood to be used, the measures, divination, etc. Copy made for Dr Pigeaud, 1939, of a ms belonging to Panti Budaya, Yogyakarta, dated 1906. LOr 8384 — B-30.246 — incomplete 3.5 x 36 cm 1 and 3 palmleaves 3 x 27 cm Balinese, Javanese 4 lines Warga Sari, tëqahan verse, romance, small fragment. Legacy of Mr H. Th. Hora Siccama, received from the municipal ar chives of The Hague. Notes Soeg. 10.867-D. LOr 8390 — B-30.860 — illustr. 60.052 25 x 36 cm portfolio containing 9 paper- covers with photograps photographs: 23,5 x 30 cm Javanese Damar Wulan romance in verse, with many illustrations in a realistic style, showing dresses and customs of the 2nd half of the 476 18th century in East Java. Photographs, 152, and several enlargements of details, made of a ms of 432 p. in East Javanese script and idiom, belonging to the India Office Library, London (Jav. C. 1), presented to that library in 1815 A.D. The pages without illustrations are photographed only in the latter part of the ms, so the Javanese text is not complete. LOr 8392a-d — S-49.810 25.5 x 38 cm 4 large volumes in folio 18 x 27 cm Balinese 18 lines Catalogue of the palmleaf manuscripts belonging to the Lombok-collection, prose: see 50.004, coll. XVII. a. no 1-75, b. 76-137, c. 138-210, d. 211-282. Notes made for Dr Brandes by a Balinese scribe, mentioning the beginning and the end of the texts, and their names, if known. LOr 8393 — S-49.810 25.5 x 38 cm portfolio containing sheaf of papers papers: 18 x 29 cm 19 lines Javanese-Balinese Catalogue of the palmleaf manuscripts belonging to the Lombok collection : texts in verse (kakawins), see 50.004, coll. XVII,: Jinarti Prakërti or Pralambat}, Kamahaya- nin, Haiiat} Nirartha, Indra Wijaya, Kalaya- wanantaka, Krsnayana, Kërtasamaya rpvaij, Kunjara Karna, Lubdhaka, Partha Yajna, Candra Kirana, Wiratakatha or Partha Wijaya. Notes made for Dr Brandes by a Balinese scribe mentioning the initial lines of the cantos. 477 to the Copenhagen Royal Library, made in 1953, with notes by Dr Voorhoeve. See par. 50.007. LOr 8488 — R-16.030 17 x 20 cm 220 p. ll,5x 14,5 cm Arabic 10 lines Notes on theology and fiqh, mentioning Muharrar and Takrib, containing the date 1823 A.D. Originally belonging to the library of the “Nederlandsche Zendingsvereeniging”, mission of Rotterdam, presented by Dr An- ceaux, 1950. LOr 8489 — R-16.010 17.5 x 22 cm 11 p. 10.5 x 15 cm Arabic 11 lines Munawwir al-Himmat, treatise on the questions in the grave (pitakonan kubur) in simple 12 syllable verses, by Ahmad Riparp, dated 1855 A.D. Presented by Dr Anceaux, 1950. LOr 8491 — R-15.820 17.5 x 21,5 cm 25 p. 11 x 17 cm Arabic 13 lines Z a w a 1 a 1 - M a n i c a t, fiqh treatise in prose on menses, for women, by Muhammad Tayyib ibn Muhammad Yusuf of Kendal, with date 1898 A.D. Presented to the li brary by Dr Anceaux, 1950. LOr 8496 — S-42.110 — illustr. 60.053 39 x 53 cm portfolio containing 18 pictures on paper, damaged pictures: 26 x 43 cm Pictures, coloured drawings, wall- decoration, popular art, North Coast, partly wayai} style, partly naturalistic. Subjects: Javanese tales (Ménak Amir Hamza, Rërp 478 ganis, Asmara Supi,Ménak Jit}ga), female dancer (roQgèt)) and gamelan orchestre. Probably middle 19th century. Explanations in vulgar Malay with Dutch translations added afterwards. Bought from Messrs Bur- gerdijk and Niermans, Leiden. LOr 8497 — H-21.740 — treebark paper, 21 x 29 cm 275 and blanks [damaged 13,5 x 19,5 cm Arabic 13 lines A n b i y a, in verse: History of nabi Yusup (Joseph): p. 4-1 ’ Raja Pirijon (Pharaoh and Moses): P' 102 - 12 °, Life of Muhammad, incomplete: p- 1" 275. Dated 1843 A.D. East Java idiom, sented to the library by Dr Anceaux, See Notes Soegiarto, 10.867-D. p r e- 1950- XXXII. Collection Ennen, 1950 ( 50.004). LOr 8498 — H-22.930 22.5 x 27 cm 359 p. 15.5 x 22 cm Javanese 15 lines History of Java, mythological tales beginning with dèwi Sri, Galuh, cannon, down to Jaka Tarub and the nymph Nawap Wulan, in verse (sërat Kanda). Yogyakarta ms dated 1917 A.D. Originally collection Mr H. Ennen, purchased in 1950. See Notes Soegiarto, 10.867-D. LOr 8499 — B-31.063 — beginning and 20 x 32 cm 450 p. [end are missing 14 x 26 cm Javanese 17 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, beginning with Maryunani, son of Amir Hamza, and Sëlcar Kadaton, a prin cess of Mësir, Demis episode, down to Kanda Bumi. Neat Surakarta Court script, Soeg. 10.867-D. Coll. Ennen, 1950. LOr 8500 — B-30.858 22 x 34 cm 363 double p. 13 x 22 cm Javanese 21 lines Damar Wulan romance in verse, long redaction, full of details, Yogyakarta, con taining only the middle part of the ^ Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Ennen, 1950. LOr 8502 — B-30.944 22 x 34 cm 405 p. 15 x 22 cm Javanese 20 lines Brata Yuda jarwa in verse, ° karta. Soeg. 10.867-D. Coll. Ennen, P LOr 8503a, b — H-25.810 22 x 34,5 cm 1069 p. 13 x 24,5 cm Javanese 21 lines ^ History of the Mataram dynasty^^^ ginning with Paj ap up to Maijku ^ Yogyakarta ms originally belonging t0 ^g- panji Sugriwa. The end of vol. I • P 479 ^61, is missing. Notes Soeg. 10.867-D. Coll, purchased 1950. the plaquettes had belonged for a consider able time to his Portuguese ancestors. A ro- manized copy and a Dutch translation of the 7 Brata Yuda stanzas by Dr Hooykaas are added. Presented to the library by Dr Hooy kaas, 1954. LOr 8515 — R-10.830 31 x 47 cm portfolio containing a leaf of photostats and notes photostats: 29 x 45 cm 4x4 lines Old Javanese Rasa Carita, cosmogony, the 7 spheres of Cosmos below and on high, in Old Java nese prose. Photostats of part of a ms of the Bodleian library, Oxford (Ms Jav. b 1). The original ms is written with ink (not scratched) on palmleaves (of Nipa fruticans, not of Boras- sus flabellifer, as usual) with Old Javanese, nearly quadratic script. The Old Javanese idiom seems to be West Javanese. A ro- manized copy and notes by Dr Voorhoeve and Soegiarto are added. Dr Voorhoeve identified the Bodleian Rasa Carita text with the text reproduced in facsimile in Holle’s “Tabel van Oud- en Nieuw-Indische alphabetten” opposite p. 50. Photostats sent to the library in 1954. LOr 8534 — R-15.390 —- treebark paper, [damaged, incomplete 10,5 x 12,5 cm 29 double p. 8,5 x 11,5 cm Javanese 7-10 lines Treatise in verse on mysticism (be ginning is missing), theology, Muhammad’s shaving. Central Javanese script and idiom, probably early 19th century. A Dutch epi tome by Soegiarto is added; also 10.867-D. Presented by Professor Kramers, Leiden. 480 XXXIII. Collection Rinkes, 1954 ( 50.004). LOr 8547 — R-16.030 13 x 21,5 cm 10 double p. 10.5 x 17 cm Arabic 10 lines Notes on theology and mysticism, mainly Arabic, Muslim creed with Javanese inter linear glosses. From Surakarta. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8548, 8549 — R-16.030 12 x 19 cm and 14 x 20 cm 115 and 87 double p. 14 x 16 cm and 13 x 18 cm 12 and 22 lines Arabic Notes on theology and mysticism, mainly Malay, from Maja Lërjka, 1906. The two manuscripts have nearly the same contents. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8552a, b, c — H-28.020 22 x 35 cm, 21 x 33 cm and 21,5 x 34 cm 588 and 1382 p. 14.5 x 28 cm and 13 x 26 cm Javanese 28 and 25 lines History of Yogyakarta (Babad IJayogya) in verse, marked: III, IV and V, mentioning in the beginning of vol. Ill as authors: patje ran Surya Nagara and the grand-vizir Danurëja V of Yogyakarta, and the year (of the beginning of the tale) 1784 A.D. The ms covers the period of the Java (Dipa Nagara) war. It contains also pas sages in prose. The descriptions of Court scenes are detailed. The script and the idiom are Yogyanese. Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes. LOr 8553 — H-27.440 21 x 34 cm 275 double p. 13 x 23,5 cm Javanese 18 lines History of Dipa Nagara in ver Yogyakarta, allegedly founded on inform 3 tion provided by Ali Basah, one of DT Nagara’s captains, dated 1883 A.D. A of the initial lines of the cantos is ad e Also: Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1 9&- LOr 8554 — H-25.010 21 x 34 cm 335 p. 14 x 25 cm Javanese 22 lines g Manik Maya, cosmogony i n ve ^ o _ beginning with Anwar and Anwas, my . logy, dewi Sri tale. North Coast idiom script. Dated 1890 A.D. Soeg. 10.867-D- LOr 8555 — B-31.063 20 x 32 cm 254 double p. 15 x 25 cm Javanese 18 lines ^ Ménak Amir Hamza tale in v Paraij Akik, Kanjun episode, incomP Originally belonging to- Mr Dieduksma ^ Yogyakarta. Soeg. 10.867-D. Coll. Ri n LOr 8556 — H-26.830 — damaged, e ^ g 19.5 x 30 cm 349 double p. 16.5 x 26 cm Javanese 18 lm eS ^ History of Surakarta and Yogy a (Babad Giyanti, Palihan Nagara, ^ a ^ a0 ds, mèn) in verse, written by different _ dated 1822 A.D. Probably origin- * karta. Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1 " ’ LOr 8557 — B-31.234 — end is ^ lsS ‘”5 e d 21 x 33 cm 94 double p. I llluS 13 x 25 cm Javanese 24 ^ neS - un a)’ s Parta Kram a, Janaka ( ^ nuptials with Sëmbadra, wayarj P urvV 481 17 x 31 cm romanized 38 lines Budayana, Pustaka Raja (by Rat3ga Warsita) tale versified by Jaya Atmaja, by order of patje ran Suryaniijrat of Yogyakarta, dated 1903 A.D., referring to Narayana of Kadiri fighting pests damaging agriculture. A detailed Javanese summary is added. Copy of a ms from Banumas, copied in 1911 for Dr Rinkes by Poerwasoewignja, Batavia. Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8562 — R-16.530 24 x 36 cm 275 p. 19 x 31 cm romanized 40 lines Notes, texts and tales, copies, made by Poerwasoewignja, 1911 (by order of Dr Rinkes) of mss of the Leiden collection. In many cases short Javanese epitomes are added. 1. Kasanah, moralistic tale from Na- wawi in verse (cod. 2317). 2. suluk Runtik, tale of Muhammad Bandarudin (bagus Lacut) marrying and instructing Sari Rasa, and suluk Luntarj (cod. 2319 [1]). 3. Watjsalans (enigmas) with solu tions, 317, by C. F. Winter sr (cod. 2319 [4]). 4. chronological list of Javanese Kings and their vizirs etc. and of Dutch governors (cod. 2310 [2]), history. 5. S a j a r a h Ë m p u in verse, history of smith Sura, Blambatjan (cod. 2310 [1]). 6. B a r u K 1 i n t i 13, legendary history of lake Grati, Pasuruhan, in verse (cod. 2042). 7. local legendary history in prose: Jëjawi and Këbo Siwayuwa, Penarjgu- t}an and mas Panëgar, ki gëdé Bëlahan, 482 Agur}; mount Liman, Bërbëg, in P (for children); e 2. tale of page ran Banu U r i p 1 .^étan, by Maijku Sudarma of Lowano 1^10; _ KëbU' 3. history of B a g ë 1 è n in verse, ^ men 1910: dipati Andèn, Sii)gë' a > °^ n with intercalated mythological tale, r _ Jambu and Matjir, Juru Taman ü taram; ^ 0 . 4. tale of sunan Bonat> and buto ^ caya, Yogya 1910 (see history of Palmer v. d. Broek) in prose; ^ted 5. But a Locaya tale in verse, j. 1903, Kalam Wadi and Darma ^ 6. death of sèh Siti J ë n a r ( Abai}), kyahi Pët3git3, wali history> ^ 7. Wirid by Rat)ga Warsita " on mysticism; ;,i 8. I d a y a t J a t i by Raijga VVat ^ ra ai- prose, on mysticism, copied by pura, 1907. ,954. Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Ri> lkeS ’ 483 LOr 8566 — R-16.010 16.5 x 21,5 cm 121 and 239 p. 10.5 x 15 cm Arabic 11 lines Ahmad Ripat},i, fiqh treatises: 1. nazm T a d h k i y a h, on legal slaughter, and 2. R i c ay a t u’1-h i m m a h, on sar! c a : usfil, fiqh, tasawwuf. Conclusion: a short treatise in rhyme on sins, and prayers. See Jaarboek KBG 1933, p. 240 and cod. 6944 (up to p. 239). A short Javanese epi tome is added. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8567 — R-16.010 17 x 21 cm 99 double p. 11 x 15 cm Arabic 11 lines Ahmad R i p a 13 i, Tasrïhatu ’1-Muhtag, fiqh treatise on business transactions, buying etc. in popular rhyme; cf. cod. 8565. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8568 — R-16.010 17 x 21,5 cm 323 p. 12.5 x 16 cm Arabic 11 lines S a r h u ’l-i man, treatise on theology, partly in prose partly in popular rhyme, by Ahmad Ripaqi. See Jaarboek KBG 1933, p. 242. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8569 — R-16.010 17.5 x 22 cm 34 and 12 and 16 and 10 double p. 11.5 x 16 cm Arabic 11 lines Ahmad R i p a rj i treatises mostly in popular rhyme, on theology: T a s f I y a h, on the faitiha; Takhyirah Muhtasar, on the creed (sahadat), in prose (cf. cod. 7522), men tioning some works of the same author; 484 LOr 8572 — R-15.310 17.5 x 21,5 cm 112 double p. 13.5 x 17,5 cm Arabic 11 lines N 0't e s on mysticism, Sattariya Akmaliya tarika, mentioning a prayer Jaya Sampurna from Jasirpi. Contents: the same as the Malay books of notes cod. 8548 and 8549. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8573 —- R-14.410 11 x 17 cm 69 and 40 and 86 and 2 and 1 and 2 p., folded in an envelope 8,5 x 14 cm Arabic 18 lines Notes, 6 booklets and loose leaves, on mysticism, Arabic with Javanese glosses and interpretations. The leaf no 4 contains notes: A. on bok Lara Nahi Kidul of the Southern Ocean, daughter of sunan Lawu gunui} LOr 8575 — R-15.520 10 x 13 cm 150 p. 7,5 x 10,5 cm Arabic 7 lines Notes on Muslim prayers, niy a t s r J j linen» in a small notebook, bound m rea damaged. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8576 — R-15.510 — pencil writing 10,5 x 16,5 cm 66 p. 9 x 14 cm Arabic 13 lines ^ Notes on prayers and nusce ^ slovenly written, from Batavia. Cf- c0<1 ' Coll. Rinkes, 1954. LOr 8577 — B-31.361 18 x 21,5 cm 428 p. 12,5 x 18 cm Javanese 18 bn eS ^ Anthology of Surakarta lit erat ^^ u verse, late 19th century, mostly by 485 42. poem on sëmbahs, W a s i t a dumateu siwi; 43. C a n d r a S ë 13 k a 1 a. Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8578 — H-28.620 — decorated pages 17 x 20,5 cm 234 p. 12.5 x 15,5 cm Javanese 13 lines History of Javanese kingdoms, with years (babad së^kala) beginning with Maja- pahit till 1829 A.D. in verse, mentioning taboos (wawalër, prasapa) of princes and Kings, followed by a chronological list (p. 172- 234) beginning with the settling of Java by Rum people in the year 1 till 1875 A.D., in prose, referring mainly to Yogyakarta. The Sultan is called Paku Buwana not A111613 ku Buwana. Yogyakarta script. A Javanese epitome is added. Cod. 8578 has much in common with cod. 8807, coll, von Faber, Surabaya. Coll. Rinkes, 1954. See Notes Soeg. 10.867-D. LOr 8579 — R-16.250 17.5 x 21,5 cm 32 and 24 p. 17 x 21,5 cm Arabic 11 lines W asïyatu ’1-N a b 1, 2 eschatological tracts in prose from Madiun referring to great calamities, with copy of an official letter of Dr Rinkes, 1914. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8580 — B-30.806 23 x 36 cm 31 and 51 and 36 and 52 and 35 and envelope and 8 and 3 and 10 p. in sheaves, in portfolio: 16 x 31 cm romanized 36 lines Cëntini notes, selected passages: A. (31 p.): Amo«3 Raga instructing his wife Tambai3 Raras; 486 B. (51 p.): Javanese epitome with initial lines of cantos ; C. (35 p.): Amoi) Raga and T am bat} Raras as badan alus (in spiritual state) giving instruction in Wana Mërta; D. (52 p.): Amor) Raga instructing Tambat) Raras; E. (35 p.): Baiysa Sëti on divination etc. ; F. envelope with short notes on the Cëntini and its author by Dr Rinkes; G. (8 p.): notes, taken from Cëntini, on the walis, on cannon (Cabolar;,) and on phy siognomy of women; H. (3 p.) : Poerbatjaraka on Javanese metres (gambuh), notes based on Cëntini; I. (10 p.): letters (of Matjku Nagara VII) on Cëntini. Dates between 1910 and 1915. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8581 — H-22.210 — sheaves in [portfolio 23 x 36 cm 56 and 24 double and 43 and 31 p. 16 x 31 an romanized 38 lines Grësik notes: A. (56 p.): copy of a book of notes on Grësik history, the sacred graves of Gapura, Léran, Kaburyson and Giri, with sëtykalas and lists of years, partly in prose, partly in verse, followed by notes on candra sëqkalas, kawi words, chronology, marjsa (solar) calendar; B. (24 double p.): Dutch list of sacred places, graves etc. in the district of Grësik, with historical etc., notes, official, 1890; C. (43 p.): copy of a Grësik history in prose till 1879 A.D. belonging to the Regent ; D. (31 p.): copy of a genealogical list of the Grësik Regents made by adipati SuD’ winata, about 1870 A.D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8582 — H-22.210 23 x 35 cm 404 p. 18 x 31 cm romanized 38 lines History of Muhammad and his scendants till Jénal Abidin (p. 228), , linked with a history of Grësik Giri and the Javanese Kings till Sénap Mataram, in verse, dated 1862 A.D. ^ ^ A Javanese epitome with initial hues the cantos is added; also>: Soeg. 10.86' LOr 8583 — R-14.930 — in portfolio 24 x 36 cm 44 p. 17 x 31 cm romanized 38 lines Mystic treatise in verse ( a ^ Ma c rifa), suluks, Malar; Sumirai), opinions of the walis. Copy of cod-^ Sn. Hurgronje collection, from Panieka dated 1871 A.D. . e J 11 c.£ L' A A short Javanese epitome and a initial lines of cantos are added. Copy giarto: cod. 10.764. Coll. Rinkes, 195 LOr 8584a — R-15.310 24 x 36 cm 8 p. 17 x 31 cm romanized 38 lines ^ Notes on mysticism, Sattariya P e etc. Copy of cod. 7446 (Sn. Hurgronje no ^ Cod. 8584b is Arabic: salawat ** _ cf tale of the incestuous mother and cod. 7724 Sn. Hurgronje. Coll. Rinkes, LOr 8585 — S-48.640 24 x 36 cm 19 p. 17,5 x 31 cm romanized 38 line s ^ ^ Tales of 15 kramats, sacred g ra 487 2. (24 p.): of cod. 1812. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8590 — R-16.010 23 x 34 cm 142 p. 17.5 x 31 cm romanized 36 lines Husnu ’1-M a t a 1 i b in popular verse by Ahmad Riparji, on theology, fiqh and mysticism. Copy of cod. KBG no 400 and 482, collated; 1911. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8591 — R-14.990 21.5 x 34,5 cm 190 p. 16.5 x 29,5 cm Javanese, 35 lines romanized A. (p. 1-106): Samsu Tubarik, sèh - (Samsu Tabarit), lengthy treatise on theology and mysticism, lessons of the walis, and sri G a n d a n a, romantic didactic tale, suluk-like, dated 1869 A.D. A Javanese epitome is added. Copy of Sam Tugu Barik (sic), cod. KBG CS noi 115. Javanese characters. B. (p. 107-130): Wë j ary an, mystic les sons in prose, given by the walis, men tioning especially sunan Kali Jaga, ex planations of cryptic mystic expressions, characters of 12 periods of human life, from birth till the age of 72, followed by Salokanitj sastra Jawi, ex planations of the esoteric meanings of the letters, in verse. Copy, romanized, of a Yogyakarta ms acquired 1910. An epitome is added. C. (p. 131-161): Nitik Sultan Agu- n, a n, legendary tales on history: ki gëdé Giri.ry, baron Sakèndèr, the Pandawas, ki Bërjkui}, Truna Jaya etc. in verse. Romanized copy. An epitome is added. 488 D. (p. 162-189): Gato Loco, discussions on mysticism, in verse, romanized copy. An epitome is added. Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8592 — R-14.920 23 x 36 cm 240 p. 20 x 31 cm, in 2 columns 38 lines romanized S u 1 u k s, 41, from Cërbon, mystic poems and kiduijs (some incantations). Romanized copy of cod. KBG no 383, which is a copy of a ms formerly belonging to arya Bratadi- wijaya, patih of Maiyun Rëja, who said that the poems were made partly by Sultan Adi- wijaya of Cërbon, partly by par}hulu c Abdul Kahar. Cf. cod. 7375 and 7560, legacy Sn. H. A Javanese list of contents is added. Coll. Rinkes, 1954. Notes Soeg. 10.867-D. LOr 8593 — R-15.410 25 x 36 cm 11 p. 16 x 31 cm romanized 38 lines W i r i t, wëjaqan in prose, lessons in mysticism of the walis, sunan Kudus in structing paqéran Dëmary sunan Kali Jaga instructing kyahi Luhui3 Salawé, musawaratan in Giri Gajah, mentioning as eighth on the board sèh Bëndo. Romanized copy of cod. KBG CS no 23, which is a copy by panji Surya Wijaya, dated Batavia 1865, of a palmleaf ms al legedly from Banduij. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8594 — H-24.580 18 x 24 cm 10 p. 13,5 x 19,5 cm Arabic 13 lines Tuban notes, sunan Bonarj’s grave and genealogy, Ibrahim Asmara, in prose, with many Arabic words. Lithography (?) by c Abdu ’1-Gabbar, acquired 1913. Rinkes, 1954. LOr 8595 — S-49.740 23 x 36 cm 14 p. and 2 x 13 cm and 2 and 6 and 12 and 3 ?■ 17,5 x 31 cm romanized 38 hn eS History, epitomes: 1. Yogyakarta history of Javanese king doms, till Kartasura, KBG 71 (Cod. is a copy of KBG Br 87 which is a cop) of KBG 71); J T")f 2. two copies of an old Dutch paper by v A. B. Cohen Stuart on Javanese chron° logy, type-written. ; 3. History of Dernak, KBG 575 (beginning • baron Sakèndèr); 4. History of Dëmak, KBG 397, Javanese characters (beginning Jaka Tarub)- ^ Rinkes’ paper “Heiligen van Java ’ in TBG; 5. Sërat Kanda, KBG Br 606 (which > s copy of the Leiden cod. NBS 22) ; 6. History of Java, KBG Br 210 (beginning Watu Gunut),). The epitomes were made between 1 and 1920. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8596 — R-17.430 23 x 36 cm 14 p. 17,5 x 30 cm Javanese 40 lines J a b a r S i d i k, sèh -, instructing wife Mutma'inah; didactic poem, on theoi° and mysticism. ^ Copy of a ms formerly belonging van Hinloopen Labberton (Notulen K Jan. 1909), identical with m;s KBG - Poerbatjaraka, “Indon. Handschriften > ^ 1950, p. 110. A Javanese epitome is a( i Coll. Rinkes, 1954. 489 P.° r 8597 — R-14.230 2j _ x 36 cm 19 p. N* cm Javanese 40 lines 0 1 e s on mysticism and theology, in lons and answers, copy of 3 old mss j,° ni Benda, Bagëlèn, described by Dr randes (Notulen KBG, March 1888): cod. ^9. The originals are in Old Javanese Q^ acters - A Javanese epitome is added. ^ ' 7 480, coll. Sn. Hurgronje, contains the r.- p e te xts (in another order), copied from , ms no 17, dated 1864. Coll. Rinkes, 2]° r 8599 — R-15.380 x 76 cm 21 p. x 30,5 cm Javanese 40 lines Notes on mysticism, “ilmu téyosopi” (theosophy), Javanese mixed with Malay and Sundanese. Copy of Ilmu Tasawup, ms KBG 455. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8600 — H-24.520 21.5 x 36 cm 11 p. 16.5 x 30 cm romanized 38 lines History of sunan fjampèl, sunan Bonaty walis, in prose: genealogy from Cëmpa. Copied from ms KBG CS 114: Babad Cërbon, p. 45. Cf. cod. 8657 A (not identical). Coll. Rinkes, 1954. LOr 8601 — B-30.256 35.5 x 36 cm 13 p. 17.5 x 30 cm Javanese 40 lines S u b r a t a, poem in teijahan metres, spec ulations on life and death, pre-Muslim. Copy of ms KBG CS 165, which is a copy, made in 1870, of a palmleaf ms written with Old Javanese characters, lontar ms KBG 183. See Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8602 — H-24.520 23 x 35 cm 278 p. 20 x 31 cm romanized 38 lines History of the walis, sèh Lëmah Abai3, beginning: Majapahit, till the death of ki Pëtjgiiy in the Dëmak period, in verse. Copy of a Babad Tanah Jawa ms from Purwarëja, 1911. A Javanese epitome is added. Coll. Rinkes, 1954. See Notes Soeg. 10.867-D. LOr 8603 — H-27.430 21.5 x 33 cm 185 p. 19.5 x 31,5 cm Javanese 18 lines History of Dipa Nagara in verse, till the end of the troubles, from Yogyakarta, dated 1867 A.D. Copy made in 1904. A list 490 of initial verses of cantos is added. Coll. Rinkes, 1954. See Notes Soeg. 10.867-D. LOr 8604 — H-27.250 23.5 x 36 cm 71 p. 14.5 x 25 cm Javanese 21 lines History of Javanese kingdoms, called Surya Raja, beginning with Adam and the prophets, till the middle of the 19th century, with setjkalas, especially Yogya- karta, in verse, Yogyakarta idiom, followed by a list of the characters (candra) of 12 Paku Buwauas and 7 Maijku Nagaras. A Javanese epitome with a list of initial lines of cantos is added. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8607 — H-25.250 23,5 x 36 cm 16 and 13 and 25 p- 17 x 31 cm Javanese 40 lines ^ Notes on Javanese history, copies made ready for the press by Nagara, Regent of Blora, 1911: u . 1. Jatjka, outline of history, with las (years), till 1892 A.D.; 2. Jaya Bay a prophecies, tale 0 7 dishes. Lambaqs, cryptic descript of the characters of reigns and Ki n ö s ’ ^ 3. P r a n i it i W a k y a, Jaya Baya J^ gS (outlines of history), tale of the 7 ^ ^ of ajar Subrata, Pustaka Raja s 7 Coll. Rinkes, 1954. LOr 8605 — H-24.130 24 x 36 cm 295 and 145 p. 11 x 31 cm romanized 38 lines History of B a n t ë n, Sandi Sastra, in verse, major redaction, beginning, after the introduction, with the history of the prophets and the walis, Galuh etc. (H. Djajadiningrat, Sajarah Bantën, ms I). Copied for Dr Rinkes. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8606 — H-24.510 23.5 x 36 cm 89 and 88 p. 17.5 x 30 cm 39 and 36 lines I: Javanese, II: romanized Wall Sana, history of the walis, in verse, by Raqga Warsita. I. copy of a ms belonging to Cakra Nagara, Regent of Blora, 1911, collated (by Surya Suparta, i.e. Maijku Nagara VII) with a Surakarta ms; II. copy of a Surakarta ms. A Javanese epi tome with list of initial lines of vol. II is added. Coll. Rinkes, 1954. 491 LOr 8610 — R-14.940 23.5 x 36 cm 22 and 32 and 22 and 32 p. 16.5 x 31 cm romanized 38 lines S u 1 u k s, mystic and didactic poems, from Këbumèn, 1911, with Javanese epito mes and lists of initial verses of cantos: a. suluk hjèlmu Kak by lyabèhi Ar 1113 Dirja; b. piwulaty, moralistic, for women, etc.; c. suluk Bodo J a t i, instructed by P a- hésan Jati; d. lessons of C A b d u 1 S a 1 a m given to his sons, i.a. esoteric meaning of the Pandawas, etc. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8611 — B-30.733 23.5 x 36 cm 65 p. 10.5 x 31 cm romanized 38 lines Ahmad Muhammad romance in verse, copy of a palmleaf ms belonging to patyéran Kasëpuhan of Cërbon, 1911. A Sun- danese epitome with list of cantos is added. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8612 — H-28.610 23.5 x 36 cm 140 p. 14.5 x 25 cm Javanese 34 lines Sajarah Dalëm, genealogy of the Javanese Kings till Paku Buwana IX and Matyku Nagara VI of Surakarta and Amëiyku Nagara VII of Yogyakarta, in prose, num bered, with full particulars, beginning with Adam, right (panëtyën, prophets and walis) and left (pat}iwa, gods and heroes of anti quity, Pandawas) branch. Copy of a Yogya karta ms, of Matyundimeja (?), 1913. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8613 — R-14.940 23.5 x 36 cm 193 p. 492 16,5 x 31 cm romanized 38 lines S u 1 u k s, mystic didactic poems, from Këbumèn, 1912-’15, with a Javanese epitome and a list of initial lines of cantos. Compila tion of well-known poems, containing i.a.: the discussion of 3 birds, suluk Gato Loco (Purwa Sampurna), sèh M ë 1 a y a on wayarj (Pandawas), allegory of the 4 napsus: Luwamali and Amarah (male), Supiyah and Mutma'inah (female), D é w a S u c i and Brata Séna, sèh Téka Wërdi, sèh Karamat, a little boy before Sultan Rum, sèh L ë m a h A b a 13. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8614 — H-22.220 23,5 x 36 cm 32 and 1 and 6 and 6 and 1 p. 16,5x31 cm romanized, Javanese 36 lines Tub an notes on the walis, 1913: a. Genealogy of the walis beginning with Cëmpa, mentioning their graves, partly in prose partly in verse, with a Javanese epitome; b. divination referring to auspicious places of gates of compounds, from Cërbon, 1923; c. legendary tale about sunan Bonaij (radèn Rahmat), castrated, living in a buffalo bull’s carcass (batai}); d. genealogy of Tuban Regents, mentioning Rat}ga Lawé and tumei}gut3 Wilatikta, sunan Kali Jaga’s father; e. Moquette’s transcription of the Arabic inscription of the Léran tombstone, 1198 A.D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8615 — H-24.840 23,5 x 36 cm 114 p. 16 x 31 cm romanized 38 lines History of Pati in verse, le g en ®^ beginning with a tale about dalat) Sapa and radèn Këmbaq Jay a who became^ ^ of Majasëm (Pati, Santënan). Naya ^ and his son Sabda Palon are mentione servants. _ Tales about baron Sëkèbër (or Sakènt ^ who begets Janur Wenda and SirW and afterwards changes into a horse, . Taman, Sénapati Mataram’s mount. ^ Sénapati visits sèh Adi (sunan ^ in pulo Upih. Sénapati desires rara Men ^ Finally Pati is conquered and destroy^ by Sénapati Mataram. Kyahi Suta, rn ^- ion the spirits of mount Clërirj, is the last sc of the House of Pati. Partly Central North Coast idiom- A J a ^ nese epitome and a list of initial lin eS cantos are added. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8616 — S-40.850 16.5 x 21 cm 276 p. 13.5 x 18 cm Javanese 24 lines ^ N i t i M a n i, questions and answet-b^ erotics and mysticism, copy of a Yogy as ^ ms, of Nitidipura, 1902. Coll. Rinkes, LOr 8617a — R-15.060 16.5 x 18 cm 47 p. 12 x 18 cm Javanese 24 lines ^ Suluk Jati Rasa, Sri Gandana mystic didactic poem by panji Surya ' qC, dated Batavia 1870. Copy of cod. ^ no 151. A Javanese epitome and list of ca is added. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8617b — H-28.610 21.5 x 34 cm 2 p. 493 LOr 8620 — R-15.040 16.5 x 21 cm 49 p. 12.5 x 17 cm Javanese 23 lines Suluk D u 1 i 1 (misreading of Wujil in Arabic characters): Wujil (dwarf) in structed in mysticism by sunan Bonaq, con taining sèh Mëlaya’s explanation of wayai3, Pandawas-Korawas (napi-isbat) (p. 1-26), followed by suluk Darmana (p. 27-45), moralistic-didactic. Copy of ms KBG 54 (Jaarboek 1933, p. 308). A short Javanese epitome is added. Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8621 — S-43.760 16.5 x 21 cm 69 p. 12 x 18 cm romanized, Javanese 24 lines Child ren’s ditties and girls’ games: A. 109 numbers, Javanese script. Collection radèn mas Sukardi, Yogyakarta, collated with Dolanan Laré-laré, published by “Volkslectuur”, Batavia and B. copy of a collection of Dr Hazeu (no 124), called: Parikan utawa Rërëpèn, 81 num bers, romanized. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8622a — H-25.260 16.5 x 21 cm 59 p. 13.5 x 18,5 cm Javanese 24 lines Notes: A. (p. 1-20) inverse: History of Adam etc. and prophecies (incorrectly called Jaya Baya) beginning with Rum, sèh Bakir, on mount Tidar, meeting the tute lary spirits, danyai3, of Java: Sëmar (Manik Maya, son of Eva and Idajil), also called Jaya (Wijaya) Kusuma, jaka Pandak, Indik-indik Krinjiq-nati, and 494 his elder brother Togog (the bird Sënjari) of mount Rëbabu (Mërbabu); B. (p. 21-59): suluks, mysticism, on salat, Purwa-Duksina, ending in prose. Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8622b — H-25.210 16.5 x 21 cm 17 and 29 p. 14,5-13 x 18 cm Javanese 24-23 lines A. (17 p.): Jaya Baya prophecies in verse, Rum, incomplete; B. (29 p.): k i d u i> a n, incantations in verse, collected by Darma Wiyata of Surakarta: Rumëksa ii> wët)i, Wrirjin sui}saJi}, names of spirits of the districts of Java and Surakarta town spirits, incantations against children’s illnesses: pitik tulak pitik tukut} etc., sunan Kudus’ danyarjan incantation be ginning with Bui Puitih of Lodaya. Notes Soeg. 10.867-D. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8624 — R-17.140 16.5 x 21 cm 33 p. 11 x 17,5 cm romanized 24 lines S a s t r a G ë n d i 13, suluk, allegedly written by Sultan Agui) Mataram, mysti cism, dualism, Wisnu-Krësna, wayaij. Copy of a ms of Prawira Winarsa of Yogyakarta. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8626 — S-46.070 23 x 36 cm 153 p. 14 x 30 cm romanized 36 lines Wyakarana Jaw a, Javanese gram mar in prose, by C. F. Winter and J. A. Wilkens, romanized copy of the Sëmarai3 edition 1861 (G. C. T. van Dorp). Coll. Rinkes, 1954. LOr 8627 — S-46.060 23 x 36 cm 64 p. 16,5 x 30,5 cm romanized 36 Ü nes Param a Sastra by Rai)ga WïU" s • A S« ra ' Javanese grammar in prose, copieo karta 1912, showing some variations Padma Susastra’s edition of 1900. Rinkes, 1954. LOr 8652b — S-42.520 — portfolio 23.5 x 36 cm 56 p. 21.5 x 34,5 cm romanized - c , Notes (by numbers) for gamëlan 111 ^ Kawruh Krawitan Jawi. Copy ^ r0l JVoH- Javanese journal Taman Pawarta, 19 Rinkes, 1954. LOr 8652c. — S-49.660 23,5 x 36 cm portfolio containing 11 sheaves of pap^ 495 8. Kali Yasa, Surakarta; 9. Lawiyan well, Surakarta; 10. Jombor, Tëmbayat; 11. Bara Api, Prapèn, Dëmak; 12. Rèjètj, Randu Blatuj}, Blora; 13. nahi Buwur, Dampu A war;, Jombar;; 14. kala Dité, Diyèi}, tangled hair; 15. sëndai} Prëmbèh, bjablak, Sragèn; 16. A.t)ka Wiyu, Yaka Wiyu (ya Kawiyu l- c Azïzu ’1-Hamïd), fair with pancakes (apëm), Jati Nom, Pei3gh}; 17. Wana Sëgara, Bayalali; 18. rawa Pënit}, Bahrawa; 19. ki Seséla, Tuqgul Wulur}, Grobogan; 20. Mëdat} Kamulan, Mëdat; Pramësan, Aji Saka, Grobogan; 21. well Jala Tunda; 22. Sayudan tortoises, Bayalali; 23. Gana Rëti statues, Boja; 24. sunan Giri. See also Rinkes’ Malay and Sundanese notes: 8652 k and 1. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8652e — H-29.240 23.5 x 36 cm portfolio containing 7 sheaves of papers 21.5 x 34,5 cm romanized Notes on history, copies and clippings from Javanese journals, about 1910-1920: 1. Javanese history in prose beginning with Kandiawan, originally: collection Holle, later: cod. KBG Brandes no 243; 2. Mataram genealogy, passage from ms KBG 120, p. 521; 3. Sëmut irët} etc. cryptic allusions on his tory; 4. Jat}ka Nagari, prophecies, dishes of the a j ar; 5. Cërbon history, sunan Gunut} Jati and the Sultans; 496 6. kyahi Mustahal, Dipa Nagara troubles; 7. Saqkala mëmët, in pictures, years of wayai3 puppets. See also Rinkes’ Malay and Sundanese notes: 8652 k and 1. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8652f — S-48.720 23.5 x 36 cm portfolio containing 6 sheaves of papers 21.5 x 34,5 cm romanized, Javanese Notes on the Surakarta and Y o g y a- karta Courts, copies and clippings from Javanese journals, about 1910-1920: 1. Yogyakarta Royal compound, plan; 2. the Surakarta Royal compound entered; 3. Labuh offerings brought to mount Mërapi, mount Lawu, Dlëpih and the Southern Ocean; 4. Mahésa Law ut} offering, Surakarta; 5. gamëlan Sëkatèn; 6. magic with Royal heirlooms (pusaka), Surakarta. See also Rinkes’ Malay and Sundanese notes: 8652 k and 1. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8652g — S-49.660 23.5 x 36 cm portfolio containing 19 sheaves of papers 21.5 x 34,5 cm romanized, Javanese Notes on Muslim religion and popu lar b e 1 i e f, on natural phenomena, copies and clippings from Javanese newspapers, about 1910-1920: 1. divorce sikok (sikak), fiqh; 2. istiska salat, against drought; 3. nabi Idris entered Heaven; 4. the Fast; 5. dancing (nayuban) on Friday eve; 6. polygamy; 7. spirits, Këmamat}, Banaspati chthonic female; 8. papali taboos; . 9. orientation of Javanese houses, 60 and variation in Kragan, Klatèn; 10. ringing in the ear, prognostics; 11. papers against magic and superstit' 0 12. on wind, susuh a 13in ; 13. on twilight; 14. rainbow: cow drinking from the s ea ’ 15. andaru, fire-ball, portent; 16. eclipse; 17. lightning; 18. earthquake. See also Rinkes’ Malay and Sun-dan notes: 8652 k and 1. Coll. Rinkes, 1954- 497 XXXIII. COLLECTION RINKES LOr 8653c LOr 8653b — R-18.570 24 x 36 cm portfolio 1 containing 1 exercise book 12 x 17 cm Javanese 23 lines Susilastri, moralistic poem on women of different classes of society, from agricul- turers to concubines of Chinese (gondik Cina), by raden mas Sukardi Prawira Winarsa of Yogyakarta. Cf. cod. 6595. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8653c — R-18.510 24 x 36 cm portfolio 1 containing 6 sheaves of papers 17 x 30,5 cm romanized 23 lines Compilation of moralistic and didactic texts, copies: 1. Panuntun Trimurti (by three authors), mixed verse and prose, good counsel for life, also referring to agricul ture, from Madiyun and Pacitan, 1922; 2. Kala Uni, two volumes, 132 para graphs on good and bad behaviour and customs, in prose, alphabetically ordered : old popular sayings and rules explained as referring to modern ideas, by Sastra Kartika of Surakarta, 1912; 3. A k s a r a XX, the 20 letters in a moral istic poem, one stanza each, by Nata Siswa of Gëmolo!i3, Salëm, Central Java; 4. P a 13 a r ëm-ar ë m man ah, didactic poem by Sayid Bësari of Rëmbai3; 5. Damar J a t i, dialogue in prose on human condition by Sastra Darsana, Surakarta, 1921; 6. Madu Yatna, moralistic poem by Niti Saraya, Surakarta, 1924. Coll. Rinkes, 1954. 498 LOr 8655 — B-30.732 — Illustr. 60.051 23 x 32 cm 316 p. 16 x 23 cm Javanese 17 lines Amad Muhammad romance in verse, with coloured illustrations and book-decora tions, dated 1828 A.D. The illustrations are naturalistic (not wayarj style). The script is probably Central North Coast. Added are a Dutch note written by Dr Juynboll com paring the text of cod. 8655 with the text of cod. 1985 and 1877, and a double page reproduction (from Int. Archiv Ethnogr. vol. XVI, plate VIII, of a Balinese coloured illustration showing Amad on his horse un der the miraculous kastuba tree with two birdnymphs, paksi Bayan, in the air above him). Many illustrations of cod. 8655 have names and explicative notes written in. Bought from an Utrecht antiquarian, be tween 1950 and 1960; originally belonging to Dr H. H. Juynboll, who mentioned the ms in his catalogue (Ju. II, p. 10, describing cod. 4016). The coloured drawing is regis tered in the list of v. d. Tuuk’s Balinese pictures (cat. Juynboll II, p. 481, no 215). See Notes Soegiarto, 10.867-D. LOr 8657 — H-24.520 — photocopy 21 x 30 cm 52 p. [bound in a book 17 x 28 cm Javanese, Arabic 23 lines A. (p. 1-16): photocopies of Sajarah Pa- rjéran ii) iNfampèl Dënta, history and genealogy of the w a 1 i s, in prose, tra dition of kyahi Went, Wuryapada (mount Murya?), dated only: in the year Jim. Cf. cod. 8600, history of sunan hjampel, which is Rinkes’ copy of ms KBG CS 114, babad Cërbon (not identical with cod. 8657). 499 announcements of weddings, and 100 official letters, all original handwriting, collected by Dr Hazeu. Two lists, of the writers and the addressees, are added. 500 with boards decorated by woodcarving. Bought 1956 from Mr van Steenhardt Carré. LOr 8785 — B-30.522 — palmleaf ms 44 x 3,5 cm 128 p. 38 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, extensive redaction, well written, with boards deco rated by painting. Presented to the library by Dr A. K. Kok, of The Hague, 1957. LOr 8786 — B-30.561 -— palmleaf ms, 32 x 3,5 cm 103 p. [damaged 26 x 3 cm Javanese 4 lines Johar Manikam romance in verse, incomplete, beginning and end are missing, not very well written, with boards decorated by wood-carving. Presented to the library by Dr A. K. Kok, of The Hague, 1957. A Dutch epitome, list of initial lines of can tos and copies of beginning and ending by Soegiarto are added. LOr 8787 — B-30.641 — palmleaf ms, 22 x 3,5 cm 146 p. [damaged 16,5 x 3 cm Javanese 4 lines K u s u m a, radèn-, prince of Rum, and the princess of Mësir, romance in verse, East Javanese script and idiom. The beginning is missing. Presented to the library by Dr A. K. Kok, of The Hague, 1957. An extensive Dutch summary, list of initial lines of cantos and copies of beginning and ending by Soe giarto are added. See Poerbatjaraka’s Ind. Handschr. (1950, p. 109). Cf. cod. 8914. LOr 8790 — B-30.464 — palmleaf ms 42 x 3,5 cm 196 p. 36 x 3 cm Javanese 4 lines A. (p. 1-71): Ménak Amir Hamza, LOr 8812 — B-31.323 22 x 34 cm 325 double p. 16 x 27 cm Javanese 20 lines 501 hiy^ an ^ oi 3 ( or Hwan T013), romantical pr ° ry in verse, vol. I dated 1861 A.D., b«i Q a Wr itten in Yogyakarta. Chinese tale (c the same group as the Lo Thor} 215' ^95, Ju. II, 109) and cod. 2140 and (Vreede p. 217), which has been tran- p bed by Soegiarto. B reseri ted to the library by Mr Sie Sioe °’ 0f Amsterdam, 1957. LOr 8914 — B-30.641 —- palmleaf ms 35 x 3,5 cm 106 p. 30.5 x 3 cm Javanese 4 lines K u s u m a, raden-, prince of Rum, and the princess of Mësir, romance in verse, East Javanese script and idiom. A Dutch epitome, a list of initial lines of cantos and copies of the beginning and the end of the text by Soegiarto are added. The Radèn Kusuma romance is mentioned in “Indon. Handschr.”, by Poerbatjaraka-Voor- hoeve-Hooykaas, 1950, p. 109. Cf. cod. 8787. Bought from Mr K. J. J. van Zee, of The Hague, in 1958. LOr 8915 — H-25.030 — palmleaf ms 35 x 3,5 cm 102 p. 30.5 x 3 cm Javanese 3 or 4 lines Sri Sedan a tale in verse, rice myth, beginning in Cëmpa, mentioning Allah, Muhammad and Jabara’il, Madinah, the boar Cèlèt} Sërgi of mount Kandil, the ancestor of rice pests, and sèh Sëluké, who gives in struction on agriculture divination and reli gious duties. In Bësarah, Sri and Sëdana give proofs of their superhuman powers with reference to rice. At the end the text is called: Lampahané Ni Sri. North Coast script and idiom. Presented to the library by Mr J. D. Poll in 1958. An extensive Dutch summary by Soegiarto is added. XXXIV. Collection T.H., Delft, 1959 (50.004). T0 r 21 14,5 8932 — H-26.610 — incomplete x 23,5 cm 379 double p. x 27,5 cm Javanese 22 lines History of Javanese Kings in verse, beginning with the Manik Maya tale till Kartasura times, Sukra episode. Origin 502 probably Yogyakarta, bad writting. Begin ning is missing. On the fly-leaf a pawn-shop note with a year: 1863 A.D. Transfer from the T.H. library (School of Technology), Delft, 1959. See Notes Soeg. 10.867-D. LOr 8933 — H-25.610 — unfinished 33.5 x 21 cm 702 p. 27.5 x 14,5 cm Javanese 21 lines History of Javanese Kings, beginning with Creation, till Pajat} times, Jipai3, in verse, unfinished: the end is missing. It is called: babad Dëma k. The ms was written for Ratu Këncana, queen of sultan Hametjku Buwana VI of Yogyakarta, and daughter of Sunan Paku Buwana VIII of Surakarta, dated 1865 A.D. The writing is fine Yogya karta Court style. Transfer from the T.H. library, Delft. See Notes Soeg. 10.867-D. LOr 8934 — H-25.030 21 x 33,5 cm 555 p. 13 x 24 cm Javanese 21 lines Mythological history in verse, beginning with Adam, mainly a tale of sayid Anwar, till the Sri Sëdana rice myth. It is called: Sayid Anwar. The ms was written for Ratu Këncana, queen of sultan Hameqku Buwana VI of Yogyakarta, and daughter of sunan Paku Buwana VIII of Surakarta, dated 1865 A.D. Writing in ita lics. Transfer from the T.H. library, Delft. See Notes Soegiarto, 10.867-D. LOr 8935 — B-31.068 21 x 32,5 cm 535 p. ll,5x 23,5 cm Javanese 19 lines Rama K ë 1 i i> epic in verse, dated 1873-’75, written in Yogyakarta quadratic script. Transfer from the T.H. library. Notes Soegiarto, 10.867-D. LOr 8941 — B-30.872 — palmleaf m s , 45,5 x 3,5 cm 66 p. [ 1st leaf is miss' 38 x 2,5 cm Javanese 4 lines Panji Priyëmbada (or Priy a »° ^ romance in verse, dated 1749 A.D., orl & ^ belonging to kyahi rjabèhi Puspadirja^^ of kyahi turner;gut) Puspanagara of J (Tandës). Fine quadratic writing. from Ir. J. S. Leinweber, of Vught, See Notes Soegiarto, 10.867-D. 503 J o x 3 cm Javanese 4 lines Phets k * ^ a ’ * n verse > history of the pro raja Pj e ^' m ^ n S with Adam till Musa and P rgs rat 3° n - East Javanese script and idiom. 0y w to the library by Miss H. P. epifQ 6 laiU ^ Wapeningen, 1959, A Dutch by o 016 an4 a Est of initial verses of cantos ° e ^arto are added. LOr 8970 — S-49.520 22,5 x 32 cm 125 p. 17 x 27 cm Javanese 22 lines Letters written in Surakarta, first half of 19th century; 72 copies in Javanese char acters, followed by a Javanese-Dutch glos- sry. Presented to the library by Mr W. E. Blom of Oegstgeest, 1960. Cf. cod. NBS 67. XXXIII. Collection Rinkes, 1954, copies (50.004).* 16 x 31 cm romanized 38 lines P é t u 13 a n, divination, and incantation : si Késot rjidëri jagat, by Sëca Adisurya, of Tarik, 1924. A Javanese table of contents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8972 no 4 — S-41.950 24 x 36 cm 11 p. 18 x 30 cm romanized 38 lines Lampah-lampahipun tiyat} Jawi ii} jaman kina itykatry sami nindakakën u 1 a h t ë t a- n è n, by Sudarsa Citra Sumitra, Mar$ku- nagaran, Surakarta, 1924: agriculture divi nation. Rinkes copies, 1954. LOr 8973 no 1 — S-44.570 24 x 36 cm 35 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines W i d a W i s m a n a, by Karta Siswaya, Parakan, Temarjgurj, 1912, on housebuilding. A Javanese table of contents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8973 no 2 — S-44.560 24 x 36 cm 25 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Purwa Panti, by Karta Atmaja, Sëntul, Pakualaman, Yogyakarta, in dialogue, 504 on housebuilding. A Javanese table of con tents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8974 no 1 — S-44.770 24 x 36 cm 31 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines A mop Tani, by Prawira Sudirja, Purwarëja, 1900, on agriculture, i.a. vege tables and fruit. A Javanese table of contents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8974 no 2 — S-44.790 24 x 36 cm 66 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Tanduran warna-warna, by Prawira Sudirja, Purwarëja, on agriculture, i.a. vegetables, fruit. A Javanese table of contents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8974 no 3 — S-41.280 24 x 36 cm 7 p. 17 x 30 cm romanized 37 lines Pigeon-breeding, Dutch translation of a Javanese paper. Rinkes copies, 1954. LOr 8975 no 1 — S-43.770 24 x 36 cm 11 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Dolananipun laré jalër utawi laré èstri ipkap dèrèp kasëbut ip sërat Lagu Bocah, byjacoeb, Surakarta, 1912: children’s games and ditties of boys and girls, especially such as are not mentioned in Lagu Bocah, a book published by “Volkslektuur”, Bata via. A Javanese table of contents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8975 no 2 — S-43.770 24 x 36 cm 62 p. 17 x 30 cm romanized 36 lines D o 1 a n a n, rërëpèn lan liya-liyané, Pupgup Kawula Tama, South Bagëlèn, ^ pronunciation, 1913, children’s games a ditties of boys and girls, with a note on as are not mentioned in Lagu Bocah, a published by “Volkslektuur”, Batavia- Javanese table of contents is added. N 1 copies, 1954. LOr 8975 no 3 — S-48.530 24 x 36 cm 40 p. 17 x 30 cm romanized 39 lines Botoh Sawui}, doper) gugon-W 1 ^ by Suratija, of Kalasan, 1918, story ^ gambler who was successful in cock ° ^ having made a pilgrimage to mount wapan. Rinkes copies, 1954. 505 LOr 8979 no 3 — S-49.030 24 x 36 cm 12 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines W e d d i n g custom : throwing betel (patak-patakan sadak), by Sastra Darsana, Dëlat3gu, Surakarta, 1918. Rinkes copies, 1954. LOr 8979 no 4 — S-49.030 24 x 36 cm 15 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines R ë 13 g a Krama, by Jayèty Pranata, Pakualaman, Yogyakarta, in dialogue, on wedding preparations, 1918. Rinkes copies, 1954. LOr 8979 no 5 — S-49.220 24 x 36 cm 7 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Gugon-tuhon, by Puspa Kusuma, of Kuta Arja; instances of popular belief (su perstition). Rinkes copies, 1954. LOr 8979 no 6 — S-49.070 24 x 36 cm 31 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines B r ë b ë s idiom, manners and customs, 1918. Rinkes copies, 1954. LOr 8979 no 7 — S-49.080 24 x 36 cm 6 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Cërbon village headman (kuwu) in stallation, 1922. Rinkes copies, 1954. LOr 8979 no 8 — S-49.040 24 x 36 cm 25 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines N a t a Misuda, by Sastra Sutarma, in verse, installation of radèn adipati Jaya 506 Nagara, grand-vizir of sunan Paku Buwana X of Surakarta, 1922. Rinkes copies, 1954. LOr 8980 no 1 — S-48.610 24 x 36 cm 5 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Dëmak mosque and graves, topography, by Abdur Rahman, paryilu landrad, 1911, with a drawn map. Rinkes copies, 1954. LOr 8980 no 2 — S-48.560 24 x 36 cm 39 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Panadranan Ban a Këlii}, Japara, by Kadarisman, local worship, mount Clërit}, and some notes on idiom, 1921. Rinkes copies, 1954. LOr 8980 no 3 — S-48.520 24 x 36 cm 12 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Ketarjga, river-, Kedut) Putri, iNjawi legends, by Parta Atrnaja, in verse and in prose, 1924: ki gëdé Pager Waja, son of ki gëdé Lawu. A Dutch epitome is added. Rinkes copies, 1954- LOr 8980 no 4 — S-48.565 24 x 36 cm 15 and 13 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines imbah Santri, by Tasman: places of local worship in C i 1 a c a p, 2 copies, 1921. Rinkes copies, 1954. LOr 8980 no 6 — S-48.540 24 x 36 cm 10 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Këdu horse, legend, by Jaya Tënay Rinkes copies, 1954. LOr 8980 no 7 — S-48.540 24 x 36 cm 24 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Sëmbrani horse, jaka Bodo, R • by Citra Sëntana, Surakarta, 1912. A J a ^ nese epitome is added. Rinkes copies, LOr 8980 no 8 — S-48.550 24 x 36 cm 13 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines ^ Lawu, mount-, topography and leg en by Padma Warsita, 1918. Rinkes copi 1954. LOr 8980 no 9 — S-48.570 24 x 36 cm 4 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Sendai} Putri, Wanagiri, topog ra P Rinkes copies, 1954. LOr 8981 no 1 — S-45.380 24 x 36 cm 58 p. 16 x 30 cm Javanese 40 lines a A r i B a s a, by Wira Pustaka (P a ^ Susastra): Surakarta everyday expressi° with explanations and examples, alp* 1 cally ordered, 1916. Rinkes copies, 1954- LOr 8980 no 5 — S-48.520 24 x 36 cm 35 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Lcmbu Sasmita, ki gëdé Pager Waja, by Parta Atrnaja: mount Këlut, Baru Klintii}, Tlaga bjëbël, 1924. A Dutch epi tome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8981 no 2 — S-45.400 24 x 36 cm 125 p. 16 x 30 cm Javanese 26 lines . VnCV a ' L i 1} g a B a s a, by Karta Asmara, x » karta, curious idiomatic expressions, ^ extensive explanations and a Javanese of contents, 1918. Rinkes copies, 195*4. 507 ■ XXXIII. COLLECTION RINKES COPIES LOr 8983 no 2 16 x 30 cm romanized 38 lines Mardawa Basa, by Purna Pranata, Surakarta, on spelling, metres etc. Rinkes copies, 1954. LOr 8982 no 3 — S-44.920 24 x 36 cm 20 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Cam pur Bawur, by Jayèty Utara, Yogyakarta, 1921, miscellanea, i.a. the ten stages of drinking (éka padma sari etc.) and allusions to the Paku Alam princes (satriya lëlana etc.). Rinkes copies, 1954. LOr 8982 no 4 — B-31.381 24 x 36 cm 21 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Marga Wiry a, by Sutarja, Yogya karta, 1922: wapsalans (enigmas, literary charades) with explanations, in verse. Rinkes copies, 1954. LOr 8982 no 5 — R-15.390 24 x 36 cm 18 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Notes, Adam Sam purna, by Atma Wijaya, Mai ary, 1925, popular etymology with reference to mysticism. Rinkes copies, 1954. LOr 8983 no 1 — B-31.462 24 x 36 cm 71 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Cariyos warni-warni, by Atma- dirja, Sëmaraty, 1921: short stories and es says. Rinkes copies, 1954. LOr 8983 no 2 — B-31.463 24 x 36 cm 56 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines 508 Sukma Mure a, radèn-, by Darta Sayana, Surakarta 1924, romantic, erotic and didactic story. Rinkes copies, 1954. LOr 8983 no 3 — R-16.460 24 x 36 cm 77 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines M a 13 s a C a r i t a Kuna, by Kamsa Sastra Amiséna, Trët}galèk, twelve m o- r a 1- i s t i c stories, Muslim tradition. A Java nese epitome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8984 — B-31.422 24 x 36 cm 35 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Dorjèrj Rëmbulan tuwin Lintarj- lintai), by Sadimin, Pëlëm, Paré, Kadiri, 1924: Moon and Star folk-tales, Nawaq Wulan, Andé-andé Lumut etc. A Dutch epitome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8985 no 1 — B-31.464 24 x 36 cm 14 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines C a r i y o s 1 a 13 k a, by Suwarna Rëna Utama, Barysri, Kudus: ghost story, 1932. A Javanese epitome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8985 no 2 — B-31.423 24 x 38 cm 22 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines D o 13 è 13 kina, by Wirya Hartaka, Klatèn, 1924: humoristic erotic stories. A Javanese table of contents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8985 no 3 — B-31.465 24 x 36 cm 26 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines T o n i 1 J a w a, lëlako-né Prawiradikra’ 113, lurah Karai3 Teqah, by Subrata, Magëlal’ 1917. Javanese play, on polygamy. R' n ^ e copies, 1954. LOr 8985 no 4 — B-31.466 24 x 36 cm 51 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines P i r 13 a d i, utawa kaélokan iry Pa lI )^ ra i>3 jaman samaiyké, by Sasra Sutik sna ’ Yogyakarta: 1919: story of a lucky nial ’ from Rëmbarj. Rinkes copies, 1954. LOr 8985 no 5a, b — B-31.467 24 x 36 cm loose leaves 12,5 x 17,5 cm Javanese 24 lines Two stories about shrewd t h i e v e Rinkes copies, 1954. LOr 8985 no 6 — B-31.468 11 x 15,5 cm loose leaves 6 x 11 cm Javanese 6 lines Pornographic poem in mijil m et * with Dutch translation. Rinkes copies. LOr 8986 no 1 — H-28.210 24 x 36 cm 171 p. 16 x 30 cm romanized 36 lines 1 TÏ 111 Babad Panambatyan, vol. 1 ’ prose, history of the princes Marjku II and III of Surakarta, from notes of ra *^ s Panambaiy, 1923. Vol. I is published. R' n copies, 1954. LOr 8986 no 2 — H-29.020 24 x 36 cm 9 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines ^ Ja^ka Maijkunagaran, a *' u . to the charaoters and the reigns of , ces Ma^ku Nagara I till X, ms orig' n ‘ 509 24°*' 8987 no 2 — S-48.630 16 X 36 cm 11 P- cm romanized 38 lines 11 ï a G ë d é and Imagiri, topography, 5'*9iVcs t r* > y o ’ oy Jayèrj Pranata, Pakualaman, Jakarta, 1918. Rinkes copies, 1954. 2° r 8988 — H-27.610 1 7 X 36 cm 84 p. x 30 cm romanized 38 lines 0 n a h K u w i, history of Paku Bu- tjj ^ ^1 °f Surakarta, exile in Ambon, and B * nese girl, in verse, by Prawira Wi- Bi t' 1 ’ Br cBes, 1918 (modern adaptation). Ukes copies, 1954. 8560 and cod. KITLV Or 257. Coll. Rinkes, 1954. LOr 8990 no 1 — H-26.020 24 x 36 cm 37 p. 19 x 30 cm romanized 38 lines Nitik Sultan Aguijan, in verse, by Wirya Rumeksa, Surakarta, 1923: Mecca visit, Juru Taman, Parjulu. A Javanese epi tome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8990 no 2 — H-26.050 24 x 36 cm 40 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Paged or}an, sërat-, by Marta Arjana, Surakarta, 1912, in prose, legendary tales, beginning with radèn mas Raiysat}, Sultan Agut} and Ratu Lara Kidul. A Javanese epitome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8990 no 3 - H-22.270 24 x 36 cm 10 p. 16 x 30 cm Javanese 38 lines G i r i and sèh Amoi} Raga’s history (Cëntini, beginning), from Yogyakarta. Rinkes copies, 1954. LOr 8990 no 4 — R-15.230 24 x 36 cm 9 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Darma Gandul, notes on the tale and the edition. Rinkes copies, 1954. LOr 8990 no 5 — H-29.030 24 x 36 cm 29 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Rasa Jarwa, erotic interpretation of Javanese historical tales, by Sie Tjien Lok, Surakarta, 1925. A Dutch epitome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8990 no 6 — H-29.040 24 x 36 cm 23 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Pambukanip Warana, by Jaya Sukarta, Yogyakarta, interpretation of Java nese tales, mainly mystical, 1917. Rinkes copies, 1954. LOr 8990 no 7 — H-29.050 24 x 36 cm 18 stanzas 16 x 30 cm romanized Wayap Klitik, by Surajin Wéda Wiryana, Yogyakarta, interpretation of the Damar Wulan tale: opium smoking, in verse. Rinkes copies, 1954. LOr 8991 no 1 — H-24.830 24 x 36 cm 37 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Babad i ry tanah Maja, Punup, Pacitan, local legendary history, in prose, by Jastnan Karta Miharja, Papar, 1922 : ki gëdé Tëmbayat, gusti Kalak, of Majapahit origin, the wayap bèbèr, a drum (kendap) and violin (rëbab) given by sunan Lawu to a master of dancing women (tandak). A Javanese table of contents is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8991 no 2 — H-24.810 24 x 36 cm 53 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Babad Pacitan, local legendary his tory in prose by Ganda Atmaja, 1924; ba- tara Katop, Panaraga, kyahi Pëtup and kyahi Posop, up to 1906, the Regents Cakra Na- gara, with a list of locally worshipped graves (makam). Rinkes copies, 1954. LOr 8991 no 3 — H-24.870 24 x 36 cm 34 p. 511 master in mysticism sunan Kudus. A Java nese epitome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8993 no 3 — S-48.580 24 x 36 cm 44 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines Jaka Saijs a 13, in prose, by Sastra Darmaja, Madiyun, 1921; tale of këdütj Maya, a pool in the river Bëijawan, where a daughter of ki gëdé Kuwui3 and lier lover jaka Sa^saiy, a foundling from the river fostered by randa Jambé, drowned them selves. Finally jaka Sarjsaij’s wife, a Pajai3 princess, also killed herself there. A Dutch epitome is added. Rinkes copies, 1954. LOr 8993 no 4 — H-24.820 24 x 36 cm 4 p. 16 x 30 cm romanized 38 lines P a c a 1 a n history (Plaosan, Magëtan), charter of the mërdikan domain (freehold), granted by Ratu Aget} of Yogyakarta, 1814 A.D., copied 1912. Rinkes copies, 1954. 512 XXXVI. Collection Aalderink-Klaverweiden, 1961 (50.004). LOr 8996 — R-16.440 — plamleaf ms, 24 x 3,5 cm 84 leaves [damaged 19 x 3 cm Javanese 4 lines Notes, in macapat metre, on Muslim theology etc., containing i.a. Paras Nabi, on the Prophet’s Shaving, kidut} Rumëksa it} Wei)i, Wri:t}in sui}sat}, carita Patimah. East Javanese idiom, Madurese influence; clumsy East Javanese script. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 1), 1961. LOr 8997 — H-22.010 — palmlcaf ms, [severely damaged, incomplete 21 x 3,5 cm 19 and 80 and 23 leaves 16 x 3 cm Javanese 3 and 4 lines 1. (19 leaves), on one side cut off: fragment of Life of Muhammad, in macapat metre; 2. (80 leaves): fragments of Life of Mu hammad in macapat metre, with lessons on theology etc.; 3. (23 leaves): fragmentary notes on divi nation etc. East Javanese idiom, Madurese influence; clumsy East Javanese script, different hands. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soe giarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 8), 1961. LOr 8998 — B-30.734 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 25 x 3,5 cm 104 leaves 19,5 x 3 cm Javanese 4 lines Ahmad Muhammad romance, ma capat metre. East Javanese idiom and script. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soe giarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 10), 1961. 513 LOr 9005 — B-30.524 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 44 x 3,5 cm 15 leaves 39 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom and script. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 2), 1961. LOr 9006 —- B-30.361 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 40 x 4 cm 39 leaves 35 x 3,5 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Pahji romance in tëQahan metre, in the beginning men tioning Anusapati and the King of Daha. Beginning of the poem (see Poerbatjaraka, “Pahji Verhalen”, p. 260). Short epitome in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalde rink Klaverweiden (no 3a), 1961. LOr 9007 — R-16.030 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 26 x 3,5 cm 60 leaves 23 x 3 cm Javanese 4 lines Notes, macapat metre, Muslim theol ogy, sipat etc. East Javanese idiom and script, untidy. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 3b), 1961. LOr 9008 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged 47 x 3,5 cm 117 leaves 42 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse. East Javanese idiom and script. Initial lines in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalde rink Klaverweiden (no 4), 1961. 514 LOr 9009 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged 40 x 3,5 cm 143 leaves 34 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse. East Javanese idiom and script. Initial lines in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalde- rink Klaverweiden (no. 5), 1961. LOr 9010 — B-30.525 — palmleaf ms, [fragmentary, severely damaged 36 x 3,5 cm 74 leaves 32 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse. East Javanese idiom and script. Initial lines in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalde- rink Klaverweiden (no 6), 1961. Samarkandi romance in ma ca P £ metre, mentioning tumëi3gui} Kërtas ana ’ related with the Suksma Winasa roin ;lIlC (cod. 3842, cf. cod. 10.392). East Javanese idiom and script. Initial lines of cantos cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aal rink Klaverweiden (no 14a), 1961. LOr 9015 — B-30.561 — palmleaf ms, [severely damaged, incomp 31x3 cm 42 leaves 27x2,5 cm Javanese 4 lines Johar Manikam romance in m aca pat verse, beginning, fragmentary. East J ava nese idiom and script. Initial lines of canto in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll- derink Klaverweiden (no 14b), 1961. LOr 9011 — B-30.525 — palmleaf ms, [fragmentary, severely damaged 34,5 x 3 cm 30 leaves 32 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse. East Javanese idiom and script. Initial lines in cod. 10.865: Soegiarto' notes I. Coll. Aaide - rink Klaverweiden (no 7), 1961. LOr 9013 — H-22.020 — palmleaf ms, 35 x 3,5 cm 86 leaves [damaged 29,5 x 3 cm Javanese 4 lines L a k a d episode, Muhammad’s Life, in macapat verse. East Javanese script and idiom. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaver weiden (no 12), 1961. LOr 9017 — B-30.525 — palmleaf ms, [damaged, incomP* 6 40 x 3,5 cm 105 leaves 35 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse- Javanese idiom and script. Initial ü neS j cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes Coll. Aalderink Klaverweiden (no 17), LOr 9014 — R-16.650 — palmleaf ms, [severely damaged, incomplete 34 x 3 cm 93 leaves 28x2,5 cm Javanese 4 lines LOr 9018 — B-30.525 — palmleaf ms, [damaged, incomP* e 40 x 4 cm about 160 leaves 33,5 x 3,5 cm Javanese 4 lines 515 LOr 9022 — B-30.524 — palmleaf ms, 34 x 3 cm 134 leaves [damaged 29 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse. Pe culiar names of metres, by allusions. East Javanese script and idiom. First page de corated with elaborately drawn border. Initial names of cantos in cod. 10.865 : Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 24), 1961. LOr 9023 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, both ends cut off 27 x 4 cm about 138 leaves 25 x 3 cm Javanese 4 lines 1. Yusup romance in verse, fragments, two different hands (26 and 13 leaves); 2. M é n a k Amir Hamza romance fragments in verse, three different hands (35 and 30 and 7 leaves; the latter Bali nese script) ; 3. Muslim theology, lessons in verse, two different hands (12 and 15 leaves). All: East Javanese idiom and script (ex cept 7 leaves). Vide Soegiarto notes I: cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 27), 1961. LOr 9024 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged: both ends cut off 33 x 3,5 cm about 100 leaves 27 x 3 cm Javanese 4 lines 1. Yusup romance in verse, fragmentary (56 leaves); 2. Madurese lessons on Islam, Sarnud (43 leaves). East Javanese idiom and script. Vide Soe giarto notes I: cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 35), 1961. 516 LOr 9025 — B-31.212 — palmleaf ms, [damaged, in disorder 30.5 x 3 cm 120 leaves 25.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Darma Jati, Aji Darma, wayar; tale in verse, referring to the Pandawas and Madura. East Javanese script and idiom: strong Madurese influence. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 1 38), 1961. LOr 9026 — H-22.350 — palmleaf ms, 33 x 3,5 cm 146 leaves [damaged 28 x 3 cm Javanese 4 lines Madura history: Jaran Panolèh, mentioning Dampu Awaij and Jakatra (Ja karta). The pages are numbered: 128-273; apparently the cod. is vol. II; vol. I is mis sing. East Javanese script and idiom: strong Madurese influence. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aal derink Klaverweiden (no 37), 1961. LOr 9027 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged 42 x 4 cm about 90 leaves 35 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese idiom and script. Vide Soegiarto notes I, cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 25), 1961. LOr 9028 — B-30.525 — palmleaf ms, 43.5 x 4 cm 126 leaves [damaged 37 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese script and idiom. Initial lines in cod. 10.865 : Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaver weiden (no 26), 1961. LOr 9029 — B-30.821 — palmleaf ms, 45,5 x 4 cm 116 p. [daniag 39 x 3,5 cm Javanese 4 lines Jaya Lëijkara w u 1 a 13, ( P setl ^ historical romance in verse, containing 11 alistic etc. lessons. East Javanese scr ^ c ^c. idiom. Initial lines of cantos in cod. 1 • Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Kk lV weiden (no 28), 1961. LOr 9030 — B-30.524 — palmleaf ms, ^ 35,5 x 3,5 cm 24 leaves [unfinis 31 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, begin 111 ^ East Javanese script and idiom. Initia of cantos in 10.865 : Soegiarto notes L B a leaves: 68. Apparently the writing waS ^ terrupted. Coll. Aalderink Klaverweiden 29), 1961. LOr 9031 — B-30.525 — palmleaf ms, ^ [severely damaged, incomp 42,5 x 4 cm 97 leaves 34 x 3,5 cm Javanese 4 lines ^ Yusup romance in verse. East Ja va script and idiom. Initial lines of cantos , e _ cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll- Aa rink Klaverweiden (no 30), 1961. LOr 9032 — B-30.524 — palmleaf ®s, 40 x 3,5 cm 84 p. [incomP 34,5 x 3 cm Javanese 4 lines ^ Yusup romance in verse. East J ava script and idiom. Initial lines of cantos cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. An c rink Klaverweiden (no 33), 1961. LOr 9033 — B-30.525 — palmleaf ms, ^ 44 x 3,5 cm 113 leaves [dam a » 39 x 3 cm Javanese 4 lines 517 u s u p romance in verse. East Javanese \v 5 an<3 idiom. Boards decorated with Hn °^' Carv i n ®- Same text as cod. 9036. Initial not S can i° s i n c °d- 10.865: Soegiarto es I Coll. Aalderink Klaverweiden (no 34 )> 1961. 41 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese idiom and script. Clear text. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 41), 1941. LOr 9038 — B-30.524 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 39 x 3,5 cm 170 leaves 33 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese idiom and script. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalde rink Klaverweiden (no 42), 1961. LOr 9039 — B-31.068 — palmleaf ms, 31 x 3,5 cm 31 leaves [damaged 25 x 3 cm Javanese 4 lines Rama tale in macapat metre: episode of Indrajit’s death; vide Pigeaud, “Dood van Indradjit”, Djawa 6, 1926. East Java nese idiom and script. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I Coll. Aal derink Klaverweiden (no 43), 1961. LOr 9040 — B-30.525 — palmleaf ms, [damaged, fragmentary 26 x 4 cm 123 and 25 leaves 20,5 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, 2 fragments. East Javanese script and idiom. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 48), 1961. LOr 9041 —- B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, fragmentary 26 x 3,5 cm about 70 leaves 21 x 3 cm J avanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese script and idiom. Vide Soegiarto notes I, 518 cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 52), 1961. LOr 9042 — H-21.740 — palmleaf ms, [damaged 28 x 4 cm about 104 leaves 22.5 x 3,5 cm Javanese 4 lines A n b i y a, lives of the Prophets, begin ning with Adam up to Musa. East Javanese script and idiom. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Co-11. Aalde rink Klaverweiden (no 54), 1961. LOr 9043 — B-30.519A — palmleaf ms, 30.5 x 3,5 cm 106 leaves [incomplete 26.5 x 3 cm Javanese 4 lines Sasra Ludira, Ménak Amir Hamza tale in verse, mentioning the King of Pusër Bumi, princess Ai}lui} Sari, patih Salasil, patih Barat Katiga, dèwi Kuraïsin, dèwi Munii}- gar and a ring Sasra Ludira; not found in Poerbatjaraka’s “Ménak Verhalen”. Cf. cod. 10.393, cod. Grn RUB Add 29b and a Ménak ms of the Copenhagen Royal Library. East Javanese idiom and script. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Co-11. Aalderink Klaverweiden (no 74), 1961. LOr 9044 — B-30.519B — palmleaf ms, [severely damaged, fragmentary 27.5 x 3 cm 82 leaves 22 x 2,5 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance, fragmentary, Karnpar episode. East Javanese script and idiom. Initial lines o-f cantos: cod. 10.865: Soegiarto- notes I. Co-11. Aalderink Klaverweiden (no 76), 1961. LOr 9045 — R-10.820 — palmleaf ms, [severely damaged, fragmentary LOr 9047 — H-22.400 — palmleaf ms, [slightly datnag 21,5 x 3 cm 56 leaves 18 x 2,5 cm Javanese 4 lines ^ Baijsa Cara (or Baq Sacara ?) ron ^ a g a in verse, mentioning Bidarba, Pacat3 an > Padmi, pulo Mandarin, faithful dog- - nese-Madurese idiom and script. Initia of cantos in cod. 10.865: Soegiarto n °^.j Coll. Aalderink Klaverweiden (no- 77), LOr 9049 — S-41.950 — palmleaf mS ’ ^ 24,5 x 3 cm 24 leaves [dam a 20 x 2,5 cm Javanese 4 lines _ ,^ (S Notes on divination: rijal, ausp 1 days for agriculture, in prose, and ^ Muhammad’s Life, in verse, incomP e 519 rated with wood-carving. Vide Soegiarto notes I, cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaver weiden (no 49), 1961. LOr 9055 — B-30.501 —- palmleaf ms, 36 x 3,5 cm 105 leaves [incomplete 27.5 x 3 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, episode of Prabu Lara (v. Poerbatja- rake, “Ménak Verhalen”, p. 58). Beginning: two leaves Rama tale: Indrajit episode. Ini tial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 50), 1961. LOr 9056 — B-30.483 — palmleaf ms, 36.5 x 4 cm ca. 150 leaves [damaged 28 x 3,5 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, Rerjganis episode (cf. cod. 4030) men tioning Kamar Manik, i.e. Kadar Manik. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soe giarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 55), 1961. LOr 9057 —- B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged 41 x 3,5 cm ca. 150 leaves 35.5 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese script and idiom. One board decorated with wood-carving. Vide Soegiarto notes I, cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 57), 1961. LOr 9058 — B-30.521 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 121 p. 37.5 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese idiom and script, clear writing. Initial lines 520 of cantos in cod. 10.865 : Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 58), 1961. LOr 9059 — B-31.068 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 44 x 3,5 cm 138 p. 36 x 3 cm Javanese 4 lines Rama tale in verse, episode of Indrajit’s death. East Javanese script and idiom. Ini tial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 59), 1961. LOr 9060 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, incomplete 39.5 x 3,5 cm about 160 leaves 34 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese script and idiom. Vide Soegiarto notes I, cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 61), 1961. LOr 9061 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, incomplete 40.5 x 4 cm about 150 leaves 33 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese script and idiom. One board decorated with wood-carving. Vide Soegiarto notes I, cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 61), 1961. LOr 9062 — B-30.525 — palmleaf ms, 40 x 3,5 cm 91 leaves [damaged 35 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese idiom and script. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalde rink Klaverweiden (no 63), 1961. LOr 9064 — B-30.524 — palmleaf ms, [damaged, incomP 41 x 4 cm 125 leaves 35 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East J ava script and idiom. Initial lines of caot ° S j ( j e . cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll- A a rink Klaverweiden (no 70), 1961. LOr 9066 — B-30.521 — palmleaf ms, 44 x 3,5 cm 127 leaves [d ania 36 x 3 cm Javanese 4 lines e Yusup romance in verse. East J ava . script and idiom. Initial lines of cant ° S j c j e - cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll- A a rink Klaverweiden (no 56), 1961. LOr 9067 — B-30.524 — palmleaf ms, . 44 x 3,5 cm 119 leaves [to* 09 * 36,5 x 3 cm J avanese 4 lines ^ ge Yusup romance in verse. East J ava ^ script and idiom. Initial lines of canto- 521 idiom and script: large quadratic. First page decorated rather elaborately. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 69), 1961. LOr 9072 — B-30.525 -— palmleaf ms, [severely damaged, crumbling 40 x 3 cm 120 leaves 34.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese script and idiom. Vide Soegiarto notes I: cod. 10.865. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 72), 1961. LOr 9073 — B-30.483 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 36 x 3 cm 100 leaves 31.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, Rëqganis episode, mentioning Kadar Manik. East Javanese script and idiom. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soe giarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 73), 1961. LOr 9074 — B-30.525 — palmleaf ms, 43 x 4 cm 118 leaves [damaged 39 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse. East Javanese script and idiom. Boards decorated with wood-carving. Initial lines of cantos in cod. 10.865: Soegiarto notes I. Coll. Aalderink Klaverweiden (no 69), 1961. 522 LOr 9076 — R-11.410 21.5 x 30 cm 14 p. 17 x 26 cm romanized 43 lines Arga Patra, manual of Shi waite ritual, with many mantras, slokas, Javanese-Bali- nese prose. Originally 17 lontar-leaves. See Hooykaas, “Agarna Tirtha”, p. 149, siwa Lirjga, Hooykaas, “Surya Séwana”, and Hooykaas, “Stava”. Kirtya no 3. LOr 9077 — B-30.220 21.5 x 30 cm 31 p. 17 x 26 cm romanized 40 lines Arjuna Pram ad a, Javanese-Balinese prose parwa tale, wayai} style, Pandawas fighting Durga Kalamuka, with interspersed lessons on religious speculation etc., origi nally 37 lontar-leaves, also: coll. Berg, BCB portf. no 43 A. Kirtya no 4. LOr 9078 — B-30.342 21.5 x 30 cm 29 p. 16 x 27 cm romanized 41 lines Bima Swarga, Javanese-Balinese poem in macapat metre (pucut} and adri), wayat} style, mentioning Jogor Manik, with interspersed lessons on religious lore etc. In “Mededelingen” ,Kirtya IV, 1935, the poem is erroneously called Atma Prasai}.sa. Cf. cod. 9591, 9611, 9692. Originally 30 lontar- leaves. Kirtya no 6. kaas, “Agama Tirtha”, p. 65, 185, sët>S u ' COG* exorcist priests, Kërta Bujaijga. ( - [ - 9811. Kirtya no 8. LOr 9080 — R-l 1.620 22 x 30,5 cm 8 p. 17 x 26 cm romanized 40 lines Karya Yajna Cakra N a g a ^ Javanese-Balinese notes on ritual and ° ings, regulations of the King of Sela P (Lombok), repeatedly mentioning the mP t,r ^ kwi makabèhan: the clergy. Original^ palmleaves, copy of a codex of the t collection, Batavia. Kirtya no 12. LOr 9081 — S-41.860 22 x 30 cm 32 p. 15,5 x 26 cm romanized 40 lines ^ Mala niij Uku: Javanese-Bah a ^ Pawukon, divination, with magic, medic and rajahs. Originally 81 palmleaves. K ir no 14. LOr 9082 — H-20.530 22 x 30 cm 21 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines Maya Danawa ’ntaka, Java 11 ®*^ Balinese epic poem in Indian metres, nV and legendary history of Bali: versu ica ^ of Usana Bali, 44 cantos. Originally palmleaves. Kirtya no 15. 523 ence to funeral offices. Cf. cod. 9263, 9681, 10.251, 10.252, 10.059. Originally 25 palm leaves. Kirtya no 25. LOr 9088 — R-l 1.610 21.5 x 30 cm 31 p. 16 x 26 cm romanized 42 lines Déwa T a t w a, Javanese-Balinese man ual of ritual, offerings with reference to divine worship in the temples ; cf. cod. 9740, 9675. Originally 37 palmleaves, Kirtya no 26. LOr 9089 — H-21.100 22.5 x 31,5 cm 11 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines Janantaka, Aji-: Javanese-Balinese (and Balinese) mythic and legendary tales on Bali, the Jambrana (called Jambatrana) district, with references to Blambagan, Java, mentioning sëgguhu exorcist priests, I mag- ku Korténu, showing some influence of Is lam. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 185. Originally 15 palmleaves. Kirtya no 27. LOr 9090 — R-ll.210 21.5 x 30 cm 13 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Éta-éto tutur, Javanese-Balinese reli gious speculation, beginning with cosmogony: Arta Hétu, Nirawayawa (cf. Goris, “Theol ogie”, p. 107, 125, 128). Further (p. 10) illustrations, drawings of demons, and ex planations of cryptic expressions (rare agon). See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 39. Ori ginally 18 palmleaves. Kirtya no- 28. LOr 9091 — H-21.370 21.5 x 30 cm 8 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines É k a Pratama, Javanese-Balinese cos- 524 mogony and legendary history, mentioning Tiga Maya, referring to' the origin of the sai)guhu bujai}ga priests in Bali. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 29. LOr 9092 — H-20.690 21 x 30 cm 27 p. 16.5 x 27 cm romanized 41 lines Catur Bumi, Kan da nil}-, Java- nese-Balinese (and Balinese) cosmogony and legendary history of Balinese districts and classes, mentioning (p. 23) bandésa, pasëk and prabali. Cf. cod. 9190. Originally 39 palmleaves. Kirtya no 30. LOr 9093 — R-l 1.450 22.5 x 30 cm 5 p. 15 x 26 cm romanized 41 lines P u j a Mamukur, Javanese-Balinese notes, with slokas, of ritual referring to an cestor worship (pitara) with offerings in Bhadra (August-September). Further: sayut magic. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 175, and Hooykaas “Stava”. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 33. LOr 9094 — R-l 1.480 22.5 x 30 cm 6 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines P u j a D a h a, Javanese-Balinese exor cism and incantations, offerings, ritual be longing to the pamatpku priests (Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 121 ff.). Cf. cod. 9574 (Pasilih). Originally 10 palmleaves. Kirtya no 35. of ancestor worship, with slokas and man See Hooykaas, “Agama Tirtha” (P- g Giripati, p. 235: Siwa Nirmala), “Surya Sévana” and Hooykaas, Sta ^ Cf. cod. 9775, 9119, 9261. Originally palmleaves. Kirtya no 36. LOr 9096 — R-l 1.660 22,5 x 30 cm 13 p. 15 x 22 cm romanized 35 lines ^ Yama Purwa T a t w a, J avafl ^ S fl _ Balinese notes on ritual and offerings nected with funeral offices, mentioning Lutuk (cf. Plutuk). Cf. cod. 9210, 9 ’ 9641, 9680, 10.059, and CB 96. See H 00 ^ kaas, “Agama Tirtha”, p. 115. Original)’ palmleaves. Kirtya no 37. LOr 9097 — R-l 1.500 LOr 9098 — S-41.820 22 x 30 cm 44 p. 15,5 x 26 cm romanized 40 lines Notes, Javanese-Balinese, on divi ^ (t ë n u 13) by counting; magic and medic (called: Tii}kah ai3(gë)larakën tenui3)- e nally 76 palmleaves. Kirtya no 40. 525 B COLLECTION, BALI LOr 9106 Tiga: Licin, Kétu and Rahu, as connected with the origin of Wariga, with mythic ex planations ; further: extensive pawukon etc. Originally 17 palmleaves. Kirtya no 45. LOr 9103 — R-l 1.410 21.5 x 30 cm 9 p. 17 x 26 cm romanized 32 lines Suci Laksana, Javanese-Balinese notes on ritual, mantras and slokas referring to purification, holy water etc. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 46. LOr 9104 — R-l 1.310 21.5 x 30 cm 18 p. 16.5 x 26 cm romanized 42 lines Dasa Wigama, Javanese-Balinese notes on synonyms, Dasa Nama; further (p. 5) on wayai} personages and their charac ters, and religious speculation on gods; man tras and rajahs. Originally 23 palmleaves. Kirtya no 47. LOr 9105 — S-41.820 22.5 x 30 cm 18 p. 16 x 27 cm romanized 43 lines S i k s a nil} T ë n u 13, Javanese-Balinese (and Balinese) notes on divination (by count ing) with reference to illness and children, mentioning bajaqs (tormenting spirits), with illustrations. Originally 50 palmleaves. Kirtya no 48. LOr 9106 — S-41.910 21,5 x 30 cm 31 p. 17 x 26,5 cm romanized Basundari tutur, Javanese-Balinese treatise on the mythical origin of Wariga divination, beginning with batara Guru ; at the end called Wërhaspati Kalpa. Quoted by 526 Hooykaas, “Stava”. Originally 36 palmleaves. Kirtya no 49. LOr 9107 — R-l 1.330 22.5 x 31 cm 32 p. 17 x 25 cm romanized 30 lines Bagawan Panarikan, tutur, Java- nese-Balinese religious speculation on what happens to the atma in the world beyond the grave: punishments and rewards for deeds done in earthly life, mentioning Narada; ending with batara Yama’s judgment in the case of the faithful wife Srinandi who ap peared to be a celestial nymph. She had been killed by her husband Parinaya at the in stigation of her false maru (co-wife) Drohika. Cf. cod. 9554, 9647, 10.060. Originally 34 palmleaves. Kirtya no 50. LOr 9108 — S-41.260 21.5 x 31 cm 8 p. 18 x 27,5 cm romanized 34 lines S i k s a n P a k s i, Javanese-Balinese divi nation referring to turtle-doves (kitiran), mentioning names of types (different feather ing etc). Cf. cod. 9422, 10.031. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 51. LOr 9109 — S-44.760 21.5 x 30 cm 19 p. 15.5 x 25,5 cm romanized 41 lines Tatwa Cacarikan, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) law, regulations refer ring to agriculture and life in rural districts, the same text as cod. 4553 (cat. Brandes III, no 1145). Originally 25 palmleaves. Kirtya no 52. LOr 9110 — R-10.020 21.5 x 30 cm 28 p. 527 Buda Kacapi, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on medicines and magic, with rajahs and kütas: lessons given to sat} Buda Kacapi by batara hyat} Nini, and to sai} Kalimosada and sat} Kalimosadi by sat} Buda Kacapi. Darrna Kaya, a Bali nese manual of balyans, physicians, in verse, has similar contents. Cf. cod. 9799, 9245, and Weck, “Heilkunde”, p. 8, 33, 144. Ori ginally 88 palmleaves. Kirtya no 68. LOr 9119 — R-11.450 21.5 x 30 cm 66 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines K a j a 1} P u j a Piter, Javanese-Bali nese notes on ritual, with slokas, mantras and rajahs, referring to funeral offices and ancestor worship. Cf. cod. 9095, 9775, 9261. See Hooykaas, “Agarna Tirtha” (p. 31: Prajna Paramita Stuti; p. 227, Siwa Ratri; p. 228; Kumara Stawa; p. 234: Giri pati ; p. 235: .Siwa Nirmala), Hooykaas, “Surya Sévana” and Hooykaas, “Stava”. Originally 81 palmleaves. Kirtya no 69. LOr 9120 — R-11.450 22 x 33 cm 53 p. 17.5 x 26 cm romanized 42 lines M a 1 i g y a, Javanese-Balinese notes on ritual, with slokas, mantras, incantations, Kadga Rawana mantra (p. 27), Rudra Ka- waca, Nawa Graha Stawa (p. 35), Dwadasa Stawa (p. 36), Smara Stawa (p. 38) ; further (p. 42) ritual and mantras referring to funeral offices; offerings (p. 48) with puspa (flower effigy) and maligya ritual (bukur pavilion), sayut, sometimes a con siderable time after the decease. Cf. Mededelingen Kirtya, vol. IV, 1935, p. 27: the post-funeral office is an atma- 528 LOr 9121 — R-l 1.280 22.5 x 30 cm 31 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines Maya Sandi’s lessons on religious speculation and genesis, mentioning in the beginning Gëdot} Kusuma, Javanese-Bali- nese, recent. Further (p. 14): Mahapadma (eleven gods); (p. 16): speculations on creation, mentioning in the beginning Sëlër;, Mëlëi} and Tanaya, etc.; some influence of Islam. Originally 42 palmleaves. Kirtya no 72. LOr 9122 — R-l 1.410 21.5 x 30 cm 7 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 41 lines Arga Dyatmika, Javanese-Balinese puja prayers and mantras, beginning with Adhyatmika. Originally 9 palmleaves. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, (p. 167 ff., Lirj- godbhawa). Kirtya no 73. LOr 9123 — R-l 1.810 21.5 x 30 cm 8 p. 16 x 27 cm romanized 42 lines Astaka Mantra, Javanese-Balinese notes on mantras, with slokas, Wisnu Pan- jara, Wiramantra, Kadga Rawana, Rudra Kawaca; further white magic. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Kirtya no 74. LOr 9125 — R-l 1.370 21.5 x 30 cm 22 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 41 ü neS ^ Buwana Mabah, Javanese-Ba notes on religious speculation, men i ^ Indraloka and Kumara Yajna; further ^ 11): Krësna and mpu Kërta. Cf. coc ^ Originally 33 palmleaves. Kirtya no LOr 9127 — R-47.010 21 x 30 cm 20 p. 16 x 26,5 cm romanized 42 lines Siwa Sasana, Old Javanese P ^ treatise, with slokas, on Shiwaite piie^ ^ mentioning Séwa Siddhanta, Pasupat 3 ' ,,^ paka (alépaka) etc. (see Gods, ‘ Theolog ^ p. 101), referring to consecration (dik? 3 ^ a spiritual master, and desecration by ' va ' ^ punishment for misdemeanours; rnentio 529 Tirtha”, p. 129, Hooykaas, “Surya Sévana” and Hooykaas, “Stava”. Originally 14 palm- leaves. Kirtya no 84. LOr 9131 — R-l 1.450 21.5 x 30 cm 15 p. 16 x 27 cm romanized 42 lines Badawatj Nala, Javanese-Balinese notes on ritual and offerings belonging to funeral offices, beginning with a list of cor respondent items : badawat) nala, the tortoise, cosmic foundation, corresponds with dalama- kan, the foot-soles. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 115. Originally 24 palmleaves. Kirtya no 86. LOr 9132 — R-l 1.410 21.5 x 30 cm 22 p. 16 x 25 cm romanized 41 lines Arga Patra, Javanese-Balinese notes on ritual and mantras, wéda, slokas. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 130 ff. (Pad- masana), Hooykaas, “Surya Sévana” and Hooykaas, “Stava”. Originally 26 palmleaves. Kirtya no 87. LOr 9133 — R-l 1.300 21.5 x 30 cm 12 p. 16.5 x 21,5 cm romanized 42 lines S a r a s w a t i, A j i -, Javanese-Balinese notes on religious lore and myth, recent, mentioning Islam, Kasuhun Kidul (p. 4/5), Tutur Mèrjët Tutur Jati (p. 8), mantras and rajahs. Cf. 9162, 9439, 9705, 10.225, 11.352, (different contents). See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 27, 232. Originally 14 palmleaves. Kirtya no 88. LOr 9134 — S-41.910 21.5 x 30 cm 10 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Sundari B u 13 k a h, Javanese-Balinese prose notes on divination, pawukon, numeral connotations, beginning with the origin: sai} hyat} Licin, Rahu (Kalas) and Kétu (Déwas). Originally 10 palmleaves. Kirtya no 89. LOr 9135 — S-41.910 21 x 30 cm 24 p. 17 x 27 cm romanized 42 lines Sundari Tiga, Javanese-Balinese prose notes on divination, speculation on its origin, mentioning Licin, Rahu and Kétu (p. 7/8); further, on creation by sat}, hyat} Taya giving orders to sail} hyat} Tiga: Brahma, Wisnu, Iswara (p. 15), mentioning the wukus. Originally 30 palmleaves. Kirtya no 90. LOr 9136 — S-40.030 22 x 30 cm, 24 p. 16,5 x 27 cm romanized 43 lines Paméda Smara, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on medicines, begin ning with diseases of the sexual organs, see Weck, “Heilkunde”, p. 106. Originally 28 palmleaves. Kirtya no 91. LOr 9137 — S-46.020 23 x 30 cm 14 p. 18 x 26,5 cm romanized 42 lines Karaka, A j i Krakah: Javanese- Balinese notes on Sanskrit grammar and Sanskrit idiom, with reference to religious speculation; explanations of slokas. Cf. cod. 9852. Originally 19 palmleaves. Kirtya no' 92. É k a 1 a w y a, Old Javanese and S anS ' dictionary, Kërta Basa. Originally 85 p a leaves. Kirtya no 93. jOr 9139 — S-40.040 1.5 x 30 cm 38 p. 6.5 x 26 cm romanized 41 h ,ieS ^ Wisnu Jap a, Javanese-Balinese n ° n medicines, magic, exorcism, men 1 ^ a the beginning sat} hyat} Mancèt}ol, /an Mërtyu Kunda and Kasyapa. Orig‘ n ‘ a 1 rtA LOr 9140 — S-40.270 22,5 x 31 cm 13 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines A j i L ë w i h,, Javanese-Balinese on magic, mentioning in the beginning m many rajahs. Originally 19 palmleaves. tya no 95. LOr 9142 — S-40.010 22 x 27,5 cm 28 p. 15.5 x 23,5 cm romanized 37 lm eS Usada Tuwa, Javanese-^ (mostly Balinese) notes on medicines, some magic. Originally 33 palmleaves- tya no 97. LOr 9143 — S-41.910 22.5 x 30 cm 8 p. 531 LOr 9147 — S-40.170 22.5 x 30 cm 13 p. 17.5 x 26 cm romanized 42 lines Par)raksa Buwana, Javanese-Bali nese notes on medicines for children, white magic, numerous rajahs, many ithyphallic figures, charms. Cf. cod. 9296 etc. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 105. LOr 9148 — S-43.020 22 x 30,5 cm 8 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines Darma P a w a y a t) a n, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on dala.13 lore and the handling of wayat) puppets, with magic, mantras and rajahs. Balinese epitomes of codices 9648, 9874, 9277 are added (dif ferent contents). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 26), and Hooykaas, “Surya Sévana”. Originally 11 palmleaves. Kirtya no 106. LOr 9149 — R-11.530 21.5 x 30 cm 20 p. 16 x 27 cm romanized 43 lines Putru Kalëpasan, Javanese-Bali nese treatise on Sat)askara’s travels in the world beyond the grave, receiving lessons from Yama on punishments of sins etc.; further (p. 15): on offerings (saji) for many personages in the world beyond. Cf. cod. 5348, 10.001, 9345. Originally 39 palmleaves. Kirtya no 107. LOr 9150 — S-41.910 21.5 x 30 cm 5 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Sundari Wup, Javanese-Balinese notes, religious speculation on genesis and creation. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 110. 532 LOr 9151 — R-l 1.280 21.5 x 29,5 cm 2 p. 16 x 26 cm romanized 40 lines Goq Be si, Javanese-Balinese (mostly Balinese) speculation on creation and genesis, beginning with batara Dalëm Kawi, men tioning many divine beings. Originally 4 palmleaves. Kirtya no 111. LOr 9152 — S-11.580 22 x 30,5 cm 11 p. 15 x 25 cm romanized 39 lines Caru Sasi, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on propitiatory offerings in case of disease etc., different according to the month, exorcism, white magic. Originally 14 palmleaves. Kirtya no 112. LOr 9153 — R-l 1.300 22.5 x 30 cm 8 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines Raja Pèni, Tutur-, Javanese-Balinese notes, religious speculation, mentioning i.a. aksaras. Cf. cod. 9797. Originally 11 palm leaves. Kirtya no 116. LOr 9154 — S-47.140 21 x 26,5 cm 32 p. 16 x 22,5 cm. romanized 37 lines Satwa Widi Sastra, Javanese-Bali nese treatise on lawsuits: allegorical tale, two birds, Darma Pahcani and Darma Sri- danta, sitting on a tree as judges (upapatti) in cases brought up by animals (satwa); further (p. 10): notes on administration of justice and law, mentioning kërta (judge); (p. 25): good King Dana Kërti. Conclusion: chronograms referring to> Bali nese history, ending 1412 Saka, 1490 A.D. Originally 37 palmleaves. Kirtya no 117. LOr 9155 — H-20.650 21,5 x 30 cm 12 p. 17 x 26,5 cm romanized 41 lines Kan da Déw a, Javanese-Balinese ( a ^ most entirely Balinese) mythic tale in p r ° se ’ beginning with creation, dualistic, Java-B^j’ mentioning Manik Maya and Ramayad 1 ’ further Jaka Saiykala, (p. 3): Aji Sak' 3 ’ (p. 7): Jaka Suru(h), son of dèwi Si nia ’ Watu Gunur;, the wukus and Sundari Te rt,s ’ Sundari Tiga (p. 10). Influence of Java atl Islam. Originally 17 palmleaves. Kirtya no 1^ LOr 9156 — R-l 1.300 21 x 30 cm 23 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Sipta Maya S u n y a, Javanese-Ba 1 nese notes, religious speculation, mention' 1 ^ hyarj. siwa mpu Gana Cakra Sunya. Orig' na - 32 palmleaves, Kirtya no 121. 533 Balinese legendary prose history, begin ning with cosmogony Éka Pratama ; further (p. 5): Balinese legends, men tioning bujaijga Bali: siwa, Buda, Sat}- guhu (p. 1-10), see Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 185; 2. P a m a n c a i}. a h Maospahit, beginning with creation, hyaij Mëlat3 and hyai} Ratih, tale on Java, Majapahit, Kapir (Islam influence). Cf. cod. 9091, 9240. Originally 23 palm leaves. Kirtya no 139. LOr 9162 — R-l 1.300 22.5 x 30 cm 29 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Saraswati, Tutur-, Javanese-Balinese notes on religious speculation; further magic, mantras, exorcism. Cf. cod. 9133, 9439, 9705, 10.225 (different contents). See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 22 and Hooykaas, “Sta- va”. Originally 39 palmleaves. Kirtya 142. LOr 9163 — R-ll.300 22.5 x 30 cm 22 p. 16 x 25,5 cm romanized 30 lines Darma T ërus At ma, Javanese-Bali nese notes, religious speculation, ritual, man tras, rajahs, slokas, Originally 24 palmleaves, Kirtya no 145. LOr 9164 — R-ll.310 22.5 x 30 cm 12 p. 15.5 x 25,5 cm romanized 30 lines Dasaksara, Parjlukunan-; Tatwa Tërus Atma: Javanese-Balinese notes, reli gious speculation; cf. cod. 10.000, 10.028; (p. 7): kalëpasan J013 Biru, the soul’s pro gress in the world beyond. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 146. LOr 9165 — R-11.820 21.5 x 30 cm 4 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Kunti Yajna, Kunti Sraya, Pandé- wasrayan : Javanese-Balinese notes on ritual, with slokas, stawas, offerings, incantations Durga Stawa, Guhya Gëni. Quoted by Hooy- kaas, “Stava”. Cf. cod. 9517. Originally 8 palmleaves. Kirtyo no 147. LOr 9166 — R-11.260 22.5 x 30 cm 4 p. 15 x 25,5 cm romanized 40 lines Rare Aijon, Tutur-, Javanese-Balinese (almost entirely Balinese) religious specula tion on the soul, different from cod. 9298; cf. cod. 3872. See Hooykaas, “AgamaTirtha”, p. 55. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 148. LOr 9167 —■ R-12.050 21.5 x 30 cm 18 p. 16.5 x 26 cm romanized 40 lines Smara B u w a n a, Tutur-, Javanese- Balinese (almost entirely Balinese) religious speculation, mentioning hyat} Asmara; fur ther (p. 10): léyaks, exorcism. Cf. cod. 4492, 9582. Originally 25 palmleaves. Kirtya no 149. LOr 9168 — H-20.660 22 x 31,5 cm 15 p. 14.5 x 26 cm romanized 41 lines Mëdat) Kamulan, Javanese-Balinese (quasi Old Javanese) mythic history of Watu Gunmy told by Sidi Mantra to Darma Sidi, with Bali made slokas, mentioning dèwi Sinta, dèwi Sanjiwartya, Sundari, Wariga. Cf. cod. 9675, 9748 and CB 100. Originally 20 palmleaves. Kirtya no 151. 15,5 x 24 cm romanized 38 lines ^ Siwa Kërta, mpu-, Javanese-Baln ie religious speculation, lessons given to KërP putra by his father mpu Kërta, mention 1 in the beginning saij hyat} Sombro; hi ^ explanations of cryptic sentences, etc. cod. 9543, 9601. Originally 21 palmlea ve Kirtya no 153. LOr 9170 — R-l 1.370 21 x 27 cm 28 p. 16 x 23 cm romanized 36 lines ^ W a r i i} i n S u ty s a 13, Javanese-Bah 11 religious speculation, beginning with cosn gony (influence of Islam), genesis, ^ eSS given by Maya Sandi, mentioning (P' si Wali, si Alah, Patyéran Sundari, Wirama and Si Mukmin, and (p. 7) • Lambana, Ugyan, Abra, Kékéré, and Kakawa, Saliwah, Ari-ari, Rudira, ^ rajahs and schematic figures. Originally palmleaves. Kirtya no 154. LOr 9171 — R-l3.260 21.5 x 30 cm 14 p. 14 x 25 cm romanized 39 lines ^ Buwana Purana, Javanese-Ba 1 ^ (and Old Javanese) treatise on state cra ^ lessons given by Paraméswara to vva- •• with slokas; further mentioning Krama Nagara (P- ^ maha-mantri Ino, Sirikan, Alu, sinta P® wado-aji etc.; concluding with sasana sat} hyaij for Royalty. . ,jy Cf. cod. 9379, 9607, 10.086. Orig 1,ia 17 palmleaves. Kirtya no 155a. LOr 9172 — R-10.040 21.5 x 30 cm 11 p. 535 17 x 26,5 cm romanized 31 lines Darm a Sasana, gaguritan, Javanese- Balinese (mostly Balinese) poem in macapat metres, moralistic, didactic; modern adap tation of ancient texts. Cf. cod. 9450. Origi nally 50 palmleaves. Kirtya no 165. LOr 9177 — R-l 1.460 22 x 34 cm 15 p. 17.5 x 30 cm romanized 48 lines Marisuda Gumi anapuh-napuh, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes, on purification of twins of different sex; further Balinese legends mentioning Bu- jat)ga Bali; (p. 6): mpu Kuturan and mpu Pradah, sai) kuwu Tëgës (cf. cod. 9630); conclusion (p. 13): Pamancaqah Maos- pahit, cosmogony, hyat) Meier) and hyai) Ratih, with reference to Balinese social classes. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, (p. 185, sëqguhu exorcist priests). Originally 25 palmleaves. Kirtya no 166. LOr 9178 — R-l 1.520 22.5 x 30 cm 8 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines Putru Pasaji, Javanese-Balinese notes on offerings and ritual; further on the world hereafter, the heavens; cf. cod. 9851, 10.001, 10.072. Originally 14 palmleaves. Kirtya no 167. LOr 9179 — R-l 1.340 21.5 x 30 cm 10 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 40 lines B a i) b u i) a 1 a n, Daryl ary, Javanese-Bali nese religious speculation, lessons given by Dai)dai) Bai)but)alan, called Tan-Lon, to his daughter Saptati; cf. cod. 9290, 9586, 9685, 536 10.224. Originally 15 palmleaves. Kirtya no 169. LOr 9180 — S-40.070 21,5 x 28 cm 13 p. 16 x 23,5 cm romanized 25 lines Usada Tuju, Javanese-Balinese notes on medicines, exorcism, magic with rajahs, aji Krèkèt, incantations, Jaka Tuwa; cf. cod. 9200. Originally 25 palmleaves, Kirtya no 170. LOr 9186 — R-ll.010 20.5 x 27 cm 26 p. 15.5 x 23,5 cm romanized 37 lh ie ® ^ Rwa Binéda tanpa s a s t r a, J nese-Balinese (and Balinese) notes on ^ gious speculation, many rajahs; nl 1( ^ e jp léyak exorcism, magic. See Week, „ kunde” (p. 17, p. 39-51); Gons, “Theologie , (p. 121). Cf. cod. 9695. Originally 29 pa leaves. Kirtya no 178. 537 nese notes: regulations, law referring to ec- clesiastial persons, people of different castes, mentioning siwa Sasana, siwa Darma. Cf. cod. 10.061, 10.264, 10.087. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 192. LOr 9194 — R-13.230 22.5 x 30 cm 1 p. 15 x 14 cm romanized 22 lines Indraloka, Bagawan-, Javanese-Bali nese note on disasters caused by irreligious behaviour. Originally one palmleaf, fragment Kirtya no 192a. LOr 9195 — S-40.120 22.5 x 30 cm 2 p. 15.5 x 20 cm romanized 33 lines A n d a B u w a n a, Javanese-Balinese notes on offerings, caru, expiatory; fragment. Originally 2 palmleaves. Kirtya no 192c. LOr 9196 — R-l 1.310 22.5 x 30 cm 7 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 38 lines Dasaksara, Javanese-Balinese religious speculation: rajahs, mantras. Cf. cod. 9198. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 195. LOr 9197 — R-l 1.300 23 x 29 cm 9 p. 17.5 x 26 cm romanized 41 lines Aji N u s u p, Javanese-Balinese notes on religious speculation; mostly rajahs, mantras, incantations, magic. Cf. cod. 9250. Originally 13 palmleaves. Quotation in Hooy kaas, “Agama Tirtha”, 1964 (p. 39). Kirtya no 197. LOr 9198 — R-l 1.310 21.5 x 30 cm 24 p. 538 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Catur Dasaksara, Javanese-Balinese religious speculation: rajahs, mantras; cf. cod. 9196. Originally 28 palmleaves. Kirtya no 198. LOr 9199 — R-13.440 22 x 34,5 cm 19 p. 17 x 29,5 cm romanized 47 lines D a s a S i 1 a, Javanese-Balinese religious speculation; (p. 8): exoteric-esoteric dualism in religious works, mentioning i.a. candi, area, kabuyu- tan etc; virtues, moralism; further (p. 14): Sundari Wugu, (p. 18): Sundari Cëmëg: divination and magic. Cf. cod. 9881. Originally 28 palmleaves. Kirtya no 199. LOr 9200 — S-40.270 22 x 34,5 cm lip. 17.5 x 31 cm romanized 49 lines A j i K r è k è t, Javanese Balinese notes, magic, incantations, rajahs, mentioning Panji Alit, Rare Agon, Aji Nusup; cf. cod. 9180. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 39. Orig inally 25 palmleaves. Kirtya no 200. LOr 9201 — S-40.400 22.5 x 30 cm 3 p. 15.5 x 26 cm romanized 42 lines Kawisésan, of mpu Mërti, Javanese- Balinese notes, magic, exorcism, with rajahs, Cf. cod. 9778, 9812, 9814, 9815, 9857, 10.083, 10.215. Originally 6 palmleaves. Kirtya no 201. LOr 9203 — R-11.300 22.5 x 30 cm 10 p. 15 x 25,5 cm romanized 30 lines Darma P a 13 o 1 i h, javanese-Ba1in eS religious speculation, dualism siwa-Buddh a ’ further (p. 8): Kala Sapatëmon: spirits the limbs of the human body, male a female, and their due offerings (caru). OrC 1 nally 10 palmleaves. Kirtya no 206. LOr 9204 — R-12.035 22,5 x 30 cm 6 p. 15 x 27,5 cm romanized 43 lines Aricandana, tëmah-, Javane 5 Balinese oath, Pamastu nig Cor, conclusion: Malay oath of office, sv/eaiin allegiance to the Queen of the Netherlan Originally 8 palmleaves. Kirtya no 209- LOr 9205 — R-11.590 22,5 x 29 cm 4 p. 16 x 23 cm romanized 36 lines ^ Manak Salah, Dartan- (expj a11 ^ tion): Javanese-Balinese notes on P url ^ tions and offerings due in case of the ^ of twins or abortions. Originally 4 P a leaves. Kirtya no 210. LOr 9206 — R-11.300 22.5 x 30 cm 8 p. 15 x 25,5 cm romanized 31 lines ^ Paséka Darma, Javanese-Balin notes on religious speculation, men 1 » 0 (p. 7): Tutor Jati Tutor Mègët as pa-P 3 ^’ acolytes, of batara siwa. Originally 9 P a leaves. Kirtya no 211. LOr 9208 — R-l 1.230 21.5 x 30 cm 20 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines Param a Kéwalya Pad a, J ava ” C ell , Balinese notes on religious speculation, tioning (p. 3): Catur Dasaksara, with slo Originally 29 palmleaves. Kirtya no 21 539 Balinese (mostly Balinese) notes on ritual, offerings, with rajahs, referring to the pa- matyku’s office (popular temple worship in Bali), mentioning in the beginning Raré Atyon. See Hooykaas, “Agama Tirtha”, p. 121, and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 10.024, 9877. Originally 33 palmleaves. Kirtya no 226. LOr 9213 — R-l 1.430 23 x 35 cm 15 p. 16 x 29,5 cm romanized 48 lines Surya Séwana, Javanese-Balinese notes on divination with reference to wor ship etc., mentioning (p. 9) the positions of the stars Kartika (Pleiads) and Waluku (Orion), as tronomy ; Candra Pratéka, on the 12 months. Originally 24 palmleaves. Kirtya no 228. LOr 9215 — R-ll.410 22 x 34 cm 7 p. 18 x 30 cm romanized 46 lines Pawintënan, Javanese-Balinese notes on ritual, consecration, offerings, with slokas. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 230. LOr 9216 — R-ll.410 22.5 x 30 cm 10 p. 15.5 x 26 cm romanized 41 lines siwa-Buddha, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on ritual, mantras, slokas; Siwa-Buddha: gënta (p. 8). Origi nally 11 palmleaves. Kirtya no 232. LOr 9217 — H-20.910 22 x 30 cm 21 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines Dukuh Suladri, babad-, Javanese- Balinese (mostly Balinese) legendary his- 540 tory of Baqli, Bali, in prose.; further: origin of the saqguhu families. Cf. cod. 5054, 10.170, 9416. Originally 32 palmleaves. Kirtya no 238. LOr 9218 — S-41.860 22 x 34,5 cm 29 p. 17,5 x 30 cm romanized 48 lines W a r i g a B a 13, Javanese-Balinese (most ly Balinese) divination, pawukon with special reference to agriculture and housekeeping. Originally 43 palmleaves. Kirtya no 240. LOr 9219 — S-44.510 23 x 28,5 cm 10 p. 17 x 24,5 cm romanized 39 lines A st a Bumi, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on house-building, measures and divination, woodwork, geomancy. Origi nally 13 palmleaves. Kirtya no 243. LOr 9222 — R-12.440 21,5 x 31 cm 6 p. 16 x 27 cm romanized 42 lines ^ Campur Talo, kaputusan-, Javane ^ Balinese (mostly Balinese) notes on eX ^ cism, léyaks of 4 colours (yellow, white» r black) with reference to birth; limbs o human body and gods. Cf. cod. 9754. O r 0 nally 7 palmleaves. Kirtya no 251. LOr 9223 — R-l 1.330 21,5 x 31 cm 10 p. 17 x 27,5 cm romanized 43 lines ^ Arda Smara, Javanese-Balinese ( nl0 ^, ly Balinese) notes on religious specu a sai) hyaq Atma’s journey in the world be) 0 the grave, meeting Yama, receiving ' eS from hyaq Bagawasa and bagawan •' L _ kunda, on ana-caraka. Cf. cod. 9269, g Prasaqsa, Pulutuk and Putru. Originally palmleaves. Kirtya no 252. LOr 9220 — R-13.480 21.5 x 30 cm 31 p. 16.5 x 27 cm romanized 43 lines Parta Jnana Sura, Javanese-Bali nese treatise on religious speculation; les sons, answers of questions put by Utara Sabda Merta Ito his elder brother Parta Jnana Sura. Originally 40 palmleaves. Kirtya no 247. LOr 9224 — S-40.360 22 x 29 cm 12 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines Kluwut) Gëni, Kluwuij Toy a, J a ^ nese-Balinese notes, magic, patjiwa (f ire J ^ panëqën (water), and exorcism of illness- cod. 9742, 9824, 9351, 9141. Originally palmleaves. Kirtya no 254. LOr 9221 — S-44.010 22,5 x 35 cm 6 p. 16 x 30 cm romanized 47 lines Asta Kosali, aji-, Javanese-Balinese notes on craftsmanship, woodwork, men tioning Wiswakarma, with mantras. Also called Darma Laksana. Cf. cod. 9188. Origi nally 10 palmleaves. Kirtya no 248. 541 LOr 9230 — R-12.010 22.5 x 30 cm 32 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines Dasa Kanda, Javanese-Balinese notes on religious speculation, rajahs, incantations, slokas, magic. Originally 39 palmleaves. Kirtya no 263. LOr 9231 — R-12.230 22 x 30 cm 5 p. 16 x 25,5 cm romanized 30 lines Gan da Pura Pëtak, kaputusan aji mas-, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on yoga, letters (sastras) located in limbs of the human body. Cf. Goris, “Theo logie” (p. 126, p. 134), cod. 9670. Originally 5 palmleaves. Kirtya no 265. LOr 9232 — S-45.300 22.5 x 30 cm 13 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Dasanama niij Taru, Javanese- Balinese dictionary, synonyms of names of trees and plants (probably with reference to medicines); further (p. 10): synonyms of names of birds; magic incantations. Origi nally 17 palmleaves. Kirtya no- 267. LOr 9233 — R-13.270 21.5 x 30 cm 36 p. 17.5 x 25 cm romanized 40 lines Catur Brahma W a ip s a Tatwa, Javanese-Balinese treatise, moralistic and religious law, on behaviour of members of the four castes, especially priests, wikus; conclusion (p. 35) mentioning Suparka Déwa and his daughter Pusparum who in the end vanquished Walkanaya who assaulted her. Originally 50 palmleaves. Kirtya no 268. 542 LOr 9234 — S-40.080 22 x 34 cm 19 p. 17 x 30,5 cm romanized 48 lines Usada Catur Kahuripan, Java nese-Balinese notes on medicines, magic. Originally 32 palmleaves. Cf. CB 112. Kirtya no 270. LOr 9235 — S-41.910 21 x 27 cm 21 p. 16 x 23,5 cm romanized 37 lines Sundari Gad it), tutur-, Javanese- Balinese treatise on cosmogony and genesis of Man, lessons given by mpu Sidi Ajnana to maharaja Manu, with slokas provided with explanations. Cf. cod. 9143, 9646, 9653 (different). Originally 26 palmleaves. Kirtya no 271. LOr 9236 — S-41.860 22.5 x 30 cm 8 p. 16 x 25,5 cm romanized 41 lines PaijufianS as i, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on divination with reference to interrelationship (“visiting”) of months: a month which should be without rain showing the characteristics of another month, bringing rain out of season. Cf. cod. 9444 (different). Originally 13 palmleaves. Kirtya no 272. LOr 9237 — H-21.220 21.5 x 30 cm 46 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines Brahman a Catur, babad-, Javanese- Balinese genealogy of South Balinese pa- danda families, beginning with mythical his tory, sat) hyat) Atama, mentioning (p. 2) Bubuksa and Gagak Akit); (p. 3) mpu Pra tfall; (p. 4) mpu Tantular; (p. 5) dai) hyai) Nirarta; (p. 8) maharaja Buminata of ^ tikta; . , Riani' (p. 9) the move from Wilatikta to ^ bat>an and further to Bali, Gèlgèl, etc., slokas. See Hooykaas, “Agama Tirtha (P- ^ pandé wësi, blacksmith). Originally 63 P leaves, Kirtya no' 273. LOr 9239 — R-11.470 21,5 x 32 cm 7 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 llneS g a )i- D I pa Mala, sal} hyai)-, Javanes^^ nese ritual, exorcism; sat) hyai) Gadii), white magic, with rajahs, V x Originally 10 palmleaves. Kirtya n° LOr 9240 — H-21.370 22,5 x 30 cm 5 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 ^ neS r aV a- Satjguhu Asu-asa, babad-, ^ nese-Balinese (mostly Balinese) le& en j tale of the sat)guhu’s origin, mentioi 1 Guto of Wilatikta. Also called: K a ^ a ^g a - Pëtak. Cf. cod. 9161. See Hooykaas, ma Tirtha” (p. 185, 200). Kirtya no ^ ^ LOr 9241 — S-47.160 21 x 27 cm 32 p. 16,5 x 22,5 cm romanized 36 ^e- Stri Satjgraha Carita, J aVa 543 Da nese treatise on law, mentioning (p. 4) Saks' 11 ^ ar ‘ ta; (p- 6) Paruha Carita ; (p. 13) anio ‘ ^ ar ita; (p, 15) Pana Carita, on the ^iks Unt ^ nSS ’ (P- 19) Cara Carita; (p. 21) l")am^ >a ^' ai4ta ’ on deposits; (p. 28) Cora r |j. a- ' a ^ ar ita; (p. 32) Stri Sarjgrahana Ca- n ° 28Q° nta * n ' n ^ Sanskrit law-terms. Kirtya Balinese notes on magic medicines, with rajahs, and illustrations (gods, panakawans). Cf. cod. 9118, 9799, 9691. Vide Weck, “Heil kunde” (p. 8, 33, 144). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 55, 67). Originally 27 palmleaves. Kirtya no 294. LOr 9246 — S-44.010 24 x 35 cm 8 p. 16.5 x 29,5 cm romanized 47 lines A s t a K o s a 1 a, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on craftsmanship, building of structures for sacral use, also called Tukai) Wadah, with mantras. Cf. cod. 9481, 9307, 10.281. Originally 14 palmleaves, Kirtya no 295. LOr 9247 — R-11.430 22.5 x 30 cm 6 p. 15 x 27 cm romanized 43 lines Anusthana bwat Sora, Javanese- Balinese (mostly Balinese) notes on ritual of Surya worship, mantras, mudras. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 130 ff.), and Hooykaas, “Surya Séwana”. Originally 7 palmleaves. Kirtya no 298. LOr 9248 — R-12.420 22,5 x 30 cm 7 p. 17 x 26 cm romanized 31 lines Asmara Kusuma, sal) hyaQ puja-, Javanese-Balinese magic exorcism of disease etc., incantation; further (p. 4): Wisnu Pari- jara. Cf. cod. 9342, 9602. Originally 7 palm leaves. Kirtya no 300. LOr 9249 — R-11.610 22 x 31,5 cm 2 p. 17 x 27 cm romanized 42 lines Korawa Prasad a, Javanese-Balinese 544 note on the cult of stone statues, sela area nila candani, which was put down by ba- gawan Bërgu. Cf. KBNW vol. IV, sub prasada. Originally 3 palmleaves. Kirtya no 301. LOr 9250 — S-40.270 22.5 x 30 cm 13 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines NawaKanda, Javanese-Balinese notes on magic, mentioning Aji Nusup. Cf. cod. 9197. Rajahs and illustrations: gods and spirits. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 304. LOr 9251 — R-12.070 21,5x30 cm 28 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Pulaki, Panugrahan Batara rir) pura-, Wahu Rawuh, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on religious speculation, in cantations, exorcism, magic, mentioning pranda (i.e. padanda) Dwi- jéndra of Pulaki, who, according to Balinese legendary history, came from Majapahit and, on the way to Klut)kui), lost his daughter dèwi Mlantii). In Bali dèwi Mlantii) is the patroness of the culture of rice. Dwijéndra did not succeed in recovering her. Originally 38 palmleaves. Kirtya no 306. LOr 9252 — R-l 1.250 22 x 30,5 cm 10 p. 17,5 x 26,5 cm romanized 41 lines Tatas Buwana, Javanese-Balinese notes on religious speculation: explanations of cryptic expressions, tos it) bumbai), galih kat}kut) etc. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 307. LOr 9257 — R-l 1.370 22.5 x 30 cm 11 p. 16.5 x 26 cm romanized 31 l'” e5 ^ ese - Purwa Bumi Kamulan, Balinese notes: cosmogony; i nca ° . (Jf. exorcism, mentioning Ganda Kas 1 cod. 9092, 9190 (different). Orig 1Il£l } palmleaves. Kirtya no 322. 545 Carcan Asu, Javanese-Balinese notes on divination with reference to dogs for hunting purposes. Originally 2 palmleaves. Kirtya no 329. LOr 9263 — R-11.660 21.5 x 30 cm 37 p. 17.5 x 25 cm romanized 41 lines Y am a Tatwa, Javanese-Balinese notes on ritual and offerings with reference to funeral offices also called Aji Swamandala, i.e. Surya-Candra; with colophon dated Saka 1815, i.e. 1893 A.D. Cf. cod. 9641, 9096, 9210, 9087, 10.059, 10.251, 10.252, 9680, 9681, 9652, 9655 (different contents). Origi nally 50 palmleaves. Kirtya no 330. LOr 9264 — R-12.050 21.5 x 27 cm 59 p. 16.5 x 23 cm romanized 37 lines Paramopadésa, Javanese-Balinese notes on religious speculation; (p. 7-58): pages full of rajahs, aksaras and kutas (faint reproduction). Cf. cod. 10.057, 10.209. Originally 55 palmleaves. Kirtya no 331. LOr 9265 — R-l 1.360 22 x 30 cm 28 p. 18 x 26 cm romanized 41 lines Kanda ’mpat Déwa, Javanese-Bali nese notes on religious speculation, with rajahs; mentioning the babus Lëmbana, Abra, Sugyan, Kakèrèd, with reference to birth and genesis (p. 4); Aji Saraswati (p. 14); Islam influence (p. 18); Kasuhun Kidul, incantations and mantras, magic. Colophon dated Saka 1856, i.e. 1934 A.D. 546 Cf. Weck, “Heilkunde” (]'• 52); cod. 10.054. Originally 40 palmleaves. Kirtya no 332. LOr 9266 — R-12.480 23 x 31,5 cm 33 p. 17 x 27 cm romanized 32 lines Kunda, Maharaja-, Javanese-Bali- nese (and Balinese) notes on religious specu lation: incantations, magic, rajahs. Origi nally 37 palmleaves. Kirtya no 335. LOr 9267 — S-40.340 22 x 30 cm 42 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Kasyapa, kaputusan bagawan-, Java- nese-Balinese (and Balinese) notes on medi cines, magic, rajahs. Cf. cod. 9346, 9759, 9872; Weck, “Heilkunde” (p. 129). Origi nally 51 palmleaves. Kirtya no 336. LOr 9268 — S-40.120 21,5 x 30 cm 14 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines An da Buwana, Javanese-Balinese notes on smallpox, its origin (Tantu Parjge- laran, p. 77 : Tale of Giriputri and the young cow-herd) told by Tatwa Jhana to Darma Sidi, mentioning batara Gana practising teniiT} wariga. Dukuns, i.a. Pradah, of the districts of Java and other countries. Originally 17 palmleaves. Kirtya no 337. LOr 9269 — R-l 1.330 23 x 30 cm 14 p. 16 x 26 cm romanized 41 p. Arda Smara, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on religious speculation: sat} hyai} Atma’s journey in the world beyond the grave, meeting Yama, receiving lessons LOr 9273 — R-l 1.320 22 x 30 cm 6 p. 17,5 x 27 cm romanized 43 lines ^ Kuranta Boloi}, Javanese-Balin e 547 Darma Pawayaitjan, Javanese-Bali nese notes on dalaty lore, esoteric significance of wayaiy personages; mantras. Cf. cod. 9148, 9648, 9874 (different). See Hooykaas, “Aga- ma Tirtha” (p. 26), and Hooykaas, “Surya Sévana”. Originally 3 palmleaves. Kirtya no 369a. LOr 9278 — R-l 1.150 21.5 x 31 cm 5 p. 17.5 x 26,5 cm romanized 43 lines R a n a Y a j n a, Old Javanese treatise on death on the field of battle: slokas with in terpretations. Cf. cod. 3868(3). Originally 3 palmleaves. Kirtya no 370. LOr 9279 — R-l 1.550 22.5 x 34,5 cm 18 p. 16.5 x 30 cm romanized 48 lines S a t a P i n i, Javanese-Balinese notes on ritual, offerings, mentioning (p. 6): Durga and Jaka Kasunu (cf. cod. 9676); (p. 10): Widi Papincatan, regulations and law with reference to priests, wikus; con secration of buildings, plaspas. Originally 32 palmleaves. Kirtya no 371. LOr 9283 — R-l 1.440 22.5 x 29 cm 9 p. 17 x 25,5 cm romanized 41 lines Lumah ii) Sunya Darma, Java nese-Balinese notes on ritual, with rajahs; Kumara Yajna and Indraloka are mentioned; beginning with references to funeral offices. Cf. Maligya, cod. 9120, 9303, 9516, 9657. Originally 15 palmleaves. Kirtya no 383. LOr 9284 — S-46.030 22.5 x 30 cm 5 p. 17 x 26 cm romanized 31 lines 548 LOr 9285 — R-l 1.290 21 x 30 cm 24 p. 15.5 x 26 cm romanized 31 lines Pratëgës it} Kadadèn, Javanese- Balinese (mostly Balinese) notes on religious speculation, ritual, offerings. Influence of Islam: mention of Jujah Maha Jujah (p. 14). Cf. cod. 10.063. Originally 23 palmleaves. Kirtya no 388. LOr 9286 — S-46.510 21 x 30 cm 202 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines Cantaka Parwa, Old Javanese prose encyclopaedia, dictionary and compendium of epic tales. Cf. cod. 9744 (Praia,pita Parwa, i.e. Strf Parwa of Mahabharata, cod. 9286, p. 116), 9745 (Sutasoma), 9982 (Darma Kusuma kakawin), 10.178 (Kapi Parwa, cod. 9286, p. 176). See Hooykaas, “AgamaTirtha” (p. 103). Originally 243 palmleaves. Kirtya no 389. LOr 9287 — S-40.030 22.5 x 30 cm 2 p. 15 x 22 cm romanized 27 lines Gë r it} Agut), pratékan ii}-, Javanese- Balinese notes (mostly Balinese) on disease (leprosy) caused by demon Kacukil Daki, and Ganapada incantation, medicine. Origi nally 3 palmleaves. Kirtya no 396. LOr 9288 — R-12.060 22.5 x 30 cm 1 p. LOr 9289 — R-l 1.300 21 x 30 cm 18 p. 15 x 26 cm romanized 41 lines ge Sapta Pranawa, Javanese-B notes on religious speculation, with i u ^ tions, figures of Badawarj Agni and ^ tia ^ Bandana (p. 13). Originally 22 palmleav Kirtya no 406. LOr 9290 — R-l 1.340 22 x 30 cm 10 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines B a i) b u t} a 1 a n, Dai}dat}-, J avatl j eS , Balinese notes on religious speculation, ^ sons given to Saptati by her father Bat} Qalan, called Tan Lèn. Cf. cod. 9179, 9685, 10.224 (different). Originally 13 P a ' leaves, Kirtya no 407. LOr 9291 — R-l 1.380 22 x 31 cm 4 p. 17,5 x 27 cm romanized 42 lines Buddha Gotama, bhagawan-, J a ^ nese-Balinese lessons on religious sp& tion, recent. Originally 6 palmleaves. K 1 no 408. r 9292 — R-l 1.300 x 28 cm 10 p. x 24,5 cm romanized 38 lines o N i r m a 1 a, Javanese-Balinese ^ eSS °^ religious speculation given by dat} 3 Nirmala to prabhu Surètjrat, in J al11 ^ ipa, mentioning Narada and Wërhasp 549 22 x 28 cm 13 p. 17 x 24 cm romanized 32 lines Darma Panama r, Javanese-Balinese didactic poem in terjahan and macapat metres on religious speculation, mentioning Artati, Arta Daya and ni Mur Ati, talking. Cf. cod. 9402. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 419. LOr 9298 — R-11.570 22 x 32 cm 17 p. 14.5 x 24 cm romanized 38 lines Kul P u t i h, sai3-, Javanese-Balinese notes, mentioning Rare At}on; on ritual, mantras, exorcism. Cf. cod. 9166 (different). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 46), and Hooykaas, “Stava”. Originally 25 palm leaves. Kirtya no 420. LOr 9299 — R-12.410 22.5 x 30 cm 5 p. 16 x 25 cm romanized 39 lines Guru S u m ë d a 13 Tala, Javanese- Balinese (mostly Balinese) incantation, léyak exorcism, with rajahs. Originally 8 palm leaves. Kirtya no' 432. LOr 9300 — H-20.920 22.5 x 30 cm 26 p. 18 x 27 cm romanized 43 lines Babad Bulèlèij, Javanese-Balinese (mostly Balinese) prose, legendary history, beginning with King Kala Geniet of Maja- pahit; (p. 10) Pahji Sakti; genealogy of the Bu- lèlèi}, North Bali, family. Cf. cod. 9458 and CB 80. Originally 40 palmleaves. Kirtya no 435. LOr 9301 — S-40.030 550 22.5 x 30 cm 22 p. 17 x 25,5 cm romanized 41 lines Panëi)ëran Kust a, Javanese-Bali- nese notes on medicines for leprosy (gëring agut) or gërit) ila, in Jav.-Balinese) or skin- diseases. Cf. cod. 9287. Originally 22 palm- leaves. Kirtya no 441. LOr 9302 — R-12.010 22.5 x 30 cm 4 p. 14 x 27 cm romanized 41 lines Agni Wirocana, Javanese-Balinese (mostly Balinese) incantation, with slokas; further Salambai) Agni, Pasupati Arcana, mantras. Originally 6 palmleaves. Kirtya no 444. LOr 9303 — R-11.420 21 x 30 cm 50 p. 17 x 25 cm romanized 30 lines Puja notes, Javanese-Balinese (most ly Balinese) on ritual; further (p. 8) on medicines, magic; rajahs, figures, illustra tions. Originally 56 palmleaves. Kirtya no 446. LOr 9304 — H-20.930 22.5 x 28,5 cm 21 p. 16.5 x 25 cm romanized 36 lines Panji Sakti Wijaya, Javanese- Balinese poem in macapat metres on the Siijaraja (Bulèlèi), North Bali) hero Panji Sakti and his expedition to Banuwarp, East Java; conclusion: description of the King’s marriage feast. Cf. CB 111. Originally 25 palmleaves. Kirtya no 447. LOr 9305 — R-12.450 23 x 30 cm 3 p. 16 x 24 cm romanized 29 lines Candi Kuni 13, kaputusan-, J ava ” e ^. Balinese (mostly Balinese) incantation^ „ exorcism. See Hooykaas, ‘ Agarna * (p. 235). Originally 3 palmleaves. no 448. LOr 9306 — R-12.410 22,5 x 30 cm 2 p. 14 x 27 cm romanized 25 lin eS BrahmaTiga Kalis, Javanese--B ^ nese incantation, léyak exorcism, mentio ^ Tat)tii) Mas (Cantirj Mas). Cf. cod. Originally 1 palmleaf. Kirtya no* 449. LOr 9307 — R-11.570 22 x 31 cm 21 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines ^ W i d i S a s t r a, Javanese-Bal>>^’ (mostly Balinese) notes on ritual, of er with reference to temple building and te ^ consecration. Cf. cod. 9101, 9246, 9221» ^ 9837. Originally 26 palmleaves, Kn'ty a 450. LOr 9308 — R-11.300 21,5 x 30 cm 19 p. 17 x 26 cm romanized 40 lines Wisik Warah, tëgës it)-, J aval ^ it | 1 Balinese notes on religious speculation, rajahs. Originally 25 palmleaves. no 451. LOr 9309 — R-12.440 20 x 27 cm 9 p. 15,5 x 24 cm romanized 38 lin eS ^ Campur Talo, Javanese-Bal^ (mostly Balinese) notes on incanta ' ^ exorcism, léyaks, magic. Cf. cod. 9222, ^ j 9754, 9793, 9820 (different). Originally palmleaves. Kirtya no 452. 551 16 x 25 cm romanized 33 lines Anda Brant a, Javanese-Balinese di dactic poem in terjahan metres: Anda Bran- ta’s quest for wisdom, lessons on priesthood and religious speculation. Originally 20 palmleaves. Kirtya no 471. LOr 9316 — R-ll.260 21 x 30 cm 50 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines Satjkan Paran, tutur-, Javanese-Bali nese notes on religious speculation, with rajahs and schematic figures, illustrations. Originally 64 palmleaves. Kirtya no 478. LOr 9317 — R-12.480 22.5 x 30 cm 7 p. 18 x 25 cm romanized 40 lines Brahma Kunda Wijaya, kapu- tusan-, Javanese-Balinese magic incantation, exorcism; further: Wisnu Murti, mpu Pra- dah. Originally 11 palmleaves. Kirtya no 482. LOr 9318 — B-30.346 21.5 x 30 cm 159 p. 17 x 24,5 cm romanized 39 lines Purwa Sahara, Javanese-Balinese (mostly Balinese) epic poem in macapat metres: compendium, beginning with the Pandawas, mentioning Parikesit (p. 25); Sutasoma, Porusada (p. 43 ff.); Wignotsawa, Suprasénaof Kapila (p.92ff.). Originally 175 palmleaves. Kirtya no 184. LOr 9320 — S-40.070 22 x 34,5 cm 17 p. 17 x 30 cm romanized 47 lines Usada Sari, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on medicines, mantras, magic. Cf. cod. 9750. Originally 27 palm leaves. Kirtya no 479. 552 LOr 9322 — S-41.880 21,5 x 35 cm 19 p. 17 x 30 cm romanized 47 lines Pawatëkan it} Wë ton, Javanese- Balinese notes on divination with reference to birthday dates; pawuko-n; offerings. Cf. cod. 9181, 10.166. Originally 30 palmleaves. Kirtya no 487. LOr 9323 — R-11.550 21 x 30 cm 9 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Satjgaran, Javanese-Balinese notes on ritual, mantras, slokas with reference to worship at shrines; further: exorcism (patylepas) of animals: fowls, ducks, pigs, buffaloes, goats-, to- re cover human shape (p. 4); incantation of Sri with reference to rice. Quotations in Hooykaas, “Surya Sévana”, and Hooykaas, “Stava”. Originally 13 palm leaves. Kirtya no 488. LOr 9324 — R-10.050 22 x 30 cm 31 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines Tatwa Jnana, Javanese-Balinese (mostly Old Javanese) notes on religious speculation. Cf. Goris, “Theologie” (p. 115), and cod. 9483 (different). Originally 33 palm leaves. Kirtya no 490. LOr 9328 — R-13.140 21,5 x 30 cm 31 p. 16 x 26 cm romanized 41 H neS j c Slokantara, Old Javanese n1 ° ra ^ s religious treatise, slokas with translat 10 ^ Cf. cod. 9713, and Niti Sara. Origin^ palmleaves. Kirtya no 494. LOr 9330 — S-41.930 22.5 x 29 cm 7 p. 16.5 x 23,5 cm romanized 37 ^’ neS g a jp Notes, Javanese-Balinese (mostly nese) on divination, offerings etc. with r ence to house-moving (Krama nil} al >^.^ urnah) and agriculture. Cf. cod. 9556. s nally 9 palmleaves. Kirtya no 498. LOr 9332 — R-11.360 22,5 x 30 cm 27 p. 16 x 26 cm romanized 31 H neS 553 17 x 26,5 cm romanized 31 lines Kawisésan pmuda,Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on magic in cantations, in the beginning mentioning sar) hyat) Cënik and déwa Samëdar). Cf. cod. 9201, 9778, 9812, 9814, 9815, 9857, 10.083, 10.215 (different contents). Originally 8 palmleaves. Kirtya no 511. LOr 9340 — R-12.020 22.5 x 30 cm 4 p. 16 x 27 cm romanized 42 lines Mantra Satus, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on magic incanta tions. Originally 6 palmleaves. Kirtya no 512. LOr 9341 — R-l 1.410 22.5 x 30 cm 6 p. 16 x 24 cm romanized 27 lines P a d a n a n, Javanese-Balinese (and Old Javanese) notes on ritual and slokas with reference to divine worship, in the beginning mentioning Madana. Quoted by Hooykaas, “Stava”. Originally 7 palmleaves. Kirtya no 513. LOr 9342 — R-l2.420 22.5 x 31 cm 14 p. 17 x 24,5 cm romanized 28 lines Pa»)lukatan, Javanese-Balinese notes on exorcism ritual, with slokas. See Hooy kaas, “Agama Tirtha” (p. 67), and Hooy kaas, “Stava”. Cf. cod. 9602, 9248. Origi nally 14 palmleaves. Kirtya no 516. LOr 9343 — R-12.010 22.5 x 30 cm 12 p. 18 x 25,5 cm romanized 40 lines Bima Sakti, Tatwa-, Javanese-Bali nese notes on incantations, with slokas; men- 554 tioning i.a. Candra Bérawa (p. 8). Originally 17 palmleaves. Kirtya no 517. LOr 9344 — R-10.040 21 x 27,5 cm 13 p. 16 x 23,5 cm romanized 37 lines Brahmokta Widi Sastra, or Catur Yuga Widi Sastra, Old Javanese reli gious treatise on cosmogony, creation, the wédas etc., with slokas. Cf. cod. 9172 and Goris, “Theologie” (p. 107). Originally 17 palmleaves. Kirtya no 522. LOr 9345 — R-11.530 21.5 x 30 cm 25 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines Putru Kalëpasan, Javanese-Bali- nese religious treatise: Saryiskara’s journey in the world beyond the grave, ending with his returning to the world of the living (p. 17); further on punishments etc. in the world beyond. Cf. cod. 5348, 9149, 10.001. Originally 36 palmleaves. Kirtya no 525. LOr 9346 — S-40.340 22 x 34,5 cm 34 p. 18 x 30 cm romanized 47 lines P a n a w a r, Javanese-Balinese notes on magic, exorcism, mantras; beginning: Asta Ma(ha)bhaya. Cf. cod. 9267, 9759, 9827. Originally 56 palmleaves. Kirtya no 526. LOr 9347 — R-l 1.270 21.5 x 30 cm 27 p. 17 x 25 cm romanized 39 lines Kamoksan, Javanese-Balinese (and Old Javanese) notes on religious speculation; (p. 11) : esoteric significance of personages from the epics, Pandawas etc.; (p. 19): explanations of cryptic expres sions. Cf. cod. 9334 etc. (different contents)- 9392. Originally 34 palmleaves. Kirty a 527. LOr 9348 — S-40.020 22 x 34,5 cm 23 p. 17 x 30 cm romanized 48 lines Usada Raré, Javanese-Balinese n °^ on medicines, with reference to' children. cod. 9147, 9296, 9572, 9703, 9774, 1 10.197, Weck, “Heilkunde” (p. 123). ° ng nally 37 palmleaves. Kirtya no 530. LOr 9350 — R-l 1.410 22,5 x 30 cm 9 p. 17 x 27 cm romanized 42 lines ^ siwa-Buddha, Javanese-Ba (mostly Balinese) notes on ritual and ^ tras with reference to divine worship- cod. 9216. Originally 16 palmleaves. ir - no 535. LOr 9351 — S-40.360 22,5 x 30 cm 10 p. 16 x 23,5 cm romanized 38 l> neS qi1 Panëijën, Javanese-Balinese llC)teS ^ a j, magic and conjuring up léyaks (P a ^_ Originally 14 palmleaves. Kirtya no D 555 pahit, in prose: mpu Raga Runtii}, called Sura Darma, and his wife Patni Nari Ratih, mpu Adimarga and mpu Kuturan; mpu Kapakisan; connected with parts of Java (Blambaijan), Bali and Lombok; mentioning patih Mada (Gajah Mada). Cf. cod. 9651, 9578. Originally 28 palm- leaves. Kirtya no 552. LOr 9357 — R-l 1.360 22.5 x 30 cm 22 p. 18 x 28 cm romanized 33 lines Kan cl a ’mpat Sari, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on religious speculation, mentioning (p. 6): Krakah Sari, speculation; further (p. 15): cosmogony, tale of Uma and the wind-spout, carat tahun. Cf. cod. 10.054. Originally 29 palmleaves. Kirtya no 558. LOr 9361 — R-13.210 21 x 27 cm 19 p. 14.5 x 24 cm romanized 38 lines Niti Pray a, Old Javanese prose, di dactic, on statecraft; Suparka Déwa receiv ing instruction from Ratna Bumi. Cf. cod. 9398. Originally 22 palmleaves, Kirtya no 573. LOr 9362 — R-l 1.360 22 x 30 cm 34 p. 16.5 x 26 cm romanized 31 lines Kan da ’mpat But a, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on magic and medicines, mentioning many spirits, with reference to children. Cf. cod. 10.054. Origi nally 34 palmleaves. Kirtya no 574. 556 LOr 9365 — S-47.110 21 x 27 cm 54 p. 16.5 x 23,5 cm romanized 37 lines Darma Upapati, Javanese-Balinese, Buddhistic (beginning with Om Nama Bu- daya Namah) lawbook, containing many legal apophthegms referring to special cases, and amounts of fines; mentioning at the end gusti bjurah Made Agut} of Maiyvvi, and the year 1852 Saka, i.e. 1930 A.D. Originally 59 palmleaves, Kirtya m> 578. LOr 9366 — H-20.680 21.5 x 30 cm 19 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines TuturDalëmGadiij, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on cosmogony and legendary history of Bali, mentioning Gadii}. and Bunchy; with rajahs; further (p. 17) Kuranta Bolot). Originally 26 palmleaves, Kirtya no 581. LOr 9367 — R-11.540 23 x 34 cm 17 p. 16.5 x 30 cm romanized 48 lines Pasasayutan, Javanese-Balinese notes on ritual offerings (sayut) offered with a special intention: to avert evil or to be blessed; purification (prayascita). Cf. cod. 9977, 10.020. Originally 28 palmleaves. Kirtya no 587. LOr 9368 — B-30.288 22 x 30,5 cm 31 p. 18 x 26 cm romanized 41 lines Darma Parit a, Javanese-Balinese allegoric poem in tërjahan metres: tale of the hermit Darma Parita’s wanderings, with Darma Pamidi, meeting many personages, ending with their being sanctified by the White Tiger. Originally 38 palmleaves. Kir tya no 588. LOr 9370 — R-11.300 22 x 31,5 cm 8 p. 16 x 25,5 cm romanized 40 li neS .■ ese M u 1 a n i 13 J a n m a, Javanese--B< religious speculation on life and death, nally 12 palmleaves. Kirtya no 598. LOr 9372 — R-l0.010 — incomplete, 21.5 x 30,5 cm 8 p. [4 P a ^ eS 17.5 x 27 cm romanized 42 ti neS ^ Parakriya, religious speen a slokas (the first beginning with P ar ^ ^ otl g with Old Javanese explanations; given by Iswara to Kumar a. Cf. - s , Sat}ksépa, cod. 9830, and Zieseniss, S1 mus”, BKI vol. 98, 1939 (p. 164). Originally 20 palmleaves; incomplete Kirtya no 601. 557 séwa Sa sana, Old Javanese law re ferring to the Shiwaite clergy and clerical domains, in the introduction mentioning: Darma Sasana (for commoners), Raja Sa- sana (for Royalty), Déwa Sasana (for supe rior clerical persons, cf. Pigeaud, “Tantu”, p. 289, cod. 5056) and Rësi Sasana (for free, independent, popular clerics, cf. Pigeaud, “Tantu”, p. 299, cod. 3962). Contents : (p. 1-7): Rësi Sasana, with slokas; (p. 7-14): Séwa Sasana (cf. Pigeaud, “Tantu”, p. 300, cod. 3962), beginning with an edict of rahyarjta i Mëdary dated 226 Saka, i.e. 304 A.D.; with an appendix (p. 14-16) mentioning names of ancient rahyatjtas; eight: Lanta- ran, Kandyawan, Paralas, Kaladëg, Kakijul, Sanjaya, Jambi and Kandarahan and ancient Kings, i.a. Balitur), Tlédoij and Séndok, and ancient sacred domains; further (p. 16-19) an edict of King Séndok, dated 810 Saka, i.e. 888 A.D.; (p. 19-22) an edict of 802 Saka, i.e. 880 A.D.; and (p. 22-25) an edict of King Èrlarjga, dated 860 Saka, i.e. 936 A.D.; all of them referring to- law and rights of clerical domains. The historicity of the dates is dubious. Siwa Sasana and séwa (Saiwa) Sasana have different contents. Cf. cod. 9382, 10.088, 9127. Originally 30 palmleaves. Kirtya no 615. LOr 9379 — R-13.260 22.5 x 30 cm 7 p. 17.5 x 27 cm romanized 43 lines Buwana Purana, treatise on state craft etc.: slokas with Old Javanese expla nation ; lessons given by Paraméswara to Wasista. Cf. cod. 9171, 9607, 10.086. Origi nally 9 palmleaves. Kirtya no 617. LOr 9380 — S-41.910 21.5 x 30,5 cm 12 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines S u n d a r i (A) g a m a, Javanese-Balinese notes on ritual and offerings with reference to months and wukus. Originally 12 palm- leaves. Kirtya no 619. LOr 9381 — R-l 1.380 22.5 x 30 cm 10 p. 17 x 27 cm romanized 42 lines Pakëm Gama Tirtha, Javanese- Balinese notes on religious speculation, in the beginning mentioning igarna, agarna, ugama. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 620. LOr 9382 — S-47.010 22.5 x 30 cm 6 p. 15.5 x 26 cm romanized 31 lines A j n a A j i, (spurious) edict of King Érlaryga, dated 860 saka, i.e. 936 A.D., on law and rights of the clergy and clerical domains. Cf. Sewa sasana, cod. 9378. Origi nally 8 palmleaves. Kirtya no 623. LOr 9383 — R-l3.240 22.5 x 30 cm 4 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Mantri Sasana, Javanese-Balinese notes on good behaviour of men and women of standing, with reference to erotics. Origi nally 7 palmleaves. Kirtya no 624. LOr 9386 — S-40.030 22.5 x 30 cm 10 p. 15 x 24,5 cm romanized 39 lines ^ Usada Buduh, Javanese-Bal" 1 (mostly Balinese) notes on medicines insanity, with rajahs. Krt no 639, 14 LOr 9387 — S-40.030 22.5 x 30 cm 8 p. 16 x 26 cm romanized 42 lines ^ Usada nit} Upas, Javanese-B (mostly Balinese) medicines for poison Originally 12 palmleaves. Kirtya no 64 LOr 9388 — S-40.020 21,5 x 30 cm 5 p. 16 x 24,5 cm romanized 39 ü ne * gse Usada Sawan, Javanese-Ba ,rl ,^ (mostly Balinese) notes on medicines children’s diseases, convulsions. OrU 8 palmleaves. Kirtya no 641. LOr 9389 — S-41.860 22,5 x 30 cm 7 p. 559 LOr 9394 — R-12.610 21.5 x 30 cm 34 p. 17.5 x 26 cm romanized 41 lines Notes, Indik Brat a, Javanese-Bali- nese, on religious devotion, fasting, offerings. Cf. cod. 10.293. Originally 45 palmleaves. Kirtya no 655. LOr 9395 — R-l3.490 21.5 x 30 cm 27 p. 17 x 26 cm romanized 42 lines Roga Sahara, Javanese-Balinese notes, moralistic, with reference to catur yuga: Kërta, Tréta (or Tirta), Dwapara, Kali. Cf. cod. 9101, 9677, 9678 (different contents). Originally 37 palmleaves, Kirtya no 657. LOr 9396 — B-30.277 21.5 x 32 cm 26 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines Kërta Jnana, Javanese-Balinese di dactic religious poem in tërjahan metres: Kërta Jhana’s wanderings, meeting the gods, and his end (p. 15); further: description of the world beyond the grave, and the punishment of sinners. Originally 31 palmleaves. Kirtya no 659. LOr 9397 — R-13.710A 20.5 x 26,5 cm lip. 16 x 24 cm romanized 38 lines Nïti Sara, moralistic treatise: only Old Javanese translations and explanations, without the original stanzas, different from Poerbatjaraka’s Niti Sastra edition (1933). Also called Sara Samuccaya. Originally 16 palmleaves. Kirtya no 662. LOr 9398 — R-13.210 20.5 x 27 cm 26 p. 560 16 x 23,5 cm romanized 37 lines N i t i P r a y a, Old Javanese prose, di dactic, on statecraft, Suparka Déwa receiving instruction from Ratna Bumi. Originally 41 palmleaves. Cf. cod. 9361. Kirtya no 663. LOr 9399 — R-13.430 21.5 x 30 cm 64 p. 18 x 26 cm romanized 41 lines Catur Yuga, Javanese-Balinese di dactic prose, mentioning King Banoraja, his daughter Ratnarum, King Rakata Byuha, suer for her hand, and rësi Purbasomi; con taining many lessons on religion, ritual and law, with reference to clerical persons. Cf. cod. 10.157, 10.029 (different contents). Originally 86 palmleaves. Kirtya no 666. LOr 9400 — R-11.630 22 x 34 cm 3 p. 18 x 31 cm romanized 49 lines Krama nil) Sëmbah, Javanese-Bali nese notes on behaviour of clerical persons, wikus who sinned, law. Cf. cod. 9441, 10.188 (different contents). Originally 4 palmleaves. Kirtya no 668. LOr 9401 — R-10.070 21.5 x 30 cm 22 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Tiga Jnana, Old Javanese (Javanese- Balinese) notes on religious speculation, les sons given by mpu Sidi Siwa Jnana to rahyarj Manu, called sri aji Siwa Sumëdat} Kayai)an: slokas with explanations; aksaras, men tioning Sundari Gadii3, divination. Originally 29 palmleaves. Cf. cod. 2267. Kirtya no- 670. LOr 9402 — B-30.291 23 x 31 cm 11 p. 16,5 x 26 cm romanized 34 lines ^ Arta Day a, Javanese-Balinese ' 11 ‘ ^ poem in tërjahan and macapat rnetI 'p a y a , religious speculation; talks of Arta ^ Artati and ni Mur Ati, and wanderings- _ cod. 9297. Originally 11 palmleaves. K 11 - no 673. LOr 9403 — R-l 1.290 22,5 x 30 cm 7 p. 16 x 26 cm romanized 42 lines Timbai) Wréhastra, Javanese--0 nese (mostly Balinese) notes on 1 e 1 .j speculation, influence of Islam. Oug 10 palmleaves. Kirtya no 676. LOr 9404 - H-21.240 21.5 x 30 cm 29 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 ^ neS g a |j- Brahmana Purana, Ja-vanese^,^ e s nese history, genealogy of pëdanda ^ beginning with Nirarta ; also called l ^9, Tatwa or Watjbatj Purana. Cf. cod. ^ CB 85 and 117 (II). Originally 42 palm ,ea Kirtya no 678. LOr 9408 — R-l 1.550 22,5 x 30 cm 17 p. 16 x 26 cm romanized 41 lin eS ^ Tatwa Kala, Javanese-Balinese’ ^ on the birth of Kala, son of siwa and born in the ocean, 561 17 x 26 cm romanized 41 lines Babad Ksatriya, Javanese-Balinese history of Gèlgèl, South Bali, in the begin ning mentioning cokorda Jambe. Cf. cod. 9414 (minor differences), 9546 (another ver sion), 9651, 9578, 9356. Originally 23 palm leaves. Kirtya no 692. LOr 9414 — H-21.300 21.5 x 30 cm 17 p. 17 x 27,5 cm romanized 44 lines Babad Ksatriya B, Javanese-Bali nese history of Gèlgèl, South Bali; cf. cod. 9413 (minor differences). Originally 19 palm- leaves. Kirtya no 693. LOr 9415 — H-21.300 22 x 31 cm 2 p. 16 x 22 cm romanized 36 lines Babad Wit Ksatriya Dalem, Javanese-Balinese note on ancient history of Gèlgèl, mentioning the criss si Jaqkuq. Originally 2 palmleaves, Kirtya no 694. LOr 9416 — H-20.910 21.5 x 29,5 cm 3 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines Babad B a 13 1 i, Javanese-Balinese his tory, mentioning Gèlgèl and Swéca Lirjarsa Pura; Dukuh Suladri. Cf. cod. 5054, 9217, 10.170. Originally 3 palmleaves. Kirtya no 695. LOr 9417 — R-13.250 22.5 x 30 cm 16 p. 15.5 x 27 cm romanized 42 lines Nawa Sasana nil) Ratu, Javanese- Balinese moralistic prose treatise on behav iour of princes, Royal servants etc.; notes on criminal law; mentioning éka-, tri-, panca-, 562 sapta-, and nawa (sa)sana; at the end as cribed to mpu Raga Runtity Originally 21 palmleaves. Kirtya no 697. LOr 9418 — R-l 1.260 22 x 30 cm 8 p. 17.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Raja Berm a, tutur mpu Déwa-, Java- nese-Balinese religious speculation, lessons given to Bala Nata. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 701. LOr 9419 — S-40.770 22.5 x 30 cm 7 p. 17 x 27 cm romanized 41 lines Smara Krida Laksana, Javanese- Balinese notes on magic and medicines with reference to erotics, Cf. CB 110. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 702. LOr 9420 — S-40.780 22.5 x 30 cm 6 p. 16 x 24 cm romanized 38 lines S a m b i n a, rësi-, Javanese-Balinese (and Old Javanese) notes on medicines with refer ence to women, beautifiers, recovering vir ginity, erotics. Originally 9 palmleaves. Kir tya no 703. LOr 9421 — R-l3.850 21.5 x 30 cm 4 p. 16 x 26 cm romanized 51 lines Sad R i p u, Javanese-Balinese didactic moralistic poem in Indian metres (recently made in Bali?), eight cantos. Originally 5 palmleaves. Kirtya no 704. LOr 9422 — S-41.270 22.5 x 30 cm 12 p. 14.5 x 22,5 cm romanized 39 lines "Doji- Prakertanii3 Paksi, Javanese-® nese poem in Indian metres on divina with reference to birds, namely : turtle- ^ in the colophon dated Saka 1853, i- e - * ^ A.D. Cf. cod. 9108, 10.031. Originally palmleaves. Kirtya no 705. LOr 9423 — R-l2.210 21 x 27,5 cm one p. 16 x 15,5 cm romanized 25 lines Yoga Nidra, Javanese-Balinese yoga practice with reference to sleep, nally 2 palmleaves. Kirtya no 711. LOr 9426 — H-21.020 22,5 x 30 cm 22 p. 17 x 26 cm romanized 40 lines Babad Arya Tabanan, J ava ^ iefl - Balinese prose history, genealogy» 563 LOr 9432 — S-40.370 22.5 x 30 cm 12 p. 16 x 26 cm romanized 31 lines Panèstyan, Javanese-Balinese notes on magic and incantations, beginning with Mërcukunda; mentioning many spirits, léyaks, dèstis; concluding with Buda (Buddha) incanta tion to be used in treating smallpox patients. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 733. LOr 9433 — S-40.090 22.5 x 30 cm 20 p. 17.5 x 25,5 cm romanized 31 lines Usada Tatëijër, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on diseases, symp toms and medicines. Originally 24 palm leaves. Kirtya no 736. LOr 9434 — R-12.480 23.5 x 30 cm 12 p. 17 x 27 cm romanized 32 lines Kunda W i j ay a, Kerta -, Javanese- Balinese (mostly Balinese) notes on incanta tions, mentioning i.a. Warirpn Surjsai) and Warirjin Cëmët}, Calon Aran} and Pradah. Originally 14 palmleaves. Kirtya no 738. LOr 9435 — R-l 1.550 22.5 x 30 cm 7 p. 15 x 24 cm romanized 39 lines Pratama n i i) Caru, Javanese-Bali nese notes on offerings, magic, incantations against evil spirits, mentioning Durga Polèi}. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 740. LOr 9436 — S-40.100 22.5 x 30 cm 16 p. 15 x 26 cm romanized 39 lines Usada Manak, Javanese-Balinese 564 (mostly Balinese) notes on medicines with reference to childbirth and children, with rajahs. Cf. cod. 9719 (different contents). Originally 22 palmleaves. Kirtya no 741. LOr 9437 — R-13.310 22.5 x 30 cm 7 p. 17 x 24,5 cm romanized 38 lines Prabu Wibuh, Javanese-Balinese moralistic treatise on a great King’s behav iour, mentioning ritual. Cf. cod. 9777 (dif ferent). Originally 10 palmleaves. Kirtya no 743. LOr 9438 — R-12.410 22.5 x 30 cm 23 p. 16 x 24,5 cm romanized 29 lines P a i) u n d a 13 Léyak, Javanese-Balinese notes on magic, incantations against evil spirits, exorcism. Originally 28 palmleaves, Kirtya no 744. orcism. Originally 13 palmleaves. Ki rt > a no 746 (two copies). LOr 9441 — R-11.630 22 x 30 cm 10 p. 15 x 25 cm romanized 40 lines Krama nit; Sëmbah, Javanese-B a nese notes on ritual, worship, mantras, si°k a ’ with offerings. See Hooykaas, “Agama T 11 tha” (p. 48) and “Stava”. Cf. cod. 94 ’ 10.188 (different contents). Originally palmleaves. Kirtya no 748. LOr 9439 — R-11.300 21,5 x 30 cm 15 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines Saraswati, tutur aji -, Javanese-Bali nese notes on religious speculation; also magic. Cf. cod. 9133, 9162, 9705, 10.225 (different contents). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 22). Originally 30 palmleaves. Kirtya no 745. 565 LOr 9451 — B-30.181 21.5 x 30 cm 4 p. 15 x 25 cm romanized 40 lines Séwa Darm a, Javanese-Balinese lyric poem in tetjahan metre (wasi sawit), on a visit at a hermitage, 40 stanzas; recent. Cf. cod. 3893(3) (different). Originally 4 palm leaves. Kirtya no 765. LOr 9453 — B-30.181 23.5 x 30,5 cm 4 p. 16.5 x 24,5 cm romanized 34 lines Ratna Wiwarjana, Javanese-Bali nese lyric poem in teqahan (?) metre, lamen tation of a deserted girl, 18 stanzas; recent. Originally 4 palmleaves. Kirtya no 767. LOr 9454 — B-30.217 22 x 30,5 cm 63 p. 16 x 24,5 cm romanized 39 lines Sida Budi Tatwa, Javanese-Balinese epic tale in Old Javanese Adi Parwa prose style, with slokas, on Pariksit’s death and Arjuna’s descendants, told by a divine being to potraka (i.e. putu) Pura Darina (in Bali). Originally 68 palmleaves. Kirtya no 772. LOr 9455 — R-11.020 21.5 x 30 cm 8 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Swacanda Marana, Old Javanese treatise on the coming of death, prognostics, lessons given to Kumara. Cf. cod. 9501, 9907. Originally 11 palmleaves. Kirtya no 773. LOr 9456 — R-10.640 21.5 x 30 cm 5 p. 17 x 26 cm romanized 42 lines Kalpa Bud a, Old Javanese Buddhistic 566 religious speculation, Panca Tathagata, Jan- nia Rahasya; at the end called: Kahuwusan Jati Wisésa. Vide: Bosch, “Buddhistische gegevens uit Balische handschriften” (Mede delingen K. Nederl. Akademie Wetensch. Afd. Letterk., vol. 68, serie B, 1929). Cf. CB 113. Originally 7 palmleaves. Kirtya no 776. LOr 9457 — H-20.940 21.5 x 30 cm 46 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines B a b a d Karan) Asem, Javanese-Bali- nese history of a Balinese expedition to Mataram, Lombok (Sasak). Originally 64 palmleaves. Kirtya no 778. LOr 9458 — H-20.920 22 x 28,5 cm 3 p. 17 x 23 cm romanized 35 lines Babad Bulèlèi), Javanese-Balinese genealogy of the Jlantik family of Bulèlèij, North Bali. Originally 4 palmleaves. Kirtya no 779. LOr 9465 — S-46.030 22 x 30,5 cm 6 p. 16.5 x 27 cm romanized 43 lines Catur Sandi, Javanese-Balinese (Old Javanese style), notes on grammar, aksaras, orthography. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 792. LOr 9469 — S-41.020 22.5 x 30 cm 4 p. 16 x 24,5 cm romanized 39 lines ^ Carcan Kuda, Javanese-B notes on divination with reference to ^ Cf. cod. 9238, 9766 (different). Origin 5 palmleaves. Kirtya no 805. LOr 9470 — S-41.050 22.5 x 30 cm 2 p. 15 x 23,5 cm romanized 28 ü neS Carcan Bantèi), Javanese-Ba notes on divination with reference to ca Originally 2 palmleaves, Kirtya no 806- 567 up to the tale of the Pinatih family group in South Bali. Cf. cod. 9638 (different). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 184). Originally 45 palmleaves, Kirtya no 818. LOr 9478 — B-30.292 22.5 x 30 cm 4 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 41 lines Pram ana Sura, Javanese-Balinese (mostly Balinese) lyric and speculative poem in teqahan (?) metre on a tour ending in a meeting with a hermit (dukuh). Originally 5 palmleaves, Kirtya no 284. LOr 9480 — H-20.560 21 x 30 cm 53 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines Raja Purana, kidu.13 Pasurj Grigis, Javanese-Balinese legendary history of an cient Bali, in macapat metres, in the begin ning mentioning Pasu»3 Grigis, patih of King Béda Hulu; referring to the Basukih sanc tuary; further mentioning Gajah Mada and Majapahit. Cf. cod. 9581, 9833. Originally 68 palm leaves. Kirtya no 827. LOr 9481 — S-44.010 22.5 x 30 cm 9 p. 18 x 25,5 cm romanized 41 lines Asia Kosali, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on craftsmanship, building of structures for sacral use, also called Tukai} Wadah. Cf. cod. 9246. Originally 13 palm leaves. Kirtya no 832. LOr 9482 — S-44.020 22.5 x 30 cm 20 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines 568 S w a Karma, Wiswa Karma, Javanese- Balinese notes on craftsmanship, wood work for house-building, carpenters, with divination. Cf. cod. 9188, 9875, 9221 (dif ferent contents). Originally 27 palmleaves. Kirtya no 833. LOr 9483 — R-10.050 22 x 30 cm 15 p. 17 x 25,5 cm romanized 41 lines Tatwa Jnana, Javanese-Balinese (Old Javanese) religious treatise: speculative and moralistic. Cf. cod. 9324 (different). Originally 24 palmleaves. Kirtya no 834. LOr 9484 — R-13.420 22 x 30 cm 5 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines Tutur Wahya, Javanese-Balinese (Old Javanese) religious treatise, mainly moralistic. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 835. LOr 9485 — R-11.420 22.5 x 30 cm 4 p. 15 x 28 cm romanized 44 lines Tata n i 13 Askar a, Javanese-Balinese notes on saqaskara (samskara, consecration), ritual of a man of religion. Originally 5 palmleaves, Kirtya no 836. LOr 9486 — R-11.460 22.5 x 31 cm 4 p. 17.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Siwi Karan a, Javanese-Balinese notes on mantras belonging to cleansing; men tioning pawintënan kanistan: purification of baseness. See Hooykaas, “Surya Sévana”, in dex. Originally 7 palmleaves. Kirtya no 838. LOr 9488 — H-21.020 22 x 31,5 cm 31 p. 17 x 25 cm romanized 40 h neS ^ Pamancatjah Tabanan, J a .^ nese-Balinese prose history, mentioning^ the beginning Arya Damar of Tulembab- cod. 9426, 9492, 9974, CB 150. See kaas, “Agama Tirtha” (p. 188). Orig ina 44 palmleaves. Kirtya no 840. LOr 9489 — R-11.210 22 x 30 cm 10 p. 15,5 x 23 cm romanized 37 l' lieS . Manconol, aji-, Javanese-Ba 1 ^ notes on religious speculation, beginning ^ cosmogony: descendants of sat} hyai) ^ nol. Oriainallv 13 oalmleaves. Kirtya 110 LOr 9490 — B-30.420 21,5 x 32 cm 32 p. 16 x 25 cm romanized 40 lh ieS ge Kundarj Diyah, Javanese romantic poem in macapat-tei}ahan (•) . j mentioning nini Jerum, ki Liman da > Panamun; conclusion: the union of ■^ U ^ veSj Diyah and Jerum. Originally 38 palnde® 325 stanzas. Kirtya no 845. LOr 9491 — R-13.810 22 x 28,5 cm 4 p. 16 x 24,5 cm romanized 38 li 11 ^ a „ Tuwan Condoij, TuwanCunubJ ^ nese-Balinese didactic poem in macap a tres on religious speculation, tryakfara Originally 4 palmleaves. Kirtya no f o LOr 9492 — H-21.030 22,5 x 30 cm 12 p. 17 x 26 cm romanized 40 li neS ^ se - Babad Ratu Tabanan, J ava 569 LOr 9497 — S-40.280 22.5 x 30 cm 10 p. 16 x 27 cm romanized 32 lines T a t u 1 a k, Javanese-Balinese notes on magic, rajahs, pripihs, charms, with illustra tions. Beginning: notes on religious specu lation. Originally 14 palmleaves. Kirtya no 870. LOr 9498 — R-11.270 21.5 x 30 cm 31 p. 17 x 26,5 cm romanized 41 lines Kamoksan, Javanese-Balinese notes on religious speculation: on Duryodana and the Pandawas, wayatj personages; further: mantras with references to cawats, sabuks; slokas. Cf. cod. 9334, 9347, 9392, 9503, 9541, 9570, 9622, 9668, 10.258 (different contents). Originally 46 palmleaves. Kirtya no 874. LOr 9499 — S-44.050 22.5 x 30 cm 12 p. 16.5 x 26 cm romanized 41 p. Kanda W ë s i, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on magic and speculation with reference to iron and copper, smithery, with many rajahs; Islam influence. Origi nally 15 palmleaves. Kirtya no 874. LOr 9500 — S-42.010 22.5 x 30 cm 9 p. 16.5 x 26 cm romanized 40 lines Paqalihan Purnama-Tilem, Javanese-Balinese notes on divination and chronology, calendar, with reference to the phases of the moon and the pawukon: espe cially a group of ten wukus beginning with Dukut: system Éka-Dukut; mentioning Siwa and Buddha, Cf. cod. 9525, 9878; vide Goris, 570 “Bali’s Hoogtijden”, TBG vol. 73, 1933. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 877. LOr 9501 — R-l 1.020 20.5 x 27 cm 23 p. 15.5 x 23 cm romanized 36 lines Swacanda M arana, Javanese-Bali- nese notes, religious speculation on the coming of death, prognostics, lessons given to Kumara; further (p. 8): slokas with ex planations, Agni Rahasya. Cf. cod. 9455, 9907. Originally 24 palmleaves. Kirtya no 878. LOr 9502 — S-42.510 30.5 x 22 cm 34 p. 26.5 x 18 cm romanized 11 lines Pupuh Gë n d i 13 Go 13, Javanese-Bali- nese (mostly Balinese) notes on Balinese gamelan orchestre music, with Balinese mu sical notes. Originally 21 palmleaves. Kirtya no 879. LOr 9503 — R-l 1.270 21.5 x 30 cm 18 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Kamoksan, Javanese-Balinese notes on religious speculation, in the beginning mentioning tryaksara: A13, O13, Mairj and A13, A, Hrih. Conclusion: synonyms, dasa- nama. Cf. cod. 9334, 9347, 9392, 9498, 9570, 9622, 9668, 10.258 (different contents). Orig inally 28 palmleaves. Kirtya no 882. LOr 9504 — R-l 1.810 22.5 x 30 cm 18 p. 16 x 25 cm romanized 30 lines A t m a R a k s a, collection mantras, slokas, without explanations : Rudra Kawa- ca, Brahma Kawaca, Wisnu Mürti, Wisnu Kawaca, Wisnu Panjara, Wira Brahma Gayatri, Raja Bhérawa, A?t a mantra, Durga stawa, Astaka Yuddha, A?t a ka Narasirjha, Aji Kaprajayan, T rl Wijaya, Kalasitra Raja, Kadga Rawana- - ^ Hooykaas, “Agama Tirtha” (p- ^4) a \ “Stava”. Cf. cod. 9869 (different contents)- Originally 19 palmleaves. Kirtya no ^ ' LOr 9505 — R-l2.010 22.5 x 30,5 cm 6 p. 16.5 x 26 cm romanized 41 l* neS Bhérawa, Aji Candra-, Javanese-B a ^ nese (mostly Balinese) notes on incantati 0 ’ magic medicines. Cf. cod. 9780. Origi na 8 palmleaves. Kirtya no 885. LOr 9506 — R-12.010 22.5 x 30 cm 16 p. 17 x 26 cm romanized 40 lines ^ D a s a B a y u, Javanese-Balinese no on incantations; further (p. 8): Tatwa Buwana, cosniog 011 ^ Manik Tutur-Mé^ët etc.; further: mantr- magic, erotics. ^ Originally 19 palmleaves. Kirtya no LOr 9507 — R-12.010 22 x 31,5 cm 15 p. 17 x 26 cm romanized 42 lin eS Prayoga Jap a, Javanese-B notes on incantations, mantras, with raj slokas. Originally 24 palmleaves. Kirt) a 888. 571 LOr 9513 — R-ll.300 21.5 x 30 cm 26 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines T ë g ë s i 13 S u ny a, Javanese-Balinese notes on religious speculation; exorcism, in cantations, mentioning (p. 22) Dipa Mala, Islam influence. Originally 34 palmleaves. Kirtya no 901. LOr 9514 — S-40.290 21.5 x 30 cm 26 p. 18 x 27 cm romanized 32 lines Pamalik Sumpah, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on magic, in cantations, exorcism, Calon Arai} and léyaks. Islam influence. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 85, reversal of a curse). Originally 27 palmleaves. Kirtya no 902. LOr 9515 — R-ll.810 22.5 x 30 cm 20 p. 17 x 26 cm romanized 40 lines Mantra Paidër-idëran, Javanese Balinese notes on religious speculation, in cantations, mantras, magic. Originally 26 palmleaves. Kirtya no 903. LOr 9516 — R-l 1.510 22.5 x 30 cm 5 p. 16.5 x 27 cm romanized 42 lines Plutuk Nawa W é d a 11 a, Javanese- Balinese (mostly Balinese) notes on ritual with reference to funeral offices, offerings and accessories. Cf. cod. 9283, 9084, 9494, 9626, 9946, 10.064. Originally 6 palmleaves. Kirtya no 904. LOr 9517 — R-12.410 22.5 x 30 cm 5 p. 16.5 x 26 cm romanized 42 lines 572 LOr 9524 — S-40.510 22.5 x 30 cm lip. 15 x 25,5 cm romanized 30 lines Carcan Janma, Javanese-Balinese notes on human physiognomy, with prognos tics as to character; mantras and offerings. Cf. Weck, “Heilkunde” (p. 101). Originally 12 palmleaves. Kirtya no 921. LOr 9525 — S-42.010 22.5 x 30 cm 12 p. 16 x 24,5 cm romanized 39 lines Paijalihan Purnama-Tilëm, Javanese-Balinese notes on chronology, ca lendar, in the beginning mentioning parju- nalatryan, intercalary days. Cf. cod. 9500, 9878. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 992. LOr 9528 — R-11.370 21,5 x 30 cm 9 p. 16 x 26 cm romanized 40 lines Purwaka Bumi, Javanese-Balin ^ cosmogony, beginning with sat) hyat} and Cantu} Kunit}, i.e. Uma, with slokas concluding (p. 7) with many demon 1 beings, butas and spirits. ., Cf. cod. 10.813 (same contents). Origin 13 palmleaves. Kirtya no 929. LOr 9526 — B-30.336 22 x 31 cm 12 p. 16 x 23 cm romanized 36 lines Kala Gumantui}, Javanese-Balinese epic poem in tetjahan (?) metre, Agal: wayai) tale, struggle of the demon Kala Gumantui} with the Pandawas: incomplete. Cf. Kirtya no 1499: kidui} Jagat Karana 573 Bruna Hatya, Old Javanese notes, with slokas, on good behaviour of the clergy; and on abortus provocatus, mentioning brahma hatya performed by Indra; and the origin of menstruation. Originally 5 palm leaves. Kirtya no 938. LOr 9537 — S-47.070 22.5 x 30 cm 22 p. 17 x 27 cm romanized 32 lines Sara Samuccaya Sëmpiran, Javanese-Balinese excerpts from Old Java nese Sara Samuccaya lawbook, v. Pigeaud, “Tantu” (p. 303). Cf. cod. 3852(10), coll, v. d. Tuuk, and cod. 9376. Originally 21 palmleaves. Kirtya no 940. LOr 9538 — S-47.170 23 x 34 cm 2 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Gamya Gaman a, i.e.: Agamya Ga- mana, Javanese-Balinese notes on incestuous marital relations, quotations from lawbooks, with legal apophthegms. Originally 3 palm leaves. Kirtya no 944. LOr 9539 — R-l 1.460 22.5 x 30 cm 11 p. 17.5 x 27 cm romanized 32 lines Wéda S a i) g u h u, Javanese-Bali nese notes on ritual and mantras, incanta tions, belonging to the saqguhu priests. See “Mededelingen Kirtya”, III, 1934, Korn, “Adatrecht van Bali”, and Hooykaas, “Aga- ma Tirtha” (p. 80, 185). Originally 13 palm leaves. Kirtya no 946. LOr 9540 — R-l 1.310 22.5 x 30 cm 5 p. 14 x 26,5 cm romanized 32 lines 574 Tatwa Wit, Javanese-Balinese notes on religious speculation, i.a. on Niskala, Cf. cod. 9209, 9294 (different contents). Origi nally 5 palmleaves. Kirtya no 947. LOr 9541 — R-11.270 22.5 x 30 cm 6 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Kamoksan, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on ritual and incantations, mentioning many Dadaris, among them To- hok and Kènjèr. Cf. cod. 9334 etc. Origi nally 8 palmleaves. Kirtya no 949. LOr 9542 — R-12.010 22.5 x 30 cm 12 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Mahapadma Jaba-Jë ro, Java nese-Balinese notes on religious speculation, incantations; (p. 10): brata practices, Cf. cod. 9424. Originally 18 palmleaves, Kirtya no 951. LOr 9543 — R-11.250 22.5 x 30 cm 4 p. 15 x 25 cm romanized 39 lines Kalëpasan mpu Kërta, Java nese-Balinese notes on religious speculation, lessons given to Krësna by mpu Kërta; at the end: exorcism of dëtjën spirits. Cf. cod. 9169, 9601 (different contents). Originally 6 palmleaves. Kirtya no 952. LOr 9544 — R-l 1.300 22.5 x 30 cm 2 p. 17 x 24 cm romanized 37 lines Tëgës ii} para Ratu riq Rag a, Javanese-Balinese notes on religious specu lation: Kings, heroes and heroines of epic and romantic literature located in limbs of 575 LOr 9555 — R-11.580 22.5 x 30 cm 3 p. 16 x 25 cm romanized 41 lines Caru Bébas, Caru Pamradarj, Java- nese-Balinese (mostly Balinese) notes on offerings with reference to the conclusion of religious ceremonies belonging to private life, marriage etc., with incantations, buta Mranak etc. Originally 4 palmleaves. Kirtya no 983. LOr 9556 — S-41.930 22.5 x 30 cm 9 p. 14.5 x 26 cm romanized 42 lines Notes, Javanese-Balinese (mostly Bali nese) on divination etc. with reference to housemoving (Krama nil} arpQsirai} umah) and housebuilding. Cf. cod. 9330. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 984. LOr 9557 — R-11.390 22.5 x 30 cm 5 p. 16 x 26,5 cm romanized 42 lines Kalimosada, Javanese-Balinese (Old Javanese) treatise on religious speculation, lessons on Kahuwusan, the Ultimate; not mentioning medicines. Originally 7 palm leaves. Kirtya no 987. LOr 9558 — R-11.300 22.5 x 30 cm lip. 16 x 26 cm romanized 30 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation (Kalirym it}, Sastra riij Raga), mentioning saptatma and Kings etc. located in limbs of the human body. Cf. cod. 9544, 9563, 9570 (different). Originally 10 palm leaves. Kirtya no 990. LOr 9559 — R-12.010 22.5 x 30 cm 8 p. 576 17 x 27 cm romanized 41 lines Pasupati Mantra, Javanese-Bali- nese (Old Javanese) notes on mantras, slokas, incantations, mentioning Ratu Bali, Kara- waléya, Rudra Kawaca, Wisnu Panjara etc. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 232), Hooykaas, “Surya Sévana”, and “Stava”. Cf. cod. 9260 (different contents). Originally 12 palmleaves. Kirtya no 991. LOr 9560 — R-11.600 22.5 x 30 cm 7 p. 16 x 26 cm romanized 42 lines Cun taka Graha Mantra, Java- nese-Balinese (Old Javanese) notes on ritual, mantras, many slokas, stawas, with reference to inauspicious periods, mourning and eclip ses. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 992. LOr 9561 — R-l 1.310 20 x 27 cm 6 p. 15.5 x 23,5 cm romanized 36 lines Saptoijkara, Tatwa Wisésa, Java- nese-Balinese religious speculation on da- saksara etc. Cf. cod. 9564, 9663. Originally 7 palmleaves. Kirtya no 993. LOr 9562 — R-l 1.300 20.5 x 27 cm 2 p. 15 x 20 cm romanized 32 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation with reference to aksaras, called Tiijkah it) aguru. Originally 2 palmleaves. Kirtya no 995. LOr 9563 — R-l 1.300 22.5 x 30 cm 3 p. 16 x 27 cm romanized 42 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation: deities etc. located in limbs of the human body, called Kancla nit) rit} sarira. Cf. cod. 9544, 9558, 9570 ^ ferent). Originally 4 palmleaves, Kirty a 996. LOr 9564 — R-ll.310 20.5 x 27 cm 4 p. 15.5 x 23 cm romanized 36 lines ^ Saptotjkara, Tatwa Wisésa, J nese-Balinese religious speculation on saksara etc. Cf. cod. 9561, 9663. Orig in ‘ 5 palmleaves. Kirtya no 997. LOr 9565 — R-ll.210 20.5 x 27 cm 5 p. 16 x 23 cm romanized 36 lines Tutur Utama, Sari nil) R a J a Ê u . Javanese-Balinese notes on religion 5 5 P^_ lation, beginning with cosmogony, tioning Siwa Réka; g a , 10 kahyaijans of Bali: Gunui) AgnO' ^ tur, Kadéwatan, Maspahit, Majapahih ^ nataran, Pasëk, Kebon, Pusëh, Bai;un Cf. cod. 9153, 9797 (different conte« Originally 5 palmleaves. Kirtya no 100 LOr 9566 — R-l2.440 20,5 x 27 cm 7 p. 16 x 24 cm romanized 37 lines Cam pur Talo, Javanese-Balinese^ cantations, Calon A rat) exorcism, men [ 1 ^ mpu Pradah and m.pu Siwa Gandu. C ■ 9222, 9309, 9754, 9793, 9820 (different c ^ tents). Originally 7 palmleaves. Kh't}‘ 1 1005. LOr 9567 — R-12.010 22.5 x 30 cm 11 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 41 l ineS . £i£ Aji Purwa Wat}i, Javanese-Ba> r 577 LOr 9571 — R-l 1.210 22.5 x 30,5 cm 5 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Loka Karsana, Javanese-Balinese notes on religious speculation, beginning: cosmogony, slokas. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 1014. LOr 9572 — S-40.020 21 x 27,5 cm 5 p. 15 x 22 cm romanized 35 lines Usada Rare, Javanese-Balinese (most ly Balinese) medicines for children. Origi nally 5 palmleaves. Kirtya no 1015. LOr 9573 — S-40.020 21.5 x 27,5 cm 5 p. 15.5 x 24 cm romanized 38 lines Usada Rare, Javanese-Balinese (most ly Balinese) medicines for children. Cf. cod. 9147, 9296, 9348, 9572, 9774, 10.197, 10.187. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 1017. LOr 9574 —- R-l 1.480 22.5 x 30 cm 12 p. 15.5 x 25,5 cm romanized 40 lines P u j a D a h a, Javanese-Balinese in cantations and medicines with reference to agriculture and rice; also called: Pasilih, ritual belonging to the pamaijku priests. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 121). Cf. cod. 9094 (different). Originally 15 palmleaves. Kirtya no 1020. LOr 9575 — R-l 1.280 22.5 x 30 cm 4 p. 15 x 26 cm romanized 41 lines Kadadèn i 9 Janma, Javanese-Bali nese notes: religious speculation on genesis of the human being, beginning with concep- 578 LOr 9577 — H-21.230 21.5 x 30 cm 59 p. 16.5 x 25 cm romanized 40 lines Babad Brahman a Kamënuh, Javanese-Balinese prose history of ancient Bali, genealogy of pëdanda families, with some slokas, in the beginning mentioning the line of Bajra Satwa, Tanuhun, Pradah, Bahula, Tantular, who had four sons. Cf. Korn, “Adatrecht van Bali”; and cod. 9662, 10.199 (different). Cod. 9577 contains a long version; cf. CB 87. Originally 106 palmleaves. Kirtya no 1025. LOr 9578 — H-21.310 21.5 x 29,5 cm 36 p. 16 x 25,5 cm romanized 41 lines Babad Ksatriya Taman Bali, Javanese-Balinese prose history and genea logy of South Bali, Batjli princes of Tirta Arum; in the beginning mentioning batara Subali. Taman Bali is a village south of Batjli (Goris, “Oudheidkundig Verslag”, 1930, p. 48). Cf. cod. 9651, 9413, 9414, 9356 (different contents). Originally 53 palmleaves. Kirtya no 1026. LOr 9580 — S-41.820 22 x 35 cm 30 p. 17 x 30 cm romanized 48 lines T ë n u 13 Paw ë ton, Javanese-# 3 ^ nese notes on divination with referet> ce _ q rig 1 ' birthday dates, expiatory offerings. ^ nally 52 palmleaves. Kirtya no 1029. LOr 9581 — H-20.560 22,5 x 30 cm 6 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines ^ Raja P u r a n a, Javanese-Balin ese ^ endary history of ancient Bali, in prose, tioning Pasui> Grigis of mount Lëmp l o‘ Béda Hulu, Blabatuh and Gajah Mad 3, g cod. 9480, 9833 (different). Origin 3 "? palmleaves. Kirtya no 1028. LOr 9582 — R-12.050 22 x 30 cm 3 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines Smara Buwana, tutur-, Java 11 Balinese speculation on genesis of a ha being, mentioning bagawan Dvvi l n ^ white) and hyatj Patni Musti (female, re ^ Cf. cod. 4492, 9167, and Smara Réka, c ° 9831. Originally 4 palmleaves. Kirty 3 1030. 579 nese speculation on aksaras, located in the human body etc. Cf. cod. 10.255, 10.278. Originally 6 palnileaves. Kirtya no 1038. LOr 9589 — S-44.040 22.5 x 30 cm 15 p. 15 x 24 cm romanized 30 lines Prasasti S a 13 g i t), Javanese-Bali nese notes on traditional lore and behaviour of three classes of craftsmen: citrakara (saqgiry suQgii}: sculptors and painters), pandé wesi (blacksmiths) and sulpika (sil- pika, undagi, carpenters); mythic origin; ritual and offerings. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 186). Originally 15 palmleaves. Kirtya no 1040. LOr 9590 — S-40.140 22.5 x 30 cm 12 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines Kali Mahosada, Javanese-Balinese magic, incantations and speculations with reference to medicines, mentioning Kulisah. Cf. cod. 9689, 9720, 10.175, 10.179. Origi nally 14 palmleaves. Kirtya no 1041. LOr 9591 — B-30.342 21.5 x 30 cm 14 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Bima Swarga, Javanese-Balinese epic poem in macapat metre (anta. adri), beginning with Pandu being cursed by Ki- dama, and concluding with his being rescued from hell by Bima and the other Pandawas: exorcism, mentioning Kunti. Cf. cod. 9611, 9692, 9078. Originally 16 palmleaves. Kirtya no 1042. LOr 9592 — H-20.990 21.5 x 30 cm 38 p. 580 16 x 26 cm romanized 41 lines Babad Dalem Sampraijan, Java- nese-Balinese (mostly Balinese) legendary history of ancient Bali, in prose: Gèlgèl, Samplai}an. Originally 48 palmleaves, Kirtya no 1045. LOr 9593 — H-21.210 21.5 x 30 cm 28 p. 14 x 26 cm romanized 31 lines Babad T r i w a 13 s a, Javanese-Balinese (mostly Balinese) legendary history of an cient Bali, in prose: brahmana-, satriya- and arya-warjsa, in the beginning mentioning Tantular and his four sons; further : Bali Aga. Originally 24 palmleaves. Kirtya no 1046. LOr 9594 — B-30.230 22 x 30 cm 35 p. 17 x 24,5 cm romanized 39 lines Calon Arai}, Javanese-Balinese legend ary history in macapat metres (durma, si nom) ; colophon dated 1795 Saka, i.e. 1873 A.D.; versification of the Old Javanese prose text. Cf. cod. 9767 (different contents). Origi- ginally 42 palmleaves. Kirtya no 1047. LOr 9595 — R-11.280 22 x 30 cm 15 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Tutur Kalëpasan, Javanese-Bali nese notes on religious speculation; genesis of human being, Sari Kunit}, incantations, Lila Warana, etc. Cf. cod. 10.062. Originally 20 palmleaves, Kirtya no 1048. LOr 9596 — S-40.090 22.5 x 30 cm 15 p. 16 x 26 cm romanized 42 lines LOr 9597 — R-12.630 22.5 x 30 cm 9 p. 17.5 x 27 cm romanized 43 lines P a n d é w a s r a y a n, Ja.vanese-Balin eS notes on brata devotion: fasting and inantr aS Cf. cod. 9165 (different). Originally 16 leaves. Kirtya no 1050. LOr 9598 — R-11.360 22,5 x 30 cm 12 p. 16 x 25,5 cm romanized 31 lines K a n d a ’m p a t, Kadadèn ii} J arlITia ’ Javanese-Balinese notes, speculation on s nesis, and incantations. Cf. cod. 9332. Or a nally 15 palmleaves. Kirtya no> 1051. LOr 9601 — R-11.250 22.5 x 30 cm 10 p. 17 x 26 cm romanized 31 lines M p u K ë r t a, Javanese-Balinese (in° st ly Balinese) notes on religious speculati° r (p. 3) explanations of cryptic expression Cf. cod. 9169, 9543 (different content*)- Originally 12 palmleaves. Kirtya no 1054' LOr 9602 — R-12.420 22.5 x 30 cm 13 p. 19 x 27 cm romanized 44 lines Pai}lukatan, Javanese-Balinese no on exorcism, incantations, mentioning (p- . mpu Gandu, etc. Cf. cod. 9342, 9248. Or'ê nally 27 palmleaves. Kirtya no 1057. LOr 9603 — S-40.310 22,5 x 30 cm 17 p. 581 mantic versification of the prose text: Arok episode, in macapat metres. Originally 48 palmleaves. Kirtya no 1062. LOr 9607 — R-13.240 22 x 31 cm 3 p. 17 x 26,5 cm romanized 41 lines Krama N a g a r a, Javanese-Balinese (Old Javanese) notes on behaviour of cour tiers : explanations of Sanskrit terms, moral istic. At the end called: Mantri Sasana. Originally 4 palmleaves (numbered 15-19). Kirtya no 1066. LOr 9609 — H-20.960 21 x 30 cm 34 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines Babad Pula sari, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) legendary history of ancient Bali, Gèlgèl, in prose, mentioning the Mantri Sasana, taught by Cili Ketut to his nephews who settled i.a. in Pulasari; concluding with notes on ritual, rajahs in use there. Cf. cod. 9707 and CB 77. Originally 51 palmleaves. Kirtya no 1069. LOr 9610 — S-45.310 22.5 x 30 cm lip. 17 x 26 cm romanized 41 lines Tri D a s a Proktah, Amarah- : Sanskrit dictionary, slokas, synonyms, be ginning with deities; with a few Old Java nese explanations. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 1071. LOr 9611 — B-30.348 21.5 x 30 cm 75 p. 17.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Pandu kënèt} sap a, Javanese- 582 Balinese (mostly Balinese) epic poem in ma- capat metres, also called Dasa Pandawa, in the beginning dated 1837 Saka, i.e. 1915 A.D., beginning with Pandu being cursed by Kidama, unfinished. Cf. Birna Swarga, cod. 9078, 9591, 9692. Originally 98 palm- leaves. Kirtya no 1073. LOr 9612 — B-30.179 22.5 x 30,5 cm 15 p. 17 x 25,5 an romanized 31 lines J ayéndriya, Javanese-Balinese lyric erotic poem in Indian metres, 34 cantos. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 1075. LOr 9613 — H-21.330 22 x 31 cm 5 p. 15.5 x 26 cm romanized 41 lines Kawitan Pasëk Gèlgèl, Java nese-Balinese notes on ancient Bali history and customs. Cf. cod. 9226 etc. See Hooy- kaas, “Agarna Tirtha” (p. 185). Originally 6 palmleaves. Kirtya no 1078. LOr 9614 — B-30.299 22.5 x 28,5 cm 62 p. 17.5 x 23,5 cm romanized 37 lines Mandüka Prakarana, Raga Winasa, Javanese-Balinese poem in tërjahan metre (demur}), animal fables, frog, monkey. Mandüka Prakarana is mentioned in Tantri Kamandaka, Old Javanese prose, Hooykaas’ edition, 1931 (p. 74). Originally 80 palm leaves. Kirtya no 1082. LOr 9615 — B-30.287 23.5 x 30,5 cm 9 p. 16 x 24,5 cm romanized 38 lines W 1 t a Raga, Javanese-Balinese ro mantic and didactic poem in tërjahan metre (demur} sawit), mentioning Jayèr} Hyum Majapahit courtier, settling in a hermit 3 » in the hills. Originally 11 palmleaves. Ki rt y a no 1083. LOr 9623 — B-30.418 21,5 x 29,5 cm 17 p. 16 x 24,5 cm romanized 37 line 5 ^ M a 1 i t} T ë b a, Javanese-Balinese ly Balinese) romantic tale of a pious mentioning Tëlèh, Surar}gana and '' gana, in macapat metres. Originally 11 P a leaves. Kirtya no 1099. 583 LOr 9630 — H-21.260 23,5 x 29 cm 8 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines B u j a 13 g a Bali, Javanese-Balinese legendary history, genealogy: Kuturan, Pra- dah; Kapakisan. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 1111. LOr 9631 — B-30.411 22 x 28 cm 8 p. 17 x 25 cm romanized 37 lines A t) 1 u 13 Smara, Javanese-Balinese romantic poem in macapat metre (dandar} gula); the hero marries Tirta Wati, daugh ter of dukuh Raga Sunya. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 1112. LOr 9632 — H-20.630 21 x 30 cm 2 p. 15 x 24 cm romanized 38 lines K ë b o I w a (Këbo Yuwa), Javanese- Balinese legendary tale, ancient Bali history : a demon, making a well (sumur), killed by Gajah Mada; note on the birth of King Béda Hulu. Originally 3 palmleaves. Kirtya no 1117. LOr 9633 — R-12.810 23 x 30 cm 8 p. 16 x 24,5 cm romanized 36 lines Aji Patjukiran, Javanese-Balinese incantation in tojahan metre (adri), also called Sëbun Baijku«3 (“sow’s nest”), locating deities, religious concepts, wukus etc. in limbs of the human body. Cf. cod. 9795. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1121. LOr 9634 — R-11.230 21,5 x 30 cm 28 p. 16 x 26,5 cm romanized 42 lines 584 Panca M a h a B h ü t a, Javanese- Balinese notes on religious speculation, in cantations, rajahs, mantras, magic. Cf. cod. 9254 (different contents). Originally 34 palmleaves. Kirtya no 1122. LOr 9636 — B-30.254 22 x 30,5 cm 15 p. 17.5 x 27 cm romanized 44 lines A w a R u c i, Javanese-Balinese epic poem in macapat metre (patjkur), Bima ex orcises Indra, and meets, on an island, with sai3 hyarj Awa Ruci (connected with Acintya, p. 6), who becomes hi:s guide in his quest for the holy water Tirta Kamandalu, Amërta Sanjiwani. At last it is won in a fight. Bima, killed, is resuscitated by Acintya. The con clusion of the poem is missing. Cf. Nawa Ruci. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 1129. LOr 9638 — H-21.350 22.5 x 30 cm 3 p. 16 x 25,5 cm romanized 40 lines Babad Pinatih, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on ancient Bali, legendary history. Bandésa genealogy. Cf. cod. 9476 (different contents). See Hooy- kaas, “Agama Tirtha” (p. 184). Originally 3 palmleaves. Kirtya no 1134. LOr 9639 — H-20.950 22.5 x 30 cm 10 p. 15.5 x 23,5 cm romanized 37 lines Babad M aj) w i B u 1 è 1 è 13., Java- nese-Balinese (mostly Balinese) notes on an cient Balinese history, genealogy. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1135. LOr 9641 — R-11.660 22.5 x 30 cm 9 p. 16 x 26,5 cm romanized 42 lines Yama Purwa Tatwa, Javane 8 Balinese notes on ritual with reference 1 Win 1 funeral offices, mentioning several Sastra texts. Cf. cod. 9096, 9263, 9210. ^ Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 183). Or 1 » nally 11 palmleaves. Kirtya no 1139. LOr 9644 — R-11.300 22,5 x 30 cm 7 p. 17 x 26 cm romanized 31 lines Séwaka Darm a, Javanese-Bah n notes on religious speculation, lesson? S ^ by Sidi Ajnana to his son Cita Ra-‘ a ’ cod. 9699, 9697. Originally 7 palm< eaV Kirtya no 1143. LOr 9645 — R-11.290 22.5 x 31 cm 6 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Aji Yoga, Javanese-Balinese not eS religious speculation: dualism, male-f eIlia etc., the trees kamil and kamal. Orig 111 8 palmleaves. Kirtya no- 1145. LOr 9646 —• S-41.910 20 x 17 cm 37 p. 16 x 23,5 cm romanized 36 lines Sundari G a d i 13 tutur, J avan Balinese religious speculation: beg 10 with maharaja Darma Wat3,sa Tëguh Vv ^ mahanta Turjga Déwa being taught 585 LOr 9651 — H-21.310 21.5 x 30 cm 29 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines Babad Ksatriya Taman Bali, Javanese-Balinese prose history and genea logy of South Bali; beginning (p. 16) with batara Subali, mentioning Tirta Arum. Also called Pariagëm Taman Bali. Cf. cod. 9578, 9413, 9414, 9356 (different contents). Origi nally 61 palmleaves. Kirtya no 1158. LOr 9652 — R-l 1.650 22.5 x 30 cm 5 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Swamandala, Aji sat) hyat}-, Java nese-Balinese notes on divination and chron ology, wukus, with reference to funeral of fices. Cf. cod. 9087, 9655. Originally 5 palm leaves. Kirtya no 1162a. LOr 9653 — S-41.910 22.5 x 30 cm 7 p. 22.5 x 30 cm romanized 40 lines Sundari G a d i tj, Javanese-Balinese notes on religious speculation, i.a. with ref erence to the wukus. Cf. cod. 9143, 9235, 9646. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 1162b. LOr 9654 — S-41.910 21.5 x 30 cm 1 p. 17.5 x 15 cm romanized 24 lines Sundari C ë m ë 13, Javanese-Bali nese speculation on chronology: the months Jyesta and Sada. Originally 1 palmleaf. Kir tya no 1162c. Two copies. LOr 9655 — R-l 1.650 22.5 x 30 cm 5 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines 586 S w a m a n d a l a, sai} hyaq Aji-, Java- nese-Balinese notes on divination and of ferings with reference to funeral offices. Cf. cod. 9652, 9087, 9263 etc. Originally 7 palm- leaves. Kirtya no 1162d. LOr 9656 — S-41.110 22.5 x 30 cm 10 p. 16 x 26,5 cm romanized 42 lines Tatëmpuran S a w u 13, Javanese- Balinese divination with reference to figh ting-cocks, colours and auspicious days for winning. Cf. cod. 9981. Originally 13 palm- leaves. Kiritya no 1167. LOr 9657 — R-11.730 23 x 31,5 cm 32 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Sawa Wédana, Javanese-Balinese notes on (Buddhist) ritual with reference to funeral offices, mantras, incantations, offer ings; further magic, rajahs. See Hooykaas, “Agarna Tirtha” (p. 45 : Yama Raja; p. 234: Giripati; p. 235: Siwa Nirmala), Hooykaas, “Surya Sévana” and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 9314, 9283, 9120. Originally 46 palm- leaves. Kirtya no 1168. LOr 9658 — H-21.400 22.5 x 30 cm' 2 p. 16.5 x 24 cm romanized 38 lines Pan dé Ca pur),, Prasasti-, Javanese- Balinese (mostly Balinese) legendary tale of the origin of the gold- and silver-smiths of Bratan, near Siparaja, North Bali. Cf. cod. 9659, 9605. See Hooykaas, “Agarna Tirtha” (p. 186). Originally 3 palmleaves. Kirtya no 1170. LOr 9659 — S-44.030 22.5 x 30 cm 13 p. LOr 9662 — H-21.230 21,5 x 30 cm 35 p. 17 x 25 cm romanized 42 lines Babad Brahmana K a më n u ^ Javanese-Balinese prose history of anC Bali, genealogy of pëdanda families, " some slokas. Cf. cod. 9577, 10.199 ent). Originally 52 palmleaves. Cod. * 587 Puja Panca Bali Kram a, Java nese-Balinese notes on ritual, many slokas, mantras, offerings, incantations, exorcism, lustration ceremony. See Hooykaas, “Agama Tirtha’’ (p. 60: Yama Raja, p. 234: Giri- pati), Hooykaas, “Surya Sévana” and Hooy kaas, Stava”. Originally 33 palmleaves. Kirtya no 1186. LOr 9668 — R-ll.210 22 x 30 cm 59 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Kamoksan, tutur-, Javanese-Balinese notes on religious speculation, in the begin ning coismogony, Èrta-èrto, origin of the gods; further: incantations, magic, partly erotic. Cf. cod. 9334 etc. Originally 93 palm- leaves. Kirtya no 1193. LOr 9669 — B-30.380 22 x 30 cm 124 p. 17.5 x 25 cm romanized 40 lines Kuda Rawi Sandi, Javanese- Balinese Panji romance in teqahan metre (kadiri, beginning: Ana sira sri naréndra rii} Kahuripan lcasub kalokètj bumi), un finished. Originally 182 palmleaves, Kirtya no 1194. LOr 9670 — R-l2.230 21.5 x 30 cm 5 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Gan da Pura Pëtak, tutur aj i mas-, Javanese-Balinese notes on yoga, and aksa- ras located in the limbs of the body. Cf. Goris, “Theology” (p. 125, 134) and cod. 9231. Originally 7 palmleaves, Kirtya no 1195. LOr 9671 — R-10.020 21.5 x 30 cm 28 p. 588 17 x 27 cm romanized 43 lines Wërhaspati, tutur bagawan-, Old Javanese notes on religious speculation, les sons given by Iswara to bagawan Wërhas pati, on mounit Kélasa; many slokas, begin ning with mentioning the variety of denomi nations: saiwa, pasupata, alépaka (in siwa Sasana called lépaka). Cf. cod. 9110 and 9127. Originally 28 palmleaves. Kirtya no 1195a. LOr 9672 — R-12.230 22 x 30 cm 5 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Indraloka, tutur bagawan-, Old Java nese prose lessons given by bagawan Indra loka to Kumara Yajna, on statecraft and good behaviour, with slokas. Cf. cod. 9113, 9739 (different contents). Originally 5 palm- leaves. Kirtya no 1195b. LOr 9673 — R-12.650 22 x 30 cm 10 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Tatwa Brat a, Javanese-Balinese (Old Javanese) notes on religious devotion, meri torious fasting (with rewards). Cf. cod. 9475, 10.002. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 1195c. LOr 9674 — R-11.240 21.5 x 30 cm 19 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Param art a, tutur-, Javanese-Balinese (Old Javanese) notes on religious specula tion, beginning: on death; further mentioning (p. 12): Catur Para- marta; (p. 13): Smara Tantra; (p. 17): Agni Rahasya. Originally 29 palmleaves. Kirtya no 1195d. 589 COLLECTION, BALI LOr 9686 (mostly Balinese) notes on religious specu lation, divination with reference to birthdays; further mentioning (p. 15): Buwana Ma- bah; (p. 19): Aji Saraswati; exorcism and mantras. Cf. cod. 10.294, 9700 (different contents). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 22). Originally 64 palmleaves. Kirtya no 1197. LOr 9684 — R-13.290 20.5 x 27 cm 9 p. 16 x 23 cm romanized 36 lines Jagat Karan a, tutur-, Javanese-Bali nese notes on offerings; (p. 2): sila-krama nil} aguron-guron, oh the master-disciple relation in holy lore. Cf. cod. 9229. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 1198. LOr 9685 — R-11.340 21 x 27,5 cm 56 p. 16.5 x 23,5 cm romanized 37 lines S a p t a t i, Javanese-Balinese notes on religious speculation, beginning with a trea tise called Tatwa Buwana (cf. cod. 9506); further (p. 8): Datylai} Buirjalan (called Tan Lèn) giving lessons to his daughter Saptati (cf. 9179), containing i.a. a long list of countries and islands in S.-E. Asia that are one (tui}gal) in spirit (p. 16); further (p. 18): miscellaneous notes on religious speculation, gods located in limbs of the body etc., mentioning i.a. bayu At}ga- da, bayu Anuman, bayu Sugriwa (p. 53). Originally 71 palmleaves. Kirtya no- 1199. LOr 9686 — B-30.180 22.5 x 30 cm 3 p. 16 x 24,5 cm romanized 39 lines Rasmi Sancaya, Javanese-Balinese lyric poem in terjahan metre (20 stanzas), 590 artificial poetry, description of nature. Cf. cod. 3891 (cat. Brandes III, p. 47), second canto. Originally 3 palmleaves, Kirtya no 1204. LOr 9687 — S-40.040 22.5 x 30 cm lip. 16 x 26 cm romanized 41 lines Usada Babugbugan, Javanese- Balinese (mostly Balinese) notes on medici nes, mantras, with many rajahs, from Bug- bug, district of Karat} Asem, East Bali. Originally 13 palmleaves, Kirtya no 1208. LOr 9689 — S-40.140 22.5 x 30 cm 8 p. 17.5 x 27 cm romanized 41 lines K a 1 i m o s a d a, Javanese-Balinese specu lation on diseases, medicines, with incan tations. Cf. cod. 9590, 9720, 9796, 10.175, 10.179. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 1214. LOr 9690 — R-11.570 22 x 31 cm 10 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Sad K a y a 13 a n, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on offerings and ex orcism, mentioning sasayut Kasturi offered to various deities (p. 4-5); Further notes with illustrations of iron objects, mostly tools and weapons, symbols of various deities and social groups, to be used in connection with shrines (prayarjan), and notes on the construction of saggars. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 1218. LOr 9691 — S-40.150 21.5 x 30 cm 11 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines 591 LOr 9699 — R-l 1.300 21.5 x 27 cm 5 p. 16 x 23,5 cm romanized 37 lines Séwaka Nugraha, Javanese-Bali nese religious speculation, lessons given by bagawan Sidi Ajnana to his son Cita Rasa. Cf. cod. 9644, 9697. Originally 5 palmleaves. Kirtya no 1243. LOr 9700 — R-13.790 23 x 29 cm 8 p. 15.5 x 23 cm romanized 36 lines Tutur S a y u k t i guguritan, Java nese-Balinese didactic poem (adri, clandat} gula and smaradana metres) on religious speculation, i.a. gods located in limbs of the human body. Cf. cod. 9683, 9783, 10.294 (different contents). Originally 7 palmleaves. Kirtya no 1244. LOr 9701 — B-30.335 22 x 32 cm 23 p. 17.5 x 26,5 cm romanized 42 lines P r i g ë 1, javanese-Balinese epic poem (wayaij style) in teqahan metres (cantos in prigël metre, divided into parts of 9 stanzas each, and gambuh and kadiri cantos) with a pralambat} canto in Indian metre (kaka- win: p. 9). Tale of Arjuna marrying Su- badra, Krësna’s sister, with romantic and erotic descriptions. Originally 27 palmleaves. Kirtya no 1245. LOr 9702 — R-l 1.250 21.5 x 30 cm 37 p. 16 x 26,5 cm romanized 42 lines Kaki T u w a, Javanese-Balinese notes on religious speculation, compilation; expla nations of cryptic expressions, etc. Originally 49 palmleaves. Kirtya no 1246. 592 LOr 9703 — S-40.370 22.5 x 30 cm 15 p. 16 x 25,5 cm romanized 40 lines P aijra k s a Jiwa, Javanese-Balinese notes on magic, incantations, léyak exorcism. Originally 17 palmleaves. Kirtya no 1251. LOr 9704 — R-13.430 20.5 x 27 cm 18 p. 15.5 x 23 cm romanized 36 lines Catur Yuga, Javanese-Balinese reli gious moralistic treatise on the evils of kali yuga. Cf. cod. 9399, 10.157, 10.029 (differ ent contents). Originally 22 palmleaves. Kir tya no 1256. LOr 9705 — R-11.300 21 x 30 cm 19 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Saraswati, Aji-, Javanese-Balinese notes on ritual, offerings., magic, rajahs. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 24 ff.) and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 9133, 9162, 9439, 10.225 (different contents). Originally 31 palmleaves. Kirtya no 1257. LOr 9706 — H-20.640 22 x 31 cm 13 p. 17 x 26 cm romanized 42 lines Prakërti Sasana, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on legendary history and genealogy of ancient Bali, men tioning bujatygas and bandésas. See Hooy kaas, “Agama Tirtha” (p. 185, set}guhu ex orcist priests). Originally 18 palmleaves. Kirtya no 1260. LOr 9707 — H-20.960 22 x 30 cm 110 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines Babad Pulasari kiduiy, Javane^^ Balinese legendary history of ancient Gèlgèl, in macapat metres. Cf. coC *- Originally 126 palmleaves, Kirtya no 1 LOr 9708 — S-46.260 21 x 30 cm 31 p. 16 x 25,5 cm romanized 41 lines ^ Sajjaskerta Can da Marma ^ Javanese-Balinese notes, miscellaneous, prosody, on religious speculation, with merous slokas, mantras, Rudra Kawaca 13), concluding with rajahs. Originally palmleaves. Kirtya no 1267. LOr 9709 — R-13.900 21.5 x 30 cm 34 p. 16 x 27 cm romanized 43 Ü nes gg P a d a i) - d u d a 13, Javanese-Ba 111 ^ (mostly Balinese) didactic religious P° eI1 1 ^ tëyahan metres, tale of wanderings atl ventures of ki Dadaiy-dudai}, and his Wi Randi-randu, concluding with his s ° meeting with batara Wirocana in hea Buda Paksa. -sg Originally 38 palmleaves. Kirtya no LOr 9710 — B-30.209 22.5 x 30,5 cm 75 p. 15 x 26,5 cm romanized 43 ü ne ® ege Wiraga Salaga, Javanese-Ba 11 ^ (Old Javanese) poem in Indian metres, cently made by I gusti Dernui) of a h Souith Bali (76 cantos). Tale of ^ a ^ g j n< r, Pataqga, who abducts a heavenly ^ Kama Raré, and begets a son, Supën 0 ’ her (p. 22). At the instigation of King ^ 1 Bajra (p. 29), Supëna goes in quest 0 ^ heavenly nymph Wiraga Salaga, seduces (p. 39) and brings her home to the resi 593 further pasëks and bandésas; (p. 14); kahyaiyan (shrine) construction. Originally 24 palmleaves. Kirtya no 1298. LOr 9719 — S-40.100 22.5 x 30 cm 18 p. 17 x 26 cm romanized 31 lines Usada Manak, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on medicines and magic with reference to pregnancy and child birth, with rajahs. Cf. cod. 9436 (different contents). Originally 15 palmleaves. Kirtya no 1299. LOr 9720 — S-40.140 22 x 31 cm 19 p. 17 x 27 cm romanized 43 lines Kali Mahusada Putus, Java nese-Balinese (mostly Balinese) notes on magic, medicines, incantations, with rajahs; yoga. Originally 27 palmleaves. Kirtya no 1300. LOr 9724 — R-l 1.210 21.5 x 30 cm 13 p. 16 x 26 cm romanized 41 lines Kama Drësti, Javanese-Balinese speculation, beginning with cosmogony, Éta- éto; further on chronology, wariga, and aksa- ras. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 1310. LOr 9726 — H-21.060 22.5 x 30,5 cm 5 p. 15.5 x 26 cm romanized 40 lines Babad Gusti Cëluk, Javanese- Balinese prose, episode of ancient history, Gèlgèl. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1315. 594 LOr 9738 — S-41.820 22.5 x 30 cm 16 p. 15.5 x 27 cm romanized 32 lines Tenutj Catur Cun taka, Java nese-Balinese (mostly Balinese) notes on divination, by counting, with reference to illness; exorcism. Originally 13 palmleaves, Kirtya no 1335. LOr 9739 — R-13.230 21.5 x 30 cm 13 p. 15 x 26,5 cm romanized 42 lines Indraloka, tutur-, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on cosmogony and creation, beginning with batara Guru. Cf. cod. 9113, Bagawan Indraloka, etc. (differ ent contents). Originally 15 palmleaves. Kir tya no 1337. LOr 9740 — R-ll.610 21.5 x 30 cm 30 p. 15.5 x 26 cm romanized 41 lines Déwa Tatwa, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on ritual, offerings, divine worship in the temples.. Cf. cod. 9088, 9675. Cod. 9740 contains detailed informa tion. Originally 39 palmleaves. Kirtya no 1338. LOr 9742 — S-40.360 22.5 x 30 cm 14 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines P a i} i w a, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on magic, léyaks, with rajahs, many illustrations of paripihs (charms). Cf. cod. 9141, 9351, 9824, 9224. Originally 23 palmleaves. Kirtya no 1355. LOr 9743 — H-20.190 21.5 x 30 cm 4 p. LOr 9746 — R-l 1.230 22,5 x 30 cm 16 p. 16 x 25 cm romanized 39 line 5 ^ Payogan Batara GurU ’^ on s nese-Balinese prose treatise: tutur, ^ on cosmogony, beginning with batara 595 to pamali: taboos, and illness: punishment of infringements of the rules, Cf. cod. 9320, 9817. Originally 24 palmleaves. Kirtya no 1365. LOr 9751 — S-40.090 21.5 x 30,5 cm 15 p. 15 x 26 cm 15 p. 15 x 26 cm romanized 41 lines A j i Pagawasan, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on symptoms of dis eases, diagnoses., also called Tatëlik Jati; medicines, magic, rajahs and illustrations. Cf. cod. 9846. Originally 18 palmleaves. Kir tya no 1368. LOr 9752 — S-40.070 22.5 x 30 cm 9 p. 16 x 24 cm romanized 39 lines Usada Siwa Sampurna, Java nese-Balinese (mostly Balinese) notes on me dicines, mantras, exorcism, offerings (sayut). Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1369. LOr 9753 — R-12.450 21 x 30 cm 4 p. 14 x 24,5 cm romanized 39 lines C a n d i Mas, Kaputusan-, Javanese- Balinese incantation, to have control over léyaks; also: Candi Grigsig, Originally 5 palmleaves. Kirtya no. 1370. LOr 9754 — R-12.440 22.5 x 30 cm 6 p. 14 x 26,5 cm romanized 42 lines Campur Talo, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on incantations, magic, mentioning i.a. Batur Kalika, Durga Dèdèwèg. Cf. cod. 9222, 9309, 9566, 9793, 9820 (different contents). Originally 8 palm leaves. Kirtya no 1378. 596 LOr 9755 — S-40.370 22 x 31 cm 30 p. 15 x 25,5 cm romanized 30 lines Paijra^sukan Kawisésan, Java nese-Balinese (mostly Balinese) notes on magic, incantations, supernatural powers entering into the human body, Calon Aral) (p. 14). Originally 17 palmleaves. Kirtya no 1383. LOr 9756 — R-12.010 22.5 x 31 cm 5 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Kaputusan K r ë s n a, Javanese- Balinese (mostly Balinese) incantations, be ginning with Krësna majampana mas ; fur ther: Rancana Gëni, Brahma Suméru, etc. against evil spirits. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1384. LOr 9757 — R-12.490 22 x 31 cm 9 p. 17.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Pamatuh Agui), Javanese-Balinese (mostly Balinese) incantations to conciliate léyaks: Déwa Sëmbada, Durga Polèt), Siwa Bëndé, Bisana Wisésa. Cf. cod. 9873, 9794. Originally 12 palmleaves. Kirtya no 1385. LOr 9758 — B-30.381 22 x 30 cm 99 p. 16 x 24,5 cm romanized 40 lines Lëmbu Raga, Javanese-Balinese poem in të^ahan metres (juru dëmui), rara Kadiri, pamandana), Panji romance, beginning as an animal fable of a bull (Lëmbu Raga) and a lion (Satwa Pati Sarira), companions, who are given human shape by batari Durga (P- 6); further: adventures, princesses. Originally 103 palmleaves. Kirtya no 1378. LOr 9761 S-40.070 21 x 27,5 cm 32 p. 16,5 x 23 cm romanized 36 lines Usada, Gagëlaran-, Javanese- nese (mostly Balinese) notes on magie, ^ cantations against léyaks; medicines, nally 36 palmleaves, Kirtya no 1396. LOr 9762 — R-10.630 22 x 30,5 cm 17 p. 17 x 27 cm romanized 44 lines ^ P a m u t u s, sai) hyai)-, Javanese-Ba > n (Old Javanese) Buddhistic notes on relig 1 ^ speculation, lessons for wikus, profound e ^ planations (pradata) of words and exp sions of holy lore. Cf. cod. 5068 _ liayanikan). Originally 17 palmleaves. tya no 1398. LOr 9763 — S-40.030 22.5 x 30 cm 5 p. 16.5 x 27,5 cm romanized 43 lines 597 22 ° r 9769 — R. 11.810 l 4 ’ s x 30 cm 10 p. yj X 2<3 >5 cm romanized 31 lines 8 ali a n t r a > G a g ë 1 a r a n -, Javanese- t^j.; 1CSe (Old Javanese) mantras and incan- lls i beginning with Candu Sakti, Pasu- pati. Originally 14 palmleaves. Kirtya no 1409. LOr 9771 — S-40.100 21.5 x 30 cm 11 p. 21.5 x 30 cm romanized 40 lines Buddha Prayoga, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) notes on treatment of pregnant women, in the beginning men tioning sat) Buddha; further (p. 3): Kalimosada (Bat} and Cëmër}), Kalimosadi, receiving lessons from rësi Darma on causes of disease etc. Originally 15 palmleaves. Kirtya no‘ 1411. LOr 9772 — S-41.620 22 x 31 cm 6 p. 16 x 26,5 cm romanized 40 lines Ukur i 13 Këris, Javanese-Balinese notes on divination with reference to crisses: their length and pamor, bringing good or bad luck to the owner. Cf. cod. 10.012. Origi nally 8 palmleaves. Kirtya no 1418. LOr 9773 — R-11.300 22 x 30 cm 17 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines Amërta Kundalini, Javanese- Balinese notes on religious speculation, col lection of rajahs, illustrations, aksaras. Vide Gods, “Theologie” (p. 118). Cf. cod. 9272. Originally 24 palmleaves. Kirtya no 1419. LOr 9774 — S-40.020 23 x 30 cm 50 p. 16 x 25,5 cm romanized 30 lines Usada Raré, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on medicines for children. Cf. cod. 9147, 9296, 9348, 9572, 10.187, 10.197. Originally 52 palmleaves. Kirtya no 1422. 598 LOr 9775 — R-11.450 22.5 x 30 cm 18 p. 16 x 25,5 cm romanized 30 lines Pitër P u j a, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on ritual, mantras, offerings with reference to funeral offices before the final cremation of the body; slokas. See Hooykaas, “Agama Tirtlia” (p. 149, 151), Hooykaas, “Surya Sévana” and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 9095, 9119, 9261. Origi nally 19 palmleaves. Kirtya no 1423. LOr 9776 — R-l 1.810 22.5 x 30 cm 5 p. 17 x 25,5 cm romanized 41 lines Siwa Samüha, Javanese-Balinese (Old Javanese) notes on slokas ; stawas of Iswara, Brahma, Mahadéwa, Wisnu and Baruna; exorcism Nawa Ratna; bétel (sëdah) offerings for ten important gods: Guru, Wisnu, Mahadéwa, Brahma, Siwa, batara Kidul, batara Matjawan (Pa lawan), batara Galuit}an, bapa Akasa, batara rambut Pala(h), on their anniversaries (wë- ton), fixed according to the wuku calendar. See Hooykaas, “Agama Tirtlia” (p. 233, Uma Stawa) and Hooykaas, “Stava”. Origi nally 9 palmleaves. Kirtya no 1424. LOr 9777 — R-l 1.220 22.5 x 30 cm 9 p. 17.5 x 26,5 cm romanized 41 lines Prabhu Wibuh, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on religious specu lation, beginning with cosmogony, Tiga Sakti, Tri Nadi. Cf. cod. 9437 (different). Originally 12 palmleaves. Kirtya no 1425. LOr 9778 —■ S-40.400 22.5 x 30 cm 4 p. 14 x 26 cm romanized 31 H neS Kawisésan, Javanese-Balinese^^ on magic, incantations, Durga, Jl at ^ _ sf ^ Jlati mas (“silver, gold worm )• ^ 9815. Originally 4 palmleaves. Kirtya 1427. LOr 9779 — S-40.370 22.5 x 30 cm 11 p. 14.5 x 26 cm romanized 31 l’ neS ^ eS Tik Buwana, Javanese-Balinese ^ on magic incantations, against evil s P^. f _ with rajahs. Originally 11 palmleaves. tya no 1428. LOr 9780 — R-12.010 22.5 x 30 cm 8 p. 17 x 27,5 cm romanized 43 l* neS ^ RajaBérawa, Javanese-Balinese ; on incantations, magic, Kadadèn it} ^ Tunjui3 Putih etc. Cf. cod. 9505. O^S u 14 palmleaves. Kirtya no 1429. 9r 9781 — S-40.270 ,5 x 31 cm 10 p. x 26 cm romanized 40 lines ^ ^ ^ Sara Samuscaya K a w r u _ vanese-Balinese notes on religious S P 'on, aksaras, Modré; incantation sai} 1 i, léyaks; pripih Cantiq Mas, P 1 " Mas, charms. Cf. cod. 9158- “Agama Tirtha” (p. 26). r s LOr 9782 — R-l 1.360 22 x 30 cm 5 p. 16,5 x 26,5 cm romanized 41 lin eS ^ K a n d a P i t u, Javanese-Balinese ( fll ^ ly Balinese) notes on religious specu a Cf. cod. 9242 (different). Originally 7 P a leaves. Kirtya no 1432. 599 17 x 25,5 cm romanized 39 lines K u r a n t a B o 1 o rj, Old Javanese notes on incantations, Campur Talo, léyaks., Cam- bra Bërag, Tiga Sakti, Cili Candi Kunii}, Rambut Sawi, Kasyapa. Cf. cod. 9273,10.181. Originally 11 palmleaves. Kirtya no 1440. LOr 9789 — R-11.430 21.5 x 30,5 cm 34 p. 27 x 17,5 cm romanized 43 lines Kalëpasan, Javanese-Balinese notes on religious speculation, (p. 13): ritual, with slokas, Surya Séwana, mantras, rajahs; Panji Marga Smara, esoteric meanings of names (p. 33). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 207, siwa Ratri) and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 9532 (different). Originally 64 palmleaves. Kirtya no 1441. LOr 9790 — R-12.080 22 x 31,5 cm 7 p. 15.5 x 26,5 cm romanized 41 lines Sot, Krama n i 13 amëgat-, Java nese-Balinese notes on incantations with reference to redemption of vows, with of ferings (caru), mentioning Kala Duqulan, exorcism of unlucky people and inauspicious places. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1442. LOr 9791 — H-21.390 22.5 x 30 cm 10 p. 16.5 x 26 cm romanized 41 lines Babad Tusan, Javanese-Balinese (mostly Balinese) legendary history of black smith families, beginning with Pandé Gron- dory mentioning mpu Lalumbai3 and his younger brother Prabu Lai3gya (cf. Èr Laijga) of Madura, and bujaqga Kayu Manis Rare. 600 LOr 9793 — R-12.440 22.5 x 30 cm 7 p. 17.5 x 27 cm romanized 43 lines Campur Talo, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on léyaks etc.; cf. cod. 9222, 9309, 9566, 9820. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 1445. LOr 9794 — R-12.490 22.5 x 30 cm 9 p. 16 x 27 cm romanized 42 lines P a j} a s i h Tawai} Alun, Java nese-Balinese incantations to conciliate léyaks etc.; pamatuh; Candra Gëni, Cambra Gémbroi); magic mantras, rajahs, Cf. cod. 9757, 9873. Originally 10 palm- leaves. Kirtya no 1447. LOr 9795 — R-12.010 22.5 x 30,5 cm 23 p. 16.5 x 27 cm romanized 32 lines Aji Kaprajuritan, Javanese-Bali nese incantations: Pupus irj Jala, Ganda LOr 9799 — S-40.150 22 x 30,5 cm 13 p. 601 Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on medicines, magic, incantations, for chil dren. Originally 21 palmleaves. Kirtya no 1469. LOr 9805 — S-40.270 22.5 x 30 cm 5 p. 16.5 x 26 cm romanized 30 lines Patjwisésan, kaputusan-, Javanese- Balinese notes on magic and incantations, offerings and patjlësu mantras to stop the activity of the magic. Originally 7 palm leaves. Kirtya no 1472. LOr 9806 — R-11.300 22 x 31 cm 3 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines Darma Kapandéyan, Javanese- Balinese religious speculation with reference to blacksmith (pandé wësi) lore. Originally 5 palmleaves. Kirtya no 1473. LOr 9807 — S-47.210 21 x 26,5 cm 38 p. 16 x 23,5 cm romanized 37 lines Lëbu Guntur, Javanese-Balinese (Old Javanese) notes on regulations and law with reference to ecclesiastics, mentioning yogi- swaras, Rësi Sasana, legal apophthegms, Siwa Sasana; further (p. 18) lessons given to* King Jaya Kasunu by Durga, on Bali religion; (p. 22): Bujai3ga Bali, mpu Kuturan; (p. 24): Trilit]ga, on chronology, moon; divination; (p. 27): genealogy of ancient Balinese gusti families, mentioning Pladuq and Ta- méga; (p. 37): cor ritual, with curses, slokas. Originally 31 palmleaves. Kirtya no 1476. 602 LOr 9808 — R-11.280 21.5 x 30,5 cm 7 p. 17.5 x 26 cm romanized 40 lines Madwa Kama, Javanese-Balinese speculation on genesis, mentioning Abra, Kèrèd, Katjgiyan, Lëmbana; and Makahir, Salabir, Mokahir, Salahir, connected with Tutur Mèrjët; cf. Kanda ’mpat. Originally 10 palmleaves. Kirtya no 1477. LOr 9809 — R-11.300 22 x 31 cm 12 p. 17 x 25,5 cm romanized 41 lines Kaki M ë 1 ë s, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on religious speculation, incantations. Originally 16 palmleaves. Kir tya no 1479. LOr 9810 — R-11.220 22.5 x 30,5 cm 16 p. 15.5 x 26 cm romanized 41 lines A j i P u t i h, Javanese-Balinese notes on cosmogony: Raditya split into 5 parts; further religious speculation; Basma Tiga (p. 3), mentioning Nila Këlitj (p. 9, 13); Mahapadma Jati (p. 13, 15). Originally 20 palmleaves. Kirtya no 1485. LOr 9811 — R-13.300 22.5 x 30 cm 4 p. 14.5 x 26 cm romanized 31 lines Kërta B u j a 13 g a, Javanese-Balinese (mostly Balinese) speculation on social and cosmic order, mentioning the triad Prabu, Patih, Bujatjga. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 185, seijguhu exorcist priests), cf. Batur Kalawasan, cod. 9079. Originally 4 palmleaves. Kirtya no 1486. LOr 9812 — S-40.400 22.5 x 31 cm 5 p. 17 x 27 cm romanized 32 ü neS ^ M a c a 1 i 13 (The Fanged One), Javanes • • # * rc v Balinese magic incantation giving s from demoniacal beings living m L (alligators?). Originally 8 palmleaves. ir '^ no 1489. LOr 9813 — R-l 1.310 22.5 x 30 cm 13 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 31 lines Siwa Griguh, Javanese-B in ^ (mostly Balinese) notes on religions S P^ lation, aksaras, dasaksara, magic ra J charms. Originally 18 palmleaves. 11 no 1490. 603 LOr 9821 — B-30.337 21.5 x 31,5 cm 8 p. 16.5 x 27,5 cm romanized 43 lines Guwa Gala-gala, Javanese-Bali nese epic poem in terjahan metre (120 stan zas), wayarj style, tale of Duryodhana’s at tempt on the Pandawas’ life in the lac house (Mahabharata, Adiparwa, Jatu Gërha parwa), up to Birna killing the raksasa Baka. Origi nally 10 palmleaves. Kirtya no 1500. LOr 9822 — R-13.450 21 x 32 cm 7 p. 17 x 27 cm romanized 42 lines Krama Pur a, Javanese-Balinese (mostly Balinese) rules of the laity’s behav iour inside the temple compounds, and notes on the pamai}kus of temples. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1503. LOr 9823 — S-40.090 21.5 x 31 cm 6 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Kasuksman B a 1 y a n, Javanese- Balinese notes on diseases, for physicians, with rajahs, mentioning (p. 4) batara Tiwas Puijgui} as an ancient master in medicine. Cf. cod. 10.211. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 1512. LOr 9824 — S-40.360 22.5 x 30 cm 8 p. 14.5 x 28 cm romanized 33 lines A j i Laken, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on fire and water magic; cf. cod. 9224 (Kluwutj Gëni). Originally 6 palmleaves. Kirtya no 1514. LOr 9825 — S-41.120 22.5 x 30 cm 95 p. 604 18 x 25,5 cm romanized 41 lines Carcan Ayam, Javanese-Balinese notes on cocks, divination with reference to opponents in cockfights: chances of winning. Cf. cod. 9311. Originally 105 palmleaves. Kirtya no 1515. LOr 9829 — R-11.250 21.5 x 27 cm 27 p. 16 x 23,5 cm romanized 37 lines Utara Sabda Amërta, Java nese-Balinese notes, questions of arya Parta Utara Sabda Amërta and answers of his elder brother arya Parta Ajnana Sura, on speculation: explanations of religious terms, mentioning sat} Manon, wayai} allegory (p. 9). Originally 32 palmleaves. Kirtya no' 1525. LOr 9830 — R-10.010 22.5 x 30 cm 18 p. 14 x 27 cm romanized 31 lines Buwana Saijksepa, religious speculation, slokas (the first beginning with prakriya, cf. Parakriya, cod. 9372) with Old Javanese explanations, lessons given by Iswara to Kumara. Vide Zieseniss, “siva- ismus”, BKI vol. 98, 1939 (p. 164) and Goris, “Theologie” (p. 93). Originally 18 palmleaves. Kirtya no 1526. LOr 9831 — R-l 1.300 22 x 30 cm 11 p. 16 x 25 cm romanized 31 lines Smara Rék a, Javanese-Balinese specu lation on genesis of human beings. Cf. Smara Buwana, cod. 4492, 9167, 9582. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1529. LOr 9832 — R-ll.310 21.5 x 30 cm 26 p. 605 T ë 1 i k Jati, Javanese-Balinese notes on diseases and medicines; indications for physicians (balyans). Cf. cod. 9751. Origi nally 6 palmleaves. Kirtya no 1568. LOr 9847 — R-l 1.600 22.5 x 30 cm 2 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Pamarisuddhan 113 akirim wai}ke, Javanese-Balinese notes on funeral rites, expiatory offerings in connection with in auspicious times which could not be avoided: purification. Originally 4 palmleaves. Kirtya no 1569. LOr 9848 — H-21.090 21.5 x 30 cm 47 p. 16 x 24,5 cm romanized 39 lines Rërëg Kara it} Asem, Javanese- Balinese history of a defeat of the Karai} Asem, East Bali, King in a war with the Lombok King of Mataram, made in Lombok, mentioning gusti Noman Karat}. Originally 58 palmleaves. Kirtya no 1571. LOr 9849 — R-l 1.420 22.5 x 30 cm 4 p. 15 x 27 cm romanized 42 lines Pabërsihan sai) wiku, Java nese-Balinese notes on ritual purification of priests, with slokas. Originally 7 palmleaves. Kirtya no 1572. LOr 9850 — S-40.180 22.5 x 30 cm 16 p. 15 x 27 cm romanized 42 lines Kamoksan, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on magic, divination, me dicines, i.a. rhinoceros horn (warak); further (p. 9): religious speculation. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 1573. 606 LOr 9854 — S-40.350 21.5 x 30 cm 7 p. 16 x 24 cm romanized 40 lines Paneraijan, Javanese-Balinese notes on magic with reference to fair weather, no rain, with a view to a planned celebration or festival, with many rajahs, figures of divine beings, gods etc., illustrations. Cf. cod. 9876, 9860. Originally 9 palmleaves, Kirtya no 1582. LOr 9856 — S-40.030 22.5 x 30 cm 5 p. 15 x 25,5 cm romanized 40 lines Usada Rastui}, Javanese-Balinese notes on festering sores, veneral diseases, and medicines. Originally 6 palmleaves. Kir tya no 1584. LOr 9857 — S-40.400 22.5 x 30 cm 16 p. 15.5 x 27 cm romanized 42 lines LOr 9865 — R-l 1.820 22.5 x 30 cm 13 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 43 H neS ^ Rudra Kawaca, slokas, mantras, 607 15 x 25,5 cm romanized 40 lines Purwa Kamimitan, Javanese- Balinese cosmogonic speculations, mentioning hyat) Licin, hyat} Kawi, hyai) Sinuhun, Is lam influence, many geographic names. Cf. cod. 9275 (different). Originally 10 palm leaves. Kirtya no 1606. LOr 9871 — S-41.860 22 x 30,5 cm; 19 p. 17 x 26,5 cm; romanized 31 lines Wariga Pararasyan, Javanese- Balinese notes on chronology and divination with reference to astronomy and zodiac signs, with illustrations (prasèn); said to be useful for agriculturists. Originally 29 palmleaves. Kirtya no 1607. LOr 9872 — S-40.340 22.5 x 30 cm 7 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 32 lines P a n a w a r, Javanese-Balinese notes on magic medicines, antidotes of poison, snake bites etc. Cf. cod. 9267, 9346, 9759; Week, “Heilkunde” (p. 129). Originally 7 palm leaves. Kirtya no 1608. LOr 9873 — R-12.490 22.5 x 30 cm 16 p. 15.5 x 26 cm romanized 31 lines P a m a t u h, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on magic, incantations and ex orcism of evil spirits, conciliation, pat)asih, of léyaks, mentioning i.a. (p. 15) hyat) Puntat)-pantii) and Randèt) Jirah. Cf. cod. 9757, 9794. Originally 15 palmleaves. Kirtya no 1609. LOr 9874 — S-43.020 22.5 x 30 cm 13 p. 608 16 x 25,5 cm romanized 41 lines Darma P a w a y a 13 a n, Javanese- Balinese (mositly Balinese) notes on dalai} lore, magic incantations, with illustrations. Cf. cod. 9148, 9648, 9277, 10.793 (different contents). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 26) and Hooykaas, “Surya Sévana”. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 1610. LOr 9875 — S-44.020 22.5 x 30 cm 22 p. 15 x 26 cm romanized 31 lines S w a k a r m a, Tutur-, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on the origin of craftsmanship, mythic, mentioning Wiswa Karma; creation (p. 7), aji Guru Sakti, hyai} Kala exorcism (lukat), Citrai^gada Citraséna on earth (p. 18), ki Reagan the boatman, more powerful than the gods (p. 20), baga- wan Mandala the builder. Cf. cod. 9188, 9482 (different contents). Originally 20 palmleaves. Kirtya no 1611. LOr 9876 — S-40.350 22.5 x 30 cm 4 p. 16 x 26 cm romanized 42 lines Panëraijan, Javanese-Balinese (most ly Balinese) notes on magic incantations against enemies, mentioning i.a. Twalèn, Ordah and Tolé, further: Dèlëm. Cf. cod. 9854, 9860 (different contents). Originally 7 palmleaves. Kirtya no 1612. LOr 9877 — R-l 1.570 22.5 x 30 cm 5 p. 16 x 25,5 cm romanized 41 lines Kusuma Déwa, kawruhan-, Java nese-Balinese (mostly Balinese) notes on in cantations, mentioning i.a. Pasupati. Cf. cod. 9212 (different contents). Originally 7 palm leaves. Kirtya no 1613. LOr 9878 — S-42.010 22 x 30,5 cm 4 p. 16.5 x 26 cm romanized 41 hnes ^ ^ Paijalihan Paijéka Su*l Javanese-Balinese notes on chronology & reference to wukus. Cf. cod. 950 ^ Dukut), 9525. Vide Goris, “Bali’s » ? tijden”, TBG vol. 73, 1933. Origin 3, palmleaves. Kirtya no 1614. LOr 9879 — S-41.900 22.5 x 30 cm 7 p. 16.5 x 27 cm romanized 43 dneS )iote s Dadawuhan, Javanese-Balin ese ^ on divination and chronology, auspicion^,^ inauspicious “hours” (five, system ^ Pandawa) of all days, determined ^ ^ efl . concurrence of the five-days and the s days week systems. Cf. cod. 9228, ^ (different contents). Originally 9 pal' 11 Kirtya no 1615. 609 16.5 x 25 cm romanized 30 lines Kamoksan, Javanese-Balinese notes on religious speculation: divinities located in various parts of the human body. Origi nally 32 palmleaves. Kirtya no 1623. LOr 9893 — R-11.260 22.5 x 30 cm 17 p. 15 x 25 cm romanized 31 lines S a i} g r a h a K ë 1 i t}, Javanese-Bali nese notes on religious speculation from Lombok, beginning with asta lii}ga. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 1640. LOr 9897 — S-41.780 22.5 x 31 cm 11 p. 15 x 26 cm romanized 41 lines Bagawan Garga, Javanese-Bali nese notes: origins of wukus, mentioning batara Guru’s children Wëdus Baxy, Sakula- Sadéwa, Èndèr, Kala Rumpuh; further (p. 5): origin of the Kalas from hyar} Rahu; divination referring to the weeks from three to ten days; concluding (p. 10) with baga wan Bërgu instructing dai} hyar} Garga, and memorial slokas of the months’ names, Cf. cod. 9174, 9682, 10.095 (B., different contents). Originally 15 palmleaves. Kirtya no 1651. LOr 9907 — R-l 1.830 22.5 x 31,5 cm 6 p. 17.5 x 26 cm romanized 41 lines P u j a S t a w a, slokas in praise of gods etc., beginning with Lit}ga Mahéswara; con cluding with saptoi}kara and swacanda ma- rana; without a Javanese explanation or translation. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 150: Siwa Lit}ga, p. 233: Uma Stawa, p. 234: Giripati), Hooykaas, “Surya Sévana” and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 9455, 9501. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1673. 610 LOr 9946 — R-l 1.510 22.5 x 30 cm 4 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 40 lines Mpu Lutuk, Javanese-Balinese notes on ritual, offerings, saji, earn; lessons given to Satjaskara. Cf. cod. 9084, 9494, 9626, 10.064 (different contents). Originally 7 palmleaves. Kirtya no 1733. LOr 9967 — R-12.490 22.5 x 30 cm 5 p. 16 x 27 cm romanized 33 lines Pamatuh Panca Pan daw a, Javanese-Balinese incantations mentioning Twalèn, Wana-, Tolé, Dèlëm and Sarjut, with rajahs and illustrations, wayat} puppets, panakawans. Originally 10 palmleaves, Kir tya no 1771. LOr 9968 — R-l 1.270 22.5 x 30 cm 8 p. 16.5 x 27 cm romanized 41 lines Kamoksan, Javanese-Balinese notes on religious speculation, mentioning yoga Surya Séwana. Originally 17 palmleaves. Kirtya no 1772. LOr 9969 — R-l 1.240 22.5 x 30 cm 7 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Sapani Tatwa, Javanese-Balinese notes on religious speculation: lessons on Paramarta etc. given to Sapani, who* asked for a remedy against the world’s misery (tamba nit} janma satjsara). Colophon dated 1566 Saka: 1644 A.D. Originally 11 palm leaves. Kirtya no 1773. LOr 9971 — R-l 1.310 21.5 x 29,5 cm 3 p. 14,5 x 24,5 cm romanized 39 ese A s t a Pranawa, Javanese-B 11 ^ notes on religious speculation, aksaras, P ceded by a note on the amount of ritua ^ sari, mentioning Rabut Sadana. Orig 3 palmleaves. Kirtya no 1778. LOr 9972 — R-l 1.310 22,5 x 30 cm 4 p. 15 x 25,5 cm romanized 40 lit ieS ^ Purna Can dr a, Javanese-Bab n notes on religious speculation, aksaras Originally 5 palmleaves. Kirtya no 1' LOr 9973 — S-40.330 22.5 x 30 cm 9 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 32 l> neS Pamutëran, Javanese-Balinese 110 ^ on magic and rajahs causing fugiti veS ^ criminals to return to their startingW^ (with the stolen goods). Originally 9 P a leaves. Kirtya no 1791. LOr 9974 — H-21.020 22 x 30 cm 66 p. 16,5 x 27 cm romanized 43 lines ^ Babad Arya Tabanan, Javan® ^ Balinese prose history and genealogy Central Balinese noble families, begin 11 ^ with Majapahit. Colophon dated Saka 1 ^ 1937 A.D. Cf. cod. 9426, 9488, 9620. ferent from cod. 10.545. See Hooyb a ‘ “Agama Tirtha” (p. 78/79, 188). Origin* y 92 palmleaves. Kirtya no 1792. LOr 9976 — R-l 1.550 22.5 x 30 cm 6 p. 14.5 x 25 cm romanized 30 lines ^ Yajna Dana, Javanese-Balinese n ^ on ritual gifts to brahmins; offerings, 611 LOr 9982 — B-30.213 21.5 x 30 cm 77 p. 17 x 24,5 cm romanized 30 lines Darma Kusuma, Old Javanese (Bali made) epic poem in Indian metres, kakawin, 60 cantos, tale of the Pandawas, first going in search of Arjuna, then vanquishing the demons King Durmaka and Gatarka, con cluding (p. 71) with lessons given to> Darma Kusuma (Yudistira) by bagawan Utar^ka, and the resolution to go into service in Wirata, in disguise. Cf. cod. 9286, Cantaka parwa (p. 126), cod. CB 98 (Darma Kusuma in prose), and Surantaka kakawin (BCB portf. 26). Originally 52 palmleaves. Kirtya no 1840. LOr 9983 — R-13.810 22 x 31 cm 12 p. 16 x 26,5 cm romanized 43 lines K i d u xy Kaputus a n, Javanese-Bali nese (mostly Balinese) didactic encyclopedic poem in tei}ahan and macapat metres: notes on religious speculation, aksaras etc. Origi nally 12 palmleaves, Kirtya no 1841. LOr 9984 — R-l3.740 22.5 x 30 cm 25 p. 15.5 x 27 cm romanized 30 lines Buwana Laks an a, Old Javanese (Bali made ?) didactic poem in Indian metres, 9 cantos, on religious speculation, behaviour of priests, wikus, mentioning tapa Raga Run- tii) of mount Kawi in the introduction and the colophon. Originally 13 palmleaves. Kir tya no 1842. LOr 9985 — R-l 1.820 22 x 30 cm 62 p. 15 x 26 cm romanized 31 lines 612 Astawa Mantra, stawa slokas in praise of the gods, with Old Javanese ex planations, quarter by quarter, beginning with Garjga; further Mërtyunjaya (p. 10); Aditya dhya- na (p. 14); Surya stawa (p. 18); Catur Wéda stawa (p. 26); Sad Aksara (p. 29); Siwa stawa (p. 32); Kumara stawa (p. 38); etc. Saraswati (p. 46); Kala stawa (p. 50); etc. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 151: siwa Lirjga, p. 228: Kumara stawa, p. 233: Uma Stawa, p. 235: siwa Nirmala) and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 10.184, Sürya Séwana. Originally 48 palmleaves, Kirtya no 1843. LOr 9990 — B-30.183 22.5 x 29 cm 3 p. 16.5 x 26 cm romanized 40 lines K i d u 13 Kamuraijan, Javanese-Bali- nese lyric poem in macapat metre (mëga- truh): description of scenery. Cf. cod. 10.005, 10.006 (Balinese). Originally 5 palmleaves, Kirtya no 1851. LOr 9995 — S-40.840 22.5 x 30 cm 8 p. 17.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Aniruca Pati, kaputusan-, Javanese- Balinese notes on love magic, Smara tantra, with rajahs. Originally 17 palmleaves. Kir tya no 1858. LOr 9996 — H-21.250 22.5 x 28,5 cm 4 p. 16.5 x 26 cm romanized 41 lines Brahmana Cute, Javanese-Balinese mythic tale beginning with Kawitan Catur Janma, four castes, Siwa-Boda, both included 613 preparation, p. 207, siwa Ratri) and Hooy kaas, “Stava”. Cf. cod. 9475, 9673. Origi nally 44 palrnleaves. Kirtya no 1875. LOr 10.003 — R-l 1.460 22.5 x 30 cm 3 p. 17 x 25,5 cm romanized 40 lines Pat)upakara désa kamaranan, Javanese-Balinese notes on offerings, déwa tarpana, buta tarpana, offered in case of catastrophes in the country; redemption (panëbusan), tumbal magic. Originally 4 palrnleaves. Kirtya no 1877. LOr 10.004 — S-41.760 22.5 x 30 cm 5 p. 15 x 24,5 cm romanized 29 lines Ipèn, Laksana nit}-, Javanese-Bali nese notes on dreams, good and bad: pro gnostics, and sadanas, warding off imminent evil. Cf. cod. 9428. Originally 5 palrnleaves. Kirtya no 1878. LOr 10.008 — R-l 1.570 22.5 x 30 cm 2 p. 17 x 23 cm romanized 35 lines Galutjan, Sari n i it} -, Javanese- Balinese (mostly Balinese) notes on Galurjan (11th wuku) offerings, with incantation, Rësi Gana sayut incantation. Cf. cod. 9099. Origi nally 3 palrnleaves. Kirtya no' 1882. LOr 10.009 — S-40.180 22.5 x 30 cm 1 p. 15 x 12 cm romanized 15 lines Balatuk, kagunan i 13 manuk-, Javanese-Balinese notes on platuk (wood pecker) medicine and magic; all parts of the bird are used, especially if it is caught on a good day. Originally 1 palmleaf. Kirtya no 1886. 614 LOr 10.010 — S-40.320 22.5 x 30 cm 3 p. 15.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Pamarisudan woi} ala carané, Javanese-Balinese notes on sasayut offerings, magic, to reform bad characters, exercising good influence generally. Originally 4 palm- leaves. Kirtya no 1888. LOr 10.011 — R-11.460 22.5 x 30 cm 7 p. 15.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Pamahayu nil) and a kacacar, Javanese-Balinese (mostly Balinese) notes on offerings, kalambigi ritual, purification of a district polluted by a smallpox epidemic, with a procession. Originally 10 palmleaves. Kir tya no 1889. LOr 10.012 — S-41.620 22.5 x 30 cm 13 p. 16 x 25 cm romanized 39 lines Ukur it) k ë r i s, Javanese-Balinese notes on criss divination, measures, measured by the owner; pamor, rajahs, with illustra tions ; cf. cod. 9772. Originally 32 palmleaves. Kirtya no 1890. LOr 10.017 — S-40.830 22.5 x 30 cm 2 p. 17 x 25 cm romanized 34 lines P a i) i r u t, Javanese-Balinese notes on women’s magic to attract men, in the be ginning mentioning Pujut Kakiwi. Originally 3 p. Kirtya no 1911. LOr 10.018 — R-11.250 22.5 x 30 cm 6 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines S a s a 13 k a Sarana, Javanese-Balinese 615 LOr 10.029 — R-13.430 21 x 27 cm 38 p. 15.5 x 23,5 cm romanized 37 lines Darma Paramarta, Javanese-Bali nese religious moralistic lessons: (p. 10) treatise on Catur Yuga, social order and behaviour of wikus, mentioning (p. 31) Indra Loka and his disciple Kumara Yajna. Cf. ood. 9399, 10.157 (different contents). Origi nally 45 palmleaves. Kirtya no 1925. LOr 10.030 — R-13.500 21 x 30 cm 5 p. 15 x 25 cm romanized 40 lines Tatwa Gama, Javanese-Balinese (Old Javanese) treatise on sembahs, social order and law, mentioning Tatwa nit} Wyawahara. Cf. cod. 10.085. Originally 5 palmleaves. Kirtya no 1927. LOr 10.031 — S-41.260 22.5 x 30 cm 4 p. 17 x 24,5 cm romanized 37 lines Car can Paksi K i t i r a n, Javanese- Balinese notes on turtle dove divination; cf. cod. 9108, 9422. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 1928. LOr 10.032 — B-30.175 22.5 x 30 cm 10 p. 17 x 26 cm romanized 41 lines Lambai; P a u k i r a n, kakawin, Old Javanese lyric poem in Indian metres, 24 616 cantos, mainly description of nature, moun tain scenery, mentioning (p. 8): Anat} awu- kiran. Cf. cod. 10.208. Originally 15 palm- leaves. Kirtya no 1929. LOr 10.033 — R-13.790 22.5 x 30 cm 4 p. 15 x 24,5 cm romanized 39 lines Gita Sakti, Javanese-Balinese didactic poem in tetjahan metres, religious speculation on aksaras, swara wyanjana. Originally 3 palmleaves. Kirtya no 1930. LOr 10.054 — R-l 1.360 22.5 x 30 cm 15 p. 14 x 24,5 cm romanized 39 lines Kan da n i 13 Kadadèn, Javanese- Balinese notes: religious speculation on ge nesis, with schematic figures; mentioning (p. 8) Campur Talo; (p. 10): Sastra Sarira. Cf. cod. 9575. Originally 16 palmleaves. Kirtya no 1980. LOr 10.056 — S-45.300 22.5 x 30 cm 4 p. 16.5 x 26 cm romanized 41 lines Dasa Nama nil} Tamba, Old Javanese and Javanese-Balinese dictionary of synonyms: cryptic names of plants and animals etc., simples used in making medi cines. Originally 13 palmleaves. Kirtya 1982, LOr 10.057 — R-12.050 21.5 x 30 cm 8 p. 17 x 25,5 cm romanized 42 lines Ratna Upadésa, Javanese-Balinese religious speculation, incantations, mentioning Pura Ganda Wayi (p. 4), Astupuqku (p. 5). Cf. cod. 9264, 10.209. Originally 12 palm leaves. Kirtya no 1983. LOr 10.058 — S-41.830 22,5 x 30 cm 3 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines ^ Muhürta Laksana, slokas^^ Old Javanese interpretations on ^' V ”l rtaS , by counting numeral values of 15 niu ^ “hours”, beginning with Rodra (96), (60), Metra (12), etc.; lessons given, to ^ syapa by Brahma. Originally 7 pahn ea Kirtya no 1984. 617 conceived by blind men according to the limb of the animal (trunk etc.) they touch: applied to different ideas of the deity; told by Cita Yo-ni to Cili Yajna. Originally 6 palmleaves. Kirtya no 2017. LOr 10.082 — R-12.220 22.5 x 30 cm 7 p. 16.5 x 26 cm romanized 42 lines Tatwa Samadi, Javanese-Balinese (Old Javanese) treatise on samadi methods, beginning with slokas mentioning i.a. samadi sat} hyai} Kasturi. Cf. cod. 10.089. Originally 17 palmleaves. Kirtya no 2045. LOr 10.083 — R-12.020 22 x 31 cm 7 p. 16.5 x 26 cm romanized 41 lines Catur Kan da, kaputusan-, Javanese- Balinese notes on magic and incantations, i.a. mentioning the widadaris (p. 3); Kanda ’mpat Originally 9 palmleaves. Kirtya no 2046. LOr 10.084 — S-45.420 22.5 x 31 cm 10 p. 17 x 26,5 cm romanized 44 lines Purwa Basita K r a m a, aji-, Java nese-Balinese (partly Balinese) treatise on the origin and proper use of formal speech, especially pronouns, addressing people of different rank; lessons given to Mahadéwa; mentioning Tiga Jnana; with slokas. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 26, 39). Originally 11 palmleaves. Kirtya no 2047. LOr 10.085 — R-13.500 22.5 x 30 cm 4 p. 15 x 25 cm romanized 40 lines Tatwa Agama, Javanese-Balinese 618 didactic treatise on social order, behaviour, with reference to sëmbahs. Cf. cod. 10.030. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 2048. LOr 10.086 — R-13.260 22.5 x 30 cm 8 p. 16.5 x 25 cm romanized 39 lines Buwana Purana, Javanese-Balinese (Old Javanese) treatise on statecraft, slokas, lessons given to Wasista by Paraméswara. Cf. cod. 9171, 9379, 9607. Originally 14 palmleaves. Kirtya no 1 2049. LOr 10.087 — S-47.090 22.5 x 30 cm 30 p. 14.5 x 24 cm romanized 40 lines Purwana Tatwa, also called Catur Watysa Pariksa, Javanese-Balinese treatise on law referring to ecclesiastical persons, intercourse with people of different caste; wikus. Cf. Widi Papincatan, cod. 9193, 10.061, 10.264. Originally 31 palmleaves. Kirtya no 2050. LOr 10.088 — S-47.010 22.5 x 30 an 23 p. 14 x 25 cm romanized 40 lines S é w a Sasana, Old Javanese law re ferring to the Shiwaite clergy, beginning with an edict of 226 Saka, i.e. 304 A.D. issued by rahyaryta riiy Mëdary: regulations for clerical persons, with slokas; further men tioning the names of ancient rahyarytas; King Séndok’s edict of Saka 810, i.e. 888 A.D. (p. 11); King Èrlaryga’s edict of Saka 860, 938 A.D. (p. 18). The historicity of the dates is dubious. Cf. Pigeaud, “Tantu”, p. 300, and cod. 9127, 9378, 9382. Originally 38 palmleaves. Kirtya no 2051. 619 17 x 26 cm romanized 41 lines Prabatjkara, sai3 hyai} -, Javanese Balinese notes on religious speculation, be ginning with Siwa-Buddha dualism; rajahs. Originally 6 palmleaves. Kirtya no 2171. LOr 10.153 — B-30.182 21.5 x 30 cm 6 p. 15 x 25,5 cm romanized 30 lines P a 13 1 i 1 a W i 13 i t, Javanese-Balinese lyric poem in terjahan metre (colophon: de mur} kapii} tëlon), Sorrow's Consolation, description of scenery. Originally 6 palm- leaves. Kirtya no 2172. LOr 10.154 — B-30.432 22.5 x 30 cm 14 p. 16 x 25,5 cm romanized 40 lines Sri W u 1 a n, Javanese-Balinese (mostly Balinese) romantic poem in macapat metres, from Lombok, tale of Randa Kasihan and her “daughter” Laras Ati, Sri Wulan, men tioning Punta, Kartala; folk-tale. Originally 48 palmleaves. Kirtya no 2173. LOr 10.155 — B-30.447 21.5 x 30 cm 85 p. 18 x 25 cm romanized 40 lines Ambar Kawi, Javanese-Balinese (most ly Balinese) romantic poem in macapat me tres, from Lombok: adventures, of a prince of Pala Raja who, as a boy, was exposed, mentioning i.a. Aj}ga Sara and Aqga Sari. The poem is unfinished. Originally 115 palm leaves. Kirtya no 2174. LOr 10.157 — R-13.430 21 x 30 cm 40 p. 17.5 x 27 an romanized 43 lines Catur Yuga, T ë g ë s i 13 -, Javanese- 620 Balinese didactic prose tale of King Bano- raja, his daughter Ratnarum, King Rakata Byuha, suer for her hand, and rësi Purba- somi, containing lessons on religious specu lation, ritual and law with reference to wikus, priests. Cf. cod. 10.029 (different contents), 9399, 9704. Originally 74 palmleaves. Kirtya no 2176. LOr 10.158 — S-46.270 21.5 x 30 cm 30 p. 15 x 25 cm romanized 30 lines Guru Lagu, Javanese-Balinese and Old Javanese treatise on Indian prosody, from Lombok, specimens of artificial poetry, al literation, metres: names and examples; con taining Wërta Sancaya, Cakrawaka Düta Carita (p. 13-27: 104 stanzas). Originally 32 palmleaves. Kirtya no 2177. LOr 10.159 — R-ll.730 22 x 30 cm 18 p. 16 x 25 cm romanized 40 lines Narpana Sawa, Puja-, Javanese- Balinese notes on (Buddhist) ritual, mantras, incantations, many slokas, with reference to funeral offices, pitër tarpana. See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 45) and Hooykaas, “Stava”. Originally 35 and 5 palmleaves, Kirtya no 2178. LOr 10.166 — S-41.880 22.5 x 30 cm 24 p. 16 x 25,5 cm romanized 40 lines Pawacakan Rare, Javanese-Bali nese notes on divination with reference to children’s birthdays; pawukon, propitiatory offerings. Cf. cod. 9181, 9322. Originally 30 palmleaves. Kirtya no 2191. LOr 10.167 — R-11.490 22 x 30,5 cm 3 p. 17 x 24 cm romanized 40 lin es ^ Sasi Winisnu Nam a, Javan® 5 Balinese notes on divination and on e referring to the months and Wisnu’s na Originally 4 palmleaves. Kirtya nO’ 21“ 621 LOr 10.180 — B-30.417 22.5 x 30 cm 24 p. 17 x 25 cm romanized 40 lines Cupak, Javanese-Balinese romance in macapat metres., adventures of Cupak and Grantai}, with colophon, dated Saka 1840, i.e. 1938 A.D. Originally 23 palmleaves. Cf. cod. 4591, 4592. Cat. Juynboll III, Balinese, p. 128. Cat. Brandes III, no 1226. Kirtya no 2213. LOr 10.181 — R-ll.320 20.5 x 26,5 cm 4 p. 15.5 x 23,5 cm romanized 37 lines Mirah B0I013 (Kuranta B0I013.) tutur, Javanese-Balinese notes on religious specu lation, mentioning i.a. pustaka wara (p. 3), referring to the “weeks” from one to ten days, connected with various groups con taining from one to ten units, religious con cepts; classification. Cf. cod. 9273, 9788 (dif ferent contents). Originally 6 palmleaves. Kirtya no 2215. LOr 10.182 — R-l 1.440 22.5 x 30 cm 13 p. 15.5 x 26 cm romanized 41 lines Siwa Tatwa Purana, Javanese- Balinese religious speculation: lessons on ritual, funeral offices connected with divina tion, mentioning (p. 4): Putru and Plutuk, in the form of conversations between the gods. Originally 20 palmleaves. Kirtya no 2214. LOr 10.183 — R-l 1.300 21 x 30 cm 7 p. 17 x 26,5 cm romanized 42 lines Térus Ajnana, sai} hyarp, Javanese- Balinese religious speculation on emanations, 622 drawa, from the body, sarira, with refer ence to devotion, tapa-brata: helpful or in jurious. Further (p. 4): notes, mentioning Ratna Upadésa, i.e. Suksma Licin. Originally 13 palmleaves. Kirtya no 2216. LOr 10.184 — R-11.430 22,5 x 30 cm 29 p. 14 x 27 cm romanized 43 lines Surya Séwana, Javanese-Balinese (Old Javanese) notes on religious specula tion, mentioning i.a. Caturdasaksara (p. 2), Atma Pranawa (p. 4-5), slokas: Trisamaya Jnana Sastra (p. 6-10), Mahapadma (p. 10- 11), on wikus (p. 11-15), bérawa paksa (p. 16), samadis, (p. 17), mantras, ritual (p. 19), speculation on microcosmos, paramaké- walya (p. 22-25), on genesis (p. 25-27). Surya séwana ritual (p. 27-29). See Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 207, Siwa Ratri). Cf. cod. 9213, 9985 (different contents). Originally 29 palmleaves. Kirtya no 2219. 16,5 x 22,5 cm romanized 36 linfiS teS Usada Bat), Javanese-Balinese on disease symptoms, physiology, ph> s lore, medicines. Originally 84 palm LOr 10.187 — S-40.020 22.5 x 30 cm 29 p. 17.5 x 25 cm romanized 41 lm eS ^ Usada Raré, Javanese-Balinese n ^ on medicines and magic with referen ^ children, with rajahs. Cf. cod. 9147, 9348, 9572, 9573, 9703, 9774, 10.197. O nally 62 palmleaves. Kirtya no 2222. 623 nawa Jnana Buddha Anusmarana Yoga, with rajahs and mantras. Vide Sylvain Lévi, “Sanscrit Texts from Bali”, Baroda, 1933, and Hooykaas, “Agama Tirtha” (p. 30 ff.) and Hooykaas, “Stava”. Cf. cod. 4165. Ori ginally 68 palmleaves. Kirtya no 2255. LOr 10.207 — R-11.060 22 x 30,5 cm 31 p. 15 x 25,5 cm romanized 30 lines Kumara Tatwa, Javanese-Balinese treatise on religious speculation in the form of conversations between the gods, men tioning Suda Mala exorcism (p. 19); further on triads. Cf. cod. 10.249. Originally 36 palmleaves. Kirtya no 2256. LOr 10.208 — B-30.175 22.5 x 30 cm 9 p. 17 x 26 cm romanized 31 lines Ratna Paukiran, Old Javanese (Bali made?) vaguely allegoric poem in Indian metres, kakawin pralambai} cacai)kriman, 12 cantos, on exorcism of an evil-minded visitor in a mountain hermitage, and purification of an assaulted princess. Cf. cod. 10.032. Origi nally 11 palmleaves. Kirtya no 2257. LOr 10.209 — R-12.050 22.5 x 30 cm 4 p. 17 x 25 cm romanized 39 lines Pura Ganda Smara, aji-, Java nese-Balinese lessons for married people, especially for women, incantations. Cf. cod. 10.057. Originally 9 palmleaves. Kirtya no 2258. LOr 10.210 — B-30.206 22.5 x 30 cm 15 p. 16.5 x 26,5 cm romanized 34 lines 624 LOr 10.215 — S-40.400 22.5 x 30 cm 10 p. 15.5 x 26 cm romanized 31 lines Kawisésan, Javanese-Balinese notes on magic incantations, beginning with Bayu Anuman, further (p. 7) dukuh Jumpu^an, hyaq Sumëdaq, (p. 9) Cakragni Wisésa. Cf. cod. 9201 etc. Originally 10 palmleaves. Kir tya no 2264. 625 LOr 10.253 — B-30.395 21 x 30 cm 263 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 40 lines Panji S è m i r a 13, gaguritan, Javanese- Balinese (mostly Balinese) romance in ma- capat metres, from Lombok, princess Candra Kirana in travesty as Panji Semi rap and as gambuh dancer Warga Asmara. Cf. Poer- batjaraka, “Panji Verhalen”, p. 35. Origi nally 379 palmleaves (two volumes). Kirtya no 2327. LOr 10.254 — R-l 1.300 21.5 x 27,5 cm 12 p. 16.5 x 23 cm romanized 36 lines Siwa Tatwa Agama, Javanese-Bali nese notes, Lombok, on religious speculation, in the beginning mentioning eight agamas: agama Bayu is connected with Bëlanda Cina, agama Wisnu with Sëlam and waktu tiga (Lombok). Further (p. 4): ritual, mantras, (p. 7): paqaksama slokas, (p. 10): stawa slokas of the gods. Originally 7 palmleaves. Kirtya no 2330. LOr 10.255 — R-l 1.310 22 x 30 cm 3 p. (two copies) 17.5 x 26,5 cm romanized 42 lines Ana Caraka tutur, Javanese-Balinese notes, Lombok, on religious speculation, i.a. mentioning asti swara hëh-hih-huh-ai}-hèi}- hu-niq-i. Cf. cod. 9588, 10.278. Originally 3 palmleaves. Kirtya no 2331. LOr 10.256 — S-40.180 21 x 30 cm 3 p. 15.5 x 23 cm romanized 37 lines Prayoga untu nil} warak, from Lombok, Javanese-Balinese notes on magic and medicines made from rhinoceros horn; also called Pawarakan. Originally 6 palm- leaves. Kirtya no 2332. LOr 10.258 —. R-l 1.270 21 x 27,5 cm 18 p. 16.5 x 24 cm romanized 38 lines Kamoksan tutur, Lombok, Javanese- Balinese (Old Javanese) religious specula tion : many slokas with interpretations, men tioning (p. 2): Sadaijga Yoga; (p. 4): Atrna Liijga; (p. 7): Catur Dasaksara; (p. 10): Pranayama; (p. 12): Pranawa Jnana; (p. 14): Jnana Wisésa, etc.; (p. 17): Bubuksa (left eye), Gagai} Akitj (right eye). Cf. cod. 9334 etc. Originally 18 palmleaves. Kirtya no 2335. LOr 10.259 — R-l 1.300 20.5 x 26,5 cm 15 p. 16 x 23 cm romanized 37 lines Tutur Dalem Turaga, Lombok, Javanese-Balinese religious speculation, in the beginning mentioning Surya and Wulan, in life: male-female; in death: female-male; (p. 3): Janur Mënëtj, Sinuhun Kidul, etc. Originally 16 palmleaves. Kirtya no 2338. LOr 10.262 — B-30.196 21 x 30 cm 16 p. 15 x 26,5 cm romanized 57 lines Indra Wijaya, (recent) Old Java nese (Javanese-Balinese) epic poem from Lombok, in Indian metres, based on Udyoga Parwa, Mahabharata, 16 cantos, in the last canto mentioning Made Mërgiwu as author (Bali made). Tale of Nahusa and Sari. Origi nally 21 palmleaves. Kirtya no 2346. LOr 10.264 — S-47.080 20 x 30 cm 7 p. 627 17 x 23,5 cm romanized 38 lines Samadi Laksana, Javanese-Balinese notes on samadi methods, referring to various gods, with mantras ; Dipa Mala; Astra mantra etc.; basmas; caru offerings. Originally 28 palmleaves, Kirtya no 2374. LOr 10.286 — R-10.010 22 x 34 cm 34 p. 17 x 30,5 cm romanized 48 lines Adhyatmika, tutur-, Old Javanese treatise on esoteric Siwaism, religious specu lation: about 200 slokas with Old Javanese explanations and commentaries, and sche matic figures; at the end mentioning Jnana Siddhanta pratama patala and (p. 32) Séwa Sidanta. Cf. cod. 5022 (Buwana Kosa), 9124 (Aji Adhyatmika, Krt 76) and Goris, “Theologie” (p. 75-94). Originally 82 palmleaves. Kirtya no 2375. LOr 10.288 — R-13.780 22 x 35 cm 37 p. 16.5 x 31 cm romanized 49 lines Boma Karaijrai), Javanese-Balinese (mostly Balinese) didactic-moralistic poem in macapat metres, strong Islamic influence, partly Muslim religious encyclopedic. Colo phon dated Saka 1867, i.e. 1945 A.D., from Lombok. Originally 98 palmleaves. Kirtya no 2378. LOr 10.289 — R-l 1.300 22 x 28 cm 25 p. 22.5 x 16,5 cm romanized 35 lines S i w a M u r t i tutur, Javanese-Balinese notes on religious speculation, lessons given by Siwa Murti to his son Darina Wijaya, 628 mentioning (p. 5): Buda Bérawa tatwa; (p. 8): Siwa Guhya; (p. 12): Buda Gocara; (p. 16): Tu'tur Sayukti, on, religious be haviour, catur warna, catur asrama, kërta upapati. From Lombok. Originally 35 palmleaves. Kirtya no 2379. LOr 10.290 — R-11.300 22 x 34 cm 6 p. 18 x 30 cm romanized 47 lines Guru Upadésa, Javanese-Balinese notes, from Lombok, on religious speculation: bakti pratiwi, apah, téja, bayu, akasa; on brahmacari. Originally 11 palmleaves. Kir tya no 2380. LOr 10.293 — R-12.610 22.5 x 35 cm 5 p. 17.5 x 29,5 cm romanized 47 lines Brata, Javanese-Balinese notes, from Lombok, on religious devotion, fasting, men tioning brata éka sunya, and trance (mati sajëro nit) urip) with visions. Cf. cod. 9394. Originally 8 palmleaves. Kirtya no 2386. LOr 10.294 — R-11.260 21.5 x 34 cm 7 p. 17 x 30,5 cm romanized 49 lines Tutur Sayukti, Javanese-Balinese notes, from Lombok, on religious speculation, yoga; further on pitër puja, mantras, aksa- ras and amounts of fees (sari); numeral con notations of aksaras swara wyanjana, etc. Cf. cod. 9683 etc. (different contents). Ori ginally 10 palmleaves. Kirtya no 2387. LOr 10.295 — R-11.550 22.5 x 34,5 cm 20 p. 16.5 x 31 cm romanized 49 lines Sarwa B anten, Javanese-Ba notes, from Lombok, on religious spec 11 a offerings, ritual; j t j, further (p. 13): wukus, divination, ' v tastras (aksaras); ^- or (p. 20): illustrations of turjgul and p e flags; rajahs. _ 2 38S- Originally 43 palmleaves. Kirtya no 629 Related to the Panji romances, with some didactic Muslim passages. Originally 63 palmieaves. Kirtya no 10.107. LOr 10.329 — R-16.920 22.5 x 30 cm 6 p. 16 x 25 cm romanized 38 lines Gunug Jati, Javanese-Sasak didactic poem in macapat metre on Muslim theology and mysticism, in the beginning mentioning Gunutj Jati, Tunjui} Bai3, Gunui3 Bëntar (corrupt text). Further (p. 5): Sasak poem on Islam. Originally 10 palmieaves. Kirtya no 10.065. LOr 10.338 — R-16.930 22.5 x 30 cm 21 p. 14.5 x 25,5 cm romanized 38 lines Paijéran Saiju Pati, Javanese-Sasak didactic poem in macapat metres on Muslim theology and mysticism, in the beginning mentioning three modalities of Islam: Jawa, Kudus or Kampui}, and Arab or Sëmbawa (apparently referring to the countries from where Islam was introduced into Lombok). Further (p. 5) on salat etc.; (p. 14) on niyat (with allegory: bird in cage); on the 12 mëmulé dishes, prophets, months, etc. Originally 19 palmieaves. Kirtya no 10.087. LOr 10.339 — B-30.444 22 x 30 cm 57 p. 16.5 x 25,5 cm romanized 35 lines Puspa Kerm a, Javanese-Sasak, ro mance in macapat metres, Muslim, incom plete, cf. cod. 3683. Originally 50 palmieaves. Kirtya no 10.089. LOr 10.342 — B-30.442 21.5 x 30 cm 63 p. 630 16 x 25 cm romanized 37 lines Labat} Kara, Javanese-Sasak, romance in macapat metres, Muslim, adventures of Labat) Kara, son of a widow of Suka Dana, beginning at the Court of Wana Sari; with supernatural assistance he gets over many difficulties. Supraba, Samud ibnu Salam (p. 52) and the Kings of Magada and Madënda (p. 54) are altogether mentioned, fighting. The end is missing. Originally 50 palmleaves. Kirtya no 10.092. LOr 10.343 — H-22.730 22.5 x 30 cm 15 p. 15 x 25 cm romanized 37 lines N u r S a d a, Javanese-Sasak mythic tale in macapat metres on Islam, waktu tiga and waktu lima; nearly the same contents as cod. 10.308, 10.309, 10.349, 10.391. Origi nally 13 palmleaves, Kirtya no ; 10.093. LOr 10.345 — B-30.573 22 x 30 cm 27 p. 16 x 24,5 cm romanized 36 lines Juwar Sah, Javanese-Sasak, romance in macapat metres, cf. cod. 1827, 4219 and Teeuw no 2, incomplete. Originally 26 palm leaves. Kirtya no 10.096. LOr 10.346 — B-30.485 22.5 x 30 cm 24 p. 17 x 25 cm romanized 30 lines Ménak Amir Hamza romance, Javanese-Sasak (Lombok): adventures of Iman Sumantri, in the beginning mentioning Kajar Wali; war with Abësi. Originally 25 palmleaves. Kirtya no 10.097 (erroneously called Lo’ Miskin). 15 x 25 cm romanized 37 lines Lala Dunya, Javanese-Sasak ( nl Sasak) didactic poem in macapat metre ^ Islam: mëmulé dishes; further (p- 4) '^ a yg, notes and lessons given by Guru to 1 25 ’ > ; . the P r0 " (p. 33): mystic speculations on r ^ phets etc. mentioning the malëmans > ^ death and the world beyond the ginally 35 palmleaves. Kirtya no 10- LOr 10.349 — H-22.730 22 x 31 cm 12 p. 17 x 24,5 cm romanized 38 lines ^ Kayat (i.e. Hikayat) N u r (Sada), J ^ nese-Sasak mythic tale on Islam, waktu ^ and waktu lima in macapat metres, ^ the same contents as cod. 10.308, ' 10.349, 10.391. Originally 14 palm>ea v ' Kirtya no 10.098. 631 LOr 10.391 — H-22.730 22.5 x 30 cm 9 p. 14.5 x 26,5 cm romanized 40 lines Babad Sasak, Javanese-Sasak legend ary history of Lombok, Sela Parai}, Islamic, in macapat metres, in the beginning men tioning Paijéran Sarju Pati, allegedly the author of the kid m3 Jatiswara, an agama not suited for women; further (p. 4): Nur Cahya and Nur Sada, nabi Brahim. Cf. cod. 10.308 etc.; notes on differences of waktu lima and waktu tiga. Originally 21 palmleaves. Kirtya no 10.547. A collection of Javanese-Balinese Kirtya codexes which has been received recently will be described in the Addenda in volumeThree. XXXVIII. Collection Lampusiak, 1961 (50.004) 26,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Sasra Ludira, Ménak Amir Hamza romance in macapat metres, East Javanese idiom and script, confused tale mentioning i.a. patih Barat Katiga, ratu Pusër Bumi and ratu Timas; cf. cod. 9043, quest for -the Sasra Ludira ring, not mentioned in Poer- batjaraka’s Ménak Verhalen. Cod. 10.866 contains Soegiarto’s list of initial lines- of cantos. Boards decorated with some wood carving. Coll. Lampusiak, 1961. B-30.519A — palmleaf ms about 150 leaves without numbers LOr 10.394 — H-22.010 — palmleaf ms 32 x 4 cm 85 and 36 leaves, damaged 24,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines 632 633 LOr 10.412 — R-13.410 34 x 21 cm 15 p. 30.5 x 16 cm romanized 37 lines N i t i B r a t a, Soeg. copy of cod. 3626 (1); also: BCB portf. no 3. LOr 10.413 — R-13.210 34 x 21 cm 22 p. 30.5 x 15 cm romanized 37 lines N i t i P r a y a, Soeg. copy of cod. 4348; also: BCB portf. no 3. LOr 10.414 — S-41.880 34 x 21 cm 29 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Notes on divination, medicines, illnesses, etc., called: Pawacëkan, Soeg. copy of cod. 3162; also: BCB portf. no 3. LOr 10.415 — R-12.020 34 x 21 cm 4 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Notes on incantations, T u n j u rj Pu- tih, Soeg. copy of cod. 3776; also: BCB portf. no 3. LOr 10.416 — R-12.410 34 x 21 cm 27 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Notes on incantations etc., (tapa brata), Soeg. copy of cod. 4714; also: BCB portf. no 3. LOr 10.417 — R-l 1.250 34 x 21 cm 21 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Notes, beginning with esoteric explana tions of words and names; further : tutur, mentioning Indra Loka and K u m a r a Yajna; Nawa Ruci and B h i m a 634 with mantras, Soeg. copy of cod. 4715 ; also: BCB portf. no 3. LOr 10.418 — R-11.030 34 x 21 cm 44 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Tutu r, beginning with: bayu - ambëk - tutur - citta - sabda - parpëryi - idëp - panon; further: Prayoga Sandi, Rwa Bhi- neda, Sadyotkranti, Saptoiykara, Daha-Koripan etc., Soeg. copy of cod. 5113; also: BCB portf. no 3. LOr 10.419 — R-12.210 34 x 21 cm 4 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Tutur, Javanese-Balinese on yoga wi sésa, mentioning Prayoga sat} S a- dhaka; Soeg. copy of cod. 5114; also: BCB portf. no 3. LOr 10.420 — R-11.290 34 x 21 cm 32 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Tutur, Javanese-Balinese notes, Aji Smara Tantra, Korawasrama, Catur Bhuja etc., Soeg. copy of cod. 5137; also: BCB portf. no 3. LOr 10.421 — R-13.430 34 x 21 cm 72 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Catur Yuga, Soeg. copy of cod. 3898 (1); also: BCB portf. no 4. LOr 10.422a — R-11.210 34 x 21 cm 28 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Tutur, Javanese-Balinese cosmogony, Catur Yuga Widhi Sastra, A s t a Lit}ga, Darma Wisesa etc. Soe 0 of cod. 5174 (1); also: BCB portf. no LOr 10.422b — S-47.010 34 x 21 cm 12 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 l' neS Ó n <; a 11 d ’ sila Kram a, Putra s a s ^ mantras, T r i k a y a, P a r i s u d d h a ^ Soeg. copy of cod. 5174 (2); also: col. portf. no 4. LOr 10.422c — R-11.520 34 x 21 cm 13 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 li» eS . -Rum 1 ’ Putru Pasaji, Dasar r> Soeg. copy of cod. 5174 (3); also ', coll- portf. no 4. LOr 10.423 — R-10.410 34 x 21 cm 9 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 li neS Tutur, Sabda Pralina, Soeg- c0l 4 of cod. 3860 (2); also: coll. BCB portf- > 10 LOr 10.424 — S-47.070 34 x 21 cm 56 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 H neS ^ Sara Samuccaya, Soeg. copy 0 5037; also: coll. BCB portf. no 4. LOr 10.425 — R-10.410 34 x 21 cm 12 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lin eS Tutur, Sapta Bhuw an a, 4 copy of cod. 3860 (1); also: BCB portf- 11 LOr 10.426 — R-11.040 34 x 21 cm 46 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines _ ^ Tuturs, (1) Rahasyopade- 635 34° r 10-429 ~ R-13.230 30 »5 x ^ s Cm 10 P - . lil ^ Cm romanized 37 lines (11 • ^ ra l J °ka, Soeg. copy of cod. 3875 al so: bcb portf. no 5. 34* 10-430 — R-l 1.550 20,s x 21 Cm 5 P- n- 15 cm romanized 37 lines r a m Soep. 1 a 111 0 Homadhyatmika, n 0 5 Copy of cod. 3875 (2); also: BCB portf. 34* 10-431 — R-l 1.300 3 °.5 X i6 c Cm 9p- . -p cm romanized 37 lines 1 n j. corl. 4 ? n' a W a w ay a t}an, Soeg. copy of ; also-: BCB portf. no 5. 34* 10-433 — R-l 1.300 x 21 cm 10 p. 30.5 x 16 cm romanized 36 lines T u t u r, Javanese-Balinese prose treatise on religious speculation, mentioning: P a n j i cycle personages ; Soeg. copy of cod. 3579; also: BCB portf. no 5. LOr 10.434 — S-40.270 34 x 21 cm 21 p. 30.5 x 15,5 cm romanized 37 lines Notes: mantras, Sanskrit slokas, pujas, sayuts, magic, medicines; Soeg. copy of cod. 3624; also: coll. BCB portf. no 5. LOr 10.435 — R-l 1.050 34 x 21 cm 28 p. 30.5 x 15 cm romanized 37 lines Tuturs, Javanese-Balinese religious speculative prose treatises: (1) Ajnana Jati; (2) Darm a Wahya Jati tanpa këlir; (3) Tatwa Jnana; (4) Jagat Karana; Soeg. copy of cod. 5045; also: coll. BCB portf. no 5. LOr 10.436 — R-l 1.440 34 x 21 cm 16 p. 30.5 x 15,5 cm romanized 37 lines Notes on ritual, Javanese-Balinese, for kalëpasan or kamoksan, Yogiswara, Tanpa Raga Runtit), Sëdah, bhu- j a i} g a Kayu Manis, Tan tula r, s r i h a j i D a 13 d a 13 G ë n d i s, with many rajahs and mantras; Soeg. copy of cod. 5063; also: coll. BCB portf. no 5. LOr 10.437 — R-l 1.040 34 x 21 cm 10 p. 30.5 x 14,5 cm romanized 37 lines Tutur, Javanese-Balinese speculation, religious, parama kéwalya pada: Parama siwa, rajahs and slokas; Soeg. copy of cod. 5064; also : BCB portf. no 5. 636 LOr 10.438 — R-11.030 34 x 21 cm 10 p. 30.5 x 15,5 cm romanized 37 lines T u t u r, Javanese-Balinese speculation, Ajnana Jati, Parama Darma Waspada; (2) speculation on Sari nig Asmara Tantra etc.; Sóeg. copy of cod. 5065; also: BCB portf. no 5. LOr 10.439 — H-20.130 34 x 21 cm 131 p. 30.5 x 14,5 cm romanized 37 lines Udyoga Parwa; Soeg. copy of cod. 5020; also: BCB portf. no 5. LOr 10.440 — S-49.760 34 x 21 cm 14 p. 30.5 x 17,5 cm romanized 44 lines Adi Parwa list of names by Soeg.; also: BCB portf. no 6. LOr 10.441 — S-47.030 34 x 21 cm 26 p. 30.5 x 15 cm romanized 37 lines A d i g a m a, Old Javanese lawbook; Soeg. copy of cod. 3879 (1); also: BCB portf. no 7. LOr 10.442 — S-47.030 34 x 21 cm 60 p. 30.5 x 13 cm romanized 36 lines A d i g a m a, Old Javanese lawbook, called: Kutara Manawa of King Dandai) G ë n d i s; Soeg. copy of cod. 3987 (1); also-: BCB portf. no 7. LOr 10.444 — S-40.370 24 x 21 cm 32 p. 30,5 x 16 cm romanized 37 li neS ^ Cadu sak-ti or Drsti W i ? a > 0 copy of cod. 5085 and 5156 (2). LOr 10.447 — S-47.110 34 x 21 cm 32 p. 30,5 x 15,5 cm romanized 36 lines ^ Kër topapatti (or Darm 0 patti, Dé wag am a), Old Javanese ‘ book; Soeg. copy of cod. 4269; also- po-rtf. no 7. LOr 10.448 — S-47.180 34 x 21 cm 2 p. 30,5 x 13 cm romanized 36 lines ^ Lawbook terms with explanati Soeg. copy of cod. 3987 (2); also: BCB P° r no 7. 637 bles; Soeg. copy of cod. 3957 (2); also: BCB portf. no 7. LOr 10.456 — R-12.610 34 x 21 cm 4 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 36 lines Notes.on devotional practices, asceti cism, fasting, with mantras, mentioning the taksu (shrine); Soeg. copy of cod. 4685; also: BCB portf. no 7. LOr 10.457 — R-l 1.390 34 x 21 cm 21 p. 30.5 x 14 cm romanized 37 lines Kalimahosada, Old Javanese prose, tutur, compendium of religious speculation and mantras; Soeg. copy of cod. 3928 (1). LOr 10.458a — H-20.420 34 x 21 cm 57 p. 30.5 x 16 cm romanized 36 lines Pararaton kidury Majapahit history; Soeg. copy of cod. 3870 (1). LOr 10.458b — H-20.540 34 x 21 cm 52 p. 30.5 x 16,5 cm romanized 36 lines Pamancaqah Gèlgèl, history of Balinese Royal dynasties, mentioning: Maja pahit, Nalyan, Badui} and Kluqkur}; Soeg. copy of cod. 5054; also: BCB portf. no 9. LOr 10.459 — S-46.510 34 x 21 cm 41 p. 31 x 17,5 cm romanized 38 lines Cantaka Parwa, dictionary and en cyclopedia of mythology; Soeg. copy of cod. 4573; also: BCB portf. no 8. LOr 10.460a, b — S-46.510 34 x 21 cm 75 and 81 p. 31 x 15,5 and 17 cm romanized 37 lines 638 Cantaka Parwa, encyclopedia; Soeg. copy of cod. 4572; also: BCB portf. no 8. LOr 10.461 — S-46.510 34 x 21 cm 74 p. 31 x 15,5 cm romanized 38 lines Cantaka Parwa, encyclopedia, fragm.; Soeg. copy of cod. 4577; also: BCB portf. no 8. LOr 10.462 — S-46.510 34 x 21 cm 34 p. 31 x 15 cm romanized 37 lines Cantaka Parwa, encyclopedia, fragm.; Soeg. copy of cod. 4578; also: BCB portf. no 8. LOr 10.463 — R-13.010 34 x 21 cm 26 p. 30.5 x 15 cm romanized 37 lines Kunjara Karna, prose, Buddhist edifying tale; Soeg. copy of cod. 3854 (2); also: BCB portf. no 8. LOr 10.464 — S-43.030 34 x 21 cm 13 p. 30.5 x 17,5 cm romanized 36 lines P a d a 1 a 1} a n, wayat) performer’s art; by v. d. Tuuk called: Pakern; Soeg. copy of cod. 4360; also: BCB portf. no 8. LOr 10.465 — R-13.510 34 x 21 cm 8 p. 30.5 x 14,5 cm romanized 36 lines Tatwa Bhuwana, tutur, moralistic, fragm.; Soeg. copy of cod. 3899 (3); also: BCB portf. no 8. LOr 10.466 — S-40.390 34 x 21 cm 7 p. 30,5 x 13,5 cm romanized 35 H neS Notes, charms, kütas; ritual, and speculations; Soeg. copy of cod. also: BCB portf. no 8. LOr 10.468 — R-11.040 34 x 21 cm 11 p. 30,5 x 13,5 cm romanized 36 lin eS ^ Tutu r, religious speculation on 01 3 ^ etc.; Soeg. copy of cod. 3929; also • portf. no 8. LOr 10.470 — B-30.373 34 x 21 cm 120 p. x 13,5 cm romanized 35 lines a n b a n Wide h a. Tavanese-Ba^ 11 also: BCB portf. no 10. LOr 10.471 — B-30.227 34 x 21 cm 8 p. 30,5 x 15 cm romanized 37 lines Calon Aral}, Javanese-Balinese nT ical tale; Soeg. copy of cod. 3784 (!)• 639 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Rare A13 o n, speculative poem, Java nese-Balinese; Soeg. copy of cod. 3872 (1); also: BCB portf. no 12. LOr 10.479 — S-41.870 34 x 21 cm 15 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Wariga k i d u 13; Soeg. copy of cod. 3872 (2); also: cod. 10.396 and BCB portf. no 1. LOr 10.480 — B-30.321 34 x 21 cm 65 p. 30.5 x 16,5 cm romanized 37 lines Sumanasantaka, poem; Soeg. copy of cod. 4521 ; also: BCB portf. no 12. LOr 10.481 — B-30.342 34 x 21 cm 24 p. 30 x 14,5 cm romanized 37 lines Bhima Swarga, wayaij tale; Soeg. copy of cod. 4132; also: BCB portf. no 13. LOr 10.482 B-30.393 34 x 21 cm 29 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines P a v, d a ij I r ë it}, Panj i romance; Soeg. copy of cod. 4175; also : BCB portf. no 13. LOr 10.483 — B-30.404 34 x 21 cm 10 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines Dur m a, romantic poem; Soeg. copy of cod. 3671; also: BCB portf. no 13. LOr 10.484 — B-30.403 34 x 21 cm 28 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 37 lines D u r m a, Javanese-Balinese romantic 640 LOr 10.489 — B-30.374 34 x 21 cm 26 p. 31,5 x 16 cm romanized 38 lines U n d a k a n Parras, Panji romance; Soeg. copy of cod. 3666; also: BCB portf. no 13. LOr 10.495 — B-30.420 34 x 21 cm 37 p. 31,5 x 13,5 cm romanized 38 H neS ^ Q , Kundai) Diya, Javanese-Balin ese . mantical poem; Soeg. copy of cod. 39 also: coll. BCB portf. no 16. LOr 10.490 — B-30.246 34 x 21 cm 26 p. 30 x 15 cm romanized 36 lines LOr 10.496 — B-31.070 34 x 21 cm 21 p. 30,5 x 15 cm romanized 37 lir> eS 641 R' co y a. n a, Javanese-Balinese; Soeg. also: BCB portf. no 18. Different from cod. no i 6 ° f COd ’ 4445 i also: coll. BCB portf. 9451. LOr 10.503 — B-30.375 34 x 21 cm 149 p. 30 x 15,5 cm romanized 36 lines Smara Wédana, Panji romance; Soeg. copy of cod. 4496; also 1 : BCB portf. no 18. LOr 10.504 — B-30.401 34 x 21 cm 38 p. 30.5 x 15 cm romanized 37 lines A j i D a r m a, didactic poem; Soeg. copy of cod. 4013; also: BCB portf. no 20. LOr 10.510 — B-30.192 34 x 21 cm 19 p. 30 x 17 cm romanized 32 lines A i} g a B a n c a n a, allegoric kakawin ; Soeg. copy of cod. 4051; also: BCB portf. no 22. LOr 10.511 — B-30.134 34 x 21 cm 44 p. 29.5 x 13,5 cm romanized 36 lines Lubdhaka Siwa Ratri, kakawin; Soeg. copy of cod. 5023 (1); also: BCB portf. no 22. LOr 10.512 — B-30.113 34 x 21 cm 39 p. 29 x 15 cm romanized 32 lines Kunjara Karna, kakawin, Buddhis tic poem; Soeg. copy of cod. 5023 (2) ; also : BCB portf. no 22. LOr 10.513 — R-13.880 34 x 21 cm 5 p. 29.5 x 16,5 cm romanized 32 lines 642 LOr 10.515 — B-30.191 34 x 21 cm 56 p. 29.5 x 16 cm romanized 32 lines Déwatmaka, Javanese-Balinese poem; Soeg. copy of cod. 4194; also: BCB portf. no 23. LOr 10.516 — R-13.750 34 x 21 cm 26 p. 29.5 x 16 cm romanized 32 lines Darma Sawita, Basa Pituwëlas, didactic poem; Soeg copy of cod. 4183; also: BCB portf. no 23. LOr 10.517 — B-30.167 34 x 21 cm 32 p. and 5 p. appended 30 x 16 cm romanized 32 lines Siijha Lai}gala Parwa, allegorical poem; Soeg. copy of cod. 1913; also: coll. BCB portf. no 23. LOr 10.518 — R-12.820 34 x 21 cm 11 p. 29.5 x 16,5 cm romanized 32 lines A j i K ë m b a ij, Javanese-Balinese; Soeg. copy of cod. 3859 (1); also: BCB portf. no 24. LOr 10.521 — R-13.760 34 x 21 cm 22 p. 31 x 16 cm romanized 32 lines ^ Darma Sünya, didactic poem, ^ called Darma Niskala; Soeg. copy 0 4185; also: BCB portf. no 24. LOr 10.522 — R-13.760 34 x 21 cm 23 p. 30 x 17 cm romanized 32 lines ^ Darma Sünya Këlitj, didactic ^ kawin; Soeg. copy of cod. 5097; also • portf. no 24. LOr 10.524 — B-30.173 34 x 21 cm 4 p. 30,5 x 16,5 cm romanized 32 lines Pandan Mati, lyric poem; Soeg- of cod. 5268; also': BCB portf. no 24. 643 23.5 x 11,5 cm romanized 24 lines Arjuna Wiwaha; Soeg. copy of a palmleaf ms., private coll., London; also: BCB portf. no 27. LOr 10.532 — B-30.012 34 x 21 cm 78 p. 29.5 x 12 cm romanized 37 lines Bharata Yuddha; Soeg. copy of a palmleaf ms., private coll., London; alsoo BCB portf. no 27. LOr 10.533 — B-30.012 34 x 21 cm 4 p. 27.5 x 15 cm romanized 32 lines Bharata Yuddha, fragment; Soeg. copy of a palmleaf ms., private coll., Lon don; also: BCB portf. no 27. LOr 10.534 — B-30.012 34 x 21 cm 6 p. 28 x 11 cm romanized 32 lines Bharata Yuddha, fragment; Soeg. copy of a palmleaf ms., private coll., Lon don; also: BCB portf. no 27. LOr 10.535 — S-49.720 34 x 21 cm 24 p. 31 x 12 cm romanized 36 lines Damar Wulan, collation of 7 differ ent texts, cod. 1845, 1866, 4170, 4174 and KBG codexes. Soeg. copy; cf. cod. 6459. BCB portf. no 29. LOr 10.536 — H-21.730 34 x 21 cm 53 p. 29 x 13,5 cm romanized 32 lines A n b i y a, fragment, from a Rotterdam coll., cf. Tapël Adam, edition Kartawirya canto 4-6 (stanza 35) and 10-19; Soeg. copy; also: BCB portf. no 35. 644 LOr 10.537 — B-30.851 34 x 21 cm 185 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Damar Wulan; Soeg. copy of cod. 4170; also>: BCB portf. no 36. LOr 10.538 — B-31.076 34 x 21 cm 34 p. 31 x 19,5 cm romanized 36 lines Rama Nitis, preceded by a Dëmak history passage, Tii}kir; Soeg. copy of cod. 3169. LOr 10.539 — R-l 7.640 34 x 21 cm 67 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Sana Sunu; Soeg. copy of cod. 1866. LOr 10.540 — B-30.858 34 x 21 cm 215 p. 29 x 15,5 cm romanized 36 lines Damar W u 1 a n, up to Ménak Supëna; coll. Hazeu (no 1); Soeg. copy of cod. 6507; also: BCB portf. no 38 ! . LOr 10.541 — B-30.857 34 x 21 cm 30 p. 29.5 x 14 cm romanized 35 lines Damar Wulan, fragm. ms. KBG Brandes no 621 (copy of KBG Ion tar 806); Soeg. copy; also: coll. BCB portf. no 38 h LOr 10.543 — B-30.851 34 x 21 cm 227 p. 30 x 14,5 cm romanized 36 lines ^ Damar Wulan, ms. KBG, Stuart no 5; Soeg. copy; also: BCB P° no 38 ™ 645 31 x 15 cm romanized 37 lines Candaksara, Soeg. copy of a ms. from Bali (Kirtya no 279) didectic poem in Indian metres, kakawin, CB 54, also: BCB portf. no 43 A. LOr 10.552 — B-13.120 34 x 21 cm 84 p. 31 x 14 cm romanized 37 lines Canda P i 13 g a 1 a, Soeg. copy of a ms. from Bali: Tantri Kamandaka, prose, edition Hooykaas, Bibl. Jav. KBG 1931; CB 39, also: BCB portf. no 43 A. LOr 10.553 — S-45.260 34 x 21 cm 53 p. 31.5 x 13,5 cm romanized 36 lines Kawya Janaki, Soeg. copy of a ms. from Bali (Kirtya no 425), Sanskrit dic tionary, CB 46, also: BCB portf. no 43 B. LOr 10.554 — B-30.166 34 x 21 cm 35 p. 31.5 x 14 cm romanized 47 lines Sii}ha Laqghyala Parwa, Soeg. copy of ms. KBG, lontar 858; also: BCB portf. no 43 B. LOr 10.555 — B-31.212 34 x 21 cm 2 p. 32 x 16 cm romanized 38 lines Darma Jati, wayaq story, fragm.; Soeg. copy of a lontar ms.; also: BCB portf. no 43 B. LOr 10.556 — R-l 1.300 34 x 21 cm 21 p. 30 x 16 cm romanized 36 lines T u t u r, fragm.; Soeg. copy of palmleaf ms. sent to professor Berg for inspection, 646 1935; Javan,ese-Balinese religious specula tion; also*: BCB portf. no 43 B. LOr 10.557 — R-11.300 34 x 21 cm 34 p. 31 x 15 cm romanized 37 lines Saraswati, Tutur, Soeg. copy of a ms. belonging to Drs Mellema, Javanese- Balinese religious speculation, i.a. on aksaras, Swara Wyanjana, fragmentary; also: BCB portf. no 43 B. LOr 10.558 — S-40.100 34 x 21 cm 11 p. 30.5 x 17,5 cm romanized 37 lines P a t) g ë t a k Rare; birth, delivery magic, Javanese-Balinese; Soeg. copy of a ms. from Nijmegen; also: BCB portf. no 43 B. LOr 10.559 — R-11.300 34 x 21 cm 7 p. 30.5 x 15 cm romanized 37 lines Asta Wiparita Jiiana, tutur, Soeg. copy of a lontar ms. belonging to Dr van Naerssen; also: BCB portf. no 43 B. LOr 10.560 — S-40.270 34 x 21 cm 15 p. 29 x 15,5 cm romanized 35 lines Notes, Kaputusan I Mémé, magic, Java nese-Balinese ; Soeg. copy of a ms. belonging to Mr van Nes, Oegstgeest; also: coll. BCB portf. no 43 B. LOr 10.561 — B-31.383 34 x 21 cm 32 p. 30.5 x 19 cm romanized 36 lines Popular poetry, warysalans, pari- kans, Ludrug, riddles ; Soeg. copy of a ms. from Surabaya; also: BCB portf. no 46. LOr 10.562 — S-41.940 34 x 21 cm 28 p. 29,5 x 14,5 cm romanized 36 H neS P a w u k o n, katurai}gan përkutut, ^ nation, medicines, Jaya Baya; Soeg- an unknown manuscript; also 1 : BCB P no 46. 647 4. Rama sawëg wonten Mantili d i r ë j a, mentioning Dasa Muka and Togog (p. 78-92); 5. B ambaij Ékalaya (p. 92-99); 6. Srikandi gëguru (p. 100-107); 7. Panca Wala 13 a r i t (p. 108-116); 8. T i g a s a n, Arjuna decapitated by dèwi Téjawati (p. 117-122); 9. Déwa Kusuma (p.123-128); 10. Astra Capa, Narawa^sa, gëdog play (p. 129-132); 11. Priyëmbada, gëdog play, for two or three days consecutively (p. 133-138) ; 12. Kuda S ë m i 1 i r, gëdog play men tioning Bancak-Doyok (p. 139-147); 13. Dalai3 Grëntëq, gëdog play (p. 148-153); 14. Surya Wisésa dados ratu, gëdog play (p. 154-157); 15. JakaSidik, gëdog play (p. 158-162) ; 16. S r i S ë d a n a, gëdog play (p. 163-166); 17. D a m a r W u 1 a n, krucil play, for three days consecutively. Also: BCB portf. 48. LOr 10.565 — R-30.821 34 x 21 cm 336 p. 29,5 x 14 cm romanized 36 lines Didactic moralistic texts, com pendium in macapat verse; I: Jaya Lerjkara wulary 174 p.; II: Jugul Muda, 45 p.; III: Sasana Putra, 18 p.; IV: Raja Kapa-kapa, 2 p.; V: Niti Sruti, 15 p.; VI: Niti Praja, 13 p.; VII: Sasana Prabhu, 8 p.; VIII: Yuda Nagara, 61 p.; Soeg. copy of cod. 1850; also: BCB portf. no 64. LOr 10.566 — H-22.510 34 x 21 cm 162 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines 648 B 1 a m b a i) a n history; Soeg. copy of cod. 2185; also : BCB portf, no 65. LOr 10.567 — R-10.050 34 x 21 cm 42 p. 29 x 13,5 cm romanized 36 lines Tatwa Jnana, Prayoga Sandi; Soeg. copy of cod. 4466; also: BCB portf. no 66. LOr 10.568 — R-l 1.410 34 x 21 cm 10 p. 30.5 x 14 cm romanized 36 lines N o t e s on Javanese-Balinese ritual; Soeg. copy of cod. 5141; also: BCB portf. no 66. LOr 10.569 — R-l 0.610 34 x 21 cm 17 p. 29 x 13,5 cm 35 lines T u t u r, Old Javanese religious specula tion; Soeg. copy of cod. 5146; also: BCB portf. no 66. LOr 10.570 — R-l 1.810 34 x 21 cm 4 p. 30.5 x 14 cm romanized 36 lines Notes, Javanese-Balinese, on mantras; Soeg. copy of cod. 5253; also: BCB portf. no 66. LOr 10.571 — R-l 1.020 34 x 21 cm 7 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Notes, Javanese-Balinese, religious spe culation; Soeg. copy of cod. 5254; also: BCB portf. no 66. LOr 10.572 — R-12.010 34 x 21 cm 11 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Notes, Javanese-Balinese, rnantr^ Soeg. copy of cod. 5155; also: BCB P° no 66. LOr 10.573 — R-12.010 34 x 21 cm 8 p. 29.5 x 14 cm romanized 36 lin eS ^ Notes, Javanese-Balinese, mantr^ Soeg. copy of cod. 5306; also: BCB P° no 66. LOr 10.574 — R-12.010 34 x 21 cm 7 p. 29 x 14 cm romanized 36 lines ^ Notes, Javanese-Balinese, niantf^ Soeg. copy of cod. 5307; also: BCB P° no 66. LOr 10.575 — R-12.010 34 x 21 cm 4 p. 29.5 x 14 cm romanized 36 lines ^ Notes, Javanese-Balinese, 111 an r ^ Soeg. copy of cod. 5308; also: BCB P° no 66. LOr 10.576 — R-l 1.810 34 x 21 cm 16 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Notes on mantras and Sanskrit s° ^ Soeg. copy of cod. 4711; also: BCB P° no 66. LOr 10.577 — R-12.030 34 x 21 cm 1 p. 24 x 14 cm romanized 29 lines Notes, Javanese-Balinese, incantati° Soeg. copy of ood. 5261; also: BCB P° no 66. LOr 10.578 — R-12.010 34 x 21 cm 3 p. 649 x 13 c jy ’ 0111 romanized 34 lines sloU° * C S ’ J avanese- Balinese, on mantras, a s ; Soeg. copy of cod 5312 . also: BCB u - no 66. 30 x 14 cm romanized 36 lines T u t u r, Javanese-Balinese; Soeg. copy of cod. 5167; also: BCB portf. no 67. LOr 10.585 — R-l 1.040 34 x 21 cm 12 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation; Soeg. copy of cod. 5179; also: BCB portf. no 67. LOr 10.586 — R-l 1.040 34 x 21 cm 8 p. 30 x 13,5 cm romanized 35 lines T u t u r, Javanese-Balinese, religious spe culation; Soeg. copy of cod. 5184; also: BCB portf. no 67. LOr 10.587 — R-l 1.010 34 x 21 cm 12 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Notes, Javanese-Balinese speculation; Soeg. copy of cod. 5187; also: BCB portf. no 67. LOr 10.588 — R-l 1.020 34 x 21 cm 8 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Tutur, Javanese-Balinese; Soeg. copy of cod. 5197; also: BCB portf. no 67. 3° r 1 0.583 _ R-l 1.050 29 * 21 cm 12 p. ^ cm romanized 35 lines m a 1 u r, Javanese-Balinese; Soeg. copy Cod - 5166; also: BCB portf. no 67. ^0 34 r 10.584 — R-l 1.050 * 21 cm 18 p. LOr 10.589 — R-l 1.040 34 x 21 cm 9 p. 29 x 14 cm romanized 36 lines N otes, Javanese-Balinese, religious spe culation ; Soeg. copy of cod. 5222; also: BCB portf. no 67. LOr 10.590 — S-41.850 34 x 21 cm 40 p. 650 30 x 14,5 cm romanized 36 lines N otes, Javanese-Balinese, on divination, geomancy; Soeg. copy of cod. 5266; also: BCB portf. no 67. LOr 10.591 — R-11.440 34 x 21 cm 62 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation; Soeg. copy of cod. 5267; also: BCB portf. no 67. LOr 10.592 — B-30.173 34 x 21 cm 7 p. 22.5 x 13,5 cm romanized 21 lines Pan dan Mati, Javanese-Balinese lyric poem; Soeg. copy of cod. 5268; also: BCB portf. no 67 and 24. LOr 10.593 — B-3Ö.803 34 x 21 cm 268 and 8 p. 29.5 x 12,5 cm romanized 36 lines Cëntini, encyclopedical romance in verse, sequels to the text, published in Ba tavia, KBG. Copies of mss. of the Suryawi- natan coll, and of Sumahatmaka, Surakarta, made for Dr Pigeaud, Yogyakarta, 1934/5. See Pigeaud, Dutch epitome of the Cabolaq and the Cëntini, Verb. KBG; Soeg. copy of cod. 6679, with 8 pages various readings, first sequel, canto 281 t/m 310; also: BCB portf. no 68 A. LOr 10.594 — B-30.803 34 x 21 cm 104 and 91 p. 29.5 x 12,5 cm romanized 36 lines Cëntini, Soeg. copy of cod. 6679, third sequel, canto 320 t/m 335 (first part) and canto 21 t/m 46 Sërat Cëntini Jalalèn (Jatiswara, second part); also: BCB portf. no 68 B. LOr 10.595 — B-30.803 34 x 21 cm 336 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Cëntini, Soeg. copy of cod. 6679, f° lir sequel, canto 342 t/m 375 (first part); a ^ s0 BCB portf. no 68 C. LOr 10.596 — B-30.803 34 x 21 cm 251 p. 30,5 x 13 cm romanized 36 lines Cëntini, Soeg. copy of cod. 6679, caI1 375 t/m 389, fourth sequel (second P ar _ and canto 390 t/m 394, fifth sequel; a s BCB portf. no 68 D. LOr 10.597 — R-13.110 34 x 21 cm 103 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines S ara Samucaya, Old Javanese c0 '^, pendium of Sanskrit slokas; Soeg. C0 P7 cod. 4469; also : BCB portf. no 69. LOr 10.598 — R-l 7.690 34 x 21 cm 6 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Prabu Sasana, Javanese, didac . poem; Soeg. copy of cod. NBS 83 (5) < a s BCB portf. no 69. LOr 10.599 — S-41.110 34 x 21 cm 19 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines ^ T atëmpuran, divination of c0 fighting; Soeg. copy of cod. 4555; also: o portf. no 69. LOr 10.600 — R-12.210 34 x 21 cm 8 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines ^ T u t u r, on yoga wisesa; Soeg. c0 P- v cod. 5153; also : BCB portf. no 69. 651 3^ r l 0,601 — R-11.230 30 x 13 Cm 54 p ' . ■j, ctn romanized 36 lines «tu r , religious speculation: Soeg. copy '“*«70; also: BCBportf.no 69 LOr 10.607 — S-40.050 34 x 21 cm 97 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines U s a d a, medicine book; Soeg. copy of cod. 3942; also: BCB portf. no 69. LOr 10.608 — S-40.780 34 x 21 cm 23 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Aijguli Prawesa, on erotics and women; Soeg. copy of cod. 4055. LOr 10.609 — R-10.420 34 x 21 cm 7 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines T u t u r, Mula Dwara; Soeg. copy of cod. 5135. LOr 10.610 — S-40.760 34 x 21 cm 5 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Smara Tantra, incantations and magic referring to love; Soeg. copy of cod. 5251. LOr 10.611 — R-l 1.220 34 x 21 cm 10 p. 29 x 14 cm romanized 35 lines Notes on cosmogony; Soeg. copy of cod. 4717. LOr 10.612 — S-40.040 34 x 21 cm 30 cm 30 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines U s a d a, notes on medicines; Soeg. copy of cod. 4611. LOr 10.613 — S-40.040 34 x 21 cm 38 p. 29 x 14 cm romanized 35 lines 652 U s a d a, notes on medicines; Soeg. copy of cod. 4612. LOr 10.614 — S-40.040 34 x 21 cm 42 p. 29 x 14 cm romanized 35 lines U s a d a, notes on medicines; Soeg. copy of cod. 4613. LOr 10.615 — B-30.392 34 x 21 cm 18 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Cili Nay a, Javanese-Balinese Panji romance; Soeg. copy of cod. 4587; also: BCB portf. no 71. LOr 10.616 — B-30.571 34 x 21 cm 60 p. 30 x 16 cm romanized 36 lines Johar Sah, romance; Soeg. copy of cod. 1827; also: coll. BCB portf. no 71. LOr 10.617 — B-30.903 34 x 21 cm 133 p. 29,5 x 15,5 and 10 x 10 cm 32 lines romanized Arjuna Sasra Bahu versions: kawi mini}; Soeg. copy of cod. 1855; also: BCB portf. no 71. LOr 10.618 — B-30.581 34 x 21 cm 77 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines M u r s a d a, romance; Soeg. copy of cod. 1819; also: BCB portf. no 71. LOr 10.619 — B-30.631 34 x 21 cm 278 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines D é wa Mëndo, romantical tale; Soeg' copy of cod. 2297; also: BCB portf. 110 LOr 10.620 — B-30.444 34 x 21 cm 66 p. 29 x 13,5 cm romanized 35 lines Puspa Kerm a, Javanese-Balinese^^ mance; Soeg. copy of cod. 3683; also. portf. no 72. LOr 10.621 — R-16.640 34 x 21 cm 65 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Suksma Winasa; Soeg. copy c ° 3842; also: BCB portf. no 73. LOr 10.622 — B-30.512 34 x 21 cm 101 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Ménak Amir Hamza romance, ^ lobat} episode, a copy of palmleaf ms. 3663; Soeg. copy of cod. 4035; also: B portf. no 73. LOr 10.623 — B-30.731 34 x 21 cm 52 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Ahmad Muhammad, romance * verse; Soeg. copy of cod. 1985 I; also: # portf. no 74. LOr 10.624 — H-26.620 34 x 21 cm 54 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines S u r a p a t i history, macapat verse, c °7. of palmleaf ms. cod. 3704; Soeg. copy cod. 4098; also: BCB portf. no 74. LOr 10.625 — H-22.710 34 x 21 cm 16 p. 653 LOr 10.631 — H-20.120 34 x 21 cm 58 p. 29,5 x 12,5 cm romanized 35 lines Wirata Parwa, Old Javanese; Soeg. copy of lontar KBG 959b; also: BCB portf. no 75. LOr 10.632 — B-31.082 34 x 21 cm 164 p. 29 x 13 cm romanized 35 lines W a y a 13 Purwa plays, prose, 11 lakons; Soeg. copy of cod. 4284; also: BCB portf. no 76. LOr 10.633 — B-31.213 34 x 21 cm 177 p. 29 x 13 cm romanized 35 lines Kapuluijan, Daqyai} -, wayai} purwa play from Banuwarji; Soeg. copy of cod. 4288; also: BCB portf. no 77. LOr 10.634 — R-17.130 34 x 21 cm 11 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Papali ki agëi) Séla; Soeg. copy of cod. NBS 81 (1); also: BCB portf. no 78. LOr 10.635 — R-18.590 34 x 21 cm 12 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Wularj Sémahan, on marriage; Soeg. copy of cod. NBS 81 (2); also: BCB portf. no 78. LOr 10.636 — R-17.110 34 x 21 cm 15 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines N i t i S r u t i, moralistic; Soeg. copy of cod. NBS 81 (3); also: BCB portf. no 78. 654 LOr 10.640 — H-28.640 34 x 21 cm 1 p. 12 x 13 cm romanized 34 lines Genealogy, Yasadipura - Rai}ga Sas- mita; Soeg. copy of cod. NBS 81 (7); also: BCB portf. no 78. LOr 10.641 — B-31.238 34 x 21 cm 23 p. 29,5 x 13 cm romanized 36 lines Bom a, Bomantaka, macapat verse; Soeg. copy of cod. NBS 81 (8); also: BCB portf. no 78. LOr 10.642 — B-31.243 34 x 21 cm 12 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Kalantaka, Samba lërjlëiy ma capat metres; Soeg. copy of cod. NBS 81 (9); also: BCB portf. no 78. LOr 10.646 — B-30.241 34 x 21 cm 53 p. 29 x 13 cm romanized 35 lines ^ Sri T a n j u 13, ancient East J aval version; Soeg. copy of cod. 3126. LOr 10.647 — B-30.241 34 x 21 cm 64 p. 29 x 13,5 cm romanized 35 lines Sri T a n j u 13; Soeg. copy of cod. 4500- LOr 10.648 — B-30.241 34 x 21 cm 40 p. 30 x 14,5 cm romanized 37 lines Sri Tanjurj; Soeg. copy of cod- 4501' LOr 10.649 — B-30.241 34 x 21 cm 55 p. 30 x 14,5 cm romanized 37 lines Sri T a n j u 13; Soeg. copy of cod. ^ 655 29 x 14 cm romanized 36 lines Sri T a n j u 13, from Banuwaqi; Soeg. copy of cod. 4509, with Dutch epitome. LOr 10.657 — B-30.243 34 x 21 cm 78 and 6 p. 29 x 14 cm romanized 36 lines Sri T a n j u 13, from Banuwa^i; Soeg. copy of cod. 4510, with Dutch epitome. LOr 10.658 (1-9) — S-49.780 34 x 21 cm 54 p. 29.5 x 13,5 cm romanized 36 lines Sri T a n j u 13, initial stanzas; Soeg. copy of cod. 3863, 4500, 4501, 4502, 4506, 4509, 4511, 4512. LOr 10.659 — R-15.620 34 x 21 cm 13 p. 30 x 30 cm romanized 36 lines Incantations in macapat metre ; Soeg. copy of cod. 4000; also: BCB portf. no 81. LOr 10.660 — B-31.231 34 x 21 cm 136, 137, 154 and 159 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Parta Yagna, four parts; Soeg. copy of cod. 1807 (1-4); also: BCB portf. no 1421, 142 II. LOr 10.661 — B-31.082 34 x 21 cm 559 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 36 lines Wayai3 purwa plays, 56 lakons; Soeg. copy of cod. NBS 18; also: BCB portf. no 143 I, 143 II. LOr 10.662 — B-31.081 34 x 21 cm 199 p. 656 30,5 x 13,5 cm romanized 36 lines Wayai} purwa plays, consise, 166 lakons; Soeg. copy of cod. 1979; also: BCB portf. no 144. LOr 10.663 — B-31.236 34 x 21 cm 75 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Wayai} purwa plays, lakons in verse; Soeg. copy of cod. 3997 (1); also: BCB portf. no 145. LOr 10.664 — B-31.082 34 x 21 cm 138 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Wayai} purwa plays, prose; Soeg. copy of cod. 3997 (2); also: BCB portf. no 145. LOr 10.665 — B-31.236 34 x 21 cm 117 p. 30 x 13 cm romanized 36 linea Wayai} tales inmacapatmetre; Soeg. copy of cod. 3997 (3); also: BCB portf. no 145. LOr 10.666 — B-31.132 34 x 21 cm 132 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Wayai} Plays, Pakëm Rii}git Gëdog, collected by pai}eran Adi Wijaya VI of Surakarta, 44 lakons: 1. Lëmbu Subrata jumënëi} raja pandita Sri Gatayu; 2. Catur Wandaha; 3. Tui}gul Wului}; 4. J ayèi} Rana jumënët} ratu; 5. Panji Kasatriyan lahir; 6. Panji Kasatriyan jumënëi} prabu anorn; 7. ÏJ r è n i; 8. Jayèi} Sari; 9. Braja Nata duta; 10. Ijrenaswara; 11. J a k a S i d i k; 12. Wulan Panai}gal; 13. Kuda Narawaijsa; 14. B ë d a h i i} B a 1 i; 15. Panji grogol; 16. Wasi Kilapawarna; 17. Éndai} Mayai} Sari; 18. PëksiAtatljëm; 19. Panji BIoqsoi}; 20. PëksiBayanSih; 21. Kéyoi) Mas; 22. Rësi Kirana; 23. Pandan Surat; 24. L i n t a 1} S ë k t i; 25. Ran da Sëmbadil; 26. J a k a Bluwo; 27. Sarah Wulan; 28. J a k a Këtanuwan; 29. J ay a Supëna; 30. C i t r a Laijën; 31. Jaka Sumawui}; 32. Sinjai} Laga rabi; 33. T u r a 1} ga Kusuma; 34. Sit}a IJlëmbarawati; 35. Sayëmbara S i i} a s a r i; 36. Andaka Wului); 37. Naga Banda; 38. Bambaij Purnama Sidil 39. Jalu Mampai}; 40. Garuda Winantéya; 41. Jaka Sumarma; 42. Jaka Lalita; 43. Surya Wasésa; 44. Kuda Natpada rabi. ^ e Soeg. copy; also: BCB portf. 14& original manuscript was in the possessi° n Dr Rassers. 657 Muhammad’s Life; Soeg. copy of cod. 4929; also: BCB portf. no 149. LOr 10.673 — H-22.010 34 x 21 cm 81 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Nabi Mérad, the Prophet’s history; Soeg. copy of cod. 4341; also: BCB portf. no 150. LOr 10.674 — B-30.461 34 x 21 cm 138 and 13 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Ménak Amir Hamza; Soeg. copy of cod. 4869, with Dutch epitome; also: BCB px>rtf. no 151. LOr 10.675 — B-30.278 34 x 21 cm 39 and 3 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines K u d a Paijriman, teqahan metres; Soeg. copy of cod. 6251, with Dutch epitome; also: BCB portf. no 153. LOr 10.676 — S-42.020 34 x 21 cm 17 p. 30 x 13 cm romanized 34 lines Divination, chronology; Soeg. copy of cod. NBS 84 (1-10); also: BCB portf. no 155. LOr 10.677 — H-22.720 34 x 21 cm 110 and 9 p. 30,5 x 15,5 cm romanized 44 lines Lombok Islam history; Soeg. copy of cod. 6621, with Dutch epitome; same text as cod. 6442; also: BCB pxurtf. no 159. LOr 10.678 — R-14.910 34 x 21 cm 69 p. 29.5 x 14,5 cm romanized 56 lines S u 1 u k s and treatises on mysticism; Soeg. copy of cod. 2003, with a short Dutch epitome; also: BCB portf. no 161. LOr 10.679 — H-28.610 34 x 21 cm 4 p. 29.5 x 14 cm romanized 64 lines S a j a r a h, genealogy of Javanese Kings; Soeg. copy of cod. 5591; also: BCB portf. no 161. LOr 10.680 — H-31.269 34 x 21 cm 5 p. 30 x 14 cm romanized 56 lines Sëtya Barna, wayaitj purwa play; Soeg. copy of cod. 2044 II; also: BCB portf. no 161. LOr 10.681 — B-31.071 34 x 21 cm 132 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Ramayana Sasak; Soeg. copy of cod. 4446; also: BCB portf. no 162. LOr 10.682 — H-23.140 34 x 21 cm 262 p. 29.5 x 13 cm romanized 35 lines Aji Saka, history of Javanese king doms; Soeg. copy of cod. NBS 23; also: BCB portf. no 166. LOr 10.683 — B-31.214 34 x 21 cm 194 p. 29.5 x 13 cm romanized 35 lines Përcuna (Pracona), wayai} play; Soeg. copy of cod. 4868; also: BCB portf. no 167. 30 x 13 cm romanized 36 lines Sumënëp history, Madura; Soe»- of cod. 3177; also: BCB portf. no l68 ‘ 659 jj a r Sag m a u s u m a, wayaq purwa tale ; no j ?3 COpy of cod. 4894; also: BCB portf. Dulai) Mas or Lokayanti episode; Soeg. copy of cod. 4037; also: BCB portf. no 177. LOr 10.697 — B-31.216 34 x 21 cm 16 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines J a b ë 1 a n A s t i n a, \vaya13 purwa tale in macapat metre; Soeg. copy of cod. 4932; also: BCB portf. no 178. LOr 10.698 — H-22.520 34 x 21 cm 116 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines B a y u history; Soeg. copy of cod. 4090; also: BCB portf. no 179. LOr 10.699 — H-22.510 34 x 21 cm 24 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines B 1 a m b a 13 a n history; Soeg. copy of cod. 4087; also: BCB portf. no 180. LOr 10.700 — B-30.561 34 x 21 cm 44 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines J o h a r M a n i k a 13, fragment; Bar^sa Cara; Soeg. copy of cod. 4848, with a short Dutch epitome; alsot; BCB portf. no 181. LOr 10.701 — H-25.620 34 x 21 cm 67 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Babad Dëmak-Pajaij; Soeg. copy of cod. 6243; also: BCB portf. no 182. LOr 10.702-10.705 — S-45.560 34 x 21 cm 250, 300, 300 and 267 p. 30 x 16,5 cm romanized 36 lines Kern, Professor H. —, marginal notes on Gericke-Roorda “Javaansch-Nederlandsch 660 Handwoordenboek”, copied by order of R. A. Kern, 1945-1950; coll. BCB portf. no 183 A, B, C and D. LOr 10.706 — S-45.560 34 x 21 cm 70 p. 30 x 15 cm romanized 36 lines Kern, Professor H. —, marginal notes on H. N. van der Tuuk, “Kawi-Balineesch- Nederlandsch Woordenboek”, part I, II and III, copied by order of R. A. Kern, 1945-1950: A t/m Letpiy p. 1-44 + 44 -J- 12. LOr 10.707 — B-30.415 29 x 21 cm 39 p. 25 x 15 cm romanized 38 lines È n d è r, Javanese-Balinese, incomplete; Soeg. copy of cod. 5345, with Dutch epitome and variae lectiones taken from cod. 3792, 4230, 3984; also: BCB portf. no 189. LOr 10.708 — B-30.652 34 x 21 cm 16 p. 29 x 13 cm romanized 36 lines S a p u t r a, Radèn —, romance; Soeg. copy of cod. 4917; also : BCB portf. no 190. LOr 10.723 — B-30.147 29.5 x 21 cm 110 p. 25.5 x 15 cm romanized 38 lines H a r i W i j a y a, mythic poem in Indian metres; Soeg. copy of cod. 4239. LOr 10.724 — B-30.771 29.5 x 21 cm 153 p. 26 x 14,5 cm romanized 34 lines Jaka Suléwah; Soeg. copy of cod. 1830; also: BCB portf. no 207. LOr 10.725 — B-30.771 29.5 x 21 cm 346 p. 26 x 14,5 cm romanized 34 hnes ^ Jaka Suléwah; Soeg. copy 0 NBS 152; also: BCB portf. no 208. LOr 10.726 — H-28.030 29.5 x 21 cm 500 and 327 p- 36 x 16 cm romanized 32 lines Babad Tanah Jaw a, prose, ^ copy of cod. NBS 216 A, B, with epitome. LOr 10.727 — B-31.321 34 x 21 cm 303 p. 29.5 x 15 cm romanized 40 ^ neS » y s t Li Si Bin, Chinese romance. initial verses of cantos is added; Soeg- of cod. 2151; also: BCB portf. no 210- LOr 10.728 — B-30.832 29.5 x 21 cm 60 p. 26 x 15 cm romanized 33 lines n til ^ , Jaran Sari Jaran Purn ^ Soeg. copy of cod. 4201, with short epitome; also: BCB portf. no 211. LOr 10.730 — B-30.921 34 x 21 cm 60 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Brata Yuda kawi, stanzas; Soeg- of cod. NBS 87 (1); also: BCB portf. no LOr 10.731 — B-30.952 24 x 21 cm 20 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines ^ Rama fragment, Asta Brata in rnaC *j s0 , metres; Soeg. copy of cod. NBS 87 (3) > a BCB portf. no 214. LOr 10.732 — H-25.220 24 x 21 cm 8 p. 661 LOr 10.740 — R-16.530 29.5 x 21 cm 205 p. 26 x 15,5 cm romanized 35 lines Nawawi, Imam —, moralistic poem; Soeg. copy of cod. 1812; also: BCB portf. no 220. LOr 10.741 — H-27.610 29.5 x 21 cm 44 p. 25 x 16 cm romanized 32 lines Paku Buwana VI, susuhunan Bai}un Tapa; Soeg. copy of cod. 2328; also: BCB portf. no 221. LOr 10.742 — S-49.030 34 x 21 cm 10 p. 29.5 x 17,5 cm romanized 47 lines Marriage ceremonies, Surakarta; Soeg. copy of cod. DFT S. 240/280/103; also: BCB portf. no 221. LOr 10.743 — B-16.640 29.5 x 21 cm 2 p. 27 x 16,5 cm romanized 42 lines Suksma Winasa; Soeg. Dutch epi tome of a palmleaf ms. in a private coll. cf. cod. 3842 and 10.621. LOr 10.744 — H-26.620 29.5 x 21 cm 8 p. 26 x 16 cm romanized 50 lines S u r a p a t i history; Soeg. Dutch epi tome of ms. KNAW no* 240. LOr 10.746 — R-14.910 34 x 21 cm 5 and 3 p. 30 x 10 cm romanized 50 lines J ë b è ty -, suluk, two different texts taken from cod. 1796, p. 163 and 248; Soeg. copies. 662 LOr 10.747 — S-47.440 34 x 21 cm 5 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Surya IS[ a 1 a m lawbook, short passage; eight salokas; Soeg. copies of cod. 1904 (2) p. 280-290. LOr 10.748 — R-14.910 34 x 21 cm 45 p. 28 x 14 cm romanized 32 lines S uluks; Soeg. copies of cod. 1981, with short Dutch epitome. LOr 10.749 — R-15.830 34 x 21 cm 35 p. 29 x 14 cm romanized 32 lines S i t it i n; Soeg. copy of cod. 2000, with short Dutch epitome. LOr 10.750 — R-14.910 34 x 21 cm 105 p. 29 x 13,5 cm romanized 35 lines S u 1 u k s; Soeg. copies of cod. 2017, with short Dutch epitome. LOr 10.751 — B-15.100 34 x 21 cm 2 p. 23,5 x 13,5 cm romanized 28 lines L u w a 13, suluk; Soeg. copy of cod. 2027 (8). LOr 10.752 — R-15.000 34 x 21 cm 42 p. 30 x 14,5 cm romanized 36 lines S u 1 u k s: Durun, Badagas, pat>éran etc.; Soeg. copy of cod. 2099 (6-17). LOr 10.753 — R-15.010 34 x 21 cm 21 p. 29 x 14,5 cm romanized 36 lines N a 1 a K i r d a, suluk; Soeg. copy c0 6385. LOr 10.754 — R-14.980 34 x 21 cm 35 p. 30 x 17 cm 36 lines . RaS a, k i Purwa-ni m a s Sari suluk; Soeg. copy of cod. 6610. LOr 10.755 — R-14.940 34 x 21 cm 63 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines ^ Suluks: Rai}ga Sasmita’s call., copy of cod. 6425, (coll. Hazeu), . ^ts Javanese epitome, and notes on para e found in other mss. LOr 10.756 — B-31.239 34 x 21 cm 8 p. 30 x 16 cm romanized 48 lines ^ Sëmar bjamé; Soeg. Dutch ^ e P lt: of cod. 6416 (v. Koesardjono’s thesis)- LOr 10.757 — B-30.194 34 x 21 cm 38 p. 29 x 14,5 cm romanized 36 lines Aranyaka Parwa, kakawin, copy of lontar RtMLV 28857. LOr 10.758 — B-49.770 34 x 21 cm 3 p. 30 x 15 cm romanized 32 lines mC' 1 Yusup, fragment, initial stanzas, Soeg. copy (original unknown). LOr 10.759 — R-14.940 34 x 21 cm 10 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines g W a 1 è h, suluk; Soeg. copy of cod. (partly). 663 10.760 — R-16.030 «XU"" 3P ' ^ cm romanized 35 lines <> otes on Muslim theology, fragment; e ®‘ C0 Py (original unknown). h° r 10.761 — R-16.410 ” 112 p- cm romanized 36 lines / b d u 1 K a d i r J a i 1 a n i, biography a wacan Sèh); Soeg. copy of cod. 7422 (Sn. ür gronj e no 13). LOr 10.766 — R-14.630 24 x 21 cm 25 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Suluk wali sai}a, opinions of 9 walis on mysticism in verse; Soeg. copy of cod. 7567, with a list of initial lines of the cantos (Sn. Hurgronje). LOr 10.767 — R-15.430 34 x 21 cm 5, 8 and 39 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Notes on haji Mansur, holy mail of Pandeglai3, etc. ; I. Soeg. copy cod. 7418 (coll. Sn. Hurgr. no 8), with collations with cod. 7419, coll. Sn. Hurgr. no 9); II. Sajarah haji Mansur in verse, three texts, Soeg. copies of cod. 7420 (Sn. Hurgr. no 10). LOr 10.768 — R-14.920 34 x 21 cm 33 p. 30 x 13,5 cm romanized 35 lines S u 1 u k s: from Cërbon, Suna tan mona (cf. cod. 7375, no 8), Kabaran, Alun, etc.; Soeg. copy of cod. 7560 (Sn. Hurgr. no 52), with epitome. LOr 10.769 — R-14.920 34 x 21 cm 45 p. 29 x 14 cm romanized 34 lines Suluks; Soeg. copy of cod. 7561 (Sn. Hurgr. no 61), with short Dutch epitome. LOr 10.770 — R-17.440 34 x 21 cm 31 p. 29,5 x 14 cm romanized 36 lines Didactical poem, dèwi Maléka of Rum; Soeg. copy of cod. 7562 (Sn. Hurgr. no 62). 664 T i t i k a W i s m a, Surakarta prose trea tise on house construction, names ox ^ types, woodwork, notes on offerings divination with reference to house huil n alphabetical list of Javanese words belong ^ to the builders’ idiom (dictionary), the mar Nara Sunya (NE) Ganéya (SE), Nur 1 (SW), Byabya (NW): èrsanya (aisSnJ®^ agnéya, niriti (nirrti), wayawya, on the ners of orientated buildings; magic. B uS Two different copies of a ms. found iu KBG collection, Batavia-Djakarta. 130. LOr 10.781 — B-31.245 — palmleaf t&, 29.5 x 4 cm 170 leaves [damag 22.5 x 3 cm Javanese 4 lines ^ ^ C a 1 u n t a ry wayarj purwa tale iu capat metres, Central North Coast script^, idiom (sometimes wontët} instead of ^ on panakawans Sëmar and Bagor). Sul (Arjuna) marries Ambar Sari, the king Riwanda’s daughter. Further: P arl Bumi, foster-son of the widow of hie.. (Arjuna) marries Titi Sëndari, princess ^ Darawati, because Calotai3 (Gatotkaca) 3 Sëmar procure from Guru the mirac presents (golden trees) she requests, ‘ Jagal Bilawa (Bima) and Sudarma-Sud arI ^ (Nakula-Sadéwa) find the other P reseI \ (buffalos and game, a golden P aV ^*°^ 1 j During their quest Sudarma and Sud ar marry the princesses of Nusa Tëmbini- man, of Këndali Sada, vanquishes L e Dini, a demon, who assaults one princess- Purchased in 1961. Cod. 10.866 conta 1 a Dutch epitome and a list of initial lin eS cantos by Soegiarto. 665 XXXIX. Collection Galstaun (50.004).* 1. (4 leaves), and 2. (3 leaves): incantations ; 3. (21 leaves, incomplete): religious specu lation ; 4. (24 leaves, incomplete, end is missing): Calon Ararj tale in Old Javanese prose, badly written; see Poerbatjaraka’s edi tion, BKI vol. 82, 1926. Cod. 10.866 contains a short synopsis of the contents by Soegiarto. Galstaun coll. 1962. LOr 10.790 — S-40.040 — palmleaf ms, 35 x 3,5 cm 41 leaves [damaged 28.5 x 2,5 cm Balinese 3 lines Us ad a, Javanese-Balinese notes, recent, on medicines and diseases, magic and rajahs. Galstaun coll. 1962. LOr 10.791 — S-44.510 — palmleaf ms, 38 x 3,5 cm 36 leaves 31 x 3 cm Balinese 4 lines Asta Bumi, Javanese-Balinese notes on builders’, craftmen’s, wood-workers’ lore, with mantras, Asta Kosali, consecration (pamlaspas), rajahs, Wiswa Karma. Gal staun coll. 1962. LOr 10.792 — S-41.860 36 x 4 cm 8 leaves 28 x 2,5 cm Balinese 4 lines W a r i g a, Javanese-Balinese notes on chronology, Sasi Catur Pata, and divination, numeral connotations of calendar units. Gal staun coll. 1962. LOr 10.793 — S-43.020 — palmleaf ms 33.5 x 3,5 cm 23 p. 29 x 2,5 cm Balinese 3 lines 666 Darma Pawayatjan, Javanese-Bali- nese notes on the wayary performers’ lore, dalarjs’ incantations. Galstaun coll. 1962. LOr 10.794 — S-40.020 — palmleaf ms, 34 x 3 cm 39 leaves [damaged 28,5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Us ad a, Javanese-Balinese notes on me dicines, magic, rajahs, partly with reference to children. Galstaun coll. 1962. LOr 10.795 — S-40.360 — palmleaf ms 36 x 3,5 cm 33 leaves 31 x 3 cm Balinese 4 lines Panëtjën Paijiwa, Javanese-Balinese notes on magic, white and black, with many incantations, rajahs and illustrations, men tioning i.a. sai} hyat) Sakama-kama and Catur Jaladi. Galstaun coll. 1962. LOr 10.796 — S-41.860 — palmleaf ms, [in disorder 37 x 3,5 cm 25 and 20 leaves 31 x 2,5 cm Balinese 3 lines W a r i g a, Javanese-Balinese notes on divination, two texts, recent, badly written: auspicious and inauspicious times, partly with reference to agriculture. Cod. 10.866 contains a short epitome by Soegiarto. Gal staun coll. 1962. LOr 10.797 — S-40.110 — palmleaf ms, [without boards, incomplete 33 x 3,5 cm 7 and 10 leaves 26,5 x 2,5 cm Balinese 4 lines U s a d a, Javanese-Balinese notes on dicines: 1. (7 leaves, mostly Balinese) called Sato, animals’ (cattle) medicines, _ ^ 2. (10 leaves): various notes on medic 1 and diseases. Galstaun coll. 1962. LOr 10.798 — S-41.860 — palmleaf [mutila ted 22.5 x 3,5 cm 4 and 24 leaves 17.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines • f-es 0,1 W a r i g a, Javanese-Balinese not ^ divination, two texts, mutilated, only 11 of leaves, without numbers. Galstaun 1962. LOr 10.799 — B-31.062 21 x 34,5 cm 235 double p. 15 x 26,5 cm Javanese 24 lines Ménak Amir Hamza, roman cC ^ macapat metres, Central Java (Surak al script and idiom, episode called Ménak _ Hamza’s youth from his birth to his suelt1 ^ for Muniijgar’s hand (Poerbatjaraka, M e Kartasura version, p. 10-13: edition, ca 13-89, v. Pratélan, vol. I, p. 232-243), dipura redaction. Cod. 10.866 contains a ^ of initial lines of cantos by Soegiarto. staun coll. 1962. 667 !'° r 10.807 — H-24.840 ^ x 21 cm 165 p. j, x 17,5 cm Javanese 24 lines j a bad Pati, Javanese romantic his- j^ 1 ^ * n macapat metres, period of Sénapati * nc i U( li n ? the tale °1 Rara Mëndut lor the latter episode corresponding the Volkslektuur edition), by Sasra " llar ta, 1927. See Soegiarto, 10.866 A. l^ '0.808 — R-15.380 —- incomplete x 19,5 cm 21 cm) 92 and 34 p. 11,5 x 14 cm Javanese 24 lines Notes, didactic, Islamic: 1. (92 p.): moralistic poem in macapat me tres by Karta Rëja, a mantri kopi (over seer of Government coffee plantations) of Muntilan, Këdu, dated 1789 A.J., i.e. 1860 A.D. Javanese adaptation of the first chapter of an Arabic book called (p. 6): Saru Salikin (?) on religious behaviour with reference to food and eating, mentioning Abdul Kadir Jaélani, with edifying tales taken from Tradition (Kadis Nabi). Incomplete, the end is missing. Neat writing. 2. (34 p.): notes, schematic figures and illustrations (referring to< Judgment), partly coloured; popular Javanese mysti cism and cosmology, magic incantation Macan Allah (?) called Aji Pëtak, etc. Bad writing. Origin: Central Java, Këdu, Bagëlèn. Cod. 10.866 contains a list of initial lines of can tos of part I by Soegiarto. LOr 10.810 — B-31.062 20 x 33,5 cm 280 p. 14,5 x 25 cm Javanese 18 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat metres, copied in Yogyakarta qua dratic letters, (partly) with gilded margins and rubrics, by a lady, radèn ayu Kërtadi- rëja, while sorrowing for her absent husband, to whom she meant to remain a true wife. Episode of Hamza’s youth, Ménak Laré, up to Lamdahur’s war with the Sélan King (vide Pratélan, Yasadipura redaction, vol. I, p. 233-240, canto 22-68, and Soeg. 10.866 A). Presented to the library by the heirs of Mr H. A. de Nooy, 1962. 668 LOr 10.811 — R-14.030 20,5 x 29,5 cm 8 and 15 p. 15 x 23 cm romanized 36 lines Notes on Muslim theology and mysti cism, Soegiarto’s romanized copy and 9 leaves of photographic copies of a palmleaf ms of the Biblioteca Comunale Ariostea of Ferrara, Italy; the manuscript’s history is unknown. Ancient Javanese perpendicular writing resembling Balinese script. Age: probably 16th of early 17th century; origin: Java’s North Coast (Pasisir). Cf. cod. 266 and 1928. Contents : two texts, both incom plete : 1. (8 p.): notes on theology and mysticism, beginning with discussions of eight walis (Bo-natj, Majaguq, Cërbon, Kali Jaga, Bëntoïj, Magribi, Lëmah Bary, Giri Gajah) on maryaripat (ma c rifa); further on salat etc. 2. (15 p.): notes, edifying, moralistic and mystic, with quotations from varl ^_ Arabic books, in the beginning tioning the kadis kudsi, with re er to Islam and kupur, etc. an An English epitome by Drewes arl ^^ Italian paper, Recemti Ingressi VlH> . published by the Ferrara library, al e aC LOr 10.813 — R-ll.370 20.5 x 26 cm 8 p. 19.5 x 23 cm romanized 52 lines Can tii> Kuniij, Javanese-Bain ^ cosmogony, with slokas, beginning wi hyaij Widi. Canti.13, Kunii3 is Unra. P ra ^ jala, Siwa is Kala. Concluding with a l’ s ^ names of spirits located in features ^ _ landscape and in nature : the rain sp called Buta Rawé (or Lawé ?). See 0 kaas, “Agama Tïrtha”, p. 62 and H°°y a “Stava”. Cf. cod. 9528. Originally H P an leaves. Kirtya no 1545. 669 2 2 ° r l0 - 8 2l — B-31.421 I; j x 74,5 cm 66 p. 71 cm Javanese 39 lines j n 0 b è q s, Javanese stories and folktales idi^ r ° Se ’ m °stly Madyun and Central Java £ ’ w ith morals (lid), mentioning i.a.: rani bai} Abaij Bawair) Putih (p. 20); Rara Sénté Urai3 (p. 27); Baktiyar (p. 34); Oliya, an unwordly queer person (clairvoyant, p. 40); Sénapati story, valour rewarded (p. 44). Kraemer collection, 1963. LOr 10.822 — S-49.050 22 x 34,5 cm 12 and 5 and 9 and 34 and 4 p. 16 x 28,5 cm romanized 34 lines Notes on the non-Muslim Tëqgër vil lagers’ religious customs and ceremonies; reports mostly written in 1932 by Javanese Christian missionary preachers for Dutch Reformed missionaries in East Java. Kraemer collection, 1963. LOr 10.823 — S-43.110 22 x 34,5 cm 21 p. 15.5 x 28 cm romanized 33 lines Notes on wayai} puppets, Surakarta. Origin, development and types (wanda), by Sumahatmaka, Maqkunagaran; cf. Ugër Pa- dalaqan, Sastra Miruda, cod. 5773, 6389. Three copies. Originally 33 p. Kraemer collection, 1963. LOr 10.824 — S-43.050 22 x 35 cm 11 p. 17.5 x 29 cm romanized 34 lines Wanda wayai), types of wayai) pup pets, Surakarta, notes by Sinu Jayaqgëni, 1934. Kraemer collection, 1963. LOr 10.825 — S-43.030 22 x 34,5 cm 47 p. 15.5 x 29 cm romanized 34 lines Padalaijan, Surakarta manual and textbook of the dalaiy’s (wayai} performer’s) lore, by Lagu Tama, A.J. 1861, i.e. 1931 A.D., mentioning gamelan music and tech- 670 niques, with illustrations. Two copies. Ori ginally 83 p. Kraemer collection, 1963. LOr 10.826 — S-43.100 22 x 34,5 cm 2 p. 16 x 27 cm romanized 30 lines Dalai} Surakarta, abdi Dalem pa- nèwu dalai} Kasëpuhan kyahi dëmai} Rëdi Suta IV, ancestor of radèn Tanojo (Tanaya), dated 1933. Kraemer collection, 1963. LOr 10.827 —- B-31.192 22,5 x 29,5 cm romanized 26 lines Paijruwatan Murwa Kala, exor cism,, wayai} ritual, with incantations; text of dalai} Rëdi Suta IV of Surakarta, copied by Tanojo (Tanaya), 1933. Kraemer collection, 1963. LOr 10.828 — B-31.192 22 x 34,5 cm 6 p. 13 x 29 cm romanized 45 lines Murwa Kala, exorcism,, Javanese prose epitome of an episode found in the Cabolang text, vol. III. Vide Pigeaud, Cën- tini and Cabolai}. Kraemer collection, 1963. LOr 10.829 — S-43.090 22 x 35 cm 10 (20) p. 17 x 29 cm romanized 64 (33) lines W a y a i}, lecture on the place of wayai} in modern Javanese culture, by M. D. Mës- taka, a Javanese preacher of the Dutch Re formed mission in East Java, dated 1932. Two copies. Kraemer collection, 1963. LOr 10.830 — S-43.050 23 x 35,5 cm 52 and 6 p. 16 x 22 cm romanized 30 li' ieS Wanda Wayai}, types of wayatl a pets, treatise by Tanojo' (Tanaya), "^-j a j a list of wayai} puppets by Tjrëma ^ (Cërma Mlaya), a maker of wayai} P U P of Surakarta, dated 1936. Kraemer collection, 1963. LOr 10.831 — B-31.081 23,5 x 36 cm 181 p. 16 x 28,5 cm romanized 33 lm eS , „ 77 pros e Wayai) Purwa pakeni, /* g ura . epitomes of wayai} purwa plays from karta, copy of a ms belonging to the Budaya foundation, Surakarta-Yogy 3 - a made about 1930: 1. Dasamuka lahir; 18. Irawan man U P 2. Jata Sura Maésa 19. Ganda War^O Sura; 20. Gambir AnomJ 3. Maésa Sura; 21. Irawan rabi, 4. Bambai} Su- 22. Gajah putih sra mantri; Murdanii}km)> 5. Arjuna Sasra 23. Pragola Man*'' grogol; 24. Cèkèl Éndrala)' - 6. Ai}gada balik; 25. Sëgata \Vati, 7. Kuntul Wilantën; 26. Këmbar} TurVl 8. Kandihawa; 27. Jaka Larin} » 9. Minta Raga; 28. Manon Bavva> 10. Gatutkaca lahir; 29. Tugu Wasés^ 1 ' 11. Bambai}, Sëtija; 30. Banu Rasa, 12. Boma rabi; 31. Udan Mintay a ’ 13. Samba gandrui}; 32. Bambai} Kaca 14. At}ka Wijaya Layai} Sukma» lahir; 33. Déwa Ruci, 15. Sëmbadra larui} ; 34. Bambai} Par ta 16. Sayëmbara Citra Déwa ; Gada; 35. Arjuna Terus> 17. Irawan lahir; 36. PututUday aI ) s3 ’ 671 dalarj, performer, of the wayai} bèbèr, with Sëmbadra and Abimanyu); 4. Wahyu Cahya Andadari (Pétruk ap pearing as batara Guru, and making merry on earth). Kraemer collection, 1963. LOr 10.833 — B-31.082 22 x 34,5 cm 26 p. 16,5 x 29 cm romanized 34 lines Wayai3 Purwa lakons, two plays, detailed tales by the Surakarta dalaij Lagu- tarna; copy of a Panti Budaya manuscript, 1935: 1. Pandan Surat, sayëmbara: green mon key, i.e. Arjuna; 2. Sernar méndra: Sëmar descending from heaven in the shape of Turjgul Wului}, riding on the white tiger (batara Siwah), acting as vizir of Arjuna Wasésa in his animal kingdom in the wilderness Tunj m3 Putih. Kraemer collection, 1963. LOr 10.834 — B-31.142 22 x 34,5 cm 15 p. 17 x 27 cm romanized 32 lines Paiïji Jaka Këmbatj K uni 13, text of the wayai3 bèbèr strip of Gëdompol, South Central Java; quest for dèwi Sëkar Taji, mentioning Tawar) Alun and Nala Derma, complete, with suluk songs and conversations of the personages. Romanized copy made for Dr Pigeaud in 1931. See cod. 10.934. Kraemer collection, 1963. LOr 10.835 — B-30.481 22 x 35 cm 157 p. 15,5 x 28 cm romanized 33 lines R ë 13 g a n i s, Ménak Amir Hamza ro- 672 mance in macapat metres, beginning and conclusion are missing, 34 cantos, up to canto 26 (27) nearly parallel with cod. 4029, Reijganis A, cat. Brandes I, p. 55. In the end (p. 155) mentioning Malar) Sumirat), a flying dragon, Këndit Birayur) of Nusantara, and Ambarawati, Amir Hamza’s natal broth ers and sister (kakawah, amniotic fluid, placenta, wëlad knife for the cutting of the navel-string) who are his match in battle. Manuscript from Sampat), Madura, be longing to the Panti Budaya collection; ro manized copies (two) made in 1933. Kraemer collection, 1963. LOr 10.836 — B-30.672 22 x 35 cm 182 p. 15 x 28 cm romanized 33 lines Asmara Supi romance in macapat metres, extensive version, 68 cantos, dated 1838 A J., 1908 A.D.; romanized copy of a Surakarta manuscript, made in 1933. Kraemer collection, 1963. LOr 10.837 — R-16.430 22 x 34,5 cm 59 p. 16 x 29 cm romanized 34 lines Kadis Mikrad Nabi Muham mad, description of Muhammad’s ascen sion to heaven, in macapat metres, incom plete, beginning and conclusion are missing, 27 cantos. In canto 20: beginning of the tale of the dream, connected with the cleaning and dressing of a chicken for dinner; refu tation of incredulity as to the wonders seen by the prophet in one night. Romanized copy of a Panti Budaya manuscript, made in 1935. Cod. 6776 is another copy. Kraemer collection, 1963. LOr 10.838 — B-30.951 21.5 x 34 cm 333 p. 15.5 x 28 cm Javanese 37 lines ^ R a m a, epic poem, Yasadipu ra ve canto 5-91, 84 cantos, the beginning: is 1 sing. Copy made for Ir Moens, 192 Kraemer collection, 1963. LOr 10.840 — H-24.810 21,5 x 34,5 cm 64 and 8 p. 16 x 27,5 cm romanized 33 lin eS 1. Pacitan local history in prose, ginning with kyahi Siti Gésërj, ' ,e ' ^ gëdé Pëtui), of Rëjasa, up to 1864, with genealogical notes, orig 124 p. Romanized copy of a man uSC ^ borrowed by Dr Kraemer from ^ citan regent Cakra Nagara, made in ^ 2. legendary history of ki gëdé l >a11 ■ ^ Aral),, of Tëmbayat, Klatèn, tioning sèh Domba, the goat, by Jayai}gëni, 1934, in prose. Kraemer collection, 1963. LOr 10.841 — H-26.040 22,5 x 34 cm 99 p. 673 Suyudana, Sai)kuni, Drona, the five Pandawas and Krësna, compared one with another, by radèn panji Brata Sa- putra, mentioned in an acrostic, dated A.J. 1810, i.e. 1889 A.D. Copies made in Surakarta, 1926. Kraemer collection, 1963. LOr 10.844 — H-29.220 (21,5 up to) 22 x (28 up to) 35 cm 22 and 11 and 53 and 20 and 9 and 7 and 5 and 7 and 2 p. (17 up to) 15,5 x (22 up to) 29 cm romanized (33 up to) 34 lines Notes from Surakarta: 1. JayaBaya prophecies in prose, men tioning ajar Subrata’s seven dishes, and Lambai3 Nagari; copy of a ms belonging to parser an Madiyun, made in 1931 (22 p.); 2. W a d u A j i, list of Royal Servants, abdi Dalem, ancient offices with explana tions (11 p.); 3. S a j a r a h Dalem, genealogy of the Mataram (Surakarta) Royal family, be ginning with nabi Adam, only paijiwa (left) line (gods and epic heroes), copy of a Radya Pustaka manuscript, dated 1900 (53 p.); 4. Pranatan Adel, regulation on titles of nobility (Royal relatives) and Court precedence issued by Paku Buwana X of Surakarta, and some genealogical notes (20 p.); 5. tiger fights (ijrampog macan) at Court (9 p.); 6. installation of paijéran Purba Na- gara, son of Paku Buwana X, as com- mander-in-chief of the Kraton troops, in 1931 (7 p.); 674 7. Tamtama company of Kraton troops, history and costume (p. 5); 8. Nitik Sultan A g u q a n (Banten, Mecca) (7 p.); 9. Praja Pustaka, i.e. Padma Su- sastra, biographical notes (2 p.). Kraemer collection, 1963. LOr 10.845 — S-49.010 22 x 35 cm 8 sheaves of papers 16 x 29,5 cm romanized 34 lines Notes on antiquities of Surakarta: 1. dalatj Anjaq Mas, Lëbda Jiwa from Këdu, son-in-law of paqéran Pan- jaq Mas, of Mataram, buried in the Royal cemetery of Imagiri, ancestor of radèn Tanaya (Tanojo) (4 p.); 2. Kartasura and Surakarta town anti quities, legendary tales (19 p.); incanta tion of kaki Andon nini Andon; 3. bjrëdën, Wanasari, Klatèn, grave of ki gëdé Pruwita, allegedly a descendant of the Dëmak sultans, and disciple of sunan Kali Jaga (9 p.), two copies ; 4. custom of contracting marriages in the river Batapn, grave of kyahi Bataq, splashing water; mentioning Suka Lëléwa and Guna Lëléwa, overseers of public women; and nitjkah batin, esoteric, with quotation from suluk Jaka Rusul; mentioning Palasara married in the river by Sëmar saying nuju-katuju; throwing sirih (balaq-balaqan gantal) (22 p.); 5. L a 13 ë n Arja, Royal pleasure-ground, with manor (5 p.); 6. T ëmbayat, grave of ki gëdé Pandan Arat), of Sëmar aq (8 p.); 7. Këduq Paqantèn (“Bride’s Pool”) in the Bëqawan river, tale of drowned bride, visited by her bridegroom in the nether world; she had the shape 0 goat (p. 4); ih; 8. labuhan, Southern Ocean, mount Lawu, mount Mërapi and 3 dusan cave; offerings offered by the J a nese Kings (1 p.). ^ Notes by Tanaya and Sinu Jayai)g e 1932, 1933. Kroemer collection, 1963. LOr 10.847 — S-49.010 22 x 34,5 cm, 20 x 30 cm 3 sheaves of P 3 ? ^ 16 x 29 (24) cm 33 (29) lines rom 3lllze 675 shouted as second part or accompaniment of songs in macapat metres, Kraemer collection, 1963. LOr 10.849 — R-18.510 22 x 34,5 cm 16 sheaves of papers 16 x 29 cm romanized 33 lines and Javanese Compilation; moralistic, mystic and religious texts: 1. (9 p.): Sastra Gëndity didactic- moralistic poem in macapat metres, 5 cantos, ascribed to Sultan Agur; of Ma- taram, copy dated A.J. 1824, i.e. 1894 A.D.; 2. (19 p., two copies): moralistic texts warning against opium smoking: Pi- wulai} Paku Buwana II, in verse; Ana- caraka on opium, in verse; Cipta Dupara, by Suma Tënaya, on opium, in verse, MA pitu, in verse, on opium; Marga Wirya, in verse, on opium; Sana Sunu fragment; Jiljalaha fragment, 2 cantos; concluding with an allegoric explanation of the Damar Wulan tale personages as referring to opium and the opium smo ker’s utensils; 3. (9 p) : s u 1 u k T i k é, 9 cantos, mys ticism and opium by radèn mas panji Danu Arda (?), according to the acros tic in the first canto; 4. (6 p.): s u 1 u k L u w a 13; 5. (53 p.): Panitikan, moralistic ro mantic tale of a magic flint-stone (titi- kan) and a miracle-working dog, adven tures of Suraya, in macapat verse, 21 cantos, by Pujaharja, Surakarta, 1911; 6. (14 p.): Daya Prabawa, rjèlmu-, prose treatise on yoga practice in order 676 to acquire strength etc., by Pujaharja, Surakarta, 1926; 7. (21 p.): Këmbar M ay a 13, prose treatise on Javanese mysticism, by Puja harja, Surakarta, 1927, allegedly based on a treatise called Wéda Rasika, by kyahi Bétal, of Sëmarat}; with referen ces to asceticism and yoga practice; 8. (28 p.) : s è h I d a y a t u ’11 a h’s les sons on religious mysticism and beha viour, given to his grandson jaka Pra- wita, in macapat verse, 5 cantos, copied Surakarta, 1933; 9. (9 p.) : A r j u n a Wiwaha allegoric explanation, referring to marriage, prose treatise by Tanaya, Surakarta, 1935; 10. (8 p.): Déwa Ruci and Arjuna Wiwaha, allegoric mystic explanations, abstracted by Sinu Jayaijgeni from a treatise called Mursid it} Kasidan Jati, in prose, and from Wéda Purwaka, by Mat}un Wijaya, of Surakarta, in maca pat verse; copied Surakarta, 1935; 11. (6 p.): Carakan mujur lan di- fa a 1 i k, acrostic poem in macapat verse, 20 letters of the Javanese alphabet ana- caraka, first in the right, than in reverse order, all stanzas alliterating; on mysti cism and religious behaviour, cf. cod. 6778; 12. (8 p.) : Patjira Jati, edifying poem in macapat metres, 6 cantos, on Muslim religious behaviour and trust in God; copied Surakarta, 1933; 13. (14 p., Javanese script, exercise-book): Mardi Darm a, didactic poem in macapat metres, 4 cantos, lessons given to putut Përmana, allegedly based on Paramayoga, advising against putting trust in so-called Ratu Adds, popular 14. 15. eschatology; written in Wanagiri, Sold Surakarta, 1925; (6 p., Javanese script, exercise-boo incantations in macapat metres Rumëksa iry wer}i, Artati, copy of a 111 belonging to Purbadipura, dating f r0 the reign of Paku Buwana HI of Si' ul 1929; 16. (13 p., hand-written, rornanized) • l a of succession, rules on division o tates, 11 paragraphs, first draft, copy of a ms of the Holle collection, K- library, Batavia, cf. cod. 7387. Kraemer collection, 1963. 677 abridged Dutch translation and introduc tion, without the Old Javanese text, found in palmleaf mss KBG no 48, 188 and 135: an Old Javanese poem in Indian metres on religious speculation. Kraemer collection, 1963. Later received manuscripts belonging to the Collection Kraemer are registered in the Addenda in Vol. Three. 'ÏI- Notes on Manuscripts, made by J. Soegiarto in 1963 and following years (50.004). 2 0 °r r l0 ' 866 — S-49.710 13 X 29 g x 24 cm romanized 30 lines of i n ° e ? larto ’ s Notes II: 1963, ’64: lists of la l liftes of cantos, and Dutch epitomes, ’ 1^-392 ff., mostly palmleaf mss, and 0r collections (KITLV, REM, Noosten 'I : A . B and C. LOr 10.867 — S-49.710 20,5 x 29 cm 13 x 24 cm romanized 30 lines Soegiarto’s Notes III, 1964 and fol lowing years: lists of initial lines of cantos, and Dutch epitomes: A. cat. Vreede, cod. 1789-2327. B. cat. Juynboll I and II, cod. 3168 ff. C. D. LOr codexes registered after the ap pearance of Juynboll’s catalogue II, in 1911. Vol. Three, Addenda, contains a list of the codexes which are described and anno tated by Soegiarto, and registered in LOr cod. 10.865/7. 678 LOr 10.872 — R-16.030 — palmleaf ms, 36 x 3,5 cm 124 leaves [incomplete 30.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines N o t e s, didactic poems on Muslim theo logy and religious law, moralistic rules and the world beyond the grave. East Javanese script and idiom; probably about 1900. Pur chased in 1963. See Soeg. notes, 10.866 A. LOr 10.875 — B-30.521 -— palmleaf ms 35 x 3,5 cm 118 p. 30 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat metres, East Javanese script and idiom; the boards are decorated with wood-carving, coloured gold and red. Presented to the library in 1963 by the heirs of Mr Hartman, who allegedly bought it at Fort de Kock, Sumatra’s West Coast, about 1900. Perhaps the original owner was a Madurese or East Javanese soldier who* served with a regiment in Su matra. See Soeg. notes, 10.866 A. LOr 10.876 — R-16.030 — treebark paper 18 x 26 cm 348 p. 11 x 16 cm Arabic 13 lines, more or less N o t e s, mostly Arabic, some Malay, on Muslim theology and law, with sporadic in terlinear Javanese glosses. Javanese texts: 1. on para’il, inheritance division, incom plete; and some prayers (p. 156-169); 2. litany, with endless repetition of: élii}a Patjéranira, babo éliq,-é%; mentioning many prophets, concluding with Muham mad (p. 328-341); further prayers and notes. Probable origin: Bantën, West Java; 19th century. LOr 10.877 — S-49.420 22.5 x 31 cm portfolio 679 LOr 10.884 — B-30.524 •— palmleaf ms, 42 x 4 cm 134 leaves [damaged 36 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, incomplete, East Javanese idiom, cramped sloping script. Originally collection Kern Institute, Leiden; entered 1964. XLIII. Collection Moens (50.004) 680 Plays in vol. Ill {cod. 10.889) 41. Lëmbii}, Busur; 42. Kuntul Wilantën; 43. Kodak; 44. Tal (palm); 45. Kembai}; 46. river Sarayu (root, akar gëlu); 47. Dut}kul; 48. Puspa Lulut, Kala Badak; 49. Ratu, Sadéwa; 50. Tëdun (rupture), Pétruk, Surya ÏJalam; 51. Kawah, Pandu Déwa Nata; 52. Tëkèk, Bilarjkèk, Sakutrëm; 53. Jarit}, aji Pënjarit), B«n a Sajati; 54. Putër, bed Bale Rënëp, aji P a ' muter (finding) : 55. Rase (civet-cat), 56. Bëtot, naga Cindula (Sindu- la), porcupine; 57. Bulus, turtle, Tëbulis; 58. Mrancak, aji Sindui) Riwnt: 59. Parjgël dance, magic Wëlnt Putih; 60. magic Sii} a Nëbak. Plays in vol. IV {cod. 10.890): 61. Andaka, Lembu 71. Center), Gesëb Sakilan magic; 62. celen, Kasan bjali magic; 63. Naga, Wisa Dayat; 64. Timbary Bayu; 65. Swarga; 66. Pamuk; 67. Plorod; 68. Tigas, Dawatj Nala; 69. Wui},wai); 70. Jëpit; Brama; 72. Tindih Watu Gilar}, Wibisan» 73. Jagai3,lapidabo n ’ 74. Sla^krah, weeds- gandarwa Sa limbu; 75. Plëntèij; 76. Paluh, Supraba- 77. Galih, thigh 78. Sela Mata^P’ 79. Wot Ogal-ag 11 ! 80. Bandaij. Plays in vol. V {cod. 10.891): 81. Naraka; 83. babat wana 82. Rahjap; Bajat3 Rawé, 681 93. Durga suckling Bima, water of life; 94. babat wana Minta Giri, naga Manda,lika, agriculture; 95. Cidra, dèwi Ambarwati; 96. Wij ut}, wild boars plowing, agriculture; 97. Klëndah, Darma Kusuma; 98. babat wana bjundan Pura, deer; 99. Kambat}, détya Aru Radah; 100. Tablëg, buried. h'Or 10.892-10.900 — B-31.104 — half for the use of Mr J. L. Moens. Several plays relate the legendary origin of magic practices and old rural customs, others refer to wan- das, special types, of wayai} puppets. Each volume contains about 150 fine full-page coloured illustrations in wayai} style, with captions. The text is in popular Yogyakarta idiom with sprightly dialogues. The cursive Yogyakarta script is written abnormally large. Collection Moens, in 1964 transferred from the Leiden Ethnographic Museum to the Library. The plays are called: in vol. I (cod. 10.892, purwa lakons): 1. Pétruk Garèr} wujud bagus; formerly they were called Mërcukilan and Pë- cruk; mentioning Ismaya; 2. Togog Sarahita wujud bagus; formerly Téja Maya and radèn Sarahita; 3. Sëmar-Ismaya, kyahi danyai} Mara Sapta, meeting Bagor}; 4. Sëmar Mëndui}, Badra Naya, meeting Togog; 5. Pétruk Dobla Jaya, wanda Bëlis, and Garèi} Patra Warjsa, wanda Tetjis; 6. Gar éi} wanda Katët, Tërjis; 7. Sëmar Milii}, pandita Arga Pala; 8. Garèi} Tani, in agriculture, wanda Tërpil; 9. Sëmar Gati, kyahi Bujagati, eating the stars; 10. Sëmar Dunuk, kyahi Naya Taka; 11. Garèt} Brujul (Wëdus prucul, horn less goat, magic); 12. Pétruk Jlëgoi} (robber); 13. Pétruk Sambël Gorèt}, called Sura Jët}gala ; 14. Pétruk Dèblèt} (Këbo Dèblèt} magie); 15. Pétruk Kyahi, Sëdawala (Dawala), mentioning dèwi Tasik Rëtna; 16. Bagot} Gilut; 682 17. Bagop Surak; 18. Bagop Gëmbor (mad, cursed by Së- mar); 19. Lahiripun dèwi-dèwi; Batara Guru’s karna salah, involuntary seminal dis charge ; 20. Garèp’s marriage with déwi Kawitas- wati, i.e. Capik; 21. Pétruk’s marriage with dèwi Kawitas- rëtna, i.e. Limbuk; 22. Bagop’s marriage with dèwi Mayap Sari, i.e. Jèmblèk; Bagop: pseudo Kama Jay a; 23. Togog’s marriage with dèwi Ariwati, i.e. Salwa, and Sarahita’s marriage with dèwi Arirëtna, i.e. Gandrip. Plays in vol. II (cod. 10.893, purwa lakons): 24 and 25 : panakawans appearing as can- triks; 26, 27 and 28: panakawans appearing as ajars; 29. panakawans as agriculturists; 30 and 31: panakawans as robbers (bé- gal); 32, 33 and 34: panakawans appearing as Kings: Pétruk dadi ratu Pent up Wuyup, Sëmar Nayantaka, Garèp Patra Wapsa, of Jap Biraji; 35 and 36: panakawans in agriculture, ir rigation, river Praga Wanta, boars, kyahi Tuk-un; 37 and 38: panakawans playing gamelan Lokananta: Pétruk pëmpul and Sëmar pëndap in klitik kayons (wayat} requi sites, gunupans); 39. irrigation, tumbal Tirta Maya; 40—46. panakawans in disguise; 40. Pétruk: ratu Jëi3giri Dèblèp; 41. Sëmar: rësi Wëdus Bérok; 42. Sëmar: Guru; Bagop,: Narada, Ga r è>3 Panarikan; Pétruk: Yama Dipahi 43. Garèp: pandita Wëdus Prucul, 44. Bagop: white tiger; 45. Togog: snake, Bilup: boar; ^ ^ 46. Pétruk’s pëtèl (adze) appe arin » _ Ankara Murti, to be exorcized bj juna; 683 presence of Karna Jaya); Togog (men tioning Klantat} Sana, Karat} Joi}ké); Bilui} (stone statue, Sarahita); 107—112. death or disappearance of the panakawans’ wives: Sindu Ragèn (Së mar), mentioning Simbar Yëksa; Na- t}ik (Garèij); Limbuk (Pétruk), Nama Dipati, i.e. Yama, Dobla Jaya; Jëmblèk (Bagoj}, mount Tidar); Salwa (Togog); Gandrit} (Bilui}), both in stone statues; 113—-124. spirits in pairs, female and male, progeny of the panakawans from in tercourse with female danyarjs; 113 / 114. Sëmar with Goplëm and Sandit} : prawan and jaka Kopek; 115 / 116. Garèt} with Bakut}: éndat} Gandi, with rara Sunti: jaka Lobot}; 117/118. Pétruk with Grèndèl: éndaj} Tumpi, with rara Padmi: jaka Lët}kèt; 119/ 120. Bagot}, also called Bayat}an, with Bondèt; éndat} Tëpi, with Dénok: jaka Gandul ; 121 / 122. Togog with Grètèh: éndat} Lim buk, with rara Amis: jaka Lëdut}; 123 / 124. Bilut} with Slender: éndait} Gopi, with Srandil: jaka Mantra; 125—131. birth of the robbers, bégal, jaka Kantoi} and jaka Dèblèt}, sons of Pé truk and éndat} Brati; they stole their wives éndai) Swat}i and éndat} Raras; they were in jail; finally they were killed on the occasion of a cock-fight. Plays in vol. VI (cod. 10.897, gëdog lakons): 132—134. Doyok, Bancak and Régol: ap paritions of Sëmar, Garèt} and Pétruk, their clothes being burnt; mentioning Ismaya and Ai}li:r} Driya; 135. Doyok: dalat} Catur Rasa, exorcism of disease, mentioning Gatul; 684 136. Bancak: pseudo dukun; 137. Bancak: bakul, market-man; Pafïji murdered and resuscitated; 138. Bancak: pseudo King, prabu Amot} Sari of Manila; 139. Doyok: pseudo King, prabu Jayèi) Karyana of Makasar; 140. Bancak Tani, in agriculture, ki Bayan- ipron ; 141. Doyok, cattle-dealer, ki Roda Paijla- wui}, mentioning maésa lawut}; 142. Bancak, ratu Bali prabu Jahé Wana; 143. Régol bédaqan, love-affair with mbok Gadrug, mentioning Gunui) Sari; 144 /145. Régol’s marriage with éndat} Manir, bumbut} wupwar} magie, Patra Jaya; son: jaka Muncrët; 146. Doyok imprisoned in bronjot}, wicker work, in Bikukui3 forest, by détya Watu Gunur}, mentioning Klana and Sëmbui} La^u; 147. Bancak in jail in Bantar At} in; 148. Sembuij Larju imprisoned in a buffalo corral, kandar; maésa; 149. SembutT, Lai}u imprisoned in a tiger cage, krai^kèir} macan; 150. Sëmbur} Lar;u laruij, thrown into the sea; 151 / 152. Sembuij Lai)u wins in a fight with Doyok but loses fighting with Bancak; 153. Bancak Doyok appearing as cantriks Kërti Johjai3 and Kërti Jan jot); 154. Bancak Doyok botoh, cock-fight; 155—158. Bancak Doyok appearing as Panji Jati Pitutur of mount Suméru (in love with Ragil Kunir)) and Panji Gadur) Pitutur Jati; in a single combat they recover their original shapes; 159. Bancak Doyok baratj sulap, appearing 685 215. origin of Mërcukilan and Pëcruk (Pé truk and Garèty); karna salah, inter course of Manik Maya with Uma, and wind; 216. birth of Pétruk and Garèt}: action of wind [a Surakarta lakon, noted by Tanaya, is added] ; 217—231. deformed progeny of panakawans begotten on daughters of ki and ni Brayut and demat} Sara Pada, who were assisted in their struggle against demons ; 217 /218. jaka Bulé, called Mruta Séta, son of Pétruk; 219 / 220. jaka Cernani, son of Sëmar; 221 / 222. jaka Téklé, son of Garèt}; 223 / 224. jaka Cébol, son of Bagot}; 225 / 226. jaka Tlawah, son of Togog; 227 / 228. jaka Bucu, son of Bilui}; 229 / 230. jaka Udarëta, horse-headed, son of Sëmar; 231. an unnamed son of Pétruk; 232—239. Pétruk begetting sétans (small demonical spirits with various charac teristics, mainly in hairdress) on female spirits, temporarily assuming those characteristics himself; 232. Pétruk jét}got, bearded; 233. Pétruk bajav,, jabai}an, hair uncut sin ce birth; 234. Pétruk gundul, bald; 235. Pétruk kucir, with a pigtail; 236. Pétruk punuk, hunchback; 237. Pétruk kondé, with a foreign woman’s knot of hair; 238. Pétruk kopèk, with large female breasts; 239. Pétruk kuhcui}, with a forelock; 240. Bagot} in the shape of a toad, Kintel bluwëg; 686 241. Garèi} in the shape of a yuyu, crab- fish, Rëkata Yuta. LOr 10.905-10.906 — B-31.105 — half [leather bound vols. 23 x 36 cm 1196, 902 p. 15 x 28 cm Javanese 20 lines W a y a 13 plays, purwa, referring to Gatotkaca and often to his wife Përgiwa, written by the dalai} Cërma, who mentioned as his authority Panca Kaki. Many plays seem to be modern adaptations in wayarj style of ancient native folk-tales and espe cially animal-stories, probably related to myths. The plays were written (probably for the greater part composed) by the Yogya- karta dalai} between 1930 and 1940 especially for the use of Mr J. L. Moens. Several plays refer to wandas, special types of wayai} pup- pets. Each volume contains about 125 fine full-page coloured illustrations in wayai} style, with captions. The text is in popular Yogyakarta dalai} idiom with many dialogues. The cursive Yogyakarta script is written ab normally large. Each play is provided with a romanized Javanese prose epitome, written by an untutored hand. Collection Moens, in 1964 transferred from the Leiden Ethno graphic Museum to the Library. Originally the Gatutkaea plays must have filled at least six volumes. VoL I-IV (cod. 10.901-10.904) are lost. The plays in vol. V (cod. 10.905) are: 1. Gatutkaea wanita, in female shape, called éndai} Guritna; 2. Gatutkaea as a tiger, pandita Manon Bawa; 3. Gatutkaea as a fighting-cock, jaka Pai}- lawui}; 4. Gatutkaea as a white civet-cat (rasé), 687 Vol. Ill (cod. 10.909) contains 10 plates with 20 types of Bima’s progeny in animal shape born as a consequence of kama salah, in voluntary seminal discharge : 45/46. Bima mënawak (varane, giant lizard), Bima baya (crocodile) ; 47/48. Bima wader (fish), Bima sawër 49/50. Bima liman (elephant), Bima wraha (boar); 51/52. Bima bantèq (wild bull), Bima jeq- giri, Sadéwa,; 53/54. Bima garuda (griffin), Bima matëqga (dragon); 55/56. Bima ménda (billy-goat), Bima sarp sam (stag); 57/58. Bima rasé (civet-cat), steals the IJa- stina throne, Bima sembrani (horse); 59/60. Bima bui)lon (chameleon), Bima kla- rap (flying lizard); 61/62. Bima rëkata (crab), Bima tikus (rat); 688 63/54. Bima maésa (buffalo), Bima landak (porcupine). Vol IV (cod. 10.910) contains 10 plates with 20 Bima types belonging to the wayarj ma- dya, wayai3 gëdog and waya«3 klitik cycles: 65/66. Puspa Dënta godëg, gurnita (ma- dya); 67/68. Puspa Dënta bantuk, sipat (madya); 69/70. Kartala jaka, bégal (gëdog); 71/72. Kartala lindu panon, bëdag (gëdog) ; 73/74. Kartala dètjkèk, gandrui3 (gëdog) ; 75/76. Kartala gusèn, dukun (gëdog); 77/78. Macan Nëbak, wanda kontèij ; adi pati Sindura wanda gadget) (klitik) ; 79/80. Macan Nëbak wanda pëntary adipati Sindura, wanda gandui} (klitik); 81/82. Macan Nëbak, wanda digja, adipati Sindura, wanda jurit (klitik); 83/84. Macan Nëbak, wanda cawët, adipati Sindura, wanda dulcun. LOr 10.911 -—- S-43.130 — drawing-book 28 x 36,5 cm 76 p. 18 x 29 cm Javanese 20 lines W a y a i) puppets, types (wandas) of the Pandawas etc,, 40 full-page coloured crayon-drawings on 20 plates, with explana tions of details of the colours, attitude, phy siognomy and poise of the head, clothing, ornaments and attributes, with their technical names in the dalarjs’ and wayaij-makers’ idiom, Grëntët} tradition, Yogyakarta, and notes on the episodes of the purwa cycle (lakons) in which each wanda ought to ap pear. The cursive Yogyakarta script is writ ten abnormally large. The book was made between 1930 and 1940 especially for the use of Mr J. L. Moens. In 1964 it was transferred from the Leiden Ethnograp Museum to the Library. The wayai) puppets are: 1- 8. Durna, wandas bètèt, monor, l° v copèt, kiyër, cor)ok, këlii), kicot, 9-16. Arjuna, wandas kinanti, asinara, ^ jaijglëij, yuda, mëntul, gëdrèh, P‘ inl ' kafiut; . Lala 17—20. Bima Kuntil) wandas wisuna, i)adat), mimis, sinom; 21—24. Krësna wandas marju, Rë^gani 5 ’ surak, jagor); 25/26. Baladéwa wandas gègèr, bantèO ’ 27/32. batara Guru wandas cahya, sig'9 rëca, rucat, kurui), gusèn; 33/34. Samba, wandas mantèn, bontit, 35/36. Sëijgana (Anornan) wandas racut ’ barat; 37/40. Dasa Muka, wandas bëlis, bantba 1 )’ bracot, bëdag. LOr 10.912-10.913 — S-43.130 — two [drawing-books in boa lf 28,5 x 37,5 cm 36, 40 p. 20 x 32 cm Javanese 21 lines ^ \Vaya13 puppets, types (wandas) wayar) purwa panakawans, full'P a ° coloured crayon-drawings with explanati° nS ’ of the same kind as cod. 10.907-10.911; a ^ ) tradition Grëntët), coll. Moens. The way* 11 ! puppets are: in vol. I (cod. 10.912): 1— 6. Togog, wandas téja, co 13ok, klant* 11 ) lëgog, lë^ok, lërjor; 7—12. Bilui3, wandas tuhun, cëmor), 1 ' aI 3 a pucuit), jët3glèt3, pèdèt; 13—18. Sëmar, wandas dunuk, militp ë a-t mëndut), boja, lcuncui). The wayat3 puppets in vol. II (cod. 10.91^ are: 689 l9 -24 r ' 'jaretj, wandas ter;is, prët}ul, bujët}, 25__3q ^ >rUCU ^ cempli; Pétruk, wandas jlëgc#}, bujarj, sam- 3j^3g ^ gorèt}, bëlis, kluntut}, kancil; ' Pagoq, wandas gëmbor, gilut, surak, bawor, kucir, këton, sët}ak, domklok. 10.914-10.917 — S-43.130 — 2g drawing-books, the last between boards 23 X 37 - 5 «n 32, 40, 40, 40 p. ^ 33 cm Javanese 21 lines ^ay a7a13 PuPPets, types (wandas) of full ai3 311(1 Witik panakawans, pl a c °l°ured crayon-drawings with ex- f09n° nS ’ tlle same kind as cod. 10.907- 1'j le ’ also tradition Grëntëi}, coll. Moens. Vol T Waya 1 Puppets are wayat} gëdog in 1 ' 1 ( c °d. 10.914) : Bancak, wandas Pëntul, golèi3, pru- eul, coQok, génjo, kéyot}, kucir, 9.12 n bla; Voyok, wandas Tëmbëm, bëjèr, klëmuk, jèbrèt; • Jodèg, wandas glègèk, bodorj, panui, cëgrèk. "The are 6 ! Vayar3 Puppets in vol. II (cod. 10.915) 17 a 50 wayat} gëdog: Santa, wandas wusu, bëkisot, toijo, 2i 0 kompèr; • Sëbul, wandas cilut}, busak, jvirjkur}, bontot, jët}gès, guwëk, pluwèk, 29-36 gI ° tak; ■ Pèlèt, wandas Pèlèt, jët}ok, jëtykory, brujul, solèt, bluduk, cët)oh, blandot}. Ph e Wa yai3 puppets in vol. III (cod. 10.916) are • 37. ‘ "42. Régol, wandas kléntai}, butjuh, garot}, wusu, cit}kluk, jar}grur}; 43-48. Sëda Palo-n (Sabda Palon), wandas sèi}grër}, kuncut}, mamat}, glédot}, j égog, cohut} (wayat} klitik); 49—54. Naya Géi}goi3, wandas tumpëg, glègèk, prëntël, bilut, lèiyèr, lotuk (wayat} klitik); 55—56. Dayun, wandas lipur, glèlèr} (wayat} klitik). The wayat} puppets in vol. IV (cod. 10.917) are: 57-62. Sëmbui} Lat}u, wandas plëcu, dulit, gédol, plënik, nono, plët}ik (wayat} gëdog, belonging to Klana Jaka) ; 63—68. Dudul Dulit, wandas bocon}, iqkrat}, bulug, ohut}, mat}glèt}, sèrèt} (wayat} gëdog, belonging to Pahji Cakra Nagara) ; 69-76. Jaka Bluwuk, wandas Blancir, son- trot, busuk, gandrur}, lëntu, lentil}, kiprah, jantur (wayai} gëdog). LOr 10.918-10.920 — S-43.130 — [3 drawing-books 27,5 x 36,5 cm 40, 36, 50 p. 20 x 31 cm Javanese 20 lines Wayat} puppets, types (wandas) of women, female servants, considered as panakawans wives, belonging to the wayat} purwa, madya, gëdog and klitik. Full-page coloured crayon-drawings with explanations of the same kind as cod. 10.907-10.917; also tradition Grëntëi}, coll. Moens. The wayat} puppets are: in vol. I (cod. 10.918): Jèlèk types, ugly, fat women: 1- 8. wanda Jèlèk, jèlès, cëmpluk, dèblèh, cët}èr, tèt}èi}, tékot}, jèbrès, consi dered as Bagoi}’s wife, wayat} purwa; 9-14. cat}lik, tumplëg, cubluk, jèprèt, lo- dët}, caduk, considered as Bagoi}’s wife, wayat} madya; 690 15—20. kosèr, dabul, klèt}ar, 10130, gambèr, jébrot, considered as Régol’s wife, wayaji3 gëdog. The wayai) puppets in vol. II (cod. 10.919) are: 21-27. Na^ik types, pinched, cablik, namlik, rnanir, kënut}, bohèk, muiqil, plëncir}, considered as Garènj’s wife, wayai3 purwa; 28. Na^ik type, plëntuq, considered as Doyok’s wife, wayarj gëdog; 29. Narjik panajiman, pier},ut, considered as Garèt}’s wife, wayarj purwa; 30. Limbuk, fat, panajiman, plëtok, con sidered as Pétruk’s wife, wayai3 purwa; 31—38. Limbuk, cëblok, jëmbloi), rfeplëg, dablog, plëcèt, blëgog, jèmblèk, plé- tot, considered as Pétruk’s wife. The wayai3 puppets in vol. III (cod. 10.920) are: 38—41. Nat3ik types, w ay ar) gëdog, consi dered as Doyok’s wife: kèdër, konil, blëntèrj, kiyër; 42—44. Limbuk types, wayat3 gëdog, con sidered as Bancak’s wife: sëbloi3, dambot), sopla; 45. Limbuk wanda kénot, wayai3 gëdog, Sëbul’s wife; 46-49. Narvik types, wayarj gëdog, consi dered as Sëbul’s wife: buntirj, kédé, cëmpli, cadik; 50-53. Limbuk types, waya^ gëdog, con sidered as Pèlèt’s wife: gonibak, cipluk, kucir, plolo; 54-57. Nai}ik types, wayat3 klitik, consi dered Naya Gèj}goi3’s wife: cat]uk (nahi Brindil), lifiik (nahi Cubh). Ièmbèt3, mëlèi3; 58-61. Limbuk types, wayai3 klitik» c01 sidered as Sëda Palon’s wife: brin. (nahi Godèk), cohufj (nahi Cëfflpl^’ gopor) (nahi Gopèl), sut}këp (h Lèi}sëm); . ., 62. Na^ik wanda plëntir), wayai3 klit 1 ’ Naya Gé^go^’s wife; . ., 63. Limbuk wanda plër)èh, wayai3 klit 1 ’ Sëda Palon’s wife. 691 In 1964 the Moens collection was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.923 -—- S-43.130 -— drawing-book 25 x 32 cm 54 p. [in portfolio 21,5 x 27,5 cm Dutch notes Wayai} Grëntër} puppets, types of Bima and his wives and children, accord ing to the Grëntër} tradition: 27 full-page coloured crayon drawings with Dutch notes on the particulars, written by Moens. The puppets are: 1— 6. Bima, wandas lindu, bayu kusuma, panon, lintai}, digya, kancil; 7—12. Gatutkaca, wandas mantèn, bèndot, kilat, lawui}, guntur, kancil; 13—18. Antarëja, wandas sisik (or naga), gèmblèi}, jai}kui}, pudak, ai}saj}, wisa; 19-23. Antaséna, wandas gëndërj, bambui}, siwar, srujut, jarot; 24. dèwi Arimbi; 25. dèwi Naga Gini, Antarëja’s mother; 26. dèwi Urai} Ayu, Antaséna’s mother; 27. dèwi Antawati, Antaséna’s sister, Urat} Ayu’s daughter. At the end, on the flap, are notes, also written by Moens, on the alleged genealogy of dalarjs who (by Yogyakarta Grëntëi} authority) were considered as authors of wayai} traditions. Mentioned are: I. descendants of Kuda Narawarjsa (Sëkar Taji appearing as male dalai}), called: a. Grëntët} I; b. his son Panca Kaki; c. Par}j at} Mas I; d. Pakut Waja; and II. descendants of Bondan Këjawan of Majapahit: e. Grëntër} II; 692 f. Panjai) Mas II; g. Griyèi3 Këdu (district). LOr 10.924 — S-43.120 -—- portfolio [containing 12 sheaves of papers 24 x 36 cm 832 p. 17 x 30 cm Javanese 19 lines Wayai) performances with va rious kinds of puppets, popular rural cus toms, exorcism in case of illness, accompanied by music of bamboo instruments, ai)klui)s, gotj gumbet} etc. Contents: I—II. (p. 1-168): notes on various kinds of wayai} puppets made of plaited bamboo etc., mostly as children’s toys, with 12 illustrations, draw ings, i.a. of wayai) kacus-kacus (tin-plate) and wayai) jëmblut), also called krucil (description: p. 105); HI—XII. wayai) plays composed by the dalai) Widi, on the origin and the use of various minor wayai) performances. Sometimes they are used for exorcism (ruwat). Short Javanese epitomes, romani- zed, are added. III-IV. (p. 169-298): on wayai) tai)tei), tin puppets on a stretched cord which goes through a hole in their bases, used for exorcism ; V-VI. (p. 299-426): on wayai) kipas, puppets made of plaited bamboo; VII—VIII. (p. 427-562): on wayai) glëput) wos, puppets made of rice-flour paste; IX. (p. 563-632): on wayai) kaspé, puppets made of plaited manioc leaves and stalks; X. (p. 633-704): on wayai) clum- prii), puppets made of bamboo leaf-sheaths; _ . XI—XII. (p. 705-832): on wayai) mëtèh' (potèhi), puppets made of brass- LOr 10.925 — B-31.107 — portfolio [containing 2 sheaves of pap erS 24 x 36 cm 84 and 42 p. 21 x 30,5 cm Javanese 20 and 36 lm eS and romanized Wayai) lamp: 1. wayai) purwa play, mentioning Sumba' dra, Srikandi and the celestial nymp Supraba fetching water from the l a ^ e talaga Madirda which really is Arjun a > who explains the significance of ^ ie bléncoi): the sun. The lakon was com posed or written up in 1934 by dalaQ Widi Prayitna of Sëntolo for the use ° Mr Moens. It contains lively dialogues in popular Yogyakarta idiom. The cU sive Yogyakarta script is written abn° r mally large; 2. romanized copy of 1, with a romaniz Javanese epitome by Mandra Sastra. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.926 — S-43.080 — portfolio [containing 4 sheaves of papers an [one album 47 x 36 cm 38 and 36 p. 40 x 32 cm Javanese, 32 lines romanized Wayai) gunupn (parëdèn, kayon) • 1. album containing 16 full-page coloure drawings of various types of gunui)an s > most of them of Yogyakarta origin, ' VI 693 mar (2), Garèrj (3), Pétruk (2), Bagot} (2) in various wandas, as executed by five Yogyakarta panatahs whose style was considered as classical: Japulana, Riwoi}, Maraguna, Kertiwanda, Tirta- daijsa (12 p.); 3. list of Surakarta panatahs, at Court (Cërma Parjrawit etc.) and in the coun try: Palar, IJlurjgé and Sandakara; in formation provided by paqéran Prabu Winata (1 p.). In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.928 — S-43.060 — leather bound 44,5 x 36 cm 50 p. [album 40 x 30 cm Javanese 29 lines Waya 13 puppets, types (wandas) of batara Guru, his grandfather sat} hyai3 Wënat} and his father sat} hyat} Tuirjgal: 7 full-page coloured drawings and 5 original wayai) puppets, with Javanese explanations, small cursive Yogyakarta script. Several photograps of wayai} performances (i.a. of the wayai} dobël, v. Djawa, vol. 14, 1934), Balinese drawings of sat} hyai) Tuijgal etc., a Ceylonese devotional Buddha print with Singalese text, a Dutch tract on the esoteric meaning of the Pandawas’ names by Surya Udaya, Pakualaman, Yogyakarta, and some loose notes are added. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.929 — S-43.060 — leather bound 45 x 36 cm 69 p. [album 40 x 30 cm Javanese 27 lines Wayai} puppets, types of demons, 694 ghosts, spectres and ghouls, sétan-bërkasa- kan, followers of batari Durga, 13 full-page coloured drawings and 17 original wayat) puppets, with Javanese explanations, cursive Yogyakarta script. A Javanese-Malay paper (4 p.) on batari Durga and batara Kala, and a Dutch note, written by Mr Moens, on names of sétans in Cërbon, are added. The number of names of demoniacal beings is legion. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.930 — S-49.260 — leather bound 44,5 x 35 cm 61 p. [album 40 x 32 cm romanized 37 lines Panitisan, 21 plates with a great number of coloured drawings of many kinds of animals, mammals, birds and insects, some ghosts, and several trees, with partly Malay, partly Javanese explanations, referring to their supposed characters, in connection with the belief that they might be the abodes of souls of deceased humans (incarnation). The drawings were made at Mr Moens’ request; he supposed that the carved figures of wooden or ivory criss handles might find explanations in this way. Some photographs of animal camouflage found in a number of the Illustrated London News of April 1937 are added. In 1964 the collection Moens was transferred from the Leiden Ethnographic Museum to the Library. LOr 10.931 — S-43.060 — portfolio [containing unfinished ms 25 x 32 cm 33 and 59 p. 13 x 17 cm Javanese, Dutch 14 lines Wayat) puppet making: 1. Javanese prose treatise on the making wayai) puppets and cëmpurits (bn horn sticks to handle them), fine quadra Surakarta kraton script (33 p.) J . g 2. Dutch translation of the Javanese treat 1 s 59 P-)- . & Many technical terms of Javanese eta manship are mentioned. The illustrations & lacking; only the captions are there to 1 dicate their places. Unfinished ms of Sn^ karta origin, probably about 1880 (g ran ^ vizir Sasradiniiyrat). In 1964 the collect 1 ^ Moens was transferred from the Le 1 Ethnographic Museum to the Library. LOr 10.932 — S-43.070 —• portfolio 24 x 36 cm 3 sheaves of papers 16 x 30 cm romanized 34 lines Wayat) puppet collections Marjkuu 2 garan, Surakarta: 1. wayat) madya puppets and their way* purwa counterparts (1 p.) ; ^ 2. wayat) gëdog and wayat) klitik pupP 6 ( 4 P-) I . rten 3. Dutch notes on wayat) puppets # rI by Mr Moens. In 1964 the collection Moens was t raa ferred from the Leiden Ethnographic seum to the Library. LOr 10.933 — S-43.070 — portfolio 24 x 36 cm 16 p. 17 x 25 cm Dutch Wayat) puppets, mostly derno^ prints made by means of printing-bl 00 "’ wood or brass, of East Javanese ong 1 ' probably used for magic. Notes on the nalfl . of the personages, provided by dalai) ™ 1 ’ and written in Dutch by Mr Moens, a ^ added. In 1964 the collection Moens ' va 695 ]u, erre d from the Leiden Ethnographic Müse «m to the Library. 25 ^0.934 — B-31.141 -—- portfolio x ? 6 ^ 34 P ' ^ 28 ,5 cm romanized 33 lines ' l ' V ' a 13 b è b è r, Panji Jaka ICëmbai3 com pLte text, noted by order of 10»7,, U ^ a gara VII about 1918; cf. cod. ^ 34 > coll. Kraemer. ^la ° librettos of gëdog plays: Javajj^ 3 ^ 3 * 11 ^bcèni and Aqrèni léna, in pl a ÖSe scr ipt with a Malay translation, as karta t ^ le Pasar Pon playhouse in Sura- j ’ a ^°ut 1935, are added. ferrg^^^ 4 Election Moens was trans- sen^ ^ r ° m the Leiden Ethnographic Mu- 11 1° the Library. 18 ^ — H-28.630 — leather bound I4 x 2 ’^ crn 138 p. [vol. in portfolio cm Javanese captions an Cest a y a 13 st y ]e figures, portraits of Royal P 3-k p" S ^ginning with Adam down to A.]j U . Uwan a VII of Surakarta (died 1858 R at 4 ’ 62 generations: Sajarahipun para at (-[j ° nie drawings of animals are added atl d sf-ff d ' ThC pictures > coloured, are clumsy 1964 S 1 Cursive script Central Pasisir. In fr 0rri e collection Moens was transferred th e Lib 6 ’ Leiden Ethnographic Museum to 24 ^-936 — S-41.640 — in portfolio l6 29 cm 112 p. c X r 2l ’ 5c m Javanese 19 lines biaki 1 S S m a k i n g, prose treatise on the k^ndp' criss-blades (smithery), criss- s keath S ^ W °° 4 "’ ivor y carving) and criss- (scabbards, wood-, ivory joining). Many technical terms of Javanese craftsman ship are mentioned. The text has references to illustrations, but these are lacking. Cf. cod. KITLV Or 394, containing photographs and a Dutch translation. Good sloping Yogya- karta script. Unfinished ms; cf. cod. 10.931. In 1964 the collection Moens was transferred from the Leiden Ethnographic Museum to the Library. LOr 10.937 — S-41.660 — drawing-book 27.5 x 21,5 cm 64 p. [in portfolio 24 x 18 cm Balinese 14 lines C r i s s e s, 44 plates containing a great number of Balinese black-and-white drawings of types of criss-blades, criss-handles and criss-sheaths, with Javanese-Balinese (mostly Balinese) captions and notes referring to magic, mantras and divination. Photographs of a Balinese criss-blade in the KBG Museum in Batavia, and illustrations of a Javanese book on crisses published in Surakarta: Pakern Kacurigan, showing the upper part of the criss-blade with its numerous special features, are added. The ms was made ex pressly for the use of Mr Moens, In 1964 the collection Moens was transferred from the leiden Ethnographic Museum to the Library. LOr 10.938-10.939 — S.48.730 — two [leather bound vols. 23 x 35,5 cm 215, 216 p. 17.5 x 30 cm Javanese 15 lines Yogyakarta kraton, Royal com pound and surroundings, drawings of re markable features with allegoric explanations referring to religious speculation and mysti cism, etc. The mss were made between 1930 and 1940 expressly for the use of Mr Moens. 696 Yogyakarta kraton idiom, cursive script, in some parts written abnormally large, only on one side of the leaves. Contents: vol. I {cod. 10.938): 1. (p. 1-36): Piwulai) Dalem (ascribed to) Amëi}ku Buwana I (2 cantos, smaradana and dandaij gula) on features of the kra ton explained allegorically; 2. (p. 37-215): 40 full-page water-colour sketches of features of the kraton and surroundings, including some pictures showing the Sultan and Royal servants in Court dress, with allegoric prose ex planations. The sketches are in a free naturalistic style, charming. Some Dutch notes by the kraton official Prajadipura are added. Vol. II {cod. 10.939): 1. (p. 11-137 and 138-185): 24 full-pages black-and-white sketches of features of the kraton and surroundings, with ex planations, especially referring to 1 archi tecture, history and original use of the buildings, to the kinds of trees planted in the various courtyards, and the reasons why; 2. (p. 187-195): notes on building activities of Mataram rulers beginning with panëm- bahan Sénapati down to Sultan Ametpku Buwana II of Yogyakarta, mentioning parks and country-seats, pasatjgrahans; made expressly for the use of Mr Moens by order of Amërpku Buwana VIII, in 1939; round Yogyakarta 'script; 3. (p. 201-215): tale of kyahi Jëgot (or: Jëdok), tutelary spirit of the Yogyakarta kraton, originally the spirit of a wood in the Gunuij Kidul district felled by order of Ameijku Buwana VII (last decades 19th century) to have timber for a new 697 cod. 10.946: 5 exercise books (nos 22, 24, 25, 26, 27 are missing) mentioning i.a. dèwi Lima’s foot being pregnant; cod. 10.947: 11 exercise books (no 31-39a/ 39b/40), mentioning i.a.: woman without menstruation (këdi); Wali Juki tale (river Gajah Oya); cod. 10.948: 7 exercise books (nos 43, 46, 47 are missing), mentioning various animals ; cod. 10.949 : 9 exercise books (no 55 is missing), mentioning Jaka Semarjun; cod. 10.950: 8 exercise books (nos 61 and 65 are missing), mentioning i.a.: wëdon and wéwé ghosts, cindé textile; Buta I jo; nahi Blororj; cod. 10.951 : 10 exercise books (nos 71-80), mentioning the bird Baqo Tontog; sèh Domba the goat; the cat Candra Mawa; cod. 10.952: 7 exercise books (nos 89 and 90 are missing), mentioning i.a. kyahi Tu- ban’s wisdom; were-tigers (macan gadurjan) ; kyahi Bayat and sèh Domba; Candi Laras with his cock; clèrèt tahun; cod. 10.953: 7 exercise books (nos 91, 92 and 100 are missing), mentioning i.a. Klëtii) Kunii}, Siyui3 Manara, sunan Lawu, Lara Amis, Lara Muntrëry Jaka Badut, lanat} it} jagat; cod. 10.954: 6 exercise books (nos 103, 105, 107, 110 are missing), mentioning i.a.: sèh Bortkarj-barjkii) and sèh Bëla-bëlu; sunan Lawu; Jaka Sèmatjun; Jaka Gudig; cod. 10.955 : 8 exercise books (nos 111 and 116 are missing), mentioning i.a.; Tut) Gru- WU13 (without nose), si Këpluk; cod. 10.956: 9 exercise books (no 128 is missing), mentioning i.a.: were-swine; Buta Téroij; Kadal këncana; Sëmbotor (rat, riches); cod. 10.957: 8 exercise books (nos 131, 698 133 are missing), mentioning i.a. ni Dulatjan and her white eel; jaka Këndil; jaka Buwo’s head (riches) ; Gruwu.13 ; kyahi Klintuh; cod. 10.958: 10 exercise books (no 142 is missing; 145a and 145b are apart), men tioning i.a.: bird pëcruk; Dadut} Awuk; cod. 10.959 : 8 exercise books (nos 152 and 159 are missing), mentioning i.a.: Dana-Dini (gëdana-gëdini); cod. 10.960: 10 exercise books (nos 161- 170), mentioning i.a.: sèh Borjkarpbarjkit}; magic with the head of a person who died on slasa-kliwon (Tuesday-kliwon), for wealth; cod. 10.961: 9 exercise books (no 180 is missing), mentioning i.a.: macan gémbot) (tutelary spirit); kyahi Dogog, Jii}klot} the vampire; Gajah Oya, elephant with human head; Bandan Këjawan; ki Pandan Bèrèt, riches; Gato Loco and his wife; cod. 10.962 : 7 exercise books (nos 181, 185, 186, 187 are missing; 189 is double), mentioning i.a.: Aqga Loco; nahi Lantoi}; cod. 10.963 : 6 exercise books (nos 196, 197, 198, 199 are missing), mentioning i.a.: kyahi Kopory nahi Budëg; cod. 10.964: 5 exercise books (no 201- 205), mentioning i.a.: kyahi Klintuh; pandita Kasipu; kidaij Tlajjkas. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.965-10.966 — B-31.425 — [2 portfolios 17 x 22 cm 27 exercise books 15 x 17,5 cm Javanese, 24 lines romanized Gunurj Kidul stories connected with folk-tales, way at} literature and legendary history. The texts were written expressly 699 10.969 are divided into 5 groups : Panjat} Mas panët}ën, Babadipun buku Grëntëi}, [Grëntët} panëi}ën, not clearly indicated], Panjat} Mas pat}iwa and Grëntët} pa.t}iwa (unfinished). In all there are 236 names of lakons mentioned. Cursive Yogyakarta script; 3. tales of Siyuit} Manara and mpu Manda- siya, referring to Pajajaran and crisses; romanized, pencil written; 4. Ménak Amir Iiamza and Baginda Ali tales, referring to their horses, with pen cil drawings; Javanese script, pencil written. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.970 — B-31.107 —■ one portfolio 17 x 22 cm exercise book 13 x 18 cm romanized 24 lines 1. Guntur Gëni, wayat} play, tale of Kanéka Putra, i.e. Narada, with notes on the gamelan music, in Malay-Javanese prose (15 p.); 2. S r a n d i 1, popular theatre of Wanagiri, South Surakarta: pak Ganot} redeeming Prawan Kenya, his wife, from hell; Malay-Javanese (9 p). Notes written in Surakarta by order of Prince Mat}ku Nagara VII; in pencil. Some fragments of Javanese notes, Javanese and Arabic script, on magic and divination, are added. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.971-10.972 — S-43.120 — two [portfolios 17 x 25 cm 5 sheaves of papers 700 15 x 18 cm Dutch, romanized Notes miscellaneous, on wayat} puppets, written by Mr Moens, mostly Dutch; many loose papers. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.973 — S-43.120 — one portfolio 25 x 32 an 10 sheaves of papers 20 x 25 cm Dutch, Javanese Notes, miscellaneous, on various kinds of wayat} theatre, written by Mr Moens, and photographs made by him. Contents: 1. list of illustrations of an unpublished book on wayat}; 2. notes on wayat}; 3. photographs of various kinds of wayat}; 4. negatives of photographs; 5. wayat} klitik and krucil photographs; 6. wayat} bèbèr of Wedi, Wanasari, Yog- yakanta, photographs and Javanese text, dated 1832-1902, lakon Panjalin kineh- cat}, Yogyakarta script; 7. wayat} bèbèr of Pacitan etc., photo graphs ; 8. wayat} tat}tei} (brass), photographs ; 9. Siamese wayat}, photographs; 10. original wayat}, puppet: a bird (kuntul, heron) with Pétruk’s head. In 1964 the collection Moens was trans ferred from the Leiden Ethnographic Mu seum to the Library. LOr 10.974 — S-49.950 — one portfolio 17 x 25 cm 5 sheaves of papers 16 x 25 cm Dutch Notes, and reprints of papers, on ar cheology and history, written by Moens, between 1930 and 1950. 701 pages; the first volume and the conclusion are missing. Large sloping North Pasisir script, rustic spelling, irregular versification. Purchase 1964. See Soeg. notes 10.866 A. LOr 10.985 — B-31.068 — leather bound, 33 x 20,5 cm 214 double p. [damaged 25 x 15 cm Arabic 19 lines Rama epic in macapat metres (Rama Kliij genre), in the beginning dated A.J. 1786, i.e. 1857 A.D. On the first page a short Javanese treatise on mysticism: Allah, Muhammad, Adam, symbolized by three fishes in a triangle, having together one head. Original owner was a paijhulu imam of Pati, Central North Coast district, called Muham mad Tayib. Purchased for the library in 1964. See Soeg. notes 10.866 A. XLIV. Collection Gunning — Islam Foundation — Drewes (50.004). macapat metres, in the beginning dated A.J. 1790, i.e. 1861 A.D., Ménak Cina episode, beginning with canto 76 of vol. 3 of the major Ménak text by Yasadipura (ed. v. Dorp, Sëmaraii3), with a short prose preface mentioning the contents of the book. Round slightly sloping Yogyakarta script, well writ ten. Probably originally belonging to Dr J. G. H. Gunning. In 1964 presented to the library by professor Drewes. LOr 10.988 — B-30.881 — half leather 35.5 x 22,5 cm 290 p. [bound vol. 27.5 x 16 cm Javanese 18 lines Jaya L ë r) k a r a, Panji romance in macapat metres, dèwi Candra Kirana in tra vesty as King of Bali vanquished by Panji 702 Jaya Kusuma, in the beginning dated A.J. 1789, i.e. 1860 A.D. The ms is marked XXXI. Running cursive Central Javanese script, irregular spelling. A romanized Java nese epitome in prose is added. Probably originally belonging to Dr J. G. H. Gunning. In 1964 presented to the Library by profes sor Drewes. LOr 10.989-10.990 — H-27.010 — loose [quires, in disorder, in portfolio 20 x 16,5 cm 258 and 186 p. 15 x 12 cm Javanese 10 lines K a n cl a, mythic and legendary history in macapat metres, parallel with the Major Babad: 1. beginning with Mëdat} Kamulan, up to Banjaran Sari; 2. King Banjaran Sari of Galuh. Apparently several leaves are lost. Be ginning and conclusion are missing. Cursive Central Javanese script, probably second half of 19th century. Short Dutch epitomes are added. In 1964 presented to the library by pro fessor Drewes. LOr 10.995 — H-22.340 — damaged, 20.5 x 16,5 cm 74 double p. 15.5 x 12 cm Arabic 11 lines Kanda Madura, legendary ancient history in verse, in the beginning mentioning Rum and Juragan Gulisman, Javanese-Madu- rese idiom, cf. cod. 4086 (p. 1-69). Further: notes on niyats and salats (p. 70- 74). Presented to the library by professor Drewes, 1964. See Soeg. notes, 10.866 A. LOr 11.001 — R-16.010 — Arabic binding 21 x 17,5 cm 469 p. 14.5 x 11 cm Arabic 11 lines R i p a ij i, Ahmad, didactic edifying P° e in Malay metre, written in two columns 1. Bayan, with colophon dated 1256 i.e. 1840 A.D. (p. 1-422); g 2. Irndad, with colophon dated 126 / (p. 431-452); _ . faon 3. prose epistle, edifying, with co of dated 1254/1838 (p. 460-469). . ^ Originally collection Islam Foundatt Leiden, in 1965 transferred to the Univers 1 > Library by professor Drewes. LOr 11.002 — R-16.010 — Arabic binding 21 x 17,5 cm 503 p. 14.5 x 12 cm Arabic 11 lines R i p a i} i, Ahmad, didactic edifying P° r in Malay metre, written in two column Ri c ayat al-Himma, with colophon dated A.H., i.e. 1849 A. D. . n Originally collection Islam Foundah Leiden, in 1965 transferred to the Univers 1 Library. LOr 11.003 — R-16.010 — Arabic binding 21 x 17,5 cm 503 p. 14.5 x 11 cm Arabic 11 lines i R i p a ij i, Ahmad, didactic edifying P° e0 in Malay metre, written in two column Ri c ayat al-Himma, with colophon dated _ A.H., i.e. 1849 A.D. Date of the C °P1 1334/1915. Originally collection Islam Foundati 0 Leiden, in 1965 transferred to the Univers 1 Library. LOr 11.004 — R-16.010 — Arabic bind 10 ? 21 x 17,5 cm 518 p. 14,5 x 11 cm Arabic 11 lines R i p a q i, Ahmad, didactic edifying traC 703 dai3, offering the King of Galuh various dishes (p. 35-48). Originally belonging to Mr K. F. Holle, in 1965 presented to the library by professor Drewes. LOr 11.016 — H-23.750 34.5 x 21,5 cm 20 p. 31 x 11 an romanized 38 lines Notes on West Javanese legendary his tory and genealogy, mentioning Panémboi) and Timbarjanten and Banduii} Regents. Originally belonging to professor Snouck Plurgronje, in 1965 presented ito the library by professor Drewes. LOr 11.017 — R-14.230 34.5 x 21,5 cm 14 p. 30.5 x 10,5 cm romanized 32 lines Notes on Muslim theology and cos mogony. Copy of a West Javanese manu script, written in a kind of Old Javanese buda script, made for Mr K. F. Holle. The original is cod. 75 of the KBG collection: 10 leaves of 26 cm (Cohen Stuart, kropak catalogus 1872, p. 28, Puji dintën), probable origin: Galuh. In 1965 presented to the library by pro fessor Drewes. LOr 11.018 — S-40.540 34.5 x 21,5 cm 71 p. 32 x 18 cm romanized 57 lines 1. I m a n S a p i 13 i, didactic poem in maca- pat verse, mentioning wirasat, physio gnomy (p. 1); 2. Teka Wërdi, didactic poem (p. 5-9); 3. Abu Nawas’ adventures, mentioning tumëtjgurj Sujana Kusuma and dèwi Pandan Sari, 26 cantos macapat metres, 704 interspersed with lessons on theology etc. and Malay sentences (p. 11-71). In 1965 presented to the library by profes sor Drewes. Originally belonging to P rc ’| e _ sor Sn. Hurgronje. See Soeg. notes, 10-8 XLV. Collection Hey ting (50.004). LOr 11.022 — S-40.400 — palmleaf ms 39,5 x 3,5 cm 2 leaves [without boards 31 x 3 cm Balinese 4 lines Kaputusan Batara Siwa, magic for the protection of a house against léyaks: charm, mentioning batari Durga, with illus trations. In 1965 presented to the library by L. C. Heyting. LOr 11.025 — R-30.601 — palmleaf®»» [damaged, incomp e 33,5 x 3,5 cm about 110 leaves 29 x 2,5 cm Javanese 4 lines t Jaka Prat aka, romance in verse, ^ Javanese idiom and script, scrawly (Lom writing. A short Dutch epitome is a c See Soeg. notes, 10.866 A. Present of Mr L. C. Heyting. LOr 11.023 — H-22.770 — palmleaf ms 50,5 x 3,5 cm 7 leaves 42 x 3 cm Balinese 4 lines Piyagëm Ratu Saji Batu Dèn- dèi}, Javanese-Balinese-Sasak genealogy, in prose, of a family of local importance in the district of Kopaty Island of Lombok, with colophon dated 1920. Cod. 11.075 contains a romanized copy. In 1965 presented to the library by Mr L. C. Heyting, of Ermelo. LOr 11.024 — R-l 1.360 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 26 p. [with boards 35.5 x 3 cm Balinese 4 lines Kanda’mpat, Javanese-Balinese notes on religious speculation, genesis, with many illustrations, magic, charms, incantations. Colophon dated 1842/1920. Presented by Mr L. C. Heyting to the Kern Institute, Leiden; afterwards trans ferred to the library. LOr 11.028 — R-15.230 30 x 21,5 cm 90 p. 25 x 15 cm romanized 40 lines Darma Gandul, speculations on J aV ‘ nese Islam and mysticism in macapat vel ^ Soegiarto’s copy of a ms belonging to Kirtya Liefrinck van der Tuuk, Siryaraj ‘ ^ Bali, dated 1915 A.D. The text is aim 09 wholly identical with a Surakarta edit* 0 (Subarno, about 1950). Presented to the library by profess 0 Drewes, 1965. LOr 11.032 — H-25.590 34 x 22 cm 13 p. 30 x 15 cm romanized 18 lines Sendai} Duwur legend, mention**^ Drajat, Sëdayu, Tuban and Mantii}an, P r ° s tale abo'Ut walls, North-East Pasisir i^* 011 ^ Soegiarto’s transcription of a copy belong** 1 ^ to professor Pijper, of Amsterdam, 1963. 705 ^° r H.033 — S-49.970 30 X Cm ^ P ’ x 15 cm romanized 35 lines S u 1 u k List, alphabetical list of names mystic suluks mentioned in older cata- ') gUes and journals (TBG, Jaarboek KBG, er h. KBG, cat. Vreede, cat. Juynboll and Election Drewes) made by Soegiarto. Present of professor Drewes, 1965. ^ 0r 11.034 — S-45.620 18 X Cm P x 27 cm romanized 32 lines Actionary, Javanese-Dutch, major ' er sion, begun by Dr Th. G. Th. Pigeaud 111 ^°gyakarta, 1939-1940, letter R. The only ° lle completed. Presented by professor Drewes, 1965. ^° r 11.075 — R-ll.570 jq x 21,5 cm 8 sheaves of papers x 15 cm romanized and 40 lines Balinese d 0 1 e s, Javanese-Balinese, on religion, j ^mology and history of Lombok: text on Kusuma Déwa, and Pitutur Patari Gatjga rit) Sri Aji Jaya Sunu, exercise-book, Balinese script, 8 p., 24 lines, religion, prose; 2. Piyagëm Ratu Saji, Batu Dèndèt), 9 p., 40 lines, romanized copy of cod. 11.023, prose; 3. Pamancaiyah (Pabëncaryah) Silo, geneal ogy of noble families of Lombok, begin ning with Ratu Giri Gajah, mentioning his great-great-grandson susuhunan Ba- bëloq (great-grand-father) as the propa gator of Islam in nusa Bay an (South Lombok), also mentioning Batu Dèndèt), 9 p., 40 lines, two romanized copies; 4. Lists of collections of Javanese-Balinese, Balinese and Sasak manuscripts, in 1928 in the possession of villagers of the districts of Central Lombok and East Lombok. Official inquiry in view of the establishment of the Kirtya Liefrinck van der Tuuk in Siqaraja, 24 p., 40 lines, romanized; 5. Balinese-Sasak note on the boundaries of the village of Plambèk, Central Lombok, romanized copy with Malay translation, 2 p., 40 lines; 6. Balinese-Sasak genealogy (Asal-usul) of Déwa Maraja Guna of Sela Parat), with Malay translations. Evidence in the case of Guru Minah, 1917, 10 p., 40 lines; 7. Malay genealogy of Rulers of districts of Sumatra (called Pulau Përtja), 7 p., 30 lines; 8. Malay inscription on a stone slab in Trëgganu. Arabic script, 23 lines. Photo graph, used as illustration in a book. The notes were presented to the Library by Mr L. C. Heyting, of Ermelo, in 1966. LOr 11.080 — S-49.320 37 x 28 cm 2 leaves 706 XLVI. Collection Drewes (50.004). LOr 11.081 — H-22.910 30 x 21 cm 374 p. 26 x 18 cm romanized 41 lines S ërat Kanda, copy of the major text, cod. KBG no 7 (LOr 6379), canto 189-302, containing mainly Atjlit) Darma tales, made for professor Drewes in Batavia, about 1930. Coll. Drewes, 1966. LOr 11.082 — H-23.510 34 x 21,5 cm 235 p. 31 x 10 cm romanized 35 lines Babad Cërbon, legendary tales with out dates, in macapat verse, 40 cantos; beginning with Sultan Hut (Hud) of Ba- nisrail, and Pajajaran, containing tales of the ancient prophets (Anbiya) and the Java nese walis (canto 8), -the spread of Islam in many districts of West-Java, in particular in Cërbon Girat) (Ratu Carjkuwary, canto 10), mentioning Sunan Pabuwaran and his son Pucuk Umun of Pakuwan (canto 13); the Chinese, being cursed by nabi Sis, do not become Muslims (canto 14), the Chinese princess Anyontin is restored to health by Maolana Gunuij Jati (canto 15); further tales about Pajajaran (Prabu Gè- rèbèt) Herat)) and other districts won for Islam (Raja Lahut, Jakëtra, canto 17), Ban- tën (canto 18); genealogies of the walis (cantos 20, 21), Maolana Gunui) Jati married as his fourth 707 ^ alle d Samsu Tabarit) in TBG vol. 70, 1930, '19 note. See Soeg. notes, 10.866 A. Co11 - Drewes, 1966. L ° r 11.083-11.086 — H-28.400 — 30 x ?1 t 4 P ortfolios c, n 11 sheaves of papers x 18 cm romanized 30 lines B u s t a k a Raja Wéda, i.e. Pustaka • l a ^urwa-Madya-Wasana, in prose, tales / tle st yle of Rat3ga Warsita’s Pustaka Raja a ’tiy borrowed from that work), provided j uctitious dates, (solar and lunar calen- Q, S i’ Wr itten by Sumahajtmaka of Surakarta Sc r. ai l^ UrLa § aran )) about 1900. The manu- lj belong to the KBG collection. The th S ^ eaVes papers (marked A - L) contain We• a ^ a ® a 7 a an( l Arjlii}! Darnia tales. They f 6 chronologically arranged and copied r Professor Drewes in Batavia, about 1930. <^ r H-083 contains: Pustaka Raja Wéda, fictitious solar years B 749 -75l, 152 p. and ' lde m, years 752-793, p. 153-367, in ac cordance with the published text of Rat}ga Wa rsita’s Pustaka Raja (though not lit- er ally identical). C p *^ 84 contains: ustaka Raja Purwa-Madya, Sërat Su- ar sana, fictitious solar years 793-814, 59 p. (the published text of Ratjga War- s 'ta s Pustaka Raja, vol. 8, ends with the D J ar 804 < P- 120) and 1 crat Narayana, years 815-831, 165 p. E p contains: ustaka Raja Madya, Sërat Pui Sinning with the year 834, C ° d - KBG no 595, 127 p.; F. a sequel of E, beginning with the year 843, 20 p.; G. Pustaka Raja Wéda, still year 843, birth of Arjliry Darma and his wife-to-be Sëtya- wati, 159 p.; H. Pustaka Raja Wéda, Aji Jaya Baya, 109 p. LOr 11.086 contains: J. Pustaka Raja Madya, death of Jaya Baya, A13H13 Darma’s life, year 861, 87 p.; K. sequel of J, 84 p.; L. a sequel of K, year 873, 128 p. J, K and L are copies of cod. KBG no 594 e, h and g. Originally cod. KBG no 594 belonged to patjéran Cakra Nagara, a grand son of King Paku Buwana VII of Surakarta, who was Rat}ga Warsita’s patron. Coll. Drewes, 1966. LOr 11.087 — B-31.247 29,5 (34) x 21 (21,5) cm 92 and 9 p. 26 (29) x 17 cm romanized 42 and 33 lines I. Sëkar Tunjut) Tuwuh ii) Séla, in verse, 31 cantos, poetic version of three wayar) madya plays: no 32 (Tun j m3 Tuwuh 113, Séla), no 33 (Madrim Puwara) and no 34 (Wasi Indrajala), referring to A13H13 Darma and A13H13 Kusuma, versified by Martadiprana, cf. LOr 6683, cod. BG 145b. Copy of cod. KBG coll. Pigeaud no 28 (TBG vol. 71, 1931, p. 337). 2. Waluya J a t i Wisésa (see B- 31.344) prose tale borrowed from Pustaka Raja: Byasa meets a paralytic boy (lém- poh) who says he made the tour of the world; he is God, and gives Byasa les sons in mystic lore. 708 1 and 2 were copied for professor Drewes in Batavia, about 1930. Coll. Drewes, 1966. LOr 11.088 — R-15.380 34x21 cm 65 and 13 and 21 p. 31 x 10 (18) cm romanized 45 (40) lines 1. Bayanollah, in verse, 13 cantos, speculative treatise on various mystic doc trines and religious denominations, by Sasra Wijaya (Panji Nata Rata) of Yogyakarta (65 p.). 2. Suluk Panca Driya (R-16.620), allegoric didactic poem, on the napsus, 5 cantos, different from Pancéndriya (NBS 268). A Dutch summary is ap pended (13 p.). 3. Speculative discussions on life and death (R 15.110) of a. three birds (a quail, gemak, a wood pecker, platuk bawat}, and a turtle dove, perkutut), and b. a caterpillar (ulër jëduq), a snake (ula naga), and a diving-bird (uraq-ura- qan), in verse, 5 cantos (21 p.). 1, 2 and 3 were copied for professor Drewes in Batavia, about 1930. Coll. Drewes, 1966. LOr 11.089 — H-29.270 34 x 21,5 cm 11 and 12 and 22 p. 30 x 17 cm romanized 35 lines 1. Life of P a q é r a n Arya Juru, adi- pati Danu Rëja, grand-vizir of Yogya karta, died 1877, in prose, by Santadilaga; 2. Patih Séda Kadaton, grandvizir Danu Rëja II of Yogyakarta, who was strangled by order of Sultan Amëqku Buwana II, in prose, by Cipta Winata; 3. GuwaPutri, Kuta Arja, (S-48.500), residence of kyahi Ja Mëqgala, father 0 female were-swine; humans who marr the sows became rich (kasugihan magic)- Prose tale by Cakra Rëja. 1, 2 and 3 were copied for professor Drewes in Batavia, about 1930. See h is paper on “Verboden Rijkdom” in Dj a ' va ’ vol. 9, 1929. Coll. Drewes, 1966. LOr 11.090 — S-41.940 34 x 21,5 cm 7 and 7 and 5 and 2 p- 30 x 18 cm romanized 35 lines 1. S a q a t Palintaqan, in verse, 3 can tos, divination based on the hours of day and night which are ruled by sun an moon and the five planets (Arabic names)» 7 p. . a s 2. Notes on magic and divination practised by hunters (bëbëdag, shooting)» in prose, 7 p. 3. N o t e s on divination practised in order •to determine whether a site is auspici° u ® or inauspicious (saqar) for building, a ^ magic to domesticate doves (dara), 11 prose, 5 p. 4. Sumbaga Wariqin Suqsaq incanta tion, magic for personal beauty, f° r IlieI1 and women, in prose, 2 p. 1, 2, 3 and 4 were copied for profess 01 " Drewes in Batavia, about 1930. Coll. Drewes, 1966. LOr 11.091 — B-31.173 34 x 21,5 cm 14 and 8 p. 30 x 18 cm romanized 35 lines 1. Rërëpèn Gandruq Asmara lyric erotic poems, artificial poetry, cantos of 20 stanzas, all lines of ea ^. stanza ending with the same aksara the Javanese alphabet. Many waqsalans. 709 Poetical charades or enigmas, are used. Author: Sumarja, of Tun tat}, Salatiga, , 14 P. C, Q ' e w a G a t i, Balinese romance, in pa-t}kur verse. • ^ an ^ 2 were copied for professor Drewes 111 Batavia, about 1930. Coll. Drewes, 1966. JOr 11.092 — R-14.031 e ar k paper, folded, severely damaged Javanese 4 lines i j a 1 e c h i s m, question and answers on c US ^ m theology and mysticism, mainly con- s U " rent with the contents of cod. 1928 (ed. jj r * e ^ e an d Drewes), followed by some an ^ ° n re ^ e< ^ subjects. The script is of y. 1 anc ient perpendicular type, probably of Coast origin. The manuscript is writ- 011 treebark paper, folded in the manner toi COtlcer t |na balloon, like Batak books (cf. • 8657). The four lines of each page run Ua raUe l with the folds. On the margins rem- * °* decorations are visible. This kind q °k ' s rare in Java. Probable origin: C( entr al or East Pasisir, 16th or early 17th Ur y. A thin black board with engraved ^dilation tables (pawukon), called tika, was ]j 6 * or protection. Acquired by professor dist WeS ' U B atav ia, about 1930, from the 192s Ct <i Bagëlèn; see his edition of cod. ° ( Boek van Bonai}”). l96Q eSente< ^ t0 t * le hbrary. Coll. Drewes, ^° r H.094 — H-27.420 3 x 23 cm 2 p. 20 cm ' Vo Xerox copies of the front and the back side of the binding of Buku Kedui) Këbo, history of the Dipa Nagara war, by the Regent of Purwarëja, showing two pairs of way at} figures, on the front side Bima and Yudistira, on the back side Bala Déwa and Suyudana. The figures may be allusions to the Java war (see the cod. Dev. Ath DvT V 1). The Xerox copies were made in Deventer in 1966. LOr 11.097 — B-30.002 — palmleaf ms 20.5 x 2,5 cm 39 leaves 17 x 2 cm Balinese 3 and 4 lines Ramayana kakawin, Old Javanese, fragmentary, passages from sargas 17 and 18 (cantos no 119-130, with gaps) and from sargas 20 and 21 (cantos 173-178, with gaps). Small script, from Lombok. Acquired by purchase, 1966. LOr 11.098 — R-11.330 — palmleaf ms 31 x 3 cm 69 leaves 25.5 x 2,5 cm Balinese 3 and 4 lines Notes on religious speculation, Java- nese-Balinese prose, mentioning: (p. 6): Arda Smara, the journey of Atma in the world beyond the grave; (p. 38): Sat}gramana divination; (p. 39) : Déwasa Patiwa-tiwan, referring to funeral offices; (p. 43) Smara Réka Slokatara, on genesis. Unclear, irregular script, many Balinisms. One board is decorated with polychrome woodcarving; the colours are faded. Acquired by purchase, 1966. 710 XLVII. Collection Hooykaas, 1966 (50.004). LOr 11.099 — R-11.410 — photographic 30 x 21 cm 14 and 41 p. [copies 29 x 18 cm romanized 46 lines Arga Patra, Javanese-Balinese notes on ritual, siwaitic, copies of two palmleaf mss made by Dr Hooykaas in Bali, about 1950, and quoted in his “Stava and Stuti”. One ms, marked K by Hooykaas, belonged to the collection of the griya (priest’s manse) Sibaq Kaja, the other, marked I (four sheaves of papers) belonged to the griya Kadampal. Presented to the library by Dr Hooykaas in 1966. LOr 11.100 — R-11.490 — photographic 32 x 22 cm 4 sheaves of papers [copies 29 x 18 cm romanized 46 lines Puja Ksatriya, Javanese-Balinese notes on ritual connected with Wisnu wor ship, copies of four palmleaf miss made by Dr Hooykaas, about 1950, and quoted in his “Stava and Stuti”: 1. Puja Ksatriya I, from Puri Anar, Ta- banan, 8 p.; 2. Puja Ksatriya II/l, from Puri Anar, Tabanan, 5 p.; 3. Puja Ksatriya from Tabanan, 7 p. marked R by Dr Hooykaas ; 4. Puja Ksatriya from Krambitan, 7 p. marked A by Dr Hooykaas. Presented to the library by Dr Hooykaas in 1966. LOr 11.101 — R-l 1.420 — photographic [copies 30 x 18,5, 22,5 x 17,5 cm 7 sheaves of papers 29,5 x 18, 18 x 15 cm 67 and 31 and 14 lines romanized and Balinese Ritual, Puja, Javanese-Balinese notes, copies of 7 texts, made for Dr Hooy ' a about 1950, and quoted in his Stava aI Stuti”: j 1. Puja Pahca Bumi, and Purwa Bun 11 ' from pëdanda Putu Manuaba, 3 p-, 2. Puja bwat Sora Kirana from Putu h c nuaba, griya Anar, Sibaq Kaja, 4 p-, 3. Homa Widi bwat Kirana, 3 p., 31 lin^ s ’ 4. Agni Janana from Putu Manuaba, Si al 3 Kaja, 4 p., 31 lines; 5. Wéda bwat Sara (a copy of cod. Kitty 321), 56 p„ 14 lines, Balinese script; ^ 6. Gagëlaran Puja n Gëdé Bujaqga, ginning with Arga Patra bwat luma 1 Sunya Darma, 24 p., 27 lines, Balines script; r 7. Puja Apa, front Saq Rësi Anoni Nitdah, 4 p. Presented to the library by Dr Hooyl' aa in 1966. 711 Purwa Bumi Kamulan, 2 p., 30 x 20 cm, ^ r ° m Sat) Rësi Anom of Nitdah; Purwa Bumi Tuwa, 3 p., 25 x 19 cm, ^ ^ 0111 Sat3 Rësi Anom Nitdah; Purwa Bumi Tuwa, from Bon Byu, Gya- I ~ lar > collated with Purwa Bumi Kamulan y lr ° m Krambitan, 9 p., 25 x 19 cm; Purwa Bumi Kamulan, 4 p., 25 x 19 cm, from Fakultas Sastra Udayana, Dèn Pasar. T ^i > r ( eSCnte< ^ *° *-h e library by Dr Hooykaas LOr 30 x 29 x — R-11.510 — photographic [copy romanized 70 lines P u 1 u t u k, Javanese-Balinese treatise on ritual and offerings connected with the soul’s wandering in the world beyond the grave. Copy of a manuscript belonging to Ida Pa- danda Gedé Rai of Kadampal, made for Dr Hooykaas about 1950, and quoted by him. Presented by Dr Hooykaas to the Library in 1966. Javanese-Balinese codexes belonging to the Kirtya collection and the collection Hooykaas and other codexes (coll. Kraemer 1967) which have been received in 1967/8 are registered in the Addenda in volume Three of the present book. 712 DESCRIPTIVE LISTS OF THE MINOR COLLECTIONS OF JAVANESE MANUSCRIPTS OF THE LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY I. 50.020 Loan collection, Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschapp 4 ' 11 ’ Amsterdam (see 50.005). KNAW 98 — S-49.310 30 x 40,5 cm about 16 leaves various sizes Javanese, Arab, Dutch Letters, original, in Javanese, Malay and Dutch, for the greater part connected with Joan Maetsuycker’s administration as Governor-General of Netherlands India(1654- 1678). Originally the collection belonged to Mr Vosmaar; it was bought by professor J. Willmet, of Amsterdam (died 1835), and bequeathed to the Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. Afterwards it was given on loan to the Leiden University Library. Vide: Dr P. de Jong, “Catalogus codicum orienlalium biblothecae academiae Regiae scientiarum”, 1862, p. 291, no CCLIV. An Arabic letter of 1669 A.D. is mentioned in Voorhoeve’s Handlist, p. 419 (addendum). KNAW 240 — H-26.620 — palmleaf ms 35 x 3,5 cm 103 leaves 31,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Surapati, Babad-, romantic history in macapat metres: adventures of the son of an adipati of Balutjbuijan (Blatnbaqan), radèn Suraja, who as a boy is brought to Batavia (Bëtawi); he becomes a leader of outlaws in 713 { r juna Sasra Bahu, epic poem in ^ a capat metres by Yasadipura II, 51 cantos, . ern Javanese version of the Old Javanese c Poem in Indian metres Arjuna Wijaya q Tantular. Originally NBS 1 belonged to SpQ 1 '^" 6 ’ wBo ca ^ ec ^ ^ also: Loka Pala; cod. , ^1 contains his Dutch epitome of the ^ ranc l es ' Description of NBS mss, cod. > contains a list of initial lines of cantos. , e * s was written in 1746 A.J., i.e. 1818 ■ Fine quadratic Surakarta script. Vide Juynboll II, p. 6, cat. Vreede, p. 3, cat. ’^dmann p. 159, no I 3. ^ BS 2 — B-31.024 ^ x 35,5 cm 32 p. ’ x 26,5 cm Javanese 22 lines y^ r juna Sasra Bahu, gancaran, |, riSa< Fpura version, Javanese prose epitome y C. F. Winter, published by Roorda, Am- to^am 1845. Originally NBS 2 belonged g er lcke, mentioned in cod. 8995 II; vide Description in cod. 8766; cat. Juyn- p. * P- 431; cat. Engelmann p. 160, no II. lrie quadratic Surakarta script. 3 __ B-30.951 21 cm 631 p. x 16,5 an Javanese Y a m a , epic poem in macapat metres, by asadipura I, the version of Winter’s edition, q * n 89 cantos (Winter’s has 91 cantos). M NBS 3 belonged to Gericke: cod. Ui 3 * 5 ^ contains his short Dutch epitome of e text; he added a collation with the pu- ls hed text, noting mistakes. Winter’s initial a an za, mentioning 1750 A.D., i.e. 1822 A.D. tae year of the writing, and his last stanza, I re not found in the ms. Small, sloping Sura- ar ta script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide cat. Juynboll II, p. 62; cat. Engelmann p. 160, no III. NBS 4 — B-30.951 — treebark paper, [damaged; leather bound vol. 26.5 x 39 cm 520 p. 22 x 33 cm Javanese 19 lines Rama, epic poem in macapat metres, by Yasadipura I, apparently an older redaction than the one that was published by Winter, in 85 cantos (Winter’s has 91 cantos). Origi nally NBS 4 belonged to Gericke: it is men tioned in cod. 8995 II. It was written in 1746 A.J., i.e. 1818 A.D.; big cursive writing, antiquated spelling. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide cat. Juynboll II, p. 62; cat. Engelmann p. 160, no IV. NBS 5 — B-30.952 — incomplete 20 x 25,5 cm 128 p. 14 x 17,5 cm Javanese 15 lines Rama, epic poem in macapat metres, by Yasadipura I, Winter’s version, canto 1-18. Originally Gericke collection: cf. cod. 8995 II. Surakarta quadratic script. Vide: Bran des’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 63; cat. Engelmann p. 160, no V. NBS 6 — B-30.941 — leather btund vol. 12,5 x 19,5 cm 303 p. 9.5 x 16 cm Javanese 14 lines Brata Yuda, epic poem in macapat metres, 69 cantos, modern Javanese version, by Yasadipura, of the Old Javanese kakawin Bharata Yuddha, by mpu Sëdah, same text as Cohen Stuart’s edition, Verh. KBG, vol. 27 and 28. Originally: Gericke collection: cf. cod. 8995 II (with a short Dutch epitome); 714 small cursive Surakarta script. Vide: Bran- des’ Description, cod. 8766 (with a list of initial lines of cantos); cat. Juynboll II, p. 6; cat. Engelmann p. 160, no VI. NBS 7 — B-30.941 21 x 33 cm 154 p. 14 x 26 cm Javanese 20 lines Brata Yuda, epic poem in macapat metres, 69 cantos, parallel text of cod. NBS 6, with elaborate Dutch title, mentioning Paku Buwana III as patron of Yasadipura. Originally: Gericke collection: cf. cod. 8995 II; neat small quadratic Surakarta script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766 (with a list of initial lines of cantos); cat. Juynboll II, p. 6; cat. Vreede p. 9; cat. Engelmann p. 160, no VII. NBS 8 — B-30.014 — right hand pages: 21,5 x 33 cm 78 p. [blank; incomplete 19 x 26,5 cm Javanese 24 lines Brata Yuda, kawi, epic poem in In dian metres, Bharata Yuddha, canto 1-15 (236 stanzas). The blank pages were destined for the modern Javanese translation. East Javanese (Madura) round script. Originally: Gericke collection: cf. cod. 8995 II, and Cohen Stuart’s Brata Yuda edition, Verh. KBG, vol. 27, p. 28 (Ms M). Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll I, p. 127; cat. Engelmann p. 160, no VIII. NBS 9 — B-30.921 21 x 33,5 cm 71 p. 14 x 26 cm Javanese 22 lines Brata Yuda, kawi, epic poem, chosen stanzas (about 123) referring to notable events, probably to be used as kawins (songs, suluks) in waya,t3 purwa performances; with word for word modern Javanese explanations of the Old Javanese text. Originally: Geric collection: cf. cod. 8995 II. Neat small Q ua dratic Surakarta script. Vide: Brandes scription, cod. 8766; cat. Juynboll I, p- cat. Engelmann p. 161, no IX; Cohen Stuart s Brata Yuda edition, p. 27 (ms L), which lS an East Javanese (Grësik) manuscript- cod. NBS 87. NBS 10 — B-31.001 20,5 x 33,5 cm 126 p. 15 x 24 cm Javanese 20 lines Wiwaha jarwa, Minta Ra£ a ’ modern Javanese version in macapat rnetr eS ’ by Paku Buwana III of Surakarta, of Arj ulia Wiwaha kakawin by Kanwa; in the begh 1 ning dated A.J. 1721, i.e. 1794 A.D., 17 tos, same text as Gericke’s edition, e KBG. Originally: Gericke collection: cf. c ° ' 8995 II (containing Gericke’s Dutch epito® 6 )' Indifferent writing; text provided with col rections. Brandes’ Description, cod. 8/ contains a list of initial lines of cantos; cat ' Juynboll II, p. 9; cat. Engelmann p. 161- NBS 11 — B-31.004 22 x 35,5 cm 79 p. 14 x 27 cm Javanese 23 lines Arjuna Wiwaha, modern Javanese prose translation of Kanwa’s Old Javanes e kakawin, 300 stanzas. Originally: Gerich e collection, cf. cod. 8995 II. Small writDS' Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; ca |‘ Juynboll II, p. 431; cat. Engelmann p- ^ no XI. Cf. cod. NBS 128. NBS 12 — H-25.010 20,5 x 32,5 cm 52 p. 14 x 26,5 cm Javanese 22 lines 715 also cod. KBG no 129 (Poerbatjaraka, Jrb. KBG 1933, p. 370). NBS 15 — B-31.082 22 x 34 cm 95 p. 14,5 x 25 cm Javanese 21 lines W a y a 13 Purwa plays, elaborate summaries in prose, 3 lakons: 1. Pandu papa; 2. Alap-alapan Sëmbadra; 3. Jaya Murcita. Originally: Gericke collection: cf. cod. 8995 II. Small quadratic Surakarta script, faded. Vide: cat. Juynboll II, p. 429; Bran des’ Description, cod. 8766; cat. Engelmann p 162 no XV. NBS 16 — B-31.267 21 x 33 cm 51 p. 15 x 24,5 cm Javanese 26 lines Wayan Purwa play, elaborate prose tale, lakon Jaya Murcita. Originally: Gericke collection: cf. cod. 8995 II. Small cursive Surakarta script. Vide: cat. Juynboll II, p. 430; Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Engelmann p. 162 no XVI. NBS 17 — B-31.082 — leather bound vol. 22,5 x 34 cm 624 p. 15 x 26 cm Javanese 21 lines W ay a 13 Purwa plays, called cararjan (off-shoots), 45 lakons, prose epitomes, some elaborate, some concise. Originally: Gericke collection: cf. cod. 8995 II; cursive Sura karta script. Lists of the lakons in: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 426; cat. Engelmann p. 162, no XVII. The lakons are: 1. Sëmbadra larui3 the tale is not [Rama Parasu told], is mentioned but 2. Bambat3 Sitija, 716 NBS 18 — B-31.082 — treebark paper, [slightly damaged; newly bound vol. 20 x 41 cm 613 p. 21 x 33,5 cm Javanese 25 lines Wayaij Purwa plays by Rëdi Ta- naya, written by the Susuhunan’s order, A.J. 1745, i.e. 1817 A.D.: 56 lakons, numbered 112-167 (sequel to another ms, which is lost). Originally: Gericke collection: cf. cod. 8995 II; bold cursive Surakarta script. Panaka- wans: Sëmar and Bagoq, sometimes Cëmu- ris. Lists of the lakons in: Brandes’ De 717 ■ Sayëmbara dèwi rabi, Mahéndra, 53. Pancaditya rabi, Sayëmbara dèwi 54. Rukmara ical, Gandawati, 55. Ugrasena tapa, Sayëmbara Tal 56. Lësmana Mandra 52 Kumara rabi. • Drustajumna (No. 31 is marked as the conclusion of a collection of 142 lakons, dated 1745/1817, an d called: Purwa Carita; apparently tke following are additions), NBS 20 — H-23.110 22 x 34,5 cm 481 p. 14,5 x 26 cm Javanese 22 lines K a n d a, mythic history in macapat metres, in the beginning dated 1717 A.J., i.e. A.D. 1790, beginning with a discussion of Adam and Eve on their progeny, down to the Pandawa and Korawa struggle, with scribe’s colophon dated 1748/1820, mentioning that it was copied in the mosque of Giri Gajah (near Grësik), and containing pious Muslim prayers. A prose introduction (p. 2-3) contains a theogony mentioning the quarreling Puguh and Pui}gui3, elder brothers of Narada (Wa- han) and Guru. Originally: Gericke collection, cf. cod. 8995 II (“Loka Pala”). Antique sloping script. Brandes’ Description, cod. 8766 (“Serat Kanda”) has a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 56; cat. Engelmann p. 164, no XXI. Cod. NBS 20 is a copy of NBS 108. NBS 21 — H-22.210 — leather bound vol. 20,5 x 27 cm 27 p. 16 x 22 cm Javanese 21 lines S a j a r a h Giri, in prose: I. (p. 1-9): Genealogy beginning with Muhammad down to sunan Ratu of Giri (Grësik) who died A.J. 1428, i.e. 1507 A.D.; II. (p. 12-15): genealogy of sunan Ratu’s descendants; III. (p. 18-27): Babad Mataram in prose, episode of Surya Kusuma, son of pa* ijéran Puger, A.D. 1703, at the death of Marjkurat II. A beginning of a Malay epitome is added. Originally the ms, dated 1820 A.D. be longed to Cornets de Groot. East Pasisir, 718 Grësik script. Vide: cod. 8995 II no 38: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juyn boll II, p. 406 and 405. NBS 22 — H-28.460 — unfinished ms 20,5 x 33,5 cm 292 p. 13 x 23 cm Javanese 22 lines S a j a r a h i t} N a t a k i n a - k i n a, Kanda, mythic history in macapat metres, 28 cantos, dated 1774/1845, in the beginning mentioning Paku Buwana IV of Surakarta; modernizing ancient tales; with chronology; mentioning in the beginning MahadewaBuda and 5 sons of Guru, who became rulers in 5 Mëdat}s; further: Prambanan, Pet}git}, Prabu Baka, Banduit} and the monkey Bara Buda. Originally: Gericke collection, cf. cod. 8995 II. Cursive Surakarta script. Brandes’ Description, cod. 8766 (“Sërat Kanda”): contains a list of initial lines of cantos. Vide : cat. Juynboll II, p. 56; cat. Engelmann p. 164, no XXII (“Babad Tanah Jawi”). Cod. KBG Brandes no 606 is a copy. See LOr cod. 8595-5. NBS 23 — H-23.140 —• leather bound vol. 23.5 x 38 cm 262 p. 15.5 x 28 cm Javanese 22 lines A j i S a k a, mythologie poem in macapat metres, 36 cantos; tale of Sindula of Galuh, his son Déwata Cët}kar the man-eater, white crocodile of the southern ocean, who was vanquished by Aj'i Salta, who in his turn after three years was vanquished by Déwata Cërjkar’s son Daniswara of Mëda.t} Kamulan, the first of a line of Kings, i.a. Banjaran Sari of Jëijgala; concluding with the tale of Susuruh and the foundation of Majapahit; NBS 24 — B-30.881 — leather bound v ° l 20 x 32,5 cm 513 p. 14 x 24 cm Javanese 23 lines Pahji Jaya Lëi}kara-At} r ^ romance in macapat verse, 132 cantos, the beginning dated A.J. 1751, i.e. 1823 A- j at the end mentioning Paku Buwana I v ^ Surakarta as patron, and Yasadipura I ‘ (original) author or editor. The text conta'J'^ the Atjrèni and the Bali episodes and marriage with Sëkar Taji; not the ep' s ° c of the false (tiron) Panji, as found in c ° 1871. See Poetbatjaraka, Panji-verhal el ’ 194 °- , 8995 Originally: Gericke collection: cod. II (with Dutch epitome). Square Surakad script. Brandes’ Description, cod. 8766, c ° n tains a list of initial lines of cantos. 7oi cat. Vreede, p. 159; cat. Juynboll II, P- \ cat. Engelmann p. 166, no XXIV ( vV ^ Dutch epitome). NBS 25 — B-30.851 22 x 34,5 cm 278 p. 719 I4 5 j cm Javanese 22 lines ro ^ ' ^ >amar Wulan, historical °nrance in macapat verse, 84 cantos, in A e beginning dated 1751 A.J., i.e. 1823 enc ling abruptly; allegedly of Se- ara ng origin; initial cantos parallel with antes of cod. 4170 (cat. Brandes I, p. q . ail d with cod. 1845. Originally: D ericke collection: cod. 8995 II (with J* epitome); Brandes’ Description, ■ 8766, contains a list of initial lines cantos, Vide: cat. Vreede, p, 180; cat. -teynboll II, p . 2 ; cat. Engelman p. 169, Ij , (with Dutch epitome) ; : Kabali Sura, historical fOmance i n macapat verse, 6 cantos, un- ^nis ed: tale of the Majapahit King’s t aci ed criss Sumelarj Gandrii}, stolen by of ^kmrbajjan King Bajo Sarani, and n e srn iths, Ernpu Domas, bossed by 111 "buban and ki Këlët), and ëmpu ^npa of Madiratjin, who is distrusted by 6 '"big; v. cat. Vreede, p. 181. ^26 14 H-26.410 — leather bound vol. x 3 2,5 cm 778 p. X g cm Javanese 22 lines ci Ua , . a ^ T r u n a J a y a, Kartasura, Pa rat j ‘ Stor y of the Mataram Kings Marjku- rat jjj arjkurat II, Paku Buwana I, Mai}ku- l00 c . atlC ^ Baku Buwana II, 17th century, of t os > second volume of a major history f ° u nd f n !! e ( tke first volume is not . ö w \*•**'- 01. vutuaiv la llvj'L tee j\j 1U ^ er ’ cke ’ s collection) by Yasadipura, 0 rigii a f r Babad, cod. 1786, cantos 155-254. (^ith n : Gericke colle ction: cod. 8995 II ^ a ted- ^bcb epitome). In the beginning ^ogy a , ^49, i.e. A.D. 1823; copied in Co ntai arta - Brandes’ Description, cod. 8766, ns a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Vreede p. 70 seq.; cat. Juynboll II, p. 101; cat. Engelmann p. 170, no XXVI. NBS 27 H-26.410 — treebark paper, [damaged, incomplete, in portfolio 23 x 29 cm 276 p. 14,5 x 22 cm Javanese 16 lines Babad Truna J a y a, History of Kartasura, 40 cantos, approximately covering cantos 155-190 of the Major Babad, but showing a different versification, without date. Originally: collection Gericke, cod. 8995 II. Rather clumsy cursive script, prob ably North Coast; on the flyleaf an old Dutch letter mentioning Madurese companies of the Dutch army in Semarang and Surabaya in the 19th century. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 101; cat. Engel mann p. 172, no XXVII. NBS 28 — H-26.630 —- treebark paper, [damaged, in portfolio 26 x 32,5 cm 236 p. 16 x 22,5 cm Javanese 19 lines Babad Kartasura, Maijkurat II, Pacina, 26 cantos, versification different from the Major Babad, without date. Originally: collection Gericke, cod. 8995 II. Mostly qua dratic Surakarta script. Brandes’ Descrip tion, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 101; cat. Engelmann p. 172. NBS 29-33 — H-26.810 — 5 leather [bound vols. 20,5 x 32,5 cm 434 and 346 and 255 and 261 and 250 p, 13 x 24 cm Javanese 19, 21 lines Babad Giyanti, Marjkubumèn, 720 history by Yasadipura, 199 cantos in all (an initial volume is missing), the same as the Major Babad text, cod. 1786, beginning of part 11 till the end of part 16. Cod. NBS 34 is a copy in one volume of cod. NBS 29-33. Originally: collection Gericke, cod. 8995 II. Cod. 29 is written in small quadratic script, the others in cursive script. Brandes’ De scription contains a list of initial lines of cantos, approximately corresponding with canto 25-220 of the major Babad Giyanti, i.e. the concluding part of the Major Babad. Vide: cat. Juynboll II, p. 96-97; cat. Engel- mann p. 172, no XXIX-XXXV. NBS 34 — H-26.810 45 x 29,5 cm 590 p. 33 x 19 cm Javanese 27 lines Babad Giyanti, Maijkubumèn, history by Yasadipura, 199 cantos, copy of cod. NBS 29-33. Originally: collection Gericke: cod. 8995 II. Fine small cursive Surakarta script. Vide: cat. Juynboll II, p. 97; cat. Engelmann p. 172; Brandes’ De scription, cod. 8766. NBS 35 —- H-26.830 — damaged, in 21,5 cm 445 p. [portfolio 17 x 28 cm Javanese 21 lines Babad Giyanti, Maijkubumèn, history in 145 cantos, Yogyakarta version, different from the major Babad Giyanti by Yasadipura. Originally: collection Gericke: cod. 8995 II. Untidy cursive script. Cod. NBS 35 contains several notes, referring to Arabic texts etc., a signature of W. Friemets of Yogyakarta, and the date 1753 A.J., i.e. 1825 A.D. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 97; cat. Engelmann, 721 *° n , cod. 8766 (with note: the sëqkan- Jurunan reckoning is unusual). ri üitially; Gericke collection, cod. 8995 ■ cursjvg script . cat ^ Enge!mann 173) u -KXXVII. NBS 39 H-21.730 x 35 cm 268 p. x 26 cm Javanese 22 lines *3,5 gj n ** * y a, history of the Prophets, be- 0} - Wlt h creation down to nabi Salèh th i, a ' ar ^ a ^ ut (Ha-dramaut); 68 cantos, in « beginning dated 1738 A.J., i.e. 1811 A.D., cod T hei ° riginally ' ^ er * c ^ e collection: Seri' '^ eat sma11 quadratic Surakarta Landes’ Description, cod. 8766, con- c at S j a ^ St butial bnes of cantos. Vide: 17, •'Uynboll II, p. 37; cat. Engelmann p. 6 n ° XXXIX. Ï BS 40 — R-16.420 u x 33 cm 223 p. x 26,5 cm Javanese 22 lines fyj a r i t a S a t u s, by Abu Hanifa: edi- ;in ' p . tales ot ” the prophets, taken from Kur’an With c d ' S ’ beginning with Adam, concluding t C * Sa > in prose, translated from an Arabic j n ’ c °ntaming many Arabic quotations, all c olf ° Se ’ errone °usly called Anbiya: Gericke rgj^tion, cod. 8995 II: good quadratic Su- ar ta script; in the beginning dated 1751 des’ nT ^ ee ( su *> Anbiya) : Bran- p 4 f jf eSCriptic)n > cod - 8766; cat. Juynboll II, Xgg ^ cat - Engelmann p. 173, no XL. Cf. Nbs 41 — H-21.710 x 31 cm 139 p. x 25 cm Javanese 19 lines ^nbi y a, concise history of the Prophets, beginning with creation, Adam, down to Iskandar and Kilir, in prose, in the beginning dated 1762 A.J., i.e. 1824 A.D., mentioning Carita Satus, cf. NBS 40. Cornets de Groot collection, Sëinaraq: cod. 8995 II. Untidy cursive script, with Dutch marginal notes. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 400; cat. Engelmann p. 174, no XLI. Cod. 4046, coll. v. d. Tuuk is a copy of cod. NBS 41. NBS 43-44 — H-21.730 — 2 leather bound 20 x 31 cm 272 and 298 p. [vols. 13.5 x 24,5 cm Javanese 19 lines Anbiya episodes: Namrud, Ibrahim, Lut, Ishak, Yakub: together 78 cantos, un finished. Originally Gericke collection: cod. 8995 II. Cursive script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 37; cat. Engelmann p. 174, no XLIII and XLIV. NBS 46 — H-21.910 —- Arabic bound vol. 18 x 20 cm 442 p. 10.5 x 15 cm Javanese 13 lines P i r a i} o n, Raja-, history of Musa (Moses) beginning in Bali (sic) up to the tale of the people worshipping the golden calf, in prose; on the inside of the binding dated 1764 A.J., i.e. 1836 A.D. Same as Roorda’s edition, 1844. Originally collection Gericke, cod. 8995 II; large quadratic script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766 (sub Anbiya prose); cat. Juynboll II, p. 401; cat. Engel mann p. 175, no XLVI. NBS 47 — H-21.910 23,5 x 37,5 cm 166 p. 15 x 28 cm Javanese 22 lines P i r a 13 o n, Raja-, history of Moses, 722 in prose, the beginning is erroneously bound at the end of the book (p. 147-166), same as cod. NBS 46. Collection Gericke, cod. 8995 II. Small quadratic script. Vide: Brandes’ Description (sub Anbiya prose), cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 401; cat. Engelmann p. 175, no XLVII. NBS 48 — B-31.062 22.5 x 35 cm 290 p. 15 x 27,5 cm Javanese 23 lines Ménak Amir Hamza romance, by Yasadipura, Ménak Laré episode, 73 cantos, approximately the cantos 2-75 of the edition; in the beginning dated 1767 A.J., i.e. 1839 A.D. Originally Gericke collection, cod. 8995 II. Good small quadratic Surakarta script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juyn boll II, p. 19; cat. Engelmann p. 175, no XLIX. NBS 49 — B-31.063 22.5 x 34 cm 91 p. 14 x 22 cm Javanese 23 lines Ménak Amir Hamza romance, by Yasadipura, Jobin episode, 20 cantos, ap proximately the cantos 200-220 of the edi tion, in the beginning dated A.J. 1750, i.e. 1822 A.D. Originally collection Gericke, cod. 8995 II. Cursive Surakarta script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 19; cat. Engelmann p. 175, no L. NBS 51 — R-16.510 21.5 x 27 cm 298 p. 16 x 20,5 cm Javanese 15 lines Taj u S a 1 a t i n, moralistic didactic poem, concise version, 20 cantos, different from the edition. Originally Cornets de r ^ collection, with date: 1822 A.D. Large c | sive Surakarta script. Brandes Descriph^ _ contains a list of cantos, cod. 8766. 1 cod. 8995 II; cat. Vreede p. 29; cat. J U 7J boll II, p. 126; cat. Engelmann p. 175, no NBS 53 — B-31.282 — Arabic bound v ° l 20 x 30,5 cm 154 p. 13 x 23 cm Javanese 14 lines Cariyos Sèwu, Arabian Nights, P 0 ^" ^ translation, tale of a Persian King a11 mute female slave, by C. F. Winter, 18 & tos, in the beginning dated 1748 A.J-> 1 1820 A.D. Originally Gericke collection, c ° 8995 II. Large quadratic Surakarta scrl ^ a Brandes’ Description, cod. 8766, contains list of initial lines of cantos. Vide: cat. boll II, p. 145 ; cat. Engelm. p. 176, no L NBS 54 — B-21.282 — leather bound v °' 20 x 33 cm 255 p. 16 x 24,5 cm Javanese 20 lines CariyosSèwu, Arabian Nights, p° e translation, tale of Sèh Saman, King Kalédan, and his son Kamarul Sania 11 ’ 723 on ravishers of women (p. 71); tidarsa, found guilty on appearance, circumstan tial evidence (p. 84); disturbance, fight ing (p. 90); jaksas, judges (p. 105); Kings and Royal servants (p. 117); III. Sénapati Jimbun’s judgments (tatrapan) (p. 141); tarka dusta, suspi cion (p. 150), etc; IV. G a j a h M a d a of M a j a p a h i t, keeping a golden puppet, was envied and punished by the King. In retirement he received lessons on law from his grandfather bagawan Sukërti who; having been vanquished by the King in the hunting of deer, lived in a hollow warirpn tree, and was called begawan Candi Guwa; explanations of legal terms, etc. (p. 230-284); V. Raja N i t i, P a n c a W i s u d a, ex planations of law and legal terms, men tioning Nawa Natya (p. 286-334), copy in cod. 6203a no 18; all in prose; further : VI. King Taju Salatin’s judgment on his son who, driving a carriage, knocked down a calf and killed it, in 2 cantos (p. 343-341). Originally Gericke collection, cod. 8995 II. Cursive Pasisir script. Vide: Brandes’ De scription, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 441- 442 and 126; cat. Engelmann p. 176, no LVI. Cod. 2125, cat. Vreede p. 332, contains the same texts as part I, II and III of cod. NBS 56. NBS 57 — R-17.610 21.5 x 34,5 cm 25 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 27 lines S é w a k a, by Yasadipura I, written by order of Paku Buwana III of Surakarta, 724 dated A.J. 1702, i.e. A.D. 1776, 7 cantos. Originally Gericke collection, cod. 8995 II; neat cursive Surakarta script. Brandes’ De scription, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Vreede p. 285; cat. Juynboll II, p. 83; cat. Engelmann p. 176, no LVII. NBS 58 — R-17.660 21,5 x 35 cm 40 p. 15 x 26 cm Javanese 28 lines W u 1 a t) R è h, by Paku Buwana IV of Surakarta, dated A.J. 1736, i.e. 1809 A.D. 13 cantos, and 4 cantos: Wulatj èstri, for the King’s daughters. Originally Gericke collection cod. 8995 II; neat cursive Sura karta script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Vreede p. 288; cat. Juynboll II, p. 122; cat. Engelmann p. 177, no LVIII. pujanjga of Pajai3, and explaining 6 ie chronogram bahni maha’stra candra 1513 A.J., i.e. 1591 A.D. (p. 209-232); VI. Niti Sruti, turned into P rose (jarwa) (p. 238-268); VII. Niti Sruti in verse, incomplete (p. 278-291); VIII. Niti Sruti in verse, complete (p. 294-314); IX. Niti S r u t i turned into P r °' se (jarwa), with a Javanese introduction by Puspa Wilaga containing word y word translations of the initial start zas (p. 317-352). Originally Gericke collection, cod. 8 • quadratic Surakarta script, except V and ^ small cursive script. See Brandes’ Desc V tion, cod. 8766; cat. Vreede p. 127; ca | Juynboll II, p. 122, 436, 85, 433; cat. Engel mann p. 177 no LIV. NBS 59 — R-17.660 21.5 x 34 cm 352 p. 14.5 x 27 cm Javanese 25 lines I. WulaijRèh and W u 1 a 13 Èstri, by Paku Buwana IV, 13 and 4 can tos (p. 2-37); II. Wu 1 a tj Rèh and Wu 1 a 13 Èstri, turned into prose by Puspa Wilaga, dated A.J. 1772, i.e. A.D. 1844 (p. 46-102); III. the same text as part II (p. 106-158); IV. the same text as part II and III, without Puspa Wilaga’s colophon (p. 162-206); V. Niti Sruti, moralistic poem (17.110), copy of Puspa Wilaga, 92 stanzas dandaij gula metre, with a Javanese prose introduction mentio ning as author pa 13eran Karai} Gayam, NBS 60 — R-17.670 21.5 x 34,5 cm 46 p. 14.5 x 25,5 cm Javanese 28 lines Wu 1 a 13 Réh and W u 1 a 13 È s t r turned into prose by Puspa Wilaga, da 1772/1844. Gericke collection, cod. 8995 1 ’ Brandes’ Description, cod. 8766; cat. J U P( boll II, p. 436; cat. Engelmann p. 177 no L NBS 61 — S-41.040 20.5 x 24 cm 105 p. 13.5 x 17 cm Javanese 14 lines I. Katuraijgan, on horse marks, m ^ beginning said to be a copy of the Kio£ book, which was, perhaps, the Kartasd r ‘ Katuraqgan by the panegar (riding- 111 ^ ter) Manura, mentioned by Winter; dat e 1745/1817 ; 5 cantos p. 4-28); 725 2 S 6 2 — S-47.870 15 5 X 33 Cm 134 P- \ X 26 cm Javanese 15 lines n 9 g e r A g ë 6- treaty of the four Java- Q e . ru * ers of 1817, 42 articles; originally d ra j, C e C °1 lection, cod. 8995 II, large qua si^. IC . Surakar ta script. Vide: Brandes’ De- 43~ p t |0n . cod. 8766; cat. Juynboll II, no ; c at. Engelmann p. 177 no LXII. Nfis p d lq - ^ S-47.890 — treebark paper, l3 S X 25 Cm 49 P- ^ x 19 cm Javanese 16 lines 50 Sadasa, rural administration, cticles, Surakarta, the same as Roorda’s 23,5 x 36,5 cm 393 p. 16 x 28,5 cm Javanese 24 and 31 lines I. Conversations, Pawicantënan, by C. F. Winter, 50 numbers, not iden tical with the edition (Zamenspraken), which has 75 numbers. A collation with the numbers of the edition is added (p. 4-365); II. Séwaka turned into prose by Puspa Wilaga, 17.620 (p. 367-393). Originally Gericke collection, cod. 8995 II, part I in large quadratic script, part II in small cursive script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a table of contents of the Zamenspraken. Vide: Juynboll II, p. 471 and 435; cat. Engelmann p. 178 no LXVI. NBS 67 — S-49.520 21 x 33 cm 119 p. 16 x 26,5 cm Javanese 22 lines Letters, official papers and regulations, dated between 1810 and 1830, in Surakarta, 72 numbers, containing letters written by C. F. Winter and by Gericke, who 1 was visiting Panaraga; copied. A Javanese-Dutch glossary (p. 95-119) is added. Ready to be printed, but apparently never published. Originally Gericke collection, cod. 8995 II; cursive Surakarta script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766 (sub Brieven); cat. Juynboll II, p. 467; cat. Engelmann p. 178 no LXVIII. Cf. cod. 8970. 726 NBS 68 — S-47.460 21.5 x 32 cm 108 p. 15.5 x 26,5 cm Javanese 25 lines I. Ju gul Muda lawbook in prose, in the beginning (in the style of the proem of a wayatj play) mentioning King Maha Puijgut} of Purwa Carita, whose vizir was called Jugul Muda; containing short tales of legal cases with solomonic judg ments of gusti patih; at the end notes with explanations of legal terms, and some animal fables; Raja Kontara suc ceeds his father Jugul Muda as vizir. Colophon dated 1743 A.J., i.e. 1815 A.D. Cod. 1850 (part II, Soeg. copy cod. 10.565), cat. Vreede, p. 343, seems to have the same contents (in verse) as cod. NBS 68 (p. 3-35); II. Car iy os Sabraty Arabian Nights tale, in prose (31.281), Kosru Sah of Persia, and his children, (apparently) translated into Javanese by C. F. Winter. Originally Gericke collection, cod. 8995 II, cursive Surakarta script, showing through the paper. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 442 and 470; cat. Engelmann p. 178 no LXVIII. NBS 69 — S-41.940 17 x 21 cm 62 p. 13 x 17 cm Javanese 13 lines Pawukon, with explanations referring to characters of children born in one of the wukus; divination. Originally Gericke col lection, cod. 8995 II. Vide: Brandes’ Descrip tion, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 443; cat. Engelmann p. 178 no LXIX. NBS 70 — R-19.110 20 x 25 an 68 p. 12 x 17 cm Javanese 13 and 1 111 Notes, miscellaneous: I. Christian prayers, the Lord s Pray etc. (p. 1-18); . II. tale of Don Pedro Olivero, trans into Javanese by Winter, 31-28 P NBS 71 — B-31.268 22 x 35 cm 77 p. 16 x 26 cm Javanese 28 lines I. Bom a Kalantaka, wayat} p| a ^ prose pakëm, detailed, Madurese 1 10 (p. 4-19); II. Ramayana kakawin, 30.004, ^ a ^ ment, 23 stanzas, Madurese trad 11 (p. 26-32); 727 ' ^ a r i g a, calendar, 41.940, containing: Parasèn (the 12 zodiac signs) and pa- nagan (the 4 nagas, seasons), both with illustrations; divination raja muka (30 p BS 7 2 — R-17.620 l6 ’ S x 37,5 cm 192 p. x 28,5 cm Javanese 24 lines ' hi é w a k a turned into prose by Puspa U Wila ?a (p. 1-29); ' Kan d a, mythic history, 28.460, in the beginning dated 1774/1845 and men tioning Paku Buwana IV; fragment, 14 j cantos of cod. NBS 22 (p. 34-101); 'Oboij-oboijan b a 1 é si-gala- S a 1 a, wayatj play, prose, detailed, 31,082 iv / W - U7 > ■ aniti Sastra turned into prose, y 17 -030 (p. 152-163); • Werta Sancaya, 30.132, Old Java nese poem, examples of Indian metres, Cakrawaka Duta by Tanakurj, modern Javanese copy dated 1741 saka, i.e. 1819 A.D., with a Javanese prose introduc tion mentioning dèwi Daruki and prabu Kusuma Wicitra, proving that the Java nese copiist did not understand the text (p. 165-175); VI. Paniti Sastra, by order of Paku Buwana IV, while still heir-apparent, re-written in macapat verse by Yasadi- pura, 17.020, dated 1746/1818, in one canto, dandai} gula metre (p. 177-192). Originally Gericke collection, cod. 8995 II ; Quadratic and cursive Surakarta script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos; vide: cat. Juyn boll II, p. 435, 57, 430, 87; cat. Juynboll I, p. 87; cat. Engelmann p. 179 no LXXII. NBS 73 — R-l 7.030 24 x 37,5 cm 131 p. 16,5 x 29,5 cm Javanese 25 lines I. Paniti Sastra, turned into prose by Puspa Wilaga, dated 1770/1842, with a Javanese introduction mentioning as author prabu Widayaka of Purwa Carita (p.6-29); II. NitiSrutiby par; é ran Kararj Gayam, 17.110, turned into prose (jarwa), with a Javanese introduction by Puspa Wi laga (p. 32-74); III. S é w a k a, turned into prose by Puspa Wilaga, 17.620, dated 1702/1776 (p. 76-112); IV. N i t i S r u t i by paijéran Karat) Gayam, 17.110, in verse (dandaij gula, p. 115- 131). Originally Gericke collection, cod. 8995 II ; quadratic Surakarta script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 434, 435, 85; cat. Engelmann p. 179 no LXXIII. NBS 74 —- H-25.010 — Arabic leather 15.5 x 20,5 cm 527 p. [binding 11.5 x 17 cm Javanese 15 lines 728 I. Manik Maya in verse, 9 cantos, dated 1721/1794 (p. 4-74); II. D é wa Ruci in verse, 31.041, 5 can tos, the same as Krama Prawira’s edi tion, Semarang 1870 (p. 76-120); III. Lok a Pal a, Arjuna Sasra Bahu in verse, 31.022, 55 cantos: the last 23 cantos are the last cantos of the edition, Sindu Sastra’s version, Verh. KBG, 1870 (p. 123-319); IV. Arjuna Wiwaha, Minta Raga, 31.001, dated 1721/1794, 17 cantos, see Gericke’s edition, Verh. KBG (p. 322- 527). Originally Gericke collection, cod. 8995 II; quadratic Surakarta script. Brandes’ Descrip tion, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 112, 8, 9; cat. Engelmann p. 159, no I. NBS 75 — S-46.280 21 x 32 cm 56 p. 16,5 x 26 cm Javanese 23 lines Notes, miscellaneous: I. Metres, originally Indian and some so- called tëmbaij teqahan, all: stanzas of four equal lines; examples, each metre: two stanzas: 19 metres; quadratic script (p. 4-8); II and III. calendar, 42.020, comparative, European and Javanese chronology, day by day, years 1822-1827, i.e. 1749- 1754; preceded by a short note stating that boys are born on Tuesday, Wed nesday and Thursday, and girls on the other days of the week; small cursive script (p. 8-32); IV and V. divination, 41.950, location of rijal ullah in the directions of the points of the compass on the seven days of NBS 76 — H-25.020 21,5 x 34 cm 186 p. 15 x 27,5 cm Javanese 23 lines I. Manik Maya turned into P r ° se Karta Praja, cf. cod. NBS 13 (p- 2-4 J II. Déwa Ruci, in verse, by Kr an1 ^ Prawira, 31.041, dated 1721/1794» cod. NBS 74 (p. 50-74); III. Jay a Lëtjkara, Panji romance* verse, 30.881, dated A.J. 1758; ^ A.H., i.e. A.D. 1830; moreover mem tioning the matjsa year sapta me 729 age to Mecca; 5 cantos, different from the major Abdul Kadir biography (cf. Drewes, Mirakelen, KBG, 1938) (p. 65- 93). Originally Gericke collection, cod. 8995 II; quadratic Surakarta script. Brandes’ Descrip tion contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 130; cat. Engel- mann p. 180, no LXXVII. NBS 78 — R-l 7.020 21 x 33,5 cm 201 p. 14,5 x 25 cm Javanese 26 lines I. Paniti Sastra by Yasadipura II, in 1 canto dandat} gula, 98 stanzas, dated 1746/1818 (p. 1-20); II. Paniti Sastra, word by word translation of the Old Javanese text into modern Javanese prose, 17.030 (P-21-77); III, IV, V. Paniti Sastra, i.e. Niti Sastra, original, in Indian metres, 17.010, 5 cantos, according to the 18th century Central Javanese tradition ; the 3 texts show small differences. Cf. Old Javanese Niti Sara (edition Poerbatja- raka) (p. 83-138); VI. Paniti Sastra in 1 canto, 98 stan zas, like part I, 17.020 (p. 139-160); VII, VIII. Pranatan, on land-rent, 48.430, lease of Javanese apanage es tates by Dutch planters in Surakarta and Yogyakarta, dated 1837 A.D., 42 articles; Javanese translation of a Dutch official Regulation; two identical copies (p. 168-201), cf. cod. NBS 87, no XIV. Originally Gericke collection, cod. 8995 II; quadratic Surakarta script. Brandes’ Descrip tion contains lists of initial lines of cantos. 730 731 82 — S-47.880 j ' x 16 cm 223 p. x 12,5 cm Javanese 13 lines I- Nawala Pradata, 42 articles, Surakarta 1755/1827 (p. 1-58); ll- Dasa Nama kawi, 45.300, syno- !1 yms; Caraka Basa (p. 66), Aksara Sandi Sutra (p. 78), Parama Sastra etc., with colophon dated 1750/1823 (p. 59-121); • Niti Praja, 17.120, 60 stanzas, dandai} gula metre (p. 122-142); IV - Téka Wërdi, 17.410, 3 cantos (P- 142-172); I day at ullah, 17.400, 2 cantos (p. 173-186); 1- Niti S r u t i, 17.110, incomplete, 17 stanzas (p. 187-191); S é w a k a, 17.610, 29 stanzas (p. 193- v 202); KitabAbad (probably a mist? for Adab), 16.510 (Taju Salati selections from an Arabic origii (Bukhari): 10 qualifications of a p> feet King, etc., 70 stanzas sinom me (p. 203-223). c ^ r 'g'nally Gericke collection, cod. 8995 1 t . rsiVe Surakarta script. Brandes’ Descr ? n ’ c °d. 8766, contains lists of initial lir Ca ntos. Vide: cat. Juynboll II, p. 463, < 127, 123, 86, 84, 124; cat. Engelmann p. 181, no LXXXII. NBS 83 — R-17.640 20 x 15,5 cm 194 p. 11.5 x 16 cm Javanese 13 lines I. Sasana Putra, i.e. Sasana Sunu, moralistic poem referring to children, in the beginning mentioning Sasana Prabu, 3 cantos (p. 4-38); II. SasanaPrabu, 17.690, moralistic, tactful behaviour, 1 canto (p. 39-47); III and IV. two moralistic poems (p. 48- 62); V. Prabu Sasana, 17.690, moralistic, on statecraft, different from Sasana Prabu, 1 canto (p. 63-75); VI. moralistic poem, lessons given by a father to his son, on good conduct, on the title-page of the book called (erroneously?) Sandi Pralina (p. 76- 94); VII. moralistic poem, speculation (p. 95- 111); VIII. Paniti Sastra, by Yasadipura, 17.020, dated 1735/1808, in 10 cantos (p. 112-149); IX. Séwaka, 17.610, in the beginning dated 1768/1840, 7 cantos, initial can to: mijil metre (p. 150-194). Originally Gericke collection, cod. 8995 II; cursive Surakarta script. Brandes’ Descrip tion, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 84, 130, 86, 83; cat. Engelmann p. 182, no LXXXIII. Cod. 10.598 and BCB portf. 69 contain ro- manized copies of Prabu Sasana by Soeg. Cod. 8994 contains an incomplete copy. NBS 84 — S-42.020 19.5 x 24 cm 22 p. 732 18 x 19,5 cm Javanese 17 lines Notes on chronology and divination: I. Daarna calendar, native Javanese solar months calculated by means of the sundial (bëncèt) (p. 1); II. anacaraka, with connotations of the aksaras (ha: ana; na: padag) (p. 2) ; III. genealogy of Javanese Kings, patjiwa (left, the Gods) and panegen (right, the prophets) in parallel tables (p. 3-6); IV and V. Sagkalas, 25.410, chronograms (with solutions) of Javanese history, beginning with Aji Saka, 796/874, up to the marriage of Sultan Amëgku Buwana IV of Yogyakarta, 1743/ 1815 (p. 7-15); VI and VII. divination, 41.940, numeral connotations of wukus (p. 15); VIII. chronograms of Javanese history, 25.410, beginning with the Këndëg mountains, year 1, up to the downfall of the last kingdom, Warigin Rubuh, and Judgment (Kiyamat) in the year 2100: Jaya Baya prophecies (p. 16- 19); IX, X. divination, 41.950, characters of years: forecasts of weather etc. (p. 20-22). Originally Gericke collection, cod. 8995 II; Yogyakarta quadratic script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 461, 406, 403; cat. Engelmann p. 182, no LXXXIV. Cod. 10.676 and BCB portf. 155 contain romanized copies by Soeg. NBS 85 — S-48.020 — leather bound vol. 16 x 20,5 cm 244 p. 10,5 x 14,5 cm Javanese 13 lines Notes on law: 733 IV. Kadis Kudus, speculative reli gious poem on Adam’s creation and the soul, 45 stanzas parjkur metre (p. 129-133); V. P a 1 i n t a rj a n, 41.950, Arabic as trology, from kitab Surat Ënur, with Arabic charms, prose (p. 134-144); VI. divination: by counting, Arabic, referring to marriage partners, ill ness, lost goods etc.; rijal; pasaton (p. 144-156); VII. notes on ritual prayers, 15.510, with reference to funerals etc.; dotjas (p. 156-159); VIII. Samarkand! (Smarakandi), 15.820, Muslim catechism in prose (p. 159-163); IX. notes on ritual prayers, ritual purity (p. 164-171); X. notes on Muslim theology, God’s qualities etc. (p. 172-181); XI. on the Muslim creed (p. 182-183); XII. on the agony of death, sakaratu ’1-mawt (p. 184-187); XIII. treatise on Islam and faith, iman (p. 188-194); XIV. on Muslim theology, God’s omni potence and predestination (p. 195- 213); XV. on the creed, on ritual purification and salat (p. 213-226); XVI. on ritual, prayers connected with the “odd number”, minal witri (p. 226-228) ; XVII. on the salat, Arabic text in Java nese characters with Javanese trans lation (p. 228-231); XVIII. treatise on Muslim theology etc., 15.820, in the beginning called Surat Masalah, dealing with Iman and Is- 734 lam: rukun iman (p. 237); rukun islam (p. 260), with many Kadis quotations on Muslim piety con nected with the performance of the religious duties, on godliness and devotion, religious virtues (p. 346); on application of religious law, fikh, referring to trade (p. 391), to in heritance and legal portions, para’il (p. 404); to marriage (p. 407); notes on sins, forbidden and legally per mitted practices and customs, i.a. with reference to children, and sla- mëtans (p. 423); on pure meat (p. 435); on kiparat, expiation of sins (p. 439); on sarèijat, tarèkat and kakèkat, compared with boat, sea and pearl (p. 440); on holy war, prat} sabil (p. 467); on dikir prayers. Arabic quotations are written with Java nese characters. Parts V-XVIII are literal translations of Arabic originals; the Javanese is unidiomatic and difficult to understand. Originally Gericke collection, cod. 8995 II; small perpendicular Surakarta script; faded ink. Brandes’ Description, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 49, 130, 88, 444, 457; cat. Engelmann p. 183, no LXXXVI. NBS 87 — B-30.921 22,5 x 35,5 cm 382 p. 15 x 27 cm Javanese 23 lines I. Brata Yuda kawi, loose stanzas taken from Old Javanese Bharata Yuddha, referring to striking per sonages, or containing lofty descrip tions, with word for word modern Javanese translations, probably to be used in wayai} purwa performances. 735 karna sleeping at the foot of a moun tain in Central Java (Dërkila, Maja Saija, Randu Lawatj). When he wakes up, before long, there will be war. His blood is white (p. 165). Further: Jaya Baya of Kadiri re ceiving lessons out of kitab Musarar from Sultan Ali Samsudin of Rum, and killing ajar Subrata of mount Padai}. who» offered 7 dishes: pro phecies on Javanese histo»ry up to the Prëijgi King, expelled from Java by the vizir of the King of Rum,; 3 cantos (p. 167-175); ^ and XXII. didactic moralistic poem, Wularj, 18.200, on statecraft, quali ties of Kings and officials; further o»n characteristics of foreign inhabi tants of Java (with criticisms) : Chi nese, Kojas, Malays (ëncik), Sëpèhis (black Indians), Ambonese, Dutch, French and English people, com pared with different kinds of birds, concluding with an unfavourable criticism of the Javanese, compared with buffaloes, 6 cantos (p. 176-180 and p. 369-375); X- Déwa Ruci in verse, 31.041, same text as cod. NBS 80 no VI (p. 182-205); N i t i S r u t i, 17.100, in verse, and XII: prose explanation, stanza by stanza (p. 210-254) ; Babad Saijkala, 25.410, chro nograms of Javanese history, be ginning with the year 1: mount Këndëi), up to 1673/1748 (p. 258- 297); Pranatan, 48.430, on land-rent, 1837 A.D., cf. cod. NBS 78 (p. 302- 314); XV. Niti Praja, 17.120, moralistic poem (p. 317-325); XVI. Téka Wërdi, 17.410, 3 cantos (p. 326-339) ; XVII. Idayatu’llah, 17.400, 2 cantos (p. 339-344); XVIII. Niti S r u t i, 17.110, fragment, cf. cod. NBS 82 no VI (p. 345-347); XIX. Séwaka, 17.610, same text as cod. NBS 82 no VII (p. 348-352); XX. kitab Abad (Adab), 16.510, on statecraft, cf. cod. NBS 82 no VIII (p. 352-361); XXI. Nawala Pradata, 47.880, Su rakarta, fragment, 6 articles (p. 362- 368) ; XXIII. P a r t a W i j a y a, King of Tabëla Sukët, wayarj play versified, 31.230, beginning (jëjër) only, dated 1747/ 1819, 23 stanzas dandatj gula metre (p. 375-379); XXIV. A s t a Brat a, Rama fragment, in the beginning dated 1711/1784, 16 stanzas paijkur metre, cf. part III. Originally Gericke collection, cod. 8995 II; cursive and perpendicular Surakarta script, different hands. Brandes’ Description, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll I, p. 128; Juynboll II, p. 121, 63, 433, 85, 130, 112, 120, 9, 86, 434, 402, 440, 127, 86, 84, 124, 437, 72, 64; cat. Engelmann p. 183, no LXXXVII. Poer- batjaraka, Indon. Handschriften KBG 1950, p. 151-155, has Dutch epitomes of the texts of KBG cod. Brandes 489 I and II, Batavia, which are copies of cod. NBS 87. Cod. 10.730-10.736 and BCB portf. 214 contain 736 romanized copies of the major texts of cod. 444, 441, 455, 121, 467, 137; cat. Engel* 87 by Soeg. p. 183, no LXXXVIII. NBS 88 — R-l7.640 — treebark paper, 24 x 20,5 cm 260 p. [leather bound vol. 20 x 15 cm Javanese 17 lines I. Sasana Sunu, moralistic poem, lessons given by Yasadipura to- his own children, 14 cantos, beginning “awigënam astu namas sidi”, in the beginning dated 1755/1827 (p. 5-111;) II and III. P a w u k o n, 41.940, treatise on divination, auspicious and inauspi cious dates, in verse, 9 cantos and some prose, in the beginning dated 1717/1790 (p. 113-215); IV. Surya Alam lawbook, 47.440, fragment on larceny and on suspicion, prose (p. 215/216); V. notes on prayers, 15.520, Arabic in Javanese transcription, and incanta tions, Brarna Kendali etc., snake- charms (p. 216-224); VI. Wicara këras, wularj-, 18.250, in verse, 7 cantos, incomplete, cf. cod. NBS 87 (p. 224-251); VII. notes on letter-writing, epistolary style, 49.540, in prose, examples, ada- rjiyah (p. 251-258); VIII. moralistic fragment, 5 stanzas dandarj gula metre, 20 admonitions (p. 258- 260); IX. magic incantation, 15.610, against pests, animals eating the crops on the fields, prose, partly in cryptic spelling. Originally Gericke collection, cod. 8995 II; large cursive script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 120, 128, 737 w a n a IV, 17.680, dated 1750/1822, cf. cod. NBS 87 no IV (p. 224-261); Paniti Baya, 17.680, by Panëm- bahan Agui}, of Panaraga, cf. cod. NBS 87 no V (p. 261-294); I-Waris kyahi a g ë 13 Butuh, cf. cod. NBS 87 no VI (p. 294-297); N. S u 1 u k Lontarj, 14.900, by pa- !)cran adipati Paku Nagara I (i.e. Maqku Nagara I of Surakarta), cf. cod. 87 no VII (p. 297-298); N. eschatologie tale, 25.210, of Kumba- karna, and Jaya Baya prophecies in XIV. NV. Xvi. NVip verse, cf. cod. NBS 87 no VIII (p. 298-314); didactic poem, 18.200, on qualities °f Kings and characteristics of for eign inhabitants of Java, by Sastra Negara, cf. cod. NBS 87 no IX and XXII (p. 315-330); PartaWijaya wayan play, 31.230, versified, beginning, cf. cod. NBS 87 no XXIII (p. 331-337); Asta Brat a, Rama fragment, dated 1711/1784, 17 cantos, exten sive version, concluding like cod. NBS 4; cf. cod. NBS 87 no XXIV (P. 342-429); Niti Praja, 17.120, didactic Poem, cf. cod. NBS 87 no XV (p. no XIX (p. 507-522) ; XXII. kitab Abad (Adab), 16.510, cf. cod. NBS 87 no XX, mentioning Bukhari (p. 525-541) ; XXIII. Pawukon, 41.950, divination, in verse, 6 cantos, mentioning i.a. pahea suda, rijal, jati ryirarj, earth quakes, vibrations, dreams (prognos tics) ; also recipes of scented cigaret tes, rokok waiji (p. 589); paragraphs noted in the margin (p. 550-603); XXIV. didactic moralistic poem, 16.510, Bayubaksan receiving lessons on the relations of Kings and Royal ser vants: obedience and faithfulness, 4 tales told by Kajiduman, Maludu- man, Andaruman and Ratnaduman; 7 cantos (p. 608-622). Originally Gericke collection, cod. 8995 II : partly quadratic, partly cursive Surakarta script. A Javanese table of contents is writ ten on p. 1 and 2. Brandes’ Description, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 120, 121, 137, 64, 122, 433, 85, 130, 113, 72, 83, 127, 504, 87, 502,124,128, 137 and Juynboll I, p. 135; cat. Engelmaan p. 184 no LXXXIX. Poerbatja- raka, Indon. Handschriften, KBG 1950, p. 155-157, has Dutch epitomes of the texts of cod. Brandes 489 II and III, Batavia, which appear to be copies of cod. NBS 87 and 89. Cod. 8994 contains copies of several texts of NBS 89. NBS 90 — S-45.350 22 x 35 cm 205 p. 17,5 x 30 cm Javanese 30 lines Bahu Sastra Wërdi Bas a, kawi dictionary in six columns: words belonging to the literary idiom (not always Old Java nese) explained in modern Javanese (written 738 in red). Two thirds of the explanations are not filled in. Originally Gericke collection, cod. 8995 II: fine cursive script. Vide: Brandes’ Descrip tion, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 463; cat. Engelmann p. 185, no XC. NBS 91 — S-45.330 23,5 x 37 cm 199 p. 16 x 28 cm Javanese 24 lines K i r a t a B a s a, kawi dictionary, two columns, copy of cod. NBS 93 no II. Originally Gericke collection, cod. 8995 II: quadratic Surakarta script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 91; cat. Engelmann p. 185, no XCI. NBS 93 — S-49.910 — treebark paper, 22 x 29 cm 306 and 47 p. [damaged 19 x 24,5 cm Javanese 20 lines N o t e s: I. copies of letters and orders issued by the Surakarta grand-vizir, about 1825 A.D., and correspondence between the Surakarta and Yogyakarta Courts, 49.520 (p. 3-26); II. Kirata Basa, 45.330, kawi dic tionary with Javanese explanations: original of cod. NBS 91 (p. 28-291); III. poetic descriptions of features, orna ments and characters of Duryudana of hjastina and Werkudara, referring to the wayatj theatre, rërërjgan, 43.010, 2 cantos (p. 292-297); IV. Candra Saqkala, 46.350, mne monic poem in Indian metre (rupa candra sasi nabi sasadara) with modern Javanese explanations of the words (p. 298-303); V. Rama Yasadipura fragment, canto 45, Aqgada’s mission to Dasa Muka (p. 303-305); VI. Ménak romance fragment (p- 3 VII. copies of letters, accounts and order issued by the Surakarta grand-viz 11 "’ about 1825 A.D., with reference to the Royal revenue, to tolls and mar ket-dues, 49.520 (p. 3-26 reverse), VIII. Rama Yasadipura fragment' cantos 59/60, referring to Kum Karna (p. 27-29); IX. Rama Yasadipura fragment, cantos 74-77, referring to Dasa Muka s death (p. 30-47). Originally Gericke collection, cod. 8995 I cursive Surakarta script, defective speld’ 1 »' Brandes’ Description, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat - Juynboll II, p. 467, 464, 72, 63, 20; cat Juynboll I, p. 169; cat. Engelmann p- ^ ’ no XCIII. NBS 94 — S-31.161 21.5 x 26 cm 46 p. 15 x 20 cm Javanese 16 lines Pasindèn Bed ay a, songs belonging to the dances of the nine bëdayas, female dancers of the Surakarta Court, with short indications of the gamelan music and the dance postures, written by order of Pah 11 Buwana VII, Purbaya, dated 1764/1837- Originally Gericke collection, cod. 8995 II ■ fine quadratic Surakarta script. Vide: Bran des’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll Ik p. 94; cat. Engelmann p. 185 no XCIV. Cod- 10.629 and BCB portf. 75 contain romaniz e< I copies by Soegiarto. Cf. cod. NBS 200. NBS 95 — R-13.760 — damaged 20.5 x 31,5 cm 74 p. 739 Bible, prose paraphrases of Old Testa- ment tales, up to Moses, 64 paragraphs. Originally Gericke collection, cod. 8995 II. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 465; cat. Engelmann p. 185, no C. NBS 102 — S-48.720 21 x 33,5 cm 22 p. 15.5 x 27 cm Javanese 23 lines Surakarta Court personalia, lists of mem bers of the Royal Family in the reign of Paku Buwana V, and lists of Royal servants in the Interior and Outside. Originally Gericke collection, cod. 8995 II : small quadratic Surakarta script. Vide: cat. Juynboll II, p. 466, cat. Engelmann p. 186, no CII. NBS 103 — H-21.730 — treebark paper, 22.5 x 30,5 cm 359 p. [damaged 16.5 x 25 cm Javanese 19 lines I. A n b i y a, History of the Prophets, 34 cantos, up to Musa and Yusai} (Joshua), cf. the beginning of cod. 4044; in the beginning dated 1731/1804, mentioning paijéran Dipa Nagara as patron (p. 6- 253); II. B a b a d S a 13 k a 1 a, 25.410, chrono grams with years, beginning with mount Këndëij up to 1568/1646, Sultan Ague’s reign (p. 330-332); III and IV. some loose notes on synonyms, allusions on names of fishes and alliter ating names of birds (p. 337 and 5 and 359), artificial poetry. Originally Gericke collection, cod. 8995 II: cursive Surakarta script. Brandes’ Descrip tion, cod. 8766, contains a list of initial lines of stanzas. Vide: Juynboll II, p. 36, 403, 463, 147; cat. Engelmann p. 174, no XLII. 740 NBS 104 — B-30.941 21 x 33 cm 170 p. 15.5 x 24,5 cm Javanese 20 lines Brat a Yuda, modern Javanese version, 69 cantos (some stanzas are missing), by Yasadipura I and II, written by order of Paku Buwana III, 1725/1798. Originally Gericke collection, cod. 8995 II: quadratic Surakarta script, Puspa Wilaga. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 6; cat. Engelmann p. 160, no VII. NBS 105 — H-25.020 19.5 x 30,5 cm 59 p. 16 x 26,5 cm Javanese 22 lines Manik Maya, prose version. Originally Gericke collection, cod. 8995 II: large cursive script. Vide: Brandes’ Descrip tion, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 407. NBS 106 — B-31.082 — last part: [treebark paper 26 x 41 cm 35 p. 18 x 35; 21 x 30 cm 32 and 25 lines Javanese I. Way at} purwa plays, prose epi tomes : 1. Sëca Boma; 2. Kanda Negara, tale of Wirata: Gën- drèh Këmasan (Arjuna), jaka Ca- luijtaq (Sëmbadra), Kërta Swara (Srikandi) ; 3. Pandawa gupak (p. 3-22); II. JayaBaya prophecies in verse, 25.210, 4 cantos, in the beginning mentioning kitab Musaral, containing the cantos of de Hollander’s edition ordered differently, and incomplete. Originally Gericke collection, cod. 8995 II: 741 Ij c a ja,rah, 22.910, genealogy of Java- ,lese kings, beginning with the Panda- Was > down to Andayaniijrat of Perjgit}, Uj ltl P rose (p- 57-59); 'J a ya Baya prophecies, 25.210, text ike cod. NBS 106, originally in verse, a fterwards superficially turned into Prose (p. 60-65). Sur riginalIy Gericke collection, cod. 8995 II: tio a ^ arta scr ipt- Vide: Brandes’ Descrip- Juv ’ 8766; cat J u 7 nbo11 p- 117 ; D io- B P- 406, 113; cat. Engelmann ^5, no XCVIII. r U n rigina ll y Gericke collection, cod. 8995 II: p r n,n k r cursive Surakarta script. Vide: bo^^’ description, cod. 8766; cat. Juyn- no ^ ’ P- 403; cat. Engelmann p. 186, 742 NBS 117 — S-40.300 16 x 20 cm 21 p. 12.5 x 16,5 cm Javanese 13 lines Notes, in the beginning in verse, for the rest in prose, on magic èsmus, pujis, jimats with rajahs, and on medicines and divination; with death-notice dated 1780/ 1851. Cursive Surakarta script, popular. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; (Primbon); cat. Juynboll II, p. 448. Cod. NBS 76 (IV) is a copy of NBS 117. NBS 118 —• R-15.710 —■ leather bound 20.5 x 33 cm 511 p. [vol. 17.5 x 28 cm Javanese 25 lines Kur’an, modern Javanese word for word paraphrase, linked glosses, sura 1-25 (incom plete), preceded (p. 6/7) by the beginning of a similar paraphrase in the Malay idiom of the Javanese Pasisir districts. Running cur sive script, different hands. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766 (Qoran). Cat. Juyn boll II, p. 473; cat. Engelmann p. 180, no cm. NBS 119 — H-23.150 — leather bound 21 x 26,5 cm 413 p. [vol. 13 x 18 cm Javanese 13 lines A j i S a k a, C. F. Winter’s prose ver sion, published in 1857. Neat small quadratic Surakarta script. Vide: Brandes’ Descrip tion; cat. Juynboll II, p. 431. NBS 120 — H-23.140 — leather bound 27 x 42 cm 204 p. [vol. 18.5 x 33 cm Javanese 27 lines Aji Saka, 36 cantos; cod. NBS 23 contains the same text. Cursive Surakarta script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 116. NBS 121 — B-30.004 20 x 25 cm Javanese 13 lines R a m a y a n a kakawin, Old Javanese tex , 275 cantos, with indications of the metres names, Central Javanese tradition, with colophon in pseudo Old Javanese mentioning the Surakarta Crown-prince (afterwar s Paku Buwana IV) and dated 1709/1782. the title-page: Rama Déwa in kawi- in ' rl ’|' which is incorrect. The last stanzas of c0 NBS 121 are in conformity with the Bali co dices and the edition, but they are different y arranged. Cf. cod. 1790. Neat quadratic Sutn karta script. Brandes’ Description, cod. o ’ contains a list of initial lines of cantos, cat. juynboll I, p. 121. NBS 122 — B-30.025 21 x 33 cm 58 p. 15 x 26 cm Javanese 21 lines Arjuna Wiwaha kakawin, 35 ^ tos (canto 2 not separated from canto Javanese tradition with a recent coloph 0 (chronogram muddled), probably P aS1 ^ e script, with rubrics, and indications o* metres’ names. Brandes’ Description, c0 8766, contains a list of initial lines of cantos Vide: cat. Juynboll I, p. 117. NBS 123 — B-30.025 19 x 26 cm 66 p. 16 x 19 cm Javanese 16 lines Arjuna Wiwaha kakawin, JavaO eS tradition, corrupt text, with recent coloph 00 like cod. NBS 122; cursive script. Vi e Brandes’ Description, cod. 8766; cat. J u >° boll I, p. 117. NBS 124 — B-30.902 — leather bound 27,5x 42 cm 112 p. 743 ^ x 34 cm Javanese 28 lines R r a t a Yuda kawi mini), Central Java- Hese version in Indian metres, 93 cantos, dated 1754/1826, cursive Surakarta script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juyn- k°U II, p. 501; cat. Engelmann p. 185, no XVIX. NBS 127 — S-45.570 2 °.S x 32 cm 188 and 188 p. 9 x x .. cm Javanese Dictionary of kawi words, glossary of Raniayana kakawin, cod. NBS 121, incom plete (only 5 pages of the Rama text), with ntch explanations, two volumes, autograph notes by van der Vlis. Vide: Brandes’ De scription, cod. 8766 (Woordenboek); cat. Jnynboll II, p. 464. ^ B S 128 _ B-31.004 22 x 35 cm 122 p. i(*>5 x 21 cm Javanese 20 lines ^ r juna Wiwaha, prose paraphrase °i the Old Javanese kakawin, 300 stanzas, 5^' c °d. NBS 11. Running cursive script. ide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Jnynboll II, p. 432. ^BS 130 — R-17.010 i^.5 x 22,5 cm 93 p. 13 x 17 cm Javanese 15 lines Paniti Sastra kakawin with modern Javanese word for word glosses and more over line for line paraphrases; Surakarta quadratic script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766, and Juynboll I, p. 135. NBS 133 — R-18.510 24 x 36 cm 8 portfolios, containing 40 sheaves of papers 16 x 22 cm Javanese about 17 lines Notes, collection C. J. van der Vlis, first half of 19th century, Surakarta: portƒ. I, 6 sheaves of papers: 1. moralistic didactic poems, in the be ginning dated 1750/1822, written by different hands, containing i.a. prasapas, taboos, of the Kings (p. 23), Idayatu’llah (p. 40 b); Purwa Daksina (p. 50); run ning script, 63 double p.; 2. Paniti Sastra kawi, 17.010, with modern Javanese glosses and paraphra ses, stanza for stanza, copy of a ms be longing to the parjéran adipati of Pamë- kasan, Madura, made in 1827, running script, 50 p. ; 3. kitab Abad (Adab), 16.510, on Royal ty, 3 cantos, on treebark paper, 39 p., and copy, 21 p.; further Taju Salatin fragment, 26 p. quadratic script; 4. Niti Praja, 17.120, 12 p.; 5. didactic poem on behaviour etc., cur sive East Pasisir script, Lamorjan, 7 p.; 6. short prose tract on Islam, 4 p.; portf. II, sheaves no 7-10: 7. genealogy of Javanese Kings, 28.610, beginning with Batara Guru down to MaT}kurat II, 4 p. prose; 8. A j i Saka tales, 23.160, with refer ences to Muhammad and Islam, in prose, 744 two versions, cursive East Pasisir script, 6 and 7 p.; with a note on Haggu ’1-Sakka, a native of Nagran, a Magüsï, who lived in the fitra (fatra) between c Isa and Muhammad, in Arabic with Javanese interlinear glosses; alleged authority: kitab c Umdatu ’1-Ansab, 4 p.; 9. genealogy of Javanese Kings, 28.610, beginning with Adam down to Paku Buwana VII, 7 p. prose, cursive script; and genealogy, patyiwa and panegen, beginning with Adam down to Sultan Amëqku Buwana IV of Yogyakarta; further containing saijkalas of Javanese (Yogyakarta) history, and notes on chronology and divination, 16 p. qua dratic script; 10. copies of correspondence, 49.520, be tween the Kartasura and Surakarta Kings Paku Buwana II and III and Dutch officials, dated about 1670/1745; further: Javanese text of the treaty of 1743 of Governor-General van Imhoff with Paku Buwana II, of Kartasura, 17 articles; further dated notes on events of Javanese history, Court chronicle, and copied letters of the same period, 59 p. small cursive script; portf. Ill, sheaves no 11-13: 11. loose notes, in verse, from Pad tan, i.a. pitik tulak pitik tukury 5 p.; 12. poem on a landlord, 1 p.; 13. lyric and erotic poems, artificial poetry, with warjsalans, 31.380, examples of macapat metres, uran-uran, 26 p.; portf. IV, sheaves no 15-20: 15 and 16. Sindèn Bëdaya Gëndirj Sarimpi, 31.161, dance and music, with songs, of female Court dancers, two parellel texts, 13 and 15 p., perpendicular script) wlt rubrics; 17. examples of tembar) gëdé, Indian nietr ^ according to Central Javanese traditio > and Javanese tëtjahan metres, begin 111110 with basanta, up to gambuh, palug° n ’ raijsaij etc., perpendicular script, 15 P” 18. examples of tëmbai} gëdé, Indian m e t re according to Central Javanese traditio > beginning with sëkarini, perpendicu a script, 13 p.; 19. examples of metres, macapat, teija ^ and some gëdé, according to Cen Javanese tradition, cursive script, 12 P- ’ 20. notes on gamelan music, 42.500, natn e of gendirjs, and tunes of macapat metr eS ’ cursive script, 13 p.; portf. V, sheaves no 21-27: 21 and 22. Caraka Basa (monosyllabe words), 45.340, (two copies), Dasa Nan 1 (synonyms), Kirata Basa (kawi-Javan ese dictionary), partly cursive, partly 9 lia dratic script, 19 and 17 and 20 p-, 23. Dasa Nam a, 45.300, beginning synonyms of “writing”, and Aksara Sandi Sutra, in prose, cursive scrip > 30 p.; 24. kawi-Javanese glossary, and Can Saijkala mnemonic stanza, cursive scrip 1 ’ 9 p.; 25. C a n d r a S a 13 k a 1 a, 46.350, nm monic stanzas with explanations ox words, Javanese and Dutch, quadra script, 10 p.; 26. Parama Sastra, 46.060, beginning with aksaras, in prose, 34 paragraph 5 ' running script, 49 p.; 27. Sandi Sutra, 46.040, Dasa Nan 1 »’ Wyanjana, notes on Sanskrit aksara s etc., cursive script, 29 p.; 745 P°rtf. j/j^ s j teaves no 28-32: chronologie table, calendar, 42.020, with windu cycle (8 years) and pawukon, originally made for tumërjgui} Adina- gara of Grësik, fine East Pasisir script, large folio; the same table as in no 28, and more over tables referring to the maqsa calen dar, solar months, fine East Pasisir script, Grësik, large folio; • Pawukon divination lists, 41.940, cur sive Surakarta script, 16 p.; c^endar, 42.020, comparative, Arabic, Javanese, European, in Arabic script, with Malay explanation, A.H. 1242-’44, 32 he. A.D. 1826-’28, 26 p.; • chronologic tables referring to the windu cycle of years, indicating the beginnings; further Lambaij Negara, in verse, and divination; quadratic script, 17 p.; cur sive script, 12 p.; VII, sheaves no 33 and 34: lawbooks, 47.430, Salokatara by séna- Pati Jimbun, and Surya hjalam (p. 10), prose, current script, 35 p.; Javaansche Wetten”, Dutch transla tions, with notes, of Nawala Pradata, 47.880, 22 articles, incomplete copy, dated Surakarta 1830; VIII, sheaves no 35-40: • notes on the Yogyakarta Court, 49.040, titles, and list of the members of the Yogyakarta Royal Family, descendants °f Amëqku Buwana I, II and III; partly , Yogyakarta sloping script, 33 p.; ' Notes on Yogyakarta Court titles of niembers of the Royal Family and Royal servants, the colours of their sunshades (payurjs: mark of dignity), their number (1470 title-holders and functionaries) and their order of sitting (precedence) during the reigns of Amëtjku Buwana I, II, III, and IV; Yogyakarta cursive script, 13 p.; 37. list of pleasure-gardens and country- seats made in the Yogyakarta sultanate by Amëijku Buwana I, II, III, and IV (pasaqgrahans); Yogyakarta cursive script, 3 p. ; 38. lists of apanage lands granted to mem bers of the Royal Family and to Royal servants in the Yogyakarta sultanate, about 1830, noted in juqs (4 bahus, land measure) and in karyas (workers, house holders, mostly 4 to a jury sometimes more, sometimes less), Yogyakarta cur sive script, 19 p.; 39. Dutch lists of members of the Yogya karta Royal Family and Royal servants, their revenues in cash money and in cacahs (karyas, workers), and their family relations by marriage (father-in- law) ; 19 and 19 and 4 and 3 p. ; 40. copies of letters and orders issued by the Dutch Commissioner for the Sultan during his minority, dated 1828; regu lations of the Dutch Government opium monopoly and contracts of the same period; cursive Yogyakarta script, 8 and 6 and 7 and 5 and lip. NBS 135 — H-25.410 — treebark paper, 24 x 30 cm 55 p. [damaged 18 x 24 cm Javanese 18 lines S a 1} k a 1 a, babad-: 1. ancient ana-caraka; 2. pawukon, 41.940; 3. list of years, 25.410, beginning with Adam, mount Këndëry mentioning kitab Umda- 746 tul Ansab, down to 1745/1817, mostly Surakarta Court chronicle (p. 6-36); 4. passages from kitabs, 48.000, Takrib, Mukarar, Ibnu Kajar and Nasikatu ’1-Muluk, on justice and judgment: Ara bic written with Javanese characters, and provided with Javanese paraphrases (p. 39-44); mentioned by Voorhoeve, “Hand list”, p. 446; 5—7. notes on chronology and divination (p. 48-55). Large quadratic Surakarta script. Vide: cat. Juynboll II, p. 462, 403, 455; Brandes’ Description, cod. 8766. Cf. cod. NBS 184. NBS 149 — B-30.951 — leather bound 23 x 37 cm 431 p. [vol. 15.5 x 28 cm Javanese 23 lines I. Rama epic, macapat metres, older re daction, Yasadipura, like cod. NBS 4, but incomplete: 82 cantos (p. 5-296) ; in the beginning dated 1746/1818; bold perpendicular writing; II. Babad Pajajaran-Dëmak-Pajatj, 25.610, beginning with genealogy of Brama, Bra- mani, down to Sénapati Mataram, 31 cantos, probably a copy or a parallel text of cod. NBS 163; neat cursive writing (p. 299-431); beginning and end are missing. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos; vide: cat. Juynboll II, p. 62 and 99. NBS 150 — B-31.062 — leather bound 25 x 38 cm 265 p. [vol. 16.5 x 30,5 cm Javanese 25 lines Ménak Amir Hamza romance, be ginning of Yasadipura version, 73 cantos, bold cursive Surakarta script. Brandes’ De scription, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, P- NBS 151 — S-47.860 — treebark paper, 25.5 x 35 cm 345 p. [damage 17 x 28 cm Javanese 18 lines I. A 13 g ë r A g ë 13 of the Surakarta an Yogyakarta grand-vizirs, 41 articles, dated 1745/1817 (p. 4-159), with an additional article 42; II. N a w a 1 a P r a d a t a, Surakarta, articles (p. 167-231); III. A .3 g ë r S a p u 1 u h of the Surakarta grandvizir, 57 articles, the last one re ferring to the abolition of slavery 1°'^ debt, peonage (pamujarjan), a decree the Governor-General van der Capell en ’ dated 1822 (p. 237-298); IV. Treaty of the British Resident Adam with Palm Buwana IV, 18 articles, date 1738/1811 (p. 302-321); V. Treaty of Raffles with Paku Buwana IV, after the sack of Yogyakarta, 47.9- 22 articles, dated 1812 (p. 323-345)- Very large cursive Surakarta script. D a maged pages of the treebark original ha-V been copied on paper. Vide: Brandes scription, cod. 8766, and cat. Juynboll p. 438, 437, 439, 472. NBS 152 — B-30.771 — old ms, restored 20.5 x 30,5 cm 582 p. 13.5 x 22,5 cm Arabic 15 lines Jaka Saléwah, romance in macap a metres, 65 cantos, in the beginning da A.J. 1688; A.H. 1176; i.e. A.D. i762 ; ^ tioning as scribe (and editor) kyahi P 6 Dul Jalal of Pasaréyan, Tëgal; in a note ^ Javanese West Pasisir script, at the e Sasra Wijaya of Tëgal is called the °" Iie 747 0t " the book. Several double pages, containing lt:i al stanzas of new cantos, are richly de bated with a flowery design, coloured red, t)!l,e and gold. Cod. NBS 152 and cod. 1830 & bow differences in the names and the plots. A- short Dutch collation of the text by Soeg. 18 a^ded. In cod. NBS 152 Jaka Saléwah is kben the name Adikusuma, his bride is a Princess of Sela Raja, his enemy Manon awa is King of Paratj Gumiwatj, his com panion is called Paksa Wani, afterwards Patih Yuda Nagara, and the demon queen ^ Sokarini, who is exorcised, is called Arim- .'' Some relation with wayarj purwa plays 18 Probable. Cod. 10.725 and coll. BCB portf. 208 are Romanized copies by Soeg. Brandes’ Descrip- b°n, cod. 8766, contains a list of initial lines °* r ca ntos. Vide: cat. Juynboll II, p. 80. 153 — S-47.880 x 36 cm 46 p. ^>5 x 29 cm Javanese 24 lines ^ N a w a 1 a Pradata, Surakarta, 42 articles, dated 1759/1831 (p. 3-21); C A tj g ë r A g ë i}, 47.870, of the Sura karta and Yogyakarta grand-vizirs, dated 1745/1817, incomplete, 6 articles (p. 23- 46). Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 436 and 438. 158 — H-22.930 — two volumes ^’5 x 35 cm 394 and 440 p. x 26 cm Javanese 20 lines V °l. a: Mataram, Babad-, Kanda, Sinning with Watu Gunurj tale, mentioning !l a ' Kasèndèr (i.a. Sakèndèr), Pajajaran, ajapahit, Dëmak, Paj ary down to Sénapati Mataram, 104 cantos, dated 1749/1821, writ- n in Yogyakarta. Apparently parallel text of cod. 6483, Kanda, which is a copy of cod. KBG 120, Babad Tanah Jawi (up to' Truna Jaya). Vol. b: Mataram, Babad-, beginning with Truna Jaya, 26.410, down to Karta- sura, see cod. NBS 26; 72 cantos, incom plete, meant to be a sequel to vol. b; in the beginning the same date. Both volumes in fine perpendicular Yogya karta script; ink faded. Brandes’ Description, cod. 8766, contains lists of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 99 and 101. NBS 159 —- B-30.881 — treebark paper, 21 x 27 cm 612 p. [damaged 14 x 21 cm Javanese 17 lines Panji Jaya Lërjkara, romance, macapat metres, 81 cantos, first page is lost; large rustic Central Java script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 76. NBS 160 — H-21.910 —- treebark paper, [severely damaged; 22 x 31 cm 230 p. [leather bound vol. 15 x 23,5 cm Javanese 19 lines Raja Pinjon, history of Moses in Egypt, prose, the same as the published text. Regular cursive Surakarta script. Vide: cat. Juynboll II, p. 401. NBS 161 — B-31.081 21 x 34 cm 237 p. 14,5 x 26 cm Javanese 22 lines W a y a t> purwa plays, 24, prose epitomes: 1. Sri Maputjgun; 3. Kanumayasa; 2. Bërmana-Bër- 4. Sakutrëm; mani; 5. Palasara; 748 NBS 163 — H-25.610 21 x 26 cm 246 p. 14,5 x 19 cm Javanese 17 lines History of Javanese kingdoms, Paj ajaran-Dëmak-Paj at}, beginning with a genealogy of Brama, Bramani, Sajarah pa- rjiwa, down to Sénapati Mataram, 32 canto®» probably the original or a parallel text 0 cod. NBS 149 (II); with colophon date 1755/1827. Beginning and end of the tex are missing. . Cursive Yogyakarta script; ink e Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide. & Juynboll II, p. 99. NBS 169 — B-30.881 22,5 x 34 cm 170 p. 14 x 28 cm Javanese 20-25 lines Notes and fragments: 1. Pahji Jay a Lëqkara, 3 cantos, in ta beginning dated 1759/1831, fragmen ’ parallel text of cod. NBS 24 (p- 3-2 ’ 2 and 3. fragments of lyric poetry, c ° n taining warysalans, 31.380 (p. 23-28)» 4. Brata Yuda kawi, 30.014, with modern Javanese word for word glosses, in tvV ° columns, fragment, canto 1-8, stanza (p - 29 - 41); . the 5. report of an inquiry in Bagëlen m case of a counterfeit coiner, made four qabèhis, dated 1752/1824, 48.4 (p. 43-54); of 6. moralistic lessons, in prose, 18.200, 0 tapa Jati Mulya given to his grandson radèn Ina Wirya, fragment (p. 55-0 1 -/’ 7. suluk Durun, 15.000, prose paraphrasOj on theology and mysticism; at the eI ^ suluk Badagas is mentioned, cf. c ° 2099 (p. 59-62); 8. regulation, 48.200, 5 articles, of i Yogyakarta grand-vizir Danu Rëja ^ ferring to the guard outside and in sl the Royal compound, and the rules 011 dress to be observed in the precin<d s (p. 63-66); 749 9 regulation, 48.200, of the Yogyakarta Panëmbahan Ama^kurat and his grand- Son paijéran adipati arya Maijkubumi, 4 articles, on marks of honour due to Royalty and nobility, shutting sunshades ar| d dismounting, and a regulation of the Yogyakarta Resident forbidding People to let cattle run free in the streets, l0 dated 1758/1830 (p. 67-69); report of a conference of high Dutch officials of Semaraij with Amërjkü Bu- Watla II, on affairs of the Yogyakarta sultanate, 49.600 (p. 71-80); dated 1792 A.D • Abgër Arubiru, 47.860, of the Yogya karta grand-vizir Danurëja, 4 articles l2 (P- 91-94); 14, 16, 17, 20. fragments of Arjgër Sapuluh, 47.860, 40 articles, incomplete, issued by the Yogyakarta grand-vizir (P- 94 > 163-170, 94-98, 115-116, 99-100, 15 119); uremorandums, 49.600, of Dutch Resi sts at the Yogyakarta Court, trans ferring their office to their successors, dated 1786, 1798, 1803, 1808 A.D. con taining notes on the Royal Family, translated from Dutch into Javanese (P- 104-112), further: a report on a case °f brigandage in the district of Pana- l8 ra ga, dated 1810 (p. 112-114); ’ 19 - fragments of Aijgër Ag&3, 47.860, beginning in art. 5; probably the Yogya- karta version (p. 123-142; 143-162). °stly rather slovenly cursive writing. li st atldes ’ Description, cod. 8766, contains t S initial lines of cantos. Vide: cat. 7ub oll H) p 76> 14g 472 439 440 438 ; J ynb oll I, p. 127. NBS 184 — H-25.410 22 x 34, 5 cm 74 p. 17,5 x 27 cm Javanese 21 lines I. S a 13 k a 1 a, Babad-, in prose, beginning with Adam, further: mount Këndëij, down to 1748/1820; in the beginning mentioning kitab Umdatul Ansab (p. 4- 32) ; II. passages from kitabs, 48.000, Takrib, Mukarar, Ibnu Kajar, Nasikatu ’lMu- luk, on justice and judgment: Arabic written with Javanese characters, and provided with Javanese paraphrases (p. 33-39), mentioned by Voorhoeve, “Hand list”, p. 446; IH-V. notes on chronology and divination, with Dutch notes by van der Vlis (p. 40-69); VI. Candra Sarjkala, 46.350, mne monic stanza with modern Javanese glosses (p. 72-74). Cod. NBS 184 lias a note written on p. 1 saying that the volume was presented to A. D. Cornets de Groot jr by tumëpgut} AriM) Binarj of Surakarta in 1748/1820. Mostly rather slovenly cursive writing. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juyn- boll II, p. 403, 455, 461; Juynboll I, p. 169. Cf. cod. NBS 135. NBS 194 — B-31.001 21.5 x 34,5 cm 109 p. 14.5 x 26 cm Javanese 22 lines Wiwaha jarwa, Mint a Raga, macapat verse, 17 cantos, dated 1721/1794, version of Gericke’s edition; perpendicular script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 9. 750 NBS 195 — S-41.940 22.5 x 30,5 cm 74 p. 16 x 20 cm Javanese 14 and 20 lines I. Pawukon, with reference to the months and twice eight years of the windu cycle, in prose (p. 4-36); cf. cod. NBS 37 and cod. 2027 (5); II. Taj u Sal at in, 16.510, fragment, 4 cantos, didactic, on Royalty, in the be ginning dated 1734/1807 (p. 39-74). Small cursive Surakarta script. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of stanzas. Vide: cat. Juynboll II, p. 462, 127. NBS 200 — S-31.161 21.5 x 26,5 cm 7 p. 17.5 x 20 cm Javanese 17 lines Pasindèn Be day a, Surakarta fe male Court dancers’ songs and dances, in complete; cf. cod. NBS 94. Bad cursive writing. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 114. NBS 204 — S-47.870 — treebark paper, [damaged. Arabic leather binding 22 x 28,5 cm 157 p. 15 x 23 cm Javanese 17 lines A13 g ë r Age tj, issued by the Surakarta and Yogakarta grand-vizirs, 41 articles, dated 1745/1817; large cursive Surakarta script. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 438. NBS 205 — B-31.281 22 x 33 cm 849 p. 13 x 25,5 cm Javanese 17 lines Cariyos Sèwu, Arabian Nights tales, translated into Javanese, prose, by C. F. Winter, first part only, ending with a Java nese table of contents, mentioning 28 ta e ^ Surakarta quadratic script. Vide: Bran e Description, cod. 8766; cat. Juynbol p. 470. NBS 206 — H-25.010 20.5 x 32 cm 66 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 19 lines M a n i k Maya, mythology, 9 cantos, sloping Central Javanese script, with ru n Vide: Brandes’ Description, cod. 8766, ca Juynboll II, p. 112. NBS 207 — R-30.904 20.5 x 32 cm 38 p. 14.5 x 25 cm Javanese 19 lines B i m a S u c i, D é w a R u c i, in In ia ” metres, 23 cantos, kawi mirit}, modern VÉ - r sion of Old Javanese text, made 1 ’ Surakarta Crown-Prince, different from co NBS 80 (7). Quadratic Surakarta scrip- Brandes’ Description, cod. 8766, contains list of initial lines of cantos. Vide: cat. Joy 11 boll II, p. 165. NBS 216 — H-28.030 20 x 30 and 22 x 33 cm 1528 and 490 P- 7.5 x 24,5 (27) cm 17 (23) H« eS Javanese Babad Tanah Jawi, in prose, ^ ginning with Pajajaran up to Paku BuW» n ‘ I (end vol. I) and further: Kartasura, S« ra ^ karta and Yogyakanta history up to British interregnum and Paku Alam 11 u ’ finished. Running cursive Yogyakarta scr4D probably Pakualaman. Cod. 10.726 A, $ 1 a romanized copy by Soeg., with a Dn epitome. Not mentioned in cat. Juynboll- 751 Sloping Central Javanese script, with ru brics. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 444. NBS 223 — S-49.520 20.5 x 32 cm 124 p. 14.5 x 26,5 cm Javanese 21 cm Letters, Surakarta, between 1820 and 1840, 62 numbers copied: sloping Central Javanese script, with rubrics. Dutch table of contents, p. 120-124. Vide: Brandes’ De scription, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 467. NBS 224 — H-25.610 20.5 x 32 cm 466 p. 14.5 x 26 cm Javanese 21 lines Babad Tanah Jawi, 46 cantos, be ginning with Watu Gunur}, Pajajaran, Maja- pahit, Dëmak, Pa j aiy up to Sénapati Mata- ram building the wall, in the beginning mentioning Paku Buwana IV as patron, dated 1755/1827. Parallel text of cod. NBS 230 and 235. Sloping Central Javanese script, with rubrics. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 102. NBS 225 — B-30.954 19 x 26 cm 466 p. 14 x 21 cm Javanese 17 lines R a may an a, Javanese prose translation of an English summary (Carey and Marsh- man, Calcutta), by C. F. Winter, first part only, with a list of names with explanations (p. 439-466). Quadratic Surakarta script. Parallel text of cod. 1834. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 431. 752 NBS 230 — H-25.610 22 x 34,5 cm 168 p. 15.5 x 28,5 cm Javanese 23 lines Babad Tanah Jawi, 26 cantos, be ginning with Watu Gunui3, Pajajaran, Maja- pahit, Dëmak, Pajat), dated 1764/1836. Parallel text of the first part of cod. NBS 224. Quadratic Surakarta script, with ru brics. Vide: Brandes’ Description, cod. 8766; cat. Juynboll II, p. 102. Cod. NBS 235 is a sequence of cod. NBS 230. NBS 232 — B-30.821 20.5 x 31,5 cm 166 p. Facs.: 60.171 14.5 x 21,5 cm Javanese 21 lines Jaya Lëqkara wulai}, didactic moralistic romance, 30 cantos; in the begin ning mentioning a Surabaya prince, perpen dicular Yogyakarta script. Brandes’ Descrip tion, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll II, p. 123. NBS 234 — B-31.003 22 x 34,5 cm 89 p. 12.5 x 24,5 cm Javanese 21 lines I. Wiwaha, Minta Rag a, in maca- pat verse, 7 cantos, modern Javanese version of Arjuna Wiwaha, kakawin, different from the published versions (Gericke and Palmer van den Broek), resembling the version of cod. 4938, which has 10 cantos (p. 1-58); II. Niti Sruti, 17.110 (p. 59-79); III. Niti Praja, 17.120, shorter version (p. 79-89). Cursive Yogyakarta script, with rubrics, and a decorated front page, in black and red. Brandes’ Description, cod. 8766, contains a list of initial lines of cantos. Vide: cat. Juyn boll II, p. 83. NBS 235 — H-25.640 22 x 34,5 cm 177 p. 15,5 x 28,5 cm Javanese 21 H nes ^ P a j a ij - M a t a r a m, Babad-, beginning with Pamanahan, 20 cantos, sequence of co NBS 230, parallel text of the last part o cod. NBS 224. Quadratic Surakarta script- with rubrics. Brandes’ Description, cod. 87 - contains a list of initial lines of cantos. Vi cat. Juynboll II, p. 100. NBS 236 — H-27.030 19.5 x 26 cm 30 and 342 p. 16 x 23 cm 20 and 15 lines Javanese and Arabic I. Tanah Jawi, Babad-, prose versi°r Meinsma, beginning, Dëmak history, complete, clumsy cursive writing (P- 30); II. B anten, Babad-, 24.130, Sandi Sastra, 65 cantos, slovenly Arabic writing IP 391-59), Djajadiningrat, version H- ^ Brandes’ Description contains a l' st initial lines of cantos. Vide: cat. Juynboll p. 405 and 93. NBS 238 — S-41.800 22 x 35 cm 32 p. 15 x 28 cm Javanese 18 lines Waruga gëmët, prose notes on m vl nation, first: three Sundanese texts; 1 ^ earthquake auguries, referring to month a time of day (p. 20-31). West Javanese (Sundanese) idiom, orth° graphy and script; well written riibri cS - colophon dated Bandury 1867. Vide: ca Juynboll III, Sundanese, p. 70. NBS 239 — H-24.160 22.5 x 35 cm 44 p. 753 x 26,5 cm Javanese 18 lines ar ugajagat, prose notes, genealogy ^ginning with Adam down to paijéran Saba lt 3kin of Bantën (p. 1-23); further: Sunda- nese texts. est Javanese (Sundanese) idiom, ortho- j 1 a Phy and script; well written; colophon ated 1284/1867. Vide: cat. Juynboll III, ^^ndanese, p. 70. 265 _ H-21.720 ^>5 x 16 cm 64 p. x 13 cm Javanese 11 lines A n b i y a , short history of the prophets, r °m Adam to Muhammad, concluding with not es on Kiyamat, mentioning Umdatul An- sab > 6 cantos. ^Slovenly West Javanese (Sundanese) ^ n Pt, orthography and idiom. Cat. Juynboll U > P. 39. 268 _ R-16.620 ^ x 22,5 cm 77 p. x 18 cm Arabic 14 lines 1- Pancéndriya, allegoric didactic Poem, mentioning King Budiman of Kiyam (Kiyas ?), and Mutmainah, Ama- r ah, Supiyah, in the beginning dated A-H. 1273, i.e. 1856 A.D,; written by a native of Tëgal, 3 cantos (p. 1-15); A n b i y a, 21.720, short history of the Prophets, from Adam to Muhammad, concluding with notes on Kiyamat and the country Beyond, more extensive than cod. NBS 265,12 canto® (p. 18-50); followed by 2 cantos with edifying lessons on sawah husbandry and zakat dues, called suluk (p. 50-55), mentioning beside the Javanese language: Sunda, Arab and Malayu Batawi. III. The rest of the book contains mostly Sundanese edifying texts in verse, and moreover 10 pages coloured (red and blue) drawings, illustrations, of hell and heaven, with Javanese explanations of all features added (p. 59-68). Arabic script, slovenly written; West Pa- sisir idiom. Vide: cat. Juynboll II, p. 126 and 39; cat. Juynboll III, Sundanese, p. 6. NBS 270 — R-16.620 21 x 35 cm 59 p. 14,5 x 25 cm Arabic 19 lines I. P a n c é n d r i y a, allegoric didactic poem, King Budiman of Kiyam (Kiyas ?) in the beginning dated 1270/1853, 3 can tos (p. 4-16); followed by 3 short edifying cantos, beginning with sawah husbandry and zakat (cf. cod. NBS 268-11), called suluks (p. 16-19); II. U m d a t u 1 A n s a b, with sequence: kitab Rawdat; i.e. Anbiya, 21.720, short history of the prophets, concluding with notes on Kiyamat and the country Beyond, 12 cantos (p. 20-43; cf. cod. NBS 268); further (p. 45-49): one canto on perku- tut divination, 41.250, at the end dated 1275/1858; (p. 50-54): Tafslr Fatiha, sarta haki- katé, 15.300, in prose; (p. 54-59) : notes on theology, i.a. men tioning different sahadats, mystic. Interspersed Sundanese notes. Origin: West Java. Vide: cat. Juynboll II, p. 126 and 39. NBS 271 — S-41.950 10,5 x 16,5 cm 87 p. 7 x 12,5 me Javanese 13 lines 754 Notes on divination, palintaijan, naga etc., with several tables. West Javanese (Sundanese) script, ortho graphy and idiom, mixed with common Sundanese; well written, with rubrics. Vide: cat. Juynboll III, Sundanese, p. 33. NBS 297 — R-16.030 17.5 x 23 cm 60 p. 12 x 16,5 cm Arabic 14 lines I. N o t e on W u d u (wulu), ritual puri fication, Arabic text, fikh, with inter linear Javanese glosses (p. 2-34); II. Samarkandi catechism, concise ver sion, Arabic text with interlinear Java nese glosses (p. 34-60). Origin: West Java; and a note on talak; mentioned by Voorhoeve, “Handlist”, p. 45 (Masa’il) and p. 342 (Sittin). NBS 319 — S-16.520 18 x 22,5 cm 45 p. 10.5 x 16,5 cm Javanese 12 lines I and II. Incantations, Sundanese; III. (p. 40-45): kidui) Rumëksa it) wet)i, 10 stanzas dandai) gula metre. West Java script, orthography and idiom. Vide: cat. Juynboll III, Sundanese, p. 13. NBS 323 — H-25.620 17 x 21 cm 460 p. 12.5 x 16,5 cm Javanese 13 lines Babad Maj apahit-Dëmak- P a j a i) up to Sénapati Mataram’s death, 38 cantos. Yogyakarta or Këdu script, with rubrics. Vide: cat. Juynboll II, p. 503. The book was bought in Bandui) in 1866. NBS 336 — H-23.730 17.5 x 22,5 cm 67 p. 11.5 x 16,5 cm Javanese Babad Pajajaran-Majapahi- 6 cantos, beginning with Siyur) Wana mentioning Arya Damar, Gajah Mada, 1 P to radèn Patah of Dërnak, and raden Huse Cursive Cërbon script; West Pasisir idion Vide: cat. Juynboll II, p. 503. NBS 344 — S-40.300 17.5 x 22 cm 29 p. 13 x 15,5 cm Javanese 11 H nes Notes on magic incantations: I. rajah Suléman, with reference to d iar ^ _ to be buried in certain spots (p- II. on dreams, 41.760; III. Sundanese, on women; IV. incantation, 15.610, ajal kalaréyan P 22-29). West Java script, idiom and orthograp 0' Vide: cat. Juynboll III, Sundanese, p- NBS 369 — B-30.841 22 x 35 cm 246 p. 10.5 x 31 cm Javanese 20 lines S i 1 i W a i) i romance, a Pajajaran P rin ce’s wanderings, and adventures, meetio» princess Ambët Kasih; in the beginning 111el tioning King At)ga Larat) of Pakuwan aS ancestor; 22 cantos. Cf. cod. 7421. ^ West Pasisir script, orthography att idiom; probable origin: Cërbon. Vide- ca Juynboll II, p. 504. NBS 374 — H-25.020 22 x 35,5 cm 80 p. 11 x 31 cm Javanese 20 lines Manik Maya mythology, prose, cUf sive script; vide: cat. Juynboll II, p. 504- 755 III. 50.022 Collection Noosten (see 50.005). Nst 1 — B-30.525 — palmleaf ms, [incomplete ^•3 x 3 cm about 110 leaves ^2,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines ^ u s u p romance in verse; beginning and eri d are missing. Sloping East Javanese script, ^ e l written. Vide Berg’s description in cod. N *t 19/20. st 3 —• B-30.525 — palmleaf ms, [incomplete 4,5 x 4,5 cm about 120 leaves ’3 x 2,5 cm Javanese 4 lines ^ u s u p romance in verse; beginning and end are missing. East Javanese script. Vide Berg’s description in cod. Nst 19/20. Nst 4 — B-30.525 — palmleaf ms, [incomplete, severely damaged 42 x 3,5 cm 155 leaves 36.5 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse; beginning and end are missing. Large bold East Javanese script. Vide Berg’s description in cod. Nst 19/20. Nst 5 —- B-30.525 —- palmleaf ms, 39 x 3,5 cm 103 leaves [incomplete 32 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse; beginning and end are missing. East Javanese script, un clear. Vide Berg’s description in cod. Nst 19/20. Nst 6 -—- B-30.525 — palmleaf ms, 38.5 x 4 cm 87 leaves [incomplete 33 x 2,5 cm Javanese 4 lines 756 Yusup romance in verse; beginning and end are missing. East Javanese script, un clear. Vide Berg’s description in cod. Nst 19/20. Nst 7 — H-26.420 — palmleaf ms, [incomplete 35 x 3 cm about 135 leaves 28.5 x 2,5 cm Javanese 3 lines Babad Mataram-Kartasura, fragment, in the beginning dated 1808/1878, in verse, mentioning kraèrj Namba (or Naba) of Makassar, Truna Jaya episode, Mat)kurat II. East Javanese script, unclear writing. Vide Soeg. cod. 10.866 B and Nst 19/20. Nst 8 — B-30.859 — palmleaf ms 35 x 3,5 cm 74 leaves 29.5 x 2,5 cm Javanese 3 lines Damar Wulan romance in verse, fragment, episode of Damar Wulan and Sabda Palon fighting Ménak J it}ga in his own residence. Large coarse East Javanese script, partly not blackened. Madurese in fluence. Cf. cod. Nst 18. Vide Soeg. cod. 10.866 B and Berg, cod. Nst 19/20. Nst 9 — H-26.620 — palmleaf ms 33 x 3,5 cm 120 leaves 27 x 2,5 cm Javanese 3 lines Babad Surapati, in verse, in the beginning mentioning Sukra’s amorous ad ventures at the Kartasura Court; further Untur/s (Surapati’s) visit in Cërbon, etc. (p. 7-120); preceded by some didactic and edifying stanzas probably borrowed from classic books (p. 1-6). Large coarse East Javanese script. Vide Soeg. cod. 10.866 B and Nst 19/20. Nst 10 — B-31.217 — palmleaf ms, [incomplete, damaged 31 x 3 cm about 155 leaves 26 x 2,5 cm Javanese 4 or 3 lines Wayai3 purwa play versified, men tioning Supraba, and panakawans Sëmar an Bagoij. East Javanese script, orthograph) and idiom; Madurese influence. Bad writing- Vide Soeg. cod. 10.866 B and Nst 19/20. Nst 11 — B-30.525 — palmleaf ms, [incomplete 31 x 3,5 cm about 100 leaves 27,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse; beginning an end are missing. Small cursive East Jar-a nese script. Vide Berg’s description in cod- Nst 19/20. Nst 12 — S-25.030 — palmleaf ms, 30.5 x 4,5 cm 62 leaves [incomplete 21.5 x 3 cm Javanese 5 lines Incantations with reference to rk e > Sri-Sedana myth, in verse, with prose cap tions. Rustic cursive East Javanese script- Romanized Soeg. copy: BCB portf. 46. Vide Berg’s description in cod. Nst 19/20. Nst 13 — B-30.466 -—- palmleaf ms, [incomplete, dirty 35 x 4 cm about 70 leaves 27 x 3 cm Javanese 5 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, mentioning Pusër Bumi. Coarse rustic cursive East Javanese script; bad writing» unblackened, difficult to- read. Vide Soeg- cod. 10.866 B and Nst 19/20. Nst 14 —- B-31.068 -—- palmleaf ms, [incompl ete 757 writing, partly unblackened. Difficult to read. Vide Soeg. cod. 10.866 B and Nst 19/20. Nst 18 — B-30.859 — palmleaf ms, 29 x 3,5 cm 99 leaves [incomplete 22 x 2,5 cm Javanese 3 lines Damar Wulan romance in verse; fight with Ménak Jiqga, cf. cod. Nst 8. Large coarse East Javanese script. The end is missing. Vide Berg’s description in cod. Nst 19/20 and Soeg. cod. 10.866 B. Nst 19 — B-30.525 — palmleaf ms, [cut into halves, mutilated 19 x 3,5 cm 80 half leaves 18 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, defective, missing the text written on the cut-off halves of the leaves. Small cursive script, com pressed. Vide Berg’s description in cod. Nst 19/20. Nst 20 — S-49.870 — attached to cod. 34 x 21 cm one page [Nst 19 25 x 19 cm Dutch H. H. Noosten’s collection of 19 palmleaf manuscripts, provisionally described by pro fessor Berg. IV. 50.023 Collection Delft Museum (see 50.005). DFT S 227-6 — B-30.831 — palmleaf ms, [damaged, incomplete 32 x 3 cm 100 leaves 25,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Jar an Sari Jaran Purnama ro mance in verse, incomplete. Rustic cursive West Pasisir script, slovenly written. West Javanese idiom. Origin: district of Indra- mayu. See Soeg. cod. 10.866 B. 758 DFT S 227-7 — B-30.831 — palmleaf ms, 32.5 x 3 cm 158 leaves [incomplete 25 x 2,5 cm Javanese 2 and 3 lines Jar an Sari Jaran Purnama ro mance, in verse, incomplete. Rustic cursive West Pasisir script, slovenly written, very large. West Javanese idiom. Origin: district of Indramayu. See Soeg. cod. 10.866 B. DFT S 227-8 — H-22.020 — palmleaf ms, 32.5 x 2,5 cm 129 leaves [incomplete 25 x 2 cm Javanese 3 lines Muhammad’s Life, Lahad episode, in verse, incomplete. Rustic cursive West Pasisir script, exceptionally large writing, West Javanese idiom. Origin: district of Indramayu. See Soeg. cod. 10.866 B. DFT S 227-10 — B-30.761 — palmleaf [ms, severely damaged, incomplete 21 x 3 cm 143 leaves 16 x 2 cm Jaavnese 3 lines Abdurahman Abdurahim ro mance in verse, incomplete. Rustic cursive West Pasisir script, small scrawly writing. West Javanese idiom. Origin : district of Indramayu. See Soeg. cod. 10.866 B. DFT S 229-128 — B-31.069 — palmleaf ms 30 x 3 cm 144 leaves 24.5 x 2,5 cm Javanese 3 lines Rama romance in maeapat verse, in complete, beginning with Sugriwa’s rule over the monkeys, mentioning Togog and BÜU13. Rustic Pasisir script, not blackened. The ms has not been used. A short Dutch epitome by Soegiarto is added. Origin unknown. See Soegiarto, cod. 10.866 B. DFT S 240/280-2 — S-40.270 — 21 x 3,5 cm 64 leaves [palmleaf nlS 16 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic and incantations. A short Dutch epitome by Soe giarto is added. DFT S 240/280-12 — B-31.063 — bound 34,5 x 21,5 cm 317 p. [in matting 29 x 15 cm Javanese 25 lines Ménak Amir Hamza romance, episode of the Purwa Kanda King Rustarnaji and his sons Atasaji and Kalaranu, w ' 10 fought one another, in verse, 77 cantos. Cf- Cat. Vreede, p. 54. Edition: Ménak PurW a Kanda, see Pratélan Buku-buku KBG, 1920, vol. I, p. 396. Sloping Central Javanese script. Origin: Purbaliijga, Banumas R eS *' dency, like DFT S 280-13, 14, 15, 17, I 8 ’ DFT S 240/280-13,14 — H-25.820 — [bound in matting 33 x 20,5 cm 625 and 384 p. 29 x 15,5 cm Javanese 25 lines Babad Mataram-Kartasura- 1. beginning with the Mataram expediti° n to subdue Pati, till Paku Buwana I, ginning of his reign in Kartasura; with additions: in the beginning of book: a list of nine walis, mentioning their inter-relationship; and at the end- a list of candra saqkala words (rup a candra); 2. beginning with the exile of Marjkur at Mas till the Chinese troubles in Kari a sura, in the beginning dated 1795/1°/ ’ copied for the use of ijabèhi Adiwij a ï a ’ jaksa of Purbaliijga. Sloping Central Javanese script. Sho rt Dutch descriptive notes by Soegiarto are 759 DFT S 240/280-18 — R-15.210 — bound 31.5 x 20 cm 100 p. [in matting 25.5 x 15 cm Javanese 20 lines C a b o 1 è k discussions on Bima Suci etc., in verse, copied for Adiwijaya, in Semarat), 1839. Sloping Central Javanese script. A short Dutch epitome by Soegiarto is added. Vide cod. DFT 280-12, 13, 14, 15, 17. DFT S 240/280-26 — S-49.420 — 34 x 22 cm 31 leaves [stitched quire 22 x 16 cm Javanese about 15 lines Letters, Javanese, originals, written in Tëgal, Pamalat}, Bahrawa etc., about 1883/ 1884. DFT S 240/280-27 — B-30.942 — 34 x 22 cm 12 double p. [stiched quire 26 x 16 cm Javanese 21 lines Brata Yuda epic, Javanese prose epit ome, incomplete, with Dutch translation on the opposite page. Cursive Surakarta script, faded ink. A short Dutch epitome by Soe giarto is added. DFT S 240/280-28 — R-l7.040 — 33.5 x 21 cm 21 p. [stitched quire 28 x 15 cm Dutch 26 lines Paniti Sastra, Old Dutch trans lation, made in Surakarta, 1815. Faded ink. DFT S 240/280-30 — S-47.870 — loose 33 x 21 cm 19 p. [quires 29 x 17 cm Javanese, Dutch 27 lines A i) g ë r A g ë t) lawbook, Surakarta- Yogyakarta, 1745/1817. Left hand page: Javanese text; opposite page: Dutch trans lation or epitome, incomplete. Cursive Sura karta script, faded ink. 760 DFT S 240/280-31 — R-17.630 — 33 x 21 cm 42 p. [stitched quire 28 x 15 cm Dutch 27 lines Séwaka, moralistic: Old Dutch trans lation, made in Surakarta, 1816. Faded ink. DFT S 240/280-32,33 — H-23.110 — [paper bound vols. 34 x 21,5 cm 196 double and 252 p. 30 x 17 cm Dutch 31 lines Kanda, epic history, beginning with Adam up to Parikësit: old Dutch translation, made in Surakarta. Faded ink. DFT S 240/280-34 — H-25.420 — loose 34 x 21 cm 6 and 3 p. [leaves 30 x 19 cm Dutch 32 lines 1. Babad Sëtjkala, years of Javanese history A.J. 1401-1747, i.e. 1479-1819 A.D., old Dutch translation (6 p.); 2. Dutch notes on payuijs, sunshades to be used by Royal kinsmen and servants, 49.040 (3 p.). Faded ink. DFT S 240/280-35 — B-31.063 — [treebark paper, bound in [matting, damaged, incomplete 32 x 26 cm 268 p. 25.5 x 19,5 cm Javanese 19 lines Ménak Amir Hamza romance, Kaos episode, in verse. Small quadratic Cen tral Javanese script. A short Dutch epitome by Soegiarto is added. Cf. cat. Vreede, p. 42/43. DFT S 240/280-36 — B-31.062 — paper 21.5 x 17,5 cm 152 p. [bound vol. 15 x 12 cm Javanese 11 lines Ménak Amir Hamza romance, Ménak Laré, mentioning Munii)gar s l° ve ’ in verse. Large cursive Central Javanese script, slovenly written. A short Dutch epi ome by Soegiarto is added. DFT S 240/280-37 S-40.300 — P a P er 16 x 9,5 cm 99 p. [bound booklet 13 x 8,5 cm Javanese 11 lines ^ ^ Notes, Javanese prose, on magic an divination, charms. Small cursive P aSlS11 script, bad spelling. A Dutch epitome by Soegiarto and some notes are added. DFT S 240/280-38 — S-49.420 — loose 34 x 21,5 cm 2 sheaves [leave' 27 x 17 cm Javanese . . 1. Letters, original, about 1850, Pasis' r (one in Javanese-Madurese, Sumenep Sultan’s regulation on police), with Du translations and notes (5 leaves); 2. n o t e s on mounts Lawèt and Panut} kulan, Cahyana, district of Purbalii}£ a ’ Banumas, 23.930, tale of paijéran Jambu Karat} (formerly King Siyui} Wanara o Paiajaran), converted to Islam by pa*>e 1 holy ran Atas At}in, and notes on the 1 ^ J graves of mount Lawèt (5 and 3 p-)> W1 some Dutch notes. DFT S 240/280-46 — R-16.410 — H nen 32 x 21,5 cm 88 p. [bound vo • 25,5 x 15 cm Arabic 19 lines C A bdu ’1-Kadir Gailani tales ir verse, preceded by an Arabic Gailani pra} e Sundanese colophon: the copyist was a na tive of Jasiqa. Current Arabic script, voca lized. DFT S 240/280-100,101 — H-25.410 — 33 x 21 cm 12 and 2 p. [loose leave' 761 Pf 1 * S 240/280-104 — S-49.420 ^ x 21,5 cm 2 p. x 16 cm Javanese 18 lines Letter of the Regent of Arja Winaqun, lst rict of Panaraga, 1848. A Malay letter of the same Regent and a descriptive note by Soegiarto are added. DFT S 240/280-105,106 — R-18.510 — 33.5 x 21 cm 3 and 3 p. [loose leaves 28 x 17 cm Javanese 23 lines A s t a B rata, didactic, on the characters of eight gods, from the Rama epic, in verse, 17 stanzas. Two copies, one in quadratic Surakarta script, the other cursive. A de scriptive note by Soegiarto is added. DFT S 240/280-107 — S-49.540 — loose 33.5 x 21 cm 1 p. [leaf 27 x 17 cm Javanese 19 lines Letters, list of ceremonious forms of address used in letters sent by the Governor General to Javanese Kings, Princes and gentlemen of minor rank, Surakarta. A descriptive note by Soegiarto is added. DFT S 240/300 — R-10.820 — palmleaf [ms, severely damaged, incomplete 14 x 3,5 cm 18 leaves 29.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines N o t e s, Old Javanese, on religious specu lation, sabda-bayu-idep etc., in prose. Ancient, so-called buda or gunutj script, regular writ ing. Origin unknown. A short descriptive note by Soegiarto is added. 762 CB 2 — B-30.525 — palmleaf ms, severely 47 x 4 cm about 100 leaves [damaged 40.5 x 2,5 cm Javanese 4 leaves Yusup romance in verse, incomplete. Small perpendicular East Pasisir script. A list of initial lines of cantos made by Soe- giarto is added. Used for experiment with carbowax treatment. CB 3 — B-30.524 —- palmleaf ms, 41.5 x 3 cm 139 leaves [damaged 35.5 x 2 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, unfinished. Small perpendicular East Pasisir script. The boards are decorated with woodcarving. A list of initial lines of cantos made by Soe- giarto is added. CB 4 — B-30.524 — palmleaf ms, 38.5 x 3,5 cm 122 leaves [incomplete 33.5 x 3,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, unfinished. Small cursive East Javanese script. A list of initial lines of cantos made by Soegiarto is added. CB 5 — H-22.010 — palmleaf ms, 30 x 3 cm about 140 leaves [incomplete 26 x 2 cm Javanese 4 lines Muhammad’sLife, Carita Rasul, in macapat metres, beginning with the Pro phet’s father Abdullah, his mother Arninah and his grandfather Abdul Mutalib, in Më- kah; mentioning Salamah Patimah Sami (from Sam, Syria) who, seeing the nurbu- wat, nevertheless failed to marry Abdullah and so did not become the Prophet’s mother. Further: Muhammad’s youth, mentioning King Abu Jahal. Cf. Poerbatjaraka, Indo nesische Handschriften KBG, 1950, p. 63 called Patimah Sami. _ . Small irregular cursive Pasisir script, list of initial lines of cantos made by Soe giarto is added. CB 6 — B-30.481 — palmleaf ms 41.5 x 3,5 cm about 209 leaves 36 x 2,5 cm Javanese 4 lines R e p g a n i s, Ménak Amir Hamza r0 ^ mance in verse. Irregular sloping Pa sl script. A list of initial lines of cantos ( made by Soegiarto is added. CB 7 — R-17.420 — palmleaf ms, severty [damaged, incompl e ^ e 20.5 x 2,5 cm about 130 leaves 15 x 1,5 cm Javanese 3 lines S u r y a L a g a, N a t a P a n d i t a, l eS sons on Muslim theology and mysticism gU en to his wife, in macapat metres. Irregu ar small cursive Pasisir script. A list of initi^ lines of cantos (14) made by Soegiarto lS added. CB 9 — B-30.022 — palmleaf ms, withon 1 64 x 3,5 cm 6 leaves [boar 53 x 2,5 cm Balinese 4 lines 763 Notes, Javanese-Balinese and Balinese, on magic, rajahs, charms, tumbals etc., with many rajahs:, beautifully drawn. New ms originally made for Mr Heyting, between 1920 and 1930, well written. CB 19 — B-30.603 18 x 21 cm about 65 leaves 14 x 16,5 cm romanized 20 lines Jaka Prataka, Javanese-Madurese romance in macapat metres, strong Madu rese influence. Soegiarto’s copy of a fragmentary palm leaf ms belonging to Mr Arthur Machielse of Rijswijk N-H, copied in 1936. Leaves in disorder. See Soeg. cod. 10.866 B. CB 20 — H-22.380 16 (32) x 21 cm about 68 leaves 13 (28) x 15 cm 16 (34) lines romanized 1. Babad Madura Atjgris in verse: history of the British invasion, naval actions on the North coast near Sura baya, about 1810 A.D.; fragmentary ; 2. Radèn Kusuma and the princess of Mësir, 30.641, romance in verse; frag mentary. Soeg. copy of a fragmentary palmleaf ms belonging to Mr Liou Chou Tang of Brus sels, copied in 1935. The original ms had about 140 leaves. See Soeg. cod. 10.866 B. CB 21 — S-40.270 — exercise-book 16,5 x 21 cm 74 p. 15 x 18 cm romanized 24 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic, rajahs, charms, mantras. Soeg. copy, auto graph, of a palmleaf ms, originally about 52 leaves, belonging to a gentleman of Rot terdam, copied about 1935. CB 22 — B-31.062 — treebark paper ms, [severely damaged, crumpled, fragmentary 19.5 x 27 cm 434 p. 14.5 x 22 cm Javanese 16 lines Ménak Amir Hamza romance in verse, episodes of Jayètjrana’s fighting in his youth. Large quadratic Central Javanese script, originally well written ms. CB 23 — H-24.710 21.5 x 33 cm 312 p. 16 x 25,5 cm Javanese 18 lines Sajarahipun para Ëmpu, gene alogy and history of armourers, ki Supa and ki Sura, beginning in Majapahiit, up to Ma- taram, in verse (p. 1-87). Further: prose notes on crisses, iron, pamor, with tales in Rat)ga Warsita style (Pustaka Raja) referring to Central Java nese dynastic struggles. See Soeg. 10.866 B. Regular cursive Surakarta script. Dated 1840/1916; original owner: Arja Saputra. CB 24 —B-30.901 —- damaged 21.5 x 32 cm 274 p. 16.5 x 27 cm Javanese 22 lines Rama kawi miriij, modern Central Javanese version of Old Javanese Ramayana, using (mainly) Indian metres fashioned ac cording to modern practice, and so-called tëtjahan metres; incomplete. In the begin ning dated 1779/1850. Regular cursive Cen tral Javanese script. Presented to Professor Berg by Mr Mellema of Surakarta, in 1935. 8,5 x 13,5 cm Javanese 17 lines Sëmar Kuniij, wayai} purwa P la 7 versified, referring to the quest for P u u 9 negara: fortune of the realm; in the ginning mentioning the destruction of Dw< rawati by fire kindled on mount 1 1 • (Centre of Java) by Sëmar; further n ie11 tioning batara Guru’s aji Gimët}, Sënia and Guru trying each other’s supernatura power, and Arjuna jëlur. The tale is ran bling and without conclusion, with i nte1 ^ spersed notes, i.a. mentioning a wayai) Minta Pului), written by Parta Kusutna, an played by Dalai) Pat)set) of Surakarta. Cursive Central Javanese script. A Du _ epitome by Soegiarto is added. Copy m '' prtf. 46. See Soeg. cod. 10.866 B. CB 26 — B-31.043 22 x 34,5 cm 23 p. 11 x 31 cm romanized 47 lines Déwa Ruci, wayat) purwa play- tensive prose tale, mentioning Branta Séna> Sëmar, Nala Garèt), Pétruk and Bag°T probably of Yogyakarta origin. Copy nia .^ by Soegiarto, with notes and emendations the margin. The same text as cod. CB CB 27 — S-43.050 21,5 x 34 cm 6 p., two copies 15 x 29 cm romanized 37 lines ^ P a d a 1 a t) a n, notes on the shapes wayai) puppets and on wayat), performance 5 - prose notes, with illustrations; used in Sn'" a karta wayai) performers’ (dalat)s’) class eS sponsored by the literary society R aC ^‘ Pustaka, about 1935. CB 25 — B-31.244 CB 28 — R-15.440 13 x 17 cm 114 double p. 75 x 80 cm 765 Arabic writing is clumsy. Probably of the same origin as CB 28. See Soeg. 10.866 B. CB 31 — R-16.240 17.5 x 21 cm 46 p. 11.5 x 16,5 cm Arabic 10 lines Kadis fragment, in verse, on death and the world beyond the grave, judgment and hell. Beginning and end are missing. Running Arabic script. See Soeg. cod. 10.866 B. CB 32 —- R-15.520 — damaged 17.5 x 21 cm 20 p. 11.5 x 16,5 cm Arabic 9 lines Notes on theology, prayers, dor;a Tër- sanda, recommendation referring to Judg ment and eschatology, and some magic incantations. Running Arabic script. CB 33 — S-49.910 — portfolio 22 x 35 cm 7 sheaves of papers 16 x 26 cm Javanese, Dutch 28 lines Note s, papers left by Gericke, Sura karta, about 1850: 1. original Javanese letters, 9 leaves, i.a. by Yasadipura; 2. notes on Javanese metres, mainly maca- pat. CB 34 — S-47.920 — portfolio 22 x 35,5 cm 36 sheaves of papers 16 x 31 cm Javanese 37 lines P r a d a t a and B a 1 é Map courts of law, Yogyakarta, depositions and sentences in 36 cases, about 1875-1905, mostly on debts and claims; original papers, probably collec tion Professor ter Haar, Batavia, in 1948 sent to Professor Berg. 766 V-b. 50.024 Collection Berg, CB 39-124, Javanese-Balinese texts (see 50.005). CB 39 — R-13.120 22 x 34 cm 53 p. 18.5 x 30 cm Balinese 27 lines Canda P i 13 g a 1 a, T antri Kamandaka fables, moralistic prose, with Sanskrit slokas, edition Hooykaas. Copy of a palmleaf ms of 89 leaves belonging to the P. Jlantik coll., see cod. 10.552 and BCB portf. 43. CB 40 — B-30.169 21.5 x 34 cm 80 p. 17.5 x 29 cm Balinese 20 lines Abhimanyu Wiwaha, Old Javanese epic poem in Indian metres (probably not very old), 50 cantos, unfinished, beginning with the tales of Wirata Parwa. Copy of a palmleaf ms (49 leaves) belonging to the P. Jlantik coll. Siijaraja. BCB portf. 26 contains a romanized copy by Soegiarto of Kirtya ms no 80 (96 leaves, 69 cantos, but still without conclusion). A Dutch epitome of canto 1-18, made by Soegiarto, is added. CB 41 — B-30.214 21.5 x 34 cm 70 p. 19.5 x 29,5 cm Balinese 20 lines Rama Kanda, Old Javanese epic poem in Indian metres (probably Bali made), 39 cantos, copy of a palmleaf ms of 55 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Sitjaraja, with colophon mentioning a scribe in Cakra Negara, Lombok, and the year 1846/1924. BCB portf. 26 contains a romanized copy by Soegiarto. Cf. Kirtya ms no 628. The text is also called Satrughna; it is a short version of the main Rama tale. CB 42 — R-13.830 21.5 x 34 cm 17 p. 19.5 x 29,5 cm Balinese 20 lines ^ Putra Sasana, moralistic poem ‘ Indian metres, 34 stanzas, Old J a vane (probably Bali made) with Balinese itd linear glosses. Copy of a palmleaf leaves: Kirtya no 32; also: BCB portf. CB 43 — B-30.214 21.5 x 34 cm 135 p. 18.5 x 29,5 cm Balinese 20 lines 1. Rama Parasu Wijaya, OldJ aV j^ nese epic poem in Indian metres (P r ably Bali made), 62 cantos (p. 1"28 p. 61-135), copy of a palmleaf ms o leaves belonging to the P. Jlantik c0 ’ Siljaraja; cf. Kirtya 586, BCB porti- and cod. 3887, cat. Juynboll I, P- with colophon dated 1813/1891; 2. Kamandaka Tantri kakawim 13.870, version in Indian metres (P r ° _ ably Bali made), 32 cantos, three kathas (p. 28-61), see Hooykaas, ‘Tantri , P 130, copy of palmleaf ms of 23 leav e ^ belonging to the P. Jlantik coll., Sit)ar a J a ’ cf. Kirtya no 679 and BCB portf. with colophon dated 1728/1806. CB 44 — B-30.203 — incomplete 21.5 x 34 cm 51 p. 10 x 29 cm Balinese 20 lines Salagni, Wisalagni, epic poem ' Indian metres, Old Javanese (probably b made), unfinished, Arjuna Sasra Bahu, juna Wijaya tale, 15 cantos, copy of a P a ^ leaf ms belonging to the P. Jlantik c ° ' Siljaraja, copied in 1928; CBC portf- contains a romanized copy by Soegiarto- 767 2. Babad Jawi ijuni, Balinese prose, 4 palmleaves, cf. Kirtya no 780, cod. 9459 (P- 4-7); 3. Babad K a r a 13 Asem Sasak, prose, palmleaves 15-95, cf. Kirtya no 778, cod. 9457 (p. 9-72). Copy of a palmieaf ms of 95 leaves be longing to the P. Jlantik coll, in Siqaraja, copied in 1928. CB 49 — H-21.040 22 x 34,5 cm 32 p. 19 x 29 cm Balinese 20 lines Babad Arya Tabanan, Javanese- Balinese prose, copy of a palmieaf ms of 28 leaves, see cod. 10.545 and BCB portf. 42; Kirtya no 715, cod. 9426. CB 50 — H-20.590 22 x 34,5 cm 9 p. 18 x 29,5 cm Balinese 20 lines Babad Gumi, Javanese-Balinese chro nograms with explanations, referring to an cient, partly mythic, history, beginning with the fall of Majapahit, 1472/1550. Copy of a palmieaf ms of 10 leaves; romanized Soeg. copy: cod. 10. 547 and BCB portf. 42. CB 51 — H-20.590 22 x 34,5 cm 9 p. 18.5 x 29,5 cm Balinese 20 lines Babad Gumi, Javanese-Balinese chro nograms with explanations, referring to Balinese history, partly mythic, beginning with the rising of mount Tusan, 99/177. Copy of a palmieaf ms of 8 leaves, see Kirtya ms no 808, cod. 9472; romanized Soeg. copy: cod. 10.548. CB 52 — S-46.260 21.5 x 34 cm 19 p. 768 17 x 29,5 cm Balinese 27 lines CandaWargaksara, Javanese-Bali- nese treatise on aksaras, prose (p. 1-5); further: didactic poem in Indian metres on poetics, with examples of Indian metres, stanzas, at the end called: Warta, probably connected with Old Javanese Werta Saficaya (p. 5-14), cf. CB 54; concluding with a prose treatise on ortho graphy and idiom to be used by poets, men tioning many Sanskrit words. Copy of a palmleaf ms of 34 leaves (Kirtya ms no 213); romanized Soeg. copy: cod. 10.550 and BCB portf. 43. CB 53 — H-21.010 21.5 x 34 cm 3 p. 17 x 29,5 cm Balinese 27 lines B a b a d Badui), pamahcatjah, prose (published by Liefrinck, 1921), copy of a palmleaf ms of 3 leaves (Kirtya ms no 696, cod. 11.464); romanized Soeg. copy: BCB portf. 57. CB 54 — S-46.260 21.5 x 34 cm 12 p. 17 x 29,5 cm Balinese 27 lines Candaksara, Javanese-Balinese didac tic poem in Indian metres on poetics, with examples of Indian metres, stanzas, at the end called: Warta, probably connected with Old Javanese Wérta Satjcaya; cf. CB 52. Copy of a palmleaf ms of 17 leaves (Kirtya ms no 279); romanized Soeg. copy: cod. 10.551 and BCB portf. 43. CB 55 — B-30.198 21.5 x 34 cm 49 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines Indra Bandana, epic poem in Indian metres, Old Javanese (Bali made) in 26 ca ^ tos, with colophon dated 1827/1905, s Kirtya ms no 2228: cod. 10.189, and Kir 7 ms no 688: cod. 9410; romanized Soeg. cop) • BCB portf. 25; . further: didactic speculative poem m dian metres, 13.820, kakawin kalëpasan, stanzas (Bali made), with interlinear a nese glosses; cf. Kirtya ms no 698 ; roV ^n ized Soeg. copy (without glosses): portf. 25. Copy of a palmleaf ms, 30 and 16 leave > belonging to the P. Jlanltik coll., Sigaraj 1928. CB 56 — H-20.670 21 x 34 cm 66 p. 19 x 29 cm Balinese 20 lines Notes, Javanese-Balinese, on cosmog 011 ' etc.: 1. Batur Kalawasan etc.; cf. K ir ^ ms no 8; cod. 9079 (p. 1-30); 2. Swara Wyanj ana, 46.010, Warg 3 ' sara with slokas (p. 30-47); 3. Éka Pratama, 21.370, cf. Kirtya 11 no 29; cod. 9091 (p. 47-53); -q 4. notes on divination, muhurta, 41. (p-53-57); 5. Babad Gumi, 20.590, chronograi Bali; cf. CB 51: cod. 9472 (p. 57-59); 6. Candra Saijkala slokas, 46.390 (p. 59-6 ’ 7. Brahmana cute tale, 21.250, WiO 1 atjgana (p. 61-66). ^ Copies of palmleaf mss of 29, 14 and leaves, belonging to tire P. Jlantik c ° Sitjaraja, 1928. CB 57 — B-30.202 21,5 x 34,5 cm 38 p. 19 x 29 cm Balinese 20 lines 769 ^imbi Wicitra, epic poem in Indian res > Old Javanese (Bali made), on Bima ^Hidimba; c f. Kirtya ms no 700: BCB p ' 25. Copy of a ms belonging to the Jlantik coll., Sigaraja, 1928. 9* 58 — R.13.730 l8 ’ S x 34,5 cm 22 p. ^ x 29 cm Balinese 20 lines ar ma Sarana, didactic speculative * n Indian metres, Old Javanese (Bali Vy , * n beginning mentioning tapa g a bket3; see Kirtya ms n0 : 672; romanized j ea ^' C0 Py, BCB portf. 26. Copy of a palm- nis of 18 leaves belonging to> the P. atlt ik coll. Si^araja, 1928. ? 59 — B-30.178 f 6 X 34 cm 57 p. x 30 cm Balinese 26 lines , T) a 7 e n d r i y a, lyric poem in teryihan otl ' eS> J avan ese-Balinese (p. 1-12); and öa er lyrics: Lului3id, 30.181 (p. 12-21); ( ^ la I’itutur (p. 22-25); Undakan Bandana ^ ^35); Séwa Darma (p. 36-40); Panji 5q ^asniara (p. 46-50); Bali Satjhara (p. vidg^'*’.'^ atna Wiwarja (p. 51-57); all pro- ^ . with Balinese musical notes for singing, j07- ten u nder the lines. Cf. Kirtya ms no fi ’ an d also BCB portf. 46, cod. 9612 ^ ka win) and cod. 4216. loi a Palmleaf ms of 61 leaves be- ^ ln g to the P. Jlantik coll., Sirjaraja, 1928. ? 60 — B-30.200 19 S X 34 cm 110 p. ’ x 29 cm Balinese 20 lines po e a / *1 a w a Wana Dahana, epic m m * n Indian metres, Old Javanese (Bali e l> Adiparwa, Pandawa tale mentioning Sunda-Upasunda, 41 cantos, with colophon of a Lombok (Sela Parat}) scribe. Romanized Soeg. copy: BCB portf. 25; cf. Kirtya no 338. Copy of a palmleaf ms of 78 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Sirjaraja, 1928. CB 61 — B-30.220 21.5 x 34 cm 48 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines Arjuna Pramada, allegoric tale in Old Javanese prose, Adiparwa style (Bali made), placed after the Pandawas’ victory, Krësna curbing Arj una’s presumption of being the greatest of all heroes, concluding with Cita Nirmala Samadi’s victory over Durga Kala Muka; see Kirtya no 4: cod. 9077. Copy of a Sit}araja palmleaf ms of 37 leaves, copied in 1928. CB 62 — 8-46.470 21.5 x 34,5 cm 6 p. 19 x 30 cm Balinese 28 lines Pawatëkan kakawin, Old Javanese didactic poem in Indian metres, 14 stanzas, mainly on the dates, chronograms, of Old Javanese epic poems; provided with Balinese glosses written above and under the lines. Cf. Pawatëkan kakawin (without glosses) in Atlas Bumi (p. 13-16): BCB portf. 26, ro manized. Copy of a palmleaf ms of 14 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Sir}araja. CB 63 — R-16.810 21.5 x 34 cm 39 p. 19 x 29 cm Balinese 19 lines Krama Sëlam, Javanese-Balinese prose treatise on Muslim theology and mys ticism, mentioning pai}éran Bonai} and pa- 13 éran Kudus, with colophon mentioning 770 Swéca Pura (Gèlgèl), Saka 1615, i.e. 1693 A.D. Romanized Soeg. copy (incomplete): BCB portf. 43-B. Copy of an old palmleaf ms of 27 leaves belonging to the P. Jlantik coll. Sitjaraja, 1928. CB 64 — S-48.820 21.5 x 34,5 cm lip. 19 x 29 cm Balinese 20 lines Atlas Bumi, didactic poem in Indian metres, Old Javanese (Bali made) on geo graphy, also describing Europe and America. Romanized Soeg. copy: BCB portf. 26. Copy of a palmleaf ms of 12 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Sitjaraja, 1928. Cf. Kirtya no 496. CB 65 — R-12.860 21.5 x 34 cm 17 p. 19.5 x 29 cm Balinese 20 lines 1. Saraswati hymn in Indian metres, 5 cantos, Old Javanese (probably Bali made) (p. 1-7); cf. Kirtya no 989, BCB portf. 26: romanized Soeg. copy; 2. Sai}u Pati, Javanese-Balinese prose treatise on death and notes on religious speculation and ritual, 11.240, copy of a palmleaf ms, leaves 26-35. Both: copies of mss belonging to the P. Jlantik coll., Siijaraja, Bali, 1928. CB 66 — B-30.193 21 x 34 cm 87 p. 17.5 x 29 cm Balinese 20 lines Wirata Wijaya, epic poem in Indian metres, 31 cantos, Old Javanese (Bali made), concluding with the marriage of Abhimanyu and Uttari; with colophon dated 1781/1859. Romanized Soeg. copy: BCB portf. 25 : Kir tya ms no 648. CB 67 — S-40.780 21,5 x 34 cm 54 p. 19 x 29 cm Balinese 20 lines 1. Arjguli Prawésa, Ana^ga Sastra, rësi Sambhinna, Indrani, Saci: treatis > Old Javanese, on erotics and worne with Sanskrit slokas (p. 1-49); and 2. Rahasya Saijgama (p. 49-54), cf. cod. 9425, Kirtya no 714. Copies 0 palmleaf mss of 57 and 6 leaves belong» 1 ? to the P. Jlantik coll., Si.tjaraja, Bah, 1 CB 69 — S-44.010 21,5 x 34 cm 22 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines Asta Kosali, Javanese-Balinese notes on craftsmanship, building, wood. Copy 0 Siijaraja palmleaf ms of 32 leaves, copi eC 1928. CB 70 — R-l 1.730 21,5 x 34 cm 10 p. 17 x 29 cm Balinese 20 lines Sawa Wédana, Javanese-Balm eS ® funeral ritual, in the beginning mentioning the sarjgar tutuhan. Copy of a Sii}araja pa leaf ms of 11 leaves. Cf. cod. 9314 (Krt 46 CB 71 — B-20.190 21,5 x 34 cm 125 p. j ^ x 29,5 cm Balinese 19 lines W i w u d a P a r w a, mentioning Parasu Rama; see Kirtya no 1357: cod. 9743 2 (P-1-5); Rralapita Parwa, Strï Parwa, 20.150, see Kirtya no 1357 a: cod. 9744 3 (P-5-14); K a 1 a k é y a, Purusada, Sutasoma, 20.170, see Kirtya no 1357 b: cod. 9745 (P- 14-41); further tales, mentioning i.a. Gunottama, Cayadijaya, Ai3gastya, Lohitansa (p. 41- 5 ^ ’ ^■ghnotsawa, Prasuséna, 30.160 (P- 84-105); Kapi Parwa, Pragusa, Cantaka Par wa, 46.510 (p. 105-125), Compilation of puranic and epic tales in Javanese prose, related to Cantaka Par- Wrl * » copy of a palmleaf ms of 99 leaves be- p£' ln S to the P. Jlantik coll., Sigaraja, 1928. lr tya mss nos. 342-347 contain the same texts. CB 72 — H-20.760 2 x 34,5 cm 255 p. x 29,5 cm Balinese 20 lines fJ a r s a Wijaya, Javanese-Balinese ro manticized history of the beginnings of the a Japahit kingdom, in teqahan metre (dë- and kadiri), 6 cantos, with colophon ated 1765/1843, edited by Berg (BKI vol. £ ’ ^931), ms Kirtya no 455 and no 1266. °Py of a palmleaf ms of 135 leaves be- J^ging to the P. Jlantik coll., Sit}araja, öal b 1928. CB 73 __ r . 12 .620 f x 34 cm 113 p. ^ x 29 cm Balinese 19 lines Pabratan, krama nit}-, Javanese- Balinese prose notes on brata, religous de votion, fasting and incantations: 1. 64 palmleaves (p. 1-60); 2. 13 palmleaves (p.65-75); 3. 43 palmleaves (p. 77-113). Copy of three palmleaf mss belonging to the P. Jlantik coll., Sitjaraja, Bali, 1928. CB 75 — H-20.530 21.5 x 34 cm 98 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines 1. Usana Bali Mayantaka, ancient Balinese history, Javanese-Balinese poem in Indian metres (Bali made), with colo phon dated 1821/1899 (p. 1-31); 2. Javanese-Balinese prose notes on cocks, pat3ayam-ayam divination and medicines, 41.120 (p. 38-98). Copy of two palmleaf mss, of 24 and 52 leaves, belonging to the P. Jlantik coll., Sisa ra j a, Bali, 1928. CB 76 — R-11.460 21 x 34,5 cm 60 p. 17.5 x 29 cm Balinese 19 lines 1. Widi Sastra Roga Satjhara Bumi, Javanese-Balinese notes on ritual purification of the country, with refer ence to portents, in the beginning men tioning bagawan Darma Loka; cf. Kirtya no 44: cod. 9101 etc. (p. 1-41); 2. U s a d a, 40.020, medicines and magic (p. 41-60). Copy of two palmleaf mss, of 42 and 20 leaves, belonging to the P. Jlantik coll., Siqa- raja, Bali, 1928. 772 13 x 17,5 cm Balinese 16 lines Ba bad Pulasari, Javanese-Balinese (mostly Balinese) prose notes on ancient Bali nese history, concluding with notes on rajahs etc.; see Kirtya ms no 1069: cod. 9609. Copy of a plamleaf ms of 93 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Sitjaraja, Bali, 1928. CB 78 — H-20.740 — exercise-book 16.5 x 20,5 cm 52 p. 11.5 x 17 cm Balinese 12 lines Sundayana, kidur}-, Javanese-Balinese romanticized history in macapat metre (dur- ma, sinom etc.), tale of the Sundanese prin cess and King Ayam Wuruk of Majapahit; ed. Berg, 1928 (Kidur) Sunda, version C). Copy of a Sit)araja ms, 1927. CB 79 — H-20.620 — 3 exercise-books 16.5 x 21 cm 115 p. 13.5 x 17 cm Balinese 12 lines 1. Babad Jawa Dwipa, Javanese- Balinese prose history of ancient Java, the same as Kirtya ms no 860: cod. 9493 (p. 1-86); 2. Ratu S a 1 a, 28.610, short Javanese- Balinese genealogy of the Surakarta King Paku Buwana X, beginning with Bondan Kajawan; of modern Javanese origin (p. 87/88); 3. Babad Ratu Tabanan, 21.030, Javanese-Balinese prose history of Ta banan in old Javanese style, with slokas (Bali made), see Kirtya ms no 850: cod. 9492; cf. Babad Ratu Badui), CB 81 (p. 89-115). Copies of Sigaraja palmleaf mss of 40, 1 and 13 leaves, 1928. CB 80 — H-20.920 — 2 exercise-books 16,5 x 21 cm 77 p. 13.5 x 17 cm Balinese 12 lines ^ Babad Bulèlèi), Javanese-BahnJ prose history of Bulèlèt), see Kirtya no cod. 9300. Copy of a Swaraj a P almlea ms, 1928. CB 81 — H-21.010 — exercise-book 16.5 x 21 cm 40 p. 13 x 17,5 cm Balinese 12 lines Babad Ratu Badui), Javanese-Bai- nese prose history and genealogy of Ba ^ families, beginning with slokas, related Babad Ratu Tabanan, v. CB 79, 84. Copy 0 a Siqaraja palmleaf ms of 16 leaves. A Soeg romanized copy (9 p.) is added, 1928. CB 82 — H-21.330 — 3 exercise-books 16.5 x 21 cm 90 p. 14 x 16,5 cm Balinese 12 lines Babad Pasëk, Javanese-Balin eSÊ ^ mostly Balinese, genealogy, prose history ancient Bali, Gèlgèl, in the beginning llien tioning mpu Wita Darma; related to P ar kandan Pasëk Gèlgèl, Kirtya no 256. c ° 9226 (which is extensive). Copy of a P a ^ leaf ms of 44 leaves belonging to the Jlantik coll., Sii)araja, Bali, 1928. CB 83 — H-21.020 21.5 x 34 cm 30 p. 17.5 x 29,5 cm Balinese 26 lines Pamancat)ah Tabanan, Javanese Balinese prose history, beginning with Ary a Damar of Tulémbai); see Kirtya ms no 1 84 cod. 9488. Copy of a Siqaraja palmleaf 1,15 of 43 leaves, 1928. A Soeg. romanized copy of a parallel text (8 p., copy of 13 pah 11 ' leaves) up to p. 14 is added. CB 84 — H-21.030 21 x 34 cm 12 p. 773 x 29,5 cm Balinese 27 lines Babad Ratu Tabanan, Javanese- 3-linese prose, with slokas (Bali made), see Klrt ya ms no 850: cod. 9492; cf. CB 79 and 81. Copy of a Sirpiraja palmleaf ms of 17 leaves, 1928. CB 85 — H-21.240 ^ x 34,5 cm 39 p. 8 x 29 cm Balinese 20 lines Brahmana Purana, also called Pu- atla Tatwa, Wat}bai3 Purana, Javanese-Bali- lese genealogy of the Nirarta family; see irt ya rns no 678: cod. 9404; Copy of a lr 5araja palmleaf ms of 42 leaves, 1928, 11 the title page mentioning: Babad Brah- ^ a na Manwaba, -Brahmana Kamënuh, -Ka- Subali and Kanitèn Manwaba Mas. • cod. 5243, cat. Juynboll III, Balinese, P. 154. CB 86 — H-20.950 x 34 cm 12 p. >5 x 29,5 cm Balinese 27 lines T) .. a bad Maijwi, Javanese-Balinese P r °se history and genealogy of the Mèrjwi , 11 (probably) the same as Kirtya ms no ' Copy of a Sirjaraja palmleaf ms of 8 leaves, 1928. 2 ® 87 ~ H-21.230 l/x 34 cm 52 p. x 29,5 cm Balinese 27 lines j^^ a bad Brahmana Kamënuh, '’■'uiese-Balinese history and genealogy of ^danda families, see Kirtya no 1025: cod. 1 • Copy of a Siipraj a palmleaf ms of 06 leaves, 1928. 2® 88 ~ H-21.370 x 34 cm 13 p. 18 x 29,5 cm Balinese 27 lines Babad Seijguhu Asu-asa, Java- nese-Balinese (mostly Balinese) legendary tale of ancient Bali, cf. Kirtya no 278: cod. 9240, and no 139: cod. 9161. Copy of a Siryiraja palmleaf ms of 24 leaves, 1928. CB 89 — H-20.580 21.5 x 34 cm 17 p. 17.5 x 29,5 cm Balinese 27 lines Babad Gumi, Javanese-Balinese prose tales on cosmogony and myths, in the be ginning called Pratista Sasana, mentioning mpu Lulumbai)i; further: smithery lore, with colophon mentioning pandé wësi (black smith) ; different from Babad Gumi chrono grams; copy of a Sitjaraja palmleaf ms of 27 leaves; 1928; beginning is missing. CB 90 — B-30.111 21.5 x 34 cm 29 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines P ë r t h u W i j a y a, epic poem in Indian metres, Old Javanese (probably Bali made), versification of a Brahmanda Purana tale (v. Gonda’s edition 1932, prose text, p. 117): Përthu born out of Wena’s cut-off hand, milks the cow Përthiwï; concluding with didactic stanzas on Indian epic geography. In the prologue and at the end the unnamed author states that the kakawin was made at the order of an old princess, a patroness of letters, mentioning the name Prakërti Wirya. Copy of a Sirjaraja palmleaf ms of 29 leaves, 1928. CB 91 — B-30.217 21.5 x 34 cm 101 p. 18.5 x 29 cm Balinese 19 lines Sida Budi Tatwa, Javanese-Balinese 774 epic prose tale, Pariksit’s death and Arj una’s descendants, see Kirtya ms no 772: cod. 9454. Copy of a palmleaf ms of 76 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Siijaraja, Bali, 1928. CB 92 — H-20.570 21.5 x 34 cm 10 p. 17 x 29,5 cm Balinese 27 lines Prasasti, Javanese-Balinese legendary history of ancient Bali, in prose, in the be ginning mentioning Arya Damar of Tulém- batj; see Kirtya ms no 534: cod. 9349. Copy of a palmleaf ms of 13 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Sirjaraja, Bali, 1928. CB 93 — B-30.208 21.5 x 34 cm 34 p. 18.5 x 29 cm Balinese 20 lines Ambara Madya, epic poem in Indian metres, Old Javanese (Bali made), 19 cantos, according to the prologue: versification of a Javanese (wayary) tale from Surabaya: the Pandawas fighting Ambara Madya, men tioning Darma Suta and Karta Suta. Ro manized Soeg. copy: BCB portf. no 26; ms Kirtya no 646. Copy of a ms of 27 leaves belonging to' the P. Jlantik coll., Sirjaraja, Bali, 1928. CB 94 — B-30.205 21 x 34 cm 33 p. 19 x 29 cm Balinese 20 lines Ambasraya, epic poem in Indian metres, Old Javanese (Bali made), 16 cantos, tale of Bhlsrna and Bhargawa (Parasu Rama), Korawas. Romanized Soeg. copy: BCB portf. no 26; ms Kirtya no 454. Copy of a ms belonging to the P. Jlantik coll., Siqaraja, Bali, 1928. CB 96 — R-l 1.660 22 x 34,5 cm 18 p. 18.5 x 29 cm Balinese 20 lines Yam a Purwa Tatwa, Javanes Balinese prose notes on ritual and offering connected with funeral offices; for the rnj part the same as Kirtya ms 37 b : cod. - Copy of a palmleaf ms of 12 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Siijaraja, Bali, 1 CB 97 — R-l 1.550 21 x 34 cm 59 p. 17.5 x 29 cm Balinese 19 lines ^ Notes, Javanese-Balinese prose, on r ltu ‘ mantras, mudras, incantations, with many slokas, wéda, sayut offerings, with raja Copy of a palmleaf ms of 77 leaves belongin to the P. Jlantik coll., Sit}araja, Bali, 19- L CB 98 — B-30.219 21.5 x 34 cm 35 p. 18.5 x 29 cm Balinese 20 lines Darma Kusuma, Javanese-Balin eS ^ epic prose tale, the Pandawas going in sear of Arjuna, unfinished; cf. Darma Kusun kakawin (Bali made), cod. 9982, and Kirty ms no 706. Copy of a palmleaf ms ol leaves belonging to the P. Jlantik coll-, Si 1 ) 3, raja, Bali, 1928. CB 100 — H-20.660 21.5 x 34,5 cm 12 p. 18 x 29 cm Balinese 29 lines Medai) Kamulan, Javanese-Balin ese (quasi Old Javanese) mythic history, told Sidi Mantra to Darma Sidi, with Bali nia e slokas, see ms Kirtya no 151; cod. 9 Copy of a palmleaf ms of 20 leaves belongin» to the P. Jlantik coll., Siijaraja, Bali, 19 775 CB 101 — H-21.370 ^’ 5 x 34 cm 12 p. x 29 cm Balinese 20 lines Bancaijah Sëijguhu, Javanese-Bali- ^ ese ^gendary prose history, beginning with q a Pratama, see Kirtya ms no 139: cod. '• Copy of a palnileaf ms of 14 leaves elonging to the P. Jlantik coll., Si^araja, 1928. 102 — H-21.370 1<5 x 34 cm 5 p. x 29,5 cm Balinese 27 lines Pabad Sëijguhu As u-as a, Java- ^se-Balinese (mostly Balinese) legendary 'story i n prose, see ms Kirtya no 278: cod. 9240. Copy of a palmleaf ms of 7 leaves donging to the P. Jlantik coll., Sit}araja, Hal ', 1928. ^B 103 — R-l 1.410 1>5 x 34 cm 26 p. ^ x 29 cm Balinese 20 lines Arga Patra, Javanese-Balinese manual ohiwaite ritual, mantras, slokas; extensive ^® r sio>n of ms Kirtya no 3: cod. 9076, Copy 192 Sit}araja P a l m l ea l ms 25 leaves, copied ^B 104 — R-l 1.250 1.5 x 34 cm 25 p. x 29 cm Balinese 20 lines ^ ' w a K ë r t a, mpu-, Javanese-Balinese e %ious speculation, lessons given to Kërta- Pütra by his father; see ms Kirtya no 153: /I' 9169. Copy of a palmleaf ms of Siijaraja 53 leaves, copied 1928. <jB 105 — S-40.270 1*5 x 34,5 cm 43 p. 17.5 x 29 cm Balinese 20 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic, exorcisms, mantras, rajahs, called Tatulak saij mpu Pradah. Copy of a Siqaraja palm leaf ms of 38 leaves, copied 1928. CB 106 — R-l 1.440 21.5 x 34 cm 148 p. 18.5 x 29 cm Balinese 19 lines Notes, Javanese-Balinese, 1. (p. 1-42, originally 27 palmleaves) and 2. (p. 43-102, originally 37 palmleaves) called: Widana: ritual, religious customs (i.a. with reference to weddings), offerings and purifications with rajahs and illustra tions; and (p. 88-91, 4 palmleaves)) Pur- wa Bumi, prose, on cosmogony; 3. (p. 103-144, originally 23 palmleaves): panahuran sot, 11.810, offerings, religious practices, especially with reference to re demption of vows, obligations, and puri fications ; 4. (p. 147, one palmleaf): on sasayut praya- scita murti, offerings. Three romanized Balinese lists of subjects treated, in paragraphs (17 and 18 and 14), are added. Copy of palmleaf mss belonging to the P. Jlantik coll., Sirjaraja, Bali, 1928. CB 108 — H-20.750 21,5 x 34 cm 29 p. 18 x 29 cm Balinees 20 lines Tatwa Sunda Bubat, Javanese- Balinese romanticized history of King Ayam Wuruk of Majapahit and the Sundanese princess, called Pamuktyan Wilatikta, prose version of Kidui} Sunda version A; cf. cod. 3953 (4) and 3142. Copy of a Sitjaraja palm leaf ms of 28 leaves, 1928. 776 CB 109 — H-21.380 21 x 34 cm 53 p. 17 x 29 cm Balinese 19 lines Notes, Javanese-Balinese (mostly Java nese) prose, on legendary Balinese history and genealogy : 1. (p. 1-27, leaf 72a-79b): on pandé wësi, smithery lore, mentioning Brahma, man tras, ritual; 2. (p. 29-38, leaf 85 a-87 a): on bandésa pasëk genealogy and legendary history, 21.360; 3. (p. 37-49, leaf 87 a-89 b): on Mèryvi- Bulèlèi} genealogy, 20.950; see Kirtya no 1135; cod. 9639; 4. (p. 49-53): Balinese macapat stanzas on ancient history, with chronograms. Copy (pages numbered 72-123) of a Siqa- raja ms, 1928. CB 110 — R-ll.530 21.5 x 34 cm 43 p. 19.5 x 29,5 cm Balinese 20 lines 1. Putru Saijaskara, Javanese-Bali nese prose treatise on offerings etc., Sa- ijaskara’s quest; with colophon dated 1725/1803; 15 palmleaves, see Kirtya ms no 1865: cod. 10.001 (p. 1-21); 2. Krida Smara, also called Smara Krida Laksana, 40.770, Javanese-Balinese prose notes on erotics, cf. Kirtya ms no 702: cod. 9419; 8 palmleaves (p. 25-35); 3. Indrani Maharja Stri, 40.800, Javanese-Balinese prose notes on wo men’s medicines, beautifiers, recovery of virginity, erotics, cf. cod. 9429 (Krt 726), 5 palmleaves (p. 36-43). Copy of a palmleaf ms belonging to the P. Jlantik coll., Sitjaraja, Bali, 1928. CB 111 — H-20.930 21.5 x 34 cm 30 p. 17 x 29,5 cm Balinese 19 lines Panji Sakti Wijaya, P rab “"’ Javanese-Balinese poem in macapat me episode of Bulèlèij history, see ms K| r ^ no 447: cod. 9304. Copy of a palmlea of 28 leaves belonging to the P. Jlantik c0 Sirjaraja, Bali, 1928. CB 112 — S-40.080 22 x 34 cm 46 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines Catur Kahuripan, U s a d a ^ Javanese-Balinese notes on medicines, c ^ Kirtya no 270: cod. 9234. Copy of a S"3 raja palmleaf ms of 54 leaves, 1928. CB 113 — R-l 1.460 21.5 x 34 cm 119 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines 1. Widi Sastra Roga SaJ) ha ^ B u m i, Javanese-Balinese notes on ferings and purifications with referen*^ to portents etc.; cf. Kirtya ms tio cod. 9101; 32 palmleaves (p. 1-36); 2. Brahmokta Widi S a s t r a ’ Catur Yuga, 10.040, Old Javanese religious speculation, beginning with cr f ation; cf. Kirtya mss no 156 and - cod. 9344 ; 29 palmleaves (p. 1-24); 3. Swacanda Marana, 11.020, J ava nese-Balinese speculation on death, ^ eS sons given to Kumara; cf. Kirtya no 773 and 878: cod. 9455 and 95015 12 palmleaves (p. 1-14); 4. Buda Kalpa, 10.640, Old Javanes Buddhistic speculation mentioning Pan° a Tathagata etc., extensive version, c0fl eluding with Shiwaitic-Buddhistic P ara 777 graphs (p. 1-45), cf. Kirtya ms no 776: cod. 9456. Three romanized Balinese lists of subjects ,r eated, in paragraphs (1:7 paragraphs; 2: 3 Paragraphs; 4:20 paragraphs) are added. °Py °f 4 palmleaves mss belonging to the • Jlantik coll., Sitjaraja, Bali, 1928. 114 — R-11.020 * x 34 cm 14 p. ^ x 29 cm Balinese 19 lines Swacanda Marana, Javanese-Bali- llese speculations on death; copy of a Sirja- ra ja palmleaf ms of 11 leaves, 1928. CB Us — R-ll.300 x 34 cm 36 p. x 29 cm Balinese 20 lines 'T' 1 U t u r, Javanese-Balinese notes on reli- T° u s speculation, i.a. mentioning bubur pi- rata and p a fjj at j ilatj (p. 2). Copy of a *5araja ms of 42 leaves, with colophon dated 1822/1900; copied 1928. CB Hg __ r. 11-4 40 21,5 18 x 34 cm 40 p. x 29 cm Balinese 19 lines ^ o t e s, Javanese-Balinese, on ritual, of- ln gs and requisites of funeral offices; i.a. ’Mentioning baligi (maligi) and catur cutaka; s °me short texts are provided with Balinese bosses written above and under the lines; concluding (p. 35) with a treatise on yajna a na, offerings. "T romanized Balinese list of subjects Seated in the paragraphs (6) is added. Copy fwo palmleaf mss, of 31 and 5 leaves, 'longing to the P. Jlantik coll., Sitjaraja, Ba H, 1928. CB 117 — H-21.430 21,5 x 34 cm 98 p. 19 x 29 cm Balinese 19 lines Notes, Javanese-Balinese, on creation and legendary Balinese history: 1. Purwa Bumi, creation by Widi Wi sésa ; cf. cod. 9257 (different) ; concluding with a note on rwa bhinéda; originally 8 palmleaves (p. 1-12); 2. Prasasti Brahman a, 21.240, also called Purana, beginning with Nirartha, in the beginning mentioning Rama Pa- rasu, with colophon dated 1835/1913; see ms Kirtya no 678: cod. 9404; origi nally 39 palmleaves (p. 13-63); 3. Notes on Balinese legendary history, mentioning Batur kalawasan, mpu Pra- dah, mpu Kuturan etc.; in the beginning: Tatwa Kërta Bujatjga; originally 15 palmleaves (p. 73-92); 4. Notes on genealogy, Tatwa Bujatjga Bali, and divination, 4 and 2 palmleaves (p. 93-98). A romanized Balinese list of the subjects treated in the paragraphs (17) is added. Copy of four palmleaf mss belonging to the P. Jlantik coll., Sitjaraja, Bali, 1928. CB 118 (1) — H-21.420 — portfolio 22 x 35 cm [containing 4 envelopes large sheets of paper, 75 x 95 cm, folded romanized Genealogical trees, A, B (envelope I), C (envelope II), D, E, F, G (envelope III), in Javanese-Balinese, Balinese and Malay, of Balinese noble families, especially of Karaij Asem; H (envelopje IV): genealogical tree of the Malaka, Johor, Pahat}, Riouw Lii}ga and Siyak Royal families, in Malay. Copies, partly traced on transparent paper, of official genealogical trees, asal-usul, origi nally belonging to Dutch Government ar chives in Bali, copied about 1930. CB 118 (2) — H-21.420 — portfolio 24 x 36 cm 50 sheaves of papers 20 x 26 cm romanized Genealogical notes and trees, in Javanese-Balinese, Balinese, Malay and Dutch, of Balinese noble and princely fami lies, mentioning i.a. Arya Damar, Nirarta, Klut}kut}, Tabanan, Barjli. Official genealogi cal trees, asal-usul, originally belonging to Dutch Government archives in Bali, about 1930. CB 118 (3) — H-21.420 — portfolio 24 x 36 cm 11 sheaves of papers 20 x 26 cm romanized Notes, Javanese-Balinese, mostly Bali nese, Malay and Dutch, on Balinese history, genealogy and titles: Babad Bulèlèi3 (exercise book of 56 p.) with Malay translation; Babad Pandé Bratan (17 x 29 cm, 40 lines, 52 p.) with notes on ritual, rajahs and gene alogy; Faswara Mèrywi, Balinese (2 exercise books); Usana Bali di désa Tërjanan, Malay (2 exercise books); further : Pamancaqah Karat} Asem (10 x 31 cm, 51 lines, 37 p., with Malay trans lation), mostly genealogy; Dutch paper on castes, social groups and titles in Karat} Asem, by P. Wink; Pamancat}ah Séla Para»} (Lombok) (10 x 30 cm, 40 lines, 71 p., with Malay trans lation). , Papers originally belonging to ^ 11 Government archives in Bali, about 1930. CB 120 — R-10.020 — portfolio, [containing 4 sheaves of P a P eI ” 24 x 36 cm about 600 p. 18 x 31 cm romanized 37 lines Wërhaspati Tatwa, Old Javanes prose treatise on Siwaitic religious specul a tion, complete edition (cod. 3963, 3930, 51 9110), two copies, with German translation* introduction and commentary, mentioning i.a.: Bhuwana Kosa (cod. 5022), Bhuwan a Sar}ksépa (cod. 3963 (3) and 5215) a11 Tatwa sai} hyat} Mahajnana (cod. 3863 (2))’ by A. Zieseniss. The greater part of th e introduction and the commentary has been published in BKI vol. 98, 1939 (“Studiën zur Geschichte des siwaismus” I); cf. ^ ie Wërhaspati Tatwa edition by Sudarshana Dewi, 1957. CB 121 — H-20.710 — portfolio [containing 3 sheaves of pap elS 24 x 36 cm about 150 p. 779 5-5 x 31 cm romanized 38 lines R a tj g a Lawé, romanticized Majapahit 'story i n rnacapat metres, text with variae ec tiones used for Berg’s edition, Batavia ^30. A short Malay epitome, Cëritra Lawé, ,s added. CB 122 — H-20.720 — portfolio [containing 3 sheaves of papers ^ x 36 cm 21 and 302 and 260 p. ^ x 29 cm 40 lines romanized and Balinese K'dui3 Sunda texts, Javanese-Bali- nese: KiduQ Sunda A, cod. 3953 (1), Berg’s autograph romanized copy with marginal notes; (302 p. Balinese script) and (260 p., romanized copy of 2): Kidut} Sunda E, long version, 40 cantos maca- Pat metres, beginning with the basmallah: copy of a palm-leaf ms of 166 leaves be longing to the P. Jlantik coll., Sirjaraja, Bali, 1928; cf. Kirtya ms no 1147. Swarga Rohana Parwa, Old Java nese prose version of Sanskrit Mahabharata, book 18: romanized copies of mss belonging to the v. d. Tuuk coll., vide Juynboll cat. II, p. 163 ff. and cat. Braudes III, no 1107ff., with variae lectiones, materials for a com plete edition of the text (not published) ; with notes by J. L. Swellengrebel, 1936. CB 124 —- H-20.160 — portfolio [containing 15 sheaves about 375 p. 24 x 36 cm about 375 p. 15 x 30 cm romanized 35 lines Asrama W a s a Parwa, Mosala Parwa, Prasthanika Parwa, Swarga Rohana Parwa, Old Javanese prose versions of Sans krit Mahabharata, books 15, 16, 17 and 18: romanized copies of mss belonging to the v. d. Tuuk coll., and some other mss, vide cat. Juynboll II, p. 157 ff. and cat. Brandes I, no 148 ff., II, no 697 ff., no 864 ff., Ill, no 1107 ff.; with variae lectiones, noted by Soegiarto, materials for a complete edition of the texts (not published). Cfi 123 — H-20.160 — portfolio [containing 15 sheaves ^ x 36 cm about 320 p. x 29 cm romanized 25 lines Cod. CB 148-153 contain also Javanese- Balinese texts. 780 CB 126 — S-47.910 — portfolio 24 x 36 cm 12 sheaves of papers 22 x 28 cm romanized and Javanese Notes, mainly Dutch official reports and essays: A. K. Pringgodigdo, Dutch essay on the study of Indonesian native codes of law, containing Javanese texts (Yogyakarta) of Undarj-undarj 1691/1765 (cod. NBS 75) and Aijger Arubiru, (cod. NBS 169), with com mentaries (47 p.); Radya Pustaka, Surakarta, Javanese liter ary society; project for the advancement of Javanese studies (Javanese script, 6 p., 1940). CB 127 — H-27.030 21.5 x 33,5 cm 95 p. 17 x 30 cm romanized 70 lines Sajarah 113 para Ratu i 13 tanah J a w a, prose history beginning with Watu Gunurj up to Mataram, admiral Speelman, the same as Meinsma’s edition of the Babad Tanah Jawi in prose. CB 128 — H-20.333 — fragmentary 21.5 x 33,5 cm 64 p. 15 x 26 cm romanized 32 lines Epic tale, Old Javanese prose, with slokas, Korawasrama style, mentioning in the be ginning Narada, further: Rama Parasu, Jara Sandi and Krësna. Incomplete, badly ro- manized copy (p. 1-3 are lost) of an un known ms of originally 120 p. (p. 1-6/7 are missing) which probably contained a corrupt text. The end is lost. Two copies. CB 129 — B-31.043 22 x 34,5 cm 23 p. 11.5 x 31 cm romanized 47 lines D é w a R u c i, wayap purwa play, ex tensive prose epitome, Yogyakarta, tioning Branta Séna, the holy water ^P er wata Sari, and the four panakawans Sërna , Nala Garèp, Pétruk, Bagop; with margin^ notes. Two copies. The same text as co CB 26. CB 130 — S-44.540 21,5 x 34 cm 31 p. 18 x 31 cm romanized 39 lines Titika Wisma, prose treatise on house construction, KBG ms, cod. 10- CB 135 (1-15) — S-45.690 — [15 portfolios 24 x 36 cm each portfolio contains approximately 300 leaves 16 x 31 cm romanized 45 lines Local dialects, Javanese, Sundanese» Madurese, papers and transcriptions ^ phonographic records, about 2000, made 1938-1941 by Professor Berg in all district® of Java and Madura: linguistic survey 0 popular idioms spoken by common peop in daily life: many informants were m eJ1 and women using to frequent the local mat kets. Most transcriptions were made by I* 1 donesian graduate students of the UnL' er sity of Batavia (Djakarta), first by P en<a ’ afterwards copied in duplicate. The origi' ia records were destroyed in Batavia at t e time of the Japanese invasion of Java in 19 CB 136 (1) — B-30.022 — portfolio 17 x 25 cm 3 sheaves of papers 12 x 14 cm Javanese 15 lines 1. Arjuna Wiwaha, Old Javanese poem in Indian metres, Javanese copi eS of two Balinese palmleaf mss belong! 11 » to the KBG coll, made in Batavia in 1&7 781 (■narked: kropak no 9, 14 leaves, incom- 2 and 8, 107 leaves, complete); Sundanese religious text; Madurese folktales. Originally: Van Limburg Brouwer coll., urabaya. Javanese song, music noted with Euro- 2 P 63 * 1 notes; Nala Wasa-Nala Satya, 31.440, r °mantic poem, 6 cantos macapat metre, 7 cahaden panji Surya Wijaya of Batawi Kwitarj (acrostic, initial syllables of first stanzas), 1875, published in Batavia in 1S80; tale of two finders of a treasure, one trying to cheat the other (40 p. Java nese script); 3. D a n u K u s u m a, wayaij purwa play, 31.260, Abimanyu marrying Siti Sunda- ri; Danu Kusuma is another son of Ar- juna; prose, Rarjga Warsita style (67 p. Jav. script); 4. Aksarajawa, 45.020, Javanese (ana- caraka) script, 12 different styles, models by raden arya Surya Adiniijrat of Baba ian, Madura (rather phantastic, 15 p.); 5. Kapulowan Indi Wétan, 46.750, geography of the East Indian Archi pelago, textbook for Javanese primary schools (40 p.); 6. correspondence of van Limburg Brouwer, van der Tuuk and Cohen Stuart on the publication of Old Javanese charters, 46.600. Originally: Van Limburg Brouwer coll., Surabaya. 782 144. Copy in modern cursive script, written in Malar), of a ms with colophon dated 1773/ 1845. See Soeg. cod. 10.866 B. CB 140 — H-22.240 22.5 x 34 cm 244 p. 19 x 29 cm Javanese 19 lines Babad D ëmak-P a j ai)-M atar a m. in verse, beginning with a sërat Kanda genea logy, mentioning the misshapen Pajajaran princess who became the ancestress of the Dutch (p. 4); further Majapahit, the walis, Pëijgii3 etc., concluding with Sénapati Ma- taram and adipati Surabaya summoned by susuhunan Giri. Copy in modern cursive script, written in Malat), of a ms originally written in Barjkalan, Madura. Coll. Mauren- brecher, 1933. See Soeg. cod. 10.866 B. CB 141 — H-23.560 21.5 x 35 cm 103 p. 15.5 x 29 cm Javanese 201ines Babad Talaga,-Maj a L ë i) k a , Cërbon, legendary history romanticized, in macapat verse; the Talaga King is murdered by Cental) Bar at]; his son Pai)lurah dis appears in the lake, in quest of the deceased; his daughter Simbar Këncana succeeds as Queen; she marries a holy man of Kuta Matjgis. Garasiyarj (Grasiyai)), a hermit, mount Bituit) and the Queen’s servant Ka- lëjon are mentioned. Cf. Pat)lurah tale, Sn. Hurgr. coll., cod. 5595. An extensive Dutch summary is written in margine. The colo phon (p. 90) is dated A.H. 1283, i.e. 1866 A.D. The text is preceded by incantations, kidui) Rumëksa it) Wëqi, with Dutch notes on the manner how to use them (p. 1-3), and followed (p. 90-103) by 26 drawings, partly coloured, of decorative figures some animals (elephants, lions, a buffalo ^ a bird [duck]) either wholly composed Arabic pious formulas (the basmallah ^ ^ in arabesques, or containing them. In ^ bon such drawings, large sized, were as wall-decorations in old-fashioned Coll. Maurenbrecher. See Soeg. 10-® 783 CB 145 (1) B — R-18.410 — exercise 17 x 21,5 cm 17 p. [book 14 x 18 cm Javanese 16 lines Wéda Tama speculation, with colophon mentioning as author Matyku Nagara IV assisted by Paku Buwana IX of Surakarta. Copied in Malar}. Coll. Maurenbrecher, 1933. CB 145 (1) C — R-18.210 — exercise 17 x 20 cm 127 p. [book 13,5 x 17,5 cm Javanese 25 lines Sastra Darwa, prose treatise, 16 chapters, in rjoko, mentioning as authority Darma Sonya, by Yogiswara, on genesis and nature; at the end mentioning as sequels: Widya Kirana and Niti Mani. Cf. cod. 6606. Copied in Malaq, 1924. Coll. Maurenbrecher, 1933. CB 145 (1) D — S-41.940 —• exercise 17 x 20 cm 175 p. [book 12,5 x 16 cm Javanese 12 lines Notes in verse, on divination (p. 1-70), moralistic, women’s physiognomy (p. 71-115) ; didactic moralistic lessons, according to the caption taken from Téka Werdi, 17.410 (p. 115-175). Copied in Malar}, 1921. Coll. Mauren brecher, 1933. CB 145 (1) E — H-25.210 — exercise 17 x 21 cm 99 p. [book 13 x 18 cm Javanese 24 lines 1. Jaya Baya prophecies, in verse, be ginning with the ajar’s dishes (p. 1-13); 2. genealogie notes, in prose, on East Java nese noble families (many ménaks), 22.200, beginning with the Derma Yuda family, Pasuruhan, further: post-Maja- pahit rulers of Malar) (Gribig), IJantai}, 784 Kadiri, Wirasaba, Surabaya, and Giri (p. 15-34); 3. interpretations of dreams, prognostics, 41.760, 154 items (p. 35-52); 4. interpretations of vibrations, këjutan, in limbs of the body, 41.810, 146 items (p. 52-69); 5. almanac, Javanese years, 42.020 (p. 70) ; 6. moralistic advice (p. 71-72); 7. jati t}arat), E-S-W-N, changing quarter ly through the year, divination, 41.950 (P- 73); 8. almanac, solar months, beginning with June: referring to agriculture, 42.020 (p. 74-86); 9. satjkalas of Javanese history, 25.410, partly referring to Giri (p. 86-88); 10. names of varieties of rice, maize and sugarcane, 44.780 (p. 88-93); 11. divination, inauspicious days of the week, changing quarterly through Javanese year, 41.950 (p. 94), ^ 12. surnames of the Surakarta and Yog) karta Kings, 29.200 (p. 95-96); 13. Regents of Barjil, East Java, since A.D., 29.200 (p. 97-99). Copied in Malar). Coll. Maurenbrec 1933. V-c and b. 50.024 Collection Berg, CB 146-153, Miscellanies and Javanese-Balinese texts (see 50.005). 785 Zoning 4 groups of Royal servants: Ba- Majapani, Bantayan, Kusambi (p. 5 9 ' 12); list of districts, désas, and their obliga- dons to the Court: man-power and dues 6 (P ’ 13 / 15); Piyagëms, charters, given by the Sultan to headmen of districts, referring to obli- y Rations and dues (p. 15-42); list of names of Royal servants, pana- kawan Dalem, of different ranks (p. 43- 8 50) ’ list of names of people called kanca pun kukuh, and kancas belonging to 1 Royal officers, tjabèhis etc., or having special functions at Court: census (p. 51-68). ^ owner was a descendant of a Palém- a, 3 Court grand-vizir who lived about 1800. If : Romanized copy by Soegiarto (76 p.). ^ 1^8 — H-21.410 —- palmleaf ms x 3,5 cm 44 leaves x 2,5 cm Balinese 4 lines ^ 0 1 e s, Javanese-Balinese prose, on ge- |J ealo 8y, beginning with Manu, Wërti Kan- a yun, Taki, Darma Warjsa etc., further inly referring to Karan Asëm and Lorn- ^(Sasak); ^ including (p. 42) with a list of years ^"inning with mount Batur, i.a. mentioning e legendary separation of Bali and Java ln 12 5 Saka, i.e. 203 A.D. According to the colophon, the ms seems nave been written for the descendants of . e l as t Balinese King of Lombok who lived . n^ile in Bogor (Buitenzorg), West Java; 1 ' s dated 1839/1917. It is well preserved in a & r een silk bag. Soeg. copy: BCB portf. 41. 2® 149 — H-21.230 x 34 cm 37 p. 17.5 x 29,5 cm Balinese Babad Brahmana Kamënuh, Javanese-Balinese history and genealogy of pëdanda families ; unfinished copy of a Si- tjaraja ms, originally 51 palmleaves, cf. CB 87. CB 150 — H-21.050 21 x 34 cm 22 p. 18 x 29,5 cm Balinese 27 lines Pamancarjah Tabanan, Javanese- Balinese prose history, florid style, in the beginning mentioning Suka Sada; cf. Kirtya ms no 950, cod. 11.465, different from cod. 9488. Copy of a Sirpiraja ms, originally 36 palmleaves, 1928. CB 151 — H-21.300 21.5 x 34 cm 27 p. 18 x 29 cm Balinese 20 lines Prasasti Dalem (“I”), i.e. Babad Ksatriya, also called Parwa Tatwa Bancaryih, Javanese-Balinese prose history and genea logy of South Bali, Gèlgèl, told by mpu Sura Wadana, in the beginning mentioning Jambe ; with colophon dated 1793/1871; cf. Kirtya no 692: cod. 9413; copy of a palmleaf ms of 40 leaves belonging to the P. Jlantik coll., Sirjaraja, Bali, 1928. CB 152 -- H-21.300 21 x 33,5 cm 32 p. 19 x 29 cm Balinese 19 lines 1. Prasasti Dalem (“II”), i.e. Babad Ksatriya Gèlgèl, with colophon dated 1796/1874; vide CB 151 (some differ ence) ; originally 30 leaves (p. 6-35); 2. Babad Wit Dalem, notes, legend ary history of the decline of Majapahit and the beginning of Gèlgèl; two palm leaves (numbers 71/72). 786 V. 50.025 Collection Berg, BCB portfolios, copies made by Soegiarto (see 50.005)- BCB portf. 1 — S-41.870 34 x 21 cm 7, 12, 193 p. about 30,5 x 13,5 cm about 37 lines romanized 1. Wariga kidui}, Soeg. copy of cod. 3856 (2); also: cod. 10.395 (7 p.); 2. Wariga kidui},, Soeg. copy of cod. 3872 (2); also: cod. 10.396 (12 p.); 3. Wariga prose, 41.860, Soeg. copy, with illustrations, of cod. 5014; also: 10.397 (193 p.). BCB portf. 2 — S-45.280 34 x 21 cm 41, 8, 12, 34, 28, 36, 17, 13, 8, 19, 33, 54, 21, 44, 18 p. about 30,5 x 13,5 cm about 37 lines romanized 1. Adiswara, Soeg. copy of cod. 4009; also: cod. 10.398 (41 p.); 2. Bhuwana Purana, 13.260, Soeg. copy of cod. 3868 (8 p.); 3. Siwa Sasana, 47.010, Soeg. copy of cod. 5098 (4), (12 p.); 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. slokantara, 13.140, Soeg. copy 0 cod. 5047; also: cod. 10.399 (34 P-) > , Déwa Sasana, 47.010, Rajap atl Gundala and Pratasti Bhuwana, Soeg- copy of cod. 5056 (28 p.); E k a 1 a w y a, 45.290, Soeg. copy 0 cod. 3906 (1); also: cod. 10.400 (36 p-)> Kërta Bas a, 45.270, Soeg. copy 0 cod. 3906 (2); also: cod. 10.401 (17 P-) ; Kramanii). alaki-rabi, on m riage, 47.120, Soeg. copy of cod. 589 (2), (13 p.); Kërta Bas a, Samoha Waca' ia > 45.270, Soeg. copy of cod. 5109 (^’ (8p-); Purwadigama, 47.040, Soeg. copy of cod. 3988 (1), (19 p.); Karaka Sat}graha, 46.020, Sac skrit grammar, Soeg. copy of cod. 56/ (33 p.); Pandawa tutur, 13.470, Soeg. copy of cod. 5344; also: cod. 10.402 (54 p-)’ Suksma Basa, 11.300, Soeg. copy 787 j c °6- 4518; also: cod. 10.403 (21 p.); Swara Jambu lawbook, 47.060. . Soeg. copy of cod. 4530 (44 p.); Widi Papincatan, Widi Wakya, ^Vrati Sasana, 47.080, Soeg. copy of cod. 3 988 (2-4), (18 p.). Portf. 3 — S-40.120 4 x 21 cm 28, 28, 39, 17, 7, 10, 18, 7, 15, 22, 29, 8, 4, 27, 21, 43, aK 4 ’ 32 P- 3 0»5 x 13,5 cm about 37 lines romanized ^ pda, Soeg. copy of cod. 4047; also: cod. 10.404 (28 p.); A n d a, 40.120, Soeg. copy of cod. 4049 ; also: cod. 10.405 (28 p.),• ^'tmaPrasatjsa, 11.330, Soeg. copy cod. 5100 (4); also: cod. 10.406 4 (39p -);. on metrics, 46.260, Soeg. copy of cod. 5109(2), (17 p.); Pasasaijkalan, 46.390, Babad Candra Bumi, Prastuti niij kakawin, 46.460, Soeg. copy of cod. 5109 (3-4), 6 (7 P.); speculative tërpihan poem, Guwar-gawir, 13.800, moralistic tutur, Surya Séwana, Soeg. copy of cod. 3932; also: cod. 1 0.407-10.410 (10 p.); Kamandaka Rajaniiti, 13.130, Soeg. copy of cod. 3927 (1); also: cod. 10.411 (18 p.); Kram a N a gar a, 13.240, Ran a Yajna, 13.150, Soeg. copy of cod. 9 f68 (2-3), (7 p.); K i ti Brata, 13.410, Soeg. copy of 10 C0< ^ 3 ^ 2<3 (1); also: cod. 10.412 (15 p.); Niti Pray a, 13.210, Soeg. copy of cod. 4348; also: cod. 10.413 (22 p.); 11. N o t e s P a w a c ë k a n, 41.880, Soeg. copy of cod. 3162; also: cod. 10.414 (29 p.); 12. Swara W y a n j a n a, 46.010, Soeg. copy of cod. 5109 (1), (8 p.); 13. N o t e s on incantations, Tun j m3 Putih, 12.020, Soeg. copy of cod. 3776; also: cod. 10.415 (4 p.); 14. Notes on incantations etc. and tapa brata, 12.410, Soeg. copy of cod. 4714; also: cod. 10.416 (27 p.); 15. Notes, beginning with esoteric ex planations of words and names, 11.250, Soeg. copy of cod. 4715; also : cod. 10.417 (21 p.); 16. Tutur, beginning with: bayu-ambëk- tutur - citta - sabda - pat}rët)ö - idëp-'panon, 11.030, Soeg. copy of cod. 5113; also: cod. 10.418 (43 p.); 17. Tutur on yoga wisésa, 12.210, Soeg. copy of cod. 5114; also: cod. 10.419 (4p0; 18. Tutur, Aji Smara Tantra etc., 11.290, Soeg. copy of cod. 5137; alsoG cod. 10.420 (32 p.). BCB portf. 4 — R-13.430 34 x 21 cm 72, 9, 52, 8, 9, 56, 12, 55, 13, 25 p. about 30,5 x 13,5 cm about 37 lines romanized 1. Catur Yuga, Soeg. copy of cod. 3898 (1); also: cod. 10.421 (72 p.); 2. séwa Sasana, 47.010, Soeg. copy of cod. 3962 (3), (9 p.); 3. Tutur, cosmogony, Darma Wisésa etc., 11.210, Sila Krama, Putra Sasana etc., Putru Pasaji etc., Soeg. copy of cod. 5174 (1-3); also: cod. 10.422 (52 p.) ; 788 4. Rësi Sasana, 47.010, Soeg. copy of cod. 3962 (2), (8 p.); 5. Tutur Sabda Pralina, 10.410, Soeg. copy of cod. 3860 (2); also: cod. 10.423 (9 p.); 6. Sara Samuccaya, 47.070, law book, Soeg. copy of cod. 5037; also: cod. 10.424 (56 p.); 7. Tutur, Sapta bhuwana, 10.410, Soeg. copy of cod. 3860 (1); also: cod. 10.425 (12 p.); 8. Tuturs, 11.040, Rahasyopadesa, Soeg. copy of cod. 5062; also: cod. 10.426 (55 p.); 9. Tutur, Nila Këlit} or Anila Klit}, 11.050, Soeg. copy of cod. 5086; also : cod. 10.427 (13 p.); 10. Bhïma Swarga, Ucap-ucapan, 11.350, Soeg. copy of cod. 4625; also : cod. 10.428 (25 p.). BCB portf. 5 — R-13.230 34 x 21 cm 10, 5, 9, 10, 21, 28, 16, 10. 10, 131, 81, 40 p. about 30,5 x 16,5 cm about 37 lines romanized 1. Indra Lok a, Soeg. copy of cod. 3875 (1); also: cod. 10.429 (10 p.); 2. Krama nil} Homadhyatmika, 11.550, Soeg. copy of cod. 3875 (2); also': cod. 10.430 (5 p.); 3. TatwaWawayai)an,ll .300, Soeg. copy of cod. 4283; also: 10.431 (9 p.); 4. Tutur, Panji cycle personages, 11.300, Soeg. copy of cod. 3579; also: cod. 10.433 (10 p.); 5. Notes: manitras, magic, medicines, 40.270, Soeg. copy of cod. 3624; also: 10.434 (21 p.); 6. Tuturs, speculative, 11.050: 1. Ajnanajati; 3. Tatwa Jfiana,^ 2. DarmaWahya 4. JagatKarana! Jati tanpa këlir; . Soeg. copy of cod. 5045; also'. c0 10.435 (28 p.); 7. Notes on ritual, 11.440, Soeg. C °P^ of cod. 5063; also: cod. 10.436 (16 P- ’ 8. Tutur, parama kéwalya pada, H- ’ Soeg. copy of cod. 5064; also. c ° 10.437 (10 p.); 9. Tutur, speculation, 11.030, Soeg. C °P7 of cod. 5065; also: cod. 10.438 (10 P - '’ 10. Udyoga Parwa, 20.130, Soeg- C °P^ of cod. 5020; also: cod. 10.439 (131 P-)’ 11. K o r a wa s r a m a, 20.310, Soeg. C °P^ of cod. 4255 (81 p.); 12. Dutch summaries of Pamancai}ah kid UI 3> 20.550, cod. 3857 (1), by Berg, auto graph, incomplete (40 p.). BCB portf. 6 — S-49.760 34 x 21 cm 14 p. about 30,5 x 17,5 cm about 44 lines romanized ,. List of names, Old Javanese, d Parwa, by Soeg., also: cod. 10.440. BCB portf. 7 — S-47.030 34 x 21 cm 26, 60, 11, 20, 8, 32, 2, 3, D> 31, 10, 18, 14, 105, 10, 4, 2 P- about 30,5 x 15 cm about 37 lines romanized 1. Adigama, Old Javanese lawb°°'’ Soeg. copy of cod. 3879 (1); also: co 10.441 (26 p.); 2. Adigama, Old Javanese lawboo'’ Soeg. copy of cod. 3987 (1-3); a ^ s ° cod. 10.442 (60 p.); 3. Catur Paksopadésa, 13-28 . 789 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. U. 12. 13. H. 15. 16. Soeg. copy of cod. 5084; also: cod. 10.443 (11 p.) ; Oewa Dan da lawbook, 47.050, Soeg. copy of cod. 3957 (1); also: cod. 10.445 (20 p.) ; Oewa Dan da lawbook, 47.050, Soeg. copy of cod. 4193; also: cod. 10.446 (8 p.); Kërtopapati lawbook,47.110, Soeg. copy of cod. 4269; also: cod. 10.447 (32 p.); Lawbook terms with explanations, 47.180, Soeg. copy of cod. 3987 (2); also: cod. 10.448 (2 p.); Pamastunig Cor, oath, 12.035, Soeg. copy of cod. 3987 (3); also: cod. 10.449 (3 p.) ; Notes, Dlpa mala, 11.470, Soeg. copy of cod. 5376 (13 p.); Tutur, saij hyai} Ajuna (Ajnana), H-030, Soeg. copy of cod. 5347; also: cod. 10.450 (31 p.) ; Sundari tërus, 41.910, Soeg. copy of ood. 3896 (2); also: cod. 10.451 (10 p.); Tatwa Sawarj-suwui}, 20.660, Soeg. copy of cod. 3896 (1); also: cod. 10.452 (18 p.); Tatwa Sawarj-suwutj, cosmo gony, Soeg. copy of cod. 5051; also: cod. 10.453 (14 p.); Lttara Kan da, Ramayana book VII, 20.170, Soeg. copy of cod. 5031; also: cod. 10.454 (105 p.); Widhi Sastra Kamandaka, fables, 13.160, Soeg. copy of cod. 3957 (2); also: cod. 10.455 (10 p.); Notes on devotional practices, 12.610, Soeg. copy of cod. 4685; also : cod. 10.456 (4 p.); 17. Tatwa nikat3 Bujatyga Bali, 21.260, Berg’s autograph copy of cod. 5090 (3) and 5112 (2), (2 p.). BCB portf. 8 — S-46.510 34 x 21 cm 41, 75, 81, 62, 34, 26, 13, 5, 13, 8, 7, 22, 11, 15 p. about 31 x 17,5 cm about 38 lines romanized 1. Cant aka Parwa, dictionary and encyclopaedia of mythology; Soeg. copy of cod. 4573; also: cod. 10.459 (41 p.); 2. Cantaka Parwa, Soeg. copy of cod. 4572; also: cod. 10.460 a and b (75 and 81 p.); 3. Cantaka Parwa, fragment, Soeg. copy of cod. 4577; also: cod. 10.461 (62 p.); 4. Cantaka Parwa, fragment, Soeg. copy of cod. 4578; also: cod. 10.462 (34 p.); 5. Kunjara Karna, prose, 13.010, Soeg. copy of cod. 3854 (2); also: cod. 10.463 (26 p.) ; 6. Nawa Natya, 13.240, Berg’s hand written copy of cod. 5091 (13 p.); 7. Kapra j n an iij, rakryan apatih G a j a h M a d a, 13.240, Berg’s hand written copy of cod. 3907 (2), (5 p.) ; 8. P a d a 1 a t} a n, by v. d. Tuuk called: Pakëm, 13.510, Soeg. copy of cod. 4360; also-: 10.464 (13 p.); 9. Tatwa Bhuwana, 13.510, tutur, Soeg. copy of cod. 3899 (3); also: cod. 10.465 (8 p.); 10. Not e s, charms, 40.390, Soeg. copy of cod. 5147; also: cod. 10.466 (7 p.); 11. Tutur, speculation, 11.050, Soeg. copy of cod. 5168; also: cod. 10.467 (22 p.); 12. Tutur, speculation, 11.040, Soeg. copy 790 of cod. 3929; also: cod. 10.468 (11 p.); 13. Wacana Bhérawa, 30.218, Soeg. copy of cod. 3854 (1); also ', cod. 10.469 (15 p.). BCB portf. 9 — H-20.720 34 x 21 cm 19, 52, 5, 3, 31, 27, 18 p. about 30,5 x 17 cm about 38 lines romanized 1. K i d u 13 S u n d a, Javanese-Balinese history, Soeg. copy of cod. 3953 (1), (19 p.); 2. Pamancatjah Gèlgèl, 20-540, Berg’s hand-written copy of cod. 5054; also: cod. 10.458 b (52 p.); 3. Pamancanah Kapakisan, 21.290, Berg’s hand-written copy of cod. 5058 (i), (5 p.); 4. Pamancanah Badurj, 21.010, Berg’s hand-written copy of cod. 5953 (6), (3 p.); 5. Pamancaijah Nalyan, 20.910, Berg’s hand-written copy of cod. 3953 (5); 6. Rai)ga Lawé, 20.710, Soeg. copy of cod. 3870 (2), (31 p.); 7. T a t w a S u n d a, 20.750, Berg’s hand written copy of cod. 3142 (1) and cod. 3953 (4), variae lectiones (27 p.); 8. Genealogy, Brahmanda Katha, 21.270, hand-written copy of cod. 5243 (18 p.). BCB portf. 10 — B-30.402 34 x 21 cm 21, 71, 97, 66, 120, 61 p. about 30,5 x 17 cm about 37 lines romanized 1. AjarPikatan, Panji romance, Soeg. copy of cod. 4010 (1), (21 p.); 2. Mantri Wadak, 30.379, Soeg. copy of cod. 4324, (71 p.); 3. W a s è tj Sari, 30.371, Soeg. copy of cod. 4665 (97 p.); BCB portf. 12 — R-12.810 34 x 21 cm 21, 10, 6, 46, 45, 16, 34, 3 • 65 p. 791 a l, t 30,5 x 14,5 cm about 37 lines j romanized ^ j i Patjukiran, poem, Soeg. copy 2 of c °d. 3961 (1); also: cod. 10.474 (21 p.); ^ J' P a t) u k i r an, Soeg. copy of cod. 3 385 9 (2); also: cod. 10.475 (10 p.); ^ 1 i s - a 1 i s I j o, poem, 12.830, Soeg. Co Py of cod. 3971 (1); also: cod. 10.476 4 (6p -); A h m a d - M u h a m m a d, 30.735, Java- n ese-Balinese poem, Soeg. copy of cod. 4015; w ith Dutch epitome; also: cod. s 10 - 477 (46 p.); Waj3ba«3 Astuti, poem, 30.341, 6 Soeg. copy of cod. 3977 (3), (45 p.); p ubuksah and G a g a«) A k i 13, Buddhist edifying poem, 13.020, Soeg. J c °py of cod. 4164 (16 p.); ^4 i s a G a g a 13 romance, 30.378, Soeg. 3 p B portf. 13 — B-30.342 4 x 21 cm 24, 29, 10, 28, 10, 1, 6, 37, 98, 42, 26, 26 p. ° u t 30 x 14,5 cm about 37 lines j romanized B h i m a S w a r g a, in verse, Soeg. copy of co d 4132; also: cod. 10.481 2 (24 P-); P a <} d a t) I r ë 13, 30.393, Panji ro- rna nce, Soeg. copy of cod. 4175; also: 3 cod. 10.482 (29 p.) ; Ö u r m a, 30.404, romantic poem, Soeg. copy of cod. 3671; also: cod. 10.483 (10 p.); 4. D u r m a, Soeg. copy of cod. 4225; also: cod. 10.484 (28 p.); 5. Indraloka, 13.230, didactic moral istic poem, Soeg. copy of cod. 3746 (1), (10 p.); 6. Indraloka, prose (beginning), Soeg. copy of cod. 3927 (3), (1 p.); 7. Lyric erotic poem, 30.182, Javanese- Balinese, Soeg. copy of cod. 3809; also: cod. 10.485 (6 p.); 8. Saijsatyawan, mythical poem, 30.261, Soeg. copy of cod. 4467; also: cod. 10.486 (37 p.) ; 9. S u b r a t a, 30.256, fragment, Soeg. copy of cod. 3746 (2); also: cod. 10.487 (98 p.); 10. S i 1} a Brahmara, 30.377, Panji ro mance, Soeg. copy of cod. 4490; also: cod. 10.488 (42 p.) ; 11. Undakan Paijrus, 30.374, Panji romance, Soeg. copy of cod. 3666; also: cod. 10.489 (26 p.) ; 12. WargaSari romance, 30.246, Soeg. copy of cod. 4649; also : cod. 10.490 (26 p.). BCB portf. 15 — B-30.364 34 x 21 cm 366 and 30 p. 31 x 16,5 cm romanized 38 lines M a 1 a t, harmonization, Javanese-Balinese Panji romance, Soeg. copies (parts) of cod. 4303, 4304, 4319, 4320, 3627, 4306, 4314, 4321, 3597, 4309. BCB portf. 17 contains notes referring to the contents of prtf. 15. BCB portf. 16 — B-30.412 34 x 21 cm 10, 47, 70, 4, 37, 21, 5, 9 p. about 32 x 16,5 cm about 42 lines romanized 792 1. Aréka Suruh Wa^i prince of Pa- surwan (dëmutj), etc., Berg’s copy of cod. 3865 (10 p.); 2. Aji Darm a, 30.401, Soeg. copy of cod. 3590 (47 p.); 3. A r j u n a P r a 1 a b d a, 30.332, Soeg. copy of cod. 4061; also: cod. 10.493 (70 p.); 4. Bramara Satju Pati, lyric poem, 30.181, Soeg. oopy of cod. 3980 (2); also: cod. 10.494 (4 p.); 5. Kundai) Diya, 30.420, romantical poem, Soeg. copy of cod. 3915 (1); also: cod. 10.495 (37 p.); 6. Ramayana, Rama tale, Javanese- Balinese terjahan metres, 31.070, Soeg. copy of cod. 4445; also: cod. 10.496 (21 P-); 7. WargaSari fragment, 30.246, Soeg. copy of cod. 3915 (2); also: cod. 10.497 (5 pO; 8. W i t a R a g a, 30.287, moralistic poem, Soeg. copy of cod. 3980 (1); also': cod. 10.498 (9 p.). BCB portf. 17 — B-30.364 34 x 21 cm 860 p. 31 x 16,5 cm romanized 38 lines M a 1 a t harmonization, notes referring to the text of BCB portf. 15. BCB portf. 18 — B-30.411 34 x 21 cm 13, 9, 32, 18, 149 p. about 30 x 13,5 cm about 36 lines romanized 1. Aijlui} Smara, poem, Soeg. copy of cod. 4059; also': cod. 10.500 (13 p.); 2. Darmajati, play, 31.211, Soeg. copy of cod. 4181; also: cod. 10.499 (9 p.); 3. Mënur Wilis romance, 30.406, Soeg. copy of cod. 4338; also: cod. 10.501 (32 pO; _ _ 4. SéwaDarma, didactic poem, 13-“ ’ Soeg. copy of cod. 3893 (3); also 1 : c0 10.502 (18 p.), different from cod. 9451! 5. Smara Wédana, Panji romance» 30.375, Soeg. copy of cod. 4496; also- cod. 10.503 (149 p.). BCB portf. 20 — B-30.333 34 x 21 cm 40, 8, 38 p. about 30 x 16,5 cm about 37 lines romanized 1. KuntiYajna, epic poem, Soeg. c0 P^ of cod. 3917 (1), (40 p.); 2. Adiparwa kidury 30.323, Soeg- C(, P'" of cod. 3917 (2), (8 p.); 3. Aji Darma, 30.401, Soeg. copy cod. 4013; also: cod. 10.504 (38 p-)- BCB portf. 22 — B-30.192 34 x 21 cm 19, 68, 51, 44, 39, 5, 28, 30> 16 p. about 30 x 17 cm about 32 lines romanized 1. ArjgaBancana kakawin, Soeg- C °P^ of cod. 4051; also: cod. 10.510 (19 P-)’ 2. Arjuna Wijaya kakawin, 30.12 Soeg. copy of cod. 4067, with variae tiones (68 p.); 3. Indra Wijaya, Prajapati Sn^ Niyata, 30. 196, Soeg. copy of cod. 519" (51 P-); . 4. L u b d h a k a, 30.134, Soeg. copy of c° ö ' 5023 (1); also: cod. 10.511 (44 p.)l 5. Kunjara Karna kakawin, 30.1 Soeg. copy of cod. 5023 (2); also: c0 10.512 (39 p.); 6. Jinarti Prakërti, pralambai3 ^ mahayanin, 13.880, Soeg. copy of c0 5023 (3); also: cod. 10.513 (5 p.); 793 794 795 9. 10. 11. 12. Rama K a n d a, 30.214, Jav.-Balinese (Old Javanese) epic poem, tale of Sa- trughna, Sanskrit Ramayana I, 18, 73, 77; II, 1; VII, 62-71. Cf. CB no 41, Kirtya no 628. Copied by Soeg. (66 p.); Saraswati hymn, 12.860, Old Java nese, in Indian metres, in praise of Saraswati, patroness of letters, in the beginning mentioning prabhu Danan- jaya. Cf. CB no 65, Kirtya no 989. Copied by Soeg. (6 p.); Surantaka, 30.207, epic poena in Indian metres (Bali made), Pandawa tale, mentioning Partharjga and Werhat- nala (Arjuna). Related with the wayaij play literature; see Darma Kusuma kakawin, cod. 9982. Cf. Kirtya no 157. Copied by Soeg., 2 exercise books (83 p.); Wërtantaka, 30.197, epic poem in Indian metres (Bali made), tale of Wërtra, mentioning Nahusa at the end °f the poem, in details different from Sanskrit Mahabharata III, 100-101 and XII, 281, 282, 342. Cf. Kirtya no 125. Copied by Soeg. (48 p.). portf. 27 — B-30.022 34 x 21 cm 57, 87, 78, 4, 6, 5 p. a b°ut 29 x 12,5 cm about 32 lines j romanized Arjuna Wiwaha kakawin, frag- 2 me ntary; also: cod. 10.530 (57 p.); Arjuna Wiwaha kakawin, frag- rnentary; also: cod. 10.531 (87 p.); SharataYuddha kakawin, 30.012, 4 aJ so: cod. 10.532 (78 p.); H ha rata Yuddha kakawin, frag- ^ent; also: cod. 10.533 (4 p.); I 5 * h a rata Yuddha kakawin, frag ment; also: cod. 10.534 (6 p.); Nos 1-5 are Soeg. copies of palmleaf mss in a private collection in London. Mr Colenbrander was intermediary. 6. Brata Yuda, 30.941, (beginning), Soeg. copy of cod. 2158 (5 p.). BCB portf. 28 — B-30.851 34 x 21 cm 275 p. 30 x 15,5 cm romanized 36 lines Da mar Wulan romance, Soeg. copy of cod. 1845. BCB portf. 29 — B-49.720 34 x 21 cm 24, 48, 132 p. about 31 x 12 cm about 36 lines romanized 1. Damar Wulan, collation of 7 dif ferent texts, i.a. cod. 1845, 1866, 4170, 4174 and KBG mss; Soeg. copy; also: cod. 10.535 (24 p.); 2. Damar Wulan romance, 30.854, Soeg. copy of cod. 4173 (48 p.); 3. Damar Wulan romance, 30.855, Soeg. copy of cod. 4174 (132 p.). BCB portf. 31-34 — H-27.010 34 x 21 cm 3754 p. 30,5 x 19 cm romanized 36 lines History of Javanese kingdoms, so called Major Babad, “Babad Tanah Djawi”, Soeg. copy of cod. 1786, originally 5 portf. (prtf. 30 is missing). BCB portf. 35 — B-30.541 34 x 21 cm 125, 2, 53 p. about 30,5 x 17,5 cm about 36 lines romanized 1. Yusup, Soeg. copy of cod. 1802 (125 P-): 2. Y u s u p, ms from R.E. Museum Leiden, 796 canto 1-13, initial lines of cantos, 49.770, the same text as cod. 4687 (2 p.); 3. Anbiya fragment from Rotterdam, 21.730, the same as the Tapël Adam, ed. Karta Wirya, canto 4-6 (stanza 35) and 10-19, Soeg. copy; also: cod. 10.536 (53 p.). BCB portf. 36 — B-30.851 34 x 21 cm 185 p. 30 x 14 cm romanized 36 lines Da mar Wulan romance, Soeg. copy of cod. 4170; also: cod. 10.537 (185 p.). BCB portf. 38 1 — B-30.858 34 x 21 cm 215, 30 p. about 29 x 15,5 cm romanized 36 lines 1. DamarWulanin verse, up to Ménak Supena. Coll. Hazeu (no 1), Soeg. copy of cod. 6507; also: cod. 10.540 (215 p.); 2. Damar Wulan in verse, fragment, 30.857, ms. KBG Brandes no 621 (copy of KBG lontar 806); Soeg. copy; also': cod. 10.541 (30 p.). BCB portf. 38 11 — B-30.852 34 x 21 cm 376 and 13 p. 29,5 x 14 cm romanized 35 lines Damar Wulan in verse (with passage between canto 46 and 47 taken from cod. 2192); Soeg. copy of cod. 1866 (2); also: cod. 10.542 (376 and 13 p.). BCB portf. 38 in — B-30.851 34 x 21 cm 227 p. 30 x 14,5 cm romanized 36 lines Damar Wulan in verse, copy of ms. KBG Cohen Stuart no 5; Soeg. copy; also: cod. 10.543 (227 p.). BCB portf. 39 — H-22.920 34 x 21 cm 365 p. 30,5 x 19 cm romanized 36 lines ^ K a n d a, mythological history m ve ^ in the beginning mentioning as editor author a susuhunan Giri (Grësik), dated 1765, i.e. 1837 A.D., also called Bandut} • beginning with creation, Adam, further ^ nik Maya (canto 9, p. 33); Soeg copy 0 BCB portf. 40 — H-22.260 20,5 x 16,5, 34 x 21 cm 227, 114 p- 18 x 14 , 31,5 x 16,5 cm 24, 38 lines romanized 1. Arok, kiduty hand-written copy of mS ' KBG no 47, four exercise-books (272 P•) ’ 2. Arok, kiduij, Soeg. copy of ms. KB 47; also: cod. 10.544 (114 p.). BCB portf. 41 — H-21.410 34 x 21 cm 26, 44 p. about 31 x 17 cm about 38 lines romanized 1. Genealogy Karat} Asem, B a ^’ copy Soeg. of palmleaf ms. CB 148 (26 P-) ’ 2. Tatwa Batur kalaw asan, 20.67 ' cosmogony, Soeg. copy (44 p.). BCB portf. 41 A — H-20.940 34 x 21 cm 80, 219 p. 31,5 x 10,5 cm romanized 36 lines 1. Babad Karat; Asem, prose, hanm written, copy of a Bal. manuscript (80 p-) ’ 2. Babad Lombok, 22.760, macap at metres, hand-written, copy of a ms. fr° nl Rotterdam. Extensive text, 26 canto s (219 p.). Cf. cod. 6621. 797 portf. 43 A — B-30.220 4 x 21 cm 28, 25, 16, 84 p. ° ut ^2 x 16,5 cm about 39 lines j romanized ^ r juna Pramada, Javanese-Bali- llese > prose, Soeg. copy of cod. 9077, 2 Kirt ya no 4 (28 p.); CandaWargaksara, 46.260, Soeg. Co Py of a ms. from Bali, Kirtya no 213; 3 a lso: cod. 10.550 (25 p.); a n daksara, 46.260, Soeg. copy of a ms. from Bali, Kirtya no 279; also: 4 ^ od - 10-551 (16 p.); Canda Pitjgala, 13.120, Soeg. copy of a ms. from Bali; also: cod. 10.552 (84 p.), cf. CB 39. BCB portf. 43 B — S-45.260 34 x 21 cm 53, 35, 2, 21, 34, 11, 7, 15, 23, 35, 16 p. about 31,5 x 13,5 cm about 36 lines romanized 1. Kawyajanaki, Soeg. copy of a ms. from Bali, Kirtya no 425: Sanskrit dictionary; also: cod. 10.553 (53 p.); 2. S i 13 h a L a 13 g h y a 1 a P a r w a, 30.166, Soeg. copy of ms. KBG lontar 858; also: cod. 10.554 (35 p.); 3. Darma Jati, wayaq tale, 31.212, fragment, Soeg. copy of a lontar ms.; also: cod. 10.555 (2 p.); 4. Tutur, fragment, 11.300, Soeg. copy of a palmleaf ms. 35 leaves, offered for inspection to professor Berg, 1935; Javanese-Balinese religious speculation; also: cod. 10.556 (21 p.); 5. Saraswati tutur, Aji-, 11.300, Soeg. copy of a ms. belonging to Drs Mellema, religious speculation on aksaras, Swara Wyanjana, fragmentary; also: cod. 10.557 (34 p.); 6. Pai3getak Rare, 40.100, medicines: birth and delivery, Javanese-Balinese, Soeg. copy of a ms, from Nijmegen; also: cod. 10.558 (11 p.); 7. A s t a Wiparita Jnana, tutur, 11.300, Soeg. copy of a lontar ms. be longing to van Naerssen; also: cod. 10.559 (7 p.); 8. Kaputusan I Mémé, magic, 40.270, Javanese-Balinese, Soeg. copy of a ms. belonging to van Nes, Oegst- geest; also 1 : cod. 10.560 (15 p.); 9. Stuti, Stawa, 11.820, Old Javanese 798 and Sanskrit hymns, beginning with Ajur Wéda and Sanaa Wéda; collected in Bali, ± 1930, for professor Sylvain Lévy of Paris. Slokas and mantras (23 p.); 10. Pamui).kah Wéda, 12.010, Soeg. copy; origin unknown, Javanese-Bali- nese incantations, fragmentary (35 p.); cf. CB 47; 11. Krama Selarn, 16.810, Soeg. copy of a ms. from Bali, Putu Jlantik, notes on Muslim theology and mysticism; cf. CB 63 (16 p.). BCB portf. 46 — B-31.238 34 x 21 cm 61, 40, 26, 31, 54, 29, 32, 24, 46, 32, 28 p. about 31 x 17 cm about 37 lines romanized 1. Bhomantaka, in macapat metre, wayai) tale, Sëmar, Garèt), Bagot}, dated 1884, Soeg. copy of a ms., originally in Berlin, Preuss, Staatsbibl., incomplete (61 p.); 2. Dadut) Awuk, 15.240, deformed, marries Përjiwat}i (Përjiwati ?), maca pat poem, with lessons on Muslim theo logy and mysticism, discussions with three santris, referring to wayatjs, men tioning Darma Glantot}, Dadut} Awuk’s servant, and Wariit)in Suiysai}; erotic allusions (40 p.), Soeg. copy; cf. Darma Gandul; 3. P a n d a w a tale, 30.347, Javanese-Bali- nese (mostly Balinese) poem in macapat metres, 10 cantos, originally 38 palm- leaves (26 p.), Soeg. copy; 4. L u 1 u ty i d’s, 30.178, Javanese-Balinese lyric poems, Jayéndriya, Darma Pitutur, wilët Warga Sari, Marga Smara (Pan- ji-), Bali Sahara, Ratna Wiwarja, etc, tëi}ahan metres, demut}, Kadiri. copy, cf. CB no 59 (31 p.); . 5. Prana Citra, 31.301, romance i verse, published by “Volkslektuur” L>a tavia, Soeg. copy (54 p.); 6. Sëmar Kunii}, 31.244, lakon verse, Surakarta; Soeg. copy (2 P cf. CB 25 ; 2Q' 7. A s p i y a, suluk, on mysticism, 1 ■ ^ mentioning, Paku Buwana IV of S lir karta, kyahi Amat Jamkasari, ^7^. Minhat, sayid Aspiya, kyahi Say at), ^ latter was burnt for his disrespect behaviour, though his wisdom vvaS s blirne; further: Musawaratan pa ra wa in verse; Soeg. copy, origin unkn (32 p.); . .oat 8. Sri Sedan a, 25.030, in nine jkj verse, rice myth, mentioning Jabra J r r nd. Cèlèi3 Sërgi, Islam; Soeg. copy ° Noosten no 12 (24 p.); g 9. Kanda Pandawa inverse, 31- ^ beginning with Narasoma (Salya) U P Gatotkaca’s birth; Soeg. copy, Dutch epitome, of ms KITLV Or 1 (46 P-); . S; 10. Note s, popular poetry, waijsa a parikans, Ludrug, riddles, 31.383, copy of a ms. from Surabaya; also • c 10.561 (32 p.); , 11. Notes, Pawukon, katurapgan, P el v tut, cats’ divination, medicines, J a 7 baya; Soeg. copy, original unkn 0 "’ 1 ’ also: cod, 10.562 (28 p.). BCB portf. 47 — R-18.510 34 x 21 cm 224 p. 30,5 x 12,5 cm romanized 36 lines ^ Bolawi Miscellany, moraü stl mmm 799 BCB portf. 64 — R-30.821 34 x 21 cm 336 p. 29,5 x 14 cm romanized 36 lines Compilation of didactic texts in macapat verse: 1. Jaya Lëijkara wulai), 174 p.; 2. J u g u 1 Muda, 45 p. ; 3. S a s a n a P u t r a, 18 p.; 4. Praniti Raja Kapa-kapa, 2p.; 5. Niti S ruti, 15 p.; 6. Niti P r a j a, 13 p.; 7. Sasana Prabhu, 8p.; 8. Y u d a N a g a r a, 61 p. Soeg copy of cod. 1850; also: cod. 10.565. BCB portf. 65 — H-22.510 34 x 21 cm 162 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines History of Blambaiyan, Soeg. copy of cod. 2185; also : cod. 10.566. BCB portf. 66 — R-10.050 34 x 21 cm 42, 10, 17, 4, 7, 11, 8, 7, 4, 16, 1,3 p. about 29 x 13,5 cm about 36 lines romanized 1. Tatwajnana, Old Javanese treatise on religious speculation, Soeg. copy of cod. 4466; also: cod. 10.567 (42 p.); 2. Notes on Javanese-Balinese ritual, 11.410, Soeg. copy of cod. 5141; also: cod. 10.568 (10 p.); 3. Tutur, 10.610, religious speculation, Soeg. copy of cod. 5146; also: cod. 10.569 (17 p.); 4. N ot e s on mantras and slokas, 11.810, Soeg. copy of cod. 5253; also: cod. 10.570 (4 p.); 5. Notes, religious speculation on death, 800 801 3 - C ë n t i n i, fourth sequel (first part), also: cod. 10.595 (336 p.); 4- C ë n t i n i, fourth sequel (second part) and fifth sequel; also: cod. 10.596 (251 p.). fi CB portf. 69-R-13.110 34 x 21 cm 103, 6, 19, 8, 54, 27, 6, 33 with illustr., 4, 11, 97, 10 p. ab °ut 30 x 13,5 cm about 36 lines romanized Sara Samuccaya, Old Javanese prose, compendium of slokas, Soeg. copy of cod. 4469; also : cod. 10.597 (103 p.); 2- Prabu S a sana, 17.690, didactic poem. Soeg. copy of cod. N13S, no 83 (5); also: cod. 10.598 (6 p.); 3 - Tatëmpuran, divination of cock- fighting, 41.110, Soeg. copy of cod. 4555; also: cod. 10.599 (19 p.); 4 - Tutur on yoga wisesa, 12.210, Soeg. copy of cod. 5153; also: cod. 10.600 (8 P .); 3 - Tutur, religious speculation, 11.230, Soeg. copy of cod. 5170; also: cod. 10.601 (54 p.); 6. Notes on medicines, 40.180, Soeg. copy of cod. 5167; also : cod. 10.602 (27 p.); • Tutur, religious speculation, 11.040, Soeg. copy of cod. 5177; also: cod. 10.603 (6 p.); 8- Notes on mantras and ritual, 11.410, Soeg. copy of cod. 5180; also: cod. 10.604 (33 p. with illustr.); Notes on devotion, 12.610, Soeg. copy j °f cod. 5220; also: cod. 10.605 (4 p.); • Notes on religious speculation, 11.040, Soeg. copy of cod. 5221; also: cod. 10.606 (11 p.); • U s a d a, medicine book, 40.050, Soeg. copy of cod. 3942; also: cod. 10.607 (97 p.); 12. Notes on mantras, 12.020 (10 p.). Soeg. copy of cod. 5209; also: cod. 7224. BCB portf. 71 — B-30.392 34 x x21 cm 18, 60, 133, 77 p. about 30 x 14 cm about 36 lines romanized 1. Cili Nay a, Javanese-Balinese Panji romance, Soeg. copy of cod, 4587; also: cod. 10.615 (18 p.); 2. Johar Sah, romance, 30.571, Soeg. copy of cod. 1827; also: cod. 10.616 (60 p.); 3. A r j u n a S a s r a Bah u, kawi mint} version, 30.903, Soeg. copy of cod. 1855; also: cod. 10.617 (133 p.); 4. M u r s a d a, romance, 30.581, Soeg. copy of cod. 1819; also: cod. 10.618 (77 p.). BCB portf. 72 — B-30.631 34 x 21 cm 278, 66 p. about 29 x 13,5 cm about 36 lines romanized 1. Déwa Mëndo inverse, Soeg. copy cod. 2297; also: cod. 10.619 (278 p.) ; 2. Puspa Kërma romance, 30.444, Soeg. copy of cod. 3683; also: cod. 10.620 (66 p.). BCB portf. 73 — B-16.640 34 x 21 cm 65, 101 p. about 30 x 13 cm about 36 lines romanized 1. Suksma Winasa, allegorical poem, Soeg. copy of cod. 3842; also: cod. 10.621 (65 p.); 2. Ménak Amir Hamza romance, Wilobaty episode, 30.512, Soeg. copy of cod. 4035, a copy of palmleaf ms cod. 3663; also: cod. 10.622 (101 p.). BCB portf. 74 —- B-30.731 34 x 21 cm 52, 54, 16, 12, 48, 109 p. about 30 x 13 cm about 36 lines romanized 1. Ahmad Muhammad romance in verse, Soeg. copy of cod. 1985 I; also: cod. 10.623 (52 p.); 2. History of Surapati, 26.620, Soeg. copy of cod. 4098, a copy of palm- leaf ms cod. 3704; also: cod. 10.624 (54 p.); 3. Këbo Mundar A, 22.710, Javanese- Balinese tale about the introduction of Islam, Soeg. copy of cod. 4249; also: cod. 10.625 (16 p.) ; 4. Këbo Mundar B, 22.710, Soeg. copy of cod. 4250; also: cod. 10.626 (12 p.); 5. Labu D a r ma, 30.441, Javanese-Sasak romance, Soeg. copy of cod. 4281, a copy of palmleaf ms cod. 3665; see cod. 10.627 (48 p.); 6. Yusup fragment, 30.527, further: Muslim mysticism, Soeg. copy of cod. 3945 (1-17); also: cod. 10.628 (109 p.). BCB portf. 75 — B-31.161 34 x 21 cm 34, 113, 58 p. about 29 x 13 cm about 34 lines romanized 1. Pasindèn Bed ay a, songs, Soeg. copy of cod. NBS 94; also: cod. 10.629 (34 p.); 2. Wirata Parwa, Old Javanese, 20.120, Soeg. copy of lontar KBG no 855; also: cod. 10.630 (113 p.); 3. Wirata Parwa, Old Javanese, 802 20.120, Soeg. copy of lontar KBG no 959b; also: cod. 10.631 (58 p.). BCB portf. 76 — B-31.082 34 x 21 cm 164 p. 29 x 13 cm romanized 35 lines W a y a rj Purwa plays, prose, 31.082, 11 lakons; Soeg. copy of cod. 4284; also : cod. 10.632 (164 p.). BCB portf. 77 — B-31.213 34 x 21 cm 177 p. 29 x 13 cm romanized 35 lines Kapuluijan, Datjyaij-, wayai} pur wa play from Bahuwarp; Soeg. copy of cod. 4288; also: cod. 10.633 (177 p.). BCB portf. 78 — R-17.130 34 x 21 cm 11, 12, 15, 23, 14, 3, 1, 23, 12, 18, 21 p. about 30 x 13 cm about 36 lines romanized 1. PapalikiagëtjSéla; Soeg. copy of cod. NBS 81 (1); also: cod. 10.634 (Up-); 2. Wulaij Sémahan, on marriage, 18.590, Soeg. copy of cod. NBS 81 (2); also: cod. 10.635 (12 p.); 3. N i t i S r u t i, moralistic, 17.110, Soeg- copy of cod. NBS 81 (3); also: cod- 10.636 (15 p.); 4. NitiSruti, explanation of cod. NBS 81 (3); Soeg. copy of cod. NBS 81 (4)J also: cod. 10.637 (23 p.); 5. Niti Sruti, moralistic, Soeg. copy of cod. NBS 81 (5); also: cod. 10.638 (14 P-); 6. Sipat kalih das a, theology, 15.450, Soeg. copy of cod. NBS 81 (6); also: cod. 10.639 (3 p.); JL 803 50.025. COLLECTION BERG, PORTFOLIOS BCB portf. 146 ^ ■ Genealogy, Yasadipura - Rarjga Sasmita, 28.640, Soeg. copy of cod. NBS 81 (7); also: cod. 10.640 (1 p.); 8’ Borna, Bomantaka, macapat verse, 31.238, Soeg. copy of cod. NBS 81 (8); also: cod. 10.641 (23 p.) ; 9 - Kalaataka, Samba 1 ë tj 1 ë ij, macapat metres, 31.243, Soeg. copy of cod. 81 (9); also: cod. 10.642 (12 p.); l0 - Saputra, Radèn-, 30.423, Java- nese-Balinese romance; Soeg. copy of cod. 4435; also: cod. 10.643 (18 p.); ^ S u k m a d i, 30.621, East-Javanese Poem; Soeg. copy of cod. 4709; also: cod. 10.644 (21 p.). BC B portf. 79 — S-45.670 ^ x 21 cm 118 p, ^>3 x 13,5 cm romanized 35 lines Notes: on Madurese in East Java, by Schmiil- Ung; °n dialect; Soeg. copy of cod. 5548; also: cod. 10.645 and 6779. BC B portf. 80 — S-46.520 ^ x 21 cm 35 p. x 16 cm romanized 37 lines y a n d a Kir ana: Old Javanese dic- nar V and encyclopedia comparable with 3-ntaka Parwa; Soeg. copy of cod. 4570 W p.). Bg B portf. 81 — R-15.620 3q x 21 cm 13 p. j X 13 cm romanized 36 lines nc antations, Javanese, in macapa ctte s ( Soeg. copy of cod. 4000; also: cod I0 - 6 59 (13 p.). BCB portf. 141 — B-30.702 34 x 21 cm 350 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines A 8 1 i ij Darm a, Soeg. copy of edition Winter (Verh. KBG, vol. 25). BCB portf. 142 1 , 142 11 — B-31.231 34 x 21 cm 136, 137, 154 and 159 p. 30 x 13,5 cm romanized 36 lines Parta Yagna, Soeg. copy of cod. 1807 (1-4); also: cod. 10.660. BCB portf. 143 1 , 143 11 — B-31.082 34 x 21 cm 599 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 36 lines Wayarj purwa plays, 56 lakons, Soeg. copy of cod. NBS 18; also: cod. 10.661 (599 p). BCB portf. 144 — B-31.081 34 x 21 cm 199 p. 30.5 x 13,5 cm romanized 36 lines Waya 13 purwa plays, concise, Soeg. copy of cod. 1979, 166 lakons; also: cod. 10.662. BCB portf. 145 — B-31.236 34 x 21 cm 75, 138, 117 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines 1. Wayaij purwa plays in verse, Soeg. copy of cod. 3997 (1); also : cod. 10.663 (75 p.); 2. Wayarj purwa plays, prose, 39 lakons, 31.082, Soeg. copy of cod. 3997 (2); also: cod. 10.664 (138 p.); 3. Wayarj tales in verse, 31.236, Soeg. copy of cod. 3997 (3); also: cod. 10.665 (117 p.). BCB portf. 146 — B-31.132 34 x 21 cm 132 p. 804 805 BCB portf. 164 — B-30.156 34 x 21 cm 23, 24, 12, 8, 37, 17 p. about 29 x 15,5 cm about 36 lines romanized 1. Ratna Wijaya, Old Javanese epic poem, Soeg. copy of cod. 3888 (1); also: cod. 10.878 (23 p.); 2. Hari Sraya, Old Javanese epic poem, 30.146, So-eg. copy of cod. 3888 (2); with short Dutch epitome; also-: cod. 10.878 (24 p.); 806 3. Bhargawa siksa Warta Sa st ra, 13.890, Soeg. copy of cod. 5136; also: BCB no 24, cod. 10.523 (12 p.); 4. Aji Këmbaij, 12.820, Soeg. copy of cod. 3192 (2), (8 p.); 5. Arjuna Sahasra Bahu, by v. d. Tuuk called Arjunantaka, Old Javanese epic poem, 30.066, Soeg. copy of cod. 4697; also: BCB portf. 23 (37 p.); 6. I:Sakakala, kakawin, 7 cantos, men tioning Balmiki, Dasasya, Rawana, Ma- ruta; II: Tiijkah ii} pajudyan miwah laqsiijan, kakawin, 5 cantos, moralistic, Bali made, colophon dated 1810/1888 A.D.; III: Padmasari, kakawin, Old Java nese, three stanzas, samples of artificial poetry. Soeg. copy of cod. AdKITR 1382/2 (17 p.). BCB portf. 165 — S-47.060 34 x 21 cm 46, 6, 14, 5, 1 p. about 29,5 x 14 cm about 35 lines romanized 1. Swarajambu, law-book, Soeg. copy of cod. 4530 (46 p.); 2. Swarajambu, fragment, Soeg. copy of cod. 4531 (6 p.); 3. S w a r a J a m b u, Soeg. copy of cod. 3904 (2), (14 p.); 4. A g a m a, law-book, 47.050, Soeg. copy of cod. 3957 (3), cf. 3717 (4), (5 p.); 5. A g a m a, law-book, Soeg. copy of cod. 3717 (4), cf. 3957 (3), (1 p.). BCB portf. 166 — H-23.140 34 x 21 cm 262 p. 29,5 x 13 cm romanized 35 lines Aji S a k a, history of Javanese king doms, Soeg. copy of NBS cod. 23; also: cod. 10.682. BCB portf. 167 — B-31.214 34 x 21 cm 194 p. 29,5 x 13 cm romanized 35 lines Përcuna (Pracona), wayaq, play, Soeg. copy of cod. 4868; also: cod. 10.683. BCB portf. 168 — H-22.320 34 x 21 cm 65 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines History of Sumënëp, Soeg. copy of cod. 3177; also: cod. 10.684. BCB portf. 169 — H-22.360 34 x 21 78 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Pak Lésap, episode of Madurese his tory, Soeg. copy of cod. 4897; also: cod. 10.685. BCB portf. 170 — H-22.530 34 x 21 cm 37 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Notes on history from B an u warp, Soeg- copy of cod. 4089; also: cod. 10.686. BCB portf. 171 — B-30.246 34 x 21 cm 30 p. 29 x 14 cm romanized 36 lines Warga Sari, Javanese-Balinese poeOL two fragments, Soeg. copy of cod. 3614, also: cod. 7219. BCB portf. 172 — H-22.330 34 x 12 cm 161, 57, 17 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines 1. Jaka Tule, history of Madura, Soefh copy of cod. 4943 (1); also: cod. 10.68 (161 p.); 2. Ménak Amir Hamza roma- 1 ^’ Prabu Lara, 30.501, Soeg. copy of c 4943 (2); also: cod. 10.688 (57 p.).' 807 BCB portf. 183 50.025. COLLECTION BERG, PORTFOLIOS S a j a r a h, history of Javanese Kings, 22.330, Soeg. copy of cod. 4943 (3); also: cod. 10.689 (17 p.). fi CB portf. 173 — B-31.215 34 x 21 cm 99 p. ^ x 13 cm romanized 36 lines Darma Kusuma, wayat} purwa tale, S °eg. copy of cod. 4894; also: cod. 10.690 PO- Bcb portf. 174 — R-16.550 34 x 12 cm 57, 61, 8 10 p. 3 ® x 13 cm romanized 36 lines Samud ibnu Salam, Soeg. copy of cod. 4001 (1); also: cod. 10.691 (57 p.) ; S amaijun tale, 16.560, Soeg. copy of cod. 4001 (2); also; cod. 10.692 (61 p.) ; Pancendriya, allegoric, 16.620, Soeg. copy of cod. 4001 (3); also: cod. 10.693 (8 p.); 4 - p urwa-Daksina, suluk, 14.970, Soeg. copy of cod. 4001 (4); also: cod. 10.694 (10 p.). BCb portf. 175 — H-23.710 4 x 21 cm 20 p. x 13 cm romanized 36 lines Capita Sunda, history of the Sunda- ?^ Se ’ ^oeg. copy of cod. 3359; also: cod. 1 0.695. ® CB portf. 176 — B-30.781 ^ 4 x 21 cm 106 p. x 13 cm romanized 36 lines Jatisyara, Soeg. copy of cod. 6910; ais °: cod. 6827. portf. 177 — B-30.513 44 * 21 cm 71 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Ménak Amir Hamza romance, Dulaij Mas or Lokayanti episode, Soeg. copy of cod. 4037; also: cod. 10.696. BCB portf. 178 — B-31.216 34 x 21 cm 16 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Jabelan Astina, \vaya13 purwa tale in macapat metre, Soeg. copy of cod. 4932; also: cod. 10.697. BCB portf. 179 — H-22.520 34 x 21 cm 116 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines History of Bayu, Soeg. copy of cod. 4090; also: cod. 10.698. BCB portf. 180 — H-22.510 34 x 21 cm 24 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines B 1 a m b a 13 a n history, Soeg. copy of cod. 4087; also: cod. 10.699. BCB portf. 181 — B-30.561 34 x 21 cm 44 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Johar Manikaty fragment; Baijsa Cara, Soeg. copy of cod. 4848, with a short Dutch epitome; also: cod. 10.700. BCB portf. 182 — H-25.620 34 x 21 cm 67 p. 30 x 13 cm romanized 36 lines Babad D ë m a k - P a j a 13, Soeg. copy of cod. 6243; also: cod. 10.701. BCB portf. 183, A, B, C, D — S-45.560 34 x 21 cm 250, 300, 300, 267 p. 30 x 16,5 cm romanized 36 lines 808 Kern, Professor H., marginal notes on Gericke - Roor da ‘ ‘ J avaansch - N eder landsch Handwoordenboek”, copied by order of R. A. Kern, 1945-1950; also: cod. 10.702-10.705. BCB portf. 185 — B-30.180 34 x 21 cm 4, 28, 5, 7 p. 30 x 17 cm romanized 36 lines 1. Rasmi San cay a, lyric poem (4 p.) ; 2. Wawatëkan, kakawin-, historical notes on Bali, 33 short poems in all (28 p.); Soeg. copies of cod. 3891 (1 and 2); 3. Santri Gudigën, folk-tale, 30.661, and Carita Nabi, Nabi Paras, both fragmentary, Soeg. co-pies of severely damaged palmleaves belonging to Mr Lingsma, private collection (5 p., three copies); 4. Carita Rasul, Life of Muhammad, 22.010, fragmentary, Soeg. copy of dam aged palmleaves found in a private col lection (7 p.). BCB portf. 188 — B-30.361 34 x 21 cm 37 p. 31 x 16,5 cm romanized 36 lines M a 1 a t, Panji romance, mistakenly called Purusada Santa; Soeg. copy of the first canto of cod. 5012 (two copies); also-: cod. 10.878. BCB portf. 189 — B-30.415 29 x 21 cm 39 p. 25 x 15 cm romanized 38 lines É n d è r, Soeg. copy of cod. 5345, with Dutch epitome and variae lectiones taken from cod. 3792, 4230, 3984 (two copies); also: cod. 10.707; further: Soeg. copy of an Éndèr fragment, a palmleaf ms, belonging to Mr Ploegsma. BCB portf. 190 —- B-30.651 34 x 21 cm 16 p. 29 x 13 cm romanized 36 lines Saputra, Raden-, Soeg. copy of cod. 4917; also: cod. 10.708. BCB portf. 207 — B-30.771 29.5 x 21 cm 153 p. 26 x 14,5 cm romanized 34 lines Jaka Suléwah, Soeg. copy of cod. 1830; also: cod. 10.724. BCB portf. 208 — B-30.771 29.5 x 21 cm 346 p. 26 x 14 cm romanized 34 lines Jaka Suléwah, Soeg. copy of cod. NBS 152, cf. cod. 1830; also: cod. 10.725 (346 p.). BCB portf. 210 — B-31.321 34 x 21 cm 303 p. 29.5 x 15 cm romanized 40 lines Li Si Bin, Chinese romance. A list of initial verses of cantos is added. Soeg. copy of cod. 2151; also: cod. 10.727. BCB portf. 211 — B-30.832 29.5 x 21 cm 60 p. 26 x 15 cm romanized 33 lines Jaran Sari Jaran P u r n a » a ' Soeg. copy of cod. 4201, with short Dutch epitome; also: cod. 10.728. BCB portf. 213 — B-10.820 29.5 x 21 cm 20 p. 21 x 16,5 cm romanized 25 lines Incantations, exorcism, Soeg. copy of cod. 8309, cf. 8312, see BCB portf. 1&- 809 VI. 50.026 Collection Krieger (see 50.005). 1 — B-30.525 — palmleaf ms, 9j3 x 3,5 cm 84 p. [damaged 34 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, regular sloping 810 811 EM 214-13 — S-47.040 — palmleaf ms, [with decorated boards x 4 cm 31 leaves x 3 cm Balinese 4 lines ^Eurwadigama Sasana Sastra a r o d ë r t a, Old Javanese lawbook, prose, Wlt h colophon dated 1783/1861. The boards re decorated with a flowery design showing Eanaspati head in the centre. The ms is e Pt in an original Balinese box made of lle block of wood. Vide Catalogue REM, 187 ^ Originally coll. Blokzeil, REM 401-22 — H-20.050 — copperplates 38,7 x 12 cm 12 plates in original brass box Javanese 6 lines Old Javanese charter, originally 14 plates (2 plates are lost), dated 782 Saka, i.e. 860 A.D. Copy made by order of King Hayam Wuruk of Majapahit, dated 1295 Saka, i.e. 1373 A.D. Preserved in a brass box, on the lid dated 1352 Saka, i.e. 1430 A.D. Published in facsimile by K. F. Holle, “Kawi Oorkonden”, Verh. KBG vol. 39, 1880, and edited with Dutch translation by professor Kern, “Verspreide Geschriften”, 812 vol. 7, p. 17. See cat. REM, vol V, Javanese antiquities, p. 229. REM 849-1 — R-ll.810 —- palmleaf ms, 50 x 4 cm 20 leaves [without boards 43.5 x 3 an Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese prose, on man tras, slokas with rajahs, kütas; religious speculation. Large writing. Vide Catalogue REM, vol. VII, p. 129. Originally coll. Bouricius, 1891. REM 1132-4 — R-l3.840 — palmleaf ms 42.5 x 3,5 cm 35 leaves 37.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation: 1. Kaki Tuwa, lessons on death and the Beyond, dialogue with Rare Arjon; in teqahan metre, unfinished (p. 1-13); 2. didactic poem in tëqahan or macapat metre, mentioning ki Lërnbu Nagara of Majapahit who went on a quest for wis dom (p. 1-12); 3. T a n t r i, 30.295, didactic poem in të- ijahan metre, tale of three fishes: Anaqga Widuta, Pradyumnamati, Yad Bhawisy- ati; fragment (p. 1-6). Vide Catalogue REM, vol. VII, p. 155. Originally coll, van Gorsél, 1897. REM 1354-29 — B-30.518 -— palmleaf ms 37 x 2 cm 94 leaves 29 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat metres, Satjkarawati tale, cf. Poer- batjaraka, “Ménak-verhalen”, p. 75. Small scrawly writing, probably written in Lombok. On the last leaf a Dutch note on the contents, signed by H. N. v. d. Tuuk. The boards are decorated with wood-carving in a flowery design, originally coloured red and gold. Vide Catalogue REM, vol. VII, p. 127/128. Pur chased for the Museum in 1902. REM 1403-1620 — H-20.030 96 x 90 cm stone slab, one side engraved irregular Javanese 8 lines Old Javanese inscription, prose, dated Saka 1371, i.e. 1449 A.D. en graved on a stone slab, referring to a tirtha on mount Mërbabu. Found in the district of Salatiga, Central Java. See Cat. REM, v °k V, Javanese antiquities, p. 229. REM 1403-2120 — H-20.080 — [copperplate, severely damaged 29,9 x 39 cm writing on one side irregular Javanese 27 lines Old Javanese charter without date, mentioning King Daksa. Published by Cohen Stuart, “Kawi Oorkonden”, P- ^’ no XVII. See Cat. REM, vol. V, Javanese antiquities, p. 229. REM 1403-2299 — H-20.070 — [copperplate 32 x 12,5 cm writing on one side Javanese 12 lines Old Javanese charter, men tioning the year Saka 841 (?), i.e. 919 A-D- Published by Cohen Stuart, “Kawi Oorkon den”, p. 30, no XX. Cee Cat. REM, vol. V, Javanese antiquities, p. 230. REM 1403-2433 — H-20.080 — [copperpl ate 30 x 7,5 cm writing on both sides Javanese 5 lines Old Javanese charter, plate num 813 bered 3, without date, published by Cohen Stuart, “Kawi Oorkonden”, p. 31, no* XXI. ee Cat. REM, vol. V, Javanese antiquities, P- 230. REM 1403-3338 — H-20.080 — [copperplate ^2,4 x 12,3 cm writing on both sides Javanese 8 lines ®ld Javanese charter, plate num- ^ er ed 10, without date. Originally collection au< E See Cat. REM, vol. V, Javanese anti quities, p. 230. Vide Catalogue REM, vol. VII, p. 128. Originally coll. Darlang, 1907. REM 1627-1 — B-30.442 — palmleaf ms 18.5 x 3 cm 65 leaves 14.5 x 2,5 cm Balinese 4 and 3 lines L a b a 13 Kara romance in macapat me tres, unfinished, 58 leaves with 4 lines; followed by a fragment of the Ahmad romance, 7 leaves with 3 lines. Small scrawly Lombok writing. Vide Ca talogue REM, vol. VII, p. 128. Originally coll. Klaas, 1907. 814 Yusup romance in verse, leaves in dis order, small, cramped cursive script, East Javanese idiom. Originally coll. Miss M. Tonnet, 1920. REM 1994-11 — B-30.525 — palmleafms, 44.5 x 3,5 cm 121 leaves [damaged 39 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, leaves in dis order, mostly neat perpendicular script, East Javanese idiom. Originally coll. Miss M. Tonnet, 1920. REM 1994-14 — B-30.525 — palmleafms, 48 x 4,5 cm 90 leaves [damaged 40 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, leaves in dis order, clear perpendicular script, East Java nese idiom. Originally coll. Miss M. Tonnet, 1920. REM 1994-17 — B-30.525 — palmleafms, 48 x 4 cm 120 leaves [damaged 40.5 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, leaves in dis order, mostly clear perpendicular script, East Javanese idiom. Originally coll. Miss M. Tonnet, 1920. REM 1994-18 — B-30.525 — palmleaf ms, 36 x 3,5 cm 105 leaves [damaged 30 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, fragments, some cut at the ends, written by different scribes; East Javanese idiom, mostly sloping script. Originally coll. Miss M. Tonnet, 1920. REM 1994-19 — B-30.525 — palmleafms, 37.5 x 3,5 cm 89 leaves [damaged 32 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, incomplete) East Javanese idiom, sloping script. Origi' nally coll. Miss M. Tonnet, 1920. REM 1994-20 — B-30.525 — palmleaf ms, 37.5 x 3,5 cm 101 leaves [damaged 31 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, incomplete, East Javanese idiom, cramped perpendicular script. Originally coll. Miss M. Tonnet, 1920. REM 1994-21 — B-30.524 — palmleaf ms 40 x 3,5 cm 89 leaves 34 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, incomplete, East Javanese idiom, neat small sloping script. Originally coll. Miss M. Tonnet, 1920- REM 1994-22 — B-30.501 — palmleafms, 35 x 3 cm 65 leaves [damaged 27.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance, Prabu Lara episode in verse, v. Poerbatja- raka, “Ménak verhalen”, 1940, p. 58; 1°' complete. East Javanese idiom, cramped sloping script, bad writing. Originally coll- Miss M. Tonnet, 1920. REM 2092-93 — H-20.070 — [2 copperplates 43 x 8 cm writing on both sides Javanese 6 lines Old Javanese charter of Km£ Sindok, dated Saka 861, i.e. 939 A.D., '° t ' ginning with a Buddhist incantation, form in 1815 in Bëtra, in the district of Jeijgala, Surabaya Residency. Plates numbered 1 and 3, the rest is missing. Published by Coheir Stuart, “Kawi Oorkonden”, p. 32, no XXl^ See Cat. REM, vol. V, Javanese antiquiti eS ’ p. 230. 815 REM 2410-18 — R-16.910 — palmleaf ms 10.5 x 3 cm 74 leaves 6 x 2 cm Javanese 4 lines Notes, East Javanese idiom (and some Sasak), prose and verse, macapat metres, on Muslim theology etc., prayers and magic. Small scribble-scrabble writing, bad ortho graphy. The ms belonged to a Sasak called Dana who between 1910 and 1920 acted as master (guru) of a popular Muslim religious revival (datu’an movement) in Lombok. Originally coll. Darnsté, retired Resident of Bali and Lombok, 1939. REM 2418-1 — H-20.080 — copperplate, [oxidized 23.5 x 9 cm writing on both sides Javanese 7 lines Old Javanese charter, almost illegible plate, purchased from Mr Opdaan, of Amsterdam, 1939. REM 2418-2 — H-20.080 — copperplate, [oxidized 23 x 9 cm writing on both sides Javanese 7 lines Old Javanese charter, one almost illegible plate, broken in two, purchased from Mr Opdaan, of Amsterdam, 1939. REM 2424-1 — B-30.525 — palmleaf ms, 44 x 3,4 cm 113 leaves [damaged 38 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, incomplete, East Javanese idiom, perpendicular script. Present of Mr J. C. Fraissinet, of The Hague, 1939. REM 2540-8 — B-30.521 — palmleaf ms, 44 x 4 cm 109 leaves [with boards 816 38 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, complete, round East Javanese script, well written. The boards are decorated with wood-carving in a flowery design, originally coloured red. Bequest of Mrs Singels-Heintz, 1947. REM 2599-9 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, defective 42 x 3,5 cm about 100 leaves 36 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, two texts, both incomplete, many leaves are missing. Small sloping East Javanese script. Original coll, unknown. REM 2599-10 — B-30.521 — palmleaf ms 44 x 4 cm 124 leaves 39 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, complete, East Javanese idiom, sloping script. Original coll, unknown. REM 2661-2 — B-42.130 — palmleaf ms 30,5 x 3,5 cm 10 leaves 30 x 3,5 cm Balinese 4 lines Illustrations, Balinese style, of fights: Abhimanyu, killed by Jayadratha, is avenged by Arjuna (Partha), who kills Jaya dratha; Bharata Yuddha episode, 9 full-page drawings with captions and a short Balinese prose introduction. Bought from Messrs van Stockum, The Hague, 1947. REM 2749-1 — B-30.524 —- palmleaf ms, 42 x 3,5 cm 136 leaves [damaged 37 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, incomplete, East Javanese idiom, sloping script, slovenly written. Present of Mr McGillavry, 1948. REM 2908-4 — B-30.501 — palmleaf ms, 43 x 3,5 cm 118 leaves [damaged 36,5 x 3 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance > n verse, Prabu Lara episode (sword), men tioning Gaga Mina and Gaga Pati, sons 0 Suwaiysa (parjéran Kélan), grandsons 0 Hamza; vide Poerbatjaraka, “Ménak 4er halen”, 1940, p. 58; incomplete. East Java nese idiom; sloping script. Originally coll- L. C. Westenenk, entered 1951. REM 2929-9 — B-30.524 — palmleaf ms, 45 x 4 cm 135 leaves [damag 38,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, incomplete» East Javanese idiom, perpendicular script» well written. The boards are coloured r e and black. Entered about 1950. REM 2960-1 — H-20.080 — copperplate 38,5 x 13,5 cm writing on both sides Javanese 6 lines Old Javanese charter, plate be longing to the Sëkar (Boja Nagara) charter» which was edited by Krom, “De Inscriph® van Nglawang”, TBG vol. 53, 1911, P- ^ (incomplete, without date). Purchased 11 1951, from Leeuwarden. REM 2977-1 —- R-10.810 — palmleaf m*> [with one board, daniag eC 23 x 3,5 cm 13 and 17 leaves 19 x 2,5 cm Javanese 3 and 4 lines 1. (13 leaves, numbered): Notes, P r ° se j on incantations and ritual, mentionio^ Guru and the puspa; 2. (17 leaves, without numbers, in disorder Notes on divination and magic, ' V1 reference to diseases etc. 817 Antiquated East Javanese idiom; rustic oping script, avoiding ligatures, using pa- ens instead. Probable origin: Tërjgër High- ^nds (not converted to Islam), 19th century, ^resent of Mr Vonk, 1952. Cod. 10.976 is a Photographic copy. Al 3065-1 -— H-23.130 — palmleaf ms, ^ [defective x 3,5 cm about 100 leaves ’ x 2,5 cm Javanese 4 lines a n d a, mythologie history in macapat ers e, beginning with the Ramayana after- ^ih, Rama returning as King, further: tale ^aésa Sura, Saputrëm (Sakutrëm), Sakri nd Pulasara (Palasara), mentioning Sëmar. ; 0 P' n g East Pasisir script, slovenly written; ma ny leaves are missing. An extensive Dutch P’torne made by Soegiarto is added. The ar ds are decorated with wood-carving in a cla ssic Javanese design. Present of Mr v. d. ° rst , of Delft, 1953. 3085-31 — B-30.022 — palmleaves g, [without boards x 3,5 cm 4 bundles of leaves (30) x 3 cm Balinese 4 lines ' A r J u n a Wiwaha, Old Java- v - . _ P 06111 , fragment, beginning with Indra s iting Arjuna, up to Supraba talking with Niwata Kawaca’s wives, 17 leaves, partly damaged, defective; (B) : kakawin fragment with Javanese- Balinese glosses above and under the line, very defective; fights of demons and epic heroes, mentioning Porusada and Awai}ga- pati, 12 leaves, the right hand ends broken off; (C) : Ramayana kakawin, 30.002, fragment, with Javanese-Balinese glosses above and under the line, very defective : mentioning Atjgada and Dasa Muka, 5 leaves, the greater part of broken off; (D) : Balinese poem, very defective, 5 leaves, the right hand ends broken off. A short Dutch note on the contents writ ten by Soegiarto is added. Present of Mr Larij, of Haarlem, 1953. REM 3155-204 — B-30.521 — palmleaf 45,5 x 3,5 cm 114 leaves [ms 40 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, complete, Regular sloping East Javanese script. The boards are decorated with wood-carving in a diamond design. Bought from Mr Broek, of The Hague, 1948. REM 3405-16 — B-42.130 — palmleaf ms 32 x 4 cm 9 leaves See ill. 60.031 29 x 4 cm Illustrations, Balinese style, fights of monkeys with demons: episodes of Ra mayana, without any text, ordered as scenes of a wayarj purwa performance, with pana- kawans backing the central figures. Bought from Dr N. v. d. Walle, of Utrecht, 1957. Cod. 10.977 is a photographic copy. REM 3405-17 — B-30.345 -— palmleaf ms 31 x 4 cm 10 leaves 818 22 x 2,5 cm Balinese 4 lines Bima Buijkus, epic tale, wayatj pur- wa, in macapat metres (asmaradana, sinom, durma) on the deliverance of Bima Séna from the caul in which he was bom. Small scrawly Lombok script, East Javanese idiom. Two leaves contain scratched illustrations in a rustic wayaij style referring to' episodes of the tale (i.a. elephant Séna breaking the caul). The boards are decorated with coarse wood-carving. Soegiarto made a Dutch epi tome. Bought from Dr N. v. d. Walle, of Utrecht, 1957. REM 3824-5 — R-ll.210 — palmleaf ms 34 x 3,5 cm 20 leaves 29,5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese and Balinese, on cosmogony, tutur Éta-éto (p. 1-3); tutor Saraswati, on aksaras and gods lo cated in limbs of the human body (p. 3-5); magic rajahs, charms etc. with illustrations (p. 5-10); medicines (p. 10-16); magic practices, paijiwa, with illustrations (p. 16-20). The colophon has the year 1852/1929. Soegiarto made a Dutch epitome. REM 3893-1 — B-31.068 — palmleaf ms, 28 x 2 cm 177 leaves [damaged 22 x 2 cm Javanese 3 lines Rama epic poem, macapat metre, in complete, beginning and conclusion are mis sing. Rustic Central Javanese idiom, spelling and script, cursive. Bought from Miss I. H. G. Hanewald, of Leiden, 1962. 819 VIII. 50.028 Collection Teeuw (see 50.005). ceu w 1 — B-30.444 -— 5 exercise books, [1 sheaf of papers x 21 cm, 23 x 33 cm 300 p. and 31 p. ^ x 17 cm, 19 x 28 cm 12 and 65 lines romanized p Us pa Karma, Javanese romance in m acapat verse, hand-written copy of a palm- ea f ms from South-East Lombok, 116 leaves, nia de f or Dr Teeuw in 1950, with a type written copy. A collation with the text of Klr tya ms no 10.089 (LOr cod. 10.339) is a( kled. See Soegiarto cod. 10.866 B. eeuw 2 — B-30.573 — 2 exercise books, . [1 sheaf of papers 1 X ^ cm > 22 x 35 cm 118 p. and 27 p. x 17 cm, 19 x 32 cm 24 and 72 lines romanized J°war Sah, Javanese romance in ma- a Pat verse, hand-written copy of a palmleaf s from East Lombok (Kérnbai} Kunii}, l9^ JUl 3)’ ^ ^ eaves > ma( ie for Dr Teeuw in > with a type-written copy. Loan collec- 0tl Teeuw, 1966. See Soeg. cod. 10.866 B. 17 x 21 cm, 22 x 34 cm 68 p. and 16 p. 16 x 17 cm, 17 x 30 cm 24 and 48 lines romanized Ménak Amir Hamza romances, from Lombok (see Soeg. cod. 10.866 B): I. romance of King Gajah Druma (or Durma) of Banu Hurut}, exercise book, hand-written copy of a palmleaf ms, 104 leaves, made for Dr Teeuw in 1950; II. romance of King Ajar Wali of Kë- nahan, 30.485, folio leaves, type-written copy, made for the Kirtya collection in Siijaraja Bali, of a palmleaf ms, 64 leaves. Teeuw 5 — H-22.730 21 x 27 cm 7 p. 18 x 24,5 cm romanized 39 lines N u r S a d a, Javanese-Sasak mythic tale in macapat verse on Islam in Lombok. In complete copy of a palmleaf ms, with a Malay summary (13 p.). LOr cod. 10.309 (Kirtya no 10.106) contains a complete text. A Malay summary (11 p.) of a Javanese- Balinese Babad Matjwi is added. Coll. Teeuw, 1966. Soeg. cod. 10.866 B. Teeuw 6 — H-22.720 20,5 x 26,5 cm 131 p. 15 x 23 cm romanized 37 lines History of Lombok, Javanese- Sasak, in macapat verse, in the beginning dated Saka 1783 (A.D. 1861). Beginning with Adam, mentioning nabi Nuh etc., further Lombok, demur} Sadu Baya (p. 38), Sumba- wa and Giri (p. 94), Islam, ending with notes on adipati Parigi. Type-written copy, made for Dr Teeuw in 1950, of KBG cod. 395 (not registered by Poerbatjaraka in “Jaarboek 820 1933”), 365 p. LOr cod. 6621 contains a comparable text. Loan collection Teeuw, 1966. See Soeg. cod. 10.866 B. Teeuw 7 — H-22.750 22 x 34 (30) cm 17 p. 18 x 30 (27) cm romanized 60 lines History of S é 1 a Para 13, Lombok, Javanese-Sasak, in macapat verse. Type written copy of an unknown ms numbered 576/5, made for Dr Teeuw in 1950. The districts of Banjar Gëtas, Banjar Sari and, at the end, Pajaggi’, are mentioned. Loan collection Teeuw, 1906. Soeg. cod. 10.866 B. Teeuw 8 — H-22.720 17 x 21 cm, 22 x 35 cm 67 p. and 15 p. 16 x 18 cm, 18 x 32 cm 24 and 75 lines romanized Babad Lombok, tale of demur) Sandu Baya, in macapat verse. Cf. History of Lom bok, ms Teeuw 6 and LOr cod. 6621. The three final cantos, dandarj gula, durma and sinom, contain Islamic eschatology, Ka- bar Kiyamat, mentioning nabi Hilir, Dajal Lanat, Mahdi, nabi Isa, Juja ma’ Juja, etc., without reference to Lombok. Coll. Teeuw, 1966. See Soeg. cod. 10.866 B. Teeuw 9 — H-22.750 — 4 exercise books, [1 sheaf of leaves 17 x 21 cm, 22 x 35 cm 197 p. and 52 p. 16 x 18 cm, 18 x 27 (31) cm 24 and 64 (74) lines romanized Lombok History, genealogy of noble families, beginning with mythical tales: dèwi Sita and batara In(d)ra, on mount Suwui), have 44 children who, brothers mar rying with sisters, had many descendants. Names of districts where they settled aae mentioned, i.a. Bayan. Further mount Ren- jani is mentioned. Cf. KITLV Or 324. Th e ms contains: (canto 7): a tale of a nakoda from Paléni' bat); (canto 15): a tale of Jayèt) Swara (Jay eS ' wara), a prince of Cëmpa; (canto 20): a tale of the King of Maj a pahit (Maspahit) who refused to> becom e Muslim; (canto 22): his younger brother settled i° Kayai)an, in Lombok. In canto 26 ff. the districts Salut a11 Pajat}gi’ and Barèt)a are mentioned. Canto 30 ff. contain i.a, a description 0 a Royal cremation, with much dancing, an references to Royal marriages. According to canto 43 ff. Lombok waS once raided by a King of Pajai); many Lon* bok gentlemen were killed. Copies (the exercise books hand-written» the leaves type-written) of KBG coll. Eng e lenberg no 1 (not registered by PoerbatJ a raka in “Jaarboek 1933”), a palmleaf ms 0 114 leaves, 51 cantos, in Javanese-Sasa idiom. A beginning of a Malay summary» made for Dr Teeuw, is added. Cod. Tecu' v no 6 (LOr cod. 6621) has other contents. Coll. Teeuw, 1966. Soeg cod. 10.866 B- Teeuw 10 — H-22.750 16,5 x 20,5 cm 4 p. 16 x 17,5 cm romanized 24 lines S a 1 a s i 1 a h, Asal-usul, genealogy, ' n prose, Javanese-Sasak idiom, of the famO of adipati Alai)ga, or Latjga, of Nat)gi, first was patih of the King of Sela Para>)^ He was of Javanese origin, a descendant 0 821 822 F Or C (fiches): 9 and 10 22 23 24 25 26 29 37 39 40 Islamic religious texts, Arabic and Javanese: Hamburg, Staats- und Univer- sitats Bibliothek, Or 94/95. Hari Watjsa, Djakarta, KBG Brandes 565. Lubdaka, Djakarta, KBG Brandes 529. Suta Soma, Djakarta, KBG Brandes 109. Sumanasantaka, Djakarta, KBG Brandes 57 (lontar KBG 605). Suta Soma, Djakarta, KBG 247 (lontar KBG 557). Suluk, coll, professor Bemet Kempers, Arnhem. Saputra, Dublin, Chester Beatty Library. Primbon, lontar, Ferrara, Bibliotheca Ariostea (LOr 10.811). Suta Soma, Marburg, West-Deutsche Bibliothek, Schoemann I, 20. 823 DESCRIPTIVE LISTS OF THE MINOR COLLECTIONS OF JAVANESE MANUSCRIPTS ELSEWHERE IN THE NETHERLANDS I A. 50.030 Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Oriental Department (see 50.006). RlTLV Or 3 — B-30.953 — stitched x 21 cm 94 p. [quires x 17,5 cm Javanese, Dutch 27 lines ^ Ram a, prose version of Winter, with y tch translation, written on opposite pages, not wholly the same as KITLV Or. 2. Schoolwork. Vide Catalogue BKI vol. 69, p. 389. KITLV Or 4 — B-31.069 — leather 18.5 x 15,5 cm 366 p. [bound vol 15 x 11 cm Javanese 13 and 14 lines Rama, Kanda, epic poem in macapat metres, mentioning the panakawans Sernar and Bagoq Badra Naya (called his son-in- law), East Pasisir (GresikP), fine quadratic script, East Javanese idiom, in the beginning dated A.J. 1740, i.e. 1813 A.D. The tale ends with Rama’s return to heaven after his victory over Dasa Muka, and Guru’s or dering him to continue his labour on earth. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 389 (incor rect description). See Soeg. 10.866 C. KITLV Or 5 — B-31.239 — leather [bound vol 33.5 x 21,5 cm 227 double p. 24.5 x 14,5 cm Javanese 16 lines Basudéwa, Kanda, epic poem, con nected with wayaq plays, panakawans Sëmar, Pétruk, Garèt), Bagoq, large cursive Yogya- karta script, the same hand as cod. KITLV Or. 7, according to the introduction written A.D. 1868, probably in Semaraq; provided with 24 half-page coloured illustrations in wayaq style, with captions. Contents: tales of Krësna Narayana, Sembadra and Ka- krasana. BKI vol. 69, p. 389-391, has a Dutch epitome by Juynboll. See Soeg. 10.866 C. 824 KITLV Or 6 — H-23.150 — stitched 34 x 21 cm 119 p. [quires 27 x 15 cm Javanese, Dutch 21 lines A j i S a k a, legendary history, prose version of Winter, up to the tale of Dora and Sëmbada who killed each other, and the 20 aksaras, with Dutch translation, written on opposite pages (schoolwork). Vide Cata logue, BKI vol. 69, p. 391. KITLV Or 7 — B-30.513 — leather 34 x 21 cm 214 double p. [bound vol. 25 x 14 cm Javanese 16 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat metres, episode of Satit, a demon, who finally is vanquished by Marmaya, fol lowed by the tale of Lokayanti, King of Dulai) Mas; large cursive Yogyakarta script, same hand as cod. KITLV Or. 5, probably written in Semarai3, provided with 34 half page coloured illustrations in wayat}, style, with captions. The Catalogue, BKI vol. 69, p. 391-394, has an extensive Dutch epitome with a collation with other Ménak texts, by Juynboll. KITLV Or 8 — H-27.030 — loose quires 34.5 x 21 cm 873 p. 27 x 15,5 cm Javanese 27 lines Babad Tanah Jawi, prose version as published by Meinsma, in 5 parts. Sura karta script. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 395. KITLV Or 9 — H-27.030 — loose double 34.5 x 21 cm 328 p. [leaves 32 x 15,5 cm Javanese 23 lines Babad Tanah Jawi, prose version as published by Meinsma, in 2 parts, incom plete. Surakarta script. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 395. KITLV Or 10 — H-27.030 — stitched 33 x 21 cm 107 p. [quires 29 x 17 cm Javanese, Dutch 27 lines Babad Tanah Jawi, prose version as published by Meinsma, tale of the fall ot Pajai3 (published by Rouffaer, BKI vol. 50), partly with Dutch translation, written on opposite pages. Vide Catalogue BKI vol. 69, p. 396. KITLV Or 11 — H-25.610 — leather [bound vol- 33 x 20,5 cm 226 double p. 25,5 x 14,5 cm Javanese 18 lines Babad, K a n d a, in macapat verse, beginning with Abimanyu’s death, up to Dëmak, Pa.jatj and Sénapati Mataram; reg' ular sloping Central Pasisir script, vvith colophon dated A.D. 1860. Contents i- a -' tale of Banjaran Sari, and tale of the cannon Setorni. Partly the same as the Major Babad, cod. 1786. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 396. See Soeg. cod. 10.866 C. KITLV Or 12 — H-26.650 — newly 35 x 23 cm 640 p. [bound vol- 28 x 9,5 cm Javanese 20 lines Babad, Kanda, in prose (probably originally in verse), beginning with Aji Saha, up to Dëmak, Pajary Mataram and Karta sura history. Small North East Pasisir scrip*-» written in one column. Probably the other column was meant for a Dutch translation, which never was made. The first 10 pag eS contain the candra-sarjkala list rupa-cand 13 (chronogram words from 1 till 9) with Java nese translation and an explicatory note early 19th century Dutch. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 397. 825 KITLV Or 13 — H-27.420 — leather 33 x 21,5 cm 200 double p. [bound vol. 25 x 13,5 cm Javanese 17 lines Babad Dipa Nagara in macapat Ver se, in the beginning dated 1795/1866, bitten in Semarai3, large round Yogyakarta script. Text mostly like cod. 1823, Buku Kcdui} Këbo (Purwarëja), but incomplete. ^*de Catalogue, BKI vol. 69, p. 398. KITLV Or 14 — H-25.410 — loose leaves 32 x 20,5 cm 5 p. 26,5 x 17 cm Javanese 20 lines B a b a d S a v, k a 1 a, chronograms of Javanese history beginning with Aji Saka at td mount Këndërj up to 1584/1661, mostly cod. 1859. Cursive Surakarta script. Vi de Catalogue, BKI col. 69, p. 398. KITLV Or 15 — H-28.010 — leather 43 x 29 cm 25 and 156 p. [bound vol. 22 x 22,5 cm Javanese 5, 7 and 20 lines f3 a b a d Paku Ala man, Mataram- ^ ar tasura, de luxe table-book dated 1727/ 18 00, quadratic Yogyakarta script with many c °loured illuminated pages containing short tex ts, Cf. cod. KITLV Or. 188, cod. 2251 an d cat. Vreede p. 145. Contents: 24 illuminated headings, called wëdanas, each with its own high-sounding name, occupying two opposite pages, and con taining short texts of 5 or 7 lines, the first ones referring to kingdoms men tioning in the Ménak Amir Hamza tales; beginning with wëdana no 7 the texts are ln Indian metres (Javanese style, peculiar Yogyakarta kawi, poetic idiom), con taining characterizations of the reigns of Central Javanese Kings who were the forbears of Paku Alam I of Yogyakarta, allegedly in the 58th generation descending from Adam. Wëdana no 23 mentions the name of the book: kyahi Jati Pusaka. Wëdana no 24 contains the names of the 58 forbears, each in an illuminated frame; 2. beginning with wëdana no 25 : a concise history, in macapat metres, of Central Javanese Kings, beginning with Maijku Rat I Tëgal Warp up to Kartasura his tory, unfinished, without chronograms, apparently. The leather binding has gilt ornaments and the book is gilt-edged. It belonged to Mr F. G. Valck, about 1835 Resident of Yogyakarta, and afterwards to H.R.H. prince Frederick of the Netherlands. Vide the Cata logue, BKI vol. 69, p. 399. A Dutch epitome written by C. F. Winter Sr, 10 p., is added. KITLV Or 16 — B-30.871 — bound vol. 20 x 16 cm 185 p. 13 x 11 cm Javanese 11 lines Panji Kuda W a n è 13 Pati gan- d r u 13 A13 r è n i, romance in prose, wayag gëdog tale, from Grësik, with colophon dated 1860, mentioning the Regent Surya Winata. Fine quadratic East Pasisir script, East Java nese idiom. Published by Roorda, “Wayang- Verhalen”, 1869. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 400. KITLV Or 17 — B-30.871 — bound vol. 19.5 x 16,5 cm 100 p. 12.5 x 10 cm Javanese 11 lines Pahji Kuda W a n è 13 Pati klayan Klana T u n j u 13 Seta, romance in prose, wayat3 gëdog tale from Grësik, with colophon dated 1860, mentioning the Regent Surya Winata. Fine quadratic East Pasisir script, East Javanese idiom. Published by 826 Roorda, “Wayang-Verhalen”, 1869. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 401. KITLV Or 18 — B-30.851 — stitched [quires, dirty 22 x 33,5 cm 101 double p. 17.5 x 30 cm Javanese 27 and 28 lines Damar Wulan romance in macapat metres, West Pasisir (Cërbon) script and spelling, written by different hands in a Chinese quarter (pacinan), with many half page illustrations in popular wayarj style, partly coloured, partly unfinished, with cap tions. In a note at the end the year 1861 is mentioned. In the main the text follows the versions A or B of v. d. Tuuk, cod. 4170 and 4172. In 1911 the ms was bought from Mr Grashuis, who added a note. Vide Cata logue, BKI vol. 69, p. 401. KITLV Or 19 — B-30.771 — newly 31.5 x 20 cm 70 p. [bound vol. 26.5 x 15 cm Javanese 21 lines J a k a Saléwah romance in macapat verse, with a note of the original owner, a modin of Kanoman, dated A.H. 1240, i.e. A.D. 1824. Sloping Cerbon script, West Pasisir idiom. The text is incomplete. Vide BKI vol. 69, p. 402 and Soeg. 10.866 C. KITLV Or 20 — B-31.262 — bound in 33 x 20,4 cm 196 p. [red leather 22 x 11 cm Javanese 17 lines Palasara kram a, wayaq play, prose, extensive text with notes on the dalaij’s introductory speeches and the gamelan music, published by Roorda, “Wayang-Verhalen”, 1869. Present of the Regent of Purba Liqga, Dipa Kusuma, 1858. Good quadratic Central Javanese script, pages in red frames. Bahu- mas wayat} idiom; panakawans Sëmar, Pé' truk, Nala Garèt}. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 403. KITLV Or 21 — R-15.380 — 3 exercise 21 x 16,5 cm 100 p. [books 18 x 12,5 cm Javanese 24 lines Makripat Sajati, rjélmi-, pro se treatise on Javanese mysticism, by Purba Kusuma, Regent of Pasuruhan, East Java- Present of Mr Sigal, 1903. Surakarta script- Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 403. KITLV Or 22 — R-16.010 — loose leaves 32.5 x 22 cm 30 p. 30.5 x 16,5 cm Javanese 32 lines R i p a i) i, Ahmad-, of Kali Salak, three letters in Javanese prose with Malay-Java-' nese translations, two columns; p. 1-15, P' 18-26, p. 27-30 (incomplete), dated A.H- 1267, A.D. 1850, containing Muslim religi° uS adhortations with reference to good behav iour, mentioning the districts of Wanasab a and Pckaloqan in Central Java. The author protests against reflections on his peaceful intentions. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 404. KITLV Or 23 — S-47.910 — loose leaves 22 x 14 cm 15 leaves 18 x 12 cm Dutch, Javanese 26 line 5 Notes on texts of Javanese lawbooks> Aijgër-aqgër epitomes and variae lectiofl eS ' vide Catalogue BKI vol. 69, p. 404. 827 has one column, many pages are blank. Author unknown; same hand as cod. KITLV *^ r - 25. Antiquated idiom. Vide Catalogue, B KI vol. 69, p. 405. KITLV Or 25 — S-45.530 — all-leather ^>5 x 28 cm 838 p. [bound vol. ^ x 24 cm Javanese, Dutch 32 lines dictionary, Javanese-Dutch: “Ja- Va ansch-Hol 1 andsch Woordenboek”, pages in tw ° columns, the left hand column containing additions (quotations from published Java- llese books) written in another hand than the original text. Author unknown; same iaand as cod. KITLV Or. 24. Antiquated ’diom. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 405. Kl TLV Or 26 — S-49.420 — loose leaves ^ x 22 cm 28 leaves 21 x 16 cm Javanese Letters, Javanese, East Pasisir (district Lamorjan), original, sent to Mr Wiselius about 1870. Some Malay and Sundanese let- ters are added. Vide Catalogue, BKI vol. 69, P- 406. ^ITLV Or 27 — S-49.420 — loose leaves d x 22 cm 12 leaves x 18 cm Javanese 29 lines Letters, Javanese, several from Tuban, ^ e ut to Mr H. C. Humme and Mr. J. L. Lhemrev, 1870-1880, original. Vide Cata- °£ue, BKI vol. 69, p. 406. ÏTLV Or 28 — S-49.420 — loose leaves 2^ x 22 cm 7 leaves x 17 cm Javanese 31 lines . Letters, Javanese, reports on happen- J4=s i n Yogyakarta sent in to Resident de c>c b, 1850; one is provided with a Dutch translation by Mr C. Winter. Two Malay letters from Madura are added. Vide Cata logue, BKI vol. 69, p. 406. KITLV Or 29 — S-49.420 34 x 22 cm 5 sheaves 30 x 18 cm Javanese 26 lines Letters, Javanese: 1. sent to Mr van Musschenbroek, 1864, two leaves; 2. offering a wayaq play, Banduij Banda- wasa, victor of Baka, builder of Candi Sèwu, 1000 statues. Lara Juqgraty the demon princess, tricks him: he is one statue short and so he can not marry her. His curse turns her into a stone statue (8 p.); 3. notes on Sundanese script: modifications of some Javanese aksaras (8 p.); 4. vocabulary, krama and qoko, with ro- manized transcription, of names of trees, plants and animals, personal names and titles, measures and money, and kinds of soil (14 p.); 5. Dutch rules of orthography of Javanese (and other Indonesian) words and geo graphic names used in Dutch official letters, drawn up by professors Roorda and Pijnappel, about 1870. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 406. KITLV Or 30 — S-40,300 — stitched 22 x 17 cm 4 and 5 p. [quires 18.5 x 16 cm Javanese 19 lines Notes on medicines, and black magic, used by thieves, East Pasisir script, two copies. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 407. KITLV Or 31 — S-48.730 — loose leaves 34.5 x 22 cm 28, 20 p. 828 29 x 10,5 cm Javanese 25 lines Notes, answers to a Resident’s inquiries into the Yogyakarta Sultanate’s: 1. civil administration; 2. Muslim religious administration; 3. Javanese titles; 4. administration of justice, civil and reli gious law; 5. customs and ceremonies, garëbëgs, abdi Dalëms (Royal servants). Two identical copies; each page has one column; Yogyakarta script. Second half of 19th century. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 407. KITLV Or 32 — B-31.171 — stitched 34 x 21 cm 12 p. [quire 29 x 10 cm Javanese 28 lines Sëndon Laqën Swara, lyric poems, songs to' be sung with gamelan accompani ment, composed by (order of) Ma^ku Nagara IV of Surakarta, last quarter of 19th cen tury. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 407. KITLV Or 33 — S-41.940 33 x 22 cm 42 p. 40 x 32 cm Javanese Pawukon divination, tika counting boards; Javanese texts and illustrations be longing to Cornets de Groot’s “Statistiek van de Residentie Grissee, 1822”, presented to the Institute in 1856 (KITLV H-379). Double pages. Vide Catalogue, BKI 69, p. 408. KITLV Or 34 — S-48.730 — newly 32,5 x 22 cm 7 p. [bound vol. 25 x 18 cm Javanese 19 lines Notes, answers to a Resident’s inquiries into the interior economy of the Yogyakarta Sultanate, 30 paragraphs, on currency, markets, taxes and revenue of the Court, the grand-vizir and the other Royal servants. The answers were provided by a gentleman belonging to the Paku Alaman House, about 1850. Large quadratic Yogyakarta kraton script. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 408. KITLV Or 35 — B-31.172 17 x 13 cm 21 p. 14 x 7,5 cm Javanese 9 lines L ë 1 a 13 ë n Éropah, Javanese songs, stanzas of eight lines, to be sung with con certina accompaniment, adaptations of Euro pean military marching music, composed by (order of) Karyjeij Gusti (i.e. Maiqku Na gara) IV of Surakarta, dated 1876. Present of Mr H. L. C. te Mechelen, 1904. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 409. KITLV Or 36 — S-46.890 — three 21,5x17 cm 188 p. [exercise books 18 x 15,5 cm Javanese, Dutch 22 ü IieS Conversations, Javanese sentences with Dutch translation, Rëmbai3 idiom, 311 some notes on Javanese grammar and idio matic expressions, by Mr H. L. Ch. t e Mechelen. Presented to the Institute, 1904- Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 409. KITLV Or 37 — S-48.630 58 x 44 cm one leaf 56 x 42,5 cm Javanese, Dutch 50 l* ne * Kuta Gëdé Royal cemetery, list 0 members of the Royal Family of Mataram, and related Houses, with their servants, persons, whose graves, filling 3 halls (gedoi3), can be identified, and notes on the other Rulers of the Mataram House, most of theiu buried in Imagiri (called Jimatan). Sm a quadratic Surakarta script. Dutch translation 829 ky J. H. van der Palm, Surakarta, 1842. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 409. KITLV Or 38 — S-49.040 ^ x 63 cm one leaf O r x 63 cm Javanese captions Rampog macan, plan of the Sura- ^' ar ta alun-alun (outer court of the Royal C ° m P°und), with drawings and indications ^ferring to the disposition of all groups, °yal servants, Dutch guests and the Court, faking part and looking on on the occasion a ceremonious tiger-and-buffalo fight. The r * 1:i g was formed in the southern part of the a ^n-alun between the wariijin kurut3 and f^e sitirjgil, where the Susuhunan sat. Cur- s >ve Surakarta script. Probably middle 19th Ce ntury. A Dutch note referring to the Java- Uese names of the three pieces of ordnance, ^Cent cannon, before the siti^gil (see Not. KBC vol. 26, 1888, p. 61), by Mr G. P. ^ouffaer, is added. Vide Catalogue, BKI v °l. 69, p. 409. KlTLV Or 39 — S-41.650 3l < 5 x 19,5 cm 105 p. ■“^•5 x 18 cm captions Javanese, romanized C r i s s e s and lances, Surakarta; large coloured drawings of 60 lances of various k' n ds and 95 crisses, mentioning the names their shapes (dapur), with lists of names pamor designs in the blades, and names of shapes of criss handles, carved in wood, lorn or ivory, made by order of the Susu- Unan for the use of Mr F. W. van Net, of Council of India, 1840. Surakarta kraton Scri P | t- The Javanese names are provided with J^manized transcriptions. Vide Catalogue, ®Kl vol. 69, p. 410. KITLV Or 40 — S-41.650 — loose leaves 34 x 21 cm 23 double leaves 30 x 16 cm Javanese, Dutch captions Crisses and lances, Surakarta, black- and-white drawings of 115 different shapes (dapur), with Javanese captions mentioning the names, written in quadratic kraton script. Romanized transcriptions have been added by a Dutch hand. No date. Vide Cat., p. 410. KITLV Or 41,42 —- S-46.610 — loose 38 x 31 cm 2 and 4 leaves [leaves 37 x 22 cm Javanese Inscription, Old Javanese, of Saka 813, i.e. 891 A.D. Cod. Or 41 is a hand written facsimile; Or 42 is another hand written facsimile, with modern Javanese trans lations in red, written under the words. Originally belonging to the collection of N. Engelhard; in 1852 presented to the Institute by Mr van Alphen. It is the stone inscription originally found in Si^asari, published by Brandes-Krom, Oud-Javaanse Oorkonden. 1913, no 19, p. 22. Both the facsimiles and the modern Javanese translations are incor rect. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 410. KITLV Or 43 —- S-48.280 — two 32 x 26,5 cm [photographs 21.5 x 13,5 cm Javanese 37 and 34 lines Inscription on 2 copper-plates, edict of the Bantën Sultan Jénal ISfabidin for the district of Sukut}, Lampui}, South Sumatra, dated A.H. 1104, i.e. A.D. 1692; photo graphic reproduction. The text was published by Humme, BKI vol. IV-8, 1884. Vide Cata logue BKI vol. 69, p. 411. KITLV Or 44 — H-20.130 — palmleaf 53.5 x 3,5 cm 129 leaves [ms, damaged 48 x 3 cm Balinese 4 lines 830 Udyoga Parwa, Old Javanese prose version of Sanskrit Mahabharata book V. Vide Catalogue BKI vol. 69, 1914, p. 411. The same vol. 69 contains part of the text with a Dutch translation by Juynboll. KITLV Or 45 — R-13.110 — palmleaf 49.5 x 4 cm 90 leaves [ms, damaged 44.5 x 3 cm Balinese 4 lines Sara Samuccaya, Old Javanese compendium of Sanskrit slokas, mostly re ferring to religious lore, in the beginning mentioning bagawan Wara Ruci as com pilator; therefore the ms has also the title Nawa Ruci written on the outside. Vide Catalogue, BKI 69, p. 412. KITLV Or 46 — R-12.010 — palmleaf [ms, incomplete 31 x 3,5 cm 119 leaves 25, 21 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on incanta tions and mantras, disparate collection, un finished, according to a note written on the inside of one board, in 1865 acquired from the original Balinese owner. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 412. KITLV Or 47 — S-41.960 —- palmleaf 32.5 x 3 cm 39 leaves [ms 30 x 2,5 cm Javanese 4 lines Notes, Javanese, antiquated idiom, Cen tral Java, on divination and chronology, in the beginning mentioning pananaijgalan and pararasèn, in verse (kidury), partly referring to agriculture, written in antiquated so-called buda or gunuij script. Present of Mr J. C. Baud; reported origin; district of Këdu. Copies: cod. 10.667 and BCB portf. 147. Vide Catalogue, BKI vol. 69, p. 413. 831 quadratic. The ms is a present of Prabu Suryadilaga, Head of the Pakualaman House, °ffered to Professor H. Kern, in 1910. A Dutch letter signed by raden mas Panji Sasra Kartana and seven others, all at the time studying at universities in the Nether lands, asking for an appointment in order to offer the book ceremoniously to the revered Master, is added. In 1958 the book was Presented to the Institute by the heirs of A. Kern, professor H. Kern’s son. It is ^ e Pt in a cardboard box together with an e *tensive romanized Javanese summary writ ten in an exercise book. Cod. 6388, Asta ■Brata and Adidumastra, in 1900 presented to Dr Hazeu by another member of the Pakualaman family, has similar contents and lustrations as cod. KITLV Or 189. KITLV Or 214 — S-45.020 31 .5 x 20,5 cm 67 p. ^3 x 18 cm Javanese 8 lines A k s a r a s, samples of Javanese charac ters (ana-caraka), phantastic shapes, drawn V Surya Adinirjrat of Bankalan, Madura, 1865. P- 57-67 contain Malay advertisements of ll Madurese specialities, i.a. walking-sticks °*' rare wood, vegetable oils and dyes, with Prices. Present of Mr Sloet. KITLV Or 226 — S-45.540 — [2 portfolios 36 x 24 cm about 1200 leaves 33 x 10 cm romanized about 35 lines Dictionary, Javanese-Dutch, incom plete, of C. J. van der Vlis, co-operator °t C. F. Winter, of Surakarta, autograph n °tes, for the greater part pasted on old Dutch East Indian newspapers (Javasche Courant), years 1829-1836. KITLV Or 227 — S-46.080 — portfolio 35,5 x 23 cm about 200 leaves 29 x 20 cm Dutch, Javanese Grammar of Javanese, written in Dutch by C. J. van der Vlis and C. F. Winter, Surakarta, about 1841, incomplete draft, with a proof-sheet in print. The book was never published. KITLV Or 228 — H-22.210 34 x 22 cm 192 and 40 p. 30 x 18 cm Javanese 21 lines S a s i 1 a h, Javanese prose genealogy and local history, cursive North East Pasisir script, East Java idiom : I. genealogy of rulers of Sëndatj and Drajat (p. 1-8); II. note on the body of patje ran Cakranirjrat of Madura who died in exile at the Cape, being returned to Bankalan after his death, about 1670/1745 (p. 9); III. genealogy of Javanese Kings beginning with Adam down to 1763/1835, on the left hand page: names, on the right hand page: notes on history, composed by adipati Sura Adinirjrat of Sidayu, dated 1767/1839, in the latter part containing genealogies of Madura and Sidayu Re gents (p. 11-192); IV. concise prose history of Grësik (Tandës) (p. 1-12), cf. KITLV Or. 258; V. candra satjkala list beginning with A.J. 1000 down to 1761/1833, in the latter part mostly referring to Sidayu and Grësik, in Malay-Javanese. The ms belonged to the collection of Mr. J. A. B. Wiselius, 1872. 832 KITLV Or 229 — H-22.230 32 x 21,5 cm 228 and 55 p. 26 x 16,5 cm Javanese 16 lines Sajarah Sidayu, prose history of the district of Sidayu, by adipati Sura Adi- niijrat, beginning with Majapahit, for the greater part referring to the 18th and 19th centuries, containing the author’s personal recollections, written in 1800/1871. Perpen dicular Madura script, East Java idiom (p. 1-228). A Malay-Javanese translation is added (p. 1-55). The ms belonged to the collection of Mr J. A. B. Wiselius, 1867. KITLV Or 230 — H-25.210 22 x 17 cm 50, 12, 27 and 40 p. 16.5 x 13 cm Javanese 12 lines Jaya Baya prophecies, in verse, four texts, showing discrepancies, collected by Mr J. A. B. Wiselius. North East Pasisir script and idiom. The first text is provided with a Dutch epitome and the fourth one has a Dutch translation. An annotated copy of Mr Wiselius’ Dutch paper on “Djaja Baja, zijn leven en profetieën”, published in BKI III-7, 1872, is added. The ms belonged to the col lection of Mr Wiselius. KITLV Or 231 — H-28.220 — treebark [paper, newly bound vol. 38 x 27 cm 202 p. double 28.5 x 17,5 cm Javanese 20 lines Matjku Nagaran Diary, in verse, 1707-1718 A.J., i.e. 1780-1791 A.D., daily happenings at the Court of Prince Maijku Nagara I and at the Court of the Susuhunans Paku Buwana III and IV of Surakarta, described by a female scribe. Festivities and ceremonies are much in evidence. In a note in the beginning the text is called a sequel of the Babad Tutur, and 1717/1790 is men tioned as the year of the beginning of the writing. Running cursive Surakarta script- No colophon. Cod. KITLV Or 232 contains a romanized Javanese prose epitome of cod. Or 231. KITLV Or 232 — H-28.220 36 x 23,5 cm 183 p. 29,5 x 18 cm romanized 34 lines Maijku Nagaran Diary, 1780- 1791, Javanese prose summary by Mandra- sastra, Surakarta, 1930, of a romanized copy of cod. KITLV Or 231, made for the use of Prince Maijku Nagara VII. A Dutch letter of Dr Pigeaud referring to the Diary s value for students of cultural history is added- KITLV Or 233 — S-49.910 — portfolio 32,5 x 21,5 cm about 130 p. 27 x 17 cm Dutch, Javanese 25 H neS Notes, miscellaneous, collection profes sor Reinwardt, about 1810-1820, 17 sheaves of papers; contents: 1. proof-sheets of Javanese characters (ana caraka); 2. instruction on cotton cultivation, trans lated into Jav., 1819, by N. Krijgsman- - 4 and 5. list of manuscripts, Arabic, Malay- Dutch and Javanese, by order of S* r Stamford Raffles transferred from th<- Government Archives to the Library the Batavian Society, 78 volumes; 6. Javanese syllable spelling; 7. tale of Jaya Katog and Kërta Nagara ° Tumapël, Dutch translation of a Kapda episode, by the official translator Krp§ s man; 8. Old Javanese inscription, copied al 833 provided with a modern Javanese trans lation (incorrect); 10 and 16. tale of the Mataram prince Suraja who was repudiated by his father, referring to Blambarjan; trans lation of the beginning of a Babad (Sura- pati) by the official translator, Malay and Dutch; and copy of the Javanese j tex t; 15. various notes on Sundanese and Malay; • official directions given by Resident Hartelieff, 1813, to the jaksa (justice of the peace), patjulu (official Head of the rnosque personnel) and patih (instead of the former tumërjgui}), Head of the civil administration of the district of Blora (Rembai3 Residency). Dutch texts with official Javanese translations, perpen dicular East Pasisir script, Rëmbat} idiom; original papers, signed and sealed. ^ short Dutch epitome of the contents of c °d. KITLV Or 233 is added. ^fTLV Or 234 — S-48.440 — portfolio 33 - 5 x 21,5 cm 12 and 12 p. »5 x 9 cm Javanese, Dutch 43 lines ^ a 13 i 1, directions, 42 paragraphs, for e Javanese civil administration, under the c °ntrol of the Dutch Resident of Pasuruhan, re ferring to the promotion of agriculture, Public security and justice, as developed , r ° m 1825 till 1843. Two copies, one copy s Provided with a Malay translation written 11 the right hand column. Cursive East Java Scr tPt, East Java idiom. ^ITLV Or 240 — S-49.040 — portfolio 5 x 24 cm 22 and 4 p. 28 x 15 cm Javanese 26 lines Notes, Surakarta, collection Rouffaer: 1. Palabuhan offerings: Donan (pulo Bandui3, Wijaya Kusuma), Brosot (Pra- ga, Sëgara Kidul), Dlepih, mount Më- rapi (radèn Warirjn Anom), mount Lawu and guwa Kawedusan; and Sadranan offerings on graves of ancestors, 67 places. Information supplied by ïjabèhi Arja Pradata, of Klatèn, 1890. The cost of the offerings, paid for by the Susu- hunan of Surakarta, and the number of abdi Dalems who were sent to bring the offerings to their destinations are men tioned meticulously. Fine cursive Sura karta script with Dutch notes by Rouf faer ; 2. charters, piyagëms, of the pradikans (Muslim religious landed gentry) of Wëdi (given by the Surakarta Crown Prince, 1724/1796) and Pacalan Kajoran (given by the Surakarta parjulu Tapsir Anom, 1799/1870), copies. Soegiarto copies : cod. 10.669 and 10.670, also in BCB prtf. 147. KITLV Or 251 — S-45.550 — 12 vols. 23 x 14,5 cm 2720 p. 22 x 14 cm, Dutch, romanized 36 lines Dictionary, Dutch-Javanese, exten sive, by Palmer van den Broek (died 1883), presented to the Institute by Mr Ch. Palmer van den Broek, 1937. Antiquated idiom; the author mentions the extensive Javanese- Dutch dictionary of Winter and Wilkens as authority. KITLV Or 252 — S-49.410 — portfolio 34,5 x 21,5 cm about 140 leaves 26 x 17 cm Javanese 834 Letters, Javanese, between 1825 and 1845 written in the districts of Surakarta (about 17), Madiun (about 13) and Praba- liijga, Bësuki (about 110), collection of the retired Resident J. D. van Herwerden. Several letters are provided with translations, either Malay or Dutch. The Prabaliryga ones are in East Javanese idiom, cursive East Javanese script. KITLV Or 253 — S-40.200 — stitched 34.5 x 21,5 cm 114 p. [quires 31.5 x 10,5 cm romanized 38 lines Notes, Javanese prose, on medicines, divination, religious speculation, genesis (Adam) etc. Romanized copy of part of a collection palmleaves, heirlooms of the guard ians of a sacred grave in the district of Purwa Kërta (Banumas Residency). Dutch epitome by Brandes in Notulen (Minutes) KBG vol. 28, 1890, p. 106-111. Originally in antiquated rustic Central Javanese script. Probably 18th century. KITLV Or 254 — S-47.490 — stitched 35 x 23 cm 98 p. [quires 25.5 x 14,5 cm Javanese 21 lines Raja Kapa-kapa, Sërat-, Java nese treatise on statecraft, organization of the Court, manners and customs, in macapat metres, 13 cantos, by Raiyga Warsita, at the end dated 1802/1873. The beginning con tains the Praniti Raja Kapa-kapa (one canto dandat} gula metre), allegedly written by pat}éran Kadi Latyu, the other cantos con tain amplifications and digressions. Accord ing to Ratyga Warsita, Raja Kapa-kapa was a patih of Mëndai} Kawit. In canto 12 (p. 89) raja wéda offerings on the occasion of a jubilee or anniversary (25 years reign), panjë- nëiyan ceremonies, are mentioned. Collection Rouffaer, 1888; present of the deputy grand- vizir of Surakarta. KITLV Or 255 — B-31.024 — stitched 33.5 x 21,5 cm 30 p. [quires 28.5 x 17,5 cm Javanese, Dutch 27 lines Arjuna Sasra Bahu, Javanese prose epitome written on the left hand pages, with Dutch translation, written on the right hand pages. Unfinished. KITLV Or 256 — S-47.470 — paper 34x21,5 cm 94 p. [bound vol. 24 x 14 cm Javanese 20 lines J u g u 1 M u d a lawbook, in verse, in the beginning mentioning Sultan Tajul hjaripio of Atas A^in, and concluding with the ascen sion of King Kandihawa and patih Raj 3 Kuntara, Jugul Muda’s son. Coll. Rouffaer, 1888. Present of the deputy grand-vizir of Surakarta. A romanized copy of the begin ning of the text is added. KITLV Or 257 — H-25.440 — loose 30 x 21 cm 26 p. [leaves 26 x 15 cm romanized 30 lines Babad S a ty k a 1 a nil} Momana, by par; ér an Surya Nagara of Yogyakarta, dated 1793/1865, years of memorable events of Javanese history, beginning with Aji Saka, cf. cod. 8560 and cod. 8989. Romanized copy of a ms belonging to the KBG collection (beginning p. 209), made by Dr de Graaf, ending in 1600/1677. Presented to the In stitute, 1952. KITLV Or 258 — H-22.210 — loose 30 x x 21 cm 35 p. [leaves 26,5 x 17 cm romanized 32 lines 835 D a b a d Grësik, prose, beginning with '('aulana Mahribi of Gëdah, in Majapahit fifties, up to 1809/1879. Romanized copy of a itts of 66 p. belonging to the Radya Pus- tiika Library, Surakarta (no 58), copied for ti*r Pigeaud, 1936. Presented to the Institute b 7 Dr de Graaf, 1952. Cf. KITLV Or 228. K-ITLV Or 259 — H-26.630 — leather [bound vol. ^3>5x 21 cm 431 double p. x 14,5 cm Javanese 21 lines &abad Kartasura, in macapat verse, episodes of the Truna Jaya and the Surapati tiouble, till Surapati’s death, 75 cantos, writ- tetl in Batary 1877. A list of initial lines of Ca ntos and a short Dutch epitome made by S°egiarto are added. Bought for the Insti- tut e, 1946. KITLV Or 260 — S-48.270 — portfolio ^3,5 x 21,5 cm 4 double leaves ^ x 20 cm romanized 33 lines Charters, piyagëms, of Javanese Pa- e ttibaq rulers given to local chiefs in the ln lerior of the country, probably late 18th ae ntury. Romanized copies with Malay trans- a tions made for Mr Batenburg. KiTLV Or 261 — S-48.730 — 2 exercise x 16,5 cm 19 and 10 p. [books ^ x 14 cm Javanese 23 lines ^ogyakarta kraton, list of the Co urts, gates, buildings and other features tile Sultan’s compound, with names and ^tes on history and former use. Two- copies, more extensive than the other. Cursive °gyakarta script. KITLV Or 262 — H-29.220 — linen 34,5 x 21 cm 77 p. [bound vol. 28 x 16 cm Javanese, Dutch 36 lines Notes, on history and administration of Surakarta, compiled by rjabehi Arja Pra- data of Klatèn for the use of Dr Rouffaer, 1889; contents: 1. list of Javanese Kings, beginning with Mahiadéwa Buda, A.J. 104, up to Séna- pati Mataram (p. 1-4); 2. birthdays of the Susuhunans Paku Bu- wana II-VIII, with Dutch notes by Rouffaer (p. 7-9); 3. regulation referring to the ceremonial reception of the Dutch Government Commissioner visiting Surakarta after the death of the Susuhunan, 1743/1816 (p. 11-19); 4. Government proclamation on the death of Paku Buwana VII, 1786/1858 (p. 20); 5. on the official position in Surakarta of Maijku Nagara I and II (p. 21-24); 6. Ai)ger Gladag of Paku Buwana IV, 1732/1806, 17 articles, with a Dutch note by Rouffaer (p. 25-37); 7. orders of Sunan and Sultan referring to the maintenance of roads, 1710/1784 (p. 38-42); 8. note on the first coach-and-four pre sented to Paku Buwana II by the Dutch Company, in 1668/1743 (p. 45); 9. notes on the building, at the Susuhunan’s expense, of the Company’s forts at Sura karta and Klatèn and the Resident’s lodge at Surakarta, begun in the reign of Paku Buwana III, 1699/1773 (p. 47-52); 10. agreement of Resident and Susuhunan on expenditure and revenues (p. 53-58); 11. directions, 10 paragraphs, given by 836 Marjku Nagara IV to wadanas of dis tricts, 1797/1868 (p. 59-63); 12. Babad Sarjkala, cod. 1859, beginning with mount Këndëij up to 1757/1830, romanized copy, autograph of Dr Rouf- faer (p. 65-75); 13. contents of cod. KITLV Or. 265 : copies of Javanese official papers (incomplete). Coll. Rouffaer. KITLV Or 263 — S-47.500 — linen 33.5 x 21 cm 131 p. [bound vol. 29.5 x 18,5 cm Javanese 37 lines Notes, miscellaneous, on Javanese law and history; copies of texts made for the use of Dr Rouffaer, 1888: 1. Surya IJalam lawbook in verse, in the last stanza mentioning Paku Buwana III (p. 1-30); 2. list of Kings, vizirs, paijulus, jaksas and bujat}gas of Java, from A.J. 1023-1790, Paku Buwana IX (p. 34-53); 3. Jugul Muda lawbook in verse, 13 cantos (p. 57-82); 4. W a d u A j i, by Rarjga Warsita, con nected with Sërat Raja Kapa-kapa (p. 87-96); 5. PambëkaniijNata, characters of Javanese Kings, beginning with Krësna, in prose (p. 100-109); 6. removal of the Royal residence from Kartasura to Surakarta, from A.J. 1668 till 1670, i.e. 1743-1745 A.D., by Raiyga Warsita (p. 114-118); 7. Rouffaer’s autograph copy of “Compen- “dium der oude Javaansche Wetten welke “voor de komst van Sjech Amoelahna op “Java in werking geweest zijn, getrokken “uit de Hottius ook wel gongaloengang “Boeda tjeneenang of Negoro Kromo ge- “naamd”, a Dutch summary of an Old Javanese lawbook, in 1822 sent to the Resident of Japara by a Dutch official of Kudus. Probably the corrupt Javanese names are to be emended: Maulana (i- e - Mahribi), Sastras (i.e. Darma Sastras), Galurym Buda Cëtnërjan (i.e. a date) and Nagara Krama (i.e. the name of an Old Javanese text). The Javanese original of the Dutch “Compendium” is unknown- Some Dutch notes by Rouffaer are added (p. 122-131); 8. list of Kings, vizirs, paryilus, jaksas and bujatjgas of Java, from A.J. 1440-1790, romanized transcription of cod. 2310 (2) > autograph copy by Rouffaer; parallel text of no 2 of KITLV Or 263. KITLV Or 264 — S-48.720 — portfolio 34,5 x 21 cm 42 sheaves of papers 30 x 19 cm Javanese 39 lines Notes, miscellaneous, referring to the kraton of Surakarta (sheaf 1-27) and Yogy a ' karta (sheaf 28-38): 1. prerogatives of Royalty, laraijan, dress etc.; 2. lists of districts of Java belonging t0 the Javanese Kings, beginning with Jay 3 Baya of Kadiri down to Paku Buwana VII; 5 and 6. garëbëgs, Wijaya Kusuma; 10-27. abdi Dalems of various groups, P ra dikans, Raja Kapa-kapa; further: referring to the kraton 0 Yogyakarta: 28. members of the Sultan’s family; 29-34. abdi Dalems and kraton ceremonies, 35-36. customs connected with Islam; 37. piyagëm of Srur}ga; 837 Ai}gër Pradata Awal and Akir, law books with notes by Rouffaer; lastly: candra-sarykala list (rupa-candra); didactic poem referring to the Panda- was and worship of the déwata nawa sa^a (12 p. of an exercise book); Malay letter of par)éran arya Blitar; questions on Dutch official ranks, in Malay, which Rouffaer was asked to answer. 4. Malay tales of a. kyahi Mansur, kramat of Ci Kaduweun, Pandéglat), and b. par;éran Ahmad, who was exiled in Banda by the British Government, first decades of the 19th century, notes written in 1914. Collection Mr P. de Roo de la Faille, presented to the Institute in 1955, with many Dutch marginal notes referring to Mr de Roo’s interpretation of Javanese historical texts. KITLV Or 269 — S-48.220 — portfolio 35 x 21,5 cm 9 sheaves of papers 30 x 18 cm 40 lines Javanese, romanized, Dutch Notes de Roo de la Faille, for the greater part concerning agrarian law and Javanese rights and titles to land, letters and official papers, first decades of 20th century, sheaf no: 1. papers concerning Surakarta, Kasunanan; 2. papers concerning Surakarta, Maijku- nagaran; 3. papers concerning Yogyakarta; 4. papers concerning Karai) Asëm, Bali; 5. papers concerning Lombok; 6. Babad Lombok, Sasak, in Javanese prose, palmleaf ms belonging to KBG, partly copied (romanized), partly epitomized (Malay); 7. Old Javanese Wrati Sasana, prose, ro manized copy made for Mr de Roo in Lombok. Presented to the Institute in 1955. KITLV Or 296 — B-30.483 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 39,5 x 3 cm 180 leaves 838 33 x 2,5 cm Javanese 4 lines M é n a k Amir Hamza romance in verse, Rerjganis episode. East Javanese idiom and script, cursive. A short Dutch epitome, made by Soegiarto for Professor Gonda of Utrecht in 1942, is added. The ms is kept in a cardboard box. KITLV Or 298 — B-30.527 — palmleaf 37 x 3,5 cm 82 leaves [ms 31 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, East Javanese idiom and script, ms written in Lombok, acquired in 1897. Damsté collection. KITLV Or 299 — S-41.930 — palmleaf 44 x 3 cm 117 leaves [ms 39.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination, pawukon, wariga and magic; ms written in Lombok, acquired in 1897. Fine Balinese writing. Damsté collection. KITLV Or 317 — S-41.950 — palmleaf 24 x 3,5 cm 64 leaves [ms 19 x 2 cm Javanese 4 and 3 lines Notes, prose, on divination, pawukon etc. East Javanese idiom, good perpendicular East Javanese script. A worthless fragment (leaves’ ends, right and left, cut off to meas ure of 24 cm) of a Jaka Prataka palmleaf ms was added. Bought on an auction, The Hague, 1951. A short Dutch epitome of Soegiarto is added. KITLV Or 318 — B-30.026 — palmleaf 29.5 x 3,5 cm 6 leaves [ms 29 x 3,25 cm no text Arjuna Wiwaha illustrations, be ginning, Balinese wayaQ style, black-and- white. Present of Mrs Damsté, 1955. KITLV Or 319 — H-22.730 — palmleaf [ms, without boards 31,5 x 3,5 cm 16 leaves 24 x 3 cm Balinese 4 lines Nur Sad a, mythic tale in Javanese- Sasak idiom on w a k t u t i g a, Lombok Islam, the younger brother’s religion. Maca- pat verse, 5 cantos, in the beginning men tioning patjéran Satju Pati as apostle. Nm Cahya, the elder brother, abandons his waktu lima lore; it is picked up by Malay foreigners- Probably the title pustaka Jatiswara, written on the outside of the first leave, is incorrect. A Dutch epitome with list of initial lines of cantos by Soegiarto is added. Present of Mrs Damsté, 1955. KITLV Or 320 — B-31.071 — palmleaf [ms, with decorated boards 29.5 x 3,5 cm 10 leaves 22 x 2,5 cm Javanese 4 lines Rama epic, East Javanese idiom, kip' dary style, macapat verse, 4 cantos, incom plate, scrawiy East Javanese script, written in Lombok. One leaf has an illustration rustic naturalistic style: Rama killing Subah- The boards are decorated with wood-carve rosettes. A Dutch epitome with list of imt> a lines of cantos by Soegiarto is added. Present of Mrs Damsté, 1955. KITLV Or 321 — H-21.380 — palmleaf [ms, with red boards 36 x 3,5 cm 24 leaves 30.5 x 3 cm Balinese 4 lines Pandé B a ïy Pan dé I r ë ry Pan4 e G a d i ty Javanese-Balinese prose genealogy of Balinese families, beginning with mythi ca history, mentioning mpu Lulumbai) the sin and King Erlarjga, and a Brahma incanta tion, 839 concluding with mantras, rajahs and illus trations referring to the pandé worship, 8 p. A Dutch epitome by Soegiarto is added, ^resent of Mrs Darnsté, 1955. KITLV Or 324 — H-22.740 — thin [copperplates, incomplete ^ x 6,5 cm 2 plates x 6 cm Balinese 7 lines Lombok mythical history, in Sl narandana metre, beginning with raitna 'Lwi Sigrah and batara Indra of nagara UWui}, on the mountain, and their 22 sons ail d 22 daughters, who, marrying one an- °ther, became the ancestors of the Sasak People. Cf. cod. Teeuw no 9. Rustic irregular a 'inese sloping script resembling East Java- lles e. Superficially scratched on thin red cop- P er plates, in places oxidized, afterwards Sc ° ur ed, difficult to read. Rustic East Java nese idiom, irregular spelling and versifica- °n. Originally belonging to' a Sasak man called guru Dana. Probably 19th century. Section Darnsté, retired Resident of Bali aia d Lombok, 1940. A romanized transcrip- *° n of the beginning of the text is added. 0< L KITLV Or 325 and 326 are more c °mplete copies of the text. KITLV Or 325 1 — H-22.740 — palmleaf [ms, without boards ’ x 3 cm 44 leaves LS x 3 cm Balinese 4 lines Lombok mythical history, in capat verse, 8 cantos, beginning with ba- ' la ladra, the first canto nearly the same as copper plate text of Or 324, in Javanese, j 6 res t in Sasak, mainly referring to' genea- Sy- Small Balinese Sasak script. Cod. Or I is an older version of the text than cod. Or 325 II. It begins with the basmallah. A Dutch description by Soegiarto is added. Collection Darnsté, 1940. See Soeg. 10.866C. KITLV Or 325 11 — H-22.740 — palmleaf [ms, without boards 31 x 3,5 cm 49 leaves 23.5 x 3 cm Balinese 4 lines Lombok mythical history, in macapat verse, 8 cantos, beginning with ba tara Indra, the first canto a version of the copper plate text of Or 324, in Javanese, the rest in Sasak. Small Balinese Sasak script. The 5 leaves numbered 45-49 are an addition. Cod. Or 325 II is a more recent version than cod. Or 325 I. An extensive Dutch description with list of initial lines of cantos by Soegiarto is added. Collection Darnsté, 1940. KITLV Or 325 m — H-22.740 — thin [copperplates about 24,5 x 4,5 cm 6 plates about 20,5 x 3,5 cm 5 and 4 lines Balinese Lombok copperplates, different measures, probably mainly referring to Sasak genealogy. Irregular rustic Balinese sloping script resembling East Javanese, written by different hands. Superficially scratched on thin red copper plates, in many places oxi dized, afterwards scoured. Almost illegible text. Originally belonging to a Sasak man called guru Minah. Probably 19th century. Collection Darnsté, retired Resident of Bali and Lombok, 1940. KITLV Or 326 — H-22.740 — thin 15.5 x 3,5 cm 2 plates [copperplates 13 x 3 cm Balinese 4 lines 840 Lombok copperplates, illegible text, superficially scratched on thin red cop per plates-, oxidized and afterwards scoured. Perhaps Sasak genealogy, like the other guru Dana copperplates, cod. Or 325 I. Collection Damsté, 1940. KITLV Or 329 — R-12.210 — [photographic copies 20 x 3 cm 21 leaves 17.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation and yoga exercises, modern Ba linese writing. Different texts, compiled. Photographic copies of a plamleaf ms with wooden boards belonging to the Central Laboratorium, Finnish Pulp and Paper Re search Institute, Helsingfors, 1963. KITLV Or 344 — S-45.560 — [2 annotated vols. 28 x 19,5 cm 1051 p. 22 x 13 cm Javanese, Dutch 45 lines Dictionary, Javanese-Dutch, by Gericke and Roorda, second edition, 1875, with autograph notes by professor H. Kern (which were copied separately by Soegiarto: cod. KITLV Or 345). KITLV Or 345 — S-45.560 — loose [leaves in portfolio 34 x 21,5 cm 1119 p. 27.5 x 8 cm 37 lines romanized, Dutch Dictionary, Javanese-Dutch, by Gericke and Roorda, second edition, 1875, professor Kern’s notes copied separately, ro manized, by Soegiarto. Many notes refer to Old Javanese kakawin texts. Also: cod. 10.702-10.705. KITLV Or 346 — S-45.560 — loose [leaves in portfolio 34 x 21,5 cm 70 p. 30 x 15 cm romanized 32 lines Dictionary, Old Javanese, “Kawi" Balineesch-Nederlandsch Woordenboek”, by H. N. van der Tuuk; professor Kern’s notes on vol. I, II, and III, copied separately» romanized, by Soegiarto. Also: cod. 10.706. KITLV Or 350 — B-30.121 — stitched 34.5 x 22 cm 134 p. [quires 18 x 15 cm Balinese 15 lines Nagara Kërtagama, copy of cod- 5023, with Brandes’ autograph Dutch notes referring to the Indian metres. KITLV Or 351 — B-30.297 — loose 34.5 x 22 cm 82 p. [double leaves 32.5 x 17 cm Balinese 32 lines T a n t r i fables, version in dëmui) metre» see cod. 4541, copy presented to profes' sor Kern. An autograph note by Brandes i s added. KITLV Or 354 — B-31.141 — 4 sheaves 34 x 21 cm 17 and 10 p. [of pape rS 31 x 10 cm Javanese, Dutch 30 line 8 W a y a 13 bèbèr of district of Pacitan» Panji romance, two different Javanese de scriptions. Two sheaves of Dutch notes by R. A. Kern are added. Vide TBG vol. 1909. KITLV Or 359 — H-23.140 — stitched 34 x 22 cm 128 p. [q« ireS 30 x 15 cm romanized 43 lines I. Kan da, mythical and legendary bis tory in macapat verse, 20 cantos, be ginning with the settling of Java by order 841 °f the Sultan of Rum up to the tale of Aji Saka and Daniswara (p. 13-89); • prose genealogy, sajarah Timbat}anten, °f Sundanese families, beginning with Adam, partly in Sundanese and in Malay (P- 93-112); Malay prose notes on saijyai) Kala, Puitut Janaka and Raja Gandarwa (p. 113-123); Sundanese genealogical tables of the Bandutj, Mataram and Cërbon (Kase- Puhan and Kanoman) families (p. 125- 128). Some notes by R. A. Kern on Sundanese P°pular songs (kawih) (p. 1) and some Un danese notes, partly prophetical and esc hatological on the years of Javanese Kings an d kratons (p. 9/10) are added. West Javanese ms copied (romanized) in 920 by order of the Regent of Bandui}. The it e Wawacan Babad Mataram is deceptive. Collection R. A. Kern. See Soeg. 10.866 C. ^!TLV Or 388 — H-24.510 ^4 x 22 cm 161 p. ^ x 18 cm Javanese 40 lines W a 1 i Sana or Wali Sarja, history of the Apostles of Islam in Java, in maca- Pat verse, 59 cantos, containing suluks 2 atlc l lessons, by Ratjga Warsita (p. 1-115); Notes by Sumahatmaka, in prose, on discrepancies of Javanese historical texts, 29.200 (Babad Tanah Jawi, Babad Galuh, Wali Sana and Damar Wulan) (p. 116); ' W i r i d N u k a t G a ’i b, in prose, 15.410, lessons in mysticism etc., nine Prognostics of coming death, kiyamat (p. 132-135), lessons of sunan Kali Jaga (p. 139-143); Idayat Jati, 18.230, on mysticism, cosmic order, in prose, with tables and schematic figures (p. 143-161). Copy of a book of notes, made by Suma hatmaka of Surakarta, for Dr Kraemer, in 1925. Coll. Kraemer, 1966. KITLV Or 389 — S-41.940 35 x 22 cm 59 p. 28 x 15,5 cm Javanese 22 lines Notes on divination, in prose, especially referring to birthdays and children, on chro nology (marjsa, calendar, and palintaqan, p. 13-16) and pawukon. Conclusion: a short didactic treatise in verse, speculations on some Kur’an verses and on letters. Cursive Surakarta script. Collection Kraemer, 1966. KITLV Or 390 — R-14.940 34 x 22 cm 49 and 91 p. 29 x 16 cm Javanese 38 lines 1. (p. 1-49): Compendium of mystic lessons in verse, 12 cantos, containing suluk Samsu Tabarit (p. 16), at the end called suluk Walèh, origin: Surakarta, (cf. KITLV Or 391); 2. (p. 1-91): didactic-moralistic poem, 17 cantos, containing first: lessons given by molana Ibrahim (who came from Rum) to Rasawati, the daughter of a ruler of Tuban, who tried to find her lost brother raden Sahida (p. 8-63), and afterwards: the tale of the pre-Islamic ajars Arga Déwa and Arga Dalem of mount Rëbabu (Mërbabu). Arga Déwa, acknowledging Ibrahim’s Muslim lore as superior to his own, went voluntary on the pyre. Ibra him resided on the north-eastern side of the mountain. The second part contains also many lessons. 842 The poem is dated, in the beginning: 1821 A.D., i.e. 1891 A.D. It is called in Yogya- karta: süluk Panepen, after the Panëpèn mosque in the kraton. The author, a prince who afterwards as paqéran Purubaya became Crown-Prince (the late Amëqku Buwana VIII) had his residence near this mosque. A short didactic prose treatise on Islam, mentioning paqéran Suryadi as the owner of the original manuscript, is prefixed. 1 and 2 were copied in 1925 for the use of Dr Kraemer. See Soeg. 10.866 C. KITLV Or 391 — R-14.940 35 x 22 cm 166 p. 27,5 x 14,5 cm Javanese 26 lines Compilation of suluks and lessons in verse: 1. Acih (pocut}); 2. (p. 11): Wëjaqan (mëgatroh) ; 3. (p. 21): Su’al (durma, paqkur, sinom); 4. (p. 32): Samsu Tabarit (gambuh); 5. (p. 41) : Martabat Saqa (pucuq) ; 6. (p. 48): Tasawup, Nukat ga’ib (gambuh, dandaq gula, pucui3, kinanti); 7. (p. 63): Bayan Mani (smaradana); 8. (p. 65): Johar Munkin (dandaq gula) ; 9. (p. 69): Mani Arki, Bayan Maot (gam buh) ; 10. (p. 75): Sirul Ustad (Ustap) (pucuq, mëgatruh); 11. (p. 85): Walèh lëlëpihan (pucuq); 12. (p. 95) : Luwaq, (pucui}, paqkur, durma) ; 13. (p. 113): Sëmbah Puji (smaradana) ; 14. (p. 117): Gontor (sinom, dandaq gula, kinanti, durma, smaradana, paqkur, gam buh); 15. (p.137): suluk ljabdulah ibtiu Umar, Makripat Islam (dandaq gula); 16. (p. 144): IJanasir (dandaq gula) ; 17. (p.147): Sèh Idayatolah (smaradana); 18. (p. 154) : Malaq Sumiraq (dandaq gula), 19. (p. 160): Siqir Battuwi, siqir sèh Sa- bëli, siqir sèh Muyidin ibnu sèh TJaribi (kinanti) ; 20. (p. 164) : lëbé Lontaq (lontaq). Copy of a ms of the Museum Radya P ü ' staka, Surakarta, made in 1926 (cf. KITDV" Or 390, and codd. 6425, 6519, 6608). Coll- Kraemer, 1966. See Soeg. 10.866 C. KITLV Or 392 — H-26.840 34.5 x 22 cm 823 p. 29 x 15 cm Javanese 24 lines Babad Palihan Nagari, beginning with the reign of Paku Buwana II, who moved the Royal residence from Kartasn ra to Surakarta; description of the. troubles before the foundation of the Sultanate Yogyakarta and the semi-independent pri fl ' cipality Maqkunagaran, 86 cantos, Yogy a " karta script and idiom. The manuscript is left unfinished. In the first decades of the twentieth century ^ belonged to a village headman (lurah désa) of Palihan. See Soeg. 10.866 C. KITLV Or 393 — B-30.561 21.5 x 17 cm 130 double p. 14 x 12 cm Javanese 8 lines Johar Manik, Islamic romance ' n macapat verse, 18 cantos, corresponding with the initial 18 cantos of the edition (Semarai}> 1886). Yogyakarta script, written in Kut a Gëdé, dated 1904 A.D. Coll. Kraemer, 1966- KITLV Or 394 — S-41.640 29.5 x 23 cm 131 and 135 p. leather binding 18 x 13,5 cm 19 lines Javanese and Dutch 843 844 5. implements, arts and crafts, patterns of batik and woven cloths (lurik), drawings (34 p.); 6. fishes, marine (192 kinds) and fluvial (45 kinds), detailed drawings and names (32 p.); 7. gamelan orchestras, sléndro and pélog, detailed drawings, and lists of names of pieces of music (10 p.); 8. holy graves with tombs and sepulchral halls, of Malik Ibrahim, the Putri Dèwi Swari, nahi gëdé Pinatih and the sunans of Giri, with detailed drawings. The Grësik drawings in cod. AdKIT 1232/2 show a similar style; the subjects are almost identical. See catalogue de Graaf, p. 19. KITLV H 389 — S-45.020 — loose [quires in portfolio miscellanea 32 x 21 cm 28 x 18 cm Javanese 28 lines 1. Aksaras, different shapes of Old Javanese letters, not wholly trustworthy information, mentioning Raffles’ History of Java as authority (about 70 p.); 2. Javanese letters, 49.400, addressed to v. d. Vlis by C. F. Winter (about 50 leaflets); 3. Javanese letters written by C. F. Winter; one is intentionally made ambiguous; if read normally the meaning is the reverse of .the sense which appears if it is read with skipping the even lines (26 p.); 4. short stories, Dutch or English, trans lated by C. F. Winter, prose, 31.280 (57 p.); 5. children of Marjku Nagara II (35 sons, 34 daughters) and Paku Buwana IV (31 sons, 26 daughters), first decades 0 19th century, 28.600 (6 p.); 6. seals on rings, Old Javanese, showing human figures, animals and trees; draw ings, provided with explanations: alle gedly figurative chronograms referring to years in the 12th or 13th century (unreliable), 42.100. Originally coH eC tion of Resident Valck, 28 items (8 P-) ’ 7. the Book of Judges, 19.000, tentative Javanese Bible translation by v. d. Vlis (100 p.); 8. tentative Javanese mythologie dictionary» mostly Rama and Brata Yuda, 45.450» unfinished; 9. Javanese letters addressed by R a *3ë a Warsita to v. d. Vlis, mostly on money matters (about 35 items); 10. Javanese letters, miscellaneous(17 items)» 11. Javanese miscellany containing i.a. notes on cryptography, 45.050, originally writ ten by Nata Adinegara of Grësik, i 11 East Pasisir script, with copy (6 p-)- Collection v. d. Vlis (died 1842), Sura karta. Vide cat. de Graaf, p. 139. KITLV H 423 — S-49.330 — loose [quires in portfolio miscellanea 34 x 21,5 cm 25 x 18 cm Javanese 29 lines 1. Letters, Javanese, mostly on the cul tivation of coffee, addressed by Reg ents of Sunda districts (Cianjur, Sumëdat}) to Dutch officials in Batavia, provide with Dutch translations, dated 1™ Copies of official papers (15 leaves); 2. Wayai) purwa plays, epitomes» 31.080, Wai)isatama mamalitj, To«3t ol l Borory Manon Manonton, Mayat Idir'D Srikandi mandury Dana Salira (unfin 845 ished), copied from a Surakarta ms dated 17 61/1833 and 1762/1834, mentioning the dalais Rëdi Lëksana, and Rëdi Ta- 3 (55 p.); Wayaij purwa plays, texts of janturans (recitals) and suluks (songs), with some explanations (11 and 8 p.). C°h. H. te Mechelen, Surakarta. Vide cat. de Graaf, p. 139. Kl J LV H 593 — R-16.210 — in [portfolio miscellanea 1>5 x 17,5 cm 12 p. ■a x 16,5 cm romanized 33 lines Kabar Kiyamat, prose prophecy of e imminent day of Judgment, allegedly ^' Ven to haji Abdul Samad by the Sarip of Mec ca, dated A.H. 1268, i.e. 1851 A.D., W 'th a Dutch translation probably made by ^ r 4er of the Semararj court of justice. Coll. a lmer van den Broek, of Surakarta. Vide Cat - de Graaf, p. 109 (Brata Sunu). KlTLV H 699 — S-47.910 — loose [quires in portfolio miscellanea ^ 21,5 cm 7 x 16 cm 23 lines Javanese, romanized hoiiffaer, G. P., notes, before 1890, mostly c *vil administration of the Principalities | 0r stenlanden) of Central Java: Yogyakarta Bale Maiju, law-books and 2 ° r dinances, list, 13 items (3 p.); Surakarta and Yogyakarta administra tion, 49.040, lists of officials, civil and religious (naibs of Kalasan) (20, 10, and 3 8P ' ): A b d i Dalem, Royal servants of all ranks, of the Yogyakarta and Surakarta Courts, 1868, 1864 (9 and 14 p.); Yogyakarta notes, 1889, on early Por tuguese contacts with Javanese Princes, beginning A.J. 1443, i.e. 1551 A.D., in Dëmak, unreliable information (7 p.), and Praniti Raja Kapa-kapa (dandaiy gula), (4p.); 5. state sunshades belonging to gentlemen of all ranks, and flags (rontèk, umbul- umbul), Surakarta Court, 1888 (20 p.); 6. piyagëms, charters and deeds, 48.200, referring to rent of lands etc., Yogya karta, beginning 1818 A.D., copies made for Dr Rouffaer (10 and 22 p.) and some blanks of piyagëms, and notes on marginal areas between Surakarta and Yogyakarta; 7. notes on the years of the Javanese kra tons, Royal residences, beginning with the Dëmak mosque, A.J. 1399, i.e. 1477 A.D., 25.400 (2 p.). Vide cat. de Graaf, p. 23. KITLV H 778 — S-48.630 — loose [quires in portfolio miscellanea 34 x 21 cm 30 x 17 cm romanized 32 lines 1. Kuta Gëdé, Yogyakarta, years of Central Javanese history, beginning with Jaka Tiijkir, A.J. 1480, i.e. 1558 A.D. (5 p.), and list of the graves in the Royal cemetary of Kuta Gëdé, with plan (16 p.). 2. D 1 ë p i h, W a n a g i r i, Surakarta, sacred pond, source of the Bëtyawan river, worshipped by the Javanese Kings with offerings. Tale of nahi Puju and Ratu Lara Kidul. Small stones, polished by the whirling water, found in the pond, are kept as charms. A hand-drawn map and a small photograph are added (14 p.). Coll, de Roo de la Faille, 1930. Vide cat. de Graaf, p. 97. 846 AdKIT A 4846/a — R-12.410 — 19 x 3 cm 51 leaves [palmleaf ms 16.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes on Javanese-Balinese religious speculation and incantations, exorcism; on the outside of one board the name Pandita Lewih. Old palmleaves, rather crabbed writ ing. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 68. AdKIT A 4846/b — R-l 1.300 — [palmleaf ms, without boards, [incomplete, in disorder 50 x 3,5 cm 23 leaves 42.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on religious speculation, with slokas, mantras and sche matic figures. Large writing. See Aanwin sten AdKIT 1933, no 6, p. 68. AdKIT A 4846/c — B-30.361 — loose 57 x 4,5 cm 10 leaves [palmleaves 39.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance in tëijahan metre, canto VI (v. cat. Brandes). See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 69. AdKIT A 4846/d — B-30.361 — [palmleaf ms, damaged, incomplete AdKIT A 4849/b — B-30.521 — 45 x 4 cm 115 leaves [palmleaf 111S 38 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, Ea= Javanese script and idiom. See Aanwir> stel AdKIT 1933, no 6, p. 71. 847 different hands, collected. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 73. AdKIT A 6449 — R-l0.820 — palmleaf [ms, damaged, incomplete fragments 41 x 4 cm 3 leaves 37 x 2,5 cm Javanese 4 lines Notes, Old Javanese, on religious prac tices, brata, and results of observing fasts. Buda or gun m3 script, well written. Central or East Java. AdKIT A 6450 — R-10.820 — palmleaf [ms, without boards, incomplete 37 x 3 cm 6 leaves 32,5x2,5 cm Javanese 4 lines Notes on religious speculation and priesthood, wiku practice. So-called buda or gunuij script, well written, Central or East Java. AdKIT A 6451 — R-10.820 —- palmleaf [ms, without boards, incomplete 37,5 x 3,5 cm 7 leaves 31 x 3 cm Javanese 4 lines Notes on incantations and ritual, Old Javanese, so-called buda or gu 111113 script, well written, Central or East Java. AdKIT O 235 — S-49.040 21,5 x 18 cm 2 p. 19 x 14,5 cm coloured figures with Javanese [captions Notes on 30 state-sunshades, s013s013s, with different designs and colours in bands, belonging to Javanese officials of different ranks, from a Regent Paqéran to an assistant school-teacher, used in the Dutch admini- 848 gious speculations in general, good be haviour etc., in the last stanza calle Sasana Sunu (p. 1-90); 2. ten paragraphs, moralistic lessons f° r women, in verse (p. 91-116). Colophon dated A.J. 1784, i.e. A.D. 18--• The book has the signature of P. Sury a Nagara on the last page. The ms has a proper name, mentioned before the beginning of the first text: kyahi Wijayèty Tantarna, Susandi Wahini. Fine quadratic kraton script- not specifically Yogyakarta style, provide with gilt pada marks. Two multi-colouic illuminated initial pages in Yogyakarta style» called wadanas, with flowery designs, i- a - showing lanterns and Dutch flags. The pai a graph marks also are illuminated. The style is artificial, full of alliteration and synonymy- Cf. Adi Darma Sastra, KITLV Or 189» and cod. 6388. AdKIT H 965 — B-30.361 — palmleaf 44 x 3,5 cm 26 leaves [ nlS 40 x 3 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance in tëqahan verse, small crabbed writing, with gaps, copy of an incomplete text. See Aan winsten AdKIT 1933, no 6, p. 74. AdKIT H 967 — H-22.040 — palmleaf 24 x 2,5 cm 130 leaves [ nlS 18 x 2 cm Balinese 4 lines Unduk, Raja-, Javanese-Sasak his tory, in macapat verse, of an episode of Muhammad’s life. Unduk is vanquished by Ali. Small crabbed Lombok script and Lom bok idiom. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 75. 849 AdK.IT H 968 — B-30.414 — palmleaf [ms, without boards ^ x 3,5 cm 26 leaves ^ x 3 cm Balinese 4 lines L u b a ij (Gulubaij) K o r i, Javanese-Bali- riese tale in macapat metre, beginning with descent of Asmara and Asmari from heaven, sometimes considered as connected w 'th the Raré Aijon Kaki Tuwa tale. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 75. AdKIT H 971 — B-30.524 — palmleaf x 3 cm 115 leaves [ms, damaged ^1 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese script and idiom. AdKIT H 972 — B-30.483 — palmleaf 39.5 x 3 cm 126 leaves [ms 33.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance, Javanese-Balinese, Rëtjganis episode, writ ten in Lombok. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 76. AdKIT H 2178 — S-40.300 17 x 10,5 cm 110 p. 15.5 x 8 cm Arabic 14 lines Notes, Javanese, on magic, ismus, charms, jimats, rajahs, incantations. Un vocalized Arabic script, bad writing. 850 21 x 3 cm Balinese 4 lines Notes on religious speculation, Java nese-Balinese, locating the gods, etc. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 77. AdKIT 274/3 — S-42.010 — loose 47 x 3,5 cm 5 leaves [palmleaves 35.5 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on astronomy, positions of moon and stars, in connection with agriculture. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 78. AdKIT 274/4 — S-42.010 -— loose 28 x 3,5 cm 3 leaves [palmleaves 20 x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on astronomy, positions of moon and stars. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 78. AdKIT 321/1 — B-30.521 -— palmleaf ms 43.5 x 4 cm 118 leaves 37 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, East Java nese script and idiom. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 78. AdKIT 455/1 — B-30.522 — pamleaf ms 44 x 3,5 cm 150 leaves 37.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, sloping East Javanese script, well written, extensive text. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 79. AdKIT 455/2 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged 42 x 3,5 cm 88 and 92 leaves 36 and 32 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, two texts written by different hands, similar contents. East Javanese script and idiom. See Aan winsten AdKIT 1933, no 6, p. 79. AdKIT 490/1 — B-30.561 — palmleaf « lS 35 x 3,5 cm 94 leaves 28.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Johar Manik, romantic poem m macapat verse, Javanese-Madurese idiom and script, well written. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 80 (mistakes). AdKIT 519/1 — B-30.023 — loose [palmleaves, damaged 49.5 x 3,5 cm 52 leaves 38.5 x 3 cm Balinese 3 lines A r j u n a Wiwaha, Old Javanese epi c poem, with Balinese glosses written above and under the line, beginning in canto h stanza 2, finished in canto 6. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 8, p. 133 (mistakes). AdKIT 533/1 — H-23.540 22.5 x 18,5 cm 61 double p. 19 x 14 cm Javanese 15 lines Cërbon history in macapat metres, be ginning with Dampu Aw at), mentioning Palémbai), Cëmpa and Bagëdad, Sunda and Pajajaran, Sujinah and pandita Mustakim- Many genealogie notes and tales of sèhs, spreading Islam in West Java. Javanese- Sundanese script (d instead of d) and idiom, unclear writing. An incomplete Dutch epi tome by D. van Hinloopen Labberton i s added. Cf. AdKIT 1023/1. AdKIT 555/12 — H-25.830 — palmleaf [ms, severely damaged, incompl ete 31.5 x 3 cm 187 leaves 26 x 2,5 cm Javanese 4 lines 851 , history of Maitaram, Maqkurat period, * n macapat verse. Cursive North Coast script, r ° m East Java (Kërtasana), bad spelling. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 81. AdKIT 596/61 — B-30.857 — palmleaf ^.5 x 3,5 cm 137 leaves [ms, damaged x 2 cm Javanese 4 lines H a m a r Wulan romance in macapat Ver se, abrupt ending. Small crabbed per- IXndicular script, clumsy spelling (patèns stead of ligatures), East Java. See Aan winsten AdKIT 1935, no 8, p. 135. AdKIT 596/62 — R-10.820 — palmleaf >5 x 3,5 cm 81 leaves [ms, damaged ^ x 2,5 cm Javanese 3 lines Hotes on religious speculation, locating ^ le gods etc. Old Javanese idiom. Buda or knnui} script, large clear writing, probably as t Java. See Aanwinsten AdKIT 1933, n ° 6, p. 81. Notes on divination, Sri and Sadana. East Javanese rustic script, probably Teqger. See Aanwinsten AdKIT 1933, no 6, p. 82. AdKIT 651/1 — S-41.690 33.5 x 21,5 cm 64 p. 30.5 x 18,5 cm romanized 44 lines Notes on crisses: 1. divination by means of measuring the blade (tëpus, p. 1 and p. 4-6); 2. kinds of steel for weapons: 20 good kinds and 16 bad ones (p. 2-4 and p. 63-64); 3. divination with reference to pamor marks in the steel of the blades, 236 paragraphs (p.6-36); 71 paragraphs (p.36-44): marks of swords, pëdai) Pajajaran and pëdai) Cat)kuwai}, 4 paragraphs (p.44-48); again pamor marks in crisses, lore of kyahi Paloron, 147 paragraphs (p. 48-63). The shapes of the pamor marks are explained by means of black and white drawings by way of illustrations. Romanized copy of a Cërbon ms. See Jaarverslag AdKIT 1930, p. 162, no 63. An incomplete Dutch epitome by van Hinloopen Labberton is added. AdKIT 654/1 — B-30.525 — palmleaf [ms, severely damaged, incomplete 44 x 3,5 cm 58 leaves 39 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, Javanese- Madurese idiom, East Javanese script, well written. 852 AdKIT 740/33 — B-30.524 — palmleaf 42.5 x 3,5 cm 86 leaves [ms, damaged 36 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom and script. AdKIT 809/192 — S-40.370 — palmleaf 26 x 3,5 cm 34 leaves [ms 20.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic and incantations, mentioning Bahud Lanji and Calon Aral}, See Aanwinsten AdKIT 1935, no 8, p. 138. AdKIT 809/193 — S-41.860 — palmleaf 45.5 x 3 cm 46 leaves [ms 38 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination, pawukon, wariga, partly in columns. Bad writing. See Aanwinsten AdKIT 1935, no 8, p. 138. AdKIT 820/1 — H-20.690 — palmleaf ms 43 x 3,5 cm 49 leaves 38 x 2,5 cm Balinese 4 lines Catur Bumi, Kanda-, Javanese-Bali nese prose treatise on cosmogony and cre ation, genesis. Partly Balinese. See Aan winsten AdKIT 1935, no 8, p. 139. AdKIT 836/2 — B-30.024 22 x 18 cm 132 p. 14 x 12 cm Javanese 16 lines Arjuna Wiwaha, Old Javanese epic poem. Modern copy of an old ms, written with ink on nipah leaves, originally belonging to the collection of a Bandut}, Regent, with colophon dated 1256 Saka, i.e. 1334 A.D., now ms KBG no 641. Cod. or. 4070 is another copy. AdKIT 836/3 — B-30.023 22 x 18 cm 30 p. 14 x 12 cm Javanese Arjuna Wiwaha, Old Javanese epic poem, fragment with interlinear Javanese glosses. Modern copy of a ms in the Kt> collection, originally collection van Limburg Brouwer. AdKIT 838/7a — B-30.525 — palmleaf [ms, in wooden box 45 x 3,5 cm 112 leaves 39.5 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, Javanese Madurese idiom and script, two diff erellt hands, the first sloping, the last perp en dicular, 26 leaves originally belonging j 0 another ms, ends cut off in order to fit 1 the box. See AdKIT Aanwinsten 1935, no > p. 139. AdKIT 856/1 and 2 — H-20.040 — [2 copperplates, incompl ete 36.5 (39) x 17,5 (13,5) cm Javanese 14, 15 and H l 1IieS Charters, Old Javanese. According t0 the preamble no 1 was issued by King Ba liturj, it is dated 829 Saka, i.e. 907 A.D. Th e sequence of plate no 1 is missing. Plate no 2 (the smaller one) contains t e conclusion of another charter. Complete transcription, Dutch translatie 11 and notes by Dr F. H. van Naerssen 111 Aanwinsten AdKIT, 1934, no 7, p. 135-1^ and BKI vol. 95, 1937, p. 441. AdKIT 997/35 — B-30.442 — palmleaf [ms, without boards, incomple^ 6 25 x 4 cm 6 leaves 20 x 3,5 cm Javanese 4 lines 853 a bat} Kara romance in macapat Se > mentioning putri Kéndran, and the p Pu nian -ik (jewel pot). First leaf is missing. id' 001 ^ oniPop ' Lombok Javanese script and ^KIT 1023/1 — H-23.540 ^’ 5 x 16,5 cm 90 p. ^ x 14 cm romanized 24 lines t ^ r b o n history, Babad Cirëbon, in ^ Ca Pat metres, beginning with Dampu . a b> mentioning Siliwaiji and Pajajaran, Muslim religious speculations, and gene- notes on walis and sèhs, i.a. Datu Pb Panjunan. Romanized pencil copy of a Javanese ms. Cf. AdKIT 533/1. ^ dIClT 1023/2 — H-23.520 3oi x25,5cm 11 p - ’ x 17 cm romanized 36 lines ^/ r bon history, Sujarah Babad nëgëri e bon, Malay paraphrase of an extensive Javanese babad Cërbon, beginning with King lri dula of Galuh, down to the Cërbon (Kasë- Pahan, Kanoman and Kacërbonan) rulers of A-D. In the Malay text the names are r ubricated. 3 1137/1 — B-30.132 — palmleaf 2t ^ X ^ Cm ^ leaves [ms x 2,5 cm Balinese 4 lines Wert a Sancaya, Cakrawaka Düta, r Javanese romantic poem by Tanakuiy ° n taining samples of metres. With Dutch °lc by Brandes, to the effect that the ms found in Cakra Nagara, Lombok, in ^ d KlT 1141/1 — B-30.301 — palmleaf [ms, with red boards, [flowery decoration on sides 43.5 x 3,5 cm 120 leaves 36.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines C a n t r i, compendium of didactic tales, in kanya Kadiri metre, connected with Bayan Budiman compendium. Last tale mentions Sudarsana approaching a princess. Colophon with unclear chronogram, Muslim month. Javanese-Balinese idiom. Recently made manuscript. AdKIT 1216/1 — B-30.521 — palmleaf 41 x 3,5 cm 117 leaves [ms 35 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, East Javanese script and idiom. AdKIT 1216/2 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 44 x 3,5 cm 110 leaves 38 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, East Javanese script and idiom. AdKIT 1221/1 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, in disorder 44 x 3,5 cm 135 leaves 38 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, East Javanese script and idiom. AdKIT 1221/2 — S-40.260 — small [palmleaf ms, damaged 14 x 3 cm 20 leaves 11 x 2,5 cm Javanese 3 lines Notes on magic, averting danger etc. Rustic script, Central or East Java. Muslim influence. Palmleaves of inferior quality. AdKIT 1232/1 — S-41.950 33 x 21 cm 46 p. 28 x 15 cm romanized 33 lines 854 Notes on divination, Muslim influence, astrology and geomancy, with many tables and figures. The text, written in old-fashioned Malay-Javanese, perhaps first decades of 19th century, seems to be a paraphrase of an old North Coast Javanese ms. It contains some polychrome drawings. AdKIT 1232/2 — S-48.620 33 x 22 cm 20 double leaves 24 x 29,5 cm black-and-white drawing with captions G r ë s i k, Giri and Léran, Muslim graves, sepulchral halls and mosques, and kyahi Sura Aqun-atjun, sunan Giri’s holy criss. The drawings are in ancient style, small influence of modern perspective. The captions are in Malay-Javanese. Tumeqgug Puspa Nagara’s tombstone with biographic Javanese inscrip tion is copied. Cornets de Groot’s Grësik Records, KITLV H 379, contain similar drawings. AdKIT 1270/1 — R-13.420 — loose [palmleaves, damaged 57 x 4 cm 3 leaves 50 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese prose, moral istic lessons given by a kawiswara to mraja (maharaja) Sëntanu, mentioning suitable marriage partners. AdKIT 1270/2 — S-47.200 — loose 42.5 x 5 cm 3 leaves [palmleaves 33.5 x 3,5 cm Balinese 4 lines Notes on Balinese law, Javanese-Bali nese, referring to re-marriage of women who lost their husbands. AdKIT 1308/1 — R-10.820 — palmleaf [ms, without boards, incomp e 29 x 3,5 cm 19 leaves 26 x 2,5 cm Javanese 3 and 2 lm es Notes on incantations of spirits, mei tioning i.a. Bima Kurda, magic. Large cu sive rustic script, Central or East J a ' Muslim influence. Palmleaves of m erI quality. AdKIT 1308/2 — B-30.857 — palmleaf [ms, fragments, severe y [damaged, without boar 40 x 3,5 cm 19 leaves 31,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Damar Wulan romance in macap verse. Very small cursive East Javane script. AdKIT 1324/2 — B-30.525 — palmleaf [ms, severely damaged incomp 40.5 x 3,5 cm 130 leaves 35 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, P e pendicular East Javanese script. AdKIT 1330/396 — B-30.782 — P alml ‘f q 37.5 x 3 cm 100 leaves [ms, daniag 30 x 2,5 cm Balinese 4 lines J atiswara romance in macapat small crabbed writing, Javanese-Bali ne from Lombok. 855 AdK.IT 1330/397 — B-30.483 — palmleaf ^4,5 x 3,5 cm 86 leaves [ms ^^,5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in Macapat verse, Rëijganis episode, Javanese- a linese idiom, untidy writing. AdKIT 1330/449 — B-30.517 — palmleaf x 3,5 cm 94 leaves [ms 1 x 3 cm Javanese 4 lines M é n ak Amir Hamza romance in Vers e, two texts: P Ulu Danta episode, cf. Poerbatjaraka, “Ménak verhalen”, p. 87-89; Mentioning dèwi Tutjgul Manik etc., ^’ritten in crabbed Lombok script, rustic Celling. AdKIT 1382/2 — B-30.210 — palmleaf [ms, in flowered slip-cover ^ x 3,5 cm 20 leaves ^ x 3 cm Balinese 4 lines ^ a k a k a 1 a, Old Javanese epic poem M Indian metres, 7 cantos, in the colo phon called Dwista Carita, Yajna Krama Winighna, in the beginning mentioning Halmiki, and Dasasya, Rawana, Maruta 2 (P ‘ 1 ' 9); . Moralistic kakawin on tit) kali 113 Pajudyan miwah larjsirjan, gambling and smoking opium, with colophon dated 1810 3 ^aka, i.e. 1888 A.D. (p. 1-8); I 3 a d m a Sari kakawin, three stanzas, samples of artificial poetry (p. 1-2). B CB portf. no 164 contains a romanized c °Py of this ms by Soegiarto. Probably the ree kakawins are made in Bali, and recent ( 9th century). AdKIT 1445/1 a — B-30.483 — palmleaf 21 x 3 cm 109 leaves [ms 15.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance, Rëijganis episode, in macapat verse. Small perpendicular East Javanese script. AdKIT 1445/1 b, c — B-30.483 — two [exercise-books 21 x 16,5 cm 42 and 47 p. 18 x 15,5 cm Javanese, Dutch 24 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat metre, copy and Dutch translation, made by a Javanese army sergeant in 1897, of palmleaf ms AdKIT 1445/1 a. AdKIT 1468/104 — H-20.011 — palmleaf [ms, without boards, [damaged, incomplete 60 x 3,5 cm 127 leaves 54.5 x 3 cm Balinese 4 lines Adiparwa, Old Javanese prose version of Mahabharata book One. Beginning is missing. AdKIT 1471/1 — R-15.630 — short [palmleaves, one end rounded, [filed on a string 14 x 3 cm 52 leaves 12 x 2,5 cm Javanese 3 lines Notes on incantations, averting danger etc., divination. Muslim influence. North Coast script, many leaves without blacking, almost illegible. The first leaves have small scratched decorations at the rounded ends, imitating wayat} gunuijans (mountain with a bird), probably Cërbon style. AdKIT 1471/2 — H-23.760 — treebark [paper ms, severely damaged, incomplete 856 28 x 24 cm 113 and 114 p. 21 x 15 cm Javanese, Arabic 11 lines 1. Sajarah Japura, West Javanese prose tales, ancient history, mentioning Japura or Tanjui) Pura, Pulo' Majëti, further: Ciyuij Wanara, King Siliwaiji, Sumëdai) Larai3 and Pajajaran; unfin ished. Large rustic West Javanese script and idiom (p. 1-113 p.); 2. Arabic script (reverse side): A. 5 short Arabic treatises on Muslim theo logy and religious law, beginning with the Samarkandi catechism, all provided with interlinear Javanese glosses (p. 1- 97); B. Javanese prose notes on Muslim, theology, ritual and prayers (p. 98-114). Origin: West Java, Cërbon. AdKIT 1504/1 — H-25.620 — palmleaf [ms, incomplete 35.5 x 2,5 cm 144 leaves 30 x 2 cm Javanese 3 lines History of M a j a p a h i t, Dëmak and Paja.1), in macapat verse, mentioning par)éran Kudus, Jaka Tirjkir and Pamanahan. Beginning and conclusion are missing. Cur sive North Coast script, Central or East Java. The boards are decorated with wood carving in a flowery pattern, probably a batick design. AdKIT 1646/32 — S-41.860 — loose 26.5 x 3,5 cm 10 leaves [leaves 21 x 3,5 cm Balinese in columns Notes on divination, tables in columns, and figures, referring to pawukon, with abbreviations. Malay title, written outside, referring to cockfighting (main sabur)an: sawurjan). AdKIT 1646/34 — R-l 1.360 — palmleaf [ms, without boards 23.5 x 3,5 cm 6 leaves 17.5 x 3 cm Balinese 4 lines K a n d a ’mp at, Javanese-Balinese specu lations on genesis, incantations. AdKIT 1646/35 — S-40.390 — small 10 x 3 cm 28 leaves [palmleaf 8x3 cm figures with captions Balinese Notes on magic: about 50 figures demons and spirits, jugil etc., rajahs, to used as charms, many ithyphallic. Bali. ms of be AdKIT 1656/1 — B-30.522 — palmleaf 45 x 3,5 cm 116 leaves I- 013 38 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in verse, Javanese Madurese idiom, with edifying insertions an prayers, East Javanese script, well written- AdKIT 1837/1 — B-30.522 — palmleaf 43 x 3,5 cm 155 leaves [ IllS 37 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, Last Javanese script and idiom. AdKIT 2124/1 — B-30.463 — palmleaf 41 x 3 cm 87 leaves I irlS 36 x 2,5 cm Javanese 4 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, Jobin episode. East Javanese script and idiom. AdKIT 2356/11 — R-30.525 — palmleaf [ms, severely damage [incomplete fragments 38 x 3 cm 107 leaves 33 x 2,5 cm Javanese 4 lines 857 ^ u s u p romance in verse, fragments Wr 'tten by different hands. East Javanese ‘ Scri Pb partly perpendicular, partly sloping. AdKIT 2522/1 — H-28.610 — bound in 2 ^ x 17 cm 11 p. [yellow silk ^,5 x 15,5 cm Javanese 22 lines Genealogy of paijéran Cakra Nagara ot " Surakarta, a grandson of sunan Paku ^Ruvana V, beginning with Adam, four lines: Paternal and maternal descent, both paneren (prophets and Muslim saints) and pat}iwa feods and epic heroes). Middle nineteenth Ce ntury. AdKIT 2522/2 — S-49.670 x 22 cm 73 p. ^ x 20 cm 35 lines, in columns romanized, Malay Register of estates, plantations, in the dominions of the Susuhunan and Prince Mat}ku Nagara, of Surakarta, with data concerning location in the administrative districts, etc. Two maps of the administrative districts of Surakarta are added. First de- eades of the twentieth century. The text is ’ n Malay-Javanese. AdKIT 2725/1 — B-23.790 — damaged 21 x 17 cm 179 p. id,5 x 12,5 cm Javanese 13 lines K a n d a, epic tales, subject-matter of VVa yat} plays, in macapat verse, beginning "dth Arda Walika, Pandawas and Korawas, at the end mentioning Udayana (Yudayana) an d King Wirandanu of Pulo Retna. West Javanese idiom, Javanese-Sundanese script instead of d, tarui} instead of talii}-tariM}). Origin probably: Banduit}. AdKIT 2725/2 — R-15.510 21 x 16 cm 56 p. 15 x 2,5 cm Arabic 12 lines Notes, Arabic and Javanese, on prayers, ratibs and special salats, and on purification, wudü’. Origin: Bandut). AdKIT 2725/3 — R-15.510 21 x 17 cm 5 p. 17 x 15 cm Arabic 11 lines Notes, prayer ratib saman in Arabic, vocalized, with a short Javanese introduc tion. Origin: Bandut}. AdKIT 2725/4 — R-15.510 21 x 18 cm 17 and 13 p. 17.5 x 14,5 cm Arabic 13 lines Notes: 1. (17 p.): prayers, Arabic with short Java nese introductions; 2. (13 p.): Arabic treatise on Muslim law concerning slaughtering animals, with Sundanese interlinear glosses. Origin: Badut}. AdKIT 2725/5 — S-48.020 20 x 16 cm 78 p. 14 x 11 cm Arabic 10 lines Notes, Javanese explanations of Arabic texts (partly written in red) on Muslim law, fikh, concerning dishonest practices and falsehood. Further: portents (earthquakes), prayers, raitib. Origin : Bandut}, 1877. AdKIT 2725/6 — R-15.510 21.5 x 17,5 cm 46 p. 18 x 14 cm Arabic 8 lines Notes on Arabic prayers to be said on various occasions, i.a, Malëman, Rasulan, with short Javanese-Sundanese introductions Origin: Bandut}. 858 AdKIT 2725/7 — S-47.680 15,5 x 10 cm 34 and 8 double p. 12 x 8 cm 15 and 10 lines Javanese, Arabic 1. Notes on Javanese law, law-books patih Gajah Mada, Salokantara, Luluwarjan Mataram (p. 16a), ratu Adilullah of Atas Ani,i} (p. 25a), mentioning Medat} Ka- mulan. Javanese-Sundanese script and idiom, with colophon dated Bandurj 1891 (34 double p.); 2. Arabic prayers, 15.510, forgiveness of sins etc. with short Javanese introduc tions, Arabic script (8 double p.). AdKIT 2725/8 — S-44.930 17 x 10,5 cm 9 and 11 p. 14 x 9 cm Javanese 13 lines Notes:' 1. recipes of many kinds of curries, burjbu, spiced dishes to be eaten with rice (9 p.); 2. chronogram words, candra Satjkala, 1-10, 46.350, and love magic (11 p.). Javanese-Sundanese script and idiom. Origin: Bandut}. AdKIT 2751/1 — B-30.132 — palmleaf [ms, without boards 45 x 3 cm 38 leaves 40 x 2 cm Balinese 3 lines Wërta Sancaya, Cakrawaka Düta, Old Javanese poem, containing sample 5 Indian metres, provided with Javanese-Bali" nese glosses written above and under th e line. With colophon dated Saka 1812, i- e - 1890 A.D. Dutch note of Brandes mentioning the name of the text, written on the last pag e - AdKIT 2751/2 — B-30.171 — palmleaf [ms, without boards, incompl et:e 45 x 3 cm 47 leaves 40 x 2 cm Balinese 3 lines A n a i} N i r a r t h a, lyric poems, Old Javanese in Indian metres provided with Javanese-Bali nese glosses written above and under the line, mentioning: Puspa Sancaya (p. 40); Anja-anja Turida (p. 45); Anja-anja Suqsai} (p. 46). Colophon dated Saka 1812, i.e. 1890 A-D- The first leaf is missing. AdKIT 3126/1 — B-30.483 — palmleaf [ms, boards decorated [with wood-carving 31 x 3 cm 14 leaves 23,5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Ménak Amir Hamza romance i° macapat verse, Rojganis episode. Small crabbed writing, Lombok. III. 50.033 Museum of Ethnography, Rotterdam (see 50.006). RtMLV 773 — B-30.361 — loose a scene at Court. Originally coll. Netherlands 49 x 3,5 cm 4 leaves [palmleaves Missionary Society, 1884. 41 x 3 cm Balinese 4 lines M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance RtMLV 2506 — B-30.392 — palmleaf m s in terjahan metre, fragment, mainly describing 19 x 3 cm 92 leaves 859 RtMLV 11719 — H-22.010 — palmleaf [ms, damaged, in disorder ^3,5 x 3 cm 58 leaves x 2,5 cm Javanese 4 lines Muhammad’s Life, Carita Nabi, ad 's, in macapat verse, East Javanese idiom a,1 d script. Edifying tales. Originally coll, tfecht Missionary Society, 1906. RtMLV 17543 — H-22.250 — loose [palmleaves, damaged, incomplete ^ x 3,5 cm 4 leaves 42 6 x 3 cm Javanese 3 lines Mote s, in macapat verse on genealogy Javanese Kings, beginning with Prabu Jëijgala, down to Putri Cëmpa. Originally coll. Netherlands Missionary Society. RtMLV 17544 — B-30.200 — palmleaf [ms, in wooden box 44 x 5,5 cm 108 leaves 33 x 3 cm Balinese 4 lines Kandawa Dahana, Old Javanese epic poem in Indian metres, Bali made, no date. Cf. CB 60 and BCB prtf. 25. Originally Netherlands Missionary Society collection. RtMLV 19615 — R-l 1.490 — palmleaf [ms, in wooden box 54,5 x 5,5 cm 28 leaves 46 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Old Javanese and Javanese-Bali nese, prose, on Wisnu worship, called Puja Ksatriya, with many mantras, mentioning Wisnu Nyasa, Loka Natha, Wisnu Panjara (p. 7), Wisnu Gayatri Dyana, Wisnu Stawa, etc. (p. 8), slokas with Old Javanese ex planations, mentioning i.a. Guhya Wijaya, pai}arsana mantra, wasi karana prayoga, and stambana, referring to divine help and pro tection (p. 11 seq.). On p. 14 begins another collection man tras, mentioning i.a. Garudéya (p. 18), Cadu Sakti (p. 19), Pasupati (p. 20), Rudra Kawaca (p. 23, Yoga Wisésa (p. 25), Wïra Raja, etc. Carefully written manuscript, provided with copper wire reinforcements. See Juyn- boll, BKI vol. 60, p. 412, and Hooykaas, “Stava”. Originally Sinia collection, 1912: RtMLV 21948 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, in disorder 41 x 3,5 cm 102 leaves 34 x 3 cm Javanese 4 lines . Yusup romance in macapat verse, East 860 Javanese idiom and script, written by several hands, some regular, some irregular. Origin unknown. RtMLV 23734 — B-30.385 — palmleaf [ms, damaged, incomplete, in disorder 40 x 3,5 cm 35 x 3 cm Balinese 4 lines Mantri Wëka, Javanese-Balinese Panji romance in tëijahan metre, mentioning a widyadari (celestial nymph), Tampak Li man and Rare A13011. Small, crabbed writing, probably written in Lombok. Originally coll. Schweys, 1916. RtMLV 24151 — B-30.521 — palmleaf 43 x 4 cm 104 leaves [ms 38 x 3 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese-Madurese idiom, perpendicular Easit Javanese script. The boards are decorated with wood-carving representing a pair of dragons. RtMLV 25338 — B-30.859 — palmleaf 27.5 x 4 cm 82 leaves [ms, damaged 23 x 2,5 cm Javanese 4 lines Damar Wulan romance in macapat verse, clumsy rustic script, irregular writing, Central Javanese. Acquired by the Museum in 1921. RtMLV 25599 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 44.5 x 3,5 cm 68 leaves 37.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom, cursive script. Originally coll. Reynders, 1922. RtMLV 25600 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, in disorder 39,5 x 3,5 cm 134 leaves 33 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese-Madurese idiom, sloping East Java nese script. Presented to the Rotterdam Museum in 1922 by Mr Reynders. RtMLV 26028 — B-30.176 — palmleaf [ms, without boards, incomplete 45 x 5 cm 20 and 20 double leaves 42 x 5 cm captions of illustrations Balinese Lyric erotic stanzas in Indian metres, Old Javanese poetical idiom, perhaps partly made in Bali, in the style of Nirartha’s lyrics, turning on sensual love and the description of nature. The stanzas are rather incoherent, there seems to' be little of a plot. The leaves are numbered 9-28 and 49-68. The conclu ding section, beginning on p. 64, contains an allusion to the reunion of the kingdoms of Jarpgala and Kadiri, an ancient motif in Old Javanese literature, found also in the Nagara Kërtagama. Neither the poet’s name nor his Royal patron’s name are mentioned explicitly in the leaves which are left. The colophon is missing. The manuscript is remarkable for the profusion of its illustrations. The poetical text was used by a Balinese artist to make more than 200 minature drawings of high artistic value in the well-known Balinese style (see 42.130). Passages, or even detached words of the text are written as captions under, above and between the figures of the drawings. The sequence of the words is made clear by means of lines of tiny dots which meander from one word to another all over 861 the pages. The drawings were more impor ted: to the maker of the manuscript than the text. Many drawings, especially on the leaves 9~28, are frankly erotic, representing bedroom scenes. The manuscript was acquired by the Mu seum by purchase in 1924. Probably it dates tcorn the last decades of the nineteenth cen tury. The state of preservation of the leaves which are left is good. Cf. RtMLV 50479. RtMLV 26482 — B-30.525 — palmleaf ^ x 4 cm 111 leaves [ms, incomplete x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macap»at verse, East Javanese idiom, cursive script, written by two hands. Originally coll. Ensemeier, 1927. RtMLV 26484 — R-12.020 — loose ^ x 3,5 cm 9 leaves [palmleaves 46.5 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese prose, on in cantations and magic medicines. Acquired by the Museum in 1927. RtMLV 27171 — S-40.280 — palmleaf [ms, in disorder 46 x 4 cm 55 leaves 40.5 x 4 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic, in cantations, with many mantras and rajahs. Acquired by the Museum in 1930. RtMLV 27326 — S-40.280 — palmleaf 48.5 x 3,5 cm 33 leaves [ms 43 x 2,5 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on magic, with many rajahs. Acquired by the Museum, 1930. RtMLV 27778 — R-16.550 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 25.5 x 3 cm 67 leaves 22 x 2,5 cm Javanese 4 lines S a m u d’s questions put to' the Prophet, in macapat verse. Rustic round script, ir regular writing. Origin: Tosari, Tërjgër district, 1931. RtMLV 27869 — B-30.524 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 39 x 3,5 cm 102 leaves 31.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese Madurese idiom and script. Ac quired by the Museum in 1933. The boards are decorated with woodcarving in a good Javanese design, RtMLV 28820 — B-31.212 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 37.5 x 3 cm 121 leaves 29.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines Darma Jati, way at} tale versified, East Javanese idiom, cursive script. Cod. 6824 is a romanized copy by Soegiarto. Originally collection van Sijderveld, 1939. RtMLV 28821 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 42.5 x 3 cm 99 leaves 32 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom, small cursive script. Origi nally collection van Sijderveld, 1939. RtMLV 28856 — B-30.022 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 58.5 x 4 cm 34 leaves 51.5 x 3 cm Balinese 4 lines 862 Arjuna Wiwaha, Old Javanese epic poem, with colophon dated Saka 1578, i.e. 1656 A.D., written in Bahjar Tëijah, Bali. In 1939 the ms was transferred from the Rotterdam Zoological Garden to the Rotter dam Museum of Ethnography. RtMLV 28857 — B-30.194 — palmleaf 46 x 3 cm 31 leaves [ms 40 x 2,5 cm Balinese 4 lines Aranyaka Parwa kakawin, Old Javanese (Bali made) epic poem in Indian metres on Yudhisthira’s troubles after the loss of his kingdom. Originally coll. Zoolo gical Garden, Rotterdam, 1939. Cod. 10.757 is a romanized copy by Soegiarhx RtMLV 28858 — B-30.524 — palmleaf 44 x 3,5 cm 135 leaves [ms, damaged 38 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom and script. Originally coll. Zoological Garden, Rotterdam, 1939. RtMLV 28859 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, incomplete 33.5 x 3,5 cm 83 leaves 27.5 x 2,5 cm Javanese 4 lines 1. Yusup romance in macapat verse, fragment (16 p.); 2. Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, fragment, episode of the Chinese princess., 30.464 (34 p.); 3. Madurese romance in macapat verse, Santri Gudigan, 30.660 (30 p.). East Javanese-Madurese idiom and script. Originally coll. Zoological Garden, Rotter dam, 1939. RtMLV 34456 — B-30.522 — palmleaf 45 x 3,5 cm 133 leaves [ ITlS 39 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse. East Javanese idiom and script, extensive text. The boards are decorated with woodcarving- Acquired by the Museum in 1954. RtMLV 34457 — B-30.522 — palmleaf 40 x 3,5 cm 151 leaves t 1113 34 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom and script, extensive text. The boards are decorated with woodcarving of an old Javanese design. Acquired by the Museum in 1954. RtMLV 40138 — B-30.525 — palmleaf [ms, damaged, in disorder 34 x 3,5 cm 83 leaves 28 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese-Madurese idiom, sloping East J a ' vanese script, written by different hands. Presented to the Rotterdam Museum in 1956- RtMLV 50479 — B-42.130 — loose [palmleaves in disorder 41 x 5 cm 7 leaves 38 x 4 cm Balinese captions Pictures, Balinese, elaborate, black' and-white, scratched on fine palmleaves, illustrations of some stanzas of Javanese- Balinese lyric and erotic poems, two- different texts. Originally coll. Gramberg (on the leaves: 50.475). Cf. cod. RtMLV 26028. 863 V. 50.035 Municipal University Library, Amsterdam (see 50.006). d GUB 54 — S-41.860 — loose leaves, [unequal length ^ (45) x 4 cm 38 leaves ^ (38) x 3 cm Balinese 4 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination, wariga magic and incantations, many para graphs. See AdGUB Catalogue of Mss, II, 1902, p. 10 (Wariga). The ms has the mark 3. AdGUB 55 — S-41.860 — loose [palmleaves, damaged 52 x 4,5 cm 41 leaves 40.5 x 4 cm Balinese 4 and 5 lines Notes, Javanese-Balinese, on divination, wariga, partly in columns, pawukon. See AdGUB Catalogue of Mss, II, 1902, p. 10. The ms has the mark 4. AdGUB 56 — B-30.003 — loose 47.5 x 3,5 cm 41 leaves [palmleaves 36 x 3 cm Balinese 3 lines R a m a y a n a, Old Javanese epic poem in Indian metres with Balinese glosses writ ten above and under the line, fragment, sarga 23, canto 13 (209) - 19 (215), Dèwi Sita on the pyre. See AdGUB Catalogue of Mss, II, 1902, p. 10 (Kawi poem). The ms has the mark 5. 864 AdGUB 57 — B-30.289 — palmleaf ms 40 x 3,5 cm 39 leaves 35,5 x 3 cm Balinese 4 lines D ar ma W ulaijun, kidui}-, Javanese- Balinese romance in terjahan metre, adven tures of young Darma WulajQun, with some wordly speculations. Colophon dated (17)78 saka, i.e. 1856 A.D. Cf. Darma Paii}uwusan, cod. 9882. See AdGUB Catalogue of Mss, II, 1902, p. 10 (kawi poem). The ms has the mark 6. AdGUB 58 — B-30.242 — loose 66 x 4 cm 24 leaves [palmleaves 52 x 3 cm Balinese 3 lines Sri T a n j u 13, mythologie poem, in tërjahan verse, from Bali, fragment beginning with Sida Paksa taking leave in the abode of the gods to return home to earth (in canto V of Priono’s edition, 1938). See AdGUB Catalogue of Mss II, 1902, p. 10 (Istri Tan jut}). The ms has the marks 5 and 7. AdGUB 59 — B-31.211 — loose 58 x 4 cm 7 leaves [palmleaves 48 x 3 cm Balinese 3 and 4 lines Darma Jati, wayai} purwa tale ver sified, exorcism, from Bali, beginning with Awignam Astu Nama Siwaya, in Adri metre, in the beginning mentioning Duryodana, further the Pandawas. The conclusion is missing. See AdGUB Catalogue of Mss, II, 1902, p. 11 (Darma Jati Kidui}). The ms has the mark 8. Cf. AdGUb 60 (not iden tical) . AdGUB 60 — B-31.211 — loose 50 x 4 cm 8 leaves [palmleaves 38,5 x 3 cm Balinese 3 and 4 lines Darma Jati, wayai} purwa tale ver sified, exorcism from Bali, in Adri metre, in the beginning mentioning Duryodana, further the Pandawas. Unfinished. See AdGUB Catalogue of Mss, II, 1902, p- lL The ms has the mark 9. Cf. AdGUB 5 (not identical). AdGUB 61 — B-30.734 — loose 42 x 3,5 cm 12 leaves [palmleaves 33 x 3 cm Balinese 4 lines Ahmad Muhammad romance in m a ' capat verse, from Bali, incomplete fragment, beginning with the tale of the miraculous kastuba tree providing Amad with a winged horse. Large gaps. See AdGUB Catalogue of Mss, II, 1902, p. 11. The ms has the mark 10. AdGUB 66 — B-30.525 — palmleaf ms, 38 x 3,5 cm 116 leaves [in disorder 32 x 2,5 cm Balinese 4 lines Yusup romance in macapat verse, from Bali or Lombok, written by different hands, leaves in disorder. Not mentioned in AdGU T B Catalogue II, 1902. The ms has the mark 14 A. AdGUB 67 — B-30.525 — palmleaf ms, [severely damaged, in cardbord bo* 41.5 x 3 cm 131 leaves 35 x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse. Good cursive East Javanese: script. The ms is not provided with a mark. Caption in German- AdGUB XI/G/18 — S-42.020 — in 23.5 x 17 cm 76 p. [portfolio 17.5 x 13 cm Javanese 17 lines Notes on chronology, marjsa calendar, 865 VI. 50.036 University Library, Utrecht (see 50.006). ^rRUB IndSt Hs.l.D.8 — B-30.521 — x 3,5 cm 94 leaves [palmleaf ms x 2,5 cm Javanese 3 lines Yusup romance ; n niacapat metre, East , Va nese idiom, cursive script, clumsy writ- u 44 UtrRUB IndSt Hs.l.D.9 — B-30.524 —■ [palmleaf ms, damaged ƒ x 3 cm 101 leaves x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom, East Pasisir script, small Writing. ^trRUB IndSt Hs.l.D.10 — B-30.521 — ^ x 3,5 cm 104 leaves [palmleaf ms x 2,5 cm Javanese 4 lines Yusup romance in macapat verse, East Javanese idiom, East Pasisir script, small 'vriting. UtrRUB IndSt Hs.l.D.12 — H-21.730 — 35.5 x 3,5 cm 72 leaves [palmleaf ms 28 x 2,5 cm Javanese 4 lines Anbiya, History of the Prophets, in macapat verse, beginning: Creation and history of Adam and Eve (Babu Kawa), East Pasisir idiom and script, bold writing. UtrRUB IndSt Hs.l.D.13 — B-30.519A — [severely damaged, leather binding 21.5 x 16,5 cm 254 p. 15.5 x 12,5 cm Arabic 13 lines Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, beginning with the tale of Munii}gar’s dream and the quest for the ring Sasra Ludira by Umar Maya and Umar Madi. Umar Maya, often called Tambak Yuda, and his magic bag (kasaaj), which provides anything desired by his master, occupy important places in the tale. North Coast idiom, popular, sometimes coarse; about 1900. UtrRUB IndSt Hs.l.D.16 — B-30.297 — [palmleaf ms, wooden box, [37,5 x 10,5 cm 32.5 x 3,5 cm 140 leaves 27 x 2,5 cm Balinese 4 lines T a n t r i fables in tër}ahan metre, dëmui} version, complete. A loose leave containing a Javanese-Balinese note on the Tantri 866 Kamandaka is added. Carefully written ma- Presented ito the Library by Professor muscript. Berkelbach van der Sprenkel, 1937. 867 M a 1 a t, Javanese-Balinese Panji romance ln tërjalian metres, fragmentary. The ms contains part of the end of the major Malat text described by Poerbatjaraka, Panji-ver- ^kti, namely canto 95 ff., p. 323. The wri- t’ng is irregular. Apparently several leaves ar e lost. Probably last half of 19th century. KHA O. 3 — S-41.680 — half leather ^6 x 20,5 cm 66 p. [binding ^ x 17 cm captions of drawings Javanese, Dutch Indische Wapenen”, collection °f polychrome drawings: b state sunshades, sotysorjs, used as marks of dignity by Royalty, nobility and Royal servants at the Yogyakarta Court, 47 varieties (p. 5-33); lances and halberds, with steel points of phantastic shapes, used in state proces sions at the Yogyakarta Court; the names of the shapes are noted, 60 varieties (p. 2-4, and p. 34-66). The Javanese captions are in cursive Togyakarta script. The Dutch transcriptions anx l translations are in an old-fashioned hand. The Javanese chronogram on p. 1 is equivalent to A.J. 1745, i.e. A.D. 1817, and watermark in the Valleyfield paper, made *0 England, is 1809. Apparently the book was tlla de in Yogyakarta at the time of the British ’Uterregnum; afterwards it was presented to King Willem I. The ex-libris pasted on the Uiside of the binding shows the Netherlands c °at of arms with the words “’s Konings bibliotheek” above it. The book was regis- tered as L 1102 (on the outside) and 10 A “El /14 (in red, on the ex-libris). EHA O. 4 — B-31.042 — leather bound, 34,5 x 22 cm 109 p. [gilt 23 x 12,5 cm Javanese 19 lines Déwa Ruci, Bima Suci, mystic philosophic Javanese poem in macapat metres; profusely decorated and illustrated ms made for the Yogyakarta Crown-Prince, in the beginning and in the colophon dated A.J. 1834, i.e. 1904 A.D. Both initial and last pages have ornamental frames, and moreover the tale is interspersed with 41 illustrations, each filling two- pages, all poly chrome with much gilt, in Yogyakarta wayait} style, combined with rather naturalistic water-coloured landscape and seascape pain ting. The script is quadratic Yogyakarta, well written. The text is a concise 1 version, in 5 cantos. According to an enclosed note the ms was given as a present to H.R.H. Princess Juli ana by Mr von Miihlen, her father’s aide- de-camp, in 1927, when she was 18 years old. Another note contains a Dutch epitome of the tale, with references to the illustrations. The book was registered as L 702 (on the outside). KHA O. 5 — B-31.102 — bound in 24,5 x 16 cm 78 p. [yellow silk 17 x 11 cm Dutch 35 lines Samba léna, and Sucipta Hënit) Minta Rag a, Dutch libretto!, with illus trations, of a great four days wayaryworj festival performed at the Court of Sultan Amëijku Buwana VIII of Yogyakarta, 8-11 February 1926, in honour of the 25th anni versary of H.M. Queen Wilhelmina’s wed ding. In Dutch the plays were called: “de Dood van Samba”, and: “de Ascese van Ardjoena”. The album KHA O. 6 contains 60 photographs, 29 x 22 cm, of scenes of the performance, which was never repeated. 868 KHA O. 6 — B-31.102 — album, green [velvet with gilt decorations 47 x 34 cm 60 photographs 29 x 22 cm Javanese-Malay captions romanized Samba 1 é n a, and Sucipta Hënii} Minta R a g a, wayar}-wot) festival at the Court of Sultan Amëqku Buwana VIII of Yogyakarta, 8-11 february 1926, album with 60 photographs of scenes of the performance, which was never repeated. The decoration of the binding, chased brass, afterwards gilt, shows on top between the dragons the Sul tan’s cipher in Javanese characters (H-Bh-8). Probably it was the giver’s intention that the blank medallion in the centre should be filled in with Queen Wilhelmina’s cipher. The Dutch libretto of the performance, bound in yellow silk, was offered at the same time as the album; it is KHA O. 5. KHA 0.1 — B-31.005 — album, green [leather with gilt [title and decoration 47 x 34,5 cm 50 photographs 29 x 22 cm Dutch captions Minta Rag a, Winata Kwaca 1 é n a, wayarpwat} festival at the Court of Sultan Amerjku Buwana VIII of Yogyakarta, 16-17 January 1937, album with 50 photo graphs of scenes of the performance, which was never repeated. The decoration of the binding, chased brass, afterwards gilt, shows the Sultan’s cipher in Javanese characters (H-Bh-8). The Javanese libretto of the performance, in two volumes, bound in leather, was offered at the same time as the album; it is KHA O. 8,9. KHA O. 8,9 — B-31.005 — leather [bound, gib 33,5 x 22,5 cm 250 and 770 p. 26 x 14 cm romanized 21 and 28 lines Minta Rag a, Winata Kwaca 1 é n a, libretto of a wayaiywoi} festival at the Court of Sultan Amojku Buwana VIH of Yogyakarta, 16-17 January 1937, given in honour of the marriage of H.R.H. Prin cess Juliana of the Netherlands and H.R.H- Prince Bernhard of Lippe-Biesterfeld. Vol. I, 250 p., contains the kanda, the prose descriptions and introductions °f scenes, which are recited by the performer, the dalaty Vol. II, 770 p., contains the pocapan, the words which are spoken by the actors. Both volumes contain indications refer ring to- the music of the gamelan orchestra. The leather bound album with 50 photo graphs of scenes of the performance, KHA O. 7, was offered at the same time as the libretto volumes. The Paketn Wirama, a treatise on Java nese music, presented by Sultan Amei)ku Buwana VIII of Yogyakarta to the “Konink lijk Bataviaas Genootschap van Kunsten en Wetenschappen” in 1932, is in several respects comparable with the librettos of wayarj-wor} festivals in the Royal Household Archives. The Pakëm has been described by the present author in Jaarboek K.B.G. 1933, p. 234 ff. (“Een Vorstelijke Gift”, illustrated). 869 870 871 d HMvO 989 — B-30.601 — palmleaf ms 32 x 3 cm 157 p. 26,5 x 2,5 cm Javanese 4 lines at aka, romance in macapat metres, Mentioning dèwi Ambar Sari, cf. cat. Vreede, P- 196. East Javanese script and idiom: the inclusion is missing. d HMvO 1251 — R-16.920 — palmleaf ^ x 2,5 cm 72 leaves [ms, damaged ^>5x 2 cm Balinese 4 lines -Notes on Muslim theology and mysti- Nsrn, ; n versej didactic, probably from Lom bok. d HMvO 43708 — B-30.426 — palmleaf [ms, without boards, damaged 4 cm 12 leaves 39 x 3 cm Balinese 4 lines Historical romance in macapat verse, Java nese-Balinese (mainly Balinese), fragmen tary. dHMvO 47705 — B-30.371 — palmleaf 41 x 2,5 cm 152 leaves [ms 35 x 2 cm Balinese 3 lines Panji romance, Javanese-Balinese, tëijahan metres, mentioning Kuda Was«3 Smara. The boards, and the sides too, are decorated with a red, green and gold design, painted. The sides show a green diamond on a red back ground, all covered by a network of gold swastikas. The painting is quite fresh. Prob ably the manuscript was made expressly for tourists visiting Bali. Presented to the mu seum in 1933. dHMvO 53657 — S-42.130 —- palmleaf 35 x 3,5 cm 5 leaves [ms 30,5 x 3 cm Balinese captions of illustrations Illustrations of scenes from Old Javanese epics, full-page drawings in Balinese style, mainly from Arjuna Wiwaha, with Javanese- Balinese captions. 872 LISTS OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE MUSEUM PUSAT KEBUDAJAAN INDONESIA, DJAKARTA, formerly called “Museum van het Koninklijk Bataviaas Genootschap van Kunsten en Wetenschappen”. 50.050 The collections of Javanese manuscripts have been catalogued by the late professor Poerbatjaraka and the present author. The catalogue and lists were published in the “Jaarboeken” (Annual Reports) of the Koninklijk Bataviaas Genootschap, 1933, and fol lowing years, and in “Indonesische Handschriften”, 1950 (see 50.002). The “Jaarboeken” III-X contain sparse notes on Javanese manuscripts in the possession of the KBG which, by mistake, were not given codex numbers. They are not registered nor described by Poerbatjaraka. These manuscripts have not been entered into the present lists, which are mainly concerned with the consolidated KBG collections which are described in Poerbatj araka’s publications. The following lists contain only abridged names of the texts, with the codex numbers, of the consolidated KBG collections. In some cases the names of the texts as mentioned in the Dutch catalogues have been modified so as to be in accordance with the nomenclature in the present book. The spelling of Javanese names in the Dutch book has been changed in conformity with the English transcription system used in the present book. The third column contains references to' the pages of the KBG “Jaarboeken” (J33, J3^ etc.) where the manuscripts are mentioned (see 50.002). Moreover references to the pages of IH (Indonesische Handschriften, 1950) and to those manuscripts in the collection of the Leiden University Library (LOr), which are copies of the KBG manuscripts registered in the present lists, are inserted. In a few cases KBG manuscripts are copies of Leiden manuscripts. These cases have been indicated too. Several codexes are copies of manuscripts belonging to the same or to other collections- In the following list the numbers of the original manuscripts are mentioned, between brackets. 50.051 Collection BG in the Museum Pusat, Djakarta. 873 874 875 876 877 878 879 Noti i es, Jav. wayaij tradition R aja Darma, Sunda, IH 124 Rotes, on agriculture Seca Nala, romance Babad, Pajajaran, Islam Babad Cërbon Babad Parui}, Sunda genealog Kerta Sana, Marta Truna, moralistic tale Mulat} Tani, agriculture Rice culture Coffee culture Bish-farming ^ajarah Timbatj Anten Rarimbon, Sundanese Babad Cërbon, Gunutj Jati Rusnu’l Matalib, LOr 8590 Mhmad Riparp Ri ayat ul-Himmah, Ripaiji a bsir Tanbiyah, Riparp Rlunad Riparp Rymn in praise of God M absir, Ahmad Ripat}i ot es, parimbon Ruination Ri ayat ul-Himmah, Riparp Mhrnad Riparp Mhrnad Ripatp Mhmad Riparp Moralistic, Banawa, Jaya Kërti Rcrma Santa, agriculture iksa Darma Suraba, Old Jav., copy Babies, prose, Doijèij Moralistic, Jaya Kërti 880 881 882 883 884 Paqruwatan Notes, Mantras Darma Sunya kakawin Pawukon Calendar, culture of rice Notes, Kalalanaijan Notes, Cacandèn Tulak Tëluh, Patjasihan Divination, fasting Notes, Mantras Kidui3, Artati Aji Gunutj, incantation Gatotkaca Sraya (?) kakawin Tapël Adam Canda Parana Pawukon Notes, divination Darma Salira Batara, speculation Pawukon, PaQasihan Kidut) Subrata, speculation Notes, magic Kidutj Sura Jaya, Panawa Notes, on Islam Pawukon, divination Notes, Mantras Darma Patjulih Artati, incantation Tulak Tëluh, magic Candra Satykala Incantation, Karandai) Kuni.13 Pawukon, magic Notes, Dèwi Sri Kiduij Subrata Dasa Mala, offerings Prayers, Tërygër (?) Magic, Paryisihan Speculation, fragment  lontar 516 palmleaf mss., kbg, Djakarta, 50.052 886 PALMLEAF MSS., KBG, DJAKARTA, 50.052 Iontar 733 887 888 889 890 891 lontar 1039 PALMLEAF MSS., KBG, DJAKARTA, 50.052 892 893 50.053 Collection Cohen Stuart, Javanese Manuscripts in the Museum Pusat, Djakarta. Many codexes are copies of manuscripts belonging to the BG collection or to the lontar c ollection. In the following list the numbers of the original manuscripts are often mentioned between brackets. 894 895 896 50.054 Collection Brandes, Javanese Manuscripts in the Museum Pusat, Djakarta. Many codexes are copies of manuscripts belonging to the BG collection or the lontar collection or the CS collection or one of the Leiden collections. In the following list the numbers of the original manuscripts are often mentioned between brackets. 897 898 J33 329 309 299 339 353 307 293 284 289 329 303 348 339 307 280 307 321 307 296 280 307 321 355 351 343 339 342 339 322 339 349 329 308 899 Br 405 COLL. BRANDES, KBG, DJAKARTA, 50.054 900 901 902 903 904 905 906 907 LISTS OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN PUBLIC COLLECTIONS IN YOGYAKARTA. 50.060 Collection Pigeaud, Surakarta-Yogyakarta. Javanese manuscripts collected by Dr Th. G. Th. Pigeaud in Surakarta and Yogyakarta, in 1929 and 1930. The manuscripts are described in the “Tijdschrift” TBG vol. 71, 1931, P. 329 ff. 908 * The descriptions of the other manuscripts of the collection are not yet published. 909 910 J37IV 274 275 275 275 275 275 275 275 275 276 276 276 276 276 277 J40VII 214 214 214 214 214 215 215 COLL. PANTI BUDAYA, YOGYAKARTA, 50.062 PB 5 911 912 913 LIST OF THE MANUSCRIPTS IN THE PUBLIC COLLECTION IN BALL 50.070 Collection of Javanese, Balinese and Sasak manuscripts of the Kirtya (Liefrinck-van der Tuuk), Siijaraja, Bali. The present list of all manuscripts of the Kirtya collection, as far as known, is made up by Mrs Andriessen from the “Mededelingen van de Kirtya Liefrinck-van der Tuuk” (Krt) vol. IV-XIII, from “Indonesische Handschriften” by Poer batjaraka, Voorhoeve and Hooykaas, KBG 1950, p. 184-188 and from hand-written notes, kindly given on loan by Dr Hooykaas. Mrs Andriessen’s “Samenvattende Inventaris van de Openbare Verzamelingen van “Javaanse Handschriften in Java en Bali, samengesteld uit bestaande inventaris-lijsten, “1961-’62” contains many cross-references. They have not been entered into the present list, for the sake of brevity. Mrs Andriessen’s “Samenvattende Inventaris” can be consulted in the Leiden University Library. The first column of the present list contains the name of the text as given by the Balinese scholars of the Kirtya staff. The spelling has been changed sqi as to be in accordance with the English transcription system used in the present book. As a rule Balinese and Sasak texts are indicated as such (as least if copies can be consulted in the Library). It would be rash to conclude that texts are written in Balinese or Sasak (instead of the usual Jav.-Bal.) only on the ground of their names. Readers who- are familiar with the Balinese and Sasak languages will have no trouble in recognizing many texts, though, even if not indicated as such in the present list. A considerable number of Balinese and Sasak texts is registered in the “Mededelingen” volumes V-XIII and in “Indonesische Handschriften”. Balinese summaries of Balinese tales, made by Balinese scholars belonging to the Kirtya staff, have been collected and registered as LOr 11.685. The second column of the present list contains the codex number of the Kirtya collection. The third column refers to the years (’35 ff.) and pages of the “Mededelingen” and “Indonesische Handschriften”, 1950, where the text was originally registered. In some cases the “Mededelingen” contain useful information. In the fourth column the LOr codex numbers of those copies of Kirtya manuscripts which were transferred to the University Library by Dr Hooykaas in 1961 and 1966, are mentioned (see 50.003 and 50.004, no XXXVII and XLVII, and Addenda in vol. III). The Kirtya codexes no 1 1-1220 are registered, in alphabetical order, in volume IV, 1935 of the “Mededelingen van de Kirtya Liefrinck-van der Tuuk”. 914 915 916 917 K 166 LOr 9167 9168 9169 9170 9171 9172 BCB26 9173 9174 9175 9176 9177 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 É 938 I 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 The Kirtya codexes no 1787-2100 are registered, in alphabetical order, in volume XIII, 1941, of the “Mededelingen van de Kirtya Liefrinck-van der Tuuk , published in combination with “Djawa, Tijdschrift van het Java Instituut”, volume XXI, 1941. 958 959  961 962 963 The Kirtya codexes no 2101-2377 are registered, in alphabetical order, in “Indonesische Handschriften” by Poerbatjaraka, Voorhoeve and Hooykaas, published by the Lembaga Kebudajaan Indonesia, Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschap pen”, Bandung, 1950 (p. 184-188). 964 965 966 967 968 LOr 10.268 10.269 10.270 10.271 10.272 10.273 10.274 10.275 10.276 10.277 10.278 10.279 10.280 10.281 10.282 10.283 10.284 10.285 10.286 10.287 k 970 manuscripts which, being registered before 1940, were given low numbers at the time. In the lists of the Kirtya codexes no 1-2412 these Sasak manuscripts mostly have been indicated as such. They have not been entered again into the following list.  972 A list of the Kirtya codexes with numbers from 10.108 upwards has not yet been published. In the following list those texts (nearly all in the Sasak language) which are represented in the University Library by copies, have been registered for the sake of ■pajmbaj si ‘uapXaq ‘Anuqn Ap-raAiujq «p <9 ;u3uiX«fe-tq •pu pire predqsod 3JB ssoud py _-Q T .„tt '6£6l N333 ‘V ‘3 joop ‘uajpqpqqiq snpswdama wapae ui »ip uea apauispt *3p3tnonqiqBireitsJ»Aran. «psp»l -»p uaquqospuBq sptrajooqsq snpL oStren uq i' nop W *«P«wii3aoa ™a snSopqBq -.sLas jo ino piqsqqud uaaq suq onSopiVO Sumopoj «p jomk>JO M • sjaiiasqooa 2iff p aps uo fcjuQ Z96I ‘•n'V DOfiT—006 ‘sjnpjapq sssireA^j; p stsdouXg I aumpA ‘anV30IJt«X ‘O ’Hi ^ 'spirepoqPN «IX u ! suoipqpo oqqnq oS^o P ub t»ppq p Xps^Apn «P P faejqyj «p ui siduDsnirep\[ asauuABf p auuosreq anSopqBq '■BA-ef p 3.mp.ra:qq XI —-cp -Tin -S96Ï 303 330HS3HH '3 ‘33IA3H 3a 'V '3 UDS3 P ‘F»“0 ^aqqnj araaqppqig S30 !P°3 _. cc .,„ T 6q4vu6opj £q pafuuj * 'ZS6I 3A30H300A d M papdiuoo ‘spinqiaqPN aqi ai suoipapoo JMpo puB uspraq p Xqs.i3AuiQ aq; p XaBiqp »q; ut s}duosnuBp\[ DtqBjy p PppuBH "SS6I 33IA3M pQBJT) IUBISSOA SSDtp03 ‘UIA 'IIA 'IA 'A 'AI —'SZ "IIH aa 'v 'q '.iosap ‘ptrepsosipj p —31 'IIH '8P6I 30NIX33I3 'I O ' JDsa P ‘spunqiaipq 3q3spmq.i3p3|q .tap fiddt2qasjBEj/\[ uautou tno sgeppog 09 £ 891 soDtpoq : T siEd APUBAI3SSB stp;KPAiun Boaqpqqtg UI mb um'joiduDsuoo OSSI lutuare aitre uiareS P a sn 8F!J u ! umoipoq ~ S -9P6? [>I3IA3IM aa -y ‘3 '^p] ‘pBiuozuag saotpoq 'iuu4 fo PO 2161 [N3SAI1H -30W O 3 -Jas3p] ‘unpq SBDqqnq 3Boaq;oqqtg saotpoq qn /o ?M(9 0161 [N3SAQH •3ÓM O "3 -aasap] '(»I®H»FO JaPBJd) imusSgros saotpoq n w°6i '[NSSAOHIOW o d *-~p] ‘ï^wa «to i : aw>u o; du paqsqqnd uaaq aAuq ssumpA Sumopoj aq» IXcIIHOSHNYH S30K3OD S3 H 3S «P U I  ■     RIJKSUNIVERSITEIT LEIDEN 0487 6681   BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS CODICES MANUSCRIPTI - XI VOLUME III Illustrations and Facsimiles of Manuscripts, Maps, Addenda and a General Index of Names and Subjects IN BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LUGDUNI BATAVORUM 1970  CODICES MANUSCRIPTI - XI LITERATURE OF JAVA VOLUME III PUBLICATION FINANCED BY THE NETHERLANDS ORGANIZATION FOR THE ADVANCEMENT OF PURE RESEARCH (z.W.O.) i BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS CODICES MANUSCRIPT! - XI LITERATURE OF JAVA CATALOGUE RAISONNE OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN AND OTHER PUBLIC COLLECTIONS IN THE NETHERLANDS BY THEODORE G. TH. PIGEAUD, PH.D. LEIDEN VOLUME III Illustrations and Facsimiles of Manuscripts, Maps, Addenda and a General Index of Names and Subjects IN BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LUGDUN1 BATAVORUM 1970 The work is complete in three volumes: VOLUME I Synopsis of Javanese Literature, 900—1900 A.D. VOLUME II Descriptive Lists of Javanese Manuscripts in the Library of the University of Leiden and Other Public Collections in The Netherlands VOLUME III Illustrations and Facsimiles of Manuscripts. Maps, Addenda and a General Index of Names and Subjects ' PREFACE The third, concluding volume of “Literature of Java” contains Addenda and a General Index, preceded by Illustrations, Facsimiles of Manuscripts, Maps and some Minor Notes, additions which may he of use to students of Javanese literature. The older catalogues of collections of Indonesian manuscripts (Javanese, Malay, Sundanese, Madurese, Balinese), which were written in Dutch, did not offer such additional aids to interested readers. One of the reasons was, that the authors (Vreede, Brandes, van, Ronkel, Juynboll, Berg) presupposed a certain knowledge of the Indonesian peoples, their countries and their culture with Dutch students. As often as not the latter, or their families, had lived for many years in Java, and they were destined, when they had completed their studies in The Netherlands, to pass one or more decades of their active life in the tropics in the service of Government, the Christian Missions or the Bible Society. The Archipelago was their second home country. Some familiarity with things Indonesian was found in several circles of society in The Netherlands before the second world war, and information (though not always scholarly and exact) was supplied by quite a number of books and periodicals. For this reason it was thought superfluous to encumber specialistic books like catalogues of manuscripts with maps and general information which could be found easily elsewhere, for instance in the Dutch Encyclopaedie van Nederlandsch-Indië”. As circumstances have changed it is hoped that students of Javanese culture who are unfamiliar with the Dutch pre-war tradition may derive some benefit from the additional notes and pieces of information supplied in the present book. Beside the acknowledgements to the institutions and persons mentioned in the Prefaces to, Volume One and Volume Two, the author has to thank the Secretary of State for Commonwealth Affairs, Commonwealth Office, London,, for his permission to 1 reproduce a drawing from manuscript no. MSS Jav. C 1 in the India Office Library. Dr R. Roolvink, of the Indonesian department of the University of Leiden, has constantly given his sympathy and good advice during the years of preparation of “Literature of Java”. The author thanks him in particular for his assistance in making the plans of the maps. Thanks are due also to Mr H. Abrahams, of the Nijmeegse Centrale voor Dialect- en Naamkunde for the trouble lie has taken in drawing the maps. The author feels particularly grateful to the Netherlands Organization for the Advancement of Pure Research (Z.W.O.) for providing funds for the publication with such liberality that it has been possible to reproduce several facsimiles of manuscripts and illustrations, some of them in colours. In this way readers may become acquainted with some aspects of Javanese culture which have been given little attention so 1 far. Dr A. Teeuw, Professor of Malay in the University of Leiden, and at present President of the Board of Directors of the Royal Institute of Linguistics and Anthropology, has promoted the publication of “Literature of Java” in many ways. The author feels deeply indebted to him for his assistance in bringing out the book. The Addenda which are registered in the present volume III are mostly copies of Javanese-Balinese manuscripts collected by Dr C. Hooykaas, of the London School of Oriental and African Studies. Dr Hooykaas has deserved well of all students of Javanese-Balinese literature and culture by his unceasing activity in collecting manuscripts and preserving the Kirtya collection of Singaradja, Bali. The author expresses his admiration and gratefulness for Dr Hooykaas’s dis interested aid in completing the collection of Javanese-Balinese manuscripts of the Leiden University Library. Mrs Astuti Hendrato Sarnoe, of the University of Indonesia, has recently made available a list of the manuscripts and notes which were collected by the present author in Surakarta and Yogyakarta in the pre-war period; they are now in the keeping of the Faculty of Arts (Fakultas Sastra) in Djakarta. This collection is comparable with the Cohen Stuart, Brandes, Engelenberg and Moens collections in the Museum Pusat in Djakarta which are registered in volume II of the present book. Therefore it seems suitable to incorporate a concise catalogue of the Fakultas Sastra collection, based on Mrs Hendrato’s inventory, in the Addenda in the present volume. The author expresses his gratefulness for the preservation of the collection in Djakarta during several turbulent decades, and his appreciation for Mrs Hendrato’s diligence in compiling the inventory, and her kindness in presenting a copy to the Library. The cooperation with Mr J. Soegiarto and Mrs E. Andriessen-Lück has been as agreeable and fruitful in compiling the materials for the third volume of “Literature of Java” as it was during the writing of the preceding volumes. Their faithful fulfilment of the tasks entrusted to them has been exemplary. The author thanks them both most heartily. NOTES: The system of transliteration of Javanese, Balinese, Malay, Sanskrit and Arabic words which is applied in the present book is explained in paragraph 00100 (Latin Script) of Volume One. The Leiden University Library never lends out original manuscripts or copies of manu scripts which are registered as codexes in the Catalogue. The codexes may be inspected by qualified students in the Reading Room, called Legatum Warnerianum, of the Library. Photo graphic copies on microfiches or microfilms, only positives, are made available at a reasonable rate to scholars outside Leiden. Priority will be given to requests sent in by university libraries. When a Leiden codex or a reproduction of a Leiden codex is used for a publication in any form (book, article etc.), a free copy or off-print of such a publication should be presented to the University Library. The Leiden University Library is, of course, not in the position to provide microcopies of manuscripts belonging to other libraries. Applications for photographic copies should be sent direct to the librarians concerned. The lists of important collections of manuscripts in Java and Bali are included in the present book only for information. In the present book on Literature of Java paragraphs are numbered consecutively throughout the three volumes, from 00001 up to 70.000. 00001 - 49.970 are in Volume One, Synopsis of Javanese Literature. 50.000 ff. a re in Volume Two, Descriptive Lists of Manuscripts. 60.000 ff. and 70.000 are in Volume Three, Illustrations etc., and General Index.  TABLE OF CONTENTS page II V VII XV paragraph page 60.021 Mahadéwa, Palalintarjan, LOr 5014, Plate no 9 a, b . . . . 8 Caption 44 60.022 Wuku Sinta, Central Java, in colours, LOr 6405, Plate no 10 . 9 Caption 44 60.023 Day of the Horse, West java, LOr 2230, Plate no 11 . . 10 Caption 45 60.030 Illustrations of Tales in Balinese palmleaf manuscripts 45 60.031 Ramayana, REM 3405-16, LOr 10.977, Plate no 12 . . . . 11 Caption 46 60.040 Illustrations of Tales in Javanese manuscripts, w a y a 13 style 46 60.041 Ki Gëdé Séséla binding the Lightning, LOr 3186, Plate no 13 . . 14 Caption 47 60.042 Kayon or Gunuirjan, LOr 10.926(1), Plate no' 14 . . Frontispiece Caption 48 60.043 Arjuna, a Celestial Nymph, Sëmar and Bagoit), LOr 2139, Plates nos 15 and 16 12/13 Caption 48 60.050 Illustrations of Tales in Javanese manuscripts, natu ralistic style 48 60.051 Ki Ahmad and Siti Bagëdad, LOr 8655, Plate no 17 . . . . 15 Caption 49 60.052 Ménak Jit}ga and Ajar Pamërjgër, LOr 8390, India Office Library, London, Jav. C 1, Plate no 18 16 Caption 50 60.053 Javanese Dancing-party, in colours, LOr 84%, Plate no 19 . . 17 Caption 50 60.060 Frontispieces in Javanese manuscripts 51 60.061 Wëdana Palwasri, Yogyakarta, LOr 2251, Plate no 20 . 18 Caption 51 Facsimiles of Pages of Hand-written Texts TABLE OF CONTENTS XI paragraph page 60.070 Old Javanese and Buda or G u n u 113 script .... 60.071 Old Javanese charter, A.D. 878, LOr 4998, Plate no 21 . . . 20 Transliteration etc. . . 54 60.072 Kunjara Karna, West Java, LOr 2266, Plate no 22 . . . . 21 Transliteration etc. . . 56 60.073 Religious Life, pre-Islamic, Buda or Gunm} script, LOr 1882, Plate no 23 22 Transliteration etc. . . 57 60.074 The Senses, pre-Islamic, Buda or Gunui} script, DFT S 240/300, Plate no 24 23 Transliteration etc. . . 58 60.075 Wisdom, of the Saints, Islamic mysticism., Buda or Gunui} script, LOr 2262-H, Plate no 25 23 Transliteration etc. . . 59 60.076 Women’s Lore, Female Nabis, Islamic, rustic writing, LOr 5610, Plate no 26 24 Transliteration etc. . . 60 60.090 J avanese-Balinese script 61 60.091 Nila Panjara mantra, LOr 5156, Plate no 27 25 Transliteration etc. . . 61 60.092 Satan the Deceiver, Islamic tradition, Lombok, LOr 6621, Plate no 28 25 Transliteration etc. . . 62 60.110 Javanese script from East Java and Madura . . . 63 60.111 Islamic Theology, North-East Coast district, LOr 266, Plate no 29 26 Transliteration etc. . . 64 60.112 Muhammad’s Ancestors, Madura, LOr 4925, Plate no 30 . . 27 Transliteration etc. . . 65 60.113 Ménak Amir Hamza tale, Umar Maya and the stolen horse, Javanese-Madurese, LOr 4869, Plate no 31 28 Transliteration etc. . . 66 60.130 Javanese script from Westjava 67 60.131 Census of the Bantën Sultanate, LOr 2052, Plate no 32 . 29 Transliteration etc. . . 68 60.132 Sela Rasa, Cërbon, LOr 1824, Plate no 33 30 Transliteration etc. . . 68  TABLE OF CONTENTS XIII paragraph P a g e Addenda et Corrigenda 60.300 Introductory Remarks 89 Addenda etc. belonging to Volume One, Synopsis of Javanese Literature 60.310 Religion and Ethics 90 60.320 History and Mythology 94 60.330 Belles-Lettres 96 60.340 Science, Art, Humanities, Law etc 98 Addenda etc. belonging to Volume Two, Lists of Javanese Manu scripts 60.350 Additions to descriptions of manuscripts in vol. II ... . 102 60.355 Soegiarto’s Notes, I, II, II (see § 50.004-XLII) 102 Descriptions of codexes acquired for the Library since 1966 60.360 Collection Hooykaas - Kirtya, Supplement (see § 50.004-XXX\ II and XLVII) 107 60.361 Papers left by the late Professor Kraemer (see § 50.004-XLI) . . 121 60.360 Sequel to the Collection Hooykaas - Kirtya, Supplement, and Miscellanies, Supplement (collections NBS, F Or A scrolls, F Or C fiches, KITLV, AdKIT) 130 Lists of manuscripts and notes collected by Dr Th. G. Th. Pigeaud in Surakarta and Yogyakarta, now in the keeping of the Faculty of Arts (Fakultas Sastra) of the University of Indonesia in Djakarta . . 139 60.400 Sequel to the list of Javanese manuscripts registered as NR-ThP (see vol. II, p. 908, § 50.061) 140 60.410 Notes on Javanese literature and culture, registered as collection A (1925-1940) 143 60.420 Romanized copies of Javanese manuscripts, registered as collection G (bound in cloth) ^ 4 9 60.430 Materials for the Comprehensive Javanese-Dutch Dictionary in preparation ^ 60.440 Notes on Javanese customs and folklore, and miscellanea, registered as collection ^ 60.450 Papers pertaining to Javanese lexicography and the study of Java nese dialects, registered as collection W I 33  LIST OF ABBREVIATIONS  Nst PB Prat. Prb REM Roar da RtGemBbl RtMLV S., Soeg. Sas. SnHurg. Sund. tbg T eeuw UtrRUB vdT vdW VerhBG VerhKI Vr Noosten Collection, Leiden Panti Budaya Collection, Yogyakarta . Pratélan kawontënan ii} Buku-buku basa Jawi citakan ii} Museum KBG, by Purwa Suwigna and Wira Warjsa (Catalogue of printed Java nese books in the Museum Pusat Library), 2 vols, Djakarta (1920) Poerbatjaraka, editions, catalogues and mono graphs Rijks Ethnographiseh Museum, Leiden, loan collection Roorda Collection, Leiden Rotterdam, Gemeentelijke Bibliotheek (Munici pal Public Library) Rotterdam, Museum voor Land- en Volken kunde Soegiarto, Notes on Javanese manuscripts Sasak, Lombok Snouck Hurgronje Collections . Sundanese Tijdschrift voor Taal-, Land- en Volkenkunde, uitgegeven door het (K.) Bataviaas Genoot schap, since 1853 Teeuw Collection Utrecht, Rijks-Universiteits-Bibliotheek van der Tuuk Legacy, Leiden . von de Wall Collection, Djakarta . . . . Verhandelingen (Proceedings) van het (K.) Bataviaas Genootschap, since 1779 Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor de Taal-, Land- en Volkenkunde, Leiden, since 1938 Vreede’s catalogue of Javanese manuscripts, Leiden paragraph 50.005-M 50.002-12 70.000 50.005- VII 50.004-IV 50.006- IV 50.006-III 50.004- XLII. and 60.355 50.004- XX and XXX 50.005- VIII 50.006- VI 50.004-XIII 50.002-7 50.008  ILLUSTRATIONS Bali, 19th century. LOr 5079. Aiwa Litjga. PLATE 1. § 60.002. ; S. ‘r 5 LATE 2. § 69.003. LOr 5294. ’ajah Bima Sahara. Bali, 19th century. 3 LATE 3. § 60.004. LOr 5435b. Kötas. Bali, 19th century. PLATE 4. § 60.005. LOr 8960. Islamic Rajahs. Java, 19th 5 6 n PLATE 9a. § 60.021. LOr 5014a. Mahadéwa, Palalintaqan. Bali, 19th century. PLATE 10. § 60.022. LOr 6405. Wuku Sinta. Surakarta, early 20th century. PLATE 11. § 60.023. LOr 2230. Day of the Horse. West Javanese script, 18th century. 'O O 0> Ov | ^ Jn ~ O' u I 6 i.L O. v V. 3 W> WmifjiUjUtyin O V ) Ci '*) WWéJWt Z tr ) M'fvyiWf) rvfrUJ ^ Oo o^q <3 0>a CA; \M/)Ï OltWjiN) «t W)-V>r> caé.a <3 CSo 7 Cio wwjtyxtwm ]tyJiwrjjy)!nj)MJtywWty*tytyWtöm*?typi)omy)wna»jiym 'h cvS'o o 0 cj 9 vi^ w yw v$.n} tykq-W'j’itfttOiM) Cv u l{ C o , C ' o>-.-_ «_* ~ — - I, *u i iff. */ w ^ V)j n, tn,}))w> ^ V)u» O) w 3 * .tm o aï d uj,*)* M?ato w> 7 o ka -w m •* V0 —* ) Cj _ Cjf öty- -S3 «- O'- «-O m 7UWJW *>«#*» WW A> Mï ^u)£)/:;rjy)p.^ joj. ; o o «.^a •' - V •</)/ 3' 1 r^p^rjuji vu k/WWjjj 11  13 JtfZ 'I i’LATE 16. § 60.043. LOr 2139. Sëmar and Bagot}, following Arjuna. Yogyakarta, middle 19th century. 14 PLATE 17. § 60.051. LOr 8655. Ki Ahmad and Siti Bagëdad. Central Pasisir, beginning 19th century. rois* .%/! t*) <*<r \|) Sv ' W> Iff QOiPUaW} tnflC^ * <U> hj W\ qjt (F rh* (U jj'iO ocv éP ^ -tj x* C ^ V/ Mtf) fa 0-1 [cti MrsÊïii PLATE 18 § 60 052 India Office Library, London, Jav. C 1. Reproduced by permission of the Secretary of State for Commonwealth Affairs. Ménak Jitjga and Ajar Pamëtjgër. Eastjava, end 18th century. SÊ3U PLATE 19. § 60.053. LOr 8496. Javanese Dancing-party. North Coast districts, late 19th century. 3 18 PLATE 20. § 60.061. LOr 2251. Wëdana Palwasri. Yogyakarta, middle 19th century. FACSIMILES % ah r;*?k fgrt ^ L ?% ■’% : I ~ J o ch -'-. ^ '> > •' Q' ■ h. ;| ^Ir&*öcr > stf ; f; ‘hêf^oP ''! ’ wücd£ êm&;c*&M ; o,*rï&«v.- &.&'&%yt&ïi0t6rppn#‘^A^^‘Cir ' ^ yrm^^rdS^ê^i & * 2.tj- x)<% ^ 0^,3 #^gE? 'tw^' r~ é^9pp&iyt^ïüwT%p?$*?yh?j• v^%t%9: 4 %gjfê -$£j(g Ü'mzfriWcotfi^J T^?/^ 'h’-S’i^V uV. fêtyW 'jé öj ®0pM*M& ^&)33k<8 ^ *£$%&&& ^^>^icaa&^. x-^v t\ ^ —BMSfaaaafcg^j ■-''- '■' '■••.-■.»' £s£j&3jigjtèÈm^ PLATE 21. § 60.071. LOr 4998. Old Javanese Charter. Central Java, A.D. 878. PLATE 22. § 60.072. LOr 2266. Kunjara Karna. West Java, circa 1500 A.D. 4 .2-' -sr ■iBjFF. uT" q 4 srv 1 M qy rr7 ^ r iP gffi »*» ^ .zm-^-t&vnpS-nj m, ju try ra -o, 33 - r^ jJa? mistri ■mi Jy «0^^Trt-üf] V-''&3rtpv£Tjry rrny .^nrran rsr>y r qp-nmfarfftf.^ ai a?r i jj v~f_ tr> rajs-jsr^nTn i. *iMVzr{i?j»ïpkffi krrinsj s_.- O. o ^-D'M , •■ . JSJM rr t w^„ 4 -t 5•rrft, ir on ^ MynT'^ijBi igra7?_/f/7> IIJ r T flrji^nfui mJiifiv 6su y^r iü Prn 5 »? > =£ pi sfm uj in i jjy rr» o ra *n i .:* < /o» r jfio 7 «rrs =D S’r rru rao nyjlOfra^j rig/Wut, >ö7 vy EP* ujf _, rrara -7 J • 4 • • ■ <| ^ << H i * ui rrwrsr u ij ■'’ q . . tj t»-cn im/iujDfc ara» ■j/’’ 1 w Q/ ‘0 A <~' i pf»~> njiinnunp .-aj qoLai - „ra __ » . _. ‘ * j» - " ..->. .__- <! 4 PLATE 23. § 60.074. LOr 1882. Religious Life. East Java, perhaps 17th century. Buda script. PLATE 25. § 60.075. LOr 2262-H. Wisdom of the Saints. Central Java, perhaps 17th century. Buda script. PLATE 26. § 60.076. LOr 5610. Women’s Lore, Female Nabis. West Pasisir, 18th century. ^CV Witlij >j(ljcv v ® ^ f^to/oy icrftwrvl’w U ® to/^y tg CU c| o 14 <w r\J }g Ö*)?UW UZit?M}JïJ>$ • w <3 <o 'S3 ^ ' a 7ps m , ,f ’«?n-«j\ü -v J tr> <ï . >5 *° \J 2 ^ ïf’\\iw u>l<n'>3(jna/gjn , ia|yj i <3 I . S) V J . I W^|y\6)©17 t/U jyy ij tt>nJ ' <3' 1 ^ a ^ ^l M ^ \W, 1AI <f S) cV*< SO J «r ‘h 'O •*V fVwj’c^ U\\KfW(<>U ÜlfVJtW no l • l $1 Jr(\UjlrJlAla tvd * Uv/s)A ^ü^U'vq’tAjqorvliaj^f»^] ( ' ' 1 •jnjoi^a ' ju* tfs üvf* S) v «yi-mvr^ 3 tp^^trttM tJV tM, f# <& $ $ l 0f'- friï'dV; y ^ i «XI *W K 1 p $êM>Qj-'j 1/> tfdl *71»»$)$€#?> f) ti-'M PLATE 27. § 60.091. LOr 5156. Nila Panjara Mantra. Bali, 19th century. "I ^T' A-‘P<.VT. • ^ 2 "! 'b'TJ'jJ rrj . j„ , . - f/aw^qf Ttfmwv*5)!■*•«<.<? "\, ƒ «»vj^u«s>oV<r»^».. , if»^«f;*r'jj^ ; v» -o ^ y.-» tr ^ ^ tr j ^ <* * ^ 5^?? % tjjzL'Z?." 3 '-J sa Oj fO vj g? 'yu £,Vr ■} ^ <■ J ' 5 r-„7 o -|tAfWi-iW»tP5jp 6 j vw^Siïri *^*1*2 * t ? VJ V&t fJ /n • - ^-' - "3 7 tv \i ene 8 > Q'fw.J 'f-' <rj tl» 'r-'-C '■ «r- e--J-erarJ) f.-* ,-jy tO «nu cr> ®n 'r»ic*«r «. T rr < -j ,j a— rj -r.' 'r-\- v s --i - Kt sj yr» .'jy te- *■»._? ór-^ «n ft ry ~) r* «T er» 17 'V' v ? r '' - ’ - - J •> €■ •”W7 - *’1 i .»$ w ^«*<*3 «>;.. ƒ sppr'lf**ir ** w«e^A w w jwnft^pO-**^ Pl.ATF. 28 8 60.092. LOr 6621. Satan the Deceiver. Lombok, 19th century. PLATE 29. § 60.111. LOr 266. Islamic Theology. East Pasisir, late 16th century.  cc c o '.s o: 01 ov J & W &ccj * y v) o pj MW Wtf *j*i> t( ^c & ^T~^o-o oy 2 ,'\fvAwaj r?* ^Mucnion/t/MiCjai */isvmg Qi v /tv <y v> ~~ *v? uv£ ƒ o? um/ .> y >u a oV-? 'bvzn’&ccsyoopjj *}coj0fy<b')Q3 03 \j2*7W*<V/l0^y$o/W **/ ^7 co u i C- y C , O' c t cjcj G3M09i9W/&QV&V*tyM* ( v<&'*4v*o0ty4t*oevw ,/C '„ c . **C2G (^7 C"' rtT VïlÓJo £ arjfö^nycic-^Qrff j OAktytfJ <KJ zy^qjoMt OJ ^ Cs ■> ^ c é /t^j/uy^ *$vjyy/& ) ^oj^ojo-cv^/tv^jioj y on oj 0-7 ctj &c&y *oej oo <n /ts^cj @conctotsu) ejyjoy ovatfoixn q ^HoC, -4 / ? nacanoo o vel 'ffJ0WW/bf/VYaeJ9j.\Aoo&np/yw‘U<$wj 'er/ t/~y - c ^ 0 o.JZ~ 3 vjy&ocj wj^.q/^wjt&óp/tn 7i? ‘o rry arew (UVW<?3J^ll*i;°vtofyV>WO*vviofy!&cwM//*T> &fr',<r/t» : ,"y % ?/t v-PV f töocv j/irwo a $ WQO/UV nj 3 °? «*> °y jvjh yyy —/ jy/ 7 ^ C o L ,; iQovqVjADbV WW nf»&\ r v-pyc ÓT) oo^c ' ej^C ..r^ ‘2 <3/0r$cq >8^y9}*^éVbV4ÜWfy <3/V<t,yCjJ)/tS0 a- cc 07 ?c/vt^Qor}Qcvfyb$v<yit$C3W/(^j0cv •^y (<"C-ö ^ c o ,.* /^ ( V^\ J ^ ^^loo 3^ <*? opoeve ■* ^7 ■> a?# -: O l> ojdijQj (tv v <yy> *sc w?/ W* 16 , ^iccrywcï■■> y^' o <? c c '-r^ o o 7 j ozvocjcyco y&j/u oj <?cv j om coopts <?o o<y ecocv oq> fy> T/<t'JOV&^M/U, o c^^/isojocy &coc\vnqfyy PLATE 31. § 60.113. LOr 4869. Ménak Amir Hamza, Umar Maya and the stolen horse Madura, middle 19th century. J PLATE 32. § 60.131. LOr 2052. Census of the Bantën Sultanate. Bantën, end 17th century. 30 2 am jïjajdip? njjtcj) KJ/n-9 i O "M*‘* ' /^V/^nOA3«r)/iQOjy/zJ _js atoaqufnaiinf* L r - ri7 /; a ~ ^ < jirn jiq urn. -"7 . m /xrn j oj jut) m-b rifn/tMJi njt KszjkrniJ ltojojo's (j '/ cj U Ö “ "Cfs r-qio ^Do-JMJ/ï3in ]/ j|hpo ojynt l.j)jlo lun/iwy^AQi _ . / -_^v ,, . n «wv a -i . * .r> n i iv . -rv-\ 2 ir/i *r,n h /» -»*» i-rVS **rvs n r ■v/m itmdAjn^jLwrcJur^tiin-JMJAjiO l .trnv^èJlü~*>'&r)iLQ 1 1 d 96%jj n t- "*■ AjvIU^ 5 4TC 474 1 4MJ> 1U : 6 ] V n ,4 )7j^2 iTj m 3 47444/4// /4 AG 4^44 47» 4/4J /; r:wnriTlinf*™ d opi-o L . y 'iy ^ ^ 6 i^Jb^>n-jixrn in} aO ifï) iS] ojïm* ^ ^ hJ\uï)"XT//njfaj 7 rcJ><nur)AJ//^i}tJiJLtAqj^iJ)ja)uvA&i/ur)JUT>a3^i/^hJMsw >jüDn6)^OêfOMf) cij/ ^ ^-Q/ 3 8 oJjLródyi jj Jasü ^^Uüirj^^sifoxmoJjmArntimKji^o 9 ajyT^j^ U oJj&jjj^*^ ^ 10 oj» /J? aJMU ! JW * aW/ffiQJjj jj ftJ 0//JVJjASiru i~j üj' i imjuff n (jf r) guls~\ cj t ^ 11 ^ oj-^ywasaj) 0^7 aji^AJjjM) Asqjm <fjun j dj o-j 12 kjj:jV^*L}trnA£>ijajmLsirr)•rjftJto | jj 13 Arij WAJAQ^^/*! ^UfT)j^U> ,4 ™w^»ir>)j«<«i7Sr/r w “"/T“rr ÏJJA* 15 PLATE 33. § 60.132. LOr 1824. Sela Rasa. Cërbon, middle 19th century. 31 tumnir^uKn Cw iw-^-'wj'c^uuviüSita ^iiitnmin t sis j nj iSn-StUimuSwi wmjalïU’EUWVÜDTllIJ ™2J{ 2\ J 1 ïS^aimawia^iuBwwraii'KCini J ;c MnajSvBMneiiV'TiviJW'u^ wtnmnnn&n 71 j ■ *r CT Q '-—Gc Q J ' QQ. utmrarm2rinjan!twriaiT)w vwasuwranm JJ c_j? N y 77 CQ Q' C’ Q Q1Q vïïiK’nuiv' wr xmw iu km \\muuri'siujv«Ki ' \TYia^- A PLATE 34. § 60.151. Islamic Mysticism. Central Pasisir, late 16th century. 32 07 #n tn in win m iq /»ci\ euai Han wt} ifi Q/ , 1 oOsD^(^Tno-J^TniS^^j^Ji|E^M(En7ani7isi|«j«j j q ^ <=) s 2 w|^(iaiHOTRi?rfW^^OtcinTnccinafl^OB3r7NBni7Eja7M 9 3 cmnyoMPinran imotbj > <3 C) 4 has fto ocj tji aainxoiTiiiuwiuu) o Bumeinnipw^ io in aan riJ *N M ^ 0 q /^qQ q^q^ 5 "lfl SUB V (^2U^ W ^ £LO&C1 *2TJ KJL? JUUJU07 TTHf^ / q, ^ ^ q ; 6 ov^nn cm kjwtjm urn &o o oru? n im tt^K] oq tw o '\ *7 /q> j j q' 7 iuuiaM7uiq^flaTj7 0Ni£ftKmTnMoein<fc3)iajjion>k / Q/ q 8 ^ °3P q to BD_nn 11 WB\GLDBJLGS7CT Q? Ti|i^ v wa)Dn|on| z> in cejj (sw\ pmwj o ojiri onnatu^ /a oA ^Dn^^xtnngen®wnojj o l i f / mu t&n in koto\ um ib wr bsvj rot 8JU7 — o q 13 m bldi Kin fju? CJ7 00-Jin kot m o» i t Q 14 onn JOVasi q Q *$J.\ / BOiDn| FJUIW CSU] tCJ^JJ V Ikfl M^GaTH# PT|^ ,, 2J7^ 1 * s— q q/^\ q o*n \ mo*i (vs, j; in up am 00 ^ *** uj PLATE 36. § 60.153. LOr 1786. The Death of the Grand Vizir. Surakarta, early 19th century. Kraton script. * - -oQ C\ ^ Jx*CS* 2 | ^ *""H*J ''^v, ^ ' 5rv ' , Vrv ' tTLT *‘ ^ ^ vv ^ M V^Qjj-^^pW^ r q 0 ^ n ï~k t »S Kr> OTL, CUJ/V > M~ CO brn (VJ W> V0» - CU w\j> IM 3 nj a, 4 Vj evj. Trro v-v> 5 «NY I T ^CV> -sryji>>n -0 ■M «. W .' Vvvn M Wvv tU »v\Vvy^ V|, Wv> - rvj CM O, fh vo k WVY ttJ »v\Vw» y-| V u ' u <v ^ 1) Oc^ - l>) r 'C4 ’ ^ (1 Wmi Cm HJ| 1 V»rt \ Jv\' W>n O'* *w< CV* A cwv*-« vv\ CVJ) VJ Cld^r cy • ^ <^v * - .pt i 'I vju >>o <hnyro CJ V) *»*>=* *Orv»<n\j q * ct-^ko' I Vv, J~v> sj VJ U\n wv* 'V’y Mr>Vvw O— *— ^ 7 Oj\vv* <sj Ml rsn'rvj cvj>^v*> v^cusmi M *yi’* JV ' to Ml U■) M) ^3«»is St.0?~~ ' -oCo g I 0> , a MQj'wj v>n M«nt>^mc*I ^ V* tu tov>n o^/ *v> "<xji 41, tv>n \ i cv» M lb i>n* w\, *'4hm Mj v> $> O toVJin^l “«Ml ^swir r <w-M*nfr~.„ i • •> n >* w. . *#*% fv» * rvvs ftn t - *»fVA f N.c\r< w> i Vj fv> Llj i S i i K i o Vv% %• t » ivrW i VVI hJ* hvif! to tu * \V\ *n <*n * J *||*^ to | M vj |K^o *r»^' VJ Orv, »0 J _ ... .. W. * »| I k. I M IK. rs . L.X ..I M »J-« 11 f\. v*>*vn,v-" M 12 VryS^w,bM^M|\5»9 M | VJ| V" %0-»s^ tN> -jThA^.»* W\ v-^l I J -Q\) I r* PLATE 37. § 60.171. NBS 232. Jaya Lefjkara Wular). Yogyakarta, early 19th century. PLATE 38. § 60.191. CB 146. Undat}-undat} Palétnbai). Palémbai3, end 18th century. 36 PLATE 39. § 60.211. LOr 3050. Islamic Catechism, Mystical. Central Pasisir, perhaps 17th century PLATE 40. § 60.231. LOr 5628. Archives of Bantën. Bantën, middle 18th century. 1 7 r r s (n r &)i 2 /y)^ Mr J> t (/jfO»»£*ii u 4 s £^ 3 ’ c éf'’^Xcfc' J 9 r— .' t> . , ' - -'• - -1. ■^z C-~tZ_' !Hr .[^ c&tPQ-Jc!U&&jk!t^^cdr'gè , k^fa*' i ’y‘'* ,. ^ ^ ^ - -Ii4r Cr- ^w ; üyOJ’ij>x£r j ’(st.y~v* j '£-’'£j-' v/ ^ -a, y^g^saSügS^, ,; X>, )£ /*4> >ifava?6 uSüjWc/'’/■ & jy iAföcpfyte i o^> '<y^ '.4/^ ‘ 7^'^' i ’c/r^-’ 'y l - 7 <_- r 11 4 r .—' 38 c. % \, Q o :<. x '‘fj'WV^ \. i 7-5JS-/->-r—— ^ ~i A^ *ti-sJ) (3^3 2 •,4^- ^ ^r K%s*- r'• ^ -j^ic ^ A' x <T- ^-7/ s / ' K s r* ^ oï)oi>^' 5 7 *>to * ^ ' .SC,‘ 8 J^V H »; -SJ» X>1 ^3 ) bS^-epO^j^Y ^ L\£ j $ ^)> ^>3 I i) o \k° yp K*> 1/ |i V) y■: *o)^üy 3 >k*s^ t ' feC^! L^,Uj^)^>i) 2^°°# l>>3 ^ u jA*>Ji$j*> fp ^j>j& uXÜ£ I *>^jr^i) ifj 13 10 11 12 PLATE 41. § 60.232. LOr 7573. The Salat. Central Pasisir, 19th century. 39 ILLUSTRATIONS 40 41 60.010 Schematic figures, diagrams, pertaining to religious speculation in Javanese-Balinese and Javanese manuscripts. Classification of elements of macrocosmos an -d microcosmos has always occupied an important place in Javanese religious think- ln T Schematic figures are particularly well s uited to visualize the relations between the dements which together constitute the cos- | ll0s according to Javanese religious specu- 10n - As a rule four or eight elements were bought to form a square or an octagon with a fifth or ninth one in the centre. Evidently the categories of mystic speculation were easily accepted as being of the same order as the classifications of pre-Islamic religious thinking. Javanese codexes concer ned with Islamic mysticism in its typically Javanese form often contain schematic figures as illustrations. One of them is a figure showing three fishes as three spokes of a wheel: the axis is a one-eyed triangular fish-head which the three have in common. Apparently this figure refers to a triad of religious concepts. The central eye, the axis, may be an image of ma c rifa, the supreme vision. In Javanese polite speech a corrupt form of the Arabic word ma c rifa, mripat, is used instead of the common word for eye. In religious literature and in poetry Hyat) Manon, The Seeing, is often found as a designation of God. Concepts pertaining to eschatology, the day of Judgment, Heaven and Hell, were also visualized in pictures. However, they 42 are not often found in manuscripts. Some times one sees drawings or pictures of well- known personages, such as Sëmar, and of objects, such as Ali’s two-pointed sword, which are wholly composed of arabesques, forming an Arabic pious phrase or a Kur’an verse. Such pictures and drawings were usually made to serve as mural decorations. Occasionally boards ornamented with ara besque wood-carving representing such fi gures were suspended on the walls of rooms (see Dr K. C. Crucq, “Houtsnijwerk met Inscripties in den Kraton Kasëpoehan the Cheribon”, Djawa, vol. 12, 1932). The General Index contains references to relevant codexes under the catchword schematic figures. 60.011, Plate no 6, Ponca Bhüta mwan, Panca Tirtha, LOr 9663, copy of a Javanese-Bali- nese Kirtya cod. no 1183, Tatwa Wisésa, p. 7, see Synopsis 11.310. The original is a palm- leaf-manuscript, late nineteenth century. The caption is: Né Panca Bhüta mwat} Panca Tirtha: This is the Quintet of the Bhüta sphere (Pritiwi: Earth) and the Quintet of the Tirtha sphere (Akasa: Sky). The five Balinese characters in the square of the Earth are (clockwise): Sa Ba Ta A, and I in the centre, the initial letters of Sadyojata, Wamadéwa, Tatpurusa, Aghora and Isana, five aspects of siwa. The five characters in the square of the Sky constitute the formula Nama siwaya: Homage to Siwa. Both quintets are mentioned repeat edly in Old Javanese and Javanese-Balinese speculative Siwaitic texts. Their conjunction in the Balinese drawing refers to the corres pondence of macrocosmos and microcosmos, the material and the spiritual sphere, etc. 60.012, Plate no 7, Muhammad’s Name, LOr 7708, book of notes of the Chief Paqhulu of Tasik Malaya, Legacy Snouck Hurgronje, p. 53, see Synopsis 23.800. The original drawing is 16,5 x 10,5 cm. Late nineteenth century. Arabic script. The four letters of the name Muhammad, M, H, M, D, in the centre of the drawing, are connected, one the one hand (above) with head, breast, navel and feet of the human body, on the other hand (below) with God’s Essence, His Qualities, His Names and His Works, and with the four stages of man’s way to God: Insight, Understanding, mystic practice and religious Law. The captions are (above), from right to left: c Ibarat sirah, c Ibarat dada, c Ibarat wudël, c Ibarat suku, and (below), from right to left: Ma c rifat Dhatu ’llah, Haklkat Sifatu ’llah, Tarlkat Asma’u ’llah, SarPat APalu ’llah. 60.013, Plate no 8, Dérah Wujüd Tuiygal, LOr 7453, copy of a book of notes from Banduq, Legacy Snouck Hurgronje, p. 39, see Synopsis 14.640. The original page is 15,5 x 14 cm. Late nineteenth century. Vo calized Arabic script. The text has : Ikilah dérah Wujud Tut}gal, lamun tiniqalan saki«3 buntuté wujud tëlu, lamun tinirjalan sakiij sirahé wujud tuqgal, lan kaya maijkono kita iki lamun tiniqalan saldi) zahiré akèh-akèh wujudé lamun sakii} hakïkaté wujud tiujgal, kawula kalawan Gusti. Translation: This is the diagram Wujud Tut}gal, if it is observed from the side of the tails it is a triad, if it is observed from the side of the head it is One. So are we: if we are observed from the outside we are 43 60.020 Figures pertaining to divination in Javanese-Balinese and Javanese manuscripts. Divinatory calculations, believed to furnish ^formation on auspicious and inauspicious times to do things, are related to' the clas sification of elements of microcosmos and ms-crocosmos. A considerable part of Java- nese divination is founded on supposed good 0r bad influences on human destiny exercised y the concurrence of various chronological Astems, especially weeks of two to ten days, atl d a cycle of thirty seven-days weeks called The coincidence of the days belonging t° those different systems is supposed to be Uther auspicious or inauspicious. Divination tables showing possible coin cidences and indicating their supposed in- Uetlce for good or bad luck were much in Us< ' m Balinese and Javanese households. an y Javanese-Balinese and Javanese manu- ^Pts dealing with divination practices con- a i n su ch tables in concise or elaborate Ver sions. In the countryside they were often patched on boards of wood, in Bali called hka. In Bali, pictures on cotton sheets, used as hangings, and containing elaborate divi nation tables referring to the thirty wukus (,pawukon), were often the work of good artists. Earthquakes and constellations were the principal subjects of other kinds of divi nation tables called palilindon and palalin- tatym. The best ones contain exquisite small pictures in the dozens of squares into which the sheet is divided. Elaborate pawukon, palilindon and palalintavym pictures are sel dom found in manuscripts, though. The available space was too small. On the whole the pawukon divination is the most popular one in Bali and Java. The thirty wukus are personified as gods and goddesses, each having his or her own at tributes. In manuscripts drawings of single wukus are often placed before the paragraphs dealing with their character and influence on human destiny. In the eighteenth and nineteenth centuries, large albums containing polychrome pictures of the thirty wukus with 44 their attributes and attendants were made in Java. It is not improbable that the books were valued in the first place as works of art. The texts on divination contained therein could be studied more conveniently in smaller manuals, which were easier to handle. The wukus are always represented in wayai) style, resembling heroes and heroines of wayai} purwa plays. In fact the Watu Gunui3 myth which contains the explanation of the existence of wukus is also incorporated as a play in the wayai} purwa repertory. See the references to relevant paragraphs of the Synopsis and to manuscripts described in Volume Two under the catchwords divina tion, pawukon and palintatym of the General Index. 60.021, Plates no 9 a,b, Mahadéwa Pala- lintaryin, LOr 5014, Wariga, palmleaf manu script Lombok collection, leaf no 136, see Synopsis 41.860. The original drawings are 24 x 4 cm, Middle nineteenth century, Java- nese-Balinese script. Drawing of Mahadéwa with the constel lations Lumbut} (Rice-barn), Badé (Pavilion) and Tarjgala (Plow), belonging to the Java- nese-Balinese astrology connected with augu ry (see Synopsis 41.750 and 42.000). The palmleaf has been photographed on two plates because of its length. The captions (characters written in a ver tical column) are, above the first drawing, Bhatara Mahadéwa hyatjnya, meaning: Bha- tara Mahadéwa is its patron-god, and under it Lintaij Lumbut}: Constellation Rice-Barn, further Lintait} Badé and Lintait} Tarjgala. 60.022, Plate no 10, Wxiku Sinta, LOr 6405, Pawukon, from Surakarta, collection Hazeu, p. 1, see Synopsis 41.940. The original picture (polychrome) is 21,5 x 18,5 cm. Early twen tieth century. The corresponding text (not reproduced) has: Punika wuku Sinta. Déwané Batara Yama Dipati, amandi umbul-umbul. Gëdot}é anèi3 qarsané. Manuké Gagak. Kayuné Gëndaya- kan. Lambat}é Wulan Anëryihi. Pardikané wuku Sinta, déwané Batara Yama Dipati: watëlcé agëdé budiné, sarta agut} maklumé, yèn micara énak, agawé lali luput iij worp Amandi umbul-umbul: yèn ijawula, ana kasitjgihané. Gëdoi}é anèt} rjarsané: watëké Qatiijalaké kabëcikané. Manuk Gagak: wa tëké sinui} wruh it} waitjsit, lan awèt nom. Lambai}é Wulan Anët}ahi: watëké padat} budiné. Kayu Gëndayakan: watëké dadi parjahuban it} wot} kaji} lagi kait}èlan. Bila- hiné wuku Sinta: satët}ah tuwuh tandërman, utawa karo bodoné. Slamëtana sëga puien, dat}dat}an sapitrah, ulamé këbo siji, dèn olah warna sëkawan: pindai}, gëcok, bècèk, garat} asëm. Durymé slamët. Slawaté sëlawé kètèr}. Candrané pati nit} wot} awig, tëgësé këna bilahi rada kalalèn atiné. Kala wuku ana lèr wétan, pitut} dina aja marani gon ii} Kala. T ranslation: This is the wuku Sinta. Her god is Batara Yama Dipati, carrying an umbul-umbul flag on his shoulder. Pier building stands in front. Her bird is the crow. Her tree is the gëndayakan (Bauhinia malabarica). Her em blem is the half-moon. The meaning of the wuku Sinta, having for god Batara Yama Dipati is: character: magnanimous and for giving; conversation: easy, causing the mis takes of others to be forgotten. Carrying an umbid-umbul flag: when in service, holding high office. The building in front: character : showing openly one’s kindness. Bird Crow: 45 character: gifted with inspired wisdom, and remaining young for a long time. Emblem Half-moon: character: open-hearted. Tree Gëndayakan: character: being a shelter for People in distress. The misfortune of the wuku Sinta: in middle-life unhappy in marriage, or both partners equally unwise. Arrange a sacral community meal for them, consisting of soft cooked rice, one fitra bowl; meat taken from one buffalo, prepared in four ways : as pindav, (a kind of soup), gecok, becek and garat} asem. The Arabic prayer to be said is the slamet prayer. The slazvat fee (for the saying of the prayer) should be 25 kètèri, (cash). The prophetic aphorism (concerning the end of life) is: the death of an able man, which means: meeting disaster hy some carelessness. The Kala (evil demon) °f the wuku is in the North-East. For seven ^ays one should not move in the direction of the Kala. h0.023, Plate no 11, Day of the Horse, LOr 2230, Pawukon from West-Java, collection Rijksinstelling”, Leiden, see Synopsis 41.940. The original picture (polychrome) is 26 x 12,5 c m. Eighteenth or early nineteenth century, ^est-Javanese script. The text has: Punika kadis watëk iq taqgal. Yèn taiqgal: 1: dina Kuda arané. Duk kala Allah nita- hakën nabi Adam sasi Sura taqgal sëpisan. Watëké: W013 dagatj layar abëcik. Yèn ana laré lahir vp, dina iku: abëcik. Yèn waq lara: gëlis waras. Yèn ana pawarta ala: linok, yèn ana warta bëcik: tëmën. Yèn ana larané, tutulaké sëga biru binuntël iq jarit putih, binuwaq maqidul, sarta gawéya gambar rupa jaran kaq kinarya galëpuq, binuwaq maqidul. Anuli waras. T ranslation: This is the Islamic tradition concerning the characters of the days of the month. The first day of the month is called the Horse day. At the time God created Adam it was Sura (Islamic month Muharram) the first. The character is: for trading and sailing: good. A child born that day is fortunate. Falling ill, one recovers soon. Bad news proves to be false, good news is true. For illness the magic antidote is: blue cooked rice in a white cotton package, to be thrown away towards the South; make also a fig urine of a horse from rice-flour, to be thrown away towards the South. One recovers at once. 46 47 wayat} and other elements of pre-Islamic culture caused by the rise of Islam and the decline of the ancient Javanese kingdom. In the pre-Islamic period wayarj and its appur tenances still belonged to the sacral sphere, an d way at} art was more o-r less kept secret. Islam, removing the seal of secrecy, secu larized ancient elements of culture which in consequence became better known and more Popular. As, rightly or wrongly, the change of religion was attributed to the walis’ ac tivity, these apostles of Islam were regarded, ln later centuries, as inventors of many elements of culture. They may have been renovators, at most. In the opinion of some nineteenth century Javanese and Dutch scholars the unnatural proportions of wayarj puppets are to' be explained by the Islamic religious ban on making images of living beings. These scholars imagined that puppets and pictures "’ere made in wayat} style, showing shapes which do not exist in reality, in order to save the feelings of strict Muslim divines. This explanation misses the point by ig noring the pre-Islamic stone reliefs in wayat} style mentioned above. The strange propor tions of wayarj figures belong to an antique st yle of drawing, which represented the divine character of mythic heroes by a sacral rigidity and exaggerated proportions of im portant limbs and parts of the body: arms, e yes and noses. During the four centuries of its existence 111 Java wayat} style in plastic and decorative art has developed several varieties : in East J ava an d Madura, Central Java (Surakarta an d Yogyakarta), and West Java (Cërbon ar, d the Sundanese districts). Connoisseurs are al>le to distinguish also wayarj puppets made in older and younger periods. Such distinctions, geographical and diachronical, can be made chiefly with respect to products of Court artists. For a considerable time, in the eighteenth and nineteenth centuries, wayarj art was a Court art, though it was imitated in the country. It is to be regretted that the available specimens of drawings and illustrations in manuscripts are insufficient in quantity and quality to make a compara tive study of sub-styles in Javanese wayarj art possible. The collection of Mr Moens who, residing in Surakarta and Yogyakarta between 1920 and 1942, developed into an excellent con noisseur of wayarj, contains interesting illus trated manuscripts showing different schools or traditions of wayarj performers and wayarj makers in Central Java (see 43.000). The General Index contains references to various kinds of illustrated manuscripts un der the catchword illustrations. 60.041, Plate no 13, Ki Gëdé Séséla binding the Lightning, LOr 3186, History of Jipaij, Central North Coast, collection Vreede, 1892, p. 35, see Synopsis 23.310. The original picture, polychrome, in popular wayarj style, is 16 x 16 cm. Boorish Central Pasisir script. Second half of the nineteenth century. The text, in macapat verse, metre asmaran- dana, has: ... sawah kabèh, punika sami tumirjal, pan yaktosan arjsal gëlap, mapan sampun tina- likuij. Kontrak maratj Sultan Dëmak.//. Ki Gëdé dipun timbali, maratj wahu Sultan Dëmak. Ki Gëdé gupuh praptané ... Translation: On all fields, they saw that he really had caught the Lightning, it was even fettered. 60.050 Illustrations in Javanese manuscripts, naturalistic style. 49 istic style. Perhaps this distinction dates from ancient times. Heroes , on the one hand, Were regarded as superior beings belonging to the sphere of gods and revered ancestors. Less exalted characters in epic tales, espe cially the panakawans, cunning servants and mentors, on the other hand, were considered as human, or at least as partaking of human nature and moving in two spheres, the natural and the supernatural. It seems likely that the distinction in styles is to be explained m this manner. In popular tales panakawans are given wives and many children. The nature of the panakawan descendants is human or even demonical. Moens’s collection (see 43.000) contains many illustrations of absurdly clow- nesque and demonical figures drawn in a naturalistic and even realistic style. Several drawings in Moens’s collection seem to be Products of the phantasy of popular artists, they (J 0 not represent generally known char acters. Anyhow, they are interesting as spe cimens of the unsophisticated country people’s kind of realism. In the eighteenth century cultural contacts between Dutch officials and merchants of Batavia and Semarang and the Javanese Courts became gradually closer. Probably Lutch prints which at the time were popular lu The Netherlands became known in Java nese circles. Javanese artists began to make illustrations of books on contemporaneous history, drawn wholly in a naturalistic style. The fashion of the clothes of both Javanese ar) d Dutch gentlemen appearing in the scenes Is clear evidence of the period of the making. The number of manuscripts illustrated in this style is not great, but they are remark- a ble as first witnesses of the acculturation of European art in Java. On the one hand, the existence of a naturalistic style in Java nese art of the pre-Islamic period may have facilitated the adaptation of the Dutch man ner of drawing. On the other hand, drawings and pictures in modern European style, seen everywhere in Java in school-books and illustrated papers since the beginning of the twentieth century, no doubt influenced the realistic representation of clownesque per sonages originally belonging to wayatj tales. Javanese drawings in a naturalistic style have rarely if ever drawn the attention of European scholars in the nineteenth and in the beginning of the twentieth century. Though their artistic standard is not high they deserve appreciation for expressing the characteristically Javanese kind of humour. It is often apparent in depictions of scenes where personages belonging to the pana kawan group, or related to it, are acting. Several drawings of this kind have been reproduced in the present author’s “Javaanse Volksvertoningen”, Batavia/Djakarta, 1938. See also “Volksoverlevering in Beeld”, by Mrs J. H. Hooykaas-van Leeuwen Boom kamp, Djawa, vol. 19, 1939, and the refer ences in the General Index under the catch word illustration. 60.051, Plate no 17, Ki Ahmad and Siti Bagedad, LOr 8655, Ahmad-Muhammad romance in verse, with many polychrome illustrations in a naturalistic style, dated 1828 A.D., p. 65. Originally collection Juynboll. See Synopsis 30.732. The original picture is 19,5 x 14,5 cm. Central North Coast. The captions (written in the picture after wards, with red ink) are: on the left: Siti Bagëdad amijëti sikil qraqkëp ijëqëbuti, 50 i.e.: Siti B age dad massageing the feet and at the same time fanning. In the centre: Gëdoi) kat) anal) taman pulo Majëti, i.e.: The building in the park in the island of Majëti. On the right: Ki Amad turn lali, i.e.: Ahmad sleeping deeply. 60.052, Plate no 18, Ménak Jiv,ga and Ajar Pamcv,ger, LOr 8390, photographs (micro film F.Or. A 21) of polychrome illustrations, naturalistic style, in a Damar Wulan manu script belonging to the India Office Library, London, Jav. C 1, presented to that Library in 1815 A.D., p. 32. See Synopsis 30.860. The original picture is about 20x15 cm. East Javanese idiom and script. Late eigh teenth century. It is reproduced in this book by permission of the Secretary of State for Commonwealth Affairs. Mrs L. M. Coster- Wijsman has published a paper on this codex, with a list of the illustrations, and several reproductions, in the “Bijdragen” (BKI vol. 109, 1953, p. 153 : Illustrations in a Javanese Manuscript; the Editorial Note on p. 276f. of BKI vol. 109 refers to this paper). The captions at the top are: To the left: Ajar Pamëijgër (Ménak Jiijga’s spiritual adviser, an old man of religion, holding a small mortar and pestle, used by toothless people to pound betel leaves, to make quids). In the centre: Katbuta, Kotbuta (Ménak Jiijga’s chief captains). To the right, under the sunshade: Ménak Jii3ga (King of Blambarjan, East Java, who attacked Majapahit). The Javanese text under the picture (in macapat verse, metre asmarandana) has: Ki Ajar Pamërjgër matur: “Patibra! Sampun maqkana .//. Dèn lurugana narpati, it) Jawa lan tanah sabrai), dèn sami suwé palugon, datan bëdah Majalëtjka. Gusti, atur kawula, (kariya sahub it) payuit)) . . T ranslation: Ki Ajar said: “Your servant! Please do not do that. Even if it were attacked by all Kings of Java and the countries oversea, altogether waging war for a long time, Maja pahit would no fall. Mylord, my advice is (remain where you are, in the shelter of your sunshade)”. 60.053, Plate no 19, Javanese Dancing-party, LOr 8496, polychrome pictures on paper, mural decoration. Popular art, naturalistic style, North Coast districts. See Synopsis 42.110. The original picture is 42x24,5 cm. Captions in vulgar Javanese-Malay. Late nineteenth or early twentieth century. Captions: Rorjgèi) Jawa, i.e. popular Javanese dan cing-girl. Jaqkrik, i.e. cricket, nick-name of the old clownish man, with an opium-pipe in his belt, who imitates the male dancer, handling a piece of rope instead of the dancing-scarf. The principal male dancer has divested himself of his criss, entrusting it to a friend for the time he is dancing. The female dancer is accompanied by a young girl who is her pupil. Their breasts, arms and feet are coloured yellow by being rubbed with an unguent (bor'eh). Their faces are powdered white, their eyes and eyebrows painted. The second male dancer enters with a bottle of liquor and a glass to serve both 51 52 Rinëtjgèr} Patra, i.e.: Adorned with leaves, and the Javanese texit in the central rectangle continues. The big standing Dutch flag (colours red, white and blue) on the prow of the ship has “Allah” written in it, with gilt Arabic letters. The small standing flag under tire big one has the colours white and red (gula-klapa) which belong to Javanese Royalty. The flag on the slanting three-pointed pole is green with yellow borders (paré-anom). It has “La” written in it with gilt Arabic letters, probably the beginning of the Islamic Creed. This flag may be an emblem of the Pakualaman prin cely family, which ranked after the Sultan’s family. The Javanese text in the central rectangle contains several gilt figures and gilt charac ters, which are marks separating the lines of the stanza. The text is in macapat verse, mëgatruh metre. The initial word (mëgat) is an allusion to the name of the metre. Javanese text: Mëgat gita kontap rëijgan irj Nabi Nuh, tuhu këkasih 113 Widi, kamantyan i^kai} ju- juluk, Wanuh katj Nabiyulahi, pinardika ii3 Hyatj Manon. T ranslation: Breaking off, the poem reaches the illu mination of the prophet Noah, really well- beloved by God, extremely, his name of honour was: Wanuh the Prophet of God, distinguished by the All-seeing. Wanuh means in Arabic: and Noah (wa Nuh), and in Javanese: intimate friend. The Javanese author considered this a significant coincidence. The epithet well-beloved by God refers to wanuh. 53 FACSIMILES OF PAGES OF HAND-WRITTEN TEXTS Introductory Remarks. The examples of various kinds of Javanese script which are discussed in the following Paragraphs have been provided with romanized transliterations, translations and notes. The Javanese cecak (the Sanskrit anuswara) is transliterated 13. It occurs frequently 111 Javanese words. The corresponding Javanese aksara, the last of the Javanese alphabet, ’ s transliterated n. See also the foot-note which is appended to § 60.000. 60.070 Old Javanese script and Buda or Gunut} script. The art of writing was introduced into the Archipelago by Indians in an early period history. The first specimens of written texts from Java known to us are Sanskrit ‘ascriptions on stone. In the course of time lri Central and East Java the Indian script developed into Old Javanese script, which ^ its turn was the prototype of the modern a “rese and Javanese forms of script (see j and professor Gonda’s “Sanskrit in ndonesia”, Nagpur 1952, on Pallawa script). l,r ' n £ the approximately one thousand Vt:ars of its being used for writing Java- ese ’ the script of Indian origin underwent fa nian ^ ni0( hfications as to render the older ) . rnis com plctely unintelligible for unschooled ' een th and twentieth century Javanese readers. a Manuscripts written in Old Javanese script Scar ce. Most texts written in Old Java- script are charters engraved on stone s or brass plates. In the last decades of the nineteenth century Dutch scholars de ciphered the Old Javanese script by collating it with well-known Indian types of script. The result was published in K. F. Holle’s “Tabel van Oud- en Nieuw Indische Al- phabetten”. In the present book on Literature of Java the charters are not discussed at length. The number of original Javanese charters in col lections in The Netherlands is small. Uhlen- beck (“Languages of Java and Madura”, 1964, p. 117-120) has interesting notes on editions of charter texts (see § 20.000). Attention is drawn to a few manuscripts written in an Old Javanese script which are preserved in collections in Java and The Netherlands (see § 10.800, § 14.200, § 40.260, § 41.960). Nineteenth century Javanese scholars called the script buda or gunut} script. In the Islamic period Buda (Sanskrit Buddha) became an indication of the previous period (see the present author’s “Java in the 54 XIVth Century”, the Glossary, vol. V). Gtintin,, mountain, refers to the origin of the manuscripts from remote districts in the hills. Probably the oldest manuscripts in buda or gunun, script date from the last pre-Islamic centuries, the fifteenth and the sixteenth. Apparently most codexes are much younger, however. Perhaps some of them originally belonged to priests of the non-Islamic com munities in the Tëijgër highlands in East Java. It seems possible to distinguish some varieties of gunuw, script. Probably they are forms of the script of Indian origin as written by country scribes at the end of the flourishing period of Old Javanese culture. As it lost some letters used in Sanskrit words, it is no longer suitable for a correct rendering of San skrit according to Indian grammatical rules. In the second half of the nineteenth cen tury buda or gunuw, script seems to have fallen into oblivion in all districts of Java where it had been sporadically in use till then, even to write common Islamic and belletristic texts. Uniform school writing based on the Surakarta type of script has superseded it. See the references in the General Index under the catchwords buda and rustic script. 60.071, Plate no 21, Old Javanese Charter, LOr 4998, copperplate, dated Saka 800, i.e. A.D. 878, discussed by Krom, Mededelingen KNAW, Letterk. vol. 58 no 8, 1924; edited and translated by Poer bat jaraka, “Agastya in den Archipel”, thesis, 1926. The original copperplate is 33 x 13 cm. Collection profes sor Millies. See Synopsis 20.010. Old Java nese script. Text: (line 1) (swasti saka warjsatita 800, sra- wana masa tithl trayodasi krsnapaksa, pa, u, su, wiara, tatkala dyah putu dinulur déni ramanira i kapuhunan, juru pu go (line 2) ... tuha wanua sat} adika, muai} sat) subha, muait) sat) tara sat) garyyai), danda si kupii), nahan kwaih ramanta dumulur dyah putu kalanya n pinuput pamuat ni (line 2) simanira i pintat) mas, kala pita maha i kailasa winèh i manulihi, kunat) par- bhaktyanya i bhatara sri hari candana kayat- nakna nira muat) anak wka (line 4) nira katka dlaha, tan pltha i tka ni kapüjan bhatara hari candana it), trisam- watsaradi, prasama buka pintu mahasëakna ya pasat) bras tahilan (line 5) 1 muat) phalaphalinya i bhatara, muwah tka ni kapüjan bhatara buat thy at) pisan i satahun mapunjuna sira agawaya anna linga pamüja i bha (line 6) tara brahma, muwah marga sira masa, makhakala manasëakna ya pasat) bras tahilan 1 muat) phalaphalinya i bhatara hari candana, manamwah (line 7) dyah putu manaseakan sira mas ma 4 wdihan yu 1 i samgat tiruan pu sapi, samgat manulihi, pitamaha it) kailasa winèh wdihan yu 1 (line 8) mas ma 4, tuhan i manulihi pagar wsi sat) dapo waranan, winèh wdihan yu 1 mas ma 4, taruma namwil dapunta pula winèh wdihan yu mas 4 (line 9) sat) karanka tuhgu rumah i jamwu winèh wdihan yu 1 mas ma 4, tatra saksi pitamaha bhagawanta makabailTan, muat) sat) talahantan kalih dapunta wgi (line 10) 1 dapunta mayanka, rama i bun harnas kalih sat) karan hulu sat) aduti, pa- rujar si padmini, juru i dihyai) pu mandit), pasinar salt) palunan, mu- (line 11) at) sai), nail sat) prabhl, pasak kinabèhannira pirak ma 8, likhita sat) pa' 55 r ' lurar 3 sat) triyur tuijtui) kapwoliha pirak m.a 4 // jagatam sarwwato bhadra, wara {line 12) ndasyasi sampratam, asmasu sakaléswaiwa, asamanyopala bwyayé // na- wésyah darsano badwyah nirwwanah panya- kas tatha, ahrto bhaisaja (line 13, containing the conclusion of the Sanskrit slokas, is on the reverse side of the copper plate; it is not reproduced.) Translation (on some points different from Poerbatjaraka’s Dutch translation; the mean- ' n £ several words is not clear, and the original text may contain clerical errors). (line 1) (Broken corner: Hail! Saka years) Passed 800, in the month Srawana (July- August), date: the thirteenth of the dark m °on, Paniron (day of the week of six days), Umanis (Lëgi, day of the week of five days), Friday, at that time was Lord Putu accom panied by his yeomen of Kapuhunan, the Chief: Sir Go ... (line 2) the tuha wanwas (masters of lands), sa V> Adika, and sat} Subha and saty Tara, sat3 Caryarj, the danda (bailiff) si Kupit). This Was the group of the yeomen who accom panied Lord Putu at the time that revenue (line 3) of his estate of Pintai) Mas was taken from him at the time that the Pitëmaha Kailasa was given a present by the Maryu- 1 A (a group of men of religion). 1 As to the 'taniaha, grandfather, seems to be a Sanskrit ranslation or equivalent of Kyahi, a common title 0 1 evered men of religion. A hypothetical solution 0t the enigma of the text is: the kyahi of Kélasa, a spiritual master of local renown, was given a jjpA of the reverence felt for him by the Marju- ' ls ' hi his honour, and according to his wishes, j . e cult of Haricandana was instituted. The local , Irtl of Kapuhunan was prevailed upon by the ^ erg y to provide the means. He was told that ? an d his family would be blessed for this mark of Piety. worship of the Divine Lord the Illustrious Haricandana, it should be performed con scientiously by him and his descendants (line 4) for ever and ever: They should not be absent (pltha is problematic) on the occasion of the religious festival of the Divine Lord Haricandana belonging to the Three Years’ cycle etcetera. Altogether “opening the gates”, they should offer the Divine Lord pasat} bras, weighed, (line 5) one, and its phalaphali. Further, on the occasion of the religious festival of the Divine Lords (called) bwat hyat), once a year, they should contribute by making litygas of boiled rice as an offering for (line 6) the Divine Lord Brahma. Further, the month Margasira (November-December) is the time for them to offer the Divine Lord Haricandana pasaty bras, weighed, one, and its phalaphali. (line 7) Lord Putu made a sëmbah (ac quiesced). He offered the samgat Tiruan Sir Sapi gold (to the amount of) 4 masa and loin-cloth, 1 yugala. The samgat Maryulihi, Pitamaha of Kailasa, was given loin-cloth 1 yugala (line 8) and gold (to the amount of) 4 masa. The Master of the Maryuhhis of Pagar Wësi saty dapo Warai)an was given loin-cloth 1 yugala and gold (to the amount of) 4 masa. Tarumat)amwil, the dapunta Pula, was given loin-cloth 1 yugala and gold (to the amount of) 4 mësa. (line 9) Sary Kararjka, the tutrygu rumah of Jamwu, was given loin-cloth 1 yugala and gold (to the amount of) 4 mSsa. Such were the witnesses, Pitamahas and reverends all of them. And the two worshipful talahantans, dapunta Wëgil (line 10) and dapunta Mayai)ka, the two 56 yeomen of Bun-Hamas sav, Karai3 Hulu and sav, Aduti, the “speaker” si Padmini, the Chief of Dihyat} Sir Mandii}, the pasiv,ars sav, Palurpm, (line IT) and san, Nall, sat3 Prabhi, the pasok which was given them altogether was silver (to the amount of) 8 masa. The scribes sav, Paryirai) sav, Triyur Tui}tui} will all re ceive silver (to the amount of) 4 masa. (The rest of lines 11 and 12 contains Sanskrit slokas, apparently an incantation, rather corrupt. A translation seemed not necessary.) 60.072, Plate no 22, Kunjara Karna, LOr 2266, palmleaf manuscript (written with ink on nipah leaves), Kunjara Karna legend in Old Javanese prose, edited and translated by Kern, 1901 (Collected Works,, vol. 10, 1922, p. 55); p. 2 a and 2 b of the codex. The original leaves are 27,5 x 3 cm. Collection “Rijksinstelling”, 1878. See Synopsis 13.010. West Javanese spelling (d and cl are some times interchanged), avoiding ligatures (the sloping lines / in the transliterated text mark the places where the paten is used). Text: (p. 2 a, line 1) hyun ta ya rumënëha warah bhatara, yékii} manké bawanya - O - sèg /, nëg /, Is /, marma tan asuwé rih awan /, datëi) ta ya ri buddi (line 2) cinta, ri kahyanan bhatara sri wirwacana, tumuluy ta ya mamuja ri bha tara, ri tlësnya mamuja, manëmbah ta ya, liijnya, uduh sajna bha (line 3) tara, kasihana ta ranak bhatara pwaijkulun /, warahën / ri sat} hyait} darmma, sakala ri kapalanalat} ril} janma ni ranak bhatara, (line 4) nuniwèh pasambulihira dadi jan ma, apan hana tinwan i ranak bhatara, ikai) wwai) rii} rnadya pada, hana hadyan hana hulun, apa du- (p. 2 b, line 5) mèhnya mankana, apan / pada gawénya bhatara ika, rnapa ta kalinan ika, ya ta matanyan atakwan i ranak bha tara, ndan / warahën i (line 6) ranak bhatara pwai}kulun /, ri kalinan ika, nuniwèh ri kahilanan i ranak bhatara, warahën ira sat} hyat} darmma pwait}kulun /, udu (line 7) h hanaku sai} kunjara karnna, atyanta dahat dibya nit} tanayan / ku, ri hyun/ta wikana ri sat}, hyat} darmma, mwat} wnat} tumakwanakna (line 8) sambulih it} dadi janma, hapan hana manusa tinwan / kawruhana ta ya panilai} klésa sat} hyat} darmma, yatapin mai}kana, yayan tanpa (takwana) Translation (in accordance with Kern’s Dutch translation, p. 21): (p. 2 a, line 1) ... for he wanted to hear the lessons of the Lord. Such was his plan. Quick, at once, away! By not being long on the road he arrived soon in Bodhi- (line 2) citta, in the divine residence of the Lord, the Illustrious Wairocana. Im mediately he paid homage to 1 the Lord, and having paid homage, he made a sembah and said: “O my Lord, with your leave, (line 3) have mercy on your son, Master, teach him the holy Law, since he is in un certainty as to his incarnation (line 4) and also the retribution dealt out to those who are born, for it is apparent to your son that, among men on earth, some are well-born and others are low-born. What (p. 2 b, line 5) is the reason that it is so ? For they are altogether made by the Lord. 57 What is the explanation? Therefore your son asks you questions, teach {line 6) your son the explanation, Master, an d also the final annihilation (nirwana) of your son, teach your son the holy Law, Master!” {line 7) “Why, my son Kunjara Karna, it is a very good idea of yours, that you want to know the holy Law, and that you make bold to ask questions {line 8) on the retribution dealt out to those who are born, for there are people in ev 'dence who, though it is well-known that the means to remove stains is the holy Law, Nevertheless do not ask b0.073, Plate no 23, Religious Life, LOr 1882, palm leaf manuscript, well preserved in a wooden box, which is decorated with a Polychrome flowery design on a dark green Nckground. Notes on religious life, incan- tNtions etc., prose, p. 1 a and 1 b. The script ls s o-called buda or gunung script, well writ- etl ’ Helft collection. The original leaves are ® x 3,5 cm. See Synopsis 40.260. Text: (P- 1 a, line 1) // a // om awighnam astu N^nia sidi // a // nihan ta saty hyaty tatyan a tJ, salty hyaiy kala rud/ra siwah hamrta, harani saty hyaiy grhadi wisésa haranira samana, inastrèn pwa ki {p. 1 b, line 5) ta déwa guru bodaiiga, brahmana satriya ratu, wnaty kita hanitiha darmma wisésa, saty hyaity nirajana haranira samana, wruh po kita ri pasa {line 6) naran ta ya mwah aguruna, mwah amanuyuha, mwah awasiha, saiy jati wisésa hanira samana, saty hastiti harani duk wruhha pati, saity hyaty wisésa {line 7) haranira duk panyawak saty hyaiy darmma, om ta yah ta yuh ta yèh hah // o ha // om ginga nir gahga gaga pawitram pawitram ira rah d/ra paramésyara {line 8) saty hyaty kundi manik / hési sajy hyaty kutug amrtta, prnali hihulun anucènana jalrna manusa, sucinanira saty sinucèn / suci- hanira saiy iianu [cèni] Translation (tentative): {p. 1 a, line 1) Om. Let it be without obstacle, homage, success. This is the holy Essence of the Course (of religious life). Holy Kala Rudra Siwah Amrta is your name (title) {line 2) at the time you come from the plains. Holy Suksma Wëruh is your title at the time you are a youngster who begins the Course. Holy Nastiti is your title at the time you arrive on the mountain (read gunuiy, referring to the religious schools, asramas, pondoks, pasantrèns, in the hills). Holy A(r)ga Pramana is your title {line 3) at the time you are taking guid ance. Holy Kala Juna (Arjuna?) is your title at the time you have the desire to be a unku (man of religion). 1 When you are 1 For the names of groups of men of religion in pre- Islamic Java the reader is referred to the Glossary- in the fifth volume of the present author’s “Java in the XIVth Century”. 58 ordained as an ajar-ajar, mumutut (putut), putru sit, Mursah Wisésa is (line 4) your title, during that time. When you are ordained as a tétégan, Holy Tétégan, Holy Grhadi Wisésa is your title during that time. When you are ordained (p. 1 b, line 5) as a déwa guru bodan,ga (bujan,ga ?), brahmana satriya ratu, you are entitled to occupy a darma wisésa (religious domain), Holy Nirajana (Niranjana?) is your title during that time. You become acquainted, of course, with (line 6) pasavyaran (divination and exor cism ?), you may also officiate as a gurun,, a mavyuyu, a wasi, Holy Jati Wisésa is your title during that time. Saq Astiti is your title at the time that you will know death. Holy Wisésa (line 7) is your title at the time of your incorporation in Holy Darma. Om Ta Yah Ta Yuh Ta Yèh Hah. Om Girjga Nir Gaqga Gaga Pawitram Pawitram ira rahdra Para- mésyara (corrupt) (line 8) The Holy Kundi Manik (jewel jar) containing the Holy Kutug Amrta (heav enly incense) is my place in order to purify jalma manusa (the people), for the purity of the purified, for the purity of the purifier. 60.074, Plate no 24, The Senses, DFT S 240/300, palmleaf manuscript, damaged, in complete. Notes on religious speculation, Old Javanese, p. 3 a. The script is so-called buda or guntu} script, written irregularly, with several mistakes. Collection Delft. The origi nal leaves are 33,5 x 3,5 cm. See Synopsis 10.820. Text: (p. 3 a, line 1) [saphuluh dora] nya dasa phupuh qaranya, driya qaranya halan in idëp, caksuh driya hidëp mëtu sakitj métra yèn andëlë hala hayu wisayanya soténdriya hidëp mëtu sakiq kupii} yè (line 2) n arnë sabda hala hayu wisayanya, grana ndriya hidëp mëtu sakih iruq yèn anambu ganda hala hayu wisayanya, jahon- driya hidëp mëtu sakih lidah yèn arasa (line 3) hala hayu wisayanya, oki driya hidëp mëtu sahkiq tutuk / yèn anabda hala hayu wisayanya, panindriya hidëp mëtu sakit) tanan / yèn aqgaraya hala hayu wisayanya (line 4) tawat driya hidëp mëtu sakii) kulit / yèn aqrasa panas / tis / wisayanya, pasta driya hidëp mëtu sakiq purus / bawah yè sukla sonita hamëtokën karna ratih wi- saya [nya] Translation, with emendations: (p. 3 a, line 1) [ten are the gates (read dwara instead of dora)] thereof. Dasa means ten (read puluh instead of pupuh). Driya (indriya, sense) means the way (read dalan instead of halan) of the concept. Caksuh driya: the concept has its origin from the eye (read nétra instead of métra), seeing bad and good in its sphere. Soténdriya: the con cept has its origin from the ear, (line 2) hearing bad and good words in its sphere. Granandriya: the concept has its origin from the nose, smelling good and bad scents in its sphere. Jahondriya: the concept has its origin from the tongue, tasting (line 3) bad and good in its sphere. Oki driya: the concept has its origin from the mouth, uttering bad and good words in its sphere. Panindriya: the concept has its origin from the hand, feeling (read aqgarayat} in stead of at}garaya) bad and good in its sphere (line 4) Tawat driya: the concept has its origin from the skin, feeling heait and cold in its sphere. Pasta driya: the concept has 59 WISDOM OF THE SAINTS, GUNUit} SCRIPT 60.075, Plate 25 >ts origin from the male and female sexual or gans (read baga instead of bawah), white a nd red producing Kama Ratih in their sphere. 60.075, Plate no 25, Wisdom of the Saints, LOr 2262-H, palmleaf manuscript, fragment. Notes on incantations and religious specula- t ' on , Partly pre-Islamic. Antiquated Central Javanese idiom. The script is so-called buda ° r gunut} script, written rather irregularly and boorish, avoiding ligatures. Several cha racters are given dots above and below, Whlch means that they are mistakes,, to be Passed over. In the transliteration they have . n Put between square brackets. Collec- hon “Rijksinstelling”, Leiden, 1878. The 0ri gmal leaves, not numbered, are 39x3,5 Crn - See Synopsis 14.210. Text: (line 1) punika kawruh paqéran kajoran / armulya ulës in, nurip / komala wudul irj nurip j W ul niulya haduwènni nurip /o/ i, ’ kawruh pahéra (fine 2) n/ban/tën / urip / lager}, sail ^ ma sukma di [ha]lah hallah mérad Jo/ i, ’ kawruh panéran carbon / bumi ptën ka.13 Igmantat},] siyai} ginantai) i ja (line 3) lantara sirna nil} raga pati ilat} *^njah ilat} /o/ i, ti, kawruh pahéra hadi jj'bn; luwai} godot} sukma pasébannii} sukma Ur sukma mulya /o/ kawruh pané (hne 4) r an/kali jaga; da[ta]ttallali si- ^ tallah ya uk / maripatullah /o/ kawruh ^^neran kudus /; kuwut} hawai} ha war} si- e nni | t} raga cita nanarasak hati ni sukma /o/ Cr ra nslation, tentative. The meaning of the hyptic sentences is far from clear. abl lHe ^ ^ le w ’ sc J° nl °f the vener- e lord of Kajoran: magnificent is the covering of Life; sweet is the protruding interior (? issue ?) of Life; issue (read wudul instead of wul) and magnificence are (to gether) in possession of Life. 1 Thus: the wisdom of the venerable lord (line 2) of Ran ten is: Life endures (read lai}get} instead of lager}) as long as the Soul; the Soul is a Light of God, it ascends (to Heaven). Thus: the wisdom of the venerable lord of Cërbon is: The dark globes which by day are floating in (line 3) the water are (like) the perishing of the body; Death is a disappearance; they are pricked and disappear. Thus: the wis dom of the venerable lord of Ijadi Lat}u is: (compared with) a pit filled with leaves for the soul, or an audience-hall for the soul, to be preferred is: the soul in magnificence. 2 The wisdom of the venerable lord (line 4) Kali Jaga: the Essence of God and the Qualities of God, these are the real (objects, read hak, hakk, instead of uk) of God’s Knowledge. The wisdom of the vener able lord of Kudus: the rainbow in the sky is illuminated by the sun (read rawi instead of raga): the idea penetrates into the inner most of the soul. 3 1 Probably this sentence refers to the male and female components of Creation. 2 Probably this sentence refers to the insignificance of worldly conditions compared with the bliss felt by the faithful. 3 Beside the six paqérans (walis, apostles of Islam) who are mentioned on this side of the palmleaf (Kajoran, Bantën, Cërbon, Radi Lai}u, Kali Jaga and Kudus), there are four more, listed on the reverse side: the pal}érans of Alas, Bonai}, Ma- jagu 13 and IJampèl Dënta, all with their own maxims. It is a remarkable fact that Giri is missing. Alas is seldom found in lists of walis. It is unusual to make a distinction between Radi Laqu and Kali Jaga. 60 60.076, Plate no 26, Women’s Lore, Female Nabis, LOr 5610, treebark manuscript. Notes on women’s lore, incantations., erotics, female Nabis, popular Islam. Antiquated West Pa- sisir idiom and script, resembling so-called gunut} script, rather rustic writing, avoiding ligatures. The original leaves are 16 x 12 cm. See Synopsis 40.860. Text: p. 8, line 1) [hin/tën / jomma]n/tën / komara lan/m.uté (2) hara dadi sirna lahir batiné (J) tan adërbé karsa kakalih// (4) punika pranatané masalah pa (5) warah kat} pininit / tiqkah hit} (6) namuruk / pawès/tri rasa (/) kai} pinirii dénit} pawès/tri (8) wëruh hilt} lëbur rit} jagat pra (p. 9, line 1) timah // kat}. hit}nucapakën / kari (2) hin // nabi nuriyah kat} mut}guh lu (3) hur lutt}guhé hit} jaja,n/tut} // cahya (4) né lir kadi gëdah putih // lbi ma (5) riyëm minat}ka wulu // lut},guhé (6) hih ampëru // cahyané lir ka (7) di gëdah hiri} // nabi supiyah kat} (8) mut}guh tët}ën // lui}guhé hit} go (9) godat} // cahyané lir kadi gëdah [abat}] Translation, with emendations: (p. 9, line 1) [diamond, cat’s-eye,] bezoar and (2) pearl, so that their exterior and in terior (their consciousness) vanish(es), 61 60.090 Javanese-Balinese script, Bali and Lombok. In Bali, as in Java, an Indian script was introduced early in history and Old Balinese charters were written in it approximately in the same period as Old Javanese literature began to flourish in East Java. Afterwards, as a result of Javanese aggression, the smaller island was conquered. Old Balinese culture was superseded by Old Javanese. In the thirteenth and fourteenth centuries Bali un derwent a process of Javanization. It is prob able that the Balinese language reappeared in written texts not until the seventeenth or eighteenth century. Many Old Javanese texts which were lost in Java after the rise of Islam were preserved ln Bali. So Balinese script and Old Javanese literature became closely connected. The first editions of Old Javanese epic poems brought °ut in The Netherlands, about 1900, were printed with Balinese characters. Afterwards °nly romanized texts were published. Never theless a knowledge of the Balinese script is indispensable for students of Old Java nese literature. During a period of approximately three cen turies Balinese script seems to have changed v cry little. This is remarkable in view of the modifications which have been introduced into the Javanese script during that time. Probably the smallness of the island prevented the development of regional variations. In Lombok, Balinese script was used for Writing various kinds of texts: non-Islamic Javanese-Balinese, Islamic Javanese-Balinese a nd Islamic Sasak texts. Sasak is the name of the aboriginal population of the island, which in the eighteenth century was conquered and colo n i ze d by Balinese princes. Manuscripts from Lombok are often characterized by scrawly, crabbed writing. Purely Sasak texts are not reproduced in the present book. In Sasak manuscripts the character indicating initial a is used in a peculiar way in connec tion with Sasak phonetics; this is a criterion of Sasak texts. 60.091, Plate no 27, Nïla Panjara mantra, LOr 5156, palmleaf manuscript, Javanese- Balinese mantras. Regular Javanese-Balinese script. The original leaves are 28 x 3 cm. Lombok collection. See Synopsis 12.010. Text: (p. 1, line 1) /Jo// awighnam astu //o// nihan sat} hyat} nila panjara, ha, kawruh- akna, haywa tan kinamulyakakën/, apan / wkasnit} pininit/, harat} (line 2) kaq wruh awasana nika, apan amülya, ndan méwëh kapangihanira, apan apahawak / mahawisésa, misra bhatara rit} sariranta, ya (line 3) n siranabhyasa mantra, haywa tan abrsih it} sariranta, tumandai} sira, rèh amusty anéka twas/, marp pürwa, haywana karasa [lyan] Translation: (p. 1, line 1) Let it be without obstacle. This is the holy Nila Panjara by name (ha is an abbreviation of naranya). It should be learned, do not be deficient in valueing it, for it is extremely secret, few (line 2) are those who know the conclusion thereof, for it is invaluable, and difficult to find, for it contains a manifestation of the Almighty, an incorporation of the Divine in your body. (line 3) When you are practising the 62 JAV.-LOMBOK SCRIPT {line 4) hadam/, hanak putu lyan sa sui 1 kit} nabi tis luhui}, kan adoh samya karuna, kanën nir) nabi yadam huni // yata sami mankat samya, lanat} wadon hagula {p. 2 b, line 5) tti griyèki, hit} nabi hadam rit} danu, samyayun hatjlalawat, marit} nabi hadam wartané wus lampus, mantuk it} karahmattulah, iku krayyanit}su {line 6) sui 1 n sami // o // dan hiblis lanat / r;ucap, pai}ucapé hahlës sahasih asih, duh sakèhhé hanak putu, nit} ra bagénda hadam/, {line 7) hamner) haja narjis lumaku, runu- nana hujar rinwai}, hii}sun kinèn mamarahi // o // yayah hira nabi hadam/, hit}kai} tjakèn iiqsun marit} sire {line 8) ki, hawrata hit} kabèh hiqsun, hanak putuné samya, yen nabi yadam hiku pan nora lampus, habit} aminda déwa, haga- hinda tan kahaksi Translation, with emendations: {p. 2 a, line 1) [now, it is said, in olden times, after the period of] nabi (the prophet) Adam, of old, that was followed by the period of nabi Idris, the rebellious. After that, it was followed, after a long time, by the period of nabi Noah the excellent, who was given miraculous power, superior, {line 2) the power to make a vessel, a big ship which could load the contents of the world (read dunyèki). The prophet of that time, nabi Noah, struggled with his relatives and children, who {line 3) refused to follow the exalted reli gion. Noah’s people had been deceived, al together, by Satan (Iblis), in the period (read jaman instead of paman) of Adam, before. At the time of the decease of {line 4) nabi Adam, his children and grand- 63 60.110 Javanese script from East Java and Madura. In the fifteenth and sixteenth centuries 'be ancient kingdom of Majapahit in the ’nterior of East Java declined. Several mer cantile principalities on the North Coast, in Javanese called Pasisir, ruled by Muslim Princes of mixed Indian and Javanese blood, became centres of a rejuvenescent culture strongly influenced by international Islam. Unfortunately, remnants of the once flour ishing Pasisir culture are scarce, in conse quence of devastating wars waged in the sixteenth and seventeenth centuries between t b' e heirs of the Majapahit realm. A few Javanese manuscripts of that period survived hie vicissitudes of war, as they were brought Europe as curiosities by the first Dutch Navigators te» explore the Archipelago. The codexes were preserved in University libra- r * e s and almost forgotten, because they were Unintelligible to seventeenth and eighteenth century European scholars. Not until the iast decades of the nineteenth century Dutch scholars were successful in deciphering and interpreting them (see § 14.000). Peace was gradually restored in Java in the eighteenth century, and in residences of formerly independent North Coast dynasties, by then conquered by the inland Mataram Kings, an Islamic Pasisir art and literature survived. Up to the twentieth century several kinds of script different from the standard Central Javanese script were in use in Ma dura and East Java. A cursive and a per pendicular variety could be distinguished. In the nineteenth and twentieth centuries (and probably before, too) many palmleaf manu scripts of the popular Yusup romance were made in East Java. These codexes show a great variety of hand-writings. Purely Madurese texts are not discussed in the present book (see § 22.300). Madurese spelling has some peculiarities by which it is distinguished from common Javanese or thography. 64 60.111, Plate no 29, Islamic Theology, LOr 266, palmleaf manuscript, East Pasisir, North Coast, Javanese notes on Islamic theology and mysticism. Edited and discussed by Gunning, Kraemer and Drewes-. The original leaves are 43 x 3,5 cm. See Synopsis 14.010. Text: (leaf 67 b, line 1) [sakèh hikat}] nana hit} jagat thiki, huripé patiné, halané bciké, paha- baktiné, dorakané, hit} panawruhhé, it}kat} tan wruhé, himané, tunané, labané, hosiké, hnët}né, gune halité, kè (line 2) kèhé kdiké, sa tinkah polahé, hadawa yèn parincinën, hapan kabèh hiku saki titah hit}, nallah, sakit} papan in allah, sakit} kaharp it} nallah, satitika mahidoha rin anënnanën (line 3) né hin ujar aku dadi kapir, mdal sakit} nagama hislam, //o// nyan tinkah kaï} nanet} panéran, wowolu harané, sami ha- rannira, hayun, tgësé hahurip //ka 2// hali- mun/, (line 4) tgësé, wëruh //ka 3// kadirun/, tgësé, kawasa //ka 4// saminun/, tgësé, hat}rut}u //ka 5// basirun/, tgësé, haninali //ka 6// muridun/, tgësé kaharp/ //ka 7// mutakalimu (leaf 68 a, line 5) n / tgësé/ hanucap/ //ka 8// baki / tgësé, katun pihambëk/, tanpa wëkas/, tan kadi jagat. //o// nyan cinahnanira hiku, sawiji wiji, kawruhana kar} mugyit} jagat / hiki, mapan jagat / tiki masa (line 6) dadèkna dénit}, kat} mati, lan kat} tannana kawruhhé, lan pahawasané, hana ta cihnnanii} parut}u kalawan paninal, sakiii kasawarnanin arupa warnna, lan sakit} sakèh hi swara, mapan kat} sarwwa rupa yé (line 7) n dadèkna dénikat} tanpaninal/, paran dadalanan it} hanawikani yan dadi yan tha la wan paninal/, mankana ta kat} sakèh hit} swara, yan than dadèkëna dénnit} ka tanparunu paran dadalan in anawi (line 8) kani, yan tan/kalawan parjrunu, hana ta cihna ni kinari dèwèk/, lan than pawkas/, sakit} tananané kat} dinadèkën/, kadi ta hangané wot) namunah balané kabèh, wkassé kari [sahawak] Translation with emendations, in accord ance with Drewes’s Dutch translation (“Een Javaanse Primbon uit de Zestiende Eeuw”, Stichting de Goeje, vol. 15, 1954): (leaf 67 b, line 1) [all that] exists in this world, life and death, evil and good, piety and impiety, what is known, what is un known, faith, loss and profit, moving and standing still, big and small, (line 2) many and few, all arrangements and doings, it lasts too long to enumerate, all these have their origin from God’s Crea tive Word, from God’s Predestinatoin (read papastèn instead of papan), from God’s Will. If one has a doubt in his mind (line 3) about these words (read iku in stead of aku) however small, he is an un believer, he leaves [the pale of] the religion of Islam .—. This is the system of what has existence in the Lord, eight [qualities] by name, the first (read ka 1 instead of sami) is called hayyun, meaning: alive, the second is c alimun, (line 4) meaning: knowing, the third is kadirun, meaning: powerful, the fourth is samEun, meaning: hearing, the fifth is ba- sfrun, meaning: seeing, the sixth is muridun, meaning: willing, the seventh is mutakalli- mun, (leaf 68 a, line 5) meaning: speaking, the eight is bakin, meaning: lasting permanently by Himself, without ending, not like the [finite] world. These are the proofs (read 65 cihna instead of cinahna) thereof, one by one. Observe [all] the things which have their places in the world. Evidently this world could not [possibly] (line 6) have been created (read dinadèkna instead of dadèkna) by one who is dead, and does not possess knowledge and power. As to the proof of the hearing and the seeing, it comes from the variety of [all things] which have shape and colour and from the great number of sounds. Evidently all these shapes, if (line 7) they had been created (read dina dèkna instead of dadèkna) by one without eyesight, what would be the way [for the Creator] to take cognizance that they were created if not by means (read tan kalawan instead of tha lawan) of the eyesight? The same is the case with the great number of sounds. If they had been created (read yan ta. dinadèkna) by one who does not possess the faculty of hearing, what would be the Way [for the Creator] to take cognizance (line 8) if not by means of the faculty of hearing? As to the proof of the lasting per manently (read kari instead of kinari) by Himself, without ending, it comes from the [final] not-being of the created [world]. He ls like one who, having sent off all his de pendants, in the end is left [alone], 60-112, Plate no 30, Muhammad’s Ancestors, LOr 4925, palmleaf manuscript, Muham mad’s Life, in macapat verse. Javanese- Madurese idiom and script. Some aksaras are marked with small circles put above them, fm many cases this is an indication of a non- Javanese, in this case Arabic, phoneme. Sometimes it may refer to duplication, well- known in Madurese, which probably was the scribe’s native tongue (cf. 60.113). These marked aksaras are transliterated by italics. The bows on top of the aksaras which in dicate the vowel i (called ulu, head, in Java nese) are marked with a small dot inside the bow if the syllable is the final one of a verse. The dot is represented in the trans literation by an asterisk. However, in several cases the endings of verses are not indicated. The pada mark which indicates the end of a stanza (of 10 verses, in the dandarj gula metre) is represented in the transliteration by //x//. The original leaves are 15,5 x 3,5 cm. Collec tion Kiliaan, 1897. See Synopsis 22.010. Text: (p. 1 a, line 1) /// bismilla, hirrakman- nirrakèm /// hulun murwwané carita nabbi sallallahuh, halahi ussalam / nërjgih hantuka saphahat èrjkat) gadah mwaij kat} nurun / hi*3 paniran rniwah / j&3 (line 2) nabbi, luputa hit} rancana, tula srrèk èpun / muga mba siningahna, saka- tahiq* pahguda rancana sami, binjarj nèn awkasan/ //x// kawaséta habdullah putra (p. 1 b, line 3) nni* habdul mutallip nèhgih hagarwwa, dèwi />atimah parabi* putra habdullah iku, ki habdullah hakrama singih, wasta dèwi haminah, haminah puniku, nëngih putra nipun wa/rab hikan ibhu, (line 4) dèwi sapuwah winarnni, ikan ibhu haminah //x// hasim hapuputra harannèki, habdul manap habdul manap putra, habdul mutalip jënnëni, habdul mutalib (line 5) piku, wus sinunan ra&matnya wèdi, hii} mkah haparintah, sai} narrya winuwus / ri kala dalwa hanindra, haswapna, hanon wohan wrksa sami, hit} gigirnya sat3 natha (line 6) //x// hikat} wraksa lat}kui} gëni- rèki/, pan sakawan / manulon ma^lu^nya, sajuga nidul param/, hitan tuhgal amatjlui}, 66 mat)luit) nalor hit)kat) sawiji, jaijkep kawan prakara Translation, with emendations: (p. 1 a, line 1) In the Name of God the Merciful the Compassionate. I begin the tale of the Prophet, God’s blessing and benedic tion be upon him. May the owner and the scribe be given intercession (safa c a) with the Lord and the noble (line 2) Prophet. May they be free from temptation, curses and maledictions (read tulah sarik instead of tula sërik). May I be far removed from all assaults and tempta tions, in future, at the End. //x// It is told that c Abdullah was the son (p. 1 b, line 3) of c Abdul Muttalib who took for wife the noble Fatima by name, a daughter of one c Abdullah was she. The former c Abdullah was married to the noble Amina, she was a daughter of ( c Abdul) Wahhab. Her mother was called (line 4) the noble Safüwa, mother of Aminah //x// Hasim had a son called c Abdul Manaf, c Abdul Manaf had a son called c Abdul Muttalib. This c Abdul Muttalib (line 5) was given a blessing by God, he was a ruler of Mecca. It is told that once upon a night, the noble lord, sleeping, had a dream. He saw areca-nuts, palms, on his own royal back. (line 6) //x// These palms were very big. There were four of them:. One stretched its branches to the west, one went in a southerly direction, another stretched to the east, the last one stretched to the north: complete four items. 60.113, Plate no 31, Ménak Amir Hamza, Umar Maya and the stolen horse, LOr 4869, manuscript written on treebark-paper, Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, Javanese-Madurese idiom and script, cursive. The triangle of dots put above some aksaras is an indication of a non-Javanese, in this case Arabic phoneme (cf. § 60.112). These marked aksaras are transliterated by italics. The original leaves are 28,5 x 19 cm. Col lection Kiliaan, 1897. See Synopsis 30.461. Text: (p. 33 b, line 1; the metre is dandat) gula) [babaktajnni tinnélar, jarannéra dèn thut wuri, ndan sira marmmaya wus (line 2) prapta hit) mka //o// kapangih rahadyan nam/a, hit) pingir pasar tumu (line 3) li, hanadëk kanon wot) kata ndan siromarmmaya prapti, ha (line 4) nunitun jarannèki, cinahossakën sirèku marit) bagi (line 5) nda ham/a, pira si rganirèki, hu- marmmaya gumoyu sar (line 6) yya hanucap //o// jaran punika rahadyan / hantuk mani (line 7) ra njarahi, drbinnéra worj na- dagat), sun palayokë (line 8) nnèi) hum, mankyandika titihi, ndan sira harn/'a hamuwus / (line 9) hiya sun thunganana, sira timba- hana haglis / tannadanu bagi (line 10) nda ham/a hanongat) //o// linampahakën karj kuda, haywata (line 11) rah tëbbih niki, hanëngih sanai) pambalat), nolya hatiga (line 12) s gigiri, jarannéra wus mati* siram/ah it) tyas gagëtun / ha (line 13) sruh panimannéra, hit) jarannira kat) mati* pirat) dina rawuh kat). (line 14) nadarbi kuda //o// kapangih lan baginda m/a / mwat) numarmmaya (line 15) sumandit),, hit), wankini jarannika, samya nadëpakën wafiki, ndan kat) 67 68 60.131, Plate no 32, Census of the Bantën Sultanate, A.D. 1696, LOr 2052. Manuscript written on imported European paper, West Javanese, Bantën script and idiom. The original leaves are 41 x 26 cm. Collection Cornets de Groot. See Synopsis 49.610. Text: (p. 1, line 1) // punika cacah hit} nabdi dalm /, kat) namiyossakën dahar dalm /, hinkat) boten nanaturi pupundutan /, wukir pawana: (line 2) janthën pun narjga wilodra, kanca pun kriya, pun rmmas, pun nilaprana, pun winantaka, pun subama, pun wiyarma, pun ratibah, pun sujaya, (line 3) pun nurwadi, pun senët /, pun kamirana, pun thamid / pun murwana, pun marmiyah, pun kahiman /, pun wani, pun maya watjsa, pun wirasa, pun thasmi, pun dadi, (line 4) pun nasana, pun janala, pun ja- wini, pun ratnala, pun wayi, pun nutiman, pun watjsamarta, pun nadimah, pun kamidah, pun jarjkara, pun tijah, pun winanun /, pun lé (line 5) nda, pun mërjkai}, pun këdëp, pun wadirim / pun nurana, pun mantra, pun sayi, pun suwa, pun wijaij, 41 (line 6) kai) prajaka, pun metykaiy pun nuralim/, pun jakrama, pun wirahita, pun karna, pun nintën, pun nasma, pun winaja 8 (line 7) kat}, sahukur, pun munthën /, pun numi, pun narban /, pun thëpas /,pun lu- mantri 5 (line 8) kaQ, jubag /, pun wahinin /, pun kumpul /, pun nawatjsa 3 Translation (The text contains several technical terms belonging to the Court sphere and law; they have not been explained at length in the translation. The numerous names which are mentioned in the text seem to refer, as a rule, to heads of families. It is not certain that the names are all male; the forms of some names suggest that they may have belonged to women, probably widows). (p. 1, line 1) This is the register of the Royal servants who produce as (regular) tribute the King’s food (rice), they do> not (have to) meet (incidental) demands (of the Court). The rural community of Pawana: (line 2) the headman (jaro) Aijga Wilo dra, the common farmers Kriya, Rëmas, Nila Prana, Winantaka, Subama, Wiyarma, Ra tibah, Sujaya, (line 3) Nurwadi, Sënët, Kamirana, Ta- mid, Murwana, Marmiyah, Kahiman, Watji, Maya Warjsa, Wirasa, Tasmi, Dadi, (line 4) Asana, Janala, Ratnala, Wayi, Utiman, Watjsa Marta, Adimah, Kamidah, Jatjkara, Tijah, Winaijun, Lénda, (line 5) Mërjkat}, Këdëp, Wadirim, Nu rana, Mantra, Sayi, Suwa; Wijarj: 41 (line 6) the young men (not fully quali fied as members of the community): Mëqkat}, Nuralim, Jakrama, Wirahita, Karna, Intën, Asma, Winaja: 8 (line 7) the assimilated (originally be longing to another community): Muntën, Umi, Arban, Tëpas, Lumantri: 5 (line 8) the invalid (and old): Wahiqin, Kumpul, Nawatysa: — — 3 60.132, Plate no 33, Sela Rasa, LOr 1824, in macapat verse, manuscript written in Kunii}an, in A.D. 1843. Cërbon script and idiom. The original leaves are 32 x 19,5 cm. Delft collection. See Synopsis 30.751. The beginning of the tale, in asmaradana metre. T ext: (p. la, line 1) iiykaiy kaprahitèi} gurit / 69 caritanii) kanda cëmpa, andapur nurut thu- turré, (2) hamarna kusumma mulya, tër/h it) nabi duta, sakalat)kur) 1113 linuhui), tan wo (2) nthën sasaminira /Jo// hucappën ma bké kalanii),, sèk bërèd / jumënëi) na (4) ta, kalarjkui) dénnira kahot, ambëk budi palamarta, hibadaté tan phë (5) gat, baktihé marii) yai) agui), tuhu yèn kalipat thulla //o // kacatur hii) (d) sakala nii), sèk bërèd sumalahira, na gara cëmpa hiij marjkèh wus kasra (2) marii) kai3 putra, mapan thilar wë- w er) kan, kat) kacatur sami jalu, anët)gé kaka- (3) sihira // 01 // radèn sélarjkara si,t)gi, kakasihé hiirjkaaj wëdra, séla (P) syara pat)gulunèh, kar), panëndi séla &anda, pamuragilé pisan /. séla ra (10) sa wasthanipun, sanai) tahun yusya ^ira // o // sasumalané sat) riaji, hanta (11) wis haganti warsa, nëmasi pramésya- r >nèh, tumutur datëi) kar) raka, sasa (12) mpunné mat),kana, sélai)kara rnadëg rat u, sakalat)kui3 murkanira // o // (12) i sahisink) nagari, titiyai) muwa ba- r a.na, nrapan kinukud sakabèh, (14) irjkat) rayi sakatiga, tan sinutjrian ' Va -risan, mai)kana pajt)néka nipun, wa (15) hu radèn Sélarjkara // o // yèn sun w èrtèhana waris, sadulurrisun ta hi [ka,] Translation: . (P-1 b, line 1) Wliat is offered in the poem ] s a tale from the history of Cëmpa. I shaped lt: ^Hawing the tradition. (2) I sing sublime heroes, descendants of the Prophet, the Messenger, most exalted, their (2) peers are found nowhere. // o //To be mentioned is, now, the period of sèk Bërèd, reigning as King. (4) Most excellent was he, striving after righteousness. In his piety he was always (5) serving the Lord, verily he was a Vicar of God. // o // It is told that (6) at the time of sèk Bërèd’s demise, the realm of Cëmpa fell (7) to his sons; for he left offspring, four, all sons. Their names were: (8) radèn Sélarjkara was the name of the eldest, Séla (9) Swara was the second son, the third son was Séla Ganda, and the youngest was called Séla (10) Rasa, nine years old. // o* // After the King’s demise, (11) about one year afterwards, the Queen died also, following her husband. (12) Thereupon Sélar)kara became King. He was very grasping // o // (13) at all he found in the realm, subjects and goods.; he laid his hands on all for him self. (14) His three younger brothers were not given portions. Thus was the reasoning of this (15) radèn Sélar)kara // o // “if I should give portions to these brothers of mine” ... 70 60.150 Javanese script from Central Java, Quadratic, Pasisir and Surakarta standard. In the eighteenth and nineteenth centuries the Courts of the Mataram Kings became the centres of Javanese culture, superseding the older centres in East Java and the Pasisir districts. Especially since the beginning of the renaissance of classical letters in the last decades of the eighteenth century the Sura karta literary idiom and Surakarta script spread all over the country. The Courts of Surakarta and Yogyakarta were rivals since the division of the Mataram realm in 1755. In literature the Surakarta tradition predominated over Yogyakarta, and Surakarta retained its predominance through out the nineteenth century. In the matter of script Surakarta and Yogyakarta hands can be distinguished, though the differences are small. In both cities two kinds of writing were used: cursive and perpendicular. The cur sive Surakarta writing, called Pasar Kliwon script after the ward of the town where the scribes lived, became the standard of manu script writing all over Java, especially so since it was taught in the newly established schools. The perpendicular Surakarta script, and its Yogyakarta counterpart, were often called Kraton script, because this quadratic script was used in official letters and docu ments issued by the secretariat of the Royal residence. In the first half of the nineteenth century Surakarta Kraton script was much used by the Dutch scholars who were stu dying Javanese in Surakarta at the time, and it was taken as an example by professor Roorda, of Delft and Leiden, in making designs for Javanese printing types. Professor Roorda’s “Facsimile’s van Ja- vaansche Brieven, in gebruik bij het onder wijs in het Javaansch”, and professor Vreede en Dr Gunning’s “Fac-Similé’s van Javaan- sche Brieven, ten gebruike bij het onderwijs in het Javaansch”, Leiden, 1906, contain lithographic copies of letters written by Javanese residing in various districts of Java. They are dated in the nineteenth century. The facsimiles of Javanese script which are registered in the following paragraphs and the lithographic copies are in several respects comparable. 60.151, Plate no 34, Islamic Mysticism, LOr 1928, treatise called “Het Boek van Bo nary”, in prose, manuscript on treebark paper, writ ten in the sixteenth century, probably in one of the North Coast districts of Central or East Java. Ancient quadratic script, very neatly written. The three dots put above or under a Javanese letter (for instance 13a) which is used as a transliteration of an Arabic one ( c ain) are seldom omitted. The first page, which is reproduced, is originally 9 x 10 cm; it is smaller than the other pages, which are 10,5 x 17 cm. See Synopsis 14.010. Text: (p. 1, line 1) bismillahi rahmani ra (2) himi // x // wa bihi nastatyinu // al hamdu lilla (3) hi rabbil ijalamin // wassalatu ijala rasü (4) lihi Muhammadin wa as/habiki hajma- ryin // x // (5) nyan piunika caritanira sèk kul barii} // tat kalanira 71 (6) hapitutur datëg mitranira kabèh // kag pinitutura (7) ken wirasa nig husul suluk // wdal lr ) carita sakig ki [tab ahya gulumuddin] Translation: (.p• 1, line 1) In the name of God, the Merciful, the Compassionate // (2) and with Him we take refuge // Praised be God, (2) the Lord of the Worlds // and the ?alat on His Messenger (4) Muhammad and his Companions al together // x // (d) These are words of shaikh ul-Bari(t)) //at the time (d) when he was holding forth to his friends. The subject on which he was holding forth (7) was the meaning of usul and suluk. 1 he words came from the book [Ihya c Ulumi ’dDïn] Text: (p. 2, line 1) [lawan yukti nikai) Saraswati hu] wus rih idëp ira wisésa tan kalah / na (2) han hétunira prasidda sawuwus nira ya (3) ta manaran kawlswara // nwatj tékin ati (4) muda tatwa mahharëp hanïru niru ri sarj (5) kawiswara / dandyaran kawasanya dénii) ru (6) sit irj guru lagu yati candra naksara / tu (7) lya nii3 kukunarj harëp madananèr; sasadda (8) ra mapadatj, ya topama / wètnyan tan kawi (9) muda ni kamala nata tumuladda ri sai) (10) huwus mahan // tan déniij wijil iij bhisa (11) mikët ikëtta hanarppha makirtya rig (12) sarat / ddénig harsa kdëh mawasya cacaddë (13) n magawéya kata sagkanig guyu / mwag bhakti [gku ri pada nig guru] T ranslation: (p. 2, line 1) [and the approbation of Saraswati] in his mind, powerful, invincible, (2) that is the cause of the accuracy of all his words, (3) therefore he is called Prince of Poets. // But I, (4) very foolishly, still want to imitate the honoured (5) Princes of Poets. Not by far (read ndan duran) can it be done, because of the (6) difficulties of the metrical quantities, the stops, the metre (read chanda), the letters. 72 (7) It is like a firefly wanting to' emulate (read mamadahai}) the moon, (8) spreading light, there is a comparison. For it is very (read wètnyatyanta) (9) foolish of the lotus-king (the fly) to take for example those (10) who are eminent. // There is no chance of the appearance of any ability (11) to make poems, with a hope (pros pect) (read maharëp) to win fame (12) in the world. As to the desire at any rate to become prominent, that is to be blamed. (13) It will be: making a text which pro vokes laughter. My reverence [at the feet of the master] ... 60.153, Plate no 36, The Death of the Grand- vizir, LOr 1786, Major Babad Tanah Jawi, history of Javanese Kings, in macapat verse, by Yasadipura. Manuscript written in Sura karta in 1836 A.D. Fine quadratic so-called kraton script, carefully written. The repro duced page (vol. I, p. 126) is originally 25 x 14 cm. Ujut} Sabata is ordered by the King of Majapahit to murder the grand vizir Wahan. He enters the grand vizir’s house by night. The metre is durma. See Synopsis 27.010. Text: (p. 126, line 1) wus sumurup hya^ rawi // hujut) sabata tuma (2) mét) kapatiyan / watara tërpiah wërj- ni /, kihapa (3) tih wahan / hapan dèrèij hanèndra, kakali (4) yan lan kai) rabi, ki harya Wahan /, hatilii) marit} kai} (5) rayi // dèn prayitna sira yayi ha- rinit} 73 74 75 coast of Borneo, opposite Central Java, be longed also for a considerable time to the sphere of Javanese cultural influence. Like lri Palémbai}, Javanese culture receded in the nineteenth century. Javanese manuscripts w ritten in Bah jar Masin or referring to' the district are not in evidence, but the local Malay idiom retains many words borrowed from Javanese (see § 24.200 ff.). 60.191, Plate no 38, Unday-undan, Palêmbav,, CB 146, Regulations of the Palémbatj Court, South Sumatra, in macapat verse, dated A.D. 1792. Perpendicular script with many flour ishes, carefully written. The reproduced page is originally 15x11 cm. The style of the mitial stanzas is artificial, using many kawi Expressions. The meaning is not always clear. The metre is (landat} gula. The scribe used Itlatl y dashes represented by commas in the transliteration, to mark caesurae in the lines M the stanzas. See Synopsis, 47.650. Text: (P-1, line 1) // o // tabyanta hu, lun nëda butamï, ron ii} mudantya paksa gumita, tu (2) nèg candi ghrnda dénné murtta.13 P a t}Iocitta sru, harda lépa, nuwitj prakawT, tanné (•^) ran} céda nit}, rat /, cumantaka nty a yhn, mriya tatèt} susastrawwan /, bwat nin Jrih (4) lu, d °n tan, w Waka mirwwa rit} haghna nrpatl, ya awiyat}a // kunai} hit}kat}, pinur- (-5) Sr i hi tnut}gwli}, pralampita, hadi ginopita, 0 palarakta rké kasub pra (d) bwadiluhui},, hadil lapa, lamarttir} da- ■ hanissih it} twas nala, sarandrèt} radya wus, kabwattan sih darmma mwat} tat}, hulun thulya, jrih trsnèt} nata kapatl, (8) dura hamrih dédéya // i sakala, windu masèt} tulïs / trus sa (9) gatra susranit} naréndra, hit} pala mirah murtthya hat} ri kala pray a hanjum, (10) bala mwat} tat},, tatèi} nagarl, tuwin talitya hundat}, hundaj} lumrèi}. dusun / pami (11) ngir kita winéyan /, trus sri hèt} par, wwata jajahan namawt, hundat} hundat} hit} pra ja/ Translation: (p. 1, line 1) // o // Pardon am I begging from the prominent persons, for the great foolishness of wanting to make a poem, (2) being deficient in knowledge of the metres (read chandograntha, metre-book), be cause the understanding is missing. Without good manners I have been visiting the poets, ignoring (3) the censure of the public, arrogantly wanting to reach the sphere of the literati. This was done out of fear (4) to act contrary to the King’s order, wishing not to be disobedient. // As to the first thing to (5) have a place in this book, mention is made of the King of Palémbang, renowned (6) as an eminent Ruler, just and right eous towards his servants, not prejudiced (read tan nisih) in his heart and mind. All the realm (7) is overwhelmed with his favours and gifts, and the commoners alike respect and love the King exceedingly. (8) They do' not think of trying to' do evil. // In the year, the date of the writing, “all through (9) the body is the renown of the King” (chronogram: A.J. 1719, i.e. A.D. 1792) in 76 Palémbairj, the eminent, the wonderful, it everywhere in the country districts was the time of the (King’s) decision to make (11) at the border of the town,_ and more- a collective survey over further outside (read ri hét}) in the hills, (10) of the Royal servants and the state the dependencies which have regulations from of the realm, and to examine the regulations the realm. 77 78 for one third transliterated and translated) is 32 x 16 cm. See Synopsis 49.630. Text: (line 1) c alamat pun c afiyah wus dèn talak déniij hukm sawiji sabab lakiné aran pun c irfan nambat) lëwih sakit) satahun (2) it} dina ahad tarjgal pit} 11 wulan muharram tahun ba’ higrah 1162 (3) c alamat maratu lu c bah wus dèn talak dénit} hukm sawiji sabab lakiné aran ki bagus sutania nambai), it} dina thalatha taitjgal pit} 13 (4) wulan muharram tahun ba’ higrah 1162 (5) c alamat pun c alï duwé pihutat} taggon it} won} lanai} mardika asl parut} sëntul aran pun sanu sapuluh réyal bandar (6) pun sanu wus tampa it} réyal ika hukm anëksèni it} dina arba c taggal pit} 14 wulan muharram tahun ba’ (7) higrah 1162 (8) c alamat pun bëgkit} duwé pihutat} tat}gon it} wot} wadom mardika asl sawah luhur aran pun kafilah pituit} (P) réyal bandar pun kafilah wus tampa it} réyal pitui} réyal ika hukm anëksèni it} dina arba c tai}gal pit} 14 wulan (10) muharram tahun ba’ higrah 1162 Translation, with notes: (line 1) Notice. Pun (predicate of a com moner) c Afiyah is given one talak (pronoun cement of divorce) by the court because her husband pun c Irfan has kept her in the air (without providing for her) for longer than one year. (2) Done on Sunday the 11th of the month Muharram, year Bé A.H. 1162 (i.e. A.D. 1748) 1 (3) Notice. Maratu (predicate of a lady belonging to the gentry) Lu c bah is given 79 grammatical parsings. The Javanese glos ses are written in sloping lines under the 1Tla in Arabic text. They give literal trans lations of all Arabic words, often using other Arabic words. The Javanese sentences are unidiomatic, the influence of Arabic gram mar is clear. For instance: sakèhé is used repeatedly as a rendering of an Arabic plural. The original page which is reproduced (only l°r four fifths) is 18 x 11 cm. See Synopsis, 1-5.820 (read 7573 instead of 7773). Text: (P- 7, line 1: sloping lines, Arabic notes) c atf, fi c l madin, fa c iluhu, fi c l madin, maf c ül fa c iluhu, ism mawsül mubtada’ ay al- sakhs aladhl salla, fi c l madin, fa c iluhu huwa Ja c üdu ila man, hal min fa c il salla, garr 11 iuta c allik bi gahilan, magrür (line 2: main Arabic text) wa kala T c ula- rria u rahimahumu ’llahu man salla gahilan 1' kaifiyati (line 3: sloping lines, Javanese glosses) l a n arjandika sakèhé kar; pada waspada it] bilrnu nit) tapsir lan hadith lan fikh muga 1 2 a wèh ni c mat it) para tjulama kabèh allah sa Pa 2 wot) kat) anjlakoni it) rupanit} salat halé b°do it3 pratiijkahit) (line 4: sloping lines, Arabic notes) mudaf ilaihi, c atf, nia c töf c ala alwudü’, harf gazm, |l c l mudari c , fa c iluhu mudaf, mudaf ilaihi, ; la ta ghayat, fi c l madin, fa c iluhu huwa ja c üdu ! ta 1' C 1 man salla, maf c ül bihi li sadafa (line 5: main Arabic text) ‘lwudü’ was- ■ a lat lam tasihha salatuhu wa in sadafa ??'hhata (line 6: Javanese glosses) wudu utawa • a lnt iku ora sah salaté wot), iku lan ora sah vv U r lun.é lan sanadyan amuwafakaté pat)ga- w ^né won) iku it) rupanit) sah (line 7: sloping lines, Arabic notes) garr muta c allik bi’ 1-sihhat, magrür (line 8: main Arabic text) flhima (Java nese summary) hasilé patjandikanit) para tjulama 2 iku ora sah salaté wot) kat) ora (line 9: Javanese glosses) it) jëroné wudu lan salat (Javanese summary) wëruh it) pra- ti.i)kahit) salat lan ora sah wuduné worj kat) ora (line 10) wëruh it) pratiqkahii) wudu lan kaya matjkono sakèhé rjibadah / utawi har- tiné kaiflyat salat (line 11) iku rupanit) salat kat) hasil sakit) kumpul it) sakéhé rukun lan sarat sarta boya ambédakakën (line 12) it) sakèhé parduné sakit) sakèhé sunahé lan kaya marjkono kaifiyahit) wudu iku rupanit) lline 13) wudu kat), hasil sakit) kumpul it) rukun lan sarat lan kaya matjkono sakèhè t)ibadah Translation, with notes: (p. 7, line 1: sloping lines, Arabic notes) Conjunction (wa). Verb, preterite (kala). Its agent (al c ulama’)J (line 2: main Arabic text) And said the scholars (may God have mercy on them): who performs the salat ignorant of the mod ality of (line 3: sloping lines, Javanese glosses) And spoke all those who are wise in the doctrines of exegesis, tradition and religious law (may God give joy to all scholars): anyone who performs the appearance of the salat while being ignorant as to the (signifi cant) constitution of 1 As the Arabic grammatical terms need much explaining the rest of the Arabic notes is left untranslated. The notes are irrelevant in the present book. 80 (line 4: sloping lines, Arabic notes, not translated) (line 5: main Arabic text) the ritual purification and the salat, his salat is not valid, even if he came by chance upon the validity (line 6: Javanese glosses) the ritual puri fication and the salat, the salat of that person is not valid, and his ritual purification is not valid, though there is conformity of that per son’s performance with the appearance of the validity (line 7: sloping lines, Arabic notes, not translated) (line 8: main Arabic text) in both of them. (Javanese summary) Summary of the words of the scholars: not valid is the salat of a person who does not (line 9: Javanese glosses) in the ritual puri fication and the salat. (Javanese summary) know the (significant) constitution of the salat, and not valid is the ritual purification of a person who does not (line 10) know the (significant) constitu tion of the ritual purification, and so also with regard to all (other) rites of divine worship. And the meaning of kaiflyat (mod ality) of the salat is (line 11) the appearance of the salat as a result of the concurrence of all the elements and conditions (which ought to be fulfilled), and moreover, without making any distinc tion iline 12) between the obligatory and the optional. And the same is the case with the kaiflyat (modality) of the ritual purification, that is the appearance (line 13) of the ritual purification as a result of the concurrence of all the elements and conditions (which ought to' be fulfilled), and so also with regard to all (other) rites of divine worship. 81 OUTLINE MAPS, HISTORICAL The four maps which are appended to the present volume are intended to be a help for those readers who are unfamilar with the geography of Java and the neighbouring islands in the eighteenth century and before. Of course it will be evident to students of Javanese cultural history that the maps are far from complete. Completeness and a cartographically more satisfactory execution in colours have been made subordinate to offering a clear view of the geographical situation in a simple and convenient manner. The author expresses his sincere thanks to Dr R. Roolvink, of the Indonesian department of Leiden University, the compiler (in cooperation with others) of the “Historical Atlas of the Muslim Peoples” (Djambatan, Amsterdam, 1957), for his valuable advice and assistance in making the plans for the present maps, and to Mr H. Abrahams, of the “Centrale voor Dialect- en Naamkunde” of Nijmegen, for his accuracy in executing them. 60.250 The Java Sea and adjacent islands. This map has been inserted to show the central position occupied by Java, especially by East Java, in the southern part of the Arichipelago. This position made it possible for Javanese culture to expand and to spread, as Pasisir culture, along the coasts of the neighbouring islands (see Outline of Javanese Literature, and The Javanese Language, historically, §§ 00020 and 00030, in Vol. I). The names in the map refer in general to the situation in the seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries. The reader who is interested in the geography °f the Archipelago during the centuries before the victory of Islam is referred to the outline maps in the present author’s “Java in the XIVth Century”, vol. V, which are based on some cantos of the panegyric poem Niagara Kërtagama (originally called Désa Warnana). 82 OUTLINE MAPS, HISTORICAL 60.251, East Java, Madura, Bali and Lombok; 60.252, Central Java; 60.253, West Java. These three maps show in general the geographical situation in the seventeenth and eighteenth centuries. Information on the situation in the pre-Islamic centuries is to be found in professor Krom’s “Oudjavaansche Geschiedenis” and his “Oud- javaansehe Kunst”, and moreover in the present author’s “Java in the XIVth Century”. The map of Java in Sir Thomas Stamford Raffles’s “Java” provided useful materials for the designing of the present outline. Raffles’s map, of 1817, is believed to be mainly based on Dutch notes and sketches of the geography of the country in the eighteenth century, which are now lost. The three maps contain little more than those geographic features, names of districts etc., which are mentioned in Javanese literature. Boundaries of districts are not marked because they are unknown. Probably they were vague in former centuries anyway. Neither have boundaries of Residencies and Regencies been indicated. They were instituted or confirmed by the Dutch administration in the nineteenth century. It is not certain that their confines always coincided with old district borders. As a matter of course modern railroads and highways have been left out of the maps, though it is probable that some highways were constructed on the traces of old Javanese traders’ tracks. It is, however, difficult to ascertain where this was the case. The rivers of Java are shown clearly in the maps, because their importance as trade-routes was greater in by-gone centuries than it is nowadays. It is probable that many rivers carried more water than they do at present, in consequence of the progressive denudation of forests in the hills. The coastlines, especially on the north coast of Java, have been advancing seaward steadily since many centuries as a result of the accumulation of silt deposited by the rivers. Some coastal districts may have been considerably less extensive than they are now. There is a plausible hypothesis that mount Murya formerly was an island, separated from the mainland by shallow creeks, which gradually silted up in historical times. 83 MINOR LISTS AND NOTES 60.260 Macapat Metres. Javanese macapat prosody has been discussed in the Preliminary Historical Remarks in Volume I (§ 00070). It seems useful to insert here a list of the best known metres, alphabetically arranged, with some notes. Several less well known metres, like Lontaiq, the Cërbon metres Ladrat}, Sumëkar, Mërjgalaq etc., and the Old Javanese and Javanese-Balinese metres of the macapat and tëqahan varieties have been left out because their structures await further investigation. The first column contains the commonly used names of the metres. Those which are most frequently found in Javanese texts of the nineteenth and twentieth centuries are marked with asterisks. The other metres are obsolete or obsolescent. The second column contains the key words which indicate the names of the metres. The key word is inserted in the last line of the last stanza of a canto in order to forewarn the singer of the poem that the next canto has another metre (and another tune). The key words are allusions to the common names of the metres. The third column gives the numbers of the lines (verses) in the stanzas. It will be seen that the Javanese macapat metres are distinguished one from another in the first place by the length of their stanzas, from 4 up to 10 lines. The fourth column refers to the structure of the stanzas. The figures indicate the number of syllables in a line, and the following vowels the rhyme. In Javanese prosody the rhyme concerns only the vowels, the consonants are free. The obsolete and obsolescent metres have structures which are not as strictly fixed as those °f the common metres. Even with the latter group local variations (East Java, Central Java, Cerbon) are apparent. The following list is based on “Patokan 113 Nëkarakën” by Arja Wiraga (Hardjowirogo), 1952 (Bale Pustaka, Djakarta), supplemented by J. Soegiarto and the present author. *Asmarandana kasmaran, braqti, : 7: 8i 8a 8e(o) 8a 7a 8u 8a kii}kin, dana, kalajjon Balabak balabak : 6: 12a 3é 12a 3é 12a 3é 84 85 60.270 Comparative Table of European, Javanese and Islamic Years. The § 00120 in Volume I of the present book provides some information on the development of Javanese chronology. It refers to the extensive comparative tables in the “Encyclopaedic van Nederlandsch-Indië” and “Javaans-Nederlands Handwoordenboek”. As it is hard to obtain copies of these books at present, a con densed table has been prepared for practical purposes. It contains only the initial years of the decades from 1625 up to 1950 A.D. The years between can easily be calculated by approximation. The first column contains the European years (A.D.), the second column, the Javanese years (A.J.), the third, the Islamic years (A.H.)  87 88 Ameijku Buwana III Amëiyku Buwana IV Amei3 ku Buwana V Paku Buwana VII M a i) k u Nagara III, Patyéran Adipati Maijku Nagara IV, Patyéran Adipati Amëijku Buwana VI Paku Buwana VIII Paku A lam III, Paiyéran Adipati Paku Buwana IX Paku A 1 a m IV, Paijéran Adipati A m ë i} k u Buwana VII Paku Alam V, Parjcran Adipati Paku Buwana X M a i) k u Nagara V, Paiyéran Adipati Maijku Nagara VI, Paiyéran Adipati Paku Alam VI, Paiyéran Adipati Paku Alam VII, Paiyéran Adipati Amëi}ku Buwana VIII Maijku Nagara VII, Paiyéran Adipati Paku Buwana XI Paku Alam VIII, Paiyéran Adipati A m ë ly k u Buwana IX Maiyku Nagara VIII, Paijéran Adipati Paku Buwana XII 89 ADDENDA ET CORRIGENDA 60.300 Introductory Remarks. The Leiden University Library has recently been enriched by a considerable number of Javanese manuscripts received after the publication of Volume One, the Synopsis of Javanese Literature, in 1967. These additions are mainly due to the bounty of Dr Hooykaas, of London, who has made available many new copies of Javanese-Balinese manuscripts (see § 50.004-XLVII, in Volume Two), and to the kindness of the Directors of the Netherlands Mission College (“Nederlandse Zendings Hogeschool”) at Oegstgeest, who have presented the Library with a collection of papers pertaining to Javanese literature originally belonging to the late professor Kraemer (see § 50.004-XLI). The paragraph system of the Synopsis has been extended in order to cover the new acquisitions (see § 60.310 ff.). They are registered in the following pages as LOr 11.104 ff. A small number of corrections of misprints and mistakes, and some additions to the descriptions of manuscripts in Volume One and Volume Two, have been incorporated in the following lists. Corrections and additions of this kind are marked with asterisks. 90 ADDENDA BELONGING TO VOLUME ONE, SYNOPSIS OF JAVANESE LITERATURE 60.310 Religion and Ethics. siwaitic Texts, p. 52. 10.080 slokas, LOr 11.533 (4). Tuturs, Old Javanese Buddhism, p. 53. 10.640 Kalpa Buda, Jati Wisésa, LOr 11.183 (Krt 777). Javanese-B a 1 i nese Religious Literature, p. 56. *11.040 Tutur, LOr 5383, to be added. Tuturs of Balinese origin, p. 57. 11.210 Pustaka Jati, LOr 11.193 (Krt 927); Dasar itj Bumi, LOr 11.873 (coll. Hooykaas, 1967). 11.230 Tutur Kadyatmikan, LOr 11.242 (Krt 1480); Pamatëlu Batara, LOr 11.262 (Krt 1580). 11.260 Tutjkëd Bumi mwaij Lat}it, LOr 11.137-a (Krt 288); 91 Treatises on Ritual, Siwaitic, p. 61. H.410 Argha Patra, Puja Bratanana, LOr 11.106 (Hooykaas, Sürya Séwana, codex H); Argha Patra, LOr 11.124 (Krt 83). H.420 Puja Parikrama, LOr 11.125 (Krt 109); LOr 11.844, 11.845 (coll. Hooy kaas, 1967). 11.440 Panca Suda Atma, purification, LOr 11.254 (Krt 1528). 11 -450 Mratéka Sawa, LOr 11.808; Mër- téka Sawa, LOr 11.809; Mërtéka Sawa mwah anëkah, LOr 11.810; Anëkah Kururj, LOr 11.811; Sawa Wédana etc., LOr 11.812; Nawa Wédana etc., LOr 11.813; Sawa Wédana, LOr 11.814; Puja Pitër, Sawa Wédana, LOr 11.815 ; Puja Parjabènan, LOr 11.816; Puja Narpana Sawa, LOr 11.817; Mamukur, LOr 11.818; Pitër Puja, LOr 11.819; Puja Pitër, LOr 11.820; LOr 11.821-a; LOr 11.822; LOr 11.823; LOr 11.824; LOr 11.825; LOr 11.826; LOr 11.827; LOr 11.840; LOr 11.841; LOr 11.842; LOr 11.843 (coll. Hooykaas, 1966/’6 7). ^•480 Panca Bali Krama, LOr 11.821-b (coll. Hooykaas, 1966). 11.490 Puja Ksatriya, LOr 11.105 (Hooy kaas, Sürya Séwana, codex B); Puja Ksatrya, LOr 11.530 (Rt- MLV 19615); Puja Ksatriya, LOr 11.857 (coll. Hooykaas, 1967); Wéda Ksatriya, LOr 11.194 (Krt 961). 11.510 Mpu Luituk, Bantën Parjabènan, LOr 11.328 (Krt 1909). 11.550 Parèmbon Babantën, LOr 11.123 (Krt 63); Pamlaspas Pustaka, LOr 11.327 (Krt 1903). 11.560 Bhasma ritual, LOr 11.160 (Krt 475). 11.570 mpu Kuturan, Basakih, LOr 11.180 (Krt 753); Kusuma Déwa, pamarjku ritual, LOr 11.322 (Krt 1804); Satj Kul Putih, Pamarjku Kusuma Déwa, LOr 11.858, 11.859, 11.860, 11.861, 11.862, 11.863 (coll. Hooy kaas, 1967). 11.580 Darma Kahuripan, rites, LOr 11.240 (Krt 1471). 11.640 Wëdalan Saraswati, LOr 11.243 (Krt 1484); Rësi Gana, LOr 11.875 (coll. Hooykaas, 1967). 11.650 Swamandala, LOr 11.321 (Krt 1796). Treatises on Buddhist ritual, p. 63. 11.720 Purwaka Wéda Buda, LOr 11.104, LOr 11.853, 11.854, 11.855,11.958 (coll. Hookaas, 1966/8). 11.730 Nawa Widhana, LOr 11.104 (coll. Hooykaas, 1966); Nawa Wedana, Puja Piter, Bud dhist ritual, LOr 11.846, 11.847, 11.848, 11.849, 11.850, 11.851, 11.852 (coll. Hooykaas, 1967). Mantras and Hymns, p. 64. 11.810 Astaka Mantra, LOr 11.197 (Krt 998). 11.820 Stawa-Stuti, LOr 11.107 (Hooy kaas, Stava and Stuti, codex 11R, 1966). Incantations and Prayers, p. 66. *12.010 Aji Kaprajuritan, LOr 9795 (Krt 1448), to be added; Utama Japa, LOr 11.188 (Krt 889). 12.050 Kawawadonan, LOr 11.187 (Krt 837). 12.080 Tii}kah 113 Anahur Sosot, kawa- lunan, LOr 11.329 (Krt 1910). Yoga and Samadhi, p. 67. 12.210 Prayoganira sat} Sadhaka, LOr 11.133 (Krt 264). Exorcism, p. 68. 12.430 Mpu Pradah, LOr 11.447 (Krt 2217). 12.510 Parakan Baha, LOr 11.173 (Krt 717). Religious Songs, p. 69. 12.810 Aji Parpikiran, Sëbun Barjkut}, LOr 11.165 (Krt 593). N i t i texts, p. 72. 13.210 Niti Praya, LOr 11.533 (coll. Hey ting). 13.250 Sila Sasana sat} Prabu Pranawati, LOr 11.130 (Krt 208). 13.300 Kerta Bujat}ga, LOr 11.869 (coll. Hooykaas, 1967). Moralistic lessons, p. 74. 13.520 Wiksu Put}u, LOr 11.167 (Krt 602). Didactic religious poetry, p. 74. *13.710-ANïti Sara, to be added: LOr 4351 (coll. v. d. Tuuk). 13.810 Japa Tuwan, LOr 11.150 (Krt 417). 13.840 Kaki Tuwa - Raré At}on, LOr 11.135 (Krt 285). 13.920 Sri Nandi kidut}, LOr 11.195 (Krt 980). 13.930 statecraft, kakawin, LOr 11.533 (5, coll. Heyting). Old Islamic texts in bud a, gunut) script, p. 81. *14.230 Notes: LOr 6548-a, to be read. 6458-a. Opinions of Javanese mystics, p. 84. 14.610 wejarjans (copy of cod. 7479), LO r 11.664 (Legacy Kraemer). a 93 *14.640 p. 84-b, line 14 from the bottom, read 7727 instead of 7726. Mystics songs, p. 87. 14.910 Suluks (copy of cod. 1795), LOr 11.669 (Legacy Kraemer). 14.920 Sujinah, Cërbon suluks, LOr 11.631 (Legacy Kraemer). 14.940 Suluk compilation, Marjkunagaran, LOr 11.633 (Legacy Kraemer). 14.950 Sujinah, extensive, LOr 11.629 (Legacy Kraemer). Miscellaneous notes, Mysticism, p. 90. *15.360 Malar; Yuda books, to be added: LOr 7777. 15.390 notes on mysticism, Ganda Suli, LOr 11.635 (Legacy Kraemer). Arabic Prayers, p. 92. 15-510 prayers, dotja Hasan, LOr 11.628 (Legacy Kraemer). Javanese incantations, p. 93. 15.620 prayers, incantation, LOr 11.627 (Legacy Kraemer); incantations, puji dina, LOr 11.642 (Legacy Kraemer). Textbooks of religious instruction, p. 94. 15.820 p. 95-a, line 5 from the bottom, read 7573 instead of 7773. Islamic didactic moralistic texts, p. 101. *16.570 to be added: Tanjul hjarif (8 vir tues, Bidayatu ’1-Hidaya, Ghazza- II), cod. 6373-b (coll. Hazeu). Allegoric didactic poems. *16.650 Samarkandi romance, to be added: LOr 10.392 (coll. Lampusiak). Didactic-moralistic literature, p. 105. 17.010 Paniti Sastra, LOr 11.641 (Legacy Kraemer). Didactic Poetry, p. 106. 17.110 Niti Sruti, LOr 11.636 (Legacy Kraemer); Surti, Niti Sruti, LOr 11.641 (Legacy Kraemer). 17.120 Niti Praja notes, LOr 11.654 (Legacy Kraemer). 17.140 Sastra Gëndit;, LOr 11.639 (Lega cy Kraemer); Sastra Gendii},, Kraemer’s notes, LOr 11.655. Moralistic texts, Rai}ga W a r s i t a, p. 110. 18.230 Hidayat Jati, LOr 11.649 (Legacy Kraemer). 18.240 Widya Pramana, LOr 11.638 (Legacy Kraemer). 18.260 Saloka Jiwa, Rar;ga Warsita, LOr 11.632 (Legacy Kraemer). 94 95 21.330 Prasasti Pasëk Gèlgèl, LOr 11.207 (Krt 1096); Babad ki Gusti Pasëk Gèlgèl, LOr 11.323 (Krt 1855). 21.370 Bujaqga Sat}guhu history, LOr 11.864, 11.870 (coll. Hooykaas, 1967). 21.380 Babad Pandé, LOr 11.871, 11.872 (coll. Hooykaas, 1967); Prasasiti Pandé désa Tonja, ban- jar Ambëtjan, LOr 11.200, 11.201 (Krt 1033, 1034); Prasasti Pandé Wësi, LOr 11.209 (Krt 1133); Prasasti Pandé Bratan, LOr 11.457 (Krt 2404). 21.440 Mpu Bëkut), LOr 11.241 (Krt 1478). Eastern North Coast history, p. 134. *22.210 Babad Grësik, to be added: KIT- LV Or 258. Madura History, p. 135. *22.400 Batjsacara, to be added: BCB prtf 163-3. Lombok history, p. 138. *22.700 Piyagëm, p. 138-b, line 7 from the bottom, read 22.770 instead of 22.700. 22.720 Babad Lombok, Sandu Baya, LOr 11.153 (Krt 427). Banumas Histories, p. 146. 23.900 p. 146-b, line 4 from the bottom, to be deleted (double). P a 1 é m b a t}, p. 148. *24.200 to be added: Dr Voorhoeve has recently drawn my attention to the texts, mostly referring to divi nation, registered in Dr H. N. van der Tuuk’s “Les Manuscripts lampongs”, Leiden, 1868, which is a descriptive catalogue, in French, of manuscripts written on bamboo, rattan and treebark, collected by Baron Sloet van de Beele, Gover nor-General of the Dutch East Indies from 1861-’66. The manu scripts contain chiefly texts in the Lampong vernacular, spoken in the southernmost districts of Su matra, where the Sultans of Ban ten were suzerains in the seven teenth and eighteenth centuries. One text, however, written on treebark and marked N, is wholly in Javanese (pp. 132-137 of van der Tuuk’s catalogue contain a transcription and a French trans lation), and in some other texts many Javanese words and expres sions are used. Malay texts are also in evidence. The appearance of a Javanese Islamic divination text written in a South Sumatran script (with a short note in Arabic script appended) is an instance of the spread of Javanese Pasisir cul ture outside Java. The deciphering of the Lampong script and the reading of the texts are noteworthy achievements of Dr van der Tuuk’s. It is to be regretted that the origi nal Javanese-Lampong treebark 96 97 J a v a n e s e-B a 1 i n e s e edifying literature, p. 202. 30.293 Tapa Jati kidui}, LOr 11.203 (Krt 1034). Fables in verse, p. 202. *30.297 Tantri demur;, p. 202-b, line 6 from the bottom, to be read 3855 instead of 3885. J a v a n e s e - B a 1 i n e s e Wayarj tale s, p. 205. 30.338 Jagat Karana, LOr 11.246 (Krt 1499). 30.339- A Anuman wetu Garjga, LOr 11.169 (Krt 626). 30.339- B Kadga Rawana, LOr 11.260 (Krt 1570). Javanese-Balinese Panji romances, p. 209. 30.396 Jor; Biru (cf. Bagus Umbara), LOr 11.139 (Krt 339). 30.397 Arta Warsa, LOr 11.168 (Krt 605). 30.398 Citra Midara, LOr 11.237 (Krt 1453). Javanese-Balinese romances, v arious contents, p. 209. 30.406 Mënur Wilis, p. 210-a, line 3 from the bottom, read 4338 instead of 4238. Javanese-Balinese popular romances, p. 210. 30.412 A jet} Pasuruhan, Aréka Suruh Waxji, LOr 11.157 (Krt 461). *30.413 Rat}da Lèlèrjèh, p. 210-b, line 4 from the bottom: = 3984-11 to be deleted. 30.415 Èndèr, LOr 11.318 (Krt 1767). 30.416 Cupak, tei}ahan, LOr 11.126 (Krt 140). 30.427 Jayèi} Lai}ö Srigati, LOr 11.245 (Krt 1493). Ménak Amir Hamza cycle, p. 215. *30.483 p. 216-a, line 3 from the top, read 9073 instead of 9703. Prabu Lara romances, p.216. *30.452 p. 216-a, line 8 from the bottom : to be read 30.502, instead of 30.452. Yusup romance, p.218. 30.524 Yusup, lontar, LOr 11.532. 30.544 Yusup, Biblical tale in verse (Christian version), LOr 11.648 (Legacy Kraemer). Islamic Romances, p. 223. *30.723 p. 224-b, line 1 from the bottom, read 2179 instead of 2139. Damar W u 1 a n r o m a n c e, p. 231. *30.851 p. 233-a, line 16 from the top, to be read 30.857. 98 99 Jewels, p. 279. 41.720 Carcan Soca, LOr 11.184 (Krt 788). Divination, p. 282. 41.850 geomancy, LOr 11.648 (Legacy Kraemer). W a r i g a, p. 282. 41.860 Tri Lit)ga, LOr 11.161 (Krt 486); mpu Nagarunti, Wariga, LOr 11.210 (Krt 1173). S u n d a r i, p. 283. 41.910 Sundari Terns, LOr 11.144 (Krt 368); Sundari B0I013, LOr 11.370 (Krt 2016). Pawukon, p. 283. 41.940 Pawukon, LOr 11.637 (Legacy Kraemer), to be added NBS 221. 41.950 Pawukon, divination, LOr 11.650 (Legacy Kraemer), 12.025. Art, Pictures, p. 284. 42.130 Balinese pictures, p. 286-a, line 12 from the bottom: to be added: RtMLV 26028. Music, Javanese-Balinese, P. 286. 42.510 Aji Gurnita, gamelan, LOr 11.454 (Krt 2390). Theatre, p. 288. 43.010 Tatjgapan Jawi, Jayadipura, LOr 11.654 (Legacy Kraemer); Dèwi Përtimah, LOr 11.657 (= LOr 10.848-2, Legacy Kraemer). 43.020 Darma Pawayaajan, LOr 11.874 (coll. Hooykaas, 1967). 43.040 Ugër Padalarym, Sastra Miruda, LOr 11.643/5 (Legacy Kraemer). 43.050 Wanda nity Rirjgit Purwa, LOr 11.660/1 (Legacy Kraemer). Architecture, p. 291. 44.560 Housebuilding, Jayadipura, LOr 11.646 (Legacy Kraemer). Food, p. 292. *44.190 p. 293-b, line 10 from the top, to be read 44.910. Script, p. 294. 45.020 gutiurj script, LOr 11.642(10) (Legacy Kraemer). D i c t i o n a r i es, p. 296. 45.300 Taru Pramana, LOrT 1.226,11.230 (Krt 1375, 1397); Taru Pramana, mythic, LOr 11.250 (Krt 1513). 45.330 Kérata Basa, LOr 11.641-2 (Lega cy Kraemer). 45.340 Caraka Basa, vocabulary, LOr 11.642 (Legacy Kraemer). 45.440 Tëmbut} Arab, Sumahatmaka, LOr 11.647 (Legacy Kraemer). 100 Grammar, p. 299. 46.030 Ana Caraka, Aksara Sandi, LOr 11.642 (Legacy Kraemer). Prosody, p. 300. 46.260 Aji Canda, LOr 11.185 (Krt 791). 46.320 Guru Laghu, kakawin, LOr 11.224 (Krt 1371). Chronograms, p. 301. 46.370 Candra Sarjkala, LOr 11.642 (Legacy Kraemer). 46.400 Candra Bumi, LOr 11.533(3) (coll. Heyting). Study of Literature, p.301. 46.460 Samprastuti nil) Kakawin, LOr 11.179 (Krt 749). Encyclopedias, p. 302. 46.510 Kapi Parwa, LOr 11.463 (Krt 347). Textbooks, p. 303. 46.790 Piwulai) Basa Jawa, LOr 11.640 (Legacy Kraemer). Old Javanese Law, p. 307. 47.010 Rajapati Gondala, Déwa Sasana, LOr 11.533(2) (coll. Heyting). *47.120 Notes on law, p. 308-a, line 3 from the bottom, to be added: LOr 5393. *47.210 p. 308-b, line 13 from the bottom, to be read 9818 instead of 9819. Lawbooks of West Java, p. 310. *47.670 Bantën law, Lampui) p. 310-b, line 1 at the bottom, to be added: AdKIT 1273/la (Add. *24.200). Local Codes of Law, Balinese ordinances, p. 311. 47.700 LOr 11.466-11.516 (Krt 1785- 1884, with gaps, and other Krt codexes) contain many awig-awigs and sima désas. They have not been entered into' the present Cata logue because the Balinese verna cular is predominant in these texts. However, Javanese words and ex pressions appear over and over again. The same is the case with the paswaras or titi swaras and the pa^élitys, ordinances and injunc tions, and the parikandas, deposi tions of evidence in lawsuits. Bran- des’s “Beschrijving”, vol. 2, has some references to codexes con taining texts of these kinds, with quotations (see LOr 3879 (2))- LOr 9360 (Krt 568), called Pas- wara Tabanan, a local Tabanan code af law, and several other paswaras are found in the Kirtya collections. Regulations of the Javanese Counts, p. 313. 48.201 Tembut) Kadaton, Surakarta, LOr 11.655 (Legacy Kraemer). *48.300 Bantën charter for Lampui), to b e added: same text as in LOr 5825 (Malay codex, coll, van Ophuysen). 101 Local Legends, p.314. *48.500 p. 315-a, line 14 from the top, to be read: the nineteenth century, instead of: the eighteenth century. Sacred Graves, p. 317. 48.610 local legends, Kraemer’s notes, LOr 11.673. 48.650 Bayat pilgrimage, LOr 11.654 (Legacy Kraemer). Custom and Ceremonies, P- 319. 49.110 slamëtans, LOr 11.642 (Legacy Kraemer). 49.120 Agama Dul, LOr 11.659 (Legacy Kraemer). Folklore, p. 320. 49 -270 Nabi Kilir, LOr 11.667/8 (Legacy Kraemer). Letters, p. 321. *49.400 Original Nineteenth Century Let ters. p. 321-b, line 5 from the bottom, to be added: “Pictures of the Tropics, a Catalogue of Drawings, Water-Colours, Paintings and Sculptures in the Collection of the Royal Institute of Linguistics and Anthropology in Leiden”, by J. H. Maronier (1967), pp. 136/7 con tains a list of “Ornamented Let ters”, addressed by Javanese and Madurese Princes to Dutch offi cials, and vice versa. They are registered as Codd. KITLV Or 121-123 and 172/173. *49.400 p. 322-a, line 12 from the top, is to be read 49.440. Miscellaneous Notes, p. 325. 49.980 Kala Tida, translation Kraemer, LOr 11.653. 49.981 Kraemer’s notes on various sub jects, LOr 11.663, 11.665/6, 11.670/3, 11.674/5. 102 103 8. 9003 Carita Nabi 9. 9004 divination 10 - 9005 Yusup U - 9006 Malat ■^2. 9007 theology 9008 Yusup H. 9009 Yusup ls - 9010 Yusup ^6. 9011 Yusup 1?. 9012 Brakay (Mad.) 18. 9013 Lakad 19. 9014 Samar kand 2 °- 9015 Johar Manikam 2 1- 9016 Yusup 2 2. 9017 Yusup 3- 9018 Yusup 24 - 9019 Yusup 25 - 9020 Yusup 26 - 9021 Mursada f ■ 9 °22 Yusup f - 9023 Yusup • 9024 Yusup 30 - 9025 Darma Jati 1- 9026 Babad Madura f ■ 9027 Yusup ' 9028 Yusup 4 ' 9029 Jaya 35. 36. ^ 41. 9036 Yusup 42. 9037 Yusup 43. 9038 Yusup 44. 9039 Rama 45. 9040 Yusup 46. 9041 Yusup 47. 9042 Anbiya 48. 9043 Ménak 49. 9044 Ménak 50. 9045 incantations 51. 9046 Mad. tale 52. 9047 Bagsacara 53. 9048 Ardi Kusuma 54. 9049 divination 55. 9050 Yusup 56. 9051 Yusup 57. 9052 Yusup 58. 9053 Yusup 59. 9054 Yusup 60. 9055 Ménak 61. 9056 Ménak 62. 9057 Yusup 63. 9058 Yusup 64. 9059 Rama 65. 9060 Yusup 66. 9061 Yusup 67. 9062 Yusup 68. 9063 Rama 69. 9064 Yusup 70. 9065 Yusup 71. 9066 Yusup 72. 9067 Yusup 73. 9068 Yusup 74. 9069 Yusup 75. 9070 Yusup 76. 9071 Yusup 77. 9072 Yusup 78. 9073 Ménak 79. 9074 Yusup 104 105 ^■ 1824 Sela Rasa 43. 18- 1825 Murta Smara 44. 19. 1827 Johar Sah 45. 20. 1828 compilation 46. 21 • 1829 Babad 47. Kartasura 22 - 1830 Jaka 48. Suléwah 49. 22 - 1837 history 50. 2 ^- 1845 Damar 51. Wulan 52. 23 ' 1850 compilation 53. 2 0- 1851 compilation 22 • 1865 compilation 54. 2 8- 1866 Sana Sunu 55. 1867 Babad 56. Pajajaran 0- 1868 Kanda, 57. Banduj} 58. 31 • 1869 Balé 59. Gala-gala 60. 2 - 1870 Reqganis f' 1871 Panji 61. 1877 Ahmad Muhammad 62. iS - 1894 Ménak 0- 1901 Sasmita 63. Wiwara 64. 1982 Babad , Bantën 65. £ 1984 Lakad 1985 Ahmad 66. Muhammad • 2002 Anbiya 67. 41 «o? JaJa . Prataka 68. ' 2 °12 Jaran Sari 69. Jaran 70. Purnama 106 107 18. 7477 Notes 19. 7483 Notes 20. 7497 Kabar Kiyamat 21. 7498 Notes 22- 7508 Walis of Java 23. 7509 Gunui} Jati 24. 7510 Babad Pajajaran 25. 7514 Notes 26. 7529 Musa- waratan 22- 7542 Pustaka Rancat] 8. 7547 Madu Jaya 9- 7548 Pustaka Rancatj 75 65 Sujinah 1' 2566 Sujinah 2- 7567 Wali Sat]a • 2569 Babad Pp cif «71 Sili Wafli ■ 2719 Sahad 2725 Suluks Descriptions of codexes acquired for the Library since 1966. 60.360 Collection Hooykaas-Kirtya, Supplement. (see 50.004-XXXVII and XLVII). R-l 1.720, photographic copy 25 and 26 leaves Balinese, 2 x 30 lines romanized Wéda Buddha, Java- nese-Balinese daily Buddhist ritual, Nawa Widhana, Buddhist funeral ritual. Origin: collection of Ida Padanda Gëdé Noman Jlantik of Boda Klit], Karat] Asem, East Bali. Coll. Hooykaas, 1966. 108 LOr 11.105 — R-l 1.490, photographic copy 35 x 23,5 cm 4 leaves 30 x 21 cm romanized 34 lines Puja Ksatriya, Javanese-Balinese notes on ritual mentioning Wisnu. See Hooy- kaas, Sürya Séwana (codex B). Origin: griya gëdé it} Panarukan. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.106 — R-l 1.410, photographic copy 35 x 23,5 cm 14 leaves 30 x 17 cm romanized 45 lines Argha Patra, Puja Bra tan a, Javanese-Balinese notes on ritual. See Hooy kaas, Sürya Séwana (codex H). Coll. Hooy kaas, 1966. LOr 11.107, 1-2 — R-l 1.820, photocopy 35 x 23,5 cm 13 and 23 leaves 31 x 21 cm romanized, 43 and Balinese 2 x 18 lines Stawa-Stuti, Sanskrit hymns, Java nese-Balinese ritual of the Eka Dasa Rudra ceremony in Pura Bësakih, compiled in griya Sadawa, Gyanar, South Bali. See Hooykaas, Stava and Stuti (codex 11 R). Coll. Hooy kaas, 1966. LOr 11.123 — R-l 1.550, photocopy 35 x 23,5 cm 31 p. 27 x 20 cm romanized 40 lines Parémbon Babantën, Javanese- Balinese treatise on offerings, mentioning daksina, the priest’s fee, caru, exorcism. Originally 41 palmleaves, Kirtya no 63. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.124 — R-ll.410, photocopy 35 x 23 cm 18 p. 30 x 19 cm Balinese 24 lines Argha Patra, Javanese-Balinese priestly ritual. See Hooykaas, Sürya Séwana. Originally 20 palmleaves, Kirtya no 83. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.125 — R-l 1.420, photocopy 35 x 24 cm 21 p. 30,5 x 20 cm Balinese 26 lines Puja Parikrama, Javanese-Balinese priestly ritual, incantations. See Hooykaas, Sürya Séwana p. 13. Originally 38 palm- leaves, Kirtya no 109. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.126 — B—30.416, photocopy 35 x 23,5 cm 48 p. 30 x 20 cm romanized 43 lines Cupak, Javanese-Balinese farcical ro mance in tërjahan metres, unfinished. Origi nally 58 palmleaves, Kirtya no 140. Coll- Hooykaas, 1966. LOr 11.127 — R-ll.260, photocopy 35 x 23,5 cm 8 p. 30 x 20 cm romanized 41 lines Dukuh Ampel G a d i 13, Javanese- Balinese speculative tutur, with incantations» exorcisms. Originally 11 palmleaves, Kirtya no 184. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.128 — B-30.181, photocopy 35 x 23,5 cm 14 p. 25 x 20 cm romanized 31 lines Bramara Saryu Pati, luluiyid, Java nese-Balinese lyric poem in tétyahan metres • Rara Kadiri, Sosoro- Gampèl. Originally palmleaves, Kirtya no 193. Coll. Hooykaas» 1966. LOr 11.130 — R-13.250, photocopy 35 x 23,5 cm 12 p. 26 x 17 cm romanized 41 lines 109 Sila Sasana sat) Prabu Prana- w a t i, Javanese-B alinese treatise on state- craft, behaviour of princes. Originally 14 Palmleaves, Kirtya no 208. Coll. Hooykaas, 1966. 11.132 — H-20.160, photocopy 35 x 23,5 cm 38 p. ^ x 21 cm romanized 39 lines Swargarohana Parwa, Old Java nese prose version of the eighteenth Maha- Hiarata book. Originally 38 palmleaves (numbered 45-82), Kirtya no 221d. Coll. Hooykaas, 1966. L Or 11.133 — R-12.210, photocopy 35 x 23,5 cm 22 p. ^ x 21 cm romanized 42 lines Prayoganira sat} Sadhaka, Javanese-Balinese notes on yoga practices. Originally 33 palmleaves, Kirtya no 264. Ooll. Hooykaas, 1966. ^Or 11.135 — R-13.840, photocopy ^3 x 23,5 cm 21 p. x 19 cm romanized 34 lines Kaki Tuwa-Raré Ai) on, Java- nese-Balinese didactic religious poem in ^^pat metres (Sida Paksa, Wali.t}i and nt3ga Noja, alternating), mentioning Sapu ®?èl of Koripan (p. 8b-9). Originally 21 PHrnleaves, Kirtya no 285. Coll. Hooykaas, H-136 — H-20.515, photocopy 2^ x ^3,5 cm 7 p. x 19 cm romanized 41 lines Hurwan sat) Watu Gunut), Java- ^ S, e-B alinese notes on the contents of some Javanese books and on the Watu Gunut) myth, wariga. Originally 10 plamleaves, Kirtya no 287. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.137-a —- R-l 1.260, photocopy 35 x 23,5 cm 14 p. 29 x 19 cm romanized 42 lines Tutjked Bumi mwat) Lai)it, Javanese-Balinese speculative tutur, notes on Order in microcosmos and macrocosmos, containing schematic figures and tables. Originally 22 palmleaves, Kirtya no 288. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.137-b — S-40.150, photocopy 35 x 23,5 cm 9 p. 27 x 17 cm romanized 38 lines Buda Kacapi Putih, Javanese- Balinese speculations on life and death, genesis etc. Originally 11 palmleaves, Kirtya no 289. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.139 — B-30.396, photocopy 35 x 23,5 cm 60 p. 27 x 20 cm romanized 40 lines Jot) B ir u, Javanese-Balinese romance in macapat metres, mentioning Radèn Ino and nagaris Arséna and Asmara Kandi, cf. Bagus Umbara, Balinese romance (ed. van Eek, BKI III-ll, 1876). Originally 67 palm leaves, Kirtya no 339. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.141 — R-ll.310, photocopy 35 x 23,5 cm 12 p. 29 x 19 cm romanized 37 lines Wëkas it) Rasa Utama, Javanese- Balinese speculation on aksaras and mantras located in limbs of the human body, with many figures, illustrations. Originally 11 palmleaves, Kirtya no 355, Coll. Hooykaas, 1966. 110 LOr 11.142 — H-20.150, photocopy 35 x 23,5 cm 5 p. 26 x 20 cm romanized 30 lines Pralapita Parwa, Old Javanese prose version of the eleventh Mahabharata book, Stri Parwa. Originally 6 palmleaves, Kirtya no 356. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.143 — H-20.510, photocopy 35 x 23,5 cm 32 p. 26 x 20 cm romanized 40 lines Usana Jaw a, Javanese-Balinese prose history of ancient Bali, concluding with notes on siwa, Boda Bujarjga (p. 26b/22), on bataras and ratus, patrons of many places in Bali, and offerings to be set for them (p. 28b/23), incantations and mantras. Ori ginally 39 palmleaves, Kirtya no 360. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.144 — S-41.910, photocopy 35 x 23,5 cm 8 p. 28 x 17 cm romanized 40 lines Sundari T ërus, Javanese-Balinese notes and speculations on divination. Origin ally 7 palmleaves, Kirtya no 368. Coll. Hooy- kaas, 1966. LOr 11.145 — B-30.246, photocopy 35 x 23,5 cm 30 p. 25 x 20 cm romanized 50 lines Warga Sari, romantic poem in tëijahan metres. Originally 45 palmleaves, Kirtya no 379. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.150 — R-13.810, photocopy 35 x 23,5 cm 39 p. 27 x 16 cm romanized 32 lines Japa Tuwan and Gagak Turas, Javanese-Balinese didactic poem on Balinese religion, in macapat metre, with many Bali nese words. Originally 48 palmleaves, Kirtya no 417. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.151 — S-40.090, photocopy 35 x 23,5 cm 8 p. 25 x 20 cm romanized 37 lines Aji P a 13 a w a s a n, Tatëlik Jati, Java nese-Balinese notes on symptoms of diseases. Originally 10 palmleaves, Kirtya no 421. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.153 — H-22.720, photocopy 35 x 23,5 cm 37 p. 28 x 18 cm romanized 42 lines Babad Lombok, Sandu Bay a, Javanese-Sasak, macapat metres. Appended (p. 31): a Sasak text and two Javanese- Sasak poems on Islam, Carita Nabi, incan tations. Originally 37 palmleaves, Kirtya no 427. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.154 — S-40.810, photocopy 35 x 23,5 cm 11 p. 27 x 19 cm romanized 31 lines Kawruhan i 13 Pawistrèn, Java nese-Balinese love magic, eroticism. Many Balinese words. Originally 14 palmleaves, Kirtya no 436. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.157 —- B-30.412, photocopy 35 x 23,5 cm 9 p. 27 x 20 cm romanized 42 lines Ajëi} Pasuruhan, Javanese-Balinese lyric romance in te^ahan metres, the same as Aréka Suruh Wat)i, cod. 3865. Originally 22 palmleaves, Kirtya no 461. Coll. Hooy- kaas, 1966. LOr 11.159 — S-41.110, photocopy 33 x 23,5 cm 20 p. 28 x 19 cm romanized 33 lines Paijayam-ayam, divination, pawu- kon > lists with reference to fighting cocks, their marks and chances to win in the con test. Originally 20 palmleaves, Kirtya no 474. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.160 — R-ll.560, photocopy 35 x 23,5 cm 12 p. 29,5 x 21 cm romanized 35 lines B h a s m a, Javanese-Balinese notes on r hual (see Hooykaas, Sürya Séwana). Ori ginally 14 palmleaves, Kirtya no 475. Coll, hooykaas, 1966. ^C)r 11.161 — S-41.860, photocopy 35 x 23,5 cm 4 p. O/r L D x 18 cm romanized 40 lines yh r i Li^ga, Javanese-Balinese wariga divination, paqalihan wulan, mentioning the tr iad bujatyga, brahmana, satriya. Originally ^ Plamleaves, Kirtya no 486. Coll. Hooy- ka as, 1966. k ^ r 11.165 — R-12.810, photocopy 3 x 23,5 cm 6 p. x 17 cm romanized 40 lines ^i i Paijukiran, Javanese-Balinese teligious poem in terjahan metres, also called _ e hun Baijkuit). Originally 8 palmleaves, iftya no 593. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.168 — B-30.397, photocopy 35 x 23,5 cm 24 p. 27 x 18 cm romanized 42 lines Arta Wars a, nagari, Javanese-Bali nese Panji romance in macapat metres, men tioning Radèn Mantri Sirjanjaya and the panakawans Punta and Jrudèh. Originally 22 palmleaves, Kirtya no 605. Coll. Hooy kaas, 1966. LOr 11.169 — B-30.339-A, photocopy 35 x 23,5 cm 75 p. 27 x 20 cm romanized 40 lines Anuman wètu Gaijga, Javanese- Balinese wayai3 purwa romance, Rama cycle, in macapat metres. Anuman wëtu Garjga (Tugaqga) is the son of Anuman Bayu Suta and Garkara, Baruna’s daughter (p. 22a/18). Originally 94 palmleaves, Kirtya no 626. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.173 — R-12.510, photocopy 35 x 23,5 cm 5 p. 27 x 17 cm romanized 39 lines Parakan B a h a, kaputusan-, Java nese-Balinese incantations, exorcism of evil spirits, mentioning also aji Sëmar Tuwa and Guru nit} Jin Tiga Maya Sakti, with seven cryptic characters. Originally 8 palm leaves, Kirtya no 717. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.174 — H-20.590, photocopy 35 x 23,5 cm 6 p. 27 x 17 cm romanized 42 lines Babad Gurni, Javanese-Balinese sary kala list, memorable events, especially the fall (rundah) of Royal residences, in Java and Bali, beginning with Wila Tikta (Majapahit), unreliable information. Originally 10 palm leaves, Kirtya no 719. Coll. Hooykaas, 1966. Ill 112 LOr 11.175 — H-20.691, photocopy 35 x 23,5 cm 22 p. 26 x 17 cm romanized 40 lines Pamuktyan Wila Tikta (Maja- pahit), Javanese-Balinese prose tale of the Sunda incident in Bubat, not entirely in accordance with the Kidut} Sunda tradition. Originally 28 palmleaves, Kirtya no 724. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.176 — H-20.692, photocopy 35 x 23,5 cm 17 p. 25 x 17 cm romanized 29 lines Babad Dalem turun ke Bali, Javanese-Balinese legendary tale, prose, in the beginning mentioning Majapahit, Këbo I wo and Gajah Mada, concluding with the appointment of a boy from Aijsa, who ap peared to be a son of the ruler of Kadiri, to the post of vizir of the King of Bali. Originally 16 palmleaves, Kirtya no 732. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.179 — S-46.460, photocopy 35 x 23,5 cm 7 p. 27 x 20 cm romanized 42 lines Sampras tuti nit) Kakawin, Javanese-Balinese list of Old Javanese authors, and notes on kakawin literature. Originally 12 palmleaves, Kirtya no 1 749. Cf. cod. 5108. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.180 — R-ll.570. photocopy 35 x 23,5 cm 2 p. 23 x 17 cm romanized 35 lines Kuturan, mpu-, Javanese-Balinese notes on the arrangement of Balinese tem ples, mentioning Basakih. Originally 3 palmleaves, Kirtya no 753. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.182 — B-30.185, photocopy 35 x 23,5 cm 9 p. 21 x 15 cm Balinese 16 lines W é d a Smara, Javanese-Balinese lyric erotic poem in tëqahan metre, Malat Kur) style. Originally 5 palmleaves, Kirtya no 769. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.1:83 — R-10.640, photocopy 35 x 23,5 cm 14 p. 25 x 16 cm romanized 38 lines Kalpa Bud a, Kahuwusan Jati Wisésa, Javanese-Balinese religious speculations, Roga Saijara. Different from cod. 9456, Krt no 776. Originally 19 palmleaves, Kirtya no 777. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.184 — S-41.720, photocopy 35 x 23,5 cm 2 p. 22 x 18 cm romanized 32 lines Carcan Soca, Javanese-Balinese poem (tëmbay sinom) on the colours of jewels, and their alleged good influence, based on the well-known Sanskrit sloka. Originally 2 palmleaves, Kirtya no 788. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.185 — S-46.260, photocopy 35 x 23,5 cm 13 p. 25 x 18 cm romanized 38 lines A j i C a n d a, Javanese-Balinese treatise on metres and poetics, first in prose, after wards in Sanskrit metres (p. lla/7). Cf- Canda Wargaksara, Krt 213, cod. 10.550- Originally 22 palmleaves, Kirtya no 791- Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.187 — R-12.050, photocopy 35 x 23,5 cm 7 p. 25 x 16 cm romanized 39 lines 113 Kawawadonan, Javanese-Balinese incantations concerning women, eroticism. Originally 9 palmleaves, Kirtya no 837. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.188 — R-12.010, photocopy 35 x 23,5 cm 9 p. 26 x 19 cm romanized 38 lines Utama Jap a, Javanese-Balinese short incantations to be said on various occasions, beginning with japas to be said by persons who are going to write, handling palmleaf books etc. Originally 11 palmleaves, Kirtya no 889. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.193 — R-ll.210, photocopy 25 x 23,5 cm 15 p. 27 x 17 cm romanized 42 lines Pustaka Jati, Javanese-Balinese re ligious speculation on cosmogony etc. Origin ally 25 palmleaves, Kirtya no> 927. Coll. Hooykaas, 1966, LOr 11.194 — R-l 1.490, photocopy 25 x 23,5 cm 3 p. 20 x 21 cm romanized 58 lines Wéda Ksatriya, Javanese-Balinese notes on ritual connected with Wisnu wor ship, with notes by Hooykaas. See Hooy kaas, Surya Séwana, index. Originally 12 Palmleaves, Kirtya no 961. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.195 — R-13.920, photocopy 25 x 23,5 cm 22 p. 25 x 18 cm romanized 38 lines Sri Nandi, Javanese-Balinese religious and moralistic poem in tëqahan metre, tale °1 the faithful wife Sri Nandi who is killed by her husband Parinaya on the instigation of his other wife Drohika. Cf. cod. 9107 (Bagawan Panarikan) and cod. 9647 (Atma Prasatjsa). Originally 35 palmleaves, Kirtya no 980. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.196 —- R-l 1.310, photocopy 35 x 23,5 cm 3 p. 29 x 20 cm romanized 38 lines Guhya Wijaya, Javanese-Balinese religious speculation on pancaksara etc. in macrocosmos and microcosmos, with sche matic figures. Originally 5 palmleaves, Kirtya no 988. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.197 — R-ll.810, photocopy, 2 copies 35 x 23,5 cm 4 p. 29 x 17 cm Balinese 24 lines Astaka Mantra, eight stanzas con taining Sanskrit mantras provided with Java nese-Balinese explanations, glosses, written above and under the lines. See Hooykaas, Agama Tlrtha p. 27 and Sürya Séwana, index. Originally 7 palmleaves, Kirtya no 998. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.198 — B-30.246, photocopy 35 x23,5 cm lip. 30 x 21 cm romanized 60 lines, 2 columns Warga Sari, Javanese-Balinese poem in tetjahan metre, lessons on speculative religion and the world beyond the grave, mentioning Arya Timbul and his son Wini- kalpa. Unfinished, some Muslim influence (dunya). Concluding section of the narrative poem Warga Sari, cf. Brandes cat. Ill no 1350. The name is not mentioned in the text, only in the title of the Kirtya codex. The Javanese poem is provided with a Balinese translation in prose; the two texts are writ ten in columns side by side. 114 Originally 41 palmleaves, Kirtya no 1003. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.199 — S-40.030, photocopy 35 x 23,5 cm 19 p. 26 x 17 cm romanized 30 lines Usada T i w a t), Javanese-Balinese notes on medicines for convulsions, epilepsy, chest-complaints etc. Originally 21 palm- leaves, Kirtya no 1016. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.200 — H-21.380, photocopy 35 x 23,5 cm 33 p. 25 x 17 cm romanized 29 lines Prasasti Pandé désa Ton ja, Javanese-Balinese legendary history of black smith families of Tonja (Kasiman), with notes on rites, taboos and mantras, and genealogy. Originally 30 palmleaves, Kirtya no 1033. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.201 — H-21.380, photocopy 35 x 23,5 cm 17 p. 27 x 15 cm romanized 41 lines Prasasti Pandé Banjar A m- bëijan, Javanese-Balinese legendary history of blacksmith families of banjar Amberjan, with notes on rites, taboos and mantras. Originally 20 palmleaves, Kirtya no 1034. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.203 — B-30.293, photocopy 35 x 23,5 cm 3 p. 22 x 16 cm romanized 33 lines Tapa Jati, Javanese-Balinese edifying poem in adri metre on a hermit ascending a mountain and meeting with the goddess Sat} Hyat} Ayu. Originally 4 palmleaves, Kirtya no 1056. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.207 — H-21.330, photocopy 35 x 23,5 cm 12 p. 27 x 15 cm romanized 41 lines Prasasti Pasëk Gèlgèl, Javanese- Balinese legendary history of Pasëk families, mentioning I Sërjguhu. Many Balinese ex pressions. Originally 15 palmleaves, Kirtya no 1096. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.209 — H-21.380, photocopy 35 x 23,5 cm 18 p. 27 x 18 cm romanized 41 lines Prasasti Pan dé Wësi, Javanese- Balinese legendary history of blacksmith families, with notes on rites and mantras. Originally 19 palmleaves, Kirtya no 1133. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.210 — S-41.860, photocopy 35 x 23,5 cm 2 p. 24 x 18 cm romanized 32 lines Nagarunti, sat3 hyai} mpu, tutur, Javanese-Balinese notes on divination, Wa- riga, with tables referring to numeral con notations of calendar units. Originally 4 palmleaves, Kirtya no 1173. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.211 — S-40.090, photocopy 35 x 23,5 cm 15 p. 27 x 17 cm romanized 28 lines Kalimosada Paribas a, kaputusan-, Javanese-Balinese( mostly Balinese) notes on symptoms of diseases and medicines. Origin ally 13 palmleaves, Kirtya no 1188. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.213 — R-11.360, photocopy 35 x 23,5 cm 7 p. 28 x 20 cm romanized 40 lines 115 Kan da ’mpat Sari, Javanese-Bali- nese notes on religious lore, with rajahs and schematic figures, aksaras. Many Balinese depressions. Originally 12 palmleaves, Kirtya 1209. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.223 — H-20.693, photocopy 35 x 23,5 cm 30 p. 25 x 18 cm romanized 39 lines Lambai3 Kawi, Javanese-Balinese (mostly Balinese) prose tale, ancient history Bali, beginning with Wahu Rawuh, men tioning Siwa, Boda, Bujatjga. Many Bali- *4 sms. Originally 41 palmleaves, Kirtya no ^339. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.224 — S-46.320, photocopy 35 x 23,5 cm 2 p. 25 x 11 cm romanized 34 lines Guru Laghu, kakawin, Javanese-Bali- n<iSe poem, 12 and 5 stanzas in two Indian Metres, on Indian prosody. Originally 2 palm- 1 caves, Kirtya no 1371. Coll. Hooykaas, 1966. 11.226 — S-45.300, photocopy 35 x 23,5 cm 2 p. / x 17 cm romanized 37 lines Taru Pramana, Javanese-Balinese 'lotes on names of trees, Cf. cod. 9232 (Krt 267). Originally 3 palmleaves, Kirtya no ' 325. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.230 — S-45.300, photocopy 25 x 23,5 cm 3 p. x 18 cm romanized 40 lines Taru Pramana, Javanese-Balinese on trees with reference to medicines. ^ If ferent from cod. 11.226 (Kirtya 1375). riginally 5 palmleaves, Kirtya no 1397. °fl. Hooykaas, 1966. LOr 11.232 — S-40.510, photocopy 35 x 23,5 cm 7 p. 28 x 17 cm romanized 43 lines Carcan Jadma, Javanese-Balinese notes on human physiognomy, with special reference to women, suitable marriage part ners, etc., divination. Originally 14 palm leaves, Kirtya no 1406. Coll. Hooykaas, 1911. LOr 11.234 — R-ll.280, photocopy 35 x 23,5 cm 1 p. 14 x 17 cm romanized 21 lines Sari K u n i ry tutur, Javanese-Balinese prose, religious speculation on elements re siding in limbs of the human body. Origin ally 1 palmleaf, Kirtya no 1415. Coll. Hooy kaas, 1966. LOr 11.235 — R-l 1.260, photocopy 35 x 23,5 cm 3 p. 27 x 16 cm romanized 41 lines Jnana Sandi, tutur Musadara, Javanese-Balinese (mostly Balinese) religious speculation on death and deliverance. Origin ally 4 palmleaves, Kirtya no 1433. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.237 — B-30.398, photocopy 35 x 23,5 cm 120 p. 27 x 17 cm romanized 41 lines Citra Midara, Javanese-Balinese romance in macapat metres, mentioning Panji Marga Wasèij Smara. Originally 142 palmleaves, Kirtya no 1453. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.238 —- R-l 1.350, photocopy 35 x 23,5 cm 6 p. 26 x 17 cm romanized 60 lines Bima Swarga, tatwa-, Javanese-Bali- 116 nese prose lessons on religious speculation, in dialogues. Originally 11 palmleaves, Kir- tya no 1460. Different from the poem. Birna Swarga, cod. 9692 etc. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.240 — R-l 1.580, photocopy 35 x 23,5 cm 45 p. 26 x 18 cm romanized 38 lines Darma Kahuripan, Javanese-Bali- nese notes on rites and offerings belonging to various ceremonies, marking the stages of life, with exorcisms, incantations (some in Balinese), etc. Cf. cod. 9393 (Janma Pra- werti, Kuna Drsta). Originally 73 palm- leaves, Kirtya no 1471. A table of contents by Hooykaas is added. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.241 — H-21.440, photocopy 35 x 23,5 cm 15 p. 24 x 17 cm romanized 40 lines Mpu B ëk u t), Javanese-Balinese legend ary history of ancient Balinese families, in prose, in the beginning mentioning Manik Ar^keran and Dukuh. Further (p. 6/9a) men tioning Tulus Déwa and Banak Wide ljurah Sidëmën and Pinatih. Dukuh Suladri is mentioned also (p. 7a: llb-12a). See van Bloemen Waanders, Pamancaqah IJurah Si dëmën, TBG vol. 8,1859. Originally 24 palm- leaves, Kirtya no 1478. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.242 — R-l 1.230, photocopy 35 x 23,5 cm 9 p. 24 x 17 cm romanized 41 lines Kadyatmikan, tutur, Javanese-Bali nese religious speculation, in the beginning mentioning sat} Manon. Mpu Raga Runting is mentioned (p. 4/9a) as an authority. Originally 23 palmleaves, Kirtya no 1480. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.243 — R-l 1.640, photocopy 35 x 23,5 cm 9 p. 26 x 17 cm romanized 40 lines Wëdalan (Odalan) Saraswati, Javanese-Balinese notes on rites, offerings and incantations, with slokas and rajahs, belonging to the Saraswati cult, especially referring to her annual celebration (wëton). See cod. 9157 and Hooykaas, Agama Tirtha. Originally 12 palmleaves, Kirtya no 1484. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.245 —- B-30.427, photocopy 35 x 23,5 cm 20 p. 27 x 17 cm romanized 33 lines Jayèi} La 130, Javanese-Balinese ro mance in macapat verse, tale of Nini Srigati and her 1 elder brothers Ménak Sërjkan and Panji Turun. Hyatj Kala is Srigati’s suitor; she refuses him, and she is recompensed by Wisnu in heaven. The tale is connected with a rice-myth and with divination (set}kan- turunan). Originally 20 palmleaves, Kirtya no 1493. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.246 — B-30.338, photocopy 35 x 23,5 cm 42 p. 25 x 17 cm romanized 39 lines Jagat Karana, Javanese-Balinese wayatj purwa tale in tei}ahan verse, adven tures of the Pandawas, mentioning Karat} Gumantat} (p. 4/5a, cf. Kala Gumantat), cod- 9526) and Waqbat} Astuti (p. 14/17a). Jagat Karana appears to be the son of Arjuna and Suprabha. Unaware of their relationship; father and son fight each other. Suprabha interferes. Originally 50 palmleaves, Kirtya no 1499. Coll. Hooykaas, 1966. 117 LOr 11.250 — S-45.300, photocopy 35 x 23,5 cm 4 p. 27 x 17 cm romanized 42 lines Taru Pramana, Javanese-Balinese ttotes on trees, mythic tales. Different from c °d. 11.226. Originally 4 palmleaves, Kirtya n ° 1513. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.254 — R-11.440, photocopy 35 x 23,5 cm 2 p. 26 x 17 cm romanized 39 lines Panca Suda Atm a, Javanese-Bali- nese prose treatise on ritual pertaining to disposal of the dead, purification. Originally 3 palmleaves, Kirtya no 1528. Coll. Hooy kaas, 1966. k'Or 11.258 — H-21.120, photocopy 35 x 23,5 cm 36 p. / x 17 cm romanized 41 lines R u w a n a Winasa, Javanese-Balinese Poem in macapat metres, history of Balinese kingdoms in the 19th and 20th century, with Terence to the beginning of the Dutch Su Premacy. Originally 47 palmleaves, Kirtya 110 1565. Coll. Hooykaas, 1966. 11.260 — B-30.339-B, photocopy 3 x 23,5 cm 48 p. x 17 cm romanized 40 lines ^adga Rawana, J avanese - Balinese ^ayatj purwa romance in macapat verse. a< lga Rawana is a descendant of Rawana tr ies to avenge his illustrious forbear, e fights Wibisana, Rawana’s successor on ^ e throne of Larjka, but he is vanquished 1 Rama. Originally 52 palmleaves, Kirtya 110 l570.Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.262 — R-l 1.230, photocopy 35 x 23,5 cm 7 p. 25 x 15 cm romanized 39 lines Pamatëlu Batara, Javanese-Bali nese religious speculation on Siwa, Sada Siwa and Parama Siwa. Originally 14 palm- leaves, Kirtya no 1580. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.265 — S-40.380, photocopy 35 x 23,5 cm 13 p. 26 x 16 cm romanized 29 lines P a 13 u j a n a n, Javanese-Balinese notes on rain magic, with many rajahs. Originally 13 palmleaves, Kirtya no 1586. Coll. Hooy kaas, 1966. LOr 11.267 — S-40.310, photocopy 35 x 23,5 cm 61 p. 27 x 17 cm romanized 42 lines Mantra Pamugpug, compilation, Javanese-Balinese, white magic, counter acting the influence of evil spirits, diseases etc. Incantations, some Balinese, and rajahs. A table of contents by Hooykaas is added. Originally 97 palmleaves, Kirtya no 1596. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.318 — B-30.415, photocopy 35 x 23,5 cm 35 p. 27 x 17 cm romanized 42 lines Èndèr (Jagul Anom), Javanese-Balinese romance, farcical, in terjahan verse, elaborate version. Originally 53 palmleaves, Kirtya no 1767. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.319 — B-30.232, photocopy 35 x 23,5 cm 27 p. 26 x 17 cm romanized 40 lines Ca 1 on Ararj,, parikan, Javanese-Bali nese poem, mythic tale, recent version in 118 parjkur metre (258 stanzas) dated Saka 1789, A.D. 1867. Originally 27 palmleaves, Kirtya no 1796. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.321 — R-11.650, photocopy 35 x 23,5 cm 4 p. 26 x 14 cm romanized 30 lines Swamandala, Javanese-Balinese notes on divination with reference to 1 funeral of fices, tiwa, fragmentary. Originally 3 palm- leaves, Kirtya no 1796. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.322 — R-l 1.570, photocopy 35 x 23,5 cm 54 p. 29 x 21 cm romanized 44 lines Kusuma Déwa, compilation, Java nese-Balinese notes on ritual, divine worship, mentioning mpu Kuturan (p. 23/5la) and Pasëlc Bandésa (p. 25/56a), pama^ku Kul Putih (p. 46/111a), with incantations and rajahs. Mentioned by Hooykaas, Agama Tirtha, p. 121, 186. Originally 135 palm- leaves, Kirtya no 1804. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.323 — H-21.330, photocopy 35 x 23,5 cm 15 p. 26 x 17 cm romanized 39 lines Babad ki Gusti Pasëk Gèlgèl, Javanese-Balinese legendary history and ge nealogy in prose. Originally 22 palmleaves, Kirtya no 1855. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.327 — R-l 1.550, photocopy 35 x 23,5 cm 3 p. 26 x 17 cm romanized 39 lines P a m 1 a s p a s Pustaka, Javanese- Balinese notes on ritual consecration and purification of palmleaf books, with offerings and slokas, Originally 4 palmleaves, Kirtya no 1903. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.328 — R-l 1.510, photocopy 35 x 23,5 cm 13 p. 27 x 17 cm romanized 41 lines I. Bantën Paijabènan, Balinese treatise on offerings belonging to funeral offices (p. 1-10). II. Mpu Lutuk’s lesson on the situa tion in the land beyond the grave, given to Sanaskara, Javanese-Balinese prose (p. 10-13). Originally 18 palmleaves, Kirtya no 1909. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.329 — R-l2.080, photocopy 35 x 23,5 cm 9 p. 26 x 17 cm romanized 40 lines Tirjkah iv, Anahur Sosot, kawa- lunan, Javanese-Balinese notes on offerings and incantations intended toi redeem a voW and avert a curse (which is neutralized, kawalunan). Elaborate version, cf. cod. 9790 (Krt 1442). Originally 11 palmleaves, Kirtya no 1910. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.352 — R-l 1.300, photocopy 35 x 23,5 cm 7 p. 28 x 17 cm romanized 43 lines Aji Saraswati, tutur, Javanese-Bali' nese religious speculation, explanations of cryptic expressions etc. Originally 3 palm' leaves, Kirtya no 1979. Coll. Hooykaas, 1966- LOr 11.370 — S-41.910, photocopy 35 x 23,5 cm 3 p. 24 x 16 cm romanized 53 lines Sundari Bolot}, Javanese-Balinese notes on divination connected with religi° tlS speculation. Originally 4 palmleaves, Kiriy a no 2016. Coll. Hooykaas, 1966. 119 LOr 11.389 — R-11.300, photocopy ^ x 23,5 cm 24 p. ■Y/- 1 x 17 cm romanized 41 lines Korawasrama, Tatwa, Javanese- Balinese (partly Balinese) notes and popular essons on religious speculation, beginning w ith ancestor worship (aijgupakara pitër); ^ the end (p. 19/29) mentioning Islam. -Epilation, without the frame of the Old Javanese Korawasrama. Originally 38 palm- e aves, Kirtya no 2053. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.446 — S-40.030, photocopy ^ x 23,5 cm 16 p. 27 1 x 17 cm romanized 40 lines Bam é da Smara, Javanese-Balinese n °tes on medicines for diseases connected ^)th sex, with some magic. Cf. cod. 9136 ^ yt 91) a nd Weck, Heilkunde, p. 106. r iginally 29 palmleaves, Kirtya no 2205. °U- Hooykaas, 1966. 11-447 — R-12.430, photocopy ^ x 23,5 cm 5 p. x 17 cm romanized 41 lines Mp u Pradah, Javanese-Balinese (partly alinese) notes on Calon Arat3 exorcism atl d demonology, incantations. Originally 5 Palmleaves, Kirtya no 2217, Coll. Hooykaas, by Putu Magëiuty of Sibat} Kaja, Kirtya no 2390. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.457 — H-21.380, photocopy 35 x 23,5 cm 37 p. 23 x 17 cm romanized 36 lines Prasasti Pandé, Javanese-Balinese mythic and legendary history of Balinese blacksmith families, beginning with Brahma and Sanat Kumara. Mentioning Madura, mpu pandya Bumi Sakti, and his son mpu Gandrit) Sakti, who is the ancestor of the Bratan smiths of Gèlgèl, Bali. Conclusion (p. 25/36): Prayoganiy kapandyan, special rites of Bratan blacksmiths, called Pustaka Bar}, with slokas and rajahs. A Dutch sum mary by Hooykaas is added. Originally 52 palmleaves, Kirtya no 2404. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.458 — H-20.694, photocopy 35 x 23,5 cm 25 p. 29 x 18 cm romanized 45 lines Rësi Waisnawa, Javanese-Balinese (mainly Balinese) mythic and legendary his tory of sat}guhus and bujaqgas, with lessons on behaviour etc. (many Balinese expres sions). Provided with Dutch marginal notes by Dr Hooykaas. See Agama Tirtha, p. 65, 185. Originally 47 palmleaves, Kirtya no 2405. Coll. Hooykaas, 1966. See Prakërti Sasana, cod. 11.867 (4, a sequel). LOr 11.459 — H-20.694, photocopy 35 x 23,5 cm 10 p. 28 x 18 cm romanized 40 lines Buwana Pur an a, Javanese-Balinese (mainly Balinese) mythic and legendary his tory of bujaqgas, a sequel of Rësi Waisnawa (cod. 11.458). Different from cod. 9171. 120 Provided with Dutch marginal notes by Dr Hooykaas. See Agama TIrtha, p. 65, 185. Originally 16 palmleaves, Kirtya no 2406. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.460 — H-20.670, photocopy 35 x 23,5 cm 26 p. 26 x 21 cm romanized 41 lines Batur Kalawasan Pëtak, Java- nese-Balinese mythic and legendary history of Bali, in prose (many Balinese expressions), mentioning mpu Kuturan and mpu Pradah and the bujaryga Bali (p. 4/6b), with lessons on good behaviour and statecraft, notes on social groups, priests: Siwa, Boda, Maryku Kotému, pamatyku (p. 18/29a). Provided with Dutch marginal notes by Dr Hooykaas. See Agama TIrtha, p. 65, 185 (setyguhu). Originally 42 palmleaves, Kirtya no 2407. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.461 — R-l 1.280, photocopy 35 x 23,5 cm 15 p. 24 x 16 cm romanized 57 lines Iswara uwaca, Ganapati m a- takwan, Javanese-Balinese tutur, lessons on religious speculation, many slokas with Old Javanese explanations, also. found in tutur Kamoksan, cod. 10.258 (Krt 2335) and Tutur Adyatmika, cod. 10.286 (Krt 2375), collated in marginal notes by Dr Hooykaas. Cf. Iswara uwaca, cod. 9531 (Krt 932). Originally 26 palmleaves, Kirtya no 2411. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.463 — S-46.510, photocopy 35 x 23,5 cm 16 p. 27 x 17 cm romanized 44 lines Kapi Parwa, epic tale in prose, Java nese-Balinese (many Balinese expressions), mentioning dèwi Anjani etc., cf. cod. 10.178 (Krt 2211), Cantaka Parwa and CB 71(6). Originally 22 palmleaves, Kirtya no 347. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.464 -— H-21.010, photocopy 35 x 23,5 cm 3 p. 27 x 17 cm romanized 40 lines B abad B a duty, Javanese-Balinese notes on the local history of Badury, Dèn Pasar. Alsou BCB prtf 57 and CB 53. Originally 3 palmleaves, Kirtya no 696. Coll. Hooy kaas, 1966. LOr 11.465 — H-21.050, photocopy 35 x 23,5 cm 18 p. 28 x 14 cm romanized 65 lines Pamanca 13,ah Tabanan, Javanese- Balinese prose, with pseudo Sanskrit slokas, in the beginning mentioning Kubon Tiryguh. Also: cod. 10.549, BCB prtf 42 and CB ISO. Originally 36 palmleaves, Kirtya no 950. Coll. Hooykaas, 1966. LOr 11.466-11.516 — S-47.700 29,5 x 21 cm about 10-25 p. 25 x 17 cm romanized about 40 lin eS Awig-awigs and Paswaras, SO items, Balinese and Javanese-Balinese regu lations issued by Balinese rulers and villag e authorities, Kirtya no 1785-1884 (with gaps)’ Cf. cod. 3879(2). Coll. Hooykaas., 1966. LOr 11.530 — R-l 1.490, photocopy 35 x 23,5 cm 30 p. 23 x 19 cm, romanized 31 lines P u j a K s a t r i y a, Dr Hooykaas’s auto graph romanized copy of cod. RtMLV n ° 19615, mentioning Wisnu worship. Origi 11 ' ally 23 palmleaves. Present of Dr Hooykaas» 1966. 121 60.361 Papers left by the late professor Kraemer. (see 50.004-XLI). ->P r H.627 — R-15.620, exercise-book j* x 16,5 cm 31 p. 14 cm Arabic 12 lines . payers and incantations, R u m ë k s a pa rt j ^'19 beginning with sahadat Patimah, y in Sundanese, with some magic, for the use of women. Copied in Bandury Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.628 — R-15.510, exercise-book 21 x 16,5 cm 40 p. 17 x 14 cm Arabic 12 lines 122 Prayers, beginning with doryi Hasan; further (p. 12): notes on ganaza, disposal of the dead, funeral rites (p. 27) talkln; (p. 31) tahlil; (p. 38) wudü’, ritual purification. Book of notes from Banumas. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.629 — R-14.950, 15 exercise-books 21 x 16,5 cm 309 p. 17 x 14 cm Arabic 12 lines S u j i n a h, suluk, extensive version, a compilation of lessons on mysticism in verse, partly ascribed to the Prophet (nabi kat} sinëlir), mentioning i.a. Mustaka Rancai) (p. 100), suluk Duda (p. 113), the conver sation of the Sultan of Rum with the little boy (p. 136), speculations on the sahada (p. 153). Further: legendary tales on the walis, mentioning Musawaratan (p. 183), and the miracles of sunan Bonat} of Tuban and sunan Kali Jaga, sèh Malaya (p. 189); mentioning nabi Kilir (Khidr) in the ocean (p. 207) giving lessons; the moisque of Dëmak (p. 276); ki gëdé Pandan Aral), (p. 278); Bayat, Tëmbayat (p. 292) and sèh Domba (p. 295); H-24.600. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.630 — S-40.300, exercise-book 21 x 16,5 cm 11 p. 17 x 14 cm Javanese 24 lines Notes on magic incantations, Islamic, beginning with Bismillah, mentioning Pitik tulak Pitik tukar}, and some divination, Sri- sunya-lara-pati. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.631 — R-14.920 17 x 10,5 cm 107 p. 15 x 9,5 cm Javanese 13 lines S u j i n a h, suluk, extensive version, com pilation of lessons on mysticism and theology in verse, mentioning also Purwa Daksina (p. 33), didactic stanzas in the unusual metre merjgalat} (p. 80), meant for women. Cërbon script and idiom. Papers of the late profes sor Kraemer, 1967. LOr 11.632 — R-18.260 15 x 12 cm 111 p. 11 x 7 cm Javanese 11 lines Saloka Jiwa, prose treatise, Javanese mystic speculation on the soul, lessons heard by bagawan Sètmata from pandita bjusman- ajit and other divines in Rum. Allegedly Sètmata (cf. Satmata) was really sat} hyai} Wisnu, wandering on earth, because he was exiled from the gods’ abode on account of his raping dèwi Sri. In Rum he was called sèh Suman. Some loose notes also 1 referring to mysticism are appended (p. 98-111). Rai3g a Warsita style and idiom. Good Surakarta script. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.633 — R-14.940, exercise-book 20,5 x 16 cm 154 p. 18 x 12,5 cm Javanese 24 lines Suluk compilation, mystic songs» presented by Prince Mat}ku Nagara VII to Dr Kraemer, 1925. Contents: 1. Kadis, p. 3 9. Gata Rëtna, p. 27 2. Jëbéi), p. 5 10. Baka, p. 32 3. Jati Pralina, p. 9 11. Badan Nawa, p. 39 4. Iman Tokid, p. 10 12. Wasita Jati, p. 41 5. Kahanan Jati, 13. Paqawi Suksma, p. 12 p. 44 6. Mukaranah, p. 19 14. Wujil, p. 49 7. Kakiki, p. 21 15. Kadis, p. 74 8. Paésan Jati, p. 25 16. Johar, p. 79 123 1 o g y, with many references to the salat, lessons of Jaya Rasa of Ganda Suli, district of Purwakerta, Bahumas. The book is writ ten by two scribes, and profusely provided with rubrics. A list of 115 subjects treated in the text is added. Bahumas idiom. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.636 — R-17.110, exercise-book 21 x 16,5 cm 114 p. 16.5 x 16,5 cm Javanese 24 lines 1. Niti Sruti, didactic-moralistic poem by parjéran Karat} Gayam, in three columns, containing the text in macapat metre, 92 stanzas, a Javanese paraphrase in prose, called jarwa, and a Javanese explanation, called surao-s (p. 1-72); 2. Wirid ÏJèlmu Kasampurnan, allegedly pusaka of Sultan A gut} of Ma- taram, prose treatise, on mystic specula tion and spiritual life, with references to lessons of the walis (p. 74-114). Copies of manuscripts originally belonging to Rat}ga Warsita, made by Sumahatmaka, of Surakarta, 1925. Papers of the late profes sor Kraemer, 1967. LOr 11.637 — H-25.270, exercise-book 21 x 16,5 cm 62 p. 17.5 x 13 cm Javanese 24 lines 1. Praniti Wakya, prose treatise, speculations on the periods of Javanese history, mentioning the eight dishes of the ajar, with references to Rat}ga War- sita’s Pustaka Raja Madya (p. 1-30); 2. Notes on divination, the characters (watëk) of days and months etc., pa- wukon and marjsas (seasons), indicated by the flowering of certain plants etc., p. 46; S-41.940 (p. 31-62). 124 Copies made by Sumahatmaka, Surakarta. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.638 — R-18.240, exercise-book 21 x 16,5 cm 43 p. 17,5 x 12 cm Javanese 23 lines Widya Pramana, speculations on genesis, nature and the human mind, in prose, in Rarjga Warsita style, probably written by Pujaharja, allegedly based on Old Javanese texts, Sastra Darwya and Darma Sonya. A list of (fictitious) names of Old Javanese authors is appended. Cf. Wéda Pramana, cod. 6429. On the reverse side of the book, some lexicographic notes on idio matic expressions, by Pujaharja (7 p.). Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.639 — R-17.140, exercise-book 21 x 16,5 cm 16 p. 17 x 12,5 cm Javanese 23 lines Sastra G ë n d i 13, moralistic poem allegedly composed by Sultan Agut) of Ma- taram. Copy of 1924, written in Yogyakarta. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.640 — S-46.790, exercise-book 21 x 16,5 cm 40 p. 17 x 14 cm Javanese 24 lines Piwulatj Basa Jaw a, exercises in Javanese style and vocabulary, used in schools, 35 paragraphs, incomplete, copied in 1920. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.641/2 — R-17.010, 2 exercise-books 21 x 16,5 cm 195 p. 18 x 13 cm Javanese 24 lines 1. Paniti Sastra, Old Javanese mor alistic maxims in Indian metres, with Javanese prose paraphrases (p. 1-35); 2. Surti, NitiSruti, didactic poem, macapat verse, with prose paraphrases (p. 36-44); R-17.110; 3. Kérata Basa, Kawi-Javanese dic tionary, explanations of unusual words found in old texts, many corrupt spel lings (p. 45-156); S-45.330; 4. Candra S a 13 k a 1 a, chronogram words (p. 156-160); S-46.370; 5. Ana Caraka, esoteric explanations and names of the Javanese letters, Ak- sara Sandi (p. 161-163); S-46.030; 6. Caraka Basa, Javanese vocabulary, alphabetically arranged, beginning with Ha, Na, Ca etc. up to hjr (p. 164-177); S-45.340; 7. Ki d u t) Ru m ëk sa ii3 Wei}i, Pitik tulak, Éman-éman incantations (p. 178- 182); R-15.620; 8. N o t e s on slamëtans, community meals (p. 182-185); S-49.110; 9. P u j i D i n a, incantations in verse for the seven days of the week (p. 185-186), R-15.620; 10. Tables containing 25 types of Java nese script, i.a. various kinds of gunui} script, and Bugis script, with notes (p. 188-195); S-45.020. Copy of a Jayadipura ms, Yogyakarta 1925. The texts were originally compiled by parjeran Surya Nagara, son of Ameqku Buwuna IV, a well-known Yogyakarta scho lar of the middle of the nineteenth century- Papers of the late professor Kraemer, 1967- LOr 11.643/5 — S-43.040, 3 exercise-books 21 x 16 cm 146 p. 17,5 x 13 cm Javanese 12 lines Ugër P a d a 1 a 13 a n, pai)éran Kusum» Dilaga’s lessons on wayaQ lore given to 125 Sastra Miruda, questions and answers, prose, ’^complete. Papers of the late professor Kraemer, 1967. 11.647 — S-45.440, exercise-book ^ x 16,5 cm 24 p. 18 1 1 x 13 cm Javanese 24 lines T ë m b u r; A r a b, list of Arabic loan iv ° r ds, in four columns, containing the Java- ne se and the Arabic forms of the words (the er romanized), the meanings in Javanese P e ech and the original Arabic meanings. p° m P° l sed by Sumahatmaka, Surakarta. a Pers of the late professor Kraemer, 1967. 3. Enclosed, a Christian tract in verse on suitable vows (kaul, nadar), by Paulus Tosari, printed, Javanese characters (4 p.) ; R-19.220. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.649 —- R-18.230, 5 exercise-books 21 x 16,5 cm 159 p. 17 x 12,5 cm Javanese 22 lines Hidayat Jati, prose lessons on reli gious speculations and mysticism, Raryga Warsita style, copy of a ms belonging to paryéran Surya Putra, son of Amëtyku Bu- wana VI of Yogyakarta, copied in 1922. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.650 — S-41.950, exercise-book 21 x 17 cm 118 p. 17 x 15,5 cm Javanese 22 lines Pawukon, profusely illustrated, with many notes on divination, characters (watëk) of the 30 days of the month (p. 47); palin- tatyan connected with the maiysas, agricultural calendar (p. 60-68); geomancy with reference to wells, houses etc., suitable spots (p. 71-88); auspicious and inauspicious days and periods (p. 89-99). Further: magic, with incantations, lapal, doiya, puji, referring to various circumstances and pursuits, especially agriculture, 41 para graphs (p. 100-118); S-40.300. Copy of a ms from Baki (Kartasura), copied in 1931. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.651 — B-30.251, 2 exercise-books 21 x 16,5 cm 110 p. 17 x 13 cm romanized 23 lines Déwa Ruci, Javanese-Balinese wayai} tale, in prose, mentioning the panakawans 126 Gagak Papuhan and Twalèn (p. 3), lessons given by Awa Ruci to Bima, called Aqkus Prana, with corrupt slokas. Copy of cod. KBG Brandes no 557 (in Balinese script), which is a copy of the palmleaf ms KBG no 279 (damaged, originally 128 leaves). Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.652 — R-18.270, exercise-book 21 x 16,5 cm 73 p. 17,5 x 13,5 cm romanized 24 lines Suraosipun sërat D é w a Ruci, mystic speculations, in prose, on the esoteric sense of the Bima tale, by Tanaya (Tanojo) of Surakarta, 1935, with references to other Javanese treatises dealing with the same sub ject. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.653 — S-49.980, exercise-book 21 x 16,5 cm 22 p. 18 x 15 cm 1 Dutch 24 lines Notes on Rai},ga Warsita’s Kala T i d a by Kraemer, about 1920, Dutch trans lation with commentary, 12 stanzas. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.654 — S-43.010, exercise-book 21 x 16,5 cm 30 p. 18 x 15 cm Dutch, Javanese 24 lines 1. T a qgapan Jawi, Dutch notes on popular theatre and shows, wayaq and dances, by Kraemer, based on informa tion provided by Jayadipura, Yogyakarta (p. 1-13), cf. Pigeaud, “Javaanse Volks- vertoningen”, 1938; 2. Stanzas taken from various well- known poems, i.a. Parta Wigëna, i.e. Makuta Rama by Kusumadiniqrat, re ferring to moral qualities and religious faith as determinant factors in human behaviour, chosen by Purbadipura, Sura karta, 1925 (p. 14-25); B-31.248; 3. Pilgrimage to the grave of sunan Bayat, in company with Purbadipura, Dutch notes by Kraemer (p. 26-27); S-48.650; 4. N i t i P r a j a (R-17.120), ms dated 1634 A.J. i.e. 1710 A.D. Dutch notes by Kraemer, translations of passages found in a book of notes belonging to Purbadi pura (p. 27-30). Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.655 — S-49.980, exercise-book 21 x 16,5 cm 66 p. 18 x 15 cm Dutch 43 lines Notes, Dutch summaries of Javanese texts by Kraemer, made in 1924/25 in Yog- yakarta and Surakarta; 1. B abad N i t i k S u n a n M a t) ku r at A g u 13, called Sërat Cabolèk, by Mërta Nagara, a brother of the Yogyakarta grand-vizir Danurëja V, dated 1873 A.D- The ms belonged to the Ratu Këncana of Yogyakarta (37 cantos). Cf. cod. 10.675, 10.841 and 6489; H-26.030/40 (p. 1-23); 2. SastraGendiq(5 cantos), ms dated 1894 A.D.; R-17.140 (p. 24-30); 3. Nitik Sultan A g u q, phantastic tale concerning ginn princes of Daksina Tasik, the Southern Ocean, by tumëqguq Cakraniqrat, Yogyakarta, dated 1892 A.D., 32 cantos (p. 32-46) ; 4. T ëmb u q Kadaton, various notes on Court manners, etiquette and titles i° Surakarta, compiled by Purbadipura, S-48.201 (p. 47-60); 5. Ambëk S a q a, moralistic treatise on 127 the characters of wayaij personages, cf. coid. 10.843; S-48.200 (p. 61-66). Papers of the late professor Kraemer, 1967. POr 11.656 — S-49.981, exercise-book ^ x 16,5 cm 6 p. x 15,5 cm Dutch 38 lines Notes, Dutch summary of the Cabolèk (edition van Dorp, 1886) by Kraemer, made 1922 (S-15.210), containing also' a sum- niary 0 f the sequel dealing with Ahmad ’Parji of Kali Salak, an Islamic preacher Wll ° had a dispute with kaji Pinaiy the P ai 3ulu of BataiQ. Ahmad Ripaqi and sèh Cabolèk were considered comparable charac- ters. Paper of the late professor Kraemer, 1967. COr 11.657 — S-43.010, exercise-book 1 x 16 cm 38 p. ^ x 14,5 cm romanized 34 lines P* è w i Përtimah, popular Islamic ^cital in doggerel verse, on female duties; further: santri Amat Marjuki, a student who Carried his master’s daughter. Original of cod. 10.848 (2). Papers of the ate professor Kraemer, 1967. 11.658 — R-18.510, exercise-book ^ x 16,5 cm 15 p. 1^)5 x 14 cm romanized 24 lines Clpium, Madat, poems on opium- poking, nërèt, partly recommending it. Cf. c °d- 10.859-2. Loka Jaya (sunan Kali Jaga, before 2 his conversion), 3 stanzas (p. 1-2); C r a n - u r a n: Ana randa gah-uijgahi (P- 3); 3. 37 stanzas in blabak metre (p. 4-13); 4. list of 7 Javanese books referring to opium. Notes by Tanaya, Surakarta. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.659 — S-49.120, exercise-book 21 x 16,5 cm 16 p. 17 x 14,5 cm romanized 24 lines Agama Dul, notes on the customs of a conservative Islamic mystic community in Kali Anar, district of Paré, Kadiri, noted by Adiwirya, a Christian preacher, in 1928, with some Dutch notes on the text of the religious songs by Kraemer. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.660/1 — S-43.050, 2 exercise-books 21 x 16,5 cm 8 + 7 p. 17 x 13 cm romanized 24 lines Wanda nii3 Riijgit Purwa, 81 names of various types of 33 personages of the waya,i3 purwa theatre, compiled by Ta naya, Surakarta, 1935. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.662 — B-31.041, exercise-book 21 x 16,5 cm 16 p. 17 x 14 cm romanized 23 lines Déwa Ruci, or Bima Suci, notes on various texts by Kraemer, and copies of 1. the conclusion of cod. KBG 126 (coll, v. d. Ham en Cohen Stuart); 2. lontar ms KBG no 279. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.663 — S-49.981, exercise-book 22 x 14,5 cm 36 p. 19,5 x 12,5 cm Dutch 34 lines Notes by Kraemer on various Javanese 128 mss. (Malarj Yuda) and some Malay mss. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.664 — R-14.610, exercise-book 22 x 15 cm 87 p. 20 x 12,5 cm romanized 53 lines Notes on mysticism, lessons, wëj atjans of the walis. Kraemer’s copy of cod. 7479, coll. Snouck Hurgronje; a short summary is added. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.665/6 — S-49.981, 2 exercise-books 21 x 16,5 cm 47 p. 19 x 15,5 cm Dutch 44 lines Notes by Kraemer on the history of Sultan Agutj of Mataram, summaries of passages of the Babad (edition) and the Nitik (cf. cod. 11.655, and cod. Panti Budaya, Yogyakanta, no 2). Papers of the late pro fessor Kraemer, 1967. LOr 11.667/8, I-II — S-49.270, 3 exercise- 21 x 16,5 cm 30 p. [books 18 x 14,5 cm romanized 24 lines N a b i K i 1 i r, Javanese notes on al- Khidr, also called Kodir in Javanese, and sometimes identified with Déwa Ruci. Ans wers given by 12 persons on questions put to them. A Dutch letter by Tjan Tjoe Som, mentioning Sèh Malaya, is added. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.669 — R-14.910, 8 exercise-books 20.5 x 16 cm 435 p. 17.5 x 18,5 cm romanized 24 lines S u 1 u k s, compilation of mystic and didactic poetry, copy of cod. 1795, half, only the first volume; ending in the allegorical tale of Sarpiniijrat. Cf. Poerbatjaraka, Ind. HSS, 1950, p. 139 (a description of cod. KBG Brandes no 1 399, which is a copy of LOr 1795). Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.670 — S-49.981, exercise-book 21 x 16,5 cm 57 p. 19 x 14,5 cm Dutch 33 and 45 lines Notes by Kraemer on Javanese texts: 1. Jiljalaha, called “Satan’s Sermon” (Brandes, “De Preek van den Duivel”, TBG vol. 37, 1894), pseudo- lessons in immorality given by Jajal Lanat to- his sons, written by raden riya Ranadiniqrat, of Yogyakarta, meant to be a warning against temptation. Published in Almanac Buning, Yogyakarta, 1918, 6 cantos. Kraemer suggests that the name Jiljalaha is a Javanese corruption of the last words of Kur’an, süra 99: 1, Arabic: zilzalaha, referring to the quaking of the earth, a sign of the End. The Javanese explana tion of Jiljalaha is: Jajil (h)ala: bad Daggal (Antichrist) (p. 1-3); 2. Gato Loco (R-l5.220), edition Sapa Nana, Blitar, 1922, collated with a sum mary by Poensen (Mededelingen Ned. Zendings Gen. vol. 17, p. 227) and mar ginal notes on the meaning of words. Poensen’s text was. shorter (p. 4-36) ; 3. Darma Gandul (R-l5.230), edition Tan Khoen Swie, Kadiri, 1921, 6 cantos, extensive Dutch summary. Kraemer was told by Jayadipura, of Yogyakarta, that the Darma Gandul text was written by panji Nata Rata, of fjijon, in 1870 of thereabout. It seems likely that the origi' nal text was conceived in Kadiri; see Drewes, BKI vol. 122, 1966 (p. 38-57)' Papers of the late professor Kraemer, 1967- 129 LOr 11.671/2 — S-49.981, 2 exercise-books 22,5 x 15 cm 39 and 81 p. 21 x 13 cm Dutch 36 lines Summaries of books of notes on Mysticism from West Java, partly in Sunda- nese, collection Snouck Hurgronje, made by Kraemer, about 1924. Papers of the late Professor Kraemer, 1967. LOr 11.673 ■—■ S-48.610, exercise-book ^ x 16,5 cm 35 p. ^ x 16 cm Dutch 35 lines Notes on local legends, holy places etc., V Kraemer, written during tours through Central and East Java in 1923: C mount Lawu, sunan Lawu (p. 1-5); ‘ Javanese names of diseases (p. 6-7); Kadiri (Sela Mat}lèi}, Dampu Awaiy Buta Locaya), Sëtana Gedoi} (grave of Patjéran Demat) of Kadiri), Paré (p. 8-17); Pëkaloiqan, Dernak (river Jaka Tii}kir, P- 21); Kadi Larpi (Kali Jaga, p. 22); Kuwu, Blëdug (Jaka Lir/ury Southern Ocean, p. 23); Siti Jënar (p. 24); Séla (p- 26); Japara, Mantirjan, Kali Namat, Patapan Dana Rasa (p. 27-30); Kudus (p. 30); Murya (p. 31); Tutjgul Wulury a n independent Christian preacher, in Bondo, about 1880 (p. 33); Juwana (the pasar-week of 5 days not in use, p. 34-35). Bapers of the late professor Kraemer, 1967. ^Or 11.674 — S-49.981, exercise-book x 16,5 cm 19 p. >5 x 16 cm Dutch 25 lines p N o t e s by Kraemer on Raijga Warsita’s ^ a raniayoga, with a summary of the text. a Pers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.675, I-II — S-49.981, 2 exercise- 21 x 16,5 cm 20 and 55 p. [books 18 x 15,5 cm Dutch 30 and 42 lines Notes, Dutch summaries of Babad Nitik Sultan A gut) texts, made by Kraemer in Surakarta and Yogyakarta, in 1924/25. Cf. cod. 11.655. 1. prose text, originally published in the Javanese newspaper Jawi Kanda, copy in the Radya Pustaka library, Surakarta, beginning with an extensive list of the descendants of Panëmbahan Sénapati of Mataram. The episodes of the Sultan of Bantën and Pale tub ary and the parjulu episode, are mentioned (p. 1-20); 2. extensive text in 52 cantos, from the library of paqéran Téjakusuma, Yogya karta idiom. The summary is provided with Dutch explanations of unusual Java nese words. Dutch (Mur Jarjkur)) and British visitors are mentioned. The story is rambling. Conclusion: the failure of the siege of Jakarta, dated 1552 A.J., i.e. 1630 A.D. (really 1629). Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.676 — R-19.130, loose leaves 22 x 17,5 cm 14 p. 21 x 16 cm romanized 38 lines Christian sermon on the Gospel of St. John, chpt. 4 : 1-26, in Javanese (krama), by Kraemer. Papers of the late professor Kraemer, 1967. LOr 11.677 — R-19.130, loose leaves 28.5 x 22,5 cm 19 p. 25.5 x 17,5 cm romanized 30 lines Lecture on Theosophy and the Bible, in Javanese, by Kraemer. Papers of the late professor Kraemer, 1967. 130 131 (lip.): Ai}irim, Anupit, Atitiwa, Saji Liwët, Mayasih, A 13 1 i w ë t, with illustrations, leaves 32-58; 6- (18 p.): P u j a Pitra Madhya, with many illustrations, originally leaves 59-84. Javanese-Balinese treatise on funeral of fices, from Sibai} Kaja, South Bali. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.813 — R-l 1.450 3 4.5 x 22 cm 17 p. 33 >5 x 20 cm romanized 46 lines f ■ (7 p.): Nawa Wédana, originally leaves 1-6; (2 p.) ; P o d g a 1 a, originally leaves 6-8; 3 - ( 1 p.) : A rj r u j a k i, originally leaves 8-10; 4- ( 1 p.) : A p u 1 a ij L i 13 g a, originally leaves 10-11; (4 p.); Purnama nit) Kapat, originally leaves 11-14; ^ ( 1 p.) : T i r t h a P a 13 1 ë p a s, origin ally leaves 1-2; ^' (1 p.): PujaRolas, originally leaves 2-3. Javanese-Balinese treatise on funeral of fices, from Klui3kui3, South Bali. Coll. Hooy- ka as, 1967. L °r 11.814 — R-l 1.450 3 4.5 x 22 cm 6 p. 33 >S x 20 cm romanized 47 lines Sawa Wédana, Javanese-Balinese | le atise on funeral offices, from the Udayana diversity Library, Dèn Pasar, South Bali, ° r ig'inally 10 palmleaves, numbered 40-50. Hooykaas, 1967. LOr 11.815 — R-l 1.450 34.5 x 22 cm 24 p. 33.5 x 20 cm romanized 48 lines Puja Pitra, Sawa Wédana, Java nese-Balinese treatise on funeral offices, from Tunjuk, South Bali. Originally 33 palm- leaves. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.816 — R-l 1.450 34.5 x 22 cm 28 p. 33.5 x 20 cm romanized 45 lines Puja Paijabènan, Javanese-Balinese treatise on funeral offices, from Këdiri, South Bali. Originally 50 palmleaves. Coll. Hooy kaas, 1967. LOr 11.817 — R-l 1.730 34.5 x 22 cm 16 p. 33.5 x 20 cm romanized 48 lines Puja Narpana Sawa, Mamanah Toya, Javanese-Balinese treatise on funeral offices, like cod. Kirtya no 2178 (LOr 10.159). Originally 20 and 17 palmleaves. Coll. Hooy kaas, 1967. LOr 11.818 — R-l 1.450 34.5 x 22 cm 50 p. 33.5 x 20 cm romanized 33 lines M a m u k u r, Javanese-Balinese treatise on funeral offices, from Ryai3 Gëdé, origin ally 49 palmleaves. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.819 — R-l 1.450 34.5 x 22 cm 32 p. 33.5 x 20 cm romanized 42 lines 1. (22 p.): Pitra Puja, originally leaves 1-33; 2. (4 p.): Pitra Puja Kinaranan, originally leaves 33-39; 132 3. (1 p.): P i t r a P u j a K a k a 13 s è n, originally leaves 39-40; 4. (lp.): P i t r a P u j a P r a 1 i n a, ori ginally leaves 41-42; 5. (lp.): Amarayoga Sëkul Li wet, originally leaves 42-43; 6. ( 1 p.): A m u j a ri S a 13 g a (r), origi nally leaf 43; 7. ( 2 p. ) : P i t r a P u j a, originally leaves 44-47. Javanese-Balinese treatise on funeral of fices, from griya Abyan Lai ary Coll. Hooy- kaas, 1967. LOr 11.820 — R-11.450 34.5 x 22 cm 37 p. 33.5 x 20 cm romanized 35 lines P u j a P i t r a, Javanese-Balinese treatise on funeral offices, from Abyan Lalarj, with some illustrations. Originally 31 palmleaves, numbered 137-167. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.821-a — R-ll.450 34.5 x 22 cm 12 p. 33.5 x 20 cm romanized 46 lines 1. (8 p.): Puja Pitra, originally leaves 1-18; 2. ( 2 p. ) : P o d g a 1 a, originally leaves 10-14; 3. (2 p.): Pabërsihan, originally leaves 16-19. Javanese-Balinese treatise on funeral of fices from the female pëdanda of Klurjkury South Bali. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.821-b — R-l 1.480 34.5 x 22 cm 31 p. 33.5 x 20 cm romanized 45 lines 1. (4p.): PancaBaliKrama, origin ally leaves 1-6; 2. (2 p.): N a g a B a n d h a, originally leaves 1-2; 3. (2 p.) : N a w a W é d a n a, originally leaves 3-6; 4. (1 p.): A p u 1 a 13 L i 13 g a, originally leaves 1-2; 5. (1 p.) : bj ab a k t i Sëkar Taman, originally leaves 2-3; 6. (1 p.): P a 1 u 1 u k a t a n, originally leaf 3; 7. (1 p.): M a d h u Parka, originally leaf 4; 8. (9 p.): A m u t ë r P a w i 1 a 13 a n, G a- nitri, originally leaves 5-15; 9. 9. (5 p.): Mantra B a j a 13, origin ally leaves 1-7; 10. (2 p.): An a pancan, originally 2 leaves; 11. (2p.): Amu j a Roras S ë k a h Nine p, originally 2 leaves ; 12. (1 p.): Padudusa n, originally 2 leaves. Javanese-Balinese treatise on various rites, from Kluqkuq, South Bali. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.822 — R-ll.450 34.5 x 22 cm 27 p. 33.5 x 20 cm romanized 46 lines 1. (10 p.): Puja Pitra, with many illus trations, rajahs. Originally leaves 17-34; 2. (17 p.): Mërtéka S a w a, with many illustrations, rajahs. Originally leaves without numbers. Javanese-Balinese treatise on funeral of fices, from Guliqan, South Bali. Coll. Hooy- kaas, 1967. 133 LOr 11.823 — R-11.450 3 4.5 x 22 cm 29 p. 33 > 3 x 20 cm romanized 41 lines (4p.): Puja Pitra, originally palm- leaves 1-6; (lip.): A n ë k a h K u r u 13, originally leaves 7-26; 3 - (14p.): Krama nii3 Amuja Pitra, originally leaves 27-52. Javanese-Balinese treatise on funeral of- fices, from Candi Abarj, Këdiri. Coll. Hooy kaas, 1967. LOr 11.824 — R-11.450 3 4.5 x 22 cm 22 p. 33 > 3 x 20 cm romanized 35 lines Puja Pitra, Javanese-Balinese treatise °u funeral offices from Blayu, South Bali. ^Piginally 25 palmleaves, Coll. Hooykaas, L °r 11.825 — R-11.450 3 4.5 x 22 cm 6 p. 33.3 x 20 cm. romanized 44 lines Puja Pitra, Javanese-Balinese treatise funeral offices from Panarukan, South a li. Originally 12 palmleaves. Coll. Hooy kaas, 1967. L ° r 11.826 — R-11.450 34 > 5 x 22 cm 86 p. 33.3 x 20 cm romanized 35 lines Puja Pitra, Javanese-Balinese treatise ° u funeral offices from Sanur, South Bali, many illustrations, rajahs. Originally 3 Palmleaves. Coll. Hooykaas, 1967. 11.827 — R-11.450 4,3 x 22 cm 18 p. ’ x 20 cm romanized 46 lines 1. (9 p.): Puja Pitra, originally palm leaves 1-25; 2. (9 p.): Asti W é d a n a, originally palmleaves 26-53. Javanese-Balinese treatise on funeral of fices, from griya Pasëkan, Tabanan, South Bali. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.840 — R-11.450 34.5 x 22 cm 20 p. 32 x 20 cm romanized 48 lines Puja P i t ë r, Javanese-Balinese treatise on funeral offices, Siwaite ritual, from the sëtjguhuwan Nitëdah, Pajatèn, mentioning Pulutuk. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.841 — R-11.450 34.5 x 22 cm 13 p. 32 x 20 cm romanized 48 lines Puja Piter, Javanese-Balinese notes on funeral offices, Siwaite ritual, from the puri Kaba-kaba, mentioning Manah Toya and Sawa Tarpana. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.842 — R-11.450 34.5 x 22 cm 4 p. 32 x 20 cm romanized 48 lines Puja P i t ë r, Javanese-Balinese notes on funeral offices, Siwaite ritual, from SibaQ Kaja, mentioning Baligya and Luwër. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.843 — R-11.420 34.5 x 22 cm 7 p. 32 x 20 cm romanized 48 lines Notes on various puja rites, Javanese- Balinese, from griya Camara, Mataram, men tioning Siwa Ratri, Catur Loka Pala, Napak Sisya, Luwër, Horna. Coll. Hooykaas, 1967. 134 LOr 11.844 — R-11.420 34.5 x 22 cm 5 p. 32 x 20 cm romanized 34 lines Notes on puja rites, Javanese-Balinese, Siwaite, from Blayu, mentioning Agni Ja- nana, Homa offering. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.845 — R-11.420 34.5 x 22 cm 29 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Notes on puja rites, Javanese-Balinese, siwaite, from griya Kamasan, Klut}kut}, men tioning Agni Jana, Homa offering; further: (p. 11): muja Liwët, tatwa Samit, ijikët Tila Murti, Apisandi, saturun mpu Nirarta Siwa rii3 Jambirana, atjkuh sarj hyai3 Ra- jastra, Luwër. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.846 — R-ll.730 34.5 x 22 cm 24 and 7 and 8 p. 32 x 20 cm romanized 34 lines Puja Piter, Javanese-Balinese funeral rites, Buddhist ritual (24 p.); further : Nawa Wedana ritual, Buddhist (7 p.); ÏJrorasin ritual, Buddhist (8 p.). Origin: griya Dauh, Boda Klity Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.847 — R-ll.730 34.5 x 22 cm 12 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Puja P i t ë r, Javanese-Balinese funeral rites, Buddhist ritual, from griya Jadi, Ta- banan. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.848 — R-ll.730 34.5 x 22 cm 20 and 2 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Narpana Sawa, Buddhist funeral rite, Javanese-Balinese (20 p.), and bjrorasin, Buddhist ritual (2 p.). Origin : griya Kawan, Boda Klit}. Coll- Hooykaas, 1967. LOr 11.849 — R-ll.730 34.5 x 22 cm 6 and 2 and 6 and 7 and 2 and 4 and 5 p. 32 x 20 cm romanized 35 and 48 lines N ote s on Buddhist funeral rites, Java nese-Balinese, from griya Krotok, Boda Klit): 1. Panarpanayan (Narpana Sawa) (6 p.)i 2. TjarSsi Gana (R ë s i G a n a) (2 p.); 3. Indik Panarpanayan (6 p.); 4. Mantra-mantra, various mantras (7 p.) > 5. N u h u n P a d a (2 p.); 6. bj a s k a r a Sawa (4 p.); 7. B u k u r and Liwët (5 p.). Collection Hooykaas, 1967. LOr 11.850 — R-ll.730 34.5 x 22 cm 10 p. 32 x 20 cm romanized 48 lines Nawa W édana, Buddhist funeral rites, Javanese-Balinese, from Subagan (IV). Col lection Hooykaas, 1967. LOr 11.851 — R-ll.730 34.5 x 22 cm 21 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Puja P i t ë r, Javanese-Balinese treatise on Buddhist funeral rites, beginning wifi 1 Toya Panèmbak, from griya Tëgëh, Boda Kliry Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.852 — R-ll.730 34.5 x 22 cm 12 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Puja But a Yajna, Javanese-Bah' 135 nese Buddhist funeral rite, from griya Jadi, Tabanan. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.853 — R-l 1.720 34.5 x 22 cm 11 p. ^2 x 20 cm romanized 47 lines Purwaka Wéda Bud a, Javanese- Balinese Buddhist (daily) ritual, from griya Jadi, Tabanan. Coll. Hooykaas, 1967. L Or 11.854 — R-l 1.720 34.5 x 22 cm 17 p. ^ x 20 cm romanized 47 lines Purwaka Wéda Bud a, Javanese- Balinese Buddhist (daily) ritual, from Sanur. *2°'H. Hooykaas, 1967. L °r 11.855 — R-l 1.720 34,5 x 22 cm 9 p. 3? r c x 20 cm romanized 47 lines Purwaka Wéda, Buddhist (daily) ^tual, Javanese-Balinese, mentioning many aiiskrit Stuti slokas, from Subagan (II). Hooykaas, 1967. L ° r 11.856 — H-21.220 34,5 x 22 an 15 p. 32 1 x 20 cm romanized 47 lines Palalintih Brahmana Bud a, ^ nea l°gy of Buddhist pëdanda families, in e beginning mentioning pëdanda Madé ] ^ rom Boda Klit). Coll. Hooykaas, *7° r 11.857 — R-l 1.490 32 ^ X ^ Cm ^ P' x 20 cm romanized 47 lines u ja Ksatriya, Javanese-Balinese with reference to Wisnu, from puri a ba-kaba. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.858 — R-ll.570 34.5 x 22 cm 9 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines SaQ Kul Putih, Javanese-Balinese ritual of pamaijkus officiating in temples, from Puri Anom, Tabanan. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.859 — R-ll.570 34.5 x 22 cm 10 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Sai3 Kul Putih, Javanese-Balinese ritual of pamaijkus officiating in temples, from Patjkurj Karuij, Krambitan. Coll. Hooy kaas, 1967. LOr 11.860 — R-ll.570 34.5 x 22 cm 13 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Saij Kul Putih, Javanese-Balinese ritual of pamaijkus officiating in temples, from griya Jadi, Tabanan. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.861 — R-ll.570 34.5 x 22 cm 38 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Gagëlaran Pamatjku Kusuma Déwa, Javanese-Balinese temple ritual, from Tabanan, Abyan Lalaij. Coll. Hooy kaas, 1967. LOr 11.862 — R-ll.570 34.5 x 22 cm 13 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines I n d i k P a m a tj k u, Javanese-Balinese rules with reference to the pamaijku office, behaviour and ritual, in the temples; penal ties of misdemeanours; from griya Boda, Jadi, Tabanan. Coll. Hooykaas, 1967. 136 LOr 11.863 — R-ll.570 34.5 x 22 cm 18 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Tiijkah 113 Pama^ku, notes on ri tual, offerings and Javanese-Balinese prayers and incantations in verse (kiduij), belonging to the temple worship, from griya di Lod Pkën, Sanur. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.864 — H-21.370 34.5 x 22 cm 9 p. 32 x 20 cm romanized 46 lines Palalintih B u j a «3 g a, Javanese- Balinese legendary history of bujaqga fami lies descended from the bujat3gas of Maja- pahit (Kuturan and Bradah); containing: (p. 6): tutur Indra Loka, conversation of bagawan Garga and bagawan Ajinuk on disturbance of the cosmic Order, pollution (different from the Old Javanese tutur Indra Loka). Origin: dukuh Set>guwan, Mui3gu. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.865 — H-21.100 34.5 x 22 cm 9 and 9 and 6 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines B u j a 13, g a legends, Javanese-Balinese: 1. Aji Janantaka, mentioning Jambatrana (9 p.); 2. Éka Pratama, Babad Sarjguhu, 21.370 (9 pO; 3. Purwa Bumi Kamulan, 11.370, con cluding with a lengthy exorcist text in octosyllabic lines (6 p.). Origin: Ubui). Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.866 — H-20.670 34.5 x 22 cm 6 and 14 and 6 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines B u j a 13 g a legends, Javanese-Balinese. 1. Batur Kalawasan Pëtak, mythic (6 p-)> 2. Kundalini, legendary history and gene alogy, mentioning the triad Bujai3g a > Pranda (Pëdanda) and Boda, 21.260, concluding with notes on ritual, Liwët etc. (14 p.); 3. Palalintih Buja^ga, genealogy, 21.370 (6 p.). Origin: Nitëdah and Pajatèn. Coll. Hooy- kaas, 1967. LOr 11.867 — H-21.260 34.5 x 22 cm 3 and 5 and 3 and 3 and 8 and 6 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Notes on b u j a 13 g a, s a 13 g u h u lore, Javanese-Balinese: 1. Notes on the mythic Èrlar3ga, Buta Yajna, Manusa Yajna, Siwa Li^ga (recent), (3p0; 2. Jaya Paijus, Saka 1103 (1181 A.D-)> legendary history of ancient Bali, in Bali nese (5 p.); 3. Purwa Tatwa Rësi BantaS, legendary history, in Balinese (3 p.); 4. Prakërti Sas an a, legendary his tory, sequel of Rësi Waisnawa, cod. 11.458 (Krt 2405), H-20.694 (3 p.); 5. Widi Sasana, legendary history» mentioning in the beginning mpu Siwa Bëndé and the bujarjgas (8 p.); 6. Tri L i rj g a Siwa Sasana, men tioning the triad Siwa, Buda, Bujat3g a > mythic origin of the bujai3gas (6 p.). Origin: Batu Bulan. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.868 — H-21.260 34.5 x 22 cm 5 and 21 p. 32 x 20 cm romanized 46 lines 137 J u J a ij g a legends, Javanese-Balinese: ^abancai) ah Majapahit, mythic, concluding with mentioning Saqguwui) Bujarjga, the son of Siwa Wésnawa (5 P-); ^aturKalawasanPetak, mythic, H-20.670 (21 p.). : Sumerta. Coll. Hooykaas, 1967. ^ 0r 11.869 — R-13.300 ^-5x22 cm 17 p. x 20 cm romanized 47 lines K ë r t a B u j a tj g a, Javanese-Balinese a tise on social order, containing many «as with Javanese explanations, from r 'ünbitan. Coll. Hooykaas, 1967. ^° r 11.870 — H-21.370 32 ^ X ^ Cm ^ aiK ^ 13 p. x 20 cm romanized 47 lines ^ u j a 13 g a legends, Javanese-Balinese: l t O ° a i} g u h u Asu-asa tekèi} gagëla- ra nya (9 p.) ; ® a tur Kalawasan, H-20.670 (13 p.). Origin: Fakultas Sastra, Udayana Uni- Bali, cod. no 212 and 214. Coll, ^ykaas, 1967. 11.871 — H-21.380 ^ x 22 cm 24 p. x 20 cm romanized 47 lines j^abad Pandé, Javanese-Balinese ®& e ndary history of blacksmith families, con- amg with notes on the Bratan smithery -400), with drawings of rajahs engraved n Sl lver) on kajaks (plates), used in funeral ‘les. Origin: griya Jadi, Tabanan. Coll. n °oykaas, 1967. LOr 11.872 — H-21.380 34.5 x 22 cm 38 and 4 p. 32 x 20 cm romanized 34 lines Prasasti Pan dé Bat), Javanese- Balinese legendary history of blacksmiths, and blacksmith lore, with appendix (4 p.): drawings of deco rations of implements used in religious rites. Origin: Cameqgaon. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.873 — R-ll.210 34.5 x 22 cm 7 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Notes on Balya n lore, beginning with Pasar it) Bumi, cosmogony, Javanese- Balinese, concluding with a page full of cryptic aksara combinations, kütas. Origin: Banjar Tëryah, Krambitan. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.874 — S-43.020 34.5 x 22 cm 9 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines Purwa Wacana, tutur-, D a r m a P a w a y a 13 a n, Javanese-Balinese, on dalar) lore. Origin: griya Pasëkan, Tabanan. Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.875 — R-11.640 34.5 x 22 cm 6 p. 32 x 20 cm romanized 47 lines R ë s i G a n a, Javanese-Balinese notes on rural ritual and caru offerings, Buddhist exorcism. Origin: griya Tëgëh, Boda Kelit). Coll. Hooykaas, 1967. LOr 11.958 — R-11.720, photocopy 34 x 23,5 cm lip. 33 x 22 cm romanized 31 lines 138 50.021 Loan Collection, Nederlands Bijbel Genootschap (see 50.005). to be added, p. 754a, line 18 from the bottom: * NBS 309 — R-16.620 17.5 x 22 cm 44 p. 13.5 x 17,5 cm Javanese 16 lines 50.029 F Or A Micro-photographic copies of Javanese manuscripts in other libraries (see 50.005). (scrolls): 139 ADDENDA VOL. II, FAKULTAS SASTEA, DJAKARTA, NR-THP * P- 822 ; F Or C (fiches): ^ : Rama tale, illustrated; Vienna, Oes- 19 : Kur’an, Javanese colophon; Rotter- terreichischeNationalbibliothek, Cod. dam, Municipal Public Library, Rt- Ind. GemBbl 96-D 16. Minor Collections of Javanese Manuscripts Elsewhere in The Netherlands (see 50.006). to be added, p. 830: K-ÏTLV Or 121-123, Or 172/173 — S-49.400 °ut 45 x 40 cm. loose leaves Va *rious measures Jav., Arab., Dutch Ornamented Letters”, addressed by Java- and Madurese Princes to- Dutch officials, a ^d vice-versa, see J. H. Maronier, “Pictures Tropics-, a Catalogue of Drawings, ater -Colours, Paintings and Sculptures in e Collection of the Royal Institute of Lin guistics a nd Anthropology in Leiden” (1967), P- 136/7. * to be added, p. 854: AdKIT 1273/1-a — S-47.670 14 x 11,5 cm 48 p. 14 x 10,5 cm Lampui}, script 10 lines Notes, moralistic lessons and divination, in the Lamp-urj vernacular (p. 2-29, and 30-40); further: juridical text in Javanese, Banten idiom, mentioning the well-kno-wn lawbook Ju(-i3)- gul Muda (p. 40-47). The text is comparable with LOr 4280. 140 ADDENDA VOL. II, 60.400, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, NR-THP 60.400 Sequel to the list of Javanese manuscripts registered as NR-ThP (see vol. II, p. 908, § 50.061). The descriptions of these manuscripts are not yet published. 141 ADDENDA VOL. II, 60.400, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, NR-THP 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 142 ADDENDA VOL. II, 60.400, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, NR-THP 143 ADDENDA VOL. II, 60.410, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. A NR-Thp soo 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 Suwéla Cala, and Sastra Lagu, Yogya Niti Sruti, and Téka Wardi, Yogya Pandëlwan I, by Marjun Prawira, Surakarta Pandëlwan, II, by Maryin Prawira Pandëlwan, III, by Marjun Prawira Babad, Yogya Nitik, Yogya Babad Momana, and Jati Pustaka, Yogya Lagon Kakawin, Yogya Pakëm Rit}git Gëdog, Yogya Babad, Tapël Adam, Yogya Children’s Games, 3 parts, by Marjun Prawira Nut Gëndirj Ranté, by Guna Patjrawit, Surakarta Dotjèij Ratu hjërum, in pégon, Surabaya Primbon, in pégon, Surabaya Primibon, Sëmaraij NR-ThP 516 Primbon, in pégon, Sëmararj 517 Ganda Kusuma, Yogya 518 Babad Palihan Nagari, Surakarta 519 Baron Sakèndèr, Nitik, Yogya 520 Dolanan Warni-warni, by Suwandi 521 Dolanan Warni-warni, by Kuwatna Sastra Pandawa 522 Woh iij Kasubratan, 2 parts, by Suwandi 523 Rama, kawi miriij 524 Suluk Murtasiyah 525 Suluk INjabdul Salam, pégon, Yogya 526 Primbon Warni-warni, Yogya 527 Nitik Sultan Agui}an, Yogya 528 Asmara Supi, Yogya 529 Paniti Sastra, and Suluk, Yogya 530 Chinese tale 531 Saloka Paribasan 532 Jaka Paijasih 533 Primbon Jimat 534 Kasantikan it] Raga, Gatutkaca la- hir, etc., Pakëm Panca Kaki, 4 vols 144 ADDENDA VOL. II, 60.410, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. A 5 Kridaksara, primbon 7/8 Wuwukon, copies of lontars Klaver weiden 9 Pakëm Wayaq. Madya, plays nos 6, 8, 12, 13 10/13 Catalogue of collection Museum Sri Wëdari, Surakarta (manuscripts and books) 14 Babad Blambatjan, by Nata Diniij- rat, Baiiuwaiji A-5, 1928 1 ISJelmu, from Purbalirjga (B. J. 2 Kapal Këdu [Esser) 3 Baijsacara, Baijkalan 4 Kawruh Griya, Tëgal 5 Dialect Këbumèn 6 Sajarah Gumëlëm, Banumas 7 Cipta Warta, wëj atjan 8 Roga Wada, Blitar 9/10 Babad Wirasaba, Banumas 11 Loan words from Dutch 12 Kutuk rabi Putri, dor;ètj 13 Folk-tales from Grobogan A-6, 1928 2 Raijga Warsita biography by Padma Warsita 3 Barjsa Sakti, Sarap Sawan, by Prawira Winarsa, Imagiri 4 Jokes, by Prawira Winarsa 5 Padalarjan, Suta Prawira, Tëgal 6 Éka Warna, wayaq, tale, Rama 7 Johar Manikam, East Java, copy A-7, 1928 1 Babad Banumas 3 Sajarah Madura (Kiliaan coll.) A-8, 1928 1 Dapuré Omah Jawa, by Suma Atmaka 2 Asmara Supi, copy 4 Children’s Games, Bagëlèn, by Timbul A-9, 1928 1 Panulak, magic 2 Parta Wigëna, by Kusuma Dinii)' rat, Surakarta 3 Dorjèi} Manca Warni, Rëmbai3 5 Widya Pramana, by Puja Arja 6 Titika Wisma 7 Sirjjarj Batik, Yogya A-10, 1929 1 Candra Wismantara, dwellings, by Sulardi 2 Paijai3gé cara Wlandi, European dress, by Sulardi 3 Kata Ranu Rukma, Banumas dialect 4 bjruwat Murwa Kala, by Suma Atmaka 5 Surti, Piwularj, copy coll. Kiliaan 6 Babad Rum, Madura, copy coll. Kiliaan A-ll, 1929 1 Panëgar, by Suta Prawira, Tëgal 2 Kawruh Padalatjan 3 Padalarym, Sastra Miruda 4 Babad gunui3 Lawèt, Purbalit3ga, Banumas 6 Babad Banumas 7 Këndit Bi ray 1113, copy of lontar 8 Radèn Pulimbat), copy of lontar 9 Babad Surapati A-12, 1929 1 Catalogue of collection Marjku Nagaran, Surakarta 2 Candra Warna, by Puja Arja 145 ADDENDA VOL. II, 60.410, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. A 3 4 5 6 7 8 9 10 A-13, 1 2 3 4 5 6 7 9 A-14, 1 7 8 9 10 A-15, 2 3 4 6 A-16, 1 2 3/5 6 7 8 146 ADDENDA VOL. II, 60.410, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. A 147 ADDENDA VOL. II, 60.410, FAKULTAS SASTEA, DJAKARTA, THP COLL. A A -29, 1932 2 Primbon, divination, Cërbon ^ Wadu Aji Jaka Lodai}, by Rarjga Warsita Sajarah Nata Yudan, Këdu Uran-uran Laré-laré, Yogya, Kraton A -30, 1932 Buku Olah-olah, Cookery-book Jay a Bay a Ali and Patimah, Mad. poem Babad Banumas., with Babad Majapahit A '3l, 1933 Kyahi Jaka Matju, by Jayèij Wiharja, Yogya Primbon, Saloka, law Dialect Banuwaiji Sajarah Anjat) Mas, dalaij. Sura karta Warjsalans, Yogya A -32, 1933 Japa Mantra, Dotja Jampi, Madyun Gëgubahan Rësi Patjlipur, Semararj Watjsalans, Surabaya (Overbeck) Latjën Driya, Ma^ku Nagaran, Surakarta Salasilah Tuban, Kusuma Brata Salasilah Madura, Sumënëp Babad Salasilah Surabaya - Sida- harja, by Krama Jaya Adi Nagara, of Majakërta A -33, 1933 Sëmar Kutiir), Arjuna Jëlur, by Lagu Tama Kidutj Sëtyawan 3 Kuntul Wilantën, play by Lagu Tama 4 Kuntara, law, ms from Panaraga A-34, 1934 1 Notes on Bléncoi3, by Widi Prayitna, Sëntolo (Moens) 2 Notes, bjèlmu Maklumat Jati etc. (Overbeck) 3 Primbon, Yogya (Overbeck) 4 Jampé jeuij Èlmu, Sund. (Kraemer) 5 Dictionary, Kawi-Jav., KBG ms 6 Dictionary, Kawi-Jav., Rhemrev, KBG 25 7 Dictionary, Kawi-Jav. (Moens) 8 Babad Galuh-Majapahit, from Banuwai}i A-35, 1934 1 Caraka Basa, NR-ThP 245 2 Cita Susréda, by Dipa Sëntana, Këbumèn 3 Dialekt Parakan, Këdu A-36, 1934 1 Pasindèn Bëdaya Sëmaij, Yogya, Kraton 2 Chinese wayaij tales, Tik Jiij, Yogya 3 Babad Sura Pati, Malai3 (Roskott- Kraemer) A-37, 1934 1 Cantai) Wilis, wayaQ, play, Sëntolo (Moens) A-38, 1935 1 Wirit Kraton, Surakarta (Atma Sutirta) 2 Babad Kali Warp (Kali Wuiiju), Yogya ADDENDA VOL. II, 60.410, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. A 148 3 Notes on Tëtjgër (Kraemer) 4 Pasaréyan Batatjan, Surakarta (Tanaya) 5 Campur Bawur, encyclopedic, by Padma Susastra 6 Niijkahan sirat-siratan, kali Batat}- an, Surakarta (Tanaya and Jay at}- gëni) 7 Lëlampahan datëi} nagari Neder land, 1891, by Padma Susastra 8 Pandan Surat, Sëmar Néndra, by Lagu Tama 9 Suluk Tiké 10 Kadis Mikrad 11 Randa Widada, Salcaca maguru pandita Durna, Dalai}; Warjkëi}, Wahyu Cahya Andadari, by Lagu Tama 12 Palasara, 3 versions of the play 13 Kagunan darnel Bala-pecah (Tanaya) A-39, 1936 1 Katurai}gan Sawui} (Overbeck) 2 Dasa Nama tëmbai}, Yogya 3 Notes, copy of NR-434 (palmleaf ms) 4 Johar Manik, Madura, copy 5 Yuda Nagara wulat}, by Carik Bajra (Tanaya) 6 Radèn Kosin (Madura), and Ménak, copy, Malar}, palmleaf ms, Pasturan Kayutarjan 7 Primbon IJèlmu, copy, Malai}, Kayutarjan 8 Gatutkaca rabi, copy, Malai}, Kayutarjan 9 Primbon Islam, copy, Malar}, Kayutai}an 10 Sri Yatna (Atma Sutirta) 11 Tutuwuhan, botany, by Ganda Atmaja, Panaraga 12 Wéda Mulya, by Atma Sutirta 13 Gamelan Cara Balèn, Yogya, by T anaya 14 Babad Mat}ku Nagaran (II-VH) 15 Darma Gandul, Dutch A-40, 1937 1 Schmülling, East Java, dialect, LOr 5548 2 Ruwat, by Tanaya 3 Sontèi}, Ki dut}, Puji-pujiyan, Sura karta (Tanaya) 4 Panjruwatan, by Tanaya 5 Papali Dalai}, Banu Daya, by Lagu Tama 6 Pawukon 7 Indrajit’s Death, and Mani Manta- ka, Mad. tales, Sasra Danu Kusu- ma, copies 8 Primbon Tatanèn, by Tanaya 9 Buntas, story by Puja Arja 10 Primbon, Pralambai}, from Kuda Tali Praja, Kraton Yogya 11 Sala, Bayalali, notes 12 Kawruh Griya A-41, 1938 1 Children’s ditties, by Kodrat 2 Ayo Pada Nëmbai}, by Arja Subrata 3 Pandawa dulit, from Sastra Miruda 4 Klana Jaka, kawon kaliyan Pan]' 1 ’ play, by Widi Prayitna, Sëntolo 5 Brayut, Tit}këban, by Tanaya 6 Popular tales, Tëgal (van Dapperen) 7 Primbon, Tëgal (van Dapperen) 8 Salasilah Brëbës (van Dapperen) 9 Legends, Sai}galii}, Panjër, So*3 Putri, by Sastra Dikrama, Bayalal 1 ADDENDA VOL. II, 60.420, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. G 149 G 1/4 5 6 7 8 9 /l3 14/18 19 20 2 l/22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 3 5/39 40 41 ADDENDA VOL. II, 60.420, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. G 150 ADDENDA VOL. II, 60.440, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. BG 151 ADDENDA VOL. II, 60.440, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. BG 152 ADDENDA VOL. II, 60.440, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. BG 153 14 15 16 17 18 19 bg-vi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 Bg-vii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 U ADDENDA VOL. II, 60.440, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. BG 154 ADDENDA VOL. XI, 60.450, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. W 155 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 B G-XIII 1 2 3 4 5 60.450 Papers pertaining to Javanese Lexicography and the study of Javanese dialects, registered as collection W (1-78). w 1/4 s /17 I8/19 20 21/26 27 28 29 30 31 32 ADDENDA VOL. II, 60.450, FAKULTAS SASTRA, DJAKARTA, THP COLL. W 156 59 Notes Professor Jonker, JNHW 60 Notes Professor Meinsma, JNHW 61 Miscellaneous notes, Suwandi 62 Pictures, drawings by Surahmat Wira Pradaijga 63 Miscellaneous notes, Suwandi 64 Miscellaneous notes, Suparya Atma Kartaya 65/66 Miscellaneous notes, Jayèt} Wiharja 67 Miscellaneous notes, Muhammad Ali 68/69 Banuwaiji, East Java, notes 70/73 Binata, Banuwatji dialect, notes KBNW van der Tuuk 74/75 Sudira, Banuwaryi dialect 76 Sudira, Bafunvar/ pictures 77 Banuwarji, notes 78 Maijku Nagara IV, collected works 157 GENERAL INDEX OF NAMES AND SUBJECTS 70.000 Introductory Remarks. Many Javanese codexes in the collections which have been catalogued in the second volume of the present book are nameless or compilations of notes and treatises on various subjects. Further, several texts are known under more than one name. Neither the alphabetical indexes of names of texts appended to Vreede’s and Juynboll’s catalogues, nor the alphabetical order of manuscripts in Brandes’ Beschrijving and Voorhoeve’s Handlist have proved satisfactory in finding codexes containing wanted information on subjects of interest to students of Javanese culture. Therefore in the present volume a detailed General Index of Names and Subjects is presented. In this Index have been entered not only names of texts and authors, but also names of personages, heroes and heroines, gods and goddesses, who figure in the texts; geographical names, countries., mountains, and rivers, districts and towns which in some respect are of importance in Javanese literature. Moreover, it seemed useful and feasible to include a great variety of subjects belonging to the provinces of religion and ethics, belles-lettres, magic, the human ities, law and folklore, in order to enable students to find codexes containing information they may need. The range of the catchwords is rather wide, including i-a. women and children, various animals, fishes and birds included, plants, rice etc., water and fire etc. In short, all catchwords which seemed useful for research in some respect have been entered. Entries of the General Index refer in the first place to codexes registered in the second volume of the present book and the Addenda. The Index is confined to the public collections in The Netherlands (see §§ 50.004-50.006). The great collections in Java and Bali, and the minor collections in Europe outside The Netherlands, and in America (§ 50.002 and ’3, § 50.007) are beyond its scope. Under a paragraph on a given text in the Synopsis, only codexes containing that text as first item are mentioned. Consequently the number of copies of a text found in the Library is in several cases greater than would appear from the Paragraphs of the Synopsis, because codexes containing such a text as second or third item are not mentioned under the paragraph of that text (but under the paragraphs of their initial texts). This. has. been done in order to ! avoid an excess °f cross-references. However, all codexes containing more than one text, and GENERAL INDEX, 70.000, INTRODUCTION 158 mentioned only once in the Synopsis under the paragraph of their first text, have been registered in the General Index under the names of all their texts. In the second place many entries of the General Index refer to paragraphs of the Synopsis of Javanese Literature in the first volume. Secundary references, to paragraphs (always printed in italics), are mostly combined with primary ones, to codexes. Numbers without distinctive letters are LOr codexes. Other codexes are indicated by abbreviated names of libraries or collections (see List of Abbreviations). In several cases it seemed practical, in order to save space, to refer to paragraphs only, without repeating the numbers of codexes listed in the Synopsis. The distribution of paragraphs over the three volumes of “Literature of Java” is as follows: §§ 00001-49.970 are in Vol. I, Synopsis §§ 50.001-50.070 are in Vol. II, Descriptive Lists §§ 60.001 -70.000 are in Vol. Ill, Illustrations, Facsimiles, Minor Lists and Addenda. References to (romanized) copies of texts by Soegiarto, belonging to the Soegiarto collection (see § 50.004-XXXI and XLII, and § 60.355) and the BCB collection (see § 50.005-V and § 50.025) have been left out of the Index in all those cases where they were made superfluous by references to the original codexes and to paragraphs of the Synopsis. This has been done for the sake of brevity. The Soegiarto copies are registered under the original codex numbers, both in the Synopsis and in the Descriptive Lists. Many editions of Javanese texts and publications on Javanese literature have been mentioned in the old catalogues by Vreede, Juynboll and Brandes (see § 50.008), in the Biliography (§ 00140), in the paragraphs of the Synopsis (Vol. I) and in the descriptions in the Lists of Manuscripts (Vol. II). Still it seemed useful to supplement the bibliographic information in the present book by inserting references to the “Pratélan” (abbreviated “Prat.”) in the General Index. The “Pratélan kawontenan 113 Buku-buku basa Jawi citakan iqkaii) kasimpën irj Gëdot} Buku Museum K.B.G.” by Purwa Suwigna and Wira Wat)sa (Batavia/Djakarta, 1921, 2 vols) is a descriptive catalogue containing Javanese summaries of the printed Javanese books in the K.B.G. library (now Museum Pusat Këbudayaan Indonesia). The years of first issue of the Javanese books (19th and 20th century) have been indicated in the Index in accordance with the statements of the “Pratélan”. It is hoped that the insertion of references h> this valuable source of information in the Index may induce students of Javanese literature to make more use of it than has been done until now. It is a fact that the printed Catalogues of the library of the Royal Institute GENERAL INDEX, 70.000, INTRODUCTION 159 of Linguistics and Anthropology of Leiden ( of which the latest Supplement was published by Dr Voorhoeve in 1966) and Dr Uhlenbeck’s Critical Survey of Studies on the languages of Java and Madura (1964) contain more up-to-date information on Javanese editions and publications. These Catalogues are easily accessible in public libraries, which is not the case with the “Pratélan”. The latter has the advantage of providing summaries of the contents of the books; it is descriptive, whereas the Institute's Catalogues only contain book-titles and names of authors. It should be noted that in the present General Index all Javanese names and words are spelled or transcribed according to the system which is explained in § 00100. The words beginning with letters which are provided with diacritical marks (n, n, 13; s, s; d, t, etc.) are not separated from those beginning with the simple letters (n, s, d, t, etc.). Javanese words and personal names (of authors, such as are mentioned frequently in the “Pratélan”) and geographical names have also been transcribed according to the system of § 00100. The antiquated Dutch spelling has been elimi nated in order to promote the uniformity of the spelling of all Javanese words and names, ancient and modern. In some cases the original (Dutch, Sanskrit or Arabic) spelling of a word or a name has been added, to preclude misunderstanding. Sanskrit and Arabic words and names have been spelled in the manner which is usual in Javanese texts. The original forms of the words have been mentioned only in a few cases, where it seemed useful. The numerous Javanese names and words which are compounds have been split up into their component parts, which makes the reading easier. Only some compound geographical names of frequent occurrence such as Surakarta, Surabaya, Banumas, are excepted from this rule. It is hoped that the present General Index may prove useful to scholars in rendering accessible the considerable quantity of interesting information on many subjects pertaining to cultural anthropology in general, which is to be found in Javanese texts. Javanese authors, both ancient and comparatively modern, had a remarkable propensity to write encyclopedic works containing information on a variety of subjects deemed interesting. The fruits of their industry are to be reaped in the interest of modern research. Of course, scholars unfamiliar with the Javanese language are at a disadvantage. The script, too, is a stumbling-block. But then, many codexes are available in romanized copies, and several interesting texts have been edited and even translated. It has been the present author’s aim, in making the General Index, to spread knowledge on the work of Javanese authors, many °f them anonymous, who in the course of ten centuries created a literature characteristic of an Indonesian people living on the confines of the Greater India cultural sphere.  161 GENERAL INDEX, 70.001 162 Lombok (Krt 10.097), 10.346, § 30.485; Putra Ratu bjabesi, folk-tale, 6436, § 31.421. Abësi, II, suluk, 1981, 5601, 7461, 7503, 7930, § 15.030; see Bësi. Abba, Manuk Abha, kakawin, § 30.311. Abhimanyu, I, Arjuna’s son; wives: Uttari of Wiriata and Siti Sundari, Krsna’s daughter, of Dwarawati: Gatotkacasraya, § 30.081; Wirata Wijaya, § 30.193; Abhi manyu Wiwaha, § 30.169. Abimanyu, II, marriage, wayarj play, Danu Kusuma, CB 136 (2); Abimanyu Krama, romance: 6417, § 31.240; see Bimanyu. A b i 1 killed by his brother Kabil, both sons of Adam: Kanda 6379(1), § 22.910. A b i 1 a w a, Jagal-: play: NBS 112 and 161, § 31.081; see butcher. Abimanyu, Bimanyu, see A 13ka Wijaya. A b i y a s a (Vyasa), son of Palasara, father of Dusta Rata and Pandu, King of hja- stina, Kanda, 6379(2), § 22.910; NBS 20, NBS ÏÖ8; wayat} purwa play, 1979, 2244A (7-d) 2193, edition, 1878, Prat I, p. 402. abortions, twins, purification: Manak Salah, 9205 (Krt 210), § 11.590. abortus, Indra, Bruna Hatya, 9536 (Krt 938), § 47.010. A b r a (south), with Ugyan (Sugyan, A13- liyan, Kapgiyan, west), Kakéré (Kèrèd, north), Lambana (east), 4 babus, childbirth incantation, Kanda’mpat, 5079(4),5271 (2, Buwès, Sugyan, Kèrèd, Abra, Alai}), 5336, 5376 (13), 9808 (Krt 1477, Madwa Kama), 9170 (Krt 154, Warirpn Suiqsai}), 9265 (Krt 332, Kanda’mpat Déwa), 10.021 (Krt 1917, Mula Jati, Abra, Kèrèd, Alary Su gyan), § 11.370. Abraham, see Ibrahim. A b s a h, = Abësi. abstinence from sexual intercourse, de votion, see fasting, § 12.600 ff. Abu Bakar, sekabat of Muhammad, in troduced the santri dul practices into Java (Japara, Mantitjan): Aji Saka: 5789 (1), § 23.160. Abu Dasuki, Sopana Mulya, on Islamic religious duties, 1913, Prat. I, p. 385. Abu Han if a, Carita Satus, Anbiya, edi fying', NBS 40, § 16.420. Abu J a h a 1, in Muhammad’s Life, 4925, CB 5, § 22.010. Abu Nawas, tumëqguii} Sujana Kusuma and dèwi Pandan Sari, 11.018(3), § 30.766. Abu Sug,a c , Takrib, fiqh: § 48.000. Abyanu’I-ha wa’ig, tanbih in verse, by Ahmad Riparp, on c usül, fikh and ta- sawwuf, 7523, § 16.010. a c a m a n a, purification, Jav.-Bal. ritual, 3607, 5325, § 11.410 ft. accounts, fish-trade, Bantën, 5642, § 49.640. A c h i n, maulana Mustakim, married with Sujinah, 1795 (3), § 14.910, see Acih, Achmad, Waosan .ii}kair) prayogi kauda- nèn dèniiq. para diwasa, on venereal dis eases, 1907. Prat. II, p. 222; see Ahmad- Acih, suluk-, 6425, 6519, 6608, 7568, KITLV Or 391, § 14.940, see Achin, Acintya, tutur, creation of man: 5187, 5197, § 11.010 ff.; guide of Bima, Nawa Ruci, 3620, 9636 (Krt 1129), § 30.251 ff- acrostics: Carakan mujur lan di balik, mysticism, 6678, 10.849, §§ 00070,15.420- A dab literature, see Abad, § 16.510. Adabu’l-Mara’ati, T ata-krama ai3go n ' aqgon ii} pawèstri, instruction for Fatima • moralistic treatise, 6687, § 18.510. A d a h a m, sèh Ibrahim ibn-, meeting Ily aS ' Kilir: 7517, § 14.230. Adam, I, in Kanda, 4084; (Anwar): 4946, (in Mecca): 6379; (Lombok history): 6621, (walis) : 7732; (Anwar): 8934; (Anbiy a ) ■ 9042; (Purwa Kanda): 10.886; (waya^ style portraits): 10.935 ; (Kanda): blB 108 and 20; (Anbiya): UtrRUB IndSt ht s l.D.12; (Lombok): Teeuw 6; §§ 21-71 > 22.720, 22.910, 23.110, 24.520, 28.630; »• Tapël Adam, Kadis Kudsi. Adam, II, popular beliefs, creation, c ° s mogony, 5600; 5619; (7th son, becomes Mudik Batara Kararj): 65 > 7464, 7724; (Adam’s fall): 7444, 7760> 8622a (1), 8657(2, Muhammad and AdaW- GENERAL INDEX, 70.001 163 Adam, III, tuturs, Lombok, 5137; (Ilir, Khidr): 5173; (and Awa, Lambana etc.): 5336; (and Smara): 5376, § 11.290. Adam Mumkin, suluk, 7561; Adam Muki, 3945; § 14.920. ^■dam Sampurna, popular etymology, mysticism ,8982 no 5, § 15.390. Adanit3gar, Putri Cina, Ménak, § 30.464 ; see also Rarjganis, 10.354 (Krt 10.010); cf. Widaniijgar. ^-dani»3ku:i3, son and successor of Ardi Wijaya of Majapahit, father of Prabu Kenya Kancana WU13U, father-in-law of Damar Wulan, Kanda, 6379 (9), § 22.910. Adat cara Jawi ii) Bantën Lèr: 8977, § 49.060. 'I'd at recht, customary law: § 47.000. d e 1, sërat-: predicates and titles of no- hility and Royal servants, Paku Buwana X, 6421, § 48.240. d - h a m, see Adaham. di Anakrawati, sunan-, séda Kra- Pyak, Sultan Ague’s father: Nitik, 8609, § 26.020. di Darma Sastra, Paku Alaman: KITLV Or 189, § 17.830. di Dumastra: name of Pakualaman hook of fables; Asta Brata: 6388, § 17.810. di Gama, Old Javanese lawbook; 3852 (2), 3879(1), 3987(1); 3989(1), 4005, 3902 (2) 4701, 6203a no' 1 and 2, 11O' 23; 6250; § 47.030. . d i Guru, prayoga, kapatèn: 5376 (12). a d i Kara, see Dikara. j Kusuma, I, Jaka Saléwah, Tëgal, A?S 152, § 10.m. 1 Kusuma, II, paijéran, owner of A Pawukon, 2230, § 41.940. 0 L a 13 u, paqéran-, I, opinion, mysti- ^ s m : 1911, § 14.610; 5615, § 14.220, see Kadi Larju, Kali Jaga. 1 L a 13 u, pai3cran-, II, author of babad: A h 27 '° 00 ■ i 1 u 11 a h, I, Sultan Sürya bjalam, Javanese law-book: 6203a (no 21 [2]), A f7.440; 1908; AdKIT 2725/7. 1 1 u 11 a h, II, Prabhu-: Puspa Kërma’s lltl e, 3683, § 30.444. Adi Marga, Kuturan, Kapakisan, Sura Darma: mpus, Bali history; Paryagëm, 9356 (Krt 552), § 20.610. Adi Mulya, Raja-, of Nusantara: Éndra Jaya, Sèh Mardan, 2296, § 30.691. Adi N i 13 r a t, Regent of Dëmak, letters, _ 8765, § 49.420. Adi Parwa, I, Old Jav. prose; § 20.110. Adi Parwa, II, list of names, 10.440, _ § 49.760. Adi Parwa, III, tales: Hari Wijaya kakawin, 4239, § 30.147; Kandawa Wana Dahana kakawin (Krt 338): CB 60, BCB prtf 25, RtMLV 17.544, § 30.200; Guwa Gala-gala, tar;ahan (Krt 1500): 9821, § 30.337; Sida Budi Tatwa, prose (Krt 772): 9454, CB 91, § 30.217; quoted in Widi Sastra Kaniandaka, lawsuits, 3717 (3), § 47.050. Adi Parwa, IV, kidut}, tëtjahan, § 30.323. Adi Purana, epic compendium, § 20.320. Adi Sërat Nakrawati, King of spirits, of Bruwaskandi, brother of Dasa Rata: Kanda, 6379 (2), § 22.910. Adi Susastra, Cariyosipun Karti Maya, tale of a cunning man, 1917, Prat. II, p. 460. Adi S w a r a, dictionary, Sanskrit, § 45.280. Adi Wijaya, I, Sultan of Cërbon, suluks: 7375, § 14.920. Adi Wijaya, II, paqéran, Surakarta: Pakëm Riqgit Gëdog: 10.666, § 31.132. A d i 1, see Ratu. Aditya Dhyana, 5369, 9985, (Krt 1843), § 11.820; see also 1 Sürya, Raditya, Siwa-. Aditya Rëdaya, speculation, samadi, 9495 (Krt 863), § 12.220. Ad-jul IJabidin, Arabic textbook, Bustam: 1815, § 16.520. Adkiya, Arabic textbook, Bustam: 1815, § 16.520. administration of justice, Surakarta, courts: Surambi, Balé Marpi, Pradata: 2229(12), § 49.910; titles, law, Yogya- karta; KITLV Or 31, § 48.730; civil ad ministration, directions, KITLV Or 233 (17), 234, § 48.440; rural administration, 164 GENERAL INDEX, 70.001 names of districts, 6397a, § 47.510; see also agrarian law. Adwaya Jnaaa, Buddhism, Saqyoga Darana, 5191, § 12.010; 9445 (Krt 756), § 10.620. Adyatmika, Adhyatmika, tutur, 9124 (Krt 76), 9122 (Krt 73, Puja), 10.286 (Krt 2375, slokas), § 10.010; cf. Jatmika, Kadyatmikan. Aètj-aèry exorcism, 5182, § 11.210, see Hyai} Aèiy Ag am a, I, lawbook, Old Javanese, 3717 (4), 3957 (3), § 47.050; Sara Samuccaya, 9376 (Krt 613), § 47.070; see Adi Gama and Tatwa Gama. A g a m a, II, religion, 9836 (Krt 1359, Siwa- Buda, Bali); 10.254 (Krt 2330, Siwa Tat wa Agama); 9381 (Krt 620, Gama Tirta, Igama, Agama, Ugama), § 11.380. Agama Dul, see Dul. Agami Jawi, theology and mysticism, 6548, § 16.020. Agamya Gamana: Gamya Gamana, incest, 9538 (Krt 944), § 47.170. Agasti, incantation, 5336, § 11.290, see At}gasti, Ai}gastya. A g a s t y a instructs his son Dërdasyu : Aqgastya Parwa: § 20.210, moreover 6443. A g n i, hymn, 5309; Pasu Pati Agni, in cantation, 9765 (Krt 1404); see also Gcni, fire, Salambai3, Wlragni. Agni Janana, Agni Jana, Puja, 11.101 (4), 11.844, 11.845, § 11.420. Agni Kunda, mantra, 5188, § 10.420. Agni Palot, incantation, 5434 (2), § 12.010. Agni Purana, Garuda Purana, Goris: § 10.000. Agni Rahasya, 9501 (Krt 878), 9674 (Krt 1195d). Agni Rudra, rajah, 5079(1), § 11.440. Agni Wirocana, 9302 (Krt 444), § 12.010. Agra Nasika, Prasada Sarira incanta tion, 3843 (2). agrarian law, Surakarta, Yogyakarta, KITLV Or 269, NBS 78 (7-8), 87 (14), § 48.220; see also administration, rural. agriculture, I, cultivation, notes, 5560, 8974(1/2), § 44.750 ff. agriculture, II, myths : Panuntun, sërat Kanda, 6379; pests, 8561; Sri-Sëdana, 8915'; Dèwi Mlantiry Bali, 9251 (Krt 306); Durga, Bali, 9295 (Krt 414); way ary Bima, 10.891; wayary panakawans, Garèi), 10.892/3; wayaiy panakawans, Bancak, Jodèg-Santa, 10.897/8; see rice-myths, § 25.000 ff. agriculture, III, rites: Baka Bump Bali, 9175 (Krt 162); Dukuh Band, 9997 (Krt 1861); Puja Daha, Bali, 9574 (Krt 1020); § 11.480; customs, Java, 10.820, § 49.210. agriculture, IV, calendar, pawukon: Wariga Bat3, Bali, 9218 (Krt 240); Pa- rarasyan, Bali, 9871 (Krt 1607); § 41.860; AdKIT 274/3; AdGUB XI/G/18: § 42.010/20. agriculture, V, divination, folklore: 1977, 2000, 5601, 5607, 5777 (c), 657k 6600, 7414, 7450, 7483, 7495, 7499, 7550, 7707, 7754, 8972(2 and 4), 9049, 9330 (Krt 498), 11.650, AdKIT 60/1G § 41.940/50. _ agriculture rules, Bali: 4553 Cy" 10.579 BCB prtf 67), 3638 (= 4554), 9109 (Krt 52); § 44.760. A g u t}, see Sultan Agmy Mataram. Aguii) Wirama, speculation, genesis» Wariijin Suirjsat}: 9170 (Krt 154), § 11.370- Agurrümïya, Jurumiya, 5674, § 46.050, see grammar, Arabic. A h m a d, paijéran-, Bantën, exile in Banda» KITLV Or 267, § 24.120. Ahmad Hanapi, prince of Bunar, ro mance, 7507, § 30.740. Ahmad-Muhammad, romance» § 30.731/5; Bali and Lombok, see Am a Ahmad R i p a 131, see Ripat}i. A j a, Raghu’s son, father of Dasa Rath a ’ grandfather of Rama: Sumanasantaka» § 30.041. A j a 1 i N u r, in verse, mysticism, 8655a» § 14.820. f A jam (or bjajam) it}, rat, country Tamhud: Kanda, 6379, § 22.910. GENERAL INDEX, 70.001 165 Aji K u n a 13, - k u n a 13, see KunaQ-kunag, § 11.290. Aji Laken, fire-water magic, 9824 (Krt 1514), § 40.360. Aji Lëwih, magic, 9140 (Krt 95), 5266, § 40.270. Aji M anco^ol, see Mancoiijol, § 11.210. A j i N u s u p, mantras, rajahs, magic, 9197 (Krt 197), § 11.300; 9200 (Krt 200), 9250 (Krt 304), § 40.270. Aji P a m a s a, historical romance, story of the Kings of Pëqgii}, with a sequel, Wita Radya, by Raqga Warsita, 1896, Prat. II, p. 147. A j i P a 13 a w a s a n, symptoms of diseases, § 40.090, see also> Tëlik Jati. Aji P a p u k i r a n, poem, § 12.810; more over 11.165 (Krt 593); cf. Paukiran, Sëbun Bajjkuiy Aji Pari, rice, Sri cult: 9496 (Krt 864), § 11.480. Aji P u r w a W a 13 i, incantations: 9567 (Krt 1007), § 12.010. Aji Putih, cosmogony, Raditya: 9810 (Krt 1485), § 11.220. Aji Saji, pupil of Wiksu Putju, moralistic lessons: 11.167 (Krt 602), § 13.520; cf. Saji. Aji S a k a, I, Jaka Saka, son of bagawan Sukséna Jati of Kumbina, serves Téja Garba (prabu Jaya Baya), is sent to> Java, becomes King of Mëdai) Kamulan instead of the man-eater Déwata Ceijkar, is called Mudik Batara, reigns for 100 years, and is driven back to Mulwapati Daha by Dé wata Cerjkar’s son Daniswara, Kanda, 6379 (5), § 22.910; mythic poem, § 23.140 ƒƒ., moreover 2123(4); 2156(2), 2150 (vocabulary); edition Karta Subrata, 1886, Prat. II, p. 90. Aji Saka, II, tales, mentioned in Kanda books, Jaya Baya prophecies etc., 6387 (2), 6842, 7383, 7450 (2), 7735 (2), 8560 (Abu Sakya), 8652d-20 (Mëdatj Kamulan), 9021 (2), 9155 (Krt 120, Kanda Déwa), KITLV Or 359 (1); mentioned in lawbook Kunta- ra, 4280, § 47.670; in chronograms, NBS 84 (4). GENERAL INDEX, 70.001 166 A j i S a k a, III, tales connected with Islam: Surya Laga, Nata Pandita suluk, 3360, 3995, § 17.420; 5767'(b), 5789, 5790, § 23.160, cf. § 22.000; 7735 (2); KITLV Or 359; Haggu ’1-Sakka of Nagran: v. d. Vlis, NBS 133 (II, no 8). Aji Saraswati: 9133 (Krt 142), § 11.300, see Saraswati. Aji S ë 1 a g a, episode of Kartasura history, by Marta Arjana, 1913, Prat. II, p. 434. Aji Tutug incantation: 3700, 5416, § 12.020. Aji Yoga, speculation: 9645 (Krt 1145), § 11.290. A j i n u k and Garga, bagawans, Indra Loka tutur, bujaijga legends, 11.864, § 21.370. Aj ir, tree; Aji Saka and Muhammad find their alphabets written on its leaves: Aji Saka: 5789 (a), § 23.160. A j n a H a j i, King Èrlarga’s edict: 9382 (Krt 623), § 47.010. A j Sana: siwa Ajnana, Damar Wulan, 5165; Ajuna, bayu-sabda-idëp, 5347; Tërus Ajnana, emanations, 10.183 (Krt 2216); Ajnana Jati, 5045 ; 5065; Ajnana Nirmala, 5120; Ajnana Sandi, 9083 (Krt 16), § 11.300; Ajnana Sura, 9829 (Krt 1525). A j r ak, se IJajrak. A j u r -, I, Sanaa Wéda, Bali: Sylvain Lévy, Stuti: BCB prtf 43 B. a j u r, II, see Pa^ajur Wesi. Akarsana Mahawisesa mantra, 5165, 5167,' § 12.210. A k a s a, bapa-, wëton, in siwa Samüha,: 9776 (Krt 1424), § 11.810; cf. Saptakasa. Akik, see Parat) Akik. Akmaliyah, mystic tarika: 6439, 6551, 7423b, 7501, 7702, 7759, 8572, § 15.340, see Kamaliyah. Aksaras, I, Jav.-Bal. religious specula tion: 3896, 3937 (2), 5116, 5180 (2), 9153 (Krt 116), 9225 (Krt 255), 9231 (Krt 265), 9264 (Krt 331), 9401 (Krt 670), 9445 (Krt 756), 9562 (Krt 995), 9588 (Krt 1038), 9663 (Krt 1183), 9670 (Krt 1195), 9695 (Krt 1236), 9724 (Krt 1310), 9773 (Krt 1419), 9781 (Krt 1430), 9813 (Krt 1490), 9858 (Krt 1591), 9971 (Krt 1778), 9972 (Krt 1779), 9983 (Krt 1841), 10.000 (Krt (1864), 10.028 (Krt 1924), 10.033 (Krt 1930), 10.129 (Krt 2147), 10.212 (Krt 2261), 10.225 (Krt 2289), 10.294 (Krt 2387), 10.295 (Krt 2388), 10.557 (BCB prtf 43b), 11.141 (Krt 355), REM 3824-5; see Tryaksara, Wédaksara. Ak saras, II, Jav.-Bal. magic, see küta- Aksa ras, III, Javanese script: Sandi Sutra, 2175, NBS 82, NBS 133-V; Ca- raka Basa, 1831; Sastra Krama, NBS 85, textbook, 2181; Kanda Sastra, 9114 (Kit 58); Catur Sandi, 9465 (Krt 792); Swara Wyanjana, 3964; various styles, shapes- KITLV Or 214, KITLV H 389, CB 136 (2-1V); NBS 75 (9, 10), § 45.010 ƒƒ. Aksaras, IV, origin, legend, KITLV Or 6, see Aji Saka; Lambai}, characters, 3173 (15); numeral connotations, divination, 10.279 (Krt 2368). Aksaras, V, Jav.-Islamic speculations- 3945, 4946, 7453, 8652-c(2), 8653-c (3). 8591 B. A k s a r a B u d a, G u n u t}, see Buda. Aksara Gëdé, capitals: § 00110. A k u p a, Aküpara, turtle: Mandara, ocean churning: Hari Wijaya, § 30.147. Akya (i.e. Ihya) hfulurn odin (Ghazzalib mentioned in suluk Acih, 6425. A 1 a d i n, Arabic tale versified by Sutirta, 1885, Prat. I, p. 507. ... Alah, Pait}éran, AguQ, Mukmin, WaJ 1 ’ Warirjin Suitysat}, genesis: 9170 (Krt 1» >’ § 11-370. nlT . A lalt), childbirth; 5271, 10.021 (Krt 191 )> see Abra. * 2nO A1 at)- a 1 ait} T a j i: tutur, 5157, § H-3 ' A 1 a 13 g a, Laijga, patih of Sela Paral)- Salasilah, Teeuw 10. Alap-alapan, abduction, wayan Y®} ' Sëmbadra, 3997, § 31.236; NBS 15; Sec» borna, NBS 17; Surti Kanti, Banowa 1 - Dursilawati, Sëcaboma, NBS 112, B 161, § 31.082, 31.081. . A1 a s, paijéran iij-, opinion, mysticis 1911, § 14.610; 2262, § 60.075; cf. Med») Alas. GENERAL INDEX, 70.001 167 albums, I, Yogyakarta,: pictures of things Javanese, texts : 6684 a-d, § 42.120; wayat}, 10.887-10.925, §§ 31.103-31.107; 10.926- 10.930, §§ 43.060-43.150; see Moens. a 1 b u m s, II, with photographs, wayarpwot}, Yogyakarta Court: KHA O no 4, 5, 6, 7, 8, 9, §§ 31.042, 31.102, 31.005. A 1 é p a k a, saiwa, pasupata, denominations, 9671 (Krt 1195a), § 10.020. Alexander, Sakèndèr: § 26.200. C A 1 ï ; the khalifa: Muhammad’s Life, 4044 etc., Kandak, Unduk, REM 2244-2, Ad- KIT H 967, 10.352 (Krt 10.006), § 22.010 ƒƒ•; Ali and Patimah, Smaragama, mystic, 3874, 3986, § 16.830 ; 4929, 5060, 5195, NBS 81; Ali and Namrud, edifying tale, 7775, 7920; Ali in Ménak Amir Hamza tales, 1984, 10.969, 5789a; Ali, creation, eschatology, 10.820, 3359; Ali, siwa’s son, 3936; see bjali. Ali Basah, Dipa Nagara history: 8553, I 27.440. Ali bjapiyah kills Yajid: turned, into stone: Muhammad’s Life, DFT S 240/ 280-17, § 22.020. A 1 i f, year of the coming of the ratu c adil Muradin, eschatology, 7578, § 16.230. ^■lip, servant of Muhammad: Aji Saka tale, 5789 (a), § 23.160. ^ 1 i s - a 1 i s I j O', incantation, Kuturan; § 12.830, moreover, 3953 (3), 5401 (2), a 5025 - Alis-alis Wilis, 11.060(2). a 11 e g o! r i c, I, lessons, birds, Manuk Abha, 3283 etc., § 30.310 jf.; Praniti Kokila, 3173; Pëksi Bahrun Kayat, 2099; Niyat, l 0.338 (Krt 10.087); on law, 9154 (Krt ^2); on statecraft, 2003 (10); prophecy, the ajar, Jaya Baya, 4946 etc., see dishes; Mysticism, suluk Runtik, 2319; pictures, ^ CB 28, see didactic. I I e g o r i c, II, interpretations; of names III literature, Jav.-Bal. 4518, 5108, 5109, 5 137, 5189, 9789 (Krt 1441); of tales, 6466, 9880, 9881, 9882, 9883 (Krt 1616/7, 1619/20), 10.849(9); of juridical terms: 1850 II; of the kraton, 10.938; see ex planation. Allegory, I, Jav.-Bal. tales, At}ga Ban- cana, § 30.192; Sii}ha Larjgala, § 30.166/ 67; Ratna Paukiran, § 30.175; Sundari Butykah, § 41.920. A 11 e g o r y,. II, Jav.-Bal. religious specu lation, 3875 (2), 5182, 5211, 9829 (Krt 1525). Allegory, III, Islamic tales, §§ 16.610- 16.660; moreover 1795 (20); see also Napsus. Alliteration and rhyme, § 00070; Purwa Kanti by Mai}.un Wijaya: 6478, § 45.410. A 11 u s i O' n s to history, sëmut irerj etc.: 8652 e, § 29.240; jaijka, 8982 (2), § 29.010 ƒƒ.; see cryptic expressions. Almanac, see Chronology. Alphabet, see aksara and ana-caraka. Alting, Dutch Governor-General, 1780- 1797, letters of Javanese Princes, 2237, § 49.320. A1 u, mahamantri, see Ino. A1 u a m a h, see Luwamah. Alun, mystic suluk, 7375, 7560, § 14.920; cf. Tawai} Alun. A 1 u n - a 1 u n, Surakarta, tiger-and-buffalo fight, rampog macan, KITLV Or 38, § 49.040. Alyas, patih of raja Mahmud, Taju Sa- latin, 5766, § 16.510; cf. Ilyas. A m a d romance, Jav.-Bal. and Lombok, § 30.734/5, moreover 3841 (9), REM 1627-1 (2); see Ahmad-Muhammad. Am a hi Raras, beloved of Wira Narnta- mi: Undakan Wasèt) Sari: 3586, § 30.371. Amalat Ku ty, Jav.-Bal. Panji: AdGUB 53, § 30.361, see Malat. Amaijku Bumi, Windu Sëkar Taji-, incantation, 5223, § 11.020; cf. Maqku Bumi, Amë^ku Rat. Ama.tjku Rat IV, Susuhunan of Karta- sura, original letter addressed to Mattheus de Haan, Governor-General of Batavia, 1725: 6249, § 49.340; see Marjku Rat. Am ëi}ku Rat, goddess (W): Lomb. tu- tur: 5182, § 11.210; cf. Amarjku Bumi. A mar a Mala, Sanskrit, Old Jav.: 5109 168 GENERAL INDEX, 70.001 (2), § 46.010-, Amarah Tridasa Proktah, Sanskrit, 9610 (Krt 1071), § 45.310. Amarah and Luwamah, male napsus, 8613, § 14.940, see allegory, Islamic tales, Pahcéndriya, Napsus, Amat Marjuki, santri, Tawaij Sari school, këntrutjan: 10.848,11.657, § 43.010. Ambal Manik Patarana Intën, incan tation: 9519 (Krt 913), § 12.010. Ambar Kasturi, sister of Manon Bawa, of Bojantara, unbelievers vanquished by Jaka Saléwah: 1830, § 30.771. Ambar Kawi romance: 10.155 (Krt 2174), § 30.447. Ambar Kusuma, of Bragëdad, married with Asmara Supi: 1798, § 30.672. Ambar Sari, dèwi-, assists Prataka: dHMvO: 989, § 30.601; a monkey King’s daughter, married to Suparta: Caluntar), 10.781, § 31.245. Ambar S ë t} a r a of Nusa Këncana: Mé- nak Ayaban, CB 145 (1)-F. Ambara Madya, Jav.-Bal. kakawin, § 30.208. Ambarawati of Boja Negara, second queen of Arjlii} Darma: 1794, § 30.701 f.; Ambarawati, natal sister of Amir Hamza, namely the wëlad knife which cut his navel- string when he was born, 10.835, § 30.481. Ambarwati, I, of Wirata, cured by Palasara, becomes mother of Kresna Dupayana (Abiyasa), Kanda, 6379 (4), § 22.910. Ambarwati, dèwi-, II, Cidra: wayat} play Bima, 10.891, § 31.103. Ambasraya kakawin, Bhisma, § 30.205. Arnbek Saija, Korawas, Pandawas, 10.843, 11.655, see character. Ambët Kasih: Sili Wai3,i, Pajajaran, romance: NBS 369, § 30.841. Ambumi Suddha ritual: 11.812(3), § 11.450. Ambon exile, Paku Buwana VI, Batjun Tapa, § 27.610. Amëijku Buwana, I, Yogyakarta his tory, §§ 26.810 ff.-27.260; § 28.600 ff.-, § 60.280; Piwulaij, Kraton, 10.938, § 48.730; see also Maqku Bumi. A me 13, k u Buwana IPs exile, British interregnum, § 29.230. A m ë V) k u Buwana V, Purwa Kanda, 10.886, § 31.108- Ganda War day a, purwa play, wayaij W013, 1870, Prat. IL p. 121. A m ë «3 k u Buwana VII, Nitik Sultan Agurjan, 6489, § 26.030. A m ë 13 k u Buwana VIII, Purubaya, wayaij-worj plays, § 31.102; Suluk Panë- pèn, KITLV Or 390 (2), § 14.940. A m ë 13 k u J a g a t, see Sénapati, Arnaqku- Amë^ku Naga ra, Crown-prince of Yogyakarta, Kirab Dalem: 7485, § 49.090- Amëijku N agar a V, Crown-prince of Surakarta, Sri Mataja Court festival, 1898, Prat. II, p. 237. Amërta, churned, stolen by Ratmaja, who was vanquished by Wisnu: Hari Wijay a kakawin, § 30.147- Amërta _Tirtha Ka- mandalu, Anjiwani, quest: Adi Purana, § 20.320; Bima, Nawa Ruci, § 30.251 ]]■ Amërta Kundalini, Jav.-Bal. religious speculation, 5062, 5125, 5139, 5154, 515 > 5182, 5188, 5226, 9272 (Krt 358), 9773 (Krt 1419), §§ 11.300, 10.420. Amërta Sad a na, -Ma sa, ty 0 ®?’ 5136(5), CB 153, BCB prtf 25 and 164, § 30.172. Amërta Sanjiwani, mantra, 5199, 5309, 5325 (4), 5391; Amërta Paripürna, 5321, § 12.010. Amëtui}, see Tutygul. A m i j a y a, Amiséna, see Jaya-. Amiluhur, see Lëmbu-, Amin, story in prose, by Marta Taruna, 1882, Prat. I, p. 438. Aminah and Abdullah: Muhammad s parents, CB 5 etc., § 22.010. Amir, Lëlakoné-, biographic tale, uiodern, by Sindu Pranata, 1918, Prat. II, p- ^ Amir Hamza, see Ménak Amir Ham 23, § 30.460 ff. Amis, Lara-, Palasara: Gunurj Kidul ta e ’ 10.953, § 31.425; Rara Amis, wife ° Togog, panakawan plays, 10.896, § 31- Amitabha, Buddhist Jina, 5159, § H-^ 169 GENERAL INDEX, 70.001 Arnjah, see Ménak Amir Hamza, §§ 30.460 ff. and 31.060 ff. A m 1 a P u r a, Karat} Asem, panegyric, 9839 (Krt 1546), § 30.425. a m n i o t i c fluid, kakawah, of Amir Hamza, 10.835, § 30.481. A m o g h a Siddhi, Buddhist Jina, 5065, 5159, 5431, 5434. K m o i}, kaki/nini-, incantation for children, 5428, § 12.020. A TO o t) Praja, jëksa pradata: Nawala Pradata lawbook, 1843 (2) etc., § 47.860. A m o ij R a g a, I, cèkèl-, i.e. Arjuna: lakon Hora Wëca, 3997(2), § 31.236; pandita Atnoi} Raga, pseudonym of Abdul Hamid Éru Cakra Dipa Nagara, babad Surya ÏJalam, 6488, § 27.450; see also' Moij Raga, Jati Raga. Airtot} Raga, II, and wife Tambaij Raras, Centini, § 30.801 ff.; 8577 (35); 8608, § 14.490 ; 8990 no 3, § 22.270; Jatiswara, 2306, § 30.781; Nala Kirda, 6385, § 15.010; cf. Moi} Raga. Amo 13 Sastra, about 1820, author of Kancil: 1818, § 31.401. A m o ij T a n i, agriculture, 8974, § 44.770 ff., Prat. II, p. 103; see also Mitra. A TO p èl D ë n t a, Surabaya, see bjampèl Pent a. TOpèl Gadii}, Dukuh-, tutur, 11.127 (Krt 184), § 11.260; ritual, 9239 (Krt 1-470), § 11.470. Apulian, see Gagak. ^sterdam, Municipal University Li- ® rar y, §§ 50.006-V, 50.035; Royal Institute Rr the Tropics, §§ 50.006-11, 50.032; Royal Netherlands Academy, §§ 50.005-1, 30.020; Netherlands Bible Society, §§ 30.005-11, 50.021. 111 s y a h: Ménak Amir Hamza, Jav.-Bal. and Lombok versions, 3594 etc., § 30.461 ff. TO u j a p i t r a, see Piter Puja, § 11.450. A TO u k , si . ; j akërta (-^0^ 7724, § 23.800; Rerbon history, 11.082, § 23.520. TO u 1 e t s, see charms, § 40.250 ff. TOutër Wilaijan, Ganitri, ritual: H-821 b (8), § 11.450. At) Do k, Chinese fiction, 3996 (2), § 31.324. Ana (ana-caraka), servant of Aji Saka: 5789 (a), § 23.160. Ana Caraka, Jav.-Bal. alphabet, right and inverted, didactic poem, 6778, § 15.420; ivory plaquettes, mëdun lëmah ceremony, 8510, § 49.100; poem against opium, 10.849 (2), § 18.510; numeral connotations, NBS 84 (2); aksara sandi, esoteric ex planations, 11.642(5), § 46.030; tutur, speculation, 9588 (Krt 1038), 10.255 (Krt 2331), 10.278 (Krt 2367), § 11.310. Ana Nora, supreme god, Tutur Mèi}ët, 5182, § 11.210. Anak, suluk-: 1796, § 14.910. Anai3, Lambai3 Salukat, § 30.174. Anaij awukiran: Larnbat} paukiran, kakawin, 10.032 (Krt 1929), § 30.175. Anar} Nirartha, lyrics, § 30.171, see also 8393. Anaijga Sastra, Ai}guli Prawésa, Kama Tantra, rësi Sambhinna, § 40.780, moreover 5130, 5256; Anarjga Upadésa, § 40.800. Anan.ta Bandana, Badawaï} Agni, figures: 9289 (Krt 406), § 11.300. Ananta Boga, Badawat} Nala, tutur: 5062, § 11.040, see Anta Boga, Ananta Sana, below: Druwa Rësi, on high: 9679 (Krt 1196d), § 11.460. Ananta Wises a, cosmogony, 5185, § 11.210. Ar} an tig a, Pandya-, mantras: Babad Tu- san, smithery: 9791 (Krt 1443), § 21.390. A nap an can, ritual: 11.821 b (10), § 11.480. A n a r a w a 13, see Manik. Anbiya, c Umdatu’l-Ansab, § 21.710 ff., moreover 3027-11, 2148(14), 2251, 3121 (5 and 9), 6606 (2), 6621, 7383, 7505, 7517, 7732, 8612, 8790(4), 11.082, NBS 40 (Carita Satus), NBS 46/47 (Pirat}on), NBS 268(2), NBS 270(2); see also § 31.065 and Tapël Adam, Prophets. Ancestor worship, I, Jav.Bal. ritual, see Piter Puja. Ancestor worship, II, offerings; Is lamic period, 6684 b, § 42.120; Pui}gahan, Pudunan, 10.846, § 49.010. GENERAL INDEX, 70.001 170 An da, Jav.-Bal. medicines, Usada; Anda Buwana, 9268 (Krt 337), 9194 (Krt 192c); 3936, 4047 (10.404 BCB prtf 3), 4048, 4049 (10.405 BCB prtf 3), Anda Kacacar, smallpox, 5232, 9075 (Krt 2), 9866 (1601), 10.011 (Krt 1889), 10.205 (Krt 2253), § 40.120; Anda nit) Usada Raré, 9296 (Krt 418), § 40.130; cf. Saptanda. Anda Brant a, poem on priesthood, 9315 (Krt 471), § 30.286. Anda Kancana, wayat) madya play: 6683 b, § 31.121. Andaga, Kalaq, Wirun, Sëmar, Turas: Marut Smara, Panji romance: 9369 (Krt 596). Andaka, Lëmbu Sakilan magic: wayat) play Bima: 10.890. Andaka Wulan, son of Damar Wulan: 3985 (2), § 30.853. Andaka Wulurj; gëdog lakon: 10.666. A n d a n a and Andini, Lëmbu-, demons, mliwis duck shape, killed by Jaran Sari: 2001, § 30.831; see Lëmbu, Dana-Dini. Andaruman, Ratnaduman, Kajiduman, Maluduman: tales on faithfulness, Bayu- baksan: NBS 89. Andaya Prana, princess: Malat, 1881, § 30.361; Alapan dyah Andaya Prana, putri Bali, gëdog play, 6509, § 31.132. Andaya Niijrat, of Pë^gii), see Daya- niijrat and Sahara, Kanda: 6379; gene alogy: NBS 109; Jaka Bodo, King of cowherds: 7445; rësi Andaya Niijrat and the flower Wijaya Mulya: 8609-b. Andé-andé Lumut, folk-tale: 6436, § '31.421; 6684-b (14), 10.898 (wayai) play panakawans), 8984 (constellation). Andèn, dipati-, Bagëlèn, Babad Abt: 8563, § 24.830. A n d i 1 (lamp),kandil, puji, incantation: 4946. A n d o n, kaki-, nini-, incantation, river marriage, kyahi Batatj, 10.845, § 4901. Andriessen - Liick, Mrs E., § 50.070 and § 60.355 (LOr 10.866 B and 10.867 D). Anecdotes, Inside Stories, Nitik, § 26.000. Anecdotic stories, translated by Winter: 2147, § 31.283 ; 2176(1). Anëkah Kuru 13, funeral offices: 11.810, 11.811, 11.823 (2), § 11.450; cf. Sëkah. Anfasïya tarïka, Cërbon, 7464, § 15.390. Ai}ga Bancana kakawin, § 30.192; cf- Sad-. A13 g a Bay a, Sèh bfabdurahman kalian Sèh Ijabdurahim (translated Sundanese), 1877, Prat. I, p. 390. A33,ga Dipa, husband of Pranasih, who is loved by Arjuna (siwa), vanquished- Arjuna Pralabda, § 30.331 ƒ. A 13 g a Lara 13, King-, of Pakuwan: Raqgn Séna of Pajajaran, romance, 7421, 8 31.304; Sili Waqi romance, NBS 369, § 30.841. A13 g a Loco, Gunurj Kidul tale, 10.962, § 31.425, cf. Gato Loco. At3ga Maya, wayaq play: 1979, 6785, § 31.081/2. Aqga Ratni lessons, offerings: tutur, 5385, § 11.500. A13ga Sara, At)ga Sari: Ambar Kawt romance: 10.155 (Krt 2174), § 30.447. A 13ga Yuda, kyahi-, Surabaya, Babad Pasuruhan, CB 142, § 22.540. A13 gad a, Anuman, Sugriwa, Bayu-: Sap' tati: 9685 (Krt 1199), § 11.340. Aqgada balik, purwa play, 6786, 10.831, § 31.081. Aqgaksara, speculation, Niskala, 9529 (Krt 930), § 11.300. A13gana Aijgini, see Ca.krait3gana Ca- kraqgini, wayai3 madya play: 6683 c, § 31.121, cf. Gana-Gini, and Carai3gan a - A13 g a r a, Naraka: Wisnu’s chthonic son- Bhoma Kawya, § 30.062. Angara Prana (or Angara Parna), first husband of Rénuka; she was ë* ve1 ^ by Indra to Jamadagni. Arjuna Sahas Bahu tried to avenge Aqgara Prana, bu was defeated by Rama Parasu, § 30.21 > see Wiwuda Parwa, 9743 (Krt 135 b § 20.190. Angasti, Kama Drsti mantra: Snaarf Tantra: 5251, § 40.760; Kukul magic incantation, 9816 (Krt 1494), 12.020; cf. Agasti. GENERAL INDEX, 70.001 171 A bgastya Parwa, § 20.210, moreover 6443; see also CB 71 (4). ^-Qgastya Prana, tutur, 9545 (Krt 957), § 11.300. A <3 g ë r, layai)-, civil and criminal code of law, Neth. India Government, 1873, Prat. I, p. 65. A *3 g ë r - a 13 g ë r, lawbooks, § 47.850 ƒƒ. A b g ë r A g ë 13 (and other lawbooks: 1843, 2030, 2033, 2131, 2154, 3178, NBS 62, NBS 75 (6), NBS 107, NBS 151, NBS 153, NBS 169(181), NBS 204, DFT S 240/280 16 and 30, §§ 47.860/70, see Nawala Pradata. A bger Arubiru: CB 126, NBS 169 (11), see Atjgër Agëiij, § 47.860. A| 3gër G la dag, Paku Buwana IV, KITLV Or 262 (6). A b g ë r Gunui;, 2130, NBS 63, § 47.900. A ! b g ë r Nëgari (village headmen), 1871, Prat. I, p. 147. A bger Pradata of Yogyakarta, 1910 (8), KITLV Or 264(38), see Nawala Pradata. A bgër (Mantri) Sadasa, Sapuluh: 1843 (3), 2123 (3), NBS 64, NBS 151 (3), NBS 169 (12 ff.), § 47.890. ^ *3 g r i s (English) and Wandan at war 'vith Majapahit: Damar Wulan, 1797; Babad Madura, British invasion, CB 20; s ee 113gris. ^ b g u 1 i P r a w e s a, Anai3ga Sastra, Kama Tantra, erotics, § 40.780, moreover 3602, 4717, 5112, 5153, 5165, 5171, 5256, Se e Smara Tantra. 0 ] 1 a K ë 1 i *3, tutur, 5086, § 11.050, see , Nila Kë%. ^ n |laWarana, mantra: 5277, § 12.010. n 1 1 a n i sent with white monkey Anu- ftrani to cure the tree Sangga Buwana, a a |legory suluk: 1795 (20), § 14.910. 1 \ 1 m a 1 s, names, explained, Kridaksara, M24, § 45.040; language, understood, A bHb Darma, § 30.700; sërat Kanda, 379(6); Té ja Rasa romance, 9842 (Krt .361), § 30.431; figures, arabesques, CB 41; medicines, Usada Sato, 10.797, § 40-110; zoology, 2143, § 46.760. animal fables: Tantri, §§ 13.120 and 30.295 ff.; Tantri kakawin, BCB prtf 26 (Krt 679); Manduka Prakarana, 9614 (Krt 1082); Lëmbu Raga, Panji romance, 9758 (Krt 1387), § 30.381; in Jugul Muda lawbook 1850-11, NBS 68, § 47.460; Kancil stories and Folk-tales, § 31.400 ff. animal s’ characteristics: pasasa- ton, 9999 (Krt 1863), § 41.840; prognos tics, 10.563 (11), see katurarjgan, § 41.000 ff.; fights, § 41.100; 6684-d, § 42.120; panakawan plays, 10.895, § 31.104. animal shape: Bima, wayai3, 10.909, § 43.130; Ménak tales, § 30.510; demons, Calon Araty 9767 (Krt 1407), § 12.430; men changed into animals, 6307, § 49.230; incarnation, panitisan, 10.930, § 49.260. animals exorcised, 9323 (Krt 488), § 11.550; pitaras, by Bima, 9604 (Krt 1059), § 30.221. animal stories, folklore: wayarj plays, 10.887-10.891, 10.892-10.900, 10.905, § 31.103 ff.; animals having intercourse with humans, 10.943-10.969, § 31.425; folklore, 10.820, § 49.210. Bab A 13in (wind), by H. Ch. Croes, 1913, Prat. II, p. 440. A13 i n - a 13 i n, raja-, of the Southern Ocean, sërat Kanda, 6379 ( 5), §22.910; cf. winds. A 13 i r i m, Anupit, Atitiwa, Liwët, funeral offices: 11.812(5), § 11.450. Aniruca Pati, love magic: 9995 (Krt 1858), § 40.840. Aniruka, Niruka, apsarf (Rénuka): Wi- wuda Parwa, Sahasra Bahu: 9743 (Krt 1357), § 20.190. A n j a Smara, daughter of vizir Lo Gëndèr, married with Damar Wulan; mother of batara Katoi3 of Panaraga and Kali Wurju, Kanda, 6379(9), § 22.910; Anja Smara, Këhcana W1113U and Raras Ati are Damar Wulan’s wives: 2192, § 30.852. Anja-anja Turida, Anja-anja S1U3- saQ,: Basa Anai3 Nirartha: 3881, 3913, 10.519/20, BCB prtf 24, AdKIT 2751/2, § 30.171. 172 GENERAL INDEX, 70.001 Anjad-Asat, brothers, musical play, 6787, § 31.151. A n j a p, Mas, dal ary Këdu: 10.845, § 49.010; see Pan jap Mas. A h j a n i, mother of Anornan: sërat Kanda: 6379 (3), § 22.910; Anjani, Sugriwa and Subali, monkeys: 3997 (3), 10.178 (Krt 2211); cf. Bah jar Anjani. Anjani Smara. queen of puk» Majëti, sons: Sahid and c Umar, in Ahmad Ha- napi romance: 7507, § 30.741. Apka Wijaya, I, son and successor of Bra Wijaya (Damar Wulan) and Prabu Kenya Kancana Wupu of Majapahit, mar ries the Cbm pa princess Darawati, who is buried as a Muslim, in Citra Wulan, father of (1) Patah of Dëmak with a Chinese woman, (2) Rëtna Ayu Adi, wife of Sa hara, i.e. Andaya Niprat of Pëpgip, (3) Lëmbu Pëtëp of Madura, (4) Gugur (or Guntur) of Madyun, (5) Kalupkup of Bali, (6) Bondan Kajawan (with a Wandan woman) of Tarub. Apka Wijaya is driven away from Majapahit by the allied Mus lims; he flies first to Sëpguruh and after wards to Klupkup, Bali: sërat Kanda, 6379 (9), 6378, § 22.910. A p k a W i j a y a, II, — Ab(h)imanyu, son of Arjuna and Sembadra, lahir: wayap play: 6786, 1979, 10.831, § 31.081. Apka W i y u, Yaka Wiyu, pancakes: Jati Nom, Pëpgip : 8652 d, § 48.740. Apkara Murti, Petruk’s adze, exor cized: wayap play panakawans, 10.893, § 31.104; cf. Téjapkara. A p k ë r a n, Manik-, and snake Basuki: 3890, § 20.600. Apkus Prana, Bima as ascetic, Nawa Ruci, 4342, 11.651, § 30.251, speculation, 9468 (Kirtya 804), § 11.300. Aplapkara ([Jaya] Lëpkara), ratu-: hukum karinah: Jugul Muda: Lampup: lawbook Kuntara: 4280, § 47.670; see Jaya Lëpkara. Aplip Darma of Mlawapati, understood the language of the animals, sërat Kanda, 6379(6), 11.081, § 22.910; sixth Javanese Wisnu incarnation, Sapkala nip Bumi, 4096, § 25.430; romance, 1794, BCB prtf 141, CB 138 (2), § 30.700 ƒƒ.; edition, 1853, Prat. I, p. 181; Babad Jawa Dwipa, 9493 (Krt 860); wayap play, 6683 a, c, 6786, 11.087; Pustaka Raja, 11.083/86,%28.470; cf. Aji Darma, § 30.400. Aplip D r i y a, Ganda Kusuma, successor of Aplip Darma of Mlawapati: 1794, § 30.700 ff.; wayap play, 6786, § 31.101', 10.897, § 31.104. Aplip Kusuma, of Boja Nagara, son of Aplip Darma: sërat Kanda, 6379 (6), § 22.910; father of Aplip Driya, Ganda Kusuma, romance, 1794, § 30.701; wayap play, 6786. A p 1 i y a n (W), Kakéré (N), Lambana (E)> Abra (S): angel Gabriel etc. speculation, incantation: Lombok, 5336, § 11.290; see Abra. Aplup Sari, princess, Sasra Ludira ring : Ménak: 9043, § 30.519 a; folktale, 6510, § 31.421. Aplup Smara, poem, § 30.411. anniversary celebrations, wëton of gods, Siwa Samuha, 9776 (Krt 1424), § 11.810; Royalty, 6684 b, c, § 42.120; KITLV Or 254, § 47.490; 6523 (16), § 49.040. Ahoga (dyeing batik-work with soga), 1871, Prat. I, p. 148. A no man, monkey, son, of Anjani: sërat Kanda, 6379(3); incantation, 5131, § 40.760; Bayu, 9767 (Krt 1407), § 12.430', medicines, 5194(8), § 16.830; in wayap plays, exorcism, Darma Jati, 4947, § 31.217, Caluntap, 10.781, § 31.245; Sëmar obop, 10.894(69), 10.895, § 31.103; wanda, Sëpgana, 10.911, § 43.130; white ichneu mon, 10.905, § 31.105; see Rama, Rama Klip, § 31.068 jf.; cf. Anuman, monkey- Anomanasya, wayap play, 1979 (2)> § 31.081, cf. Manu Manasa, Kami Mayasa- A pon, see Rare-. Aprèni, beloved of radèn Panji; PanJ 1 Jaya Lëpkara, 1871 (= 6752), NBS 24, KITLV Or 16, § 30.881; wayap play- 6428, § 31.131; 6509, 10.666, § 31.137j 10.934, § 31.141; cf. Suka Rini, and R» 11 ' GENERAL INDEX, 70.001 173 A13 rok, panji-, Surabaya history: 10.544, BCB prtf 40, § 22.260, see Arok, Para- Belton. Agrujaki, ritual: 11.813(3), § 11.450; see rujak. A i} s a boy from Kadiri: patih of Bali: Babad Dalem turun ka Bali, 11.176 (Krt 732), § 20.692. A n t, see Semut. A 11 1a Boga, the dragon, father of dèwi Pratiwi, who was seduced by Wisnu: sërat Kanda, 6379, § 22.910; gives instruction to Aji Saka, 5789(1), § 23.160; has chthonic daughters married with Amsyah’s son Suwai3'sa, Ménak Wilobar;, 3663, § 30.512; see Ananta Boga. A nta Kusuma, jacket with Muham- nrad’s name written on it, found in the Dëmak mosque and given to- Sunan Kali Jaga: sërat Kanda, 6379 (9), § 22.910. ^ n t a R ë j a, chthonic son of Bima, brings Sëmbadra again to life: lako-n Sëmbadra *arut3.: 1807, § 31.231; wayatj play Anta Rëja rabi, 2135, 2148, 4284, 6784, 10.831, NBS 18, NBS 19, NBS 162; Anta Rëja edan, 1979, 6786, § 31.081; Anta Rëja, Anta Séna and Gatotkaca, Bima’s sons-, 10.921, § 31.104; 1Ó.923, § 43.130. 11 1 a Séna, Bima’s son, -rabi, way at} Play, 2137, 6784, NBS 18, NBS 19, s-ee Anta Rëja. . 11 1a.I}, see hjantait). n t a r a, see Tëpur}-. ^ t a w a -t i, dèwi-, Antaséna’s sister: A Bima family: 10.923, § 43.130. jD-ëban, Wayaq-: conclusion o-f Wai}- A b at3 Widéha: 4642, 3633, § 30.372. 11 1 h o 1 o- g y, Oncèn-oncèn, see Poensen. a n t i h, suluk: 1795, § 14.910, see hjantih. n tiquities of Surakarta: Notes, Ta- taya: 10.845, § 49.010. j} u m a n, Bayu, incantation,, magic: 5360, b4 29, 9685 (Krt 1199), 10.215 (Krt 2264); Anuman kawaca, 5333, 5435 b; Anuman Putih, 9884 (Krt 1621), AdKIT 4849/a, A Se e Anoman. nu man wëtu Gat)ga, T ugat3ga, Wa yat}romance: Id. 169(Krt626), § 30.339. A n u m a n a, see Déwa’numana. A n u m a n i, Nagadini and Anilani sent by Ma’ripat (white monkey) to cure the tree Saqga Buwana and Naga Bëndana, alle gory : 1795, § 14.910. A t} u n - a i} u n, Sura-, Giri’s holy criss: Grësik drawings, AdKIT 1232/2, § 48.620. Anuqku R a t, Tiga-: tutur, 10.129 (Krt 2147), § 11.310; exorcism, 5428, § 12.020. Anupit Atitiwa, Saji Liwët, funeral of fices: 11.812(5), § 11.450. Anusapati, Panji: Malat, 9006, § 30.361. Anusasana Parwa slokas, Sara Sa- muccaya: 4469, § 13.110. Anusmarana Yoga, Pranawa Jnana, Buda Weda,‘10.206 (Krt 2255), § 11.710. Anusthana bwat So-ra, Surya worship: 9247 (Krt 298), § 11.430; 5253, § 11.810. Anwar and A n w a s, cosmogony, Manik Maya: 8554, § 25.010; Sajarah, 4946, § 23.110; mythology, 8934, § 25.030. A n y o n t i n, Chinese princess, restored to health by Mao-lana Gunur} Jati: Babad Cërbon: 11.082, § 23.520. apanage lands, jut}s and karyas, ca- cahs, Yogyakarta: NBS 133 VIII. Apandé Bat} murders his younger brother Apandé Irerj: Babad Pandé Ban, 9693 (Krt 1230), § 21.380. A p i, see Bara Api, Prapèn. Apisandi, Puja, 11.845, § 11.420. Api tan, divination, geomancy, Jav.-Bal., 3796, 3905 (2), 4654, 5266 (= 10.590 = BCB prtf 67), 5037, 9101 (Krt 44), 9219 (Krt 243), 9146 (Krt 103), §§ 41.850 and 47.070; Islamic perio-d: AdKIT 1232/1, 7707, § 15.520; 11.648, 11.650, § 41.950. apophthegms, law terms; 3852, 5037, § 47.070; 9538 (Krt 944), 9365 (Krt 578), 9376 (Krt 613), 9807 (Krt 1467), § 47.210. Apostles of Jav. Islam, see Wali. a p s a r a (male), Angara Prana (Citra Ratlia): Wiwuda Parwa, Sahasra Bahu: 9743 (Krt 1357), § 20.190. A p u 1 a i} L i j} g a, ritual: 11.821 b (4), 11.813(4), § 11.450. Ara Darma teaches cosmogony to Darma Wai}sa Tëguh Wikramahanta Tur}ga Dé- GENERAL INDEX, 70.001 174 wa: Sundari Gadiq: 9646 (Krt 1146), § 41.910, cf. Ari Darma. Arab relatives of Darawati of Cëmpa, Rahmat, Jénal Kabir, Iskak: sërat Kanda, 6379, § 22.910; Islam in Sëmbawa, Pa- qéran Saqu Pati, Lombok: 10.338 (Krt 10.087), § 16.920. arabesques, §§ 60.005, 60.010; animal figures, elephant: Babad Talaga, CB 141, § 22.560. C A r a b I, mystic, in quotations: 7736, § 14.410. Arabian Nights, Cariyos Sèwu, by C. F. Winter, NBS 53, NBS 54, NBS 68(2), prose: 1839, NBS 205, edition, 1847, Prat. I, p. 25 ff„ § 21.281/2. Arabic script, §§ 00090,14.400, 60.210 ff.; Arabic manuscripts, Voorhoeve’s Hand list, § 50.008; Arabic poetry, no influence, § 00070; Arabic words, rukun haji, 7036, § 15.860; loanwords, 11.647, § 45.440; grammar, 5674, 7034, 7039, § 46.050; booklist, theology etc., 7743, § 49.880. A r a q, see Calon Araq. Aranyaka Parwa kakawin: RtMLV 28.857, § 20.194. Aras Kursi Diqdiq Jalal: incantation jënëq iq Allah, 5611, § 14.210. area, stone statue: Korawa Prasada, Bërgu: 9249 (Krt 301), § 11.610; see statue. Area Purana, tutur, Atma’s progress, 5142, § 11.570. Arcana, see Sara-. archery, pastime: Yogyakarta album: 6684 d, § 42.120; see Sri Kandi, and Mamanah. architecture: § 44.500 ff. Archives of Bantën: 2052, 2055, 7709, 5625/28, § 49.610 ff. A r d a Kanda, by Suradipura, tour through Central Java, 1876: 6614, § 49.660. Arda Smara, Atma’s journey in the Beyond, Yama: 9223 (Krt 252), 9269 (Krt 351), 11.098, § 11.320. Arda Walika: Kanda wayaq, West Java: AdKIT 2725/1, % 23.790. Ardi Kusuma, I, see Maha Puqguq. A r d i Kusuma, II, romance, déwi Wanu Raras, 9048, § 30.642. A r d i W i j a y a, I, see Kandi Awan. Ardi W i j a y a, II, son and successor of Kumara of Majapahit, marries a Balinese princess won for him by Dandaq Wacana of Tuban, is succeeded by his son Ada- niqkuq:: sërat Kanda, 6379(9), § 22.910- Aréka Suruh Waqi, poem, 3865 (1/ § 30.412, cf. Ajëq Pasuruhan. a r è n, see sugar-palm. Arès, Bloqkèq-: (Bima?): Wacana Bhé- rawa, 5111, § 30.218. Arga Déwa, Arga Dalem, ajars of mount Mërbabu, vanquished by molana Ibrahim: Panëpèn, KITLV Or 390 (2)> § 14.940. Arga Dhyatmika, puja, 9122 (Krt 73), § 11.410. Arga Pal a, pandita-, Sëmar Miliq, wayai} play: 10.892, § 31.104. Arga Patra, arghapatra, water vessel ritual: 3727, 4675, 9076 (Krt 3), 9132 (Krt 87), 11.099, 11.101, 11.106. 11.124 (Krt 83), CB 103, § 11.410. A r i - a r i, Rudira, Kakawa, Saliwah, buta-• childbirth, genesis, Wariqin Suqsaq : 9170 (Krt 154), § 11.370. Ari B a s a, Padma Susastra, Surakarta idiom, 8981 no 1, § 45.380. Ari Candana, tëmah-, oath: 9204 (Krt 209), § 12.035. Ari Darma, I, Batara Ari Darma, 92?° (Krt 414), § 11.370; Ari Darma and Indra Loka: Widi Papificatan, 10.061 (Krt 1988/ § 47.080, see Ara Darma. Ari Darma, II, = Aji Darma, 4011, § 30.401. Ari M u k a, see Wah Muka. Ari W a r a, Hari Wara, divination, chro nology, by Padma Susastra, 1916, Prat- II, p. 382. C A r i f Muhammad of Sumënëp, father of Muradin, the ratu c adil to come, Mala 1 ) Yuda notes: 7578, § 16.230; see Arip. A r i m b a and Arimbi episode: Adi Par// 1 kiduq: 3917 (2), § 30.323, see Dimbi Wi' GENERAL INDEX, 70.001 175 citra kakawin; Arimba, wayarj. play, 2133, 10.888, NBS 14, NBS 161, § 31.081/2. A r i m b i, demon queen of Sokarini, exor cised by Jaka Saléwah, NBS 152, § 30.771; wayarj play, Bima’s wife, 10.891, 10.923, §§ 31.103, 43.130. ^ r i n i, Mani Guna romance: 9624 (Krt HOI), § 30.419. c Arip c Aski, sèh-, mysticism: Sëmaran, 7517, § 14.230; see; c Arif. ^ r i r ë t n, a, Gandrity, wife of Sarahita: wayaij play, 10.892, § 31.104. c i w a t i, Salwa, wife of Togog: way an Play, 10.892, § 31.104. ^ r i y a, Mariya, see Mataya. r j a S ë p u t r a, Doqety awarni-wami, 1916, Prat. II, p. 447. r ja Suparta, Dora Wëca, wayarj pur- wa play, Batara Guru, 1906, Prat. II, P. 311. ^ r j a S u w i t a, Jaka Sëtya Ian Jaka Sëdya, 1912, story, Prat II, p. 411; Pasrèn, jests of wayarj clowns, 1913, Prat. II, p. 431. ^ r juna, I, in Old Javanese Bhoma Ka- wya, assisting Krsna, 3735, § 30.061 ƒƒ.; Partha Yajna kakawin, 5024, § 30.135; marriage, Subhadra Wiwaha, BCB prtf 25 (Krt 141), § 30.168; Kalayawanantaka, 5104, § 30.141; Prigël, 9701 (Krt 1245), § 30.335. r j u n a, II, in Jav.-Bal. and Jav. tales, as rescuer, Waijbaij Astuti, 3708 etc., § 30.341; Pima Swarga, 3816, § 30.342; Kunti Jajna, 3917, § 30.333; Arjuna and Bima m Ramayana Sasak, 4446 etc., § 31.071; Arjuna and Bima temporarily transformed mto stone statues, Turjgul Wulury, 2327, § 31.242; Arjuna as lake Madirda, water magic, wayarj, 6426, § 31.101; 10.925, 8 31.107; Arjuna suckled by Bima Kopèk, 10.888, § 31.103; Arjuna, culture hero, Panji, § 30.340, Arjuna wayan puppets, 10.911, § 43.130. r j una, III, tales, Darma Kusuma, 9982 (Krt 1840), CB 98; §§ 30.213, 30.219; serat Kanda, 8909, § 31.241; meeting with Pultan Agurj of Mataram, 6476, § 26.010; mystic suluk, 7563, § 14.920; Arjuna and Sëmbadra, figures on coconuts, tirjkeb, 10.820, § 49.210; Samadhi Anasraya, tutur, 5125, § 10.420; see Pandawas, Arjuna, IV, wayarj; plays and tales, Ar juna B101135013,, 1979, NBS 17, §§ 31.081, 31.082; Arjuna Jëlur, CB 25, § 31.244, edition, 1909, Prat. II, p. 299; Arjuna Tërus, 1979, 3997 (2), 6785, 6786, 10.831; Arjuna rabi, NBS 17; Manon Bawa, 3997 (2) ; Pandan Surat, 10.833; Caluntarj, 10.781; Palgunadi, 3997 (2); Përcuna, Pracona, 4868, § 31.214; Kandi Awa (Sri- kandi), Minta Raga, 2139, §'31.235; Dar ma Jati, CB 8, § 31.212; Parta Krama, 1807 etc., § 31.231; 8557, § 31.234 ; 8909, Kanda, § 31.241; see also Rëjuna. Arjuna’s descendants, Sida Budi Tatwa, 9454 (Krt 772), § 30.214; Abhi- manyu, see Ghatotkacasraya kakawin, § 30.081; Irawantaka kakawin, § 30.206; Surya Wigëna, Tigasan, 10.564, BCB 48, § 31.101. Arjuna Pralabda romance, § 30.331/2, moreover 4062, 4063. Arjuna Pram ad a, prose, § 30.220. Arjuna Sahasra Bahu, Arjunanta- ka, kakawin, § 30.065; Rama Wijaya, 3887 etc., § 30.214; Wiwuda Parwa, 9743 (Krt 1357), § 20.190; Wisalagni, Salagni, CB 44, § 30.203. Arjuna Sasra Bahu, I, magic against, léyaks, 9814 (Krt 1491), § 40.400. Arjuna Sasra B a h u, II, kawi, Arjuna Wijaya, Javanese tradition, 1855 (2), 2048, § 30.128; see also § 30.126. Arjuna Sasra Bahu, III, kawi mirirj, Lo-ka Pala, 1793, 1855, 2309, NBS 219, § 30.903. Arjuna Sasra Bahu, IV, epic poem, Yasadipura 11*2028, NBS 1, § 31.021. Arjuna Sasra Bahu, V, epic poem, Loka Pala, by Sindu Sastra, 1813, 4064, NBS 74(3), § 31.022; tales, Kanda, 3997 (3) , 4084, 2175 (4), NBS 20, NBS 108; edtiions, 1866, Prat. I, p. 475; 1868 ff., Prat. I, p. 166. Arjuna Sasra Bahu, VI, prose, Win ter, § 31.024; edition, 1845, Prat. I, p. 25. GENERAL INDEX, 70.001 176 Arjuna Sasra Bahu, Loka Pala, VII, wayarj plays, 6784, 10.831, NBS 18, § 31.081. Arjuna Wij aya, I, kakawin, by Tantu- lar, § 30.126/8; moreover 4067; see Uttara Kanda, and Arjuna Sasra Ba.hu, Loka Pala,' § 30.903. Arjuna Wijaya, II, Sasra Boja, of Maospati: sërat Kanda, 6379 (2), 4064, § 31.023. Arjuna Wiwaha, I, kakawin, Bal. tra,- dition, § 30.021/3, moreover 3265 (4), 3881 (11), 3871 (10 and 12), 3919 (3), 5285. Arjuna Wiwaha, II, kakawin, Jav. tradition, § 30.024/5. Arjuna Wiwaha, III, modern prose paraphrase, § 31.004, see Minta Raga. Arjuna Wiwaha, IV, Madura, maca- pat, KITLV Or 1, § 31.003, see Minta Raga, Arjuna Wiwaha, V, illustrations, Bali, KITLV Or 318, § 30.026. Arjuna Wiwaha, VI, allegoric expla nation, 10.849(9 and 10), § 18.510, cf. Minta Raga, Cabolèk. armourers, makers of crisses, § 24.700 ƒƒ., see also ernpu, and §§ 24.500, 41.600. A r o k, I, Old Jav. prose, see Pararaten, §§ 20.410 jj., 60.280. A r o k, II, kidui3, Surabaya history, see Aryrok. arrears in offerings, paid to various gods, ritual, tutur: 5085, § 40.370. A r s a Wijaya, kidury: Harsa Wijaya, § '20.760. Arséna, nagari, Jon Biru, 11.139 (Krt 339), § 30.396. Arta Day a, Artati, ni Mur Ati, specu lation, poem, § 30.291. Arta Hétu, Arta Héto>, cosmogony, tutur, 5174 (= 10.422 = BOB prtf 4), 5185, 9090 (Krt 28), § 11.210, see Ata Héto, cosmogony. Arta Wars a, nagari-, romance: 11.168 (Krt 605), § 30.397; cf. Sit}a njaya. Artati, incantation, exorcism, 5060, 6624, 7703, § 15.620/30 ; 4946, 6458 a, 7375, 9002, 10.849; speculation, poem, with Mur Ati and Arta Daya, § 30.291; see § 60.260 (Dandary Gula). artificial poetry, Jav.-Bal., § 30.180 ƒƒ. (Rasmi Sancaya Luluqid etc.); 10.158 (Krt 2177, Guru Lagu); AdKIT 1382/2 (3, Padrna Sari); Javanese, 11.091 (Re- rëpèn Gandrut) Asmara), § 31.173. Arts and Crafts, §§ 42.100 and 44.000 ; implements: Grësik records, KITLV H 379; artisans’ lore: Asta Kosali, 3858, § 20.510. A r u Biru, agger-, 1843, 2030, 2154, NBS 169(11), CB 126, § 47.860. A r u Radah, détya, wayaiy play Bin® Kambaij, 10.891, § 31.103. Arum-arum, mantra, 5342, § 11.440', cf. Ratna Rum. A r u m a n romance, § 30.600; Aruman and Sarpinirjrat, princesses, guardians of the tree Sai}ga Buwana, ascend to- heaven, 1795 (20), § 14.910. A r u ij Bondan, of Bandan, comes over sea from the east, settles first in Blora, i s subdued by Awab Baliya of Kodrat, j e - Suwéla Cala, builds Prambanan for hinj and becomes his vizir: father of Jug ul Muda: sërat Kanda, 6379 (8); see Bondan, and Wandan. Arundaya and Madu Jaya, tale on my s ' tic masters (Cëntini-Cabolaiy style), 7563, § 14.920. Aruta -Aruti, King (and Queen) °’ Badani, giving instruction in mysticistn (süfl) to Surya ISfalam: changed into 1 black monkeys (lutu^s) and invoked by fisher men: 6203 a (no 22), § 31.441. Aruta-Maruta: moralistic Surya lam tale by Surya Wijaya: 5542, § 31-44J\ A r w a d i Dwija Atmaja, Cariyosipun res Buddha, 1920, Prat. II, p. 487. ary a, satriya, brahmana: Babad T ri\vat3 sa ! Bali: 9593 (Krt 1046), § 21.210; Babad Arya, Bali, genealogy, 9620 (Krt 1095)> § 21.020. Arya B a 13 a h of Pajajaran, see vflh. Arya Banak, patih of Sumëkar: J a , Tulé: 4944, § 22.330, see Banak WV e - GENERAL INDEX, 70.001 177 ^ r 7 a ^ a m a r > °f Palémbai) (Tulémbaij), Usana Jawa, 3858; Prasasti, 9349 (Krt 534), §§ 20.510, 20.570; Babad Arya Ta banan, 9426 (Krt 715), 9620 (Krt 1095), PamancaQah Tabanan, 9488 (Krt 8401) CB 83, § 21.020; CB 118(2), § 21 Aio’; Babad, 4943 (3), § 22.330; NBS 336, § 23.730; see Darnar and Dilah. r ya J ipa 13: 3186, § 23.310, see Jipaiy A r y a J u r u, paijéran-, Danu Rëja, Yogya- karta, 11.089, § 29.270. r ya Lor, Arya Kidul, Surabaya, history, Arok, 10.544, § 22.260. A r y a T a b a n a n, Babad-, 9426 (Krt 715), 10.545, § 21.020/40, see Tabanan. A r y a Timbul: Warga Sari, 11.198 (Krt 1003), § 30.246, see Timbul. Ar yat}, Warukut}, Pani^ron etc., 6, pa- ritykelan divination: 2144, § 41.950. s a Kiman, guru of Kristen Jawa corn- munity, Semarang: 5786, § 19.230. . Sa l Usui, see Salasilah, genealogy. as ana: sadaijga yoga, padmasana: 5245, § 11.040. sandi, ki-, suluk (Jatisyara), 7725, § 14.920 ; cf. Saudi. s a t - A n j ad, brothers, musical play, 6787, § 31.151. pension to Heaven (Muhammad), 8 16.430, moreover 1795 (27), 2187 (4), 7462, see Mikrad. a s c e t i c i s m, moralistic poem., 20 virtues: NBS 77, § 17.020; see tapa-brata, § 12.600. së m Sore, assistant of dalai3 Kalu- lui3an, wayan3 exorcism, 5593, § 31.191. s k a r a, disciple of Pulutuk: lessons on offerings, 5199, § 11.510 jj.; 9485 (Krt 006, consecration), § 11.420; see also hfaskara, Satjaskara, Tata n,ii> Askara. Asmara, suluk, 1796, § 14.910; 2099 (11); see also Jaya Asmara, Warga Asmara and ornara. smara and Asmari descending from heaven: Lubaij Kori, 3725 (= 3975 (4)), AdKlT H 968, see Smara Ratih. sniara Dana, Asmarandana, metre. Smara Dahana: §§ 00050/70, 60.260. srnara Dwipédah, 8564, § 18.510, edition, 1911, Prat. II, p. 372, see eroticism. Asmara Gama, 3173 (7), 5060, 7450, 7748, see eroticism, § 40.750 jj.; cf. Smara Gama. Asmara Ibrahim, sèh-, grave in Gësik, Tuban, 2310(3) (= 8585), § 48.640. Asmara K a n d i, Samarkand, country of Sipat Iman, romance, 4491, § 30.443; country of Jati Kusuma, 5780, REM 360- 7514, § 30.612; Jay, Biru, 11.139 (Krt 339), § 30.396; Asmarakandi catechism,, § 15.820, mentioned in 1815, moreover NBS 86 (8), see. Sittln, cf. Kandi. Asmara Kusuma, incantation, 5203, 9248 (Krt 300), § 12.420. Asmara Lay a, mysticism, 1919, by Matjun Wijaya: Prat. II, p. 373. Asmara Supi romance, 2194, 2017, 1798, 4077, 10.836, § 30.670 fj.; picture, 8496, § 42.110; 6784(20, way a 13 play Dura Dërsanala). Asmara Tantra, see Smara Tantra. Asmau 1-Kusni, Asma’u ’llahal-Husna, Sultan Aginy 8971, § 15.630. A s p i y a suluk: kyahi Sayat} burnt: Paku Buwana IV: BCB prtf 46, § 15.020. A s r a k, Mërak, realms, in.: Bantèrj Raga, Lombok, 10.310 (Krt 10.107), § 30.446. asrakal (asraka ’lbadr c alaina), Arabic panegyric poem on Muhammad’s birthday celebration: 7477, see Mulud. Asramawasa Parwa, 15th Mahabha- rata Book, Old Jav. prose, 3134, 3889, 3909, 4078, 5030, 5033, 5034, 6443, CB 124, § 20.160, see Krsnantaka kakawin, 4258, § 30.150. Asta Bhaga, goddesses in the human body, 5158, § 12.010; see also octaves. Asta Brat a, passage from Rama epic, 1795 (25), 2027(4), 10.563 (5), NBS 87 (3 and 24), NBS 89 (8 and 16), DFT S 240/280-105/106; Asta Brata, moralistic poem, 9449 (Krt 763), § 13.220; Paku Alam, Yogyakarta, 6388, KITLV Or 189, § 17.810 jj. Asta Bumi, house-building: 9219 (Krt 243), 10.791, § 44.510. GENERAL INDEX, 70.001 178 Ast a Carita, fables, 1911, by Ma^ku Di- mëja: Prat. II, p. 418. Asta Dala Padma, mantra, 3843 (4); tutur, sarwa sandi nit) sarira, 5354, § 11.040. Asta D a s a Parwa, Mahabharata, Byasa: Sara Samuceaya, 4469, § 13.110. Asta Du st a, Kutara Manawa: Jaya Lërjkara, NBS 56 (2). Asta Gina, Manik-, incantation, 5208, § '40.270. Asta Guna, aji-; Bondan ii) Sarat, in cantation,: 5174. Asta Kosali, craftsmanship, 3858 (2), 3978 (5), 8479, 9221 (Krt 248), 9246 (Krt 295), 9481 (Krt 832), 10.785, CB 69, § 44.010. Astaksara, mantra: 5160, § 12.010. Asta Lii3ga, octaves, speculation, 3615, 5 Ï13, 5174, 5182, 5192, 5210, 5220, 5170, 9800 (Krt 1459), 9893 (Krt 1640), § 11.300. Asta Loma, taught by Indra Loka: 9377 (Krt 614), _§ 11.300. Asta Maha Bhaya, mantra, 3603, 5180, 5242, 5309, 5357, 5413, 5420, 5325, 5330, 5431, 9346 (Krt 526). Asta Praja, didactic poem;, 1828 (7), 6687(10), NBS 85(11), § 17.600 jj. Asta Pranawa, tutur, speculation, 5158, 5i82, 9971' (Krt 1778), § 11.310. Asta Raja Pasupati mantra, 5431 (10), § 12.010. Asta Wiparita Jnana, tutur, 6524, iÓ.559, § 11.300. Astaka Mantra, 3744, 5179, 5317, 5318, 5320, 9123 (Krt 74), 9504 (Krt 883), 11.197 (Krt 998), § 11.810. Astana, see Satana. Astawa Mantra, stawa slokas, 9985 (Krt 1843), § 11.820. Asti-asti Mantra, 5180, § 11.410. Asti Swara: Ana Caraka tutur, 10.255 (Krt 2551), § 11.310. Asti Wédana, funeral offices: 5342, Ü.827, 11.812(4), § 11.440/50. Astra Capa, Narawaqsa, gëdog play: 10.564 (= BCB prtf 48), § 31.101. Astra Mantra, 5141, 5148, 5163, 5332, 5431 (8), 5428, 9130 (Krt 84), 10.285 (Krt 2374), § 11.410 jj.) see Sarwa Astra. Astra Miruda (Panji Anorn) and prin cess Bintaro: Jaya Kusuma: CB 139, § 30.874; cf. Sastra Miruda. Astra Negara, Katuraijganipun Sawui) abënan, 1871, Prat. I, p. 398: Kekaratjan, mysticism, 1872. Prat. I. p, 201; Éndra Jaya romance, Sèh Mardan,, 1868, Prat. I, p. 161. Astra Sari, Pahji-, and Panji Marga Smara, speculation: 5167, § 11.050) cf- Warastra Sari. Astra Smara: Menur Wilis romance, 4338, § 30.406. Astrology (pajdajlintarjan), I, Jav.-Bal- and Jav., 4659, 4660, 5014, 5436, 11.650, KITLV Or 389, REM 206-2, AdGUB XI/9/18; §§ 41.750-41.950. Astrology (palintarjan), II, Islamic, Java 2049, 3611, 6512, 7444, 7491, 7505, 7707, 7724, 7726, 7735, 7750, 11.090, NBS 86 (5), NBS 271, AdGUB XI/G/18, § 41.950; see constellations, zodiac, stars. Astronomy, chronolo-gy, zodiac, 3662 (illustrations), 5789 (1), 6588, 6606 (6), AdKIT 274/3 and 274/4, 9213 (Krt 228), § 42.000 ƒƒ. A s t u p u 13 k u incantation, 10.057 (Krt 1983), § 12.050. A s t u t i, see Waijbatj Astuti, § 30.341 cf. Stuti. A s u, dog divination: 9262 (Krt 392), § 41.520) see also dog. Asu A jag, divination: 2144, § 41.950. Asu Gaploty sëmut ambiti^,, speculation : 10.018 (Krt 1902), § 11.250. A s u - a s a, see Sërjguhu Asu-asa, § 21.370- Aswa Laksana, divination, 9766 (K rt 1405), § 41.020) see horse. Aswa Médha, 5252, 5238, § 11.500; 9408 (Krt 686). Aswa siksa, hippotogy, 5112(4), 5l7l< § 41.000jj'. Aswatama, son of Drona, -maling, -rabn wayai} purwa plays, 1979 (Syatama), NB8 17, § 31.081. GENERAL INDEX, 70.001 179 Ata H é to, creator, cosmogony, 5269, § 11.210, see Arta Hétu, Éta-étu. A. t a m a, sarj, hyai},-, mythical progenitor, Brahmana Catur: 9237 (Krt 273), § 21.220. A t a s a j i, Kalaranu, princes of Purwa Kanda: DFT S 240/280-12, § 31.063. A t a s A i) i n (Windward country, West), prince of-, holy man of Islam, 7406, 7543, DFT S 240/280-38 (2); (Tajul IJaripin), KITLV Or 256; (Ratu Adilullah), AdKIT 2725/7 (1). A t a t (parrot) teaches Suparka statecraft: Niti Praya: 3622(2), § 13.210. A t a t I j o, wayarj play, 6786,10.831,10.666, § 31.132. A t a t a 13 i, Ambhumi Suddha, ritual: 11.812 (3), § 11.450. Ati nirj Mu’min, suluk, 7563, 7564, § 14.920. A t i it i w a, funeral office: 11.812 (5), § 11.450, see tiwa. A11 a b, nazm, on theological studies, Ahmad Ripat}i, 8565, 8569, § 16.010. Atlas Bumi, kakawin, CB 64, BCB prtf 26 (Krt 496), § 48.820. trna (the soul), journey in the Beyond, 5254 (= 10.571 = BCB prtf 66), 9327 (Krt 493), 9223 (Krt 252), 11.098, § 11.330, Se e Atma Prasat},sa. t m a D i r j a, Cariyos warni-warni, 8993-1, § 31.462. A t nr a D i h a r j a, Bab ambabar sin jar;, (1911), Prat. II, p. 425; Cariyos tata- ^ranipun tiyan Kaili in Celebes ten ah, 1917, Prat. II, p. 470. A(ma Dikara, Pasamuhan tahun baru “3 Surakarta, 1870, Prat. I, p. 343; Pa- s amuhan ii} nagari Batawi, 1870, Prat. I, P- 128; Danu Maya, wayat} romance, 1871, Brat. I, p . 399. A V," a L i i} g a, speculation, 3930 (4), 10.258 (Krt 2335), § 11.270. a Pranawa, speculation, 10.184 ^ (Krt 2219), § 10.184. nr a P r a s a I}, s a, I, on the Beyond, 4079, 5100 (4), 9554 (Krt 982), 9647 (Krt ^50), § 11,330, see Atma, Atma P r a s a 1} s a, II, divination, 9554 _ (Krt 982), 10.060 (Krt 1986), § 41.930. Atma Raksa, mantra, 5155, 5160, 9504 (Krt 883), § 11.810; Atma raksa specu lation, 9869 (Krt 1605), § 11.050. Atma Supana, War} salary 1897, Prat. II, p. 170. Atma Sutéja, gëdogplay, 6428, § 31.131. attributes of 9 gods: tutur: 5127, § 11.230. A t u r a n nului)i wou} arëp duwé anak, by Muhammad Salèh (Marjku Praja), 1903, Prat. II, p. 235. augury, see birds. authors and dates of 10 Old Javanese kakawins: Wawatëkan: 4672, § 46.450 ff. autobiography, SasraKusuma, 10.842; Sura Dipura, 6607, §§ 28.820/30, Dipa Nagara, 6547, § 27.410. A w a, Hawa, (Babu-), = Eve, see Adam, Anbiya, § 21.710 ff.; mother of Manik Maya (= Sëmar; father is Idajil), 8622 a, § 25.260. A w a R u c i, Acintya, 4342, 9636 (Krt 1129), 11.651, §30.251 ff.; AwaRuci spec ulation, tutur, 9746 (Krt 1358), § 11.230, see Nawa Ruci; cf. Kandi Awa. Awab Baliya, son of Ar}lir} Kusuma of Kodrat, sent to settle, civilize, Java, in the footsteps of Aji Saka. Residing at first in Mëndat} Kamulan Sumëdai), he moves to Prambanan, built for him by Arut} Bondan, and rules there as King Suwéla Cala: sërat Kanda, 6379 (8), § 22.910. Awalokiteswara, Ratna Traya, Bud dha Stuti : 5180, § 11.410. Awa 13, see Dampu Awary awai}-uwuit3, jagat-, cosmogony, 7711, 7724, § 23.800; cf. Sawarj-suwui}. A w a 13 g i, see IJawa^gi. Awanti, see bjawanti. A w i, see ISjawi. A w i g - a w i g, village regulations of Bali, Balinese, § 47.700 (and Addenda); see Paswara. A w u, mpu-, companion of Sai}askara: Putru-, 10.001 (Krt 1865), § 11.530. GENERAL INDEX, 70.001 180 B GENERAL INDEX, 70.002 181 incantations, Old Jav., 8309, § 10.820; bagawans of 7 mountains, 5185, § 11.210; see Garga, Kamandaka, Panarikan, Pari- kënan. ^agawasa, liyat}-: Arda Smara, 9223 (Krt 252), § 11.330. B agdat, Bagëdad (Baghdad), Siti-: Ahmad-Muhammad, 1985 etc., § 30.731 ƒƒ.; Bagëdad, Bragëdad, Nastapa’s country, 2138, § 30.591; Cërbon sèhs, AdKIT 533/1, § 23.540. a g ë 1 è n (or Pagëlèn), residence of King °f agriculturers Panuntun (or Panuwun), eldest son of Marta Wijaya (Gëntayu) °f Prambanan, sërat Kanda, 6379 (8), § 23.910; country of Panuntun, eldest of Suwéla Cala’s 5 sons, residence: Mendaij Këlé, 6686, § 23.960; history, dipati Andèn, 8563 (3), § 24.830; appanage lists, 2036 (2), § 41.940; children’s games, 8975 no 2, § 43.770. agenda, see Sèh Mardan, and Yusup; Baginda Bumi Pratala etc., incantations, 5611, § 14.210. a g O' 13, panakawan, 10.913, 10.921, 10.967/8, §§ 43.130, 30.104/6; Bagoij (Warjsa Gotra, Jamba Hita) with Sëmar, c °nipanionjs of Pandawas etc., sërat Kanda, 6379 (4), § 22.910; Rama Kanda, KITLV k* 1 " 4, § 31.069; wayaq, plays, Western tradition, 1874, 2139, 10.781, 10.564, NBS 18 > NBS 162, Nst 10, REM 2244-1; Ba- ?P‘i3 with Sëmar, Pétruk and Nala Garèi), jogyakarta wayaii} tradition, 6416, 8909, 10.892/900, CB 26, CB 129, KITLV Or 5; Bagouj with Sëmar and Nala Garèiy 4288 (Banuwaïi); cf. Blado. a go 13,an, Yogyakarta Court idiom: 6523 t, 12), § 49'040, cf. Tëmburj, Kadaton. a gus Umbara: J013 Biru, 11.139 (Krt B ^39), § 30.396; see § 60.030; cf. ÏJëmbara. a-gya and Bèsgugunin: tutur Mula Jati, B B -021 (Krt 1917), § 11.370. q 1 Sundari Putih: tutur, Wariga, yi02 (Krt 45), § 41.910, see Sundari, B t^asundari. jj a b a, see Parakan, ah an tana Salsah expels his younger brother Johar Sah from the realm, 1827. Bahëman, see Bahman, Balik. B a h i 13, i n ([Kuta- ?] Warirjin), Maospahit, Pajajaran: Prasasti Pandé, 9659 (Krt 1171), § 44.030. Bahir, residence of Par^éran Gowai3, di dactic poem: 9508 (Krt 892), § 13.810. B a h i t a, sunan Lawu gunut3-, formerly King of Majapahit, father of bok lara Nahi Kidul: 8573; see Wahita. Bahman (Ménak tale ?) mentioned in cat. Brandes I no 82; cf. Balik Bahëman; false prophet, criticized: Wicara Këras, NBS 87, 88, 89, § 17.600 fj. Bahrul Ayat, Bahrun Kayat, bird, su- luk, 1795 (11), 2099(9), § 14.910. Bahu Sastra, dictionary, kawi words, NBS 90; Padma Susastra, Javanese, 6682, §§ 45.350/60; Bahu Sastra Mëlayu-Jawa, by Sasra Suganda, 1915, Prat. II, p. 443. Bahu Warna, I, bjurawan, Gagëlai3: Panji Murta Smara: 1825, § 30.882. Bahu W a r n a, II, Javanese encyclopedia, by Padma Susasitra, 6681 a-d, § 46.530; edition, 1911, Prat. II, p. 381. Bahud Lanji, incantation: AdKIT 809/ 192, § 40.370. Bahula, son of Bharada, Bradah: Calon Arat3 legend: 4561, § 30.225ff.; Bahula and Pradah: Babad Pandé Wësi, 9605 (Krt 1061), § 21.380; ancestor of pëdandas, Babad Brahmana Kamënuh, 9577 (Krt 1025), § 21.230. b a i c a t rite, Sattariya mysticism: 7456, § 15.370; cf. bé c at. Baja 13,, spirit, exorcism, 5429 (8), 5432 (2), 9105 (Krt 48); mantra, 11.821 (9). B a j a 13 Rawé, wana-: wayan play Bima, 10.891, § 31.103. B a j O' L o p a 13, son and successor (as vizir) of Sëtama and Sëtomi of Pajajaran, who were transformed into cannon: Cannon tales: 6418, § 29.210, see Baju, Bojo^. Bajo Sarani of Blambarjan steals Ma japahit criss SumëlaQ Gandriirj: Kabali Sura, NBS 25 (2), § 30.851, see Baju. B a j r a, I, Siwa-, and Siwa Gandu, kill GENERAL INDEX, 70.002 182 léyak Cëmpaka Gadat}, 9550 (Krt 969), § 12.406; see Wiswa Bajra. B a j r a, II, Carik-, Babad author: § 27.000, see Bajrayaka. Bajra Dha tu tantra, Subhüti: Kama- hayanikan, 5129, § 10.210. Bajra Satwa, Bajra Tiksna, mantra, 5357, § 12.010; origin of pëdandas, Babad Brahmana Kamënuh, 9577 (Krt 1025), § 21.230. Baj rayaka, Udayaka, Majapahit clerks, Sastra Praniti, NBS 85 (14), see Bajra. B a j u B a r a t, Bilury origin: way313 play, 10.921, § 31.104, see Bajo. Baju Srani, King of Tratus, an unbe liever, defeated by Iman Sujana, nephew of king hjabdul Aspar of Sam (Syria): 6600, § 30.621, see Bajo. BajulPu-tih, white crocodile, vanquished by Asmara Supi during his quest for the medicine Lisah Barn: 1798, § 30.672; see crocodile. B a j u 1 S a j a t i, paqéran Bo-naty suluk: 1981, § 14.910. Bajul S ë 13 a r a, crocodile: way 313 play Bima, 10.887, § 31.103. B a k a, I, episode, Adi Parwa kiduq: 3917; raksasa Baka killed by Bima: Guwa Gala- gala, 9821 (Krt 1500), § 30.337. Baka, II, Balinese vizir of Laléyan of Mëndaq Kamulan, Blora, usurps the throne but is afterwards killed by Laléyan, who had become King of Pajajaran: sërat Kanda, 6379 (8); Prabu Baka, Kanda, NBS 22, § 28.460; KITLV Or 29; Ratu Baka, has wariqin trees planted, 5789 (3). Baka, III, suluk, 1795, 11.633, §§ 14.910, 14.940. Baka Bumi, residing in Ulun Suwi, agriculture ritual, 9175 (Krt 162), § 11.480. B a k a h, Kala-, man-eater: wayai) play, 10.921, § 31.104. B a k i r, Sèh-, sent by the Sultan of Rum, discussion with Sëmar, tutelary spirit of Java, Kanda, 6387, 8622 a, § 25.260; cf. Subakir. Baktak, vizir of King Nurséwan of Ma- dayin, Amir Hamza’s enemy, 4869 etc., § 30.461 ff. Bakti (bhakti): pratiwi, apah, téja, bayu, akasa: Guru Upadèsa, 10.290 (Krt 2380), § 11.300; cf. qabakti. Bakti Jamal, father of Pïtaljëmur, vizir of Madayin, Hamza romance: 4869 etc., § 30.461 ff.; Kadis, edifying tale, 4042, 4915, § 21.740; see KBNW sub voce Petal Jëmur. Baktiyar, Do^ei), 10.821, § 31.421. Bakul, market-man, Bancak; Panji resus citated: wayaij play, 10.897, § 31.104. B a k u 13, nahi-, mother of èndai3 Gandi, father is Gare[3: wayaiq play, 10.896, § 31.104. Bala D é w a, Krësna’s brother, opposes the marriage of his niece Siti Sundari with Abhimanyu, son of Arjuna: GatotkacaS' raya: 4231, § 30.081; Bala Déwa rabi, wayai3 play, residence in Madura, 1979, § 31.081; Kanda, 8909, § 31.241; wayaO puppet, 10.911, § 43.130; see Kakrasana- Bala N a t a, disciple of Raja Bërma, tutur, 9418 (Krt 701), § 11.260. Bala Pratisara, Balari Pratisara, mantra, 5339, 5420, § 11.810. Balakbak, kakajq-, suluk, 7375, § 14.920, see Blabak. B a 1 a 1 u 13,, Balinese King, father-in-law Ardi Wijaya of Majapahit: sërat Kanda, 6379(9). B a 1 a m b a 13 a n, see Blambaryan. Balai3 Kasimbar, King of KelitJ • Bantèi3 Raga, Lombok, 10.310 (Krt 10.107), § 30.446. balai3-balai3an gantal, see sirih. _ Balé si Gala-gala episode (with p 0 ' 1 ' son) : Adiparwa kidui3: 3917 (2); 9821 (Krt 1500); romance, 1869, § 31.23'’ wayat3 play, 1874, 1979, 6784, § 31.032, see Guwa. Balé Ma^u, court of justice, 2229 (1^)’ CB 34, KITLV H 699, §§ 47.910/20. Balé R ë n ë p, bed: wayar3 play Bh 113 ' 10.889, § 31.103. Balé Warn a, housing conditions, hy Sasra Sudirja, 1919, Prat. II, p. 485. 183 GENERAL INDEX, 70.002 B al e ga, Madura, country of Wahita, Ménak Jiijga’s wife, Kanda, 6379(9), § 22.910. " B a 1 è n, Sëmar takes wife Sindu Ragen back: wayatj play, 10.894, § 31.104. ali, I, pre-Islamic Religion and Ethics: 11.000-13.700 ff.; Islam in Bali and Rombok: §§ 16.810-16.900 ff.; History and Mythology of Bali and Lombok: §§ 20.500-22.040 ff., moreover 4089, § 22.530; 6621 (wratsani belief), § 22.720; and 8 22.750; Belles-Lettres of Bali and, Lom bok: §§ 30.170-30.440 ff.; Science, Arts, Humanities, Law; Folklore, Customs and Miscellanea of Bali and Lombok: SS 40.000- 49.900 ff. passim. ali, II, at war with Javanese Kings, legends and tales: Pahji Jaya Lëgkara, 1°71, 10.988; Panji Murta Smara, 1825, 3172, NBS 24, NBS 159, NBS 169, NBS M8; Pahji Jaya Kusuma, CB 139, §§ 30.870/4, 30.881; Bali-Siryasari war, edali battle: 2035 (10); 8562 (7); wayai3 B §e<j 0 g pi a y Sl . 6428, 6509, 10.666, 10.897. a 1 j> HI, Kaluijkur), refuge of Aqka *jijaya of Majapahit after his defeat: serat Kanda, 6379 (9), § 22.910. J? a l|, IV, suluk-, Cërbon, 7375, § 14.920. a 1 i, V, (instead of Babil ?): Piranon, B NBS 46/47. 3 a lj A g a community, Babad Pasëk Kayu retj', 9579 (Krt 1027); Babad Triwa^sa, j 593 (Krt 1046), §§ 21.340 and 21.210; B cf - prabali. a H Sa 13,hara, lyric poem, CB 59 (= fi CB prtf 46). a Hda, Majapani, Bantayan, Kusambi, groups of Royal servants : Undan-undan B i a lémbat3, CB 146 (4). a 11 g i, funeral requisite: CB 116- see rnalig-i d Mgya: Piter Puja, 11.842, S 11.450, S0 e Maligi. S a Hk, Pétruk-, returns after dismissal: ^ a yatj play panakawans, 10.894, § 30.104; B ct - Pabalik. a Mk Baheman, Balik Raras: (Ménak?) tales: cat. Brandes (I) no 82: p. 68; cf. Bahman. Balik Sum pah exorcism, white magic • 5288, 5355, § 12.410; Wéda Purwaka, 10.168 (Krt 2193), § 11.720; Islamic, ma gic, 5606, 5607 (Walik Sumpah), § 41.950, 9514 (Krt 902, Pamalik Sumpah), § 40.290. B a 1 i 1 u, Raga-, and sèh Gawaran, men tioned in Cërbon suluks, 7560, § 14.920. Balinese collections, Kirtya, § 50.003, catalogues, CB 125, § 49.860; Balinese Notes, KITLV Or 269, § 48.220; Bali nese literature, § 30.190; Balinese script, § 60.090; Balinese formal speech, 10.084 (Krt 2047), § 45.420; Balinese crisses, 10.937, § 41.660; Balinese rice patroness dèwi Mlantiiy pura Pulaki, 9251 (Krt 306), § 12.070; Balinese paswaras and awig- awigs, § 47.700; see also 3879 (2), § 47.030. Balinese vizir, of Mendarj, Kamulan, Blora, see Baka, serat Kanda. B a 1 i tu 13, ancient King: Séwa Sasana, 9378 (Krt 615), § 47.010; charter, van Naerssen, AdKIT 856/1 and 2, § 20.040. B a 1 i y a, see Awab Baliya, i.e. Suwéla Cala: s-ërat Kanda. Baliyas, aji-, see Bëliyas. Balkum, suluk, 3945 (5). Ballads, § 20.700 ff. Balmiki: Saka Kala kakawin:AdKITR 1382/2, § 30.210. B a 1 O' d r a, evil-minded vizir, persecutes Jayèrj Sëkar and Smara Ratih: Labu Darnia, 3665, § 30.441. Balumatis, sèh-, local saint, Wana Ba- dra, Pekalo^an, 8652-j, § 48.740. Balurjan pakern Ri^git Purwa, 1879, Prat. I, p. 216. Balu^bugan (Blamba«3an?), origin of Surapati, KNAW 240, § 26.620. B a 1 y a n, physician, Bali, Kasuksman-, 9825 (Krt 1512); Tëlik Jati, 9846 (Krt 1568); Kahmosada Kalimosadi, 9796 (Krt 1449); Balyan Panasar, 9326 (Krt 492), §§ 40.090 and 40.140; Balyans and Bandésas, Babad Pasëk, 9548 (Krt 963), § 21.330; Balyan lore, Dasar it3 Bumi, 11.873, § 11.210; see Walyan, Prabali. GENERAL INDEX, 70.002 184 Bamana Sakti (Bramana Sakti?) and Aji Saka, origins of order (parintah): Kuntara lawbook: 4280, § 47.670; cf. Bër- mana Sakti. B a m b a 13 Danu Asmara, Éka Laya, Kaca etc., see Danu Asmara etc.; cf. Warybaiy. bamboo musical instruments, a^klut), goiy gumbëiy : wayai13 varieties, 10.924, § 43.120; cf. Pëtuty. B a 13, Sacara, see Barysacara. Bai3 Tawai), ëmpu-: Babad Pandé BaQ, 9693 (Krt 1230), § 21.380. B a n a K ë 1 i 33, panadranan, local worship Japara, mount Clërity: 8980 no 2, § 48.560, see Keliq. Bana Rata, Pëksi-, wayai3 play, see Gana Rata. B a 13 ah, Arya, son of Jaka Galuh, King of the spirits (siluman) of the Blambatyan mountain: sërat Kanda, 6379 (5); eldest son of Pamëkas of Pajajaran, with a Mus lim woman from Gragé (Cërbon): sërat Kanda, 6379 (8); successor of Banjaran Sari of Galuh (Pajajaran): Aji Saka, 1835; Arya Bajyah of Pajajaran, brother of Jaka Suruh, the founder of Majapahit: Babad Sajarah, 6562 (1). Banak, Arya-: patih Sumëkar, Madura: Jaka Tule: 4944, § 22.330. Banak Catra of Pajajaran: Kamandaka, Lutuiy: Pasir history: 2196, § 23.910. Banak D a 1 a ty, kiduay-, exorcism, incan tation, 7703, 7766, § 15.630. Banak Widé, see Siyui3 Wanara, sërat Kanda; brother of Arya Batyah of Paja jaran and Jaka Suruh of Majapahit, 6706, § 23.730; Banak Widé in Balinese legends: Piyagëm Pinatih, 9476 (Krt 818), mpu Bëkuiy, 11.241 (Krt 1478), §§ 21.350 and 21.440; cf. Arya Banak. Banak Wulan krama: gëdog play, 6428, § 31.131. Banarata, Pëksi-, plays, see Gana Rata. Banaspati, chthonic spirit: 8652-g; in cantation, 5435-d (8), 5336; in corpse, 10.820 (p. 50); see Sëndaty. Banawa Sëkar, lyric, Tanakuiy, CB 153 (Krt 524), BCB prtf 25; par) ér an Banawa, see Bënawa. B a 13 b a r i, Barbari war : Ménak Bërji, 10.353 (Krt 10.009), § 30.515, see cat. Brandes I, no 82, p. 68. Bat3bur)alan, see Dair)dai3 Barybutyalan, § 11.340. Bancak, Doyok, Régol, Jodèg, Santa, Sëbul, Palèt: panakawans gëdog, 10.897/ 10.989, § 31.104; 10.914, § 43.130; play: Bancak dados Ratu, 6428, § 31.131; 10.564 (BCB prtf 48). Bancaiyah Sat)guhu, Éka Pratama, 9161 (Krt 139), CB 101; -Bandésa Gèlgèl, 9979 (Krt 1817); Bancaiyah Majapahit, bujai3g a legends, 11. 868, § 21.260; see Pamafl- car) ah. Banda K é s a, Rësi Gana, mantras: 5366, § '12.010. Banda Lob a, wayaty play, see Bonda Loba, and Loba. Banda Mandala, Royal residence (Cen tral Bali), agriculture rules: 4553, § 44.760- Banda Was a, see Ban dm3. Banda Yuda, kyahi-, nahi Lara Kidub Cilacap: 8652-j (4), § 48.740. B a n cl a n, see Army Bondan, and Wandan- B a n d a iry : wayar) play Bima, 10.890, § 31.103; cf. Surga Bandaiy; Pak Band 31 !’ folk-tale, Tugu, see Bernardiskarli. Bandana, see Undakan, Naga-, B andarudin, Badru’ddin, (bagus Lacut) instructing Sari Rasa: suluk Runtik, 2319» 8562(2). Bandar Séla, Ménak romance, Lombok ■ Teeuw 11, § 30.519 C. Ban désa, pasëk, prabali groups, Bab- Catur Bumi, 9092 (Krt 30), Kul P»)?’ 9718 (Krt 1298); Bancatyah Bandésa, 99/9 (Krt 1817), 10.119 (Krt 2102), § 21.360’ Babad Pasëk, 9548 (Krt 963), § 21.33°’ Prakërti Sasana, 9706 (Krt 1260), § 20.64 > Babad Pinatih, 9638 (Krt 1134), § 21.360 > CB 109; Darma Paiyuwusan, speculati° n ’ 9882 (Krt 1619), § 30.290; see Pasëk. B a n d i 1 (sling) kyahi Klumpury: way 31 ! play Bima: 10.887, § 31.103. . j Bandondari, Dasamuka’s wife, identic GENERAL INDEX, 70.002 185 Banjaran Sari, I, second son and successor of Laléyan, Prabu Galuh of Pajajaran, father of Mundit}, Sari: sërat Kanda: 6379 (8); King of Galuh, descend ant of Maha Put}gui}, and ancestor of Susuruh, the founder of Majapahit: Aji Saka, 1835; son of Maésa Tandrëman of Pajajaran, is saved by the vizir Sëtama and his wife Sëtomi, who are transformed into cannon. At his death his son orders Sëtama and Sëtomi to be thrown into the Southern Ocean: Cannon tales, 6418, § 29.210; Kanda, 6483, § 22.930; Babad, 2041, 2046, 6378, 6562, 6842, 10.989, KITLV Or 11, NBS 23. Banjaran Sari, II, Suwai}sa, Iman Sumantri, Rëpaitmaja, pai}éran Kélan, son of Ménak Amir Hamza, §§ 30.460, 30.480; Wiloban, 3663, § 30.512; Ajar Wali, 3806, § 30.485. Banjir, Pak-, Carita Gëguriitan, by, R. F. Bastiaan, 1873, Prat. I, p. 69. B a ï}, k a 1 a n, West Madura, 2334, § 22.310; marriage of Paku Buwana VII, 6780, 6782, § 22.370; Cakra Nigrat, 6205-a; KITLV Or 228, see Madura. B a i} k a w a t}, nini-, incantation: 7450, § 15.520. B a i} k é M a o i}, Durga Dèwi, rain incan tation: 9884 (Krt 1621), § 40.380. Baijkruk incantation, black magic, 10.176 (Krt 2207), § 12.030. B a i} k u i), Sëbun-: Aji Pai}ukiran, 9633 (Krt 1121), § 12.810. Bagli, Bali, Nalyan, history, 9217 (Krt 238), 9416 (Krt 695), 10.170 (Krt 2195), § 20.910; 9578 (Krt 1026), § 21.310; CB 118(2), § 21.420. B a i} O' (stork), folk-tale: 6436, § 31.421; Bai}o Butak, suluk, 7403, § 14.920; 8577 (22), 8608, § 14.940; Bat}o Tontot}, folk tale, 10.951, § 31.425; Andé-an'dé Lumut tale, 10.898, § 31.104. B a n o R a j a, receives lessons : Catur Yuga: 3898, 9399 (Krt 666), etc., § 13.430. Banol, dukuh-, mpu Jagul, agriculture offerings, 9997 (Krt 1861), § 11.580. 186 GENERAL INDEX, 70.002 banolan, humoristic dialogues, \vaya13 theatre, 6386, § 43.030. B a n o n, see Sari Banon. Banowati, I (wife of Suyudana of Nastina), alap-alapan-, wayat) play, 2133, 6786, NBS 14, NBS 112, NBS 161, §§ 31.081/2. Banowati, II, nahi-, of Boj’013 Lopat), married with ratu Darma, i.e. Muhammad; son: Ur at) Carat) Akit), King of Galuh: Cahyana history, 7543, § 23.930. Bat)sacara (Bat) Sacara), Madura, 2332, 4848 (2), 4902 (2), 5543, 9047, BCB prtf 163, §§ 22.390/400. Bantah Këkalih, philosophic discus sions, by Krama Prawira, 1872, Prat. I, p. 204. Bantar At)in, Bancak in jail: wayat) play, 10.897, § 31.104. Bantayan, Kusambi, Balida, Majaparti, groups of Royal servants: Undai)-undat) Palémbat), CB 146, § 47.650. B a n t ë n, I, (Surasowan), history, § 60.280 ; 1982, 2244 A (14), 4818, 6460, 6530, 6532, 7387, 7390, 7570, 7724, 8605, 11.014, NBS 236(2), NBS 239, KITLV Or 267, §§ 24.110/160; Bantën in Cërbom and Wali histories, 6440, 6535, 7379a, 7458, 11.082, § 23.520; Bantën in Nitik Sultan Agut)an texts, 8609, § 26.020; 10.844(8); Babad Surapati written in Bantën, KNAW 240. Bantën, II, West Java, legendary tales: babantën it) déwa, the gods carried the Mountain to Java, sërat Kanda, 6379; the Bantën mountains ruled by Siyut) Wanara, grandson of Sri Kunit), 6379 (5); Pa- rahcah (?), west of Bantën, place of ban ishment of the Spaniard Étor Danis, 6379 (8); invasion from Manila, repulsed by Jaka Pëkik and Nahi Sëtomi, cannon, 6379(8), § 22.910; pat)éra,n Dakar, haji Mansur, 7418/7420, 10.767, KITLV Or 267, § 15.430. Bantën, III, administration and law, Census, 2052, 2055, 7709, §§ 49.610/20; Fakïh Nagmu ’ddïn’s court, 5625/8 (= 7740), 7936 (Malay), § 49.630; 5598, § 47.620; 4280, § 47.670; charters for Lamput), KITLV Or 43, 5825, 8250, §§ 48.280/300. Bantën, IV, customs, miscellany, 5544, 5642, 7408, 8977, § 49.060; Bantën, script, §§ 60.131 and 60.231. bantën, V, offerings (for gods), Pulutuk, 3947, 11.123 (Krt 63), 11.328 (Krt 1909), 10.295 (Krt 2388), §§ 11.510 and 11.550; 5042 (3); see earn, and saji, Sarwa Bantën. Bantèr) Raga and Mot) Raga, Lombok romance, 10.310 (Krt 10.107), § 30.446. B a n t è i) Wului), Maésa Lawut): wayat) plays Gatutkaca-Përgiwa, 10.905, § 31.105- B a n t o t), father of Aj)ka Wijaya’s Chinese wife, grandfather of Patah of Dëmak, set tles in Këdu: Kanda, 6379 (9), § 22.910- B a n t u n, dëmui) Brat)-, on Lombok, war with the King, for Sadu Baya’s wife Sa rong romantical tale, 6621, § 22.720. B a iï u B i r u, buyut-, teaches Jaka Tit)kir of Pajat): sërat Kanda, 6379 (9). Banu Mas, B a n u m a s, I, history, Pasir, 2196, 7569, 8992-2; Wirasaba, 6427, 7718, 7469, 8992-1, 6686, §§ 23.910/60; see also Purwakërta. Banumas, II, folklore, miscellany, 6448, § 49.240; graves, Lawèt, Cahyana, 7543, DFT S 240/280-38; palmleaf ms, KITLV Or 253, § 40.200; wayat) play Palasara krama, KITLV Or 20; Banumas in Babad Surapati, KNAW 240; Soma RëjaS travels 6553, § 28.840; Banumas mystic, Malai) Yuda, § 15.360. Bafiu Mustika Calcra, wayat) play» 10.831, § 31.081. Bafiu U r i p, pat)éran-, Lowano, Babad Alit, 8563, § 24.830. Bafiu Urut) (Wurut)), residence of Gajan Drama, Ménak Amir Hamza romance, Lombok: Teeuw 4a, § 30.514. Bafiu Rasa; wayat) play, 10.831, § 31-081- Bafiu Smara, son of Marat Smara, monkey, Panji, 9369 (Krt 596), § 30.334- Bafiu Wat)i, I, Bafiuwatji, history, § 22. 510 ƒƒ., 4089 (= 10.686 = BCB pr« 170); Panji Sakti Wijaya, 9304 (Krt 447), § 20.930, see Blambat)an. Bafiuwat) i, II, dialect, literature, 3269, GENERAL INDEX, 70.002 187 B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B 3270, § 45.660; Sri Tanjuij poem, § 30.240 ƒƒ.; wayaij play Kapu.lu.13an, 4288, § 31.213; Èndèr, Jagul Anom, 3792 etc., § 30.415; Sat3satyawan, 3699, § 30.261; see Tawai} Alun, Blambarjan. a 13 u n T a p a, Paku Buwana VI, history, 2328, 8988, § 27.610, § 60.280. arjunTèki, on asceticism, NBS 77 (4). a p a K a 1 a, Babu Përtiwi, incantation, tutur, 5116, 5120; Bapa-Babu incantation, 5242, § 40.790. ar a A pi, Prapèn, Dëmak: 8652 d (11), § 48.740. ara B u d a monkey, Bandurj: Kanda, NBS 22, § 28.460. ara Budur, see Bulu Duwur, sërat Kanda, 6379 (8); Candi-, by N. J. Krom, 1915, Prat. II, p. 387.' a r a d a h, Calon Army exorcism: Bradah. a r a m lan kald Ramé, folk-tale: 6436, § 31.421; cf. Barham. a r a 13, Cènta^-, murdered the King of Talaga, CB 141, § 23.560. a r a 13. s u 1 a p, market jugglers, Bancak, Voyok: wayai3 play, 10.897, § 31.104; Sëmar barar; \yayat3, play, 6428, § 31.131. arat, Bara’at, slametan in Sura and Saban, 10.846, § 49.010; cf. Brahat. arat Katiga, patih, Ménak romance, Sasra Ludira ring: 9043, 10.393, § 30.519. arata Yu da kawi: Prat. II, p. 190, See Bharata Yuddha, Brata Yuda, arbari war: Ménak Bërji, 10.353 (Krt 10.009) ) see Bairjbari. a ré 13 a, Pajarygi’, Salut, districts: Lom- b°k genealogy: Teeuw 9, § 22.750. a r h a m, legend, Islamic, 7724, § 23.800; Baram. a r h sèh al-, authority, Islamic theology, 1928, § 14.010; ed. Drewes, 1970. ar >bin, I, of Majapahit: father of Kaduhu, Katuhu, founder of Wirasaba, Hanumas, 6427, 8992 no 1, §§ 23.940/50. a r i b i n, II, Pak-, lan biya^. Surjkëm, t0l lk-tale, 6436, § 31.421. a r 113, see Gëmbrirj Barir;. ? r r °i3, I, exorcism, Bali, § 30.225; cf. l 0,1 3tot3-. B a r o 13, II, nusa-, Pudak Satëgal; gëdog play, 6428, § 31.131. Baron Sakèndèr and other Barons: Kanda-History, 6483, § 22.930, see Sa kèndèr, cf. Baru. B a r o 13 a n, suluk, 7375, 8592, § 14.920. Baru, I, Jaka-, Tëlaga Ranu legend: CB 145 (1) A. Baru, II, Lisah-, medicine, 1798, § 30.672; ki Baru, pusaka lance, see Ma^ir. Baru K1 i n t i ty, snake, of mount Karui3- rut3an and mount Mërbabu, grandson of arya Bar;ah: sërat Kanda, 6379 (4); Jaka Bandur3 tale, 6407, § 48.590; legend of lake Grati, 8562, (6), 2042, § 48.510; 8980 no 5, § 48.520; Prat. II, p. 281. BaruWirun, incantation: 5339, § 12.020; cf. Wirun. Baruna, mantra, 5272, § 12.010; Baruna stawa, 9776 (Krt 1424), 9677 (Krt 1196b), §§ 11.810, 11.460; Barunastra sloka, 5411, 5435a (3), §§ 12.010/20; hyai3 Baruna, wayar3 play Bima, 10.888, § 31.103. B a s a, I, Bhasa, Old Jav. poetry, Anarj Nirartha, 3881 (4-12), 3913, 5023 (6-11); Basa TanakuQ, CB 153 (Krt 524), 5137 (3-4), §§ 30.171/2. Basa, II, Tëgës it}; Suksma -, esoteric in terpretations, 9660 (Krt 1172), § 11.300. Basa Dwijodah, synonym dictionary, 9786 (Krt 1438), § 45.320. Basa Jaw a, piwularp: 8981, § 45.380; 11.640, § 46.790; cf. Bëbasan. Basa Kadaton: 10.843, § 45.390. Basa Pituwëlas: Darma Sawita, mor alistic: 3625, 4183, § 13.750. Basa Sala, by Padma Susastra, 1911, Prat. II, p. 306. Basa Surakarta, by D. F. van der Pant, and Padma Susastra, 1885, Prat. II, p. 31. Basa Tidarsa, Salokantara,seeTidarsa. B a s a k i h temple, see Bësakih. basbasan, mulmulan, boys’ games: wayai3 plays, 10.899, § 31.104. B a s i, suluk, see Bësi, Abësi. Basiran Basirun, didactic story, by Surya Wijaya, 1880, Prat. I, p. 499. GENERAL INDEX, 70.002 188 B a s i t a K r a m a, Purwa-, formal speech, 10.084 (Krt 2047), § 45.420. basma, bhasma, ash-mark, ritual, 5156, 5160, § 12.010; 5177, 5185, 5249, 5309, 5414, 5435d (6), 10.285 (Krt 2374); Basma Tiga ritual, 3607, 3928, 5117, 5120(2), 5147, 5201, 5423, 5417, 9408 (Krt 687), 9810 (Krt 1485), 11.160 (Krt 475), §11.560. B a s m a h, du c a-, prayer: 7707, § 15.520. Basmara, see Sori-, Sri Kabasmaran. Basra, see Bësarah. Bastiaan, R. F.-, Carita Geguritan, Pak Banjir, 1873, Prat. I, p. 69. Basu Déw a, of Mandura, brother of Kunti: sërat Kanda, 6379 (4); Basu Déwa rabi, wayary play, 1979; Basu Déwa ro mance, Sëmar ipmé, 6416 KITLV Or 5, § 31.239; cf. Wasu Déwa. Basu Këti, son of Kunti Boja, is made King of Mandura by Palasara: sërat Kanda, 6379 (4). Basu Rata, King of Wirata, Pustaka Raja, 8558, § 31.342. B a s u k i, I, snake, and Manik Aijkëran, Garudéya mantra: 3890, § 20.600. Basuki, II, East Java, history, 2186, § 22.500. B a s u k i h, saij hyat),-, sanctuary, GumiQ Agui}, Bali, 9476 (Krt 818), 9480 (Krt 827), 9818 (1496), 9833 (Krt 1531), § 20.560, see Bësakih. Basundari Tërus, wariga: 3611, 4660, 5274, § 41.860; 9106 (Krt 49), § 41.910, see Sundari, Bah Sundari. Batan Jëruk, gusti-, Pabalik, Bali his tory, 9569 (Krt 1010), § 21.080. B a t a t}, kyahi-, river marriage, Surakarta, 10.845, § 49.010. Batara Brahma, Ëmpëlan, Guru, Katoi}, Ukum, Raja etc., see Brahma etc.; bataras, patrons of Bali, Usana Jawa, 11.143 (Krt 360), § 20.510; Pamatëlu Batara, Siwa, Sada Siwa, Parama Siwa, 11.262 (Krt 1580), § 11.230. B a t a t i, King, Rajapati Gundala, 5056 (2), § 47.010; son of Wawat) Lurpd, of Mëdarj Kana, Pratasti Buwana, 9187 (Krt 180c), § 20.440. Batavia, Bëtawi, Jakarta, in Jav. his tory, § 24.100, Mataram period, 1867 etc., § 25.810 ff.; Cërbon, 6440 etc., § 23.520 ƒƒ.; Surapati episode, 3704 etc., § 26.620 ƒƒ•! Nitik Sultan Agurjan, Mur Jarjkur;, 6476, 8559, § 26.010; Descriptions, Travels, 3168, § 31.443; 5544a, 5556, § 46.900. Bataviaas Genootschap van Kun sten en Wetenschappen, manuscripts, § 50.002 and §§ 50.051-50.059; catalogues, 6504, § 49.830. Batawiyah, Batavia, legendary tale, 6378, § 22.930; 6462, § 26.640. bath, magic, padyusan, 5399, § 40.270: ritual, 5424, § 11.820; see wulu, purifi cation. batik, lurik, patterns, 5422 (Bali), KITLV H 379, § 49.650; Nitik Sultan Agugan, 8609 (c), § 26.020; crafts, § 44.000; Rara mbatik, didactic poem, 10.926, § 43.080; cf. Ahoga, mBabar. Batik Madrim, vizir of Boja Nagara, Aijlir} Darnia tale: Kanda, 6379 (6); 1794, § 30.701; see Madrim. B a 11 a collection, § 50.004-XL. Battuwi, siijir: KITLV Or 391, § 14.940. Batu Bulitan, Carnpur Talo magic- 5160, § 12.010. Batu Dèndèi), Kopaty Lombok, gene- alo-gy:' 11.023, 11.075, § 22.770. Batu Kahu (-Karu), Bali, ritual, 9427 (Krt 720), § 11.610. Batu r, I, mount, Bali genealogy: CB 14& § 21.410; Babad Gumi, 9472 (Krt 808), § 20.590. batur, II, incantations, magic, 5202. § 40.290 ; 5417 (3); Batur MajapahA 5366,5272; Batur Tabanan, 5143, § 12.010 > Batur Kalika, 9754 (Krt 1378), § 12.440- Batur Agury mandala: Déwa Sasana, 5056, § 47.010. Batur Kalawasan, cosmogony, 907^ (Krt 8), 11.460 (Krt 2407), 11.866, 11.86»* 11.870, CB 56, CB 117(2), BCB prtf 41. § 20.670. Bawa: Rësi-, divination, tënui3, 9185 (^ rt 177), § 41.820; cf. Mano-n Bawa. GENERAL INDEX, 70.002 189 ^warj Putih Bramba^ Abar): datjèi}, 10.821, § 31.421; cf. Platuk Bawarj. ^ a ya, see crocodile, and Bajul; cf. Kala Baya, Buhaya, Sadu Baya. B a y a Kala, divination, 3583 (2). B a y a b a 13,, new residence of Mu:nd«3 Sari of Pajajaran: sërat Kanda, 6379(8). Bayajid, Janèd, Mansur: mystics, 5615, § 14.220; see Ba-Yazid. B a y a n, I, Pëksi-, bird-nymph, Amad, 8655, § 30.732; Pëksi Bayan Sih, gëdog play, 10.666, § 31.132; cf. Kabayan. Bayan, II, district, Mamënary mount Banjar Anjani, Lombok: NurSada, 10.309 (Krt 10.106), § 22.730; Pamancatjah Silo, H.075, § 11.570; Lombok history, Teeuw 9, § 22.750. Bayan, III, Islamic religious textbooks, § 15.800; Ahmad Ripaiyi, 11.001, § 16.010; Bayanu ’l-Alif, 7716, 7722; Bayanu ’llah, ^512, 7737, § 15.380; in verse, by Sasra Wijaya, 11.088, § 15.400; Bayan at-Tasdik, 1815, § 16.520. a yan Budiman, fables, Cantri, 1822, +579, § 30.300 if. a y a n - i iy r o> n, agriculture, Bahcak tani: Wayatj play, 10.897, § 31.104, see Kabayan. Bayan Mani, suluk, 2003, 2099 (13), 6+25 (14), 6519 (4), 6795 (3), 6608, 7568, KITLV Or 391, § 14.940. Bayan Maot, suluk, 1795 (26), 2003 (3), 57 83 (b), 6425 (16), 6519 (7), 7568, KITLV Or 391, § 14.940. a y a 13 a n = Bagor3: wayaty play, 10.896, ^ § 31.104. p a 7 a t, see Tembayat. a-Yazid, Bayajid, mystic, 5615, 7475, B § 14.640. B a y i, see Babayi, Panurta. a yu, I, god (strength), Dasa Bayu, 9506 (Krt 887), § 12.010; Caturdasa Bayu, 832 (Krt 1530), § 11.310; Bayu Bajra, ?edog play, 6428, § 31.131; Guru, Bayu, Kasulula, genealogy, 6620 (3), § 14.240; Bayu, Timbary; Bayu, Watu Gilaty; Bayu Bums, in river Sërayu; wayai3 plays Bima, 10.890; 10.888; 10.891; Bayu, Tugu Wësi, ü prooted by Bondan Trinciiy, Gatutkaca wayarj play, 10.905, §§ 31.103/5; agama Bayu: Bëlanda, Cina, 10.254 (Krt 2330), § 11.300. Bayu, II, district, Banuwaiyi, history, 4090, § 22.520. Bayu Anoman, incantation, 5360 (3 and 7), 9767 (Krt 1407), 10.215 (Krt 2264); Bayu At3gada, Bayu Sugriwa, 9685 (Krt 1199). Bayu-Ambek-T utur-Citta, specu lation, 5224, § 11.010; -Sabda-Par;rcryi- Idëp-Panon, tutur, 5113, § 11.030. Bayu-Sabda-Idëp, speculation, 3860, 3928, 3930(5), 5Ó65, 5120, 5129, 5165, 5226, 5347, 6203-k (no 7), 9209 (Krt 220), DFT S 240-300, § 11.030, see Tatwa Wit. Bayubaksan, receives lessons on state craft, NBS 89 (24), § 17.640. b é c a t and talkln of disciples, mysticism, 7708, § 23.800; cf. bai c at. beautifiers, medicines, for women, 9420 (Krt 703); Indrani, CB 110, § 40.780 ff.; beauty magic, sumbaga, Wari^in Surjsarj, 11.090(4). B é b a s, Caru-, offerings, 9555 (Krt 983), § 11.580. B ë b a s a n lan Saloka, proverbs and phra ses, 1883, Prat. II, p. 83. Bèbèr, Wayai3-, 1979 (111, Sëmar mba- rat3), 8991 no 1 (Pacitan), 10.832 (3), § 31.082; descriptions, 10.834, 10.934, 10.973 (6), KITLV Or 354, § 31.140 ff. Bëbuka n i 13 kawruh 11 u 13, arith metic, 1855, Prat. I, p. 66. B ë d a h i 13. Bali, gëdog play, 10.666. Bëdah bjayogya, babad, Yogyakarta: 2045, NBS 36, § 27.230; Bëdahipun Ka raten it} Yogyakarta, by Sura Dipura, 1913, Prat. II, p. 437. B é d a h u 1 u, King, beginning of Balinese history, 4361, § 20.540 ; 9480 (Krt 827), 9581 (Krt 1028), § 20.560; 9632 (Krt 1117), § 20.630. B ë d a 1 i battle-field, Singasari-Bali war, legend: 2035 (10), § 48.510. Bedawai), see Badawaty Dawait}. B ë d a y a, dancers at Court, songs, 2060, Pasindèn Bëdaya Këtawary 2175 (3), NBS GENERAL INDEX, 70.002 190 94, NBS 133 (15/16), NBS 200, § 31.161; 8976 (5/6); Bëdaya Sarimpi, 6759, 6792b, § 42.120; see Pasindèn. beetle (garèp-pup) appearing in the dry season: 8652-h, § 49.660. b é g a 1, robbers, jaka Kantop, jaka Dèblèp, sons of éndap Brati and Pétruk: wayap plays panakawans, 10.896,10.893, § 31.104. Bégananda (— Indrajiit), birth: wayap play, 10.921, § 31.104; cf. Mega Nada. Bëgandrip M ay ap Rëtna, mysticism, prophets and wayap, 10.563 (17), § 18.510. behaviour, manners, children, 10.820, § 49.210; Puspita Manca Warna, 11.634, § 18.700; Piwulap Surya Nagara, AdKIT H 835, § 17.820; erotics, Mantri Sasana, 9383 (Krt 624), § 13.240 ; 8652h (bad morals), § 49.660. B ë j a, Bagop, herdsman of cattle: wayap plays panakawans, 10.895, § 31.104. Bëjagup, sunan-, see Majagup. b ë k a k a k offering, Sëmar, Yama: wayat3 play panakawans, 10.894, § 31.104. b ë k s a, bëksan, see dancing. b ë k t i, see pabëkti. Bëkup, mpu-, Bal. history: 11.241 (Krt 1478), § 21.440; cf. Bëpkup. Bëla-bëlu, sèh-, and Gagap A kip: 8652-d, § 48.740; Bopkap-bapkip, 10.954, § 31.425. B ë 1 a h a n, residence of Wandan Sari, demon queen of Bra Wijaya of Majapahit, mother of Jaka Dilah, 2035 (5), § 48.510; 2244 B (4); 2245 (3a); 8562 (7). Bëlap-bëlap (Balambapan), mpu Supa, 5772, § 24.700. B ëlanda Cina, agama Bayu: Siwa Tatwa, 10.254 (Krt 2330), § 11.300, see Dutch. B ë 1 a w, Nagara-, Lam pup ordinance (paréntah), Bantën lawbook: 5598 (2), § 47.620. beliefs, see superstition, folklore. Bëlis, wanda Pétruk Dobla Jaya: wayap play panakawans, 10.892 § 31.104; cf. Iblis. B ë 1 i y a s, Aji-, 9258 (Krt 325), § 12.030. B e 11 e t r i e, by Padma Susastra, chres- tomathy, 1900, Prat. II, p. 242; belletristic literature, § 00010. B é n a p, sunan-, see Bonap. B ë n a w a, papéran-, history of Kendal and Parakan: 6527, § 23.320; cf. Banawa. Bêpawan Surakarta; river, dammed by Ratu Baka’s young servant Sir, 5789 (3), § 23.160; Maya pool, jaka Sapsap legend, 8993 no 3, § 48.580; source, Dlëpih, Wa- nagiri, KITLV H 778, § 48.630. bëncèt, sundial, solar months : NBS 84, § 42.020. B ë n c i k, country where Iman Sujana finds medicine for his uncle IJabdul Aspar of Sam: 6600, § 30.621. B ë n d a, in Bagëlèn, manuscripts, 7480 etc., § '14.230. B ë n d é, Siwa-, incantation: Pamatuh Agui3> léyaks, 9757 (Krt 1385), § 12.490. B ë n d o, sèh-, 8th member of the musa- waratan para Wali, Giri Gajah: 8593, § 15.410, see Bondo. Bënër, Jaka-, folk-tale: 6436, § 31.421- Bengal visited by Sultan Agup, Nitik, 8609c, § 26.020. bépkat, boys’ game, 10.847, § 49.010. Bëpkup, kyahi-, and Jala Sutra: Nitik Sultan Agup, 8609 a, § 26.020 ; 8591 °’ cf. Bëkup. b ë n t i k, boys’ game: wayap play pana- kawans, 10.899, § 31.104. B ë n t O' p, sèh-, 5th of the walis: Akinaliya* 1 notes: 6551, § 15.340; wali discussions, 10.811, § 14.030. B ë n t u 1 u, see Bintulu, and Rapga-. Bënu S ër kap of Wilobap,, vanquishe by Amsyah’s chthonic grandsons: Wil°' bap, 3663, § 30.512. B ë r a g, see Cambra Bërag. Bérawa, Bhairawa, Maharaja-, incan tation, slokas, 5079, 5156, 5160, 520 , 5236, 5320, 5366, 5411, 5429, 9504 (Krt 883), 9505 (Krt 885), 9780 (Krt 1429/ § 12.010; Buda Bérawa Tatwa, 10.28 (Krt 2379), § 11.300; Wacana Bérawa, 3854, 5111, § 30.218; Candra Bérawa poem, 3979 (2), § 30.334; Bérawa paksf, wikus, 10.184 (Krt 2219), § 11.430; Be' GENERAL INDEX, 70.002 191 rawa mysticism, Bayan Maot, 1795 (26), § 14.910; see Buda Bérawa, Candra Bé rawa, Birawa. R ë r b ë g, mount Liman, Babad Alit, 8563, § 24.830. R ë r è d, sèk-, of Cëmpa, father of Sela Rasa, 1824, §§ 30.751, 60.132. Rërèt, sèh-, see Tabarit, suluk. R è r è t, Pandan-, wealth: Gunui} Kidul tale, 10.961','§ 31.425. B erg, C. C, collection, §§ 50.005-V and 50.024/5; linguistic survey, CB 135, § 45.690; editions of Jav.-Bal. historical texts, § 20.500. R ë r g a w a (Rama) and Murdaka (Lës- mana), sons of Dasa Rata: sërat Kanda, 6379 (2), see Bhargawa. R ë r g u put down the cult of stone statues: Korawa Prasada, 9249 (Krt 301), § 11.610; teacher of Garga, divination, 9897 (Krt 1651), § 41.780. R ë r j i, mount-, Ménak tale, 3689, 3782, § 30.511; Barbari episode, 10.353 (Krt 10.009), § 30.515; see Biraji. Rërkacuk, see Lintat}-. Rërkasakan, see Sétan. Rërma, Raja-, tutur, 9418 (Krt 701), § 11.260, see Brahma. R ë r m a n a, Bagorj’s origin: wayatj play, 10.921, § 31.104, see brahmana. Rërmana-Bërmani, purwaplay, 1979, 6786, NBS 14, NBS 112, NBS 116, § 31.081, see Bramana-Bramani. ërmana Sëkti of Tal Kanda, i.e. Watu Gunut}, foster-father of Klana Tun- JU13 Pura of Pulo Këncana, vanquished an d killed by Fanji Inu: sërat Kanda, 6379 (8); Bërmana Kanda Sëkti, father of false Panji, Jaya Lëqkara, 1871, § 30.881; . , Bamana Sakti. J 6 r n a r d i s k a r 1 i, A.-, Tugu, Pale Randaiy, folk-tale, 1870, Prat. I, p. 160. , ® r o k, see Wëdus Bérok. e r s i h désa, slamëtan: 10.846, § 49.010; t. See pabërsihan. er tsch, L. G.-, Purwa Sastra, 1883, Primer, Prat. II, p. 1; Wulaij Sastra, Primer, 1896, Prat. II, p. 161. B ë s a k i h temple, built by mpu Kuturan, 9182 (Krt 172), § 21.110; ritual, 9313 (Krt 460), § 11.610; 11.180 (Krt 753), §11.570; see Gunuq Agtuj, and Hooykaas, Agama Tirtha, p. 182 ff.; cf. Basukih. B ësar, garëbëg: al- c Id al-Kablr, 10.846, § 49.010. Bësarah visited by Sri and Sëdana, rice myth, 8915, § 25.030; cf. Basra. B ë s a w a and Siman districts, were-tigers, Babad Alit, 8563, § 24.830. Bésgugunin and Bagya, spirits, Mula Jati, 10.021 (Krt 1917), § 11.370. B ë s i, suluk, 1795, 1796, 6587, 6599, 7375, 7403, 7563, § 14.910 f., see Abësi. B é t a 1, kyahi-, of Sëmarar}, Wéda Rasika, 10.849(7), § 17.140. Bëtawi, see Batavia. bétel chewing mantras: 5360 (5); bétel offerings, 9776 (Krt 1424), § 11.810; bétel leaves, marks, tëmu rosé, 5212, § 40.280. B ë t o t, naga Cindula, porcupine: wayaq play Bima: 10.889, § 31.103. Beyond the Grave, I, Tav.-Bal. reli gion, 5151, 9157 (Krt 128), § 11.640; 9327 (Krt 493), § 11.240; Kërta Jnana poem, 9396 (Krt 659), § 30.277; Kajar it} Atma Prasat}sa, 9554 (Krt 982), § 41.930; see Atma Prasaqsa, Arda Smara, § 11.330; Pulutuk, Putru Pasaji, Putru Kalëpasan, Putru Saijaskara, §§ 11.510/30; Bima Swarga, § 30.342 ff.; Pandu kënèn, sapa, § 30.348. B eyond the Grave, II, Islam, Muqkar Nakirun, AdKIT 572/3, CB 31, § 16.240; NBS 268, NBS 270; 7920, § 15.090; 1795 (20, Amman); 5609 (7 heavens, 7 hells); 8577 (33, names of hells); 10.970 (2, Srandil). Bhairawa, see Bérawa. B h a r a d a, sage, Calon Araiy legend, 4561 etc., § 30.226 ff., see Bradah, Pradah, Garada. B harata Yu d d h a kakawin, § 30.011 ff., 1880 etc., moreover 3627 (2), 4118, 3919 (2 and 4), 3881 (13); see Brata Yuda kawi, §§ 30.014 and 30.921; Bharata Yuddha speculation, Tatwa Wawayaqan, 3686 etc., GENERAL INDEX, 70.002 192 9881 (Krt 1617), § 11.300-, illustrations, REM 2661-2, § 42.130; edition Gunning, Prat. II, p. 190; see Jaya Baya, § 25.200. Bhargawa, Parasu Rama, § 30.065; 9743 (Krt 1357 and 342), § 20.190; Ambasraya kakawin, CB 94 (Krt 454), § 30.205; lessons, Bhuwana Kosa, 5022, § 10.010; Bhargawa Siksa Warta Sastra, edifying poem, 5136, § 13.890; see Bër- gawa. B h a s a, see Basa. B h a s m a, see Basma, Bhasmïbhüta mantra, 5330, § 12.010. Bhatara, see Batara. B h a t a t i, King, see Batati. Bhauma, see Bonia. Bhérawa, Bhairawa, see Bérawa. B h ï m a, see Bima. Bhisma, see Bisma. B h o m a, see Boma. B h u j a 13 g a, see Bujarjga. B h ü t a, see Buta. Bhuwana, see Buwana. Bible, Jav. translation, § 19.000 ƒƒ., 5770, NBS 70 (8), NBS 100, KITLV H 389 (7), 3174; quoted: 2037, § 18.600. Bible Society, Netherlands-, NBS, §§ 50-005-11, 50.021; Catalogues of Jav. mss., 8766 (Brandes), 8995 (Engelmann), § 49.820; selected texts (Brandes), 8994, § 47.940. Biblical tales, Islamic tradition, §§ 16.400 and 21.900; Yusup, 11.648, § 30.544; influence, Kali Jaga lessons, 2037, § 18.600. Bibliography, § 00140. Bidarba, Ratu-, Pacaqan: Barjsacara romance, 5543, 9047, § 22.390; see also Widarba. Bijbel Genootschap, see Bible So ciety. B i k u k u 13 forest, Doyok imprisoned in bronjoi}: wayaj} play panakawans, 10.897, § 31.104. B i 1 ar) k è k, Tëkèk, Sakutrëm: wayatj play Bima, 10.889, § 31.103. B i 1 a t and Murminah, dialogue, suluk, 7503, § 14.930. B i 1113 on, Ibn c Awn, Meccan history, 2295, 6793, § 29.420. Bilurj, Tembiluiy, panakawan, 10.921, 10.968, §§ 31.104/6; type, 10.912, § 43.130; see boar. Bima, I, second of the 5 Pandawa brothers, exploits, Bima and Hidimba, Dimbi Wi' citra kakawin, BCB prtf 25 (Krt 700), CB 57, § 30.202; Bima, Blorjkèq Arès, in Wacana Bérawa, 3854, 5111, § 30.218', Bima talking with Yama, A^kus Prana, 9468, (Krt 804), § 11.300; Bima, Kusuma Yuda, in Darma Jati play, 4181 etc., § 31.211 ƒƒ.; Bima’s son Gatutkaca, wayaQ plays, 10.905/6, § 31.105; Bima’s chthonic son Anta Rëja, Sëmbadra larut3 play, 1807, § 31.231; Bima and Arjuna in Tugged Wulu.13 play, 2327, § 31.242; Bima and Arjuna in Ramayana Sasak, 3780 etc., § 31.071; Bima killing Baka, Guwa Gala- gala poem, 9821 (Krt 1500), § 30.337; Bima plunging animals into the fire (exor cism of pitaras), 9604 (Krt 1059), § 30.221 ; see also Wërkodara. Bima, II, exorcism, § 30.340; Bima lakons, tales, popular, 10.887/91, § 31.103; Bim a wayai3 types, 10.907/11, 10.923, § 43.120, Bima incantations, Bima Kukus, 5431 (6) > Bima Pratala, 5416 (3); Bima Rampa-k Macan Rampak 5333 (4); Bima Kurda, AdKIT 1308/1; Bima Ganjur, music, 10.888. Bima B u 13 k u s, born with a caul, wayaj) play, 1979, 2133, 2148, 4085, 6784, 6786, NBS 14, NBS 18, NBS 112, NBS lol» § 31.082; 10.887, § 31.103; REM 3405-16 § 30.345. Bima C i 1 i of Tuban, ancestor of Dip a Nagara (I) ’s mother, Kendal; Darm a Sunya, NBS 95, § 13.760. Bima S a k t i, incantation, mantra, 3679, § 40.270; 5181, 5191, 9343, (Krt 51/)’ § 12.010; wayai3 play, 10.888, § 31-102- Bima Sahara, rajah, § 60.003. Bima Stawa, 5143, 5236, 5272, 532 > GENERAL INDEX, 70.002 193 incarnation, 10.930, § 49.260; arabesque, CB 141. birds, II, fables, Manuk Abba, the Speaking Bird 3783, etc., § 30.310 ff.; Aqliq Darma, 1794 etc., § 30.700 ff.; Sèh Mardan, 2296, § 30.690; Ajar Pikatan, 3619 etc., § 30.402; Ahmad Muhammad, 1985 etc., § 30.731 ff.; 6388; birds exor cised, panakawan wayarj plays, 10.894, § 31.104. birds, III, augury, divination, 7559 (2), 7735 (A), 10.563 (9/11), 9422 (Krt 705), § 41.270; see buruitj. Doves, Kolik, Për- kutut and Cocks, woodpecker, divination, § 41.100 ff. bird s, IV, in allegories, suluk Bahrul Kayat, 2099 (9), Praniti Kokila, 3173 (5), Parjéran Saqu Pati, 10.338 (Krt 10.087); comparisons with human beings, suluk Lontaq, NBS 87 (7), NBS 87 (9 and 22); see Kuntul. birds, V, discussions, Yuda Nagara, 1817, § 17.310; three birds, mostly: quail, woodpecker and turtledove, on life and religion, suluk Buru«3, 5776 (b), § 15.070, 6306, 6425 (19), § 14.940, 7564, 8577 (26), 8608 (2), 8613, 11.088 ( 3); Niti Mani, prose, 6415, 6520, 8616, § 40.850; four birds, 6373 (g) ; birds (kuwuiqs) act ing as judges, Widi Sastra Kamandaka, 6203a no 4, § 13.160, Satwa Widi Sastra, 9154 (Krt 117), § 47.140; see discussions. birth, see childbirth, customs. birthday, wëton, divination, 5138, 9146 (Krt 103); Pawaoëkan, 9181 (Krt 171), 9322 (Krt 487); Wërhaspati Kalpa, 9389 (Krt 642); Tënuiq Pawëton, 9580 (Krt 1029); 10.166 (Krt 2191), § 41.860/880. BisaKulira (Kurira), crab, paqroq ma gic, 5272, 5276, 5431. B i s a n a: Wibhlsana, Rawana’s brother: Tatwa Uttara Kanda, 4556 etc., § 20.180. B i s a n a W i s é s a, incantation : Pamatuh Aguii}, léyaks, 9757, (Krt 1385), § 12.490. B i s m a, Déwa Braryta, residence: Talkanda: sërat Kanda, 6379 (4); Bisma killed by Srikandi, end of Brata Yuda: Jabelan Astina, 4932, § 31.216; Aqsahé Rësi GENERAL INDEX, 70.002 194 Bisma, wayaj} play, 6786, § 31.101; Amba- sraya kakawin, CB 94, BCB prtf 26 (Krt 454), § 30.205, see Déwa Brata. Bisma Parwa, Bhlsma Parwa, 3750, 4139, 4140, 5029, 10.850(2), § 20.140. Bitug., mount: romance Radèn Paglurah: 5595, CB 141, § 23.560. Biwada Raja, jubilee of Paku Buwana IX in 1886: Prat. II, p. 32. B i y u 113 Kuwalon, folk-tale, by Sasra Prawira, 1913, Prat. II, p. 430. Bla Batuh, prasasti-, 6325, § 21.280; Raja Purana, 9581 (Krt 1028), § 20.560. b 1 a b a d, see warjsalan. B 1 a b a k, ki-, mysticism:, suluk 1795 (8), 1981, § 14.910; § 60.260 (metre); see Ba- lakbak. blacksmith, pandé wësi, genealogy, Jav.-Bal., §§ 21.380'ff. - 21.430; moreover 9527 (Krt 925, Rusak Gusti Pandé), 9569 (Krt 1010, Pabalik Batan Jëruk), 11.200, 11.201, 11.209 (Krt 1033, 1034, 1133), 11.457 (Krt 2404), 11.871, 11.872; see ëmpu, smithery. B1 a d o and Sëmar, panakawans, sërat Kanda, 6381, § 23.110; Arjuna Sasra Baliu, 4064, § 31.023; Darma Jati, 4947, § 31.212; cf. KBNW sub voce Jambla Hita (Bagoi}). Bladu, Lintat}-, Lintai} Përkacuk: wayai) play, 10.831, § 31.081, cf. Blaru. B 1 a g o d o h, hyag-, incantation, 9884 (Krt 1621), § 40.380. Blambaijan, I, history, 2185, 4087, 4088, § 22.510 ff.; see Banuwatp. B 1 a m b a itj a n, II, dialect, literature, § 45.660; see Banuwagi. B 1 a m b a 13 a n, III, in East Javanese his tory and legends, Ménak Sapëtak of Pa- suruhan, 2035 (4), CB 142 § 22.540; Sura- pati history, 3704, KNAW 240, KITLV Or 233 (9/10), Nst 9, § 26.620; Maja- pahit, Damar wulan legend, 6578; Damar Wulan romances, § 30.851 ff.; Bajo Sarani steals Majapahit criss, NBS 25; Blamba- 13an refuge of Bra Wijaya, Darma Gandul, 6606 (3), § 15.230; sacred history, 7732, § 24.520; the armourers Sura and Supa, sërat Kanda, 6379 (9); 5772 § 24.710 ff.; 8562 (5). B 1 a m b a 13 a n, IV, in Balinese history and legends, Jlantik expedition, 3129, § 20.540; Paryagëm, 9356 (Krt 552), § 20.610; Babad Ularan, 9547 (Krt 959), § 20.980; Rusak Gusti Pandé, 9527 (Krt 925), § 21.000; Brahmana Catur, 9237 (Krt 273), § 21.220; Janantaka, Jambrana, 9089 (Krt 27), § 21.100; Tawar; Alun, 3662, § 41.860; pagéran Blambagan, kamoksan ritual, 5267, § 11.440; wisik, lessons of a Blambagan scholar, 5410 (4), § 12.020. B 1 a m b a 13 a n, V, in Javanese tales, Uju 1 } Sabata, mpu Supa, Ménak JiiQga, Maulana Iskak, Ménak Kadali Putih, in sërat Kanda, 6379 (9); Telaga Ranu, Pasuru- han',CB 145 (1)-A, § 48.510; Blamba^an mountains ruled by arya Bat3ah, sërat Kanda, 6379 (5); Blamba^an origin of Jaran Sari, Jaran Purnama, 2001, etc., § 30.831 ff.; Alap-alapan dyah Citra San, Blambat3an, wayaiq gëdog play, 6509, § 31.132. Blancir, wanda of Jaka Bluwuk: wayaO gëdog panakawans, 10.917, § 43.130. blarak-blarak sëmpal, girls’ S arn ^J wayai3 plays panakawans, 10.899, § 31.104- Blaru, Jaka-, gëdog lakon, 6428, § 31.131' cf. Bladu. B 1 é b a r Margis, suwqq- : wayat3; pl a 7 Bima, 10.887, § 31.103. _ s Blëdug, Kuwu, Jaka Liqlurj: 11.673, 8 48.610. Bléi^ah, jaka-, wayai3 play panakawans, Jèmblèk, Bagorj’s wife: 10.899, § 31-10 • b 1 é n co 13, wayaQ lamp, origin: 10.925, 8 31.107. B 1 é w a h, kaki-, folk-tale: 6436, § 31 -431 • B 1 i g o, folk-tale: 6436, § 31.421. blind woman, j amuran, tumbaran, S P* rits: girls’ games: wayai3 plays panaka wans, 10.899, % 31.104. b 1 0 c k - p r i n t s, demons : waya^ pui>p etS East Java, 10.933, § 43.070. van Bloemen Waanders collection• § 50.004-XI. Bloemlezing (Sëkar-sëkarae), Matjk 11 195 GENERAL INDEX, 70.002 Nagara IV, poetry, 1906, Prat. II, p. 241. ^ 1 o 13kè 13 Arès (Bima?): Wacana Bé- rawa, 5111, § 30218. “ 1 o 3 s 013, waya^ play Bima, 10.891, § 31.103-, Panji BI03S03, gëdog play, 10.666, § 31.132; Arjuna BI03S03, purwa play, 1979, § 31.081. H 1 o r a district, origin of Dandai} Gëndis’s wife, and of Tisna Yuda, ruler of Tuban; settlement of Ju.13, Mara people after Sandai3 Garba’s defeat; first settlement in Java of Aru^ Bondan; Menda^ Kamulan Blora, residence of Laléyan, Panji Inu’s son: sërat Kanda, 6379 (8); Blora Re gents, Tuyuhan, 8993 no> 1, § 24.860; Blora reports, directions, 2229, § 49.910; KlTLV Or 233 (17); see Rèjètj, “’or03,, rëtna-, wife of Naga Liqlug, °f the Southern Ocean, sërat Kanda, 6379 (5) ; kyahi and nahi Blorcw}, snakes, invoked for wealth, 6307, § 49.230; nini-, nahi Bloroi}, folk-tale, 6684 (7), 10.950, 10.965, § 31.425. “ 1 u 3 b u 13 a n, see Blamba3an, babad Sura- ^ Pnti, KNAW 240, and Bu3bu3an. “lurah, kaki-, folk-tale: 6436, § 31.421. “luwo', jaka-; head, for wealth, Gunu3 Kidul tale, 10.957, § 31.425; waya3 gëdog Play, 6428, 10.666, § 31.131. 1 n w u k, jaka-: waya3 gëdog, 10.917, § 43.130. J 0l a r, Cèlè3 Sërgi, of mount Kandil, an cestor of rice pests, Sri myth, 8915, § 35.030; Soto Galë3, \Viju3, Cèlè3 Kasan l^ T ali, waya3 plays Bima, 10.887, 10.890/1, § 31.103; BÜU3, kyahi Tuk-un, waya3 Play panakawans, 10.893, § 31.104; boar’s head, Janma 1 Waraha, panakawans, 10.967, § 31.106; Kala Ra3sa3 Muka, Gatutkaca Play, 10.905, § 31.105; boar spirit, cèlè3an, boys’ game, 10.899, § 31.104; see cèlèij. I, 01 a t m a n, see ship. “ c or, Bagëlèn, Babad Alit, 8563, § ^ 34.830. °jl a, Siwa Buja3ga: Usana Jawa, 11.143, ^ (Krt 360), § 20.510; see Buda. ® J °, jaka-, Andaya Ni3rat, King of cow herds, in Pë3gi3 genealogy (Yasa Di- pura): 7445, § 23.750; Majapahit history, 6378, § 22.930; Sëmbrani horse, Këdu, 8980 no 7, § 48.540; folk-tale, 6436,' § 31.421; 6684(14), 8652-c (8). Bodoi Jati, ki-, suluk, 1795, 1796, 1981, 6777, § 14.910; 8610 (3), § 14.940. Bohari, see Imam-, and Bukari. B o h i 3, B O! h è k, Jèmblèk, Loncu3, waya3 plays panakawans, Bag03’s family, 10.899, § 31.104. B o j a, see Kunti Boja. B o j a Nagara, residence of the princess Rë3gawati and her son Aj}li3 Kusuma, son of A3H3 Darma: sërat Kanda, 6379 (6); second realm of A3H3 Darma, 1794 etc., § 30.701; sacred graves, kramats, 2310 (3), 8585, § 48.640. Boja Sari, King of-: enemy of Astra Smara and Ratna Sari: Mënur Wilis ro mance, 4338, § 30.406. Boj antara, King Manon Bawa and sis ter Ambar Kasturi, unbelievers, vanquished by Jaka Suléwah, 1830, § 30.771. Boj 03, Sapar Wadi, Kara3, sèh Abdul Muhyi, mystic, suluk, 6425 (9), § 14.940. B o j o 3, L o p a 3, place of nahi Banowati, married with Ratu Darma, i.e. Muham mad : Cahyana legend, 7543, § 23.930; cf. Bajo Lopa3. B o 1 a 3, see Cabola3; B o 1 è k, see Cabolèk. B o 1 a w i Miscellany, moralistic texts, 10.563 (= BCB prt. 47), § 18.510. B o 1 o 3, see Kanto3 B0I03, Kara3 B0I03, Kuranta B0I03. Boma, I, Bhauma, Ksiti Suita, chthonic son of Wisnu: called Naraka, A3gara, Old Jav. Bhorna Kawya, Bhomantaka, 3735 etc., §§ 30.061/2; and moreover: 3871 (11), 3959 (2), 5285 (3); ed. Friederich, 1852, Prat. I, p. 10; Boma Kawya speculation, Tatwa Wawaya3an, 3686, § 11.300; Boma in Naraka Wijaya kakawin, BCB prtf 26, (Krt 591), § 30.199; Boma incantation, 5435 (8); see also Sëca Boma. Boma, II, Bom an taka, Jav. poem, macapat, NBS 81 (8), BCB 46, § 31.238. Boma rabi, waya3 play, 1979, 10.831, NBS 17, § 31.081; Bomantaka, waya3 196 GENERAL INDEX, 70.002 play, 1979, NBS 17, 6786; Bomantara, wayat) play, 1979, waya»} wotj, 6790, § 31.102; Boma Kalantaka wayatj play, NBS 71, § 31.268. Boma K a r a t) r a t), didactic poem, 10.288 (Krt 2378), § 13.780. B o n a 13, I, sunan-, patyéran-, son, of Rahmat (sunan hjampèl), residence in Lasëm, sërat Kanda, 6379 (9); consecration name ratu Nakrawati, 7506, § 15.390; castrate, living in a buffalo bull’s carcass, 8614 (3), § 22.220; converted his nephew sunan Kali Jaga (sèh Malaya) to Islam, 7699, 8619 (1), 8600, 11.629, § 24.520 ; 6537, § 24.570; grave in Tuban, 2310 (3), 8585, § 48.640; 8594, § 24.580; sunan Benatj touring in the district of Kadiri, Darma Gandul, § 15.230; Babad Al'it, 8563 (4); patjéran Bonat}, Krama Sëlam, CB 63, BCB 43 B, § 16.810; suhunan Bonat),, first of 9 walis, Akmaliya notes, 6551, § 15.340; “Book of Bona,ij”, 1928, § 14.010, ed. Schrieke, 1916, Prat. II, p. 370; ed. Drewes, 1970. Bonat), II, sunan-, opinions on mysticism, 1911, § 14.610; 5611, § 14.210; 7556, § 14.240; 10.811, § 14.030; suluks, mystic songs, 1981, 6587, 7375, 7725, §§ 14.910/ 20; suluk Wujil, 8620, § 15.040; suluk Jati Awas, 8790 (2); Kalipa Bunai), 2099 (8). Bonaparte, Napoleon, history, 1844, § 29.410. Bon da Lob a, wayat) play, 1979, 6784, 6786, NBS 18, § 31.082; see Loba. Bondan, wayat) play, 1979; Bima, 10.887, 10.908; Bondan Trincii), Gatutkaca, 10.905; §§ 31.103, 43.130; see Arut) Bondan. Bondan it), Sarat, incantation, 5174, § 'li.210. Bondan Kajawan, son of At)ka Wij aya of Majapahit with a Wandan woman (who cured his raja sit)a venereal disease), sent to Tarub: sërat Kanda, 6379(9); is suc ceeded as kyahi gëdé Tarub by his son Gëtas Pandawa, who moves to Séséla; Bondan Kajawan and ki gëdé Tarub, Pajat) history, 1864(2), 3186, § 23.310; ancestor of second oldest dalai) tradition, wayar), 10.923, § 43.130; folktale, 10.961, § 31.425. Bondan Pëksa Jandu, robber, com panion of jaka Suléwah, 1830, § 30.771. Bondan Sarat i, white monkey, prince of Wandan Pura, brother of Rayut) Wu- lan, who was married with Asmara Sup 1 (A.S.’s companion, panakawan), 1798, § 30.672. Bondan Surat, suluk, 1795(7), § 14.910- Bondan Trincii), see Trincit). Bondèt, rara-, married with Bagot3> mother of éndat) Tëpi, wayat) play pana- kawans, 10.896, § 31.104. bondman, see kawula, § 14.600. Bon do (or Bundu), kyahi Jiwa Suta of-, patron saint of sailors of Japara, North Coast, 6590, § 49.920; district of Tutjgul Wulut), Christian preacher, 11.672, S 48.610; see Bëndo. B o 13 k a ,t) - b a 13 k i t), Bëla-bëlu, sèh-: GU' nut) Kidul tales, 10.954, 10.960, § 31-429- Books and Treatises on Javanese litera ture; bibliography, § 00140; inventory of a collection (Paardekooper ?), 8315, § 49.890. book consecration: Pamlaspas P u " staka, 11.327 (Krt 1903), § 11.550. Borneo, (Kalimantan), Banjar Masm, §§ 24.300, 60.190, map: 60.250; see also Sukadana. Borokën, v. Prawan; Bor 013, v. Ga dui3an. Boros IJora, Panjalu, Galuh, Pajajara 11 legend, 2245, 7551, § 23.740. . Both, Pieter-, first governor-general 0 Batavia, 1610-1614: History of CërboO, 6440, § 23.520. b o y s’ games, see games. Bra K u m a r a, B r a W i j a y a, see K u mara, Wij aya. Bra Martani, Javanese newspaper, 8U rakarta, 5773, § 43.040; 6614, § 49.660- Brad ah, Galon Arat) legend, 4561 etc-, § 30.226 ff.; exorcism, incantation, 31“ ’ 5120 (2), 5330 (3); 5355, § 12.410; legend' ary history, 5090 (2), Pasëk Gèlgèl, 92^ (Krt 256), § 21.330; Bradah and Kuturam GENERAL INDEX, 70.002 197 buja^ga legend, 11.864 etc., § 21.370; see Bharada and Pradah. B r a g ë d a d, Baghdad, country of Ambar Kusuma, wife of Asmara Supi, 1798, § 30.672; country of Nastapa, 2138, § 30.591. B r a g 0 1 a M u r t i, wayat) purwa tale, Siti Sundari, 1880, Prat. I, p. 488; see Pragola. B r a h a t (bara’at), Muharram, Saban: cus- to-ms Islam, 10.846, § 49.010; cf. Barat. B r a h i m, nabi-: Babad Sasak, 10.391 (Krt 10.547); Hikayat Nabi, 10.308 (Krt 10.105), § 22.730; see Ibrahim, rahma, I, in cosmogony, Old Jav. and Jav. Bal, Medaij Alas, male, 9748 (Krt 1361), 10. 280 (Krt 2368), § 20.660; Babad Pandé Bar), 9693 (Krt 1230), 11.457 (Krt 2404), § 21.380; patron of blacksmiths, 3931 (3); ratu Brahma, Panca Kaki gene- alogy, 7444, § 23.780; Brahma and Wisnu assisting Jaya Praméya, 3979 (3); see also Brama. r a h m a, II, incantations etc. (South, red, Pahir)), 8309; Brahma Tiga Kalis, 9306 (Krt 449), § 12.410; Brahma Kunda Wi- Jaya, 9317 (Krt 482), § 12.480; Brahma Suméru, 9756 (Krt 1384); Brahma Loka, 5249, § 11.810; Brahma incantation Pandé Bat), KITLV Or 321. r a h m a , HI, tutur, speculation, 9573 (Krt 608), § 11.290; Raja Berrna, 9418 (Krt 701), § 11.260; Muhürta Laksana, «.ught by Brahma to Kasyapa, 10.058 '(Krt 1984), § 41.830; see Catur Brahma Wai)sa j, l atwa. r ahma Cari, trësna-, sawala-: sexual continence, 5363, § 12’.610; Guru Upadésa, 10.290 (Krt 2380), § 11.300; cf. Sukla. ^ahma Haty a, 9536 (Krt 938), B § 47.010. r ahma Kawaca, slokas, 5079, 5159, 5334, 5411, 5420(6), 5434(4), 9504 (Krt R 88 3), 10.020 (Krt 1916). ^ c a h m a Mürti, slokas, 5431, 5433, R 5319, 5249, § 11.810. rahma Stawa, sloka, 5433, 9776 (Krt B 1424), Saptorjkara, kakawin, 3976 (2). r a h m a n a, behaviour, Catur Yuga, 3898, § 13.430; Jav.-Bal. genealogy, §§ 21.220- 21.250; Baliad Triwarjsa, 9593 (Krt 1046); Babad Brahma,na, 9237 (Krt 273); Babad Brahmana Kamënuh, 9577 (Krt 1025), etc., moreover Palalintih Brahmana Buda, 11.856; Prasasti Brahmana Purana, CB 117(2); Brahmana Cuté, CB 56(7), de nounces the murderer: Babad Pandé Ban, 9693 (Krt 1230), §§ 21.250, 21.380; see Bramana, Pedanda, and wiku. Brahman da Katha, genealogy, 5243, § 21.270. Brahmanda Purana, Old Jav. prose, § 20.220; kakawin, §§ 30.111/2. Brahmat)ga mantra, 5160, 5201, 5249, 5310, §§ 11.810, 12.010. Brahma 13,sa Tatwa, Widi Sastra, 9818 (Krt 1496), § 47.210. Brahmara, Sii)a-, Jav.-Bal. Pahji, 3592, § 30.377; see Bramara, Brahma rsi, tenui) divination, 5289, § 41.820. Brahmokta Widi Sastra, Old Jav., 5071, 9172 (Krt 156), 9344 (Krt 522), CB 113 (2), § 10.040, see Catur Yuga. Braja Dënta balik, wayan purwa play, 1979, 6785, § 31.081. BrajaMusti, purwa play, 6786, § 31.101. Braja Nat a, Pahji Ino’s brother, helps him, disguised as wasi Jaladara: Murta Smara, 1825, § 30.882; Braja Nata (Cu- riga Nata), wasi of mount Wilis, fights the Queen of_ Tawai) Gantui)an, 3172, § 30.873; Braja Nata duta, gëdog play, 6509, 10.666, § 31.132. B r a m a, I, ancestor of Kings, in Gilii) Wësi, sërat Kanda, 6378, 6379 (1); genealogy, Brama, Bramani, NBS 149 (2), NBS 163, § 25.610; see Brahma. Brama, II, mount-, (fire), Dada Pëtak, Tëlaga Ranu legend, 145 (1) A,'§ 48.510. Brama G ë d a 1 i, Sajarah Ëmpu, 10.563, BCB prtf 47; Brama Këndali incantations, KBS 88(5); cf. Këndali Sada; Bima Cëmëj), -Gësët), -Brama, wayai) play, 10.890; Prabu Brama Sëkti, struggle with Jodèg, Santa, wayan play panakawans, 10.897, § 31.104. GENERAL INDEX, 70.002 198 Bramana Sakti, see Bamana Sakti, Bërmana Sëkti. Bramana-Bramani, wayaiy play, 1849, 2133, NBS 14, §§ 31.081 /2; epitome, 2148, § 49.960; see Brama, Bërmana-Bërmani. Bramara Sai)u Pati, lyric, 3980 (2) (= 10.494 = BCB prtf 16), 11.128 (Krt 193), § 30.181; see Brahmara. Brambaiy (Aban) Bawary (Putih), folk tale, 6436, 10.821, § 31.421. B r a ry Bantu n, see Ban tun. Branches, J.-, catalogues of the NBS collection, 8766, 8995; of the Lombok collection, 8392/3, §§ 49.810/20, 50.004- XVII, 50.005-11; Brandes collection, KGB, Djakarta, §§ 50.002-4 and 50.054 ; Brandes’ “Beschrijving” of the coll, van der Tuuk, § 50.008; Brandes’ notes and transcriptions, 6203 (law); 6460 (history); 6492, 6588 (astronomy, cosmography); 6465 (Ménak); 6459 (Damar Wulan); 6466 (Watu Gu- nui3); 6687, 8994 (moralistic); KITLV Or 350 (Nagara Kërtagama); Brandes’ editions, Babad Cërbon, Verh.KBG vol. 59, 1911, Prat. II, p. 393; Pakëm Rii3git Krucil, 1895, Prat. I, p. 22; see § 00140. Branta Sé na, Brata Séna, Bima, wayaiy plays Yogyakarta, Déwa Ruci, CB 26, CB 129, § 31.043; Wahyu Cahyaniryrat, 10.888, § 31.103, see Brata Séna. B r a n t a s river, turned off by sunan Bénaiy: Darma Gandul, 6606(3); Jodèg- Santa floating on a raft on the Brantas, magic, wayaty play, 10.898, § 31.104. brata, vow, devotion, fasting, Niti Brata, 3626, § 13.410; Pabratan, 3700, 4358, 5041, CB 73, § 12.620; tapa brata prac tices, 4685, etc., § 12.610; moreover 5165, 5325, 5342 (4), 5416, 9191 (Krt 188), 9394 (Krt 655), 9542 (Krt 951), 9475 (Krt 817, Tatwa Brata), 9673 Krt 1195c, Tatwa Brata), 9597 (Krt 1050, Pandéwasrayan), 10.089 (Krt 2052, Darma Jati); AdKIT A 6449 (gunmy script); cf. nadar, sot. Brata Atrnaja, editor of Wulaty Rèh, 1851 (3), NBS 77 (3), § 17.660. Brata Kusuma, transformation of Sëm- badra: Sri Maiyurykiny play, 3181, § 31.265. Brata S aputra, author of Ambëk Satya, 10.843 (2). Brata Sasana, Krama niiy saiy Kërta Upapatti, law-book, 3139, § 47.110. Brata Séna and Déwa Suci, 8613, § 14.940, see Branta Séna. Brata Sr ay a, kakawin, Buddhist, 4163, § 30.162. Brata Sunu, didactic poem, 1893, Prat. I, p. 65. Brata T am a, Cabolèk, Yogyakarta, 8367, § 15.250. Brata Y u d a, kawi, Jav. tradition, 1788, 2107, 2108, NBS 8, NBS 169(4), § 30.014 ; loose kawi stanzas, NBS 9, NBS 87, § 30.921; Brata Yuda kawi mirity, 1789, 2157 (2), NBS 124, § 30.902; Brata Yuda macapat, Yasadipura, 1860, Prat. I, p. 56 (Cohen Stuart), § 30.941; Brata Yuda in prose, Winter, 2112, edition, 1845, Prat- I, p. 25; Dutch translation, Gericke, 2111 (a, b), §§ 30.942/3; Brata Yuda jarwa, Yogyakarta, 8502, § 30.944; loose stanzas, 8510, § 49.100; Jabelan Astina, 4932, § 31.216; Brata Yuda suluk, mystic, 6795 (5); see Bharata Yuddha. Brat an, Bali, Prasasti Pandé, 9658 (Krj 1170), 11.457 (Krt 2404), Ü.871, CB H 8 (3), § 21.400. B r a t i, éndaty-, mother of robbers Kantoi), Dèblèiy, wife of Pétruk: wayaiy plays p a ' nakawans, 10.896, § 31.104. Brati Sasana slokas, 9145 (Krt 102), § 11.450. B r a w i j a y a, Bra Wijaya, see Wijaya- Brayut’s daughters marry with, pana- kawans, deformed progeny: wayaty play®’ 10.900, § 31.104; Brayud identified with Naga Dina, his children are Rijalulah, Gunuty Kidul stories, 10.965, § 31.425. B r ë b ë s idiom and customs, 8979 no > § 49.070; grave of paiyéran Dana RaJ a > 7543, § 23.930. Breda, Museum Justinus van Nassau, §§ 50.006-X, 50.040, Royal Military Aca demy, §§ 50.006-X I, 50.041. b r i d e s’ lessons: Cina (Ménak) and yj nité (Panji): Wulaty Rèh, 1851 H ’ 199 GENERAL INDEX, 70.002 § 17.660; bride and bridegroom, costume, illustration, Kembatjan, AdKIT H 336, § 44.080; see wedding, bridge, see Wot. r i n t i k, Këboi-, Slaka Boma, spirit, buf falo, boys’ game: wayai) plays panakawans, 10.899, § 31.104. British Government treaty with Palcu Buwana IV of Surakarta, 3178(3), § 47.870, see Raffles. blroek, P. W. van den,-, coll. Javanese letters, 6764, § 49.420; Makrifat, volume 5, 6766, § 15.410. broom: lis: purification rites, 5085, § 40.370; broom : nini Korèk, spirit, girls’ game, wayai) play panakawans, 10.899, § 31.104. “ f osot, Praga, Segara Kidul, labuh of- ferings, KITLV Or 240, § 49.040. brothers, discord, jealousy, Korawas- rama, § 20.310; Kalakéya, 9745 (Krt 1357b), § 20.170; Jaran Sari, Jaran Pur- nama, § 30.830; Johar Sah, § 30.570; Ahmad Muhammad, § 30.730 ; Séla Rasa, § 30.750; Abdurahman Abdurahim, § 20.760; Nur Cahya, Nur Sada, Lombok, § 22.730 etc.; Banter) Raga, Mot) Raga, Lombok, § 30.446; Pandé Bar), Pandé g Let), § 21.380; see fratricide. r u j u 1, Garèt), magic Wëdus Prucul, hornless goat: wayai) plays panakawans, 10.892, § 31.104. r una Hatya, abortus, 9536 (Krt 938), B § 47.010. r u w a s K a n d i, country of Adisërat Nakrawati, King of spirits: Kanda, 6379 g (2); cf. Kandi . r u w a s Purwa, ruled by Niti Kuwaca, ' Var against Citra Baha of Indra Pura: Kanda, 6379 (1). ^bat: Kidur) Sunda, Tatwa Sunda, j, §§ 20.720/50. ^Jbuksa, poem, 3918, 4164, 5038, 8 13.020; dukuh Kërta Warsa, speculative Poem, 10.270 (Krt 2355), § 13.810; tutors, 10.258, (Krt 2335), 9797 (Krt 1452); Labad Brahmana Catur, 9237 (Krt 273), 8 21220; see Gagat) Akii), glutton. Bubur Pirata, panjai) ilar): funeral rites, 5070, 5079 (2), 5186, CB 115, § 11.300. B u c u, hunchback, son of Bilut): wayai) plays panakawans, 10.900, § 31.104. Buda, I, Jav.-Bal. speculation, see Bu- buksa, §§ 13.020, 13.810; Buda Kacarëm, 10.000 (Krt 1864), Asta Lorna, 9377 (Krt 614), § 11.300; Dadaij-duclar),, 4169, 9709 (Krt 1269), § 13.900; Prabar)kara, 10.152 (Krt 2171), § 11.300; Pai)alihan Purnama- Tilëm, 9500 (Krt 877), § 42.010. Buda, II, mahadéwa-, Kanda, NBS 22, § 28.460; susuhunan Budané and Muham mad, Nur Sada, Lombok, 10.309 (Krt 10.106), § 22.730. Buda, III, pre-Islamic condition in hja- stina, re-established, after a temporary victory of hjerum, by Jaka Téja Garba (prabu Jaya Baya): sërat Kanda, 6379 (5); buda, gunur) script, §§ 10.800 ff., 14.200 jj., 40. 260, 41.960; moreover 8577 (38-41), facsimiles, § 60.070 ff.; see Bara Buda, Buddha, Buddhist, and rustic script. Buda Bérawa tatwa, Buda Gocara, 10.289 (Krt 2379, Siwa Murti), § 11.300; 5411, § 12.010. Buda Gotama, recent, 9291 (Krt 408), § 11.380. Buda Kacapi, Jav.-Bal. medicines, 9118 (Krt 68) etc., § 40.150, and moreover 9254 (Krt 310), § 11.230; 11.137b (Krt 289); Kaputusan sai) hyai) Buda, Anda Kaca- car, 10.205 (Krt 2253), § 40Ï20; Buda Prayoga, pregnancy, 9771 (Krt 1411), § 40.100; incantation against smallpox, 9432 (Krt 733, Panèstyan), § 40.370. Buda Kalpa, Kalpa Buda, speculation, 9456 (Krt 776), CB 113 (4), § 10.640. BudaStuti, 5180 (2); Buda Stawa, 9548 (Krt 21.330, Babad Pasëk); Buda man tra, Ratna Traya, 5376 (2), § 11.470. Buda Wéda, Wéda Buda, funeral rites, 4165, 10.206 (Krt 2255), § 11.710; Puja Purwaka, daily ritual, 9310 (Krt 453) etc., § 11.720 ff., moreover § 11.104. Budahulu, Tugini, Wirasmara: inauspi- GENERAL INDEX, 70.002 200 cious dates for tiwa rites: divination: 5232, § 41.930. Budalsah, country of Sahad: 7719, § 30.746. Bu day an a, Pustaka Raja tale versified by Jaya Atmaja, 8561, § 31.341. Buddha (Dhyani-) Amogha Siddhi, Wai- rocana, Amitabha, Ratna Sambhawa, in Brahma Kawaca incantation: 5159, § 11.810; Buddha’s life, recent, 10.820 (14), § 49.210; see Buda etc. Buddhism, § 10.200; § 10.600 (Kama- hayanan etc.); tutur Pamutus, 3963 (4), § 10.020; § 11.700 (ritual); Düpa Raja, 5145 (2), § 11.810; Janma Rahasya, sa- madhi, 9446 (Krt 757), § 12.220; Dadaij- dudai}, 4169, 9709 (Krt 1269), § i3.900; see Jina, Amitabha, Amoghasiddhi, Ratna Sambhawa, Awalokitéswara, Ratna Traya, Sadabhijna. Buddhist texts, § 13.010/20 (Kunjara Karna, Bubuksa); § 30.120 (Nagara Kërta- gama) ; § 30.130 (Sutasoma, by Tantu- lar); §30.160 (Wighnotsawa); § 30.165 (Si^ha LaiQgala) ; § 30.113 (Kunjara Karna kakawin) ; § 47.110 (Darma Upa- patti); see Buda. Budëg, nahi-: Gunuij Kidul tale 10.964, § '31.425. Budi Arja, Tatanëman I, botany, 1918, Prat. II, p. 387: Pranata Maijsa (agri culture calendar), 1917, Prat. II, p. 465. Budi Darma, Darma Wirya (moralistic poem), 1919: Prat. II, p. 456. Budi Utama (didactic): Prat. II, p. 321-322. Budi Rayya (?), sai3 tapa-, ritual, 5119, § 11.440. B u d i m a n, Bayan-, the Parrot’s Book, 1822, § 30.303; Budiman poem, 7403 (3), § 14.920; Budiman, King of Kiyam (Kiyas), allegoric, Pancéndriya, NBS 268, NBS 270, NBS 309, § 16.620; Budiman teaching Okama, Lombok Islam, 5149, § 16.910. Budipa (Jambu Dwïpa), in incantation: 9045, § 10.820. B u d u h, insanity, medicine, 9386 (Krt 639), § 40.030. B u d u r, see Bara Budur. buffalo corral, kandait} maésa, Sëmbui) Laiju imprisoned: wayarj play panaka- wans, 10.897, § 31.104; buffalo^ in arabes que, CB 141; see këbo, maésa, mahisa, mundii}. B u g ë 1, Dugël lan -, folk-tale: 6436, § 31.421. Bugis and Makasar history, Panji tales, Klana, § 24.400; Birna Bugis, waya^ play (Kadal I jo, magic Këtug Lindu), 10.887, § 31.103. Buhaya i}ar3sar, Bima kukus, incan tation: 5431 (6), § 12.010; cf. Baya, croco dile. Buhun, Kohci, Tulèmbarj, names ex plained, Lombok Islam, 5269 (5), 8 11.210. building, architecture, §§ 44.010, 44.020, 44.500 ƒƒ.; moreover 9307 (Krt 450, W^ 1 Sastra), § 11.570; § 11.646; historic buil dings, KITLV Or 262 (9), § 29.220. B u j a g a t i, kyahi-, Sëmar Gati, eating the stars : wayait} play panakawans, 10.892, § 31.104. Bujaiijga (Bali), 9630 (Krt llH)' 5090 (3), 5112 (2), 5116, 5058 (2), 5171 (3), §21.260; Babad Saqguhu, Éka P ra ' tama, 9091 (Krt 29), 9161 (Krt 138 = 101), 11.864/870, § 21.370; CB 117 (3)1 Brahmana Cute, 9868 (Krt 1604) etc^ § 21.250; Lëbu Guntur, regulations, 980/ (Krt 1476), § 47.210; Marisuda Gum 1 - 9177 (Krt 166), § 11.460; Kërta Bujai3g a ' 9811 (Krt 1486), § 13.300; Catur Pak§ 0 ' padésa, 5084, (bujaqga: water); PwJ a ’ 11.101 (6), § 11.420; kalëpasan Bujat}g a Siwa, 5185, § 11.210; Usana Jawa, 385 > 11.143, (Krt 360), § 20.510; Batur K ala ' wasan, 9079 (Krt 8) etc., 11.460 (N rt 2407), § 20.670; Rësi Waisnawa, Buwa^ Purana, 11.458/9 (Krt 2405/6), § 20.69*> Prakërti Sasana, 9706 (Krt 1260)» J 20.640; Tri Lii}ga, wariga, 11.161 486), § 41.860; see also Sat}guhu, aI1 Pujaiqga. GENERAL INDEX, 70.002 201 B u j a 13 g a - ’ n o m, Panji Laras Driya, folk-tale: 6436, § 31.421. £> u j u g (the Tempter), in command of the people of Kabir-ulah, besieging Mesir- ulah: allegoric, 6625, § 16.610. Bukari, al-Bukhari, Taju Salatin, 1821 etc., § 16.510; Kitab Abad (= Adab) 2166 (8), NBS 82 (8), NBS 87 (22), NBS 89 (20); Séwa Krama, 6596 (3); see Imam Bohari. Sukit B ë r j i, Barbari war: Ménak, see Bërji. Bukukan, way an g play, 1979, § 31.081. Bukur, Buddhist funeral rite, 11.849, § 11.730; see Mamukur. Bui Putih of Lodaya, in sunan Kudus’ danyat}an incantation: 8622 b; Bui Putih Putër Buwana Nur Cahya Cahyana, in cantation, 7543, § 23.930; cf. Kul Putih. B U 1 a 1 a k, Spirit, urip, of the sky, tutur, 5127, § 11.230. B u 1 é, albino, Mruta Seta, son of Pétruk: Wayat} play panakawans, 10.900, § 31.104. Bulèlèj}, North Bali, Babad, 9300 (Krt 435 = CB 80), 9458 (Krt 779), § 20.920; CB 48, § 21.070 ; 9639 (Krt 1135), CB 109(3), § 20.950; Panji Sakti Wijaya, 9304 (Krt 447), CB 111, § 20.930; CB 118(3), § 21.420; Sima Désa Bulèlèt}, 9412 (Krt 691), § 47.190; Surapati his- t lory, 3704, § 26.620. B U-1 i t a n, Batu-, magic, 5160, § 12.010. b ü 11, rode by Guru and Sri: Kala exorcism, 10.118 (Krt 2101), § 30.211; Mantri Wadak, born with a bull’s shape, 3587 etc., § 30.379; Lëmbu Raga, 9758 (Krt 1387), ^ § 30.381, see bantèi},, lëmbu, wërsabha. 11 1 u Duwur, candi, founded by Suwéla Cala of Mëndat} Kamulan Prambanan: sërat Kanda, 6379 (8), see Bara Budur. u .lus, turtle, Tëbulis, 10.889; mBulus in ^ v er Sërayu, 10.891 (wayairj plays Bima) ; Bulus Putih, white turtle, Sernar, 10.894; Gatutkaca, 10.905, § 31.10315; see also ^ Badawatj, tortoise. ^ 11 m a t a k a, wayaaj play, see Boma. ^ m i: grand-vizir of the Bantën sultanate: Register Faqlh Nagmuddln, 5625, § 49.630; see also Sari Bumi. Bumi Loka, purwa play, 1979, 3997, 6786, §§ 31.081/2, 31.101. Bumi N a t a of Wilatikta, Brahmana Catur genealogy, 9237 (Krt 273), § 21.220. Bumi Pratala, jënët} ii) Allah incan tation, 5611, § 14.210; cf. Patala. Bumi Sakti, Madura: Prasasti Pandé, ancestor, 11.457 (Krt 2404), § 21.380. Bumi Suda, Ambhumi Suddha ritual: 11.812(3), § 11.460. Bun, Ki Mas-, incantation: Mula Jati, 10.021 (Krt 1917), § 11.370. B u 13 a h r a m p i 13, stories by Jaya Supana, 1888, Prat. II, p. 120. B u 13 a 1 a n, see TJaqdaq-, tutur. Buna 13, Kalipa, 2099 (8), see Bonai). Buna r, country of Ahmad Hanapi, ro mance, 7507, § 30.741. Bunawas, see Abu Nawas. Buqbaiy Tos H3-; tutur, 5166, § 12.210. B u 13 b u 13, a n, ëmpu Babad Pandé Bary 9693 (Krt 1230), § 21.380, see Biur3but3an. B u n c i 13, Kala-, incantation, 5190, %40.290. Bundel, kidur)-, Islamic, 3698(5), 4195 (5), 3874 (5), § 16.830; see also Rumëksa 113 Wëiji. But3ëi3, Jugul-; kaki-, nini-, incantation, 5333, 5336, § 12.010. B u 13 k a h ii3 Sundari, divination, Wariga, 5067, 9134 (Krt 89), 10.246 (Krt 2314), §§ 41.860, 41.910/20. Bu^këm incantation, 5333, § 12.010; § 60.005, ill. B u 13 k u s, wayat3 play, see Bima. b u ty 1 o n, chameleon, see lizard. B u 13 s u, Ki-, 7th son of Adam, becomes Aki Mudik Batara Karaq: 6534, 7724, § 23.800; cf. Kabutyson. Bunt ar: wayat3 play Bima, 10.891, § 31.103. B u n u t, Sëmbah-, ancestor: Blambarjan history, 4087, § 22.510. B u r a t W aQ i, poems, anthology by Padma Susastra, 1901, Prat. II, p. 236. Burda santris, denounced, 1795 (25), § 14.910 (Kasïdatu TBurda). 202 GENERAL INDEX, 70.002 B u r i t}, mount-, where Pramana disap peared: Sët}guruh legend, 2035, § 48.510. Burisrawa, Bhürisrawa, Arjuna’s anta gonist, competing with him for Sëmbadra: Parta Yagna, 1807, § 31.231. burning, burnt, see kabasmaran, obot}. Burua}, mystic suluk, § 15.070; du c a-, 7707, § 15.520; see birds’ discussions. business transactions, buying etc., fikh treatise Ahmad Riparji, Tasrfhatu ’1-Muh- tag, 8565 and 8567, § 16.01 Ó. Bustam, 1815, 6411, 2027 (2), NBS 85 (3), § 16.520. Bustan as-Salatln, see Nawawi. Busur, Lëmbiit}- : wayai} play Bima, 10.889, § 31.103. Buta, I, bhüta, Old Jav. and Jav.-Bal., demon, spirit; 5120 (Panca Buta), 5127 (urip); names: 5173, 5174, 5192, 9203 (Krt 206), 9274 (Krt 362), 9362 (Krt 574); Buwana Maréka, 9275 (Krt 363); Purwaka Bumi, 9528 (Krt 929); Cantir} Kunit}, 10.813 (Krt 1545), § 11.370; see also demon, Kala, Manik, Spirits. Buta, II, Jav. popular belief, and wayai} plays, Buta Ijo, Buta Téroi}, tales, 10.950, 10.956, § 31.425, see Rawé, cf. Spirits. Buta, III, ritual, Old Jav. and Jav.-Bal, Buta Tarpana, 10.003 (Krt 1877), § 11.460; Buta Yajna, Tatwa Kala, 9408 (Krt 686), § 11.550; Buddhist rite, 10.168 (Krt 11.720), 11.852, § 11.720130; bu- jai}ga, sa«3guhu lore, 11.867, § 21.260. Buta, IV, exorcism, Jav.-Bal., 4618, 4621, 5410 (3), 5160, 10.023 (Krt 1919), 10.168 (Krt 2193), § 12.020; incantations, 5201, 5367 (5), § 11.810; magic, Buta Raja, 4988 (2). Butak, see Tëgal-. butchers (woo} jagal), ruled by Karui} Kala, of Bandut}, elder brother of Dat}dait} Gëndis; serat Kanda, 6379 (8); butcher’s daughter, mother of Brahmana Cute, 9868 (Krt 1604), 9996 (Krt 1860), § 21.250; see Abilawa, Jagal. Butëi}, see Këbo Buitel). B u 11 a w a, son of Sinita, married with Endra Kumara, daughter of Indrajit, ruler in Durjaya Pura, sërat Kanda, 6379 (3)- Butuh, ki gëdé-, of Cët}kal Sèwu, teacher of Jaka Tii}kir of Pa jat}: sërat Kanda, 6379 (9); lessons: 8608 (2), 8577 (27), NBS 87(6), NBS 89(11). B u t u n, see Mirah-. B u w a t},, tubagus-, faithful servant of P a ' ijéran Haji of Bantën, killed the impostor, the spirit of Majëti, but was killed in his turn by the Marëskalëk (Daendels): hap Mai}sur tale, 7418, § 15.430. Buwana, see Tri-. Buwana Kosa, Old Jav. speculation, 5022, § 10.010; see Buwana Sapksepa. Buwana Laksana, kakawin, Rag a Runtir}, 9984 (Krt 1842), § 13.740. Buwana Maréka, Mabah, specula tion, 9125 (Krt 77), 9275 (Krt 363), § 11.370; Tutur Sayukti, 9683 (Krt 1197); Buwana cosmogony, 6524, § 12.500; see Réka. ^ Buwana Purana, social order, 2868, 9171 (Krt 155a), 9379 (Krt 617), 10.086 (Krt 2049), § 13.260; Rësi Waisnawa, bujapgas, 11.459 (Krt 2406), § 20.694. Buwana S a rj k s é p a, tutur, cosmic or der, 3963 (3), 52Ï5, 9372 (Krt 601), 9830 (Krt 1526), CB 120, §§ 10.010/20; see Buwana Kosa. . Buwana Sirjlar, incantation, 5230, § 12.010. Buwana Tatwa Pariyaya kakawin, moralistic, 5023 (4), § 13.910, see also 1 839 1 • Buwana Winasa, Bali history, 11 (Krt 1565), § 21.120. Buwès, Sugyan, Kèrèd, Abra, AlaO • childbirth spirits, § 11.280, see Abra, etc- B u w u r, nahi-, and Dampu Awai}, J° nl bat}, 8652 d (13), § 48.740. buyuts, ancestors: Cërbon genealogy’ 5619; see kabuyutan, cf. Rabut, Ratnbn^ B y a b y a, wayawya, NW mark: T ]tl Wisrna, 10.778, § 44.540. _ d B y a s a meets a paralytic boy, who is Go > Pustaka Raja, 11.087(2), § 31.344, ^ Abiyasa. j. Byasala-Byasali, incantation, suw magic, 5359 (4), § 12.010. GENERAL INDEX, 70.003 203 c experiments in physics, 1918; Prat. II, p. 445, 446, 442, 454. Cakra’gni, Cakra Gëni, magic, 9885, 10.215, § 40.370 and 40.400. Cakra Nagara, Royal residence, Lom bok, 9080 (Krt 12), § 11.620; wayat} purwa play, 6786, § 31.101; Regents of Pacitan, 8991 no 2, § 24.810; Regent of Purwarëja, author of the Buku Kedut} Këbo, 1823 etc., §§ 27.400/420; pat)éran, Surakarta, AdKIT 2522/1, § 28.610. Cakra N i i}, r a t, I, Cakra Dinit}rat rulers of Madura, Baj}kalan, 2334, § 22.310; 6205a, § 49.410; 11.080, § 49.320; 6373 f, § 29.260 ; 8960, § 15.390; Pandawa Raré, KITLV Or 1, § 31.218. Cakra Nit}rat, II, tumëi}gui}, Yogya karta, author, 11.655 (3, Nitik). Cakra Pranata, son of Rai}ga War- sita, 6396, § 29.010. Cakrawaka Düta, kakawin, Wërta Sancaya, 3712 etc., § 30.132, moreover 10.158 (Krt 2177), § 46.270. C a 1 a, see Suwéla. calculations, counting, tënut} divina tion, § 41.750 (4). Calendar, see Chronology. calf killed by the King’s son, righteous judgment: Jaya Let}kara lawbook, NBS 56 (6), § 47.420; see cattle. c a 1 i t}, fang, see Macalii}. Calon Arat}, exorcist tale, 4561 etc., §§ 30.226/231, moreover 11.319 (Krt 1769), 10.789 (4); Calon Arat} exorcism, demonology, see Bradah and Pradah, moreover 3189, 5156 (2), 5160, 5288, 5369 (4), 9085 (Krt 21), 9514 (Krt 902), 9767 (Krt 1407), 9566 (Krt 1005), §§ 12.430/ 440, AdKIT 809/192, § 40.370. Calotat},: Caluntai}, wayat} tale, 10.781, § 31.245. Caluntai), wayat} play, metamorphosis, 1979,' 2133, 6784, 6786, NBS 14, NBS 18, 204 GENERAL INDEX, 70.003 NBS 106, §§ 31.081/2; 10.781, § 31.245; cf. Cluntai3, Luntai}, LontaQ. Camara, King of-, in Malat romance, 2061, § 30.361. Cambodia, see Kaboja. Cam bra Bërag, Lean Bitch, léyak in cantation, demonology, 9767 (Krt 1407), 9788 (Krt 1440), § 12.430; Cambra Gém- brors, 9794 (Krt 1447); see dog. Camp aka, rajarsi-, taught Smara Tantra by Sambina: 5100 (3), § 40.760; cf. Cëm- paka. Campur marsh, Tu-lmj Agui},, legend, 8563, § 24.830. Campur Bawur, literary miscellany, 8982 no 3, § 44.920; moralistic stories, by Darma Wiyata, 1911; Prat. II, p. 406. Campur Talo, exorcism, 5156, 5160, 5282, 5410 (5), 5419 (2), 9222 (Krt 251), 9309 (Krt 452), 9566 (Krt 1005), 9754 (Krt 1378), 9788 (Krt 1440), 9793 (Krt 1445), 9820 (Krt 1498), 10.054 (Krt 1980), § 12.440. Can da, Aji-, chanda, metres, 11.185 (Krt 791), § 46.260. Canda Bérawa, see Candra Bérawa. Canda Kirana, Old Jav. dictionary, 457Ó, § 46.520, 8450 (KBG lonitar 631), see Cantaka Parwa, Candra Kirana. Candaksara kakawin, on Indian metres (chanda), 10.551 (Krt 279); Canda War- gaksara, prose, on metres (chanda), 10.550 (Krt 213), 5109 (2), Canda Marmala, prose, on metres (chanda), 9708 (Krt 1267), § 46.260. Canda P i 13 g a 1 a, see Tantri Kaman- daka, § 13.120. Candala, I, astadasa-: Buwana Purana: 3868, § 13.260 ; 5116, § 12.210. Candala, II, rëtna-, daughter of the false Balinese vizir Baka, becomes the wife of Banduirj (who took the shape of a red dog) and the ancestress of the kalatjs: sërat Kanda, 6379 (8). candi, shrine, 3607, § 11.410; 9199 (Krt 199), § 13.440; Candi Darma, 9099 (Krt 41), § 11.570; see temple. Candi B a 131, Candi Raras, incantation, 5206, § 12.030; Candi Kuni^, Candi Mas, Candi Grhjstt}, léyak exorcism, 9305 (Krt 488)' 9753 (Krt 1370), § 12.450; 9788 (Krt 1440), § 11.320; Candi Sakti, see Candu Sakti. Candi Guwa, bagawan-, i.e. Sukërti, instructs grandson Gajah Mada in law: Jaya Lëqkara, NBS 56 (4), § 47.420. Candi K u n i 13, see Cili Candi Kunii}. Candi Sèwu (1000 temples), failure of Bandui3: sërat Kanda, 6379, 1868, § 22.920; KITLV Or 29(2); Candi Bara Budur, by professor N. J. Krom, 1915» Prat. II, p. 387. Candlsa, prayascita, purification, 5160, 5414, § 12.010. Candra, I, Moon, stuti: 3626 (3), 3935 (3), 3970 (3), see Candra Pramana, stawa, stuti, Purna Candra, Widi. candra, II, characterization, of King s > 6396, 6525, 8604, 8986 no 2, §§ 29.010/20; Candra nii3 Wanita, female physiognomy» 3173 (6), 5683, §§ 40.510/40; see Candra Purus, Candra Rini. Candra Bérawa, I, Canda Bérawa» incantation, 5181, 5411, 9343 (Krt 517)» 9505 (Krt 885), 9857 (Krt 1590), 9865 (Krt 1600), § 12.010. Candra Bérawa, II, didactic poem» 3979 (2) (= BCB prtf 11), § 30.334 Candra Bumi, chronogram words, 30» (7), 3981 (5), 3993 (3), 3841 (17), 510» (2), 11.533 (3), § 46.400; see Candra Saijkala Candra G ë n i, I, incantation, 9794 (R rt 1447), § 12.490. Candra G ë n i, II, chronogram wor > 6422, 6597, § 46.360. Candra Kirana, also called R etn , Galuh Sëkar-Taji, of Kadiri, queen 0 Pahji Inu Kërtapati of Jat3gala, mot of Radèn. Laléyan: sërat Kanda, 6 (8), disguised as Kuda Narawatjsa, L ’ § 30.884; disguised as Klana Jaya ƒ u pita (Jaya Kusuma), King of Bali, Mnr ^ Smara, 1825, § 30.882; CB 139, § / disguised as Panji Sëmiraij and g 3 ® . dancer Warga Asmara, 10.253 (Krt 23 /’ GENERAL INDEX, 70.003 205 § 30.395; abducted by Da^dat), ïrët), for the Sun-god in Heaven, 38Ï8, § 30.393; gëdog plays, 6509, 6428 etc., §§ 31.131/2; see Smara Dahana, § 30.050; Panji romances, § 30.360; and Canda Kirana, § 46.520, Kirana, Sasi and Sëkar. - a n d r a Lata, Candra Kirana: gëdog Play, 6428, § 31.131. Sandra Maw a, cat: Gunuij Kidul tale, 10.951, § 31.425; cat in rice myths, § 41.500. Candra Nagara, I, Regent of Dëmak, descended from Ja^rana of Surabaya: 6585 (3); author, editor of Purwa Lëlana’s travels, 1865, Prat. I, p. 84; Kawruhan tty Jagad, cosmography and chronology, 1876, Prat. I, p. 340. Candra Nagara, II, parjéran, Yogya- karta, author of Nitik Sultan Aguqan, 6489, § 26.030. Candr a Mapada, tutur, 6524, § 12.500. Candra Pati, King of Mandraka: Kan- da, NBS 108 and NBS 20, § 23.110. Candra Pramana, Wariga, 4657, § 41.860; Candra Pratéka, chronology, 9213 (Krt 228). a ndra Purus: male genitals, physiog nomy; 6398, § 40.520. a ridra Puspita, queen of spirits of Sërandil married with Asmara Supi, 1798, § 30.672. a n. d r a R i n, i, female characters, 8577, §31.361; edition by Raqga Warsita, 1885, c Chat. II, p. 72. Q Stl dra Sat), k a 1 a, see chronograms, I. a n d r a S a r a n a, Purna Candra slokas : Reincarnation: 5186, § 11.040. a n d r a w a t i: Raden Putra romance, Rail: AdKIT A 4851/a, § 30.424. a ndu Sakti, Cadu Sakti, magic, 5085, R6, 5160, 5174, 5191, 5207, 5339 (3), R3 (2), 5266, 5272, 5339 (Candi Sakti, Rru Wirun), 5369, 9769 (Krt 1409), CtMLV 19615, § 40.370 and 12.010; Cadu Rahina, 5290. tygah (great-great-grandfather) Tut)gal murjgalakën, 11 story méru: Tutur Meqët Tutur Jati: 5116. c a n i g a, layer of leaves, under offerings: 9442 (Krt 750), § 11.810. C a 13, i k, Kawitaswati, Garèg’s wife: wayat) plays panakawans, 10.892, 10.967 § 31.104 and 31.106. Caijkuwaij, swords: AdKIT 651/1 (3), § 41.690; Ratu Can)kuwai3, Babad Cërbon, 11.082, § 23.520. Catjkrama, poem, Magku Nagara IV, 6615 (12), § 18.420. Carjkriman, I, Cacarjkriman, Old Jav. lyric poem by Tanakur), CB 143 (= BCB prtf 25, Krt 524e), § 30.172; Ratna Pau- kiran, Jav.-Bal. poem, 10.208 (Krt 2257), § 30.175; lullaby, incantation, 9391 (Krt 649), § 12.040. C a i) k r i m a n, II, editions Verh. KBG, vols 47 and 49, 1894 and 1897, in prose and in verse, Prat. II, p. 390 and 388; see also riddles (Jav.). Cannon, mariyëm, mriyëm, legendary history, West Java, 5619; Sëtama-Sëtomi, Kanda, 6483, 7431, 8498; three guns: Amuk, Sëtomi and Guntur Gëni (or Sapu Jagat), 7724, 7465, 11.082; cannon lists, Royal heirlooms, 6418, 8580 (7), § 29.210; KITLV Or 38; cannon founder, 2510, § 24.730. Can taka Parwa, encyclopedia, § 46.510, moreover, 3907 (3), 5383, 9450 (Krt 764); Wighnotsawa kakawin, 3631; Brata Sraya, 4163, § 30.160; Wiwuda Parwa etc., CB 71, § 20.190; Kapi Parwa, 10.178 (Krt 2211), 11.463 (Krt 347), see dictionaries, mythology, Catur Cantaka, Canda Kirana, C a n t i 13 K u n i t3, Uma, cosmogony, 9528 (Krt 929), 10.813 (Krt 1545), § 11.370; cf. Ragil Kunit). Cantii) Mas, magic, 9158 (Krt 131), 9306 (Krt 449), 9781 (Krtl430), %40.270. C a n t r i, vizir’s daughter of Sam, intro duction of Bayan Budiman: § 30.300 ƒƒ.; cf. Tantri. c a n t r i k s: wayai), plays panakawans, 10.893; Kërti J013j at) and Kërti Jagjoj) (Bancak and Doyok), 10.897; Rësi Kaca Wara (Gatotkaca), 10.905, §§ 31.104/5; cantrik Panamun, follower of Undakan GENERAL INDEX, 70.003 206 Panulis, Surabaya history, Arok, 10.544, § 22.260. Chapa Swara Wyanjana, tutur, 5139, § 10.420; cf. Süla Capa. Cap aka K u n i q, lan Capaka Wutju, folk tale: 6436, § 31.421, see Cëmpaka. capitals, aksara gëdé: § 00.110. Capui): Pandé-, gold- and silversmiths, 9658 (Krt 1170), § 21.400. Cara Carita, law: Stri Sai3graha, 9241 (Krt 280), § 47.160. c a r a c a h, pamunah, sarabad, charms, 7414, § 15.390. C a r a k a B a s a, kawi dictionary, 1831, 2049 (4), 2136, 2008, 2166 (2), 2136 (2), 2175 (Saudi Sutra), 2244 A (3), 3173 (12), 6609, 8577' (38), 11.642, NBS 82 (2), NBS 133 (21 ff), §§ 45.300/380; see Dasa Nama, Parama Sastra. Caraka Wëdar, word making: lexico graphy Cerbon, 1854, §§ 45.340/80. Car aka n Jawi, Alphabet, by Padma Susastra, 1897, Prat. II, p. 161; by P. Jansz, 1885, Prat. I, p. 64; Carakan mujur lan dibalik, right and in reverse order, acrostic poem, 6778, 10.849 (11), § 15.420. Carat} Akii3, Urait}-, son of ratu Darma, i.e. Muhammad, and nahi Banowati of BojoJ} Lopat}, ancestor of Galuh kings: Cahyana history, 7543, § 23.930. Carat} Waspa (Sujana Sastra), Panji’s brother, married with Kumuda of ISfura- wan: Murta Smara, 1825, § 30.882. caravan, off-shoots, wayar; plays, §§ 31.080/82; see NBS 17. Carait}gana, wayar;. play (sait3 hyat3 Wenair;), 1979, 3997 (2), 6786, §§ 31.0811 2 and 31.101, see Ai}gana. C a r a p a 13, sasampunit} Brata Yuda: wayai; play, 1979, 2133, NBS 14, NBS 18, 6784, § 31.082, see Crapaty Carat Tahun, tornado 1 , wind-spout: Guru and Uma, cosmogony, 5174, 5185, 5269, 111.210; 9357 (Krt 558); see Clèrèt T ahun. C a r c a n, List, referring to> physiognomy, § 40.500 ff.; Asu, dogs, 9262 (Krt 392); Ayam, cocks, 9311 (Krt 456), 9825 (Krt 1515), Ba:ntèt3, cattle, 9470 (Krt 806), Janma, humans, 9524 (Krt 921), 11.232 (Krt 1406), Jaran, Kuda, horse, 9238 (Krt 276), etc., Pëksi Kitiran, Përkutut, turtle-doves, 3853 etc., 10.031 (Krt 1928), Kucit;, cats, 9471 (Krt 807). cards, playing at-, Yogyakarta album: 6684 (3), § 42.120; card-playing stanza, 6578 (2-3), § 31.246. Carik Bajra, babad author, § 27.000. Carikan, cacarikan, agriculture, law, 3638 (= 4554), 4553 (- 10.579 = BCB prtf 67), 9109 (Krt 52), § 44.760. Carita gëguritan, pak Ban j ir, by R. F. Bastiaan, 1873, Prat. I, p. 69-70; see Cariyos. Carita kuna, moralistic, Islamic, 8983 no 3, § 16.460. Carita Nabi, Carita Rasul, Life 0 * Muhammad, § 22.000 ff.; moreover 11-15-3 (Krt 427), § 22.720; BCB prtf 185 (4); Cariyos Nabi Rasul, with passages taken from the Ménak romance, 1891, Prat. IL p. 191-208; see Hikayat Nabi (Lombok)- Carita Satus, Abu Hanifa, edifying’ NBS 40, § 16.420; Anbiya, 4915, § 21.740. Carita Sun da, cosmogony, 3359, GENERAL INDEX, 70.003 207 Saé, by Marta Atrnaja and Sastra Dirja, Prat. I, p. 201, 1868; Cariyos Saé (from Tapël Adam), Prat. I, p. 222, 1874; Cariyos iv,kw) kasawaban 1113, nama, and Tilarsa, by Puja Arja, Prat. II, p. 407 and 436, 1911, 1912; Cariyos Pandurj, by Prawira Winarsa, Prat. II, p. 408, 1912; Cariyosipun Jaka Santosa etc., by Cakra Dibrata, Prat. II, p. 445; Cariyo 1 - sipun Karti Maya, by Adi Susastra, Prat. II, p. 460; Cariyos Lëlampahanipun Sida, by Sastra Diharja, Prat. II, p.476; Cari yosipun tiyaiy rëmën main, by Sutarja, Prat. II, p. 452; Carita Utama Kagunan Sèwu, by F. L. Winter, 1885, Prat. II, P. 30; see Denary C a r i y o s, III, travels and descriptions, § 48.800 ff.; Nëgari Nederland, by hjab- dullah ibnu Sabar bin Arkëbah, Prat. I, P- 339, 1876; Nëgari Bëtawi, by Sastra Darma, Prat. I, p. 165, 1867; Nëgari Padai}, by Darma Brata, Prat. I, p. 338, 1876; Tiyan Kaili 113 Celebes Terjah, by Atma Diharja, Prat. II, p. 470, 1917; Këkésahan datër; Nëgari Wëlandi, by Surya Suparta, Prat. II, p. 444, 1916; Pënawi Sala, by Rëksa Kusunia, Prat. II, P- 447, 1916; Parëdèn Diyèiy by Prawira Sudirja, Prat. II, p. 4i3, 1912; Cariyos Saradadu Jawi, Prat. I, p. 481/2, 1877; see also Travels. Car penters’ craft, undagi: Wiswa Kar- ma, 9188 (Krt 181), § 44.020. ar u, offering (for chthonic powers), Jav.- Pal., §§ 11,550 and 11.580, 3607, 5042, ^154, 5320 (anarwaken satru), 9195 (Krt !92c), 9228 (Krt 258), 9435 (Krt 740), 9790 (Krt 1442), 9352 (Krt 537), 10.285 (Krt 2374), 11.123 (Krt 63); Caru Bébas, 9555 Krt 983); Caru Magirjsir, 9100 (Krt 4 2), Caru. Sasi, 9152 (Krt 112), 10.185 (Krt 2220); Caru Suci 9097 (Krt 39); Caru Rësi Gana, 11.875, § 11.640; see bantën and saji. a r u b a n, Darma-, cookery-book, 9259 r (Krt 326), § 44.910. a s p a r i s, J. G. de, Old Jav. Charters, § 20.000. castes, four: tulis (drawings), Paman- catjah, 5058, § 21.290. castrate: sunan Bonarj, 8614, § 22.220. cat, divination, § 41.500 ff., moreover 1977, 5599, 6402, 7555, 7707, 7760, 9471 (Krt 807), 10.562; cat magic, rain, 10.820, § 49.820; Sëmar, wayat} play panakawans, 10.894, § 31.104; see Candra Mawa, Cataka Parwa, see Cantaka Parwa. c a t a 1 o g u e s of Jav. manuscripts, § 49.800 ƒƒ.; previous cataloigues, Vreede, Brandes, Juynboll, Voorhoeve, § 50.008; Poerbat- jaraka, § 50.002; Kirtya, § 50.003; foreign collections, § 50.007; inventory of Jav. mss. and lexicographic notes of Th. Pigeaud, in Djakarta, University, Faculty of Arts (Sastra), 10.880, §§ 49.850, 60.400 ff. catechism of Islam, § 15.800 ff., more over 5620, 6425 (6) (mystic), 3121 (4), 11.092, 5611 (Jati Sampurna), 7805 (Muhtasar), NBS 86 (8), NBS 297 (2) (Samarkandi); see Masa’il and Sittin. caterpillar (uier jëdu:i3), snake (sawër naga) and bird discussing spiritual life: Niti Mani, 6520, 6415, § 40.850, 11.088 ( 3 >: C a t i s, Garèiys wife: waya.13. play pana kawans, 10.899, § 31.104. cattle, divination, 9470 (Krt 806), § 41.050; cattle herdsmen, Sëmar, Bagoi}, 10.895; cattle-dealer Roda Parjlawury Doyok, maésa lawury 10.897, wayaq plays panakawans, § 31.104; cf. bull, cow, calf, lëmbu, sapi. Catur Brahma Waijsa Tatwa, 9233 (Krt 268), § 13.270; see Catur Watjsa. Catur B u j a, incantation, 5137, § 11.290. Catur Bumi, Kanda-, Bali legends, 9092 (Krt 30), 9190' (Krt 186), AdKIT 820/1, § 20.690. Catur Cantaka, Catur Cu(n)taka, tënui} divination, 5214, 5289, 9738 (Krt 1315), § 41.820, CB 116; see Catur Jantaka. Catur D asa ’ksara, 14 letters, specu lation, 5158, 5182^ 5188, 5367, 9198 (Krt 198), 9208 (Krt 219), 10.184 (Krt 2219), 10.258 (Krt 2335), § 11.310; Catur Dwa- GENERAL INDEX, 70.003 208 dasa ’ksara, 5391; Catur Dasa Pura, aksaras, 5154; Catur Dasa Sila, 5139, § 10.420. Catur Dasa S i w a (14): 5168, § 11.050. Catur Déwata: Yoga, 9576, (Krt 1023), § 12.210. Catur Jaladi, magic: Panegen Pa^iwa, 10.795, § 40360. Catur Janma, Kawitan-: Brahmana cuté, bujai3ga Bali, 9996 (Krt 1860), § 21.250. Catur Jantaka, tënuij divination, 5266, § 41.850; see Catur Cantaka. Catur Kahuripan, medicine, Usada, 9234 (Krt 270), CB 112, § 40.080. Catur K a h y a 13 an rii} raga, 5079 (2), § 11.440. Catur Kanda, incantations, 10.083 (Krt 2046), § 12.Ó20; see Kanda’mpat. Catur Lo'ka Pal a, Puja, 11.843, § 11.420. Catur Maya Warn a, mantra, 5156, 5160, 5417, § 12.010. Catur Nagara, Koripan, Gagëlaq, Ka- diri, Sit)asari: Déwa Danda lawbook, 9243 (Krt 283), § 47.050. Catur Pa da, quartets, 5058(2). Catur P a k s ’o p a dé s a, 5084, § 13.280; Maharatna, 10.062 (Krt 1989), § 11.280. Catur Paramartha, speculation, 5158, 5162, 5265, 5186, 9674 (Krt 1195d), § 11.240. Catur Pataka, referring to pollution, 5376 (3), 9440 (Krt 746), 9570a (Catus Pataka, Krt 1012), § 11.590; also 11.864 (2). Catur Prana, mantra, 5366, § 12.010. Catur P r a n a w a, mantra, 5119, §11.440. Catur Raja Duta: wayar; madya play : 6683 e, § 31.121. Catur Rasa, dalai},-, exorcism: of dis ease, Doyok: wayar} play panakawans, 10.897, § 31.104. Catur R ë 13 g a, bagawan-: wayat3 play, 10.831, § 31.081; Catur Rineqga, wayai3 play, 6786, § 31.101. Catur Sandi, grammar, orthography, 9465 (Krt 792), § 46.030. Catur Wandaha, gëdog play, 10.666, § 31.132. Catur War} sa, Widi Sastra, 9818 (Krt 1496), § 47.210; Catur Wai}sa Pariksa, 10.087 (Krt 2050), § 47.090; see Catur Brahma Warjsa Tatwa. Catur War a, chronology, Dasa Nama, 5175, § 45.300. Catur Warn a, Catur Asrama, tutur, 10.289 (Krt 2379), § 11.300. Catur Wéda, Pasupati cosmogony, 5116, § 12.210; Catur Wéda Stawa, 9985 (Krt 1843), § 11.820. Catur Wiphala, Kërta Samaya, tutur, 5125, § 10.420. Catur Yogya by Ma^ku Wijaya, mor alistic, 6391 (5), § 18.510. Catur Yuga, Widi Sastra, see Brah- rnokta, § 10.040, moreover 3930 (2), 5174, 5112 (3); Banoraja, didaatic, 3898, 9399 (Krt 666), 9704 (Krt 1256), 10.029 (Krt 1925), 10.157 (Krt 2176), § 13.430', Pratasti Buwana, 5056 (3), § 20.440, speculation, tutur, 5344, § 13.470; Rog a Sahara, 9395 (Krt 657), § 13.490; Sarira Wéda, 9327 (Krt 493), § 11.240; Kërta Samaya, Buwana Tatwa Pariyaya, kaka- win, 5023 (4), § 13.910. cave, see Guwa. C a w a t, cawët, loin-cloth, in ritual, magia> 5191, 5307, 5311, 5360, 5419 (4), 949» (Krt 874); Cawait Grirjsii}, aji-, 5143» Cawat Cëmëtrj, 5434; Cawat Wulur;, 5320, Cawat Putih, 5181; Cawat Paler; Bab Binantulu, 5277, § 12.010; see also Sab« • C a y a, see Lo Caya, King of Kadiri spint 5 - Caya Pur us a, King, Sir; ha Lar;g a ' a Parwa, 1913, § 30.167. „ Cayadijaya, epic tale, CB 71, § 20 JO ^ C é b o 1, dwarf, son of Bagoi}: wayab play s panakawans, 10.900, § 31.104. . Cëkakan tuwin katerat3anipun Baba Tanah Jawi, 1900, Prat. II, p. 183. Cèkèl A mo 13, Raga (Arjuna), lak 011 Dora Wëca: 3997, § 31.236. Cèkèl Èndra Lay a (Kama J a 7 a ’ patron of Arjuna), wayat} play, 1979, 39 > 6785, 6786, 10.831, NBS 17, §§ 31.081/*’ GENERAL INDEX, 70.003 209 31.010; poem, by Sindu Sastra, 1807, § 31.231; edited by Ismaryun Darm Winata, 1891, Prat. II, p. 131. Cèkèl Udaratih, wayaty play, 1979, 6785, §§ 31.081/2. Celebes (Sulawesi), Makasar and Bugis, § 24.400. C è 1 è 13 S ë r g i of mount Kandil, ancestor of rice pests, shot by Sëdana, Sri myth, 8915, Nst 12; Cèlèty Tëmbaluty, see Manik Maya, § 25.010 ƒƒ; Pawukon divination, 2144, § 41.950-, see boar. C ë 1 u k; Babad Gusti-, Bali history, 9726 (Krt 1315), § 21.060. C ë m a n i, black, son of Sëmar : wayai3 plays panakawans, 10.900, § 31.104. c è m b è r), a n, annual festival (Gampiry Hill, Yoigyakarta), 6684 (8), § 42.120. C ë m ë ry, Gësëiy, Brama: wayary plays Bima, 10.890, § 31.103. C ë m p a (Champa), country of Darawati, queen of Aryka Wijaya of Majapahit, and °f the queen’s nephews Rahmat (Sunan Nampèl Dënta) and Jénal Kabir, of Gragé: serat Kanda, 6379 (9); Putri Cëmpa, 7732, § 24.520; Sri Sëdana, rice myth, 8915, § 25.030; origin of Jatiswara, a t war with Pratokal (Portugal), 2306, § 30.781; King Sèk Bërèd, father of Sela Rasa, 1824, §§ 30.751, 60.132; History °f Lombok Islam, Këbo Mundar, 4249 e te., § 22.710 ff.; genealogy of walis, 8600 etc., § 24.520 ; 8614, § 22.220; AdKlT 533/1, RtMLV 17.543; brahmin °f Cëmpa Pura, ancestor of Udayaka, Court clerk (carik) of Majapahit, Sastra Rraniti, NBS 85 (14); see Cëpah. e rn p a k a Gadaiy, léyak, exorcism, 9550 (Krt 969), § 12.460; cempaka trees, J" e d, white, Garèry Soiy, wayaty plays pana kawans, 10.894, § 31.104; see Ca(m)paka. e m p O' r è t (romantical history of Bagëlèn ’’md Japara), by Raryga Warsita, 1896, q ] >r at. Ii > p 162, cf. Tanporat. omur i s, Sëmar, Bagory, panakawans: c NBS 18, § 31.082. ® n i k, sary hyary-, magic incantation, 9339 (Krt 511), § 40.400. Cërykal Sèwu district, account with Engelhard: 2170, see Butuh. C ë ry k a r, see Déwata Cëtykar, man-eater. Census, of the Bantën Sultanate, 2052, 2055, 7709, §§ 49.610/20; of the Palém- bary Sultanate, CB 146 (5-8), § 47.650. Cèntaiy B ar at}, murdered the Talaga King : CB 141, § 23.560. C ë n t i n i, encyclopedic poem, § 30.800 ff.; see Mustaka Rancaty, and Suluks, §§ 14.800/900; Jatiswara, Cabolaty and Madu Jaya, § 30.780ff.; moreover Jayèry Swara’s lessons, 5060; Madu Jaya and Arundaya, 7563; suluk Aniory Raga, 8577 (35), 8608, § 14.940; Giri history, 8990 no 3, § 22.270; Cent ini edition, 1912, Prat. II, p. 322-355. Cëpa Kala (Kala’s Riddle), exorcism, 9335 (Krt 504), § 12.470. Cëpah (Cëmpa), incantation: 9045, § 10.820. Cëraki ISfèlmi, tiyary èstri-, suluk, 8577 (21-26), 8608 (2), § 14.940. Cërapai), see Carapary, Crapaty. Cërbon, I, (Gragè), history, country of Baryah’s mother, a Muslim woman; home of Jénal Kabir, coming from Cëmpa, sërat Kanda, 6379 (8) ; History of Cërbon, see § 60.280; § 23.510 ff., moreover 2244 A (7-b) (= 8562-12), 11.082; edition Babad Cërbon, 1911, Prat, II, p. 393; Cërbon visited by Surapati, 3704, Nst 9, § 26.620 ff.; see Gunung Jati. Cërbon, II, Sunan Gunuiy Jati, gene alogy, legends, 2245 (3 b), 6460, § 29.250; 6530, 6551, 7386, 7431, 7434, 7437, 7458, 7505, 7708, 7753, § 23.750 ff.; 7465, 7466 (= 10.773), § 48.710; 7766, 8652 e (5), 10.820(39); see Gunury Jati, Wali. Cërbon, III, law, Papakëm, § 47.610; Cërbon Court charter, 7945, § 48.250; village headman installation, 8979 no 7, § 49.080. Cërbon, IV, mysticism, 1911 etc., § 14.610 ff.; 6461, § 15.310; 7162, § 15.820; Suluks, 7375 (=8592 =10.776), 7560 (=10.768), 7563 (= 10.774) etc., § 14.920; lessons, 7729, 10.811, § 14.030. GENERAL INDEX, 70.003 210 Cërbon, V, divination, agriculture, 5614, § 15.390; eschatology, prophecy, 5619, 7435, 7721, 7764, § 15.310. Cërbon, IV, Sultans’ Court, kawi diction ary, chronology, 1854, § 45.380; letters, 2237, 5561, §§ 49.320/520; topography, 7466, § 48.710; Cërbon, cultural centre, §§ 23.500 ff., 30.730 ff.; Cërbon script, § 60.132; see also’ West Java, ceremonial, at Court, 6684, 6792, § 42.120; 7699; addresses, speeches, 6648, § 49.240; 8652 a, § 49.030; DFT S 240/ 280-107, § 49.540; see customs. Cërma, dala^: editor of wayatj plays pana- kawans, 10.892-10.900; Gatutkaca plays, 10.905/6, §§ 31.104/5. Cërma P a ty r a w i t, panatah Surakarta: wayarj, puppet maker, 10.927, § 43.060. Cërmé, mountain, residence of ajar Salu- kat, whose spirit entered into Kandiha- wan: sërat Kanda, 6379 (8). Cërmèn, King of-, Grësik historical notes: 6842, § 22.210. Cërmin Mata (Mirror) Jawi, didactic, by Mërta Taruna, 1877, Prat. I, p. 383. Cétaka Parwa: see Cantaka Parwa. Céwar, Mlëkët-, incantation, 5336, § 11.290. c h a m e 1 e Oi n, bunion, see lizard, champaka, see cëmpaka. character, I, physiognomy, 9424 etc., § 40.510 ff., moreover 3173 (15), 5784, 7485, 8591 (2), NBS 69, § 41.940; of foreigners, 8652 h (2), NBS 87 (9 and 22), NBS 89(2); of Jav. Kings, history, 6396, 8604, 8607 (2), 8986 (2), 10.563 (3), KITLV Or 15, KITLV Or 263 (5), § 29.010 ff.; of epic heroes, wayaty 10.843 (2), 10.969, 11.655, § 43.140; see watëk. characters, II, see script, §§ 00080- 00100, 45.000. charade, see watjsalan, §§ 00060, 31.380. charity, dana driyah, 10.820(49),§49.210. charm, I, amulet, Jav.-Bal., paripih, 3135, 5079 (3), 5145 (2), 5147 (= 10.466 = BCB prtf 8), 5179, 5266, 5294, 9147 (Krt 105), 9497 (Krt 870), 9781 (Krt 1430), 9813 (Krt 1490), 11.022, CB 18, CB 21, AdKIT 1646/35, § 40.270ff.; see kfita, magic. charm, II, amulet, Islamic, jimat, 1981, 3121 (15), 3122, 5001, 5594, 5600, 5605, 5613, 5614, 5616, 5619, 5654, 5738 bis, 5764, 6522, 6565, 6575, 7398, 7414, 7415, 7423, 7426, 7439, 7449, 7450, 7452, 7475 (= 8586), 7482, 7487, 7489, 7490, 7494, 7496, 7499, 7502, 7525, 7555, 7557, 7604, 7622 b, 7707, 7708, 7716, 7717, 7725, 7726, 7727, 7729, 7735, 7746, 7751, 7752, 7754, 7760, 7763, 7770, 7771, 7774, 7777, 8639, 8960, 10.820, NBS 76(4), NBS 117, AdKIT H 2178, DFT S 240/280-37, § 40.300, see magic. charters, I, Old Jav., 4998 etc., §§ 20.010 ff., 00130; tentative transcrip tions, studies, 2026 etc., § 46.610 ff., more over CB 136 (2)-VI. charters, II, quoted in Old Jav., Séwa Sasana, 3632 (3), 3959 (4), 9127 (Krt 78 a), § 47.010. charters, III, Islamic period; East Java, 2179 (4); Central Java, 7858, 8993 no 4, KITLV Or 240 (2), KITLV Or 264 (37), KITLV Or 265, KITLV H 699(6), 10.669; Cërbon, West Java, 7945, 8249; Bantën, for Lamputy 5598, 5626, KITLV Or 43, 8250; Palémbaty CB 146, KITLV Or 260, §§ 48.210, 48.250 ff.; edition Piyagëm Palémbaty TBG vol. 34, 1891, Prat. II, p. 392; see decree. C h e r i b Oi n, see Cërbon. che vro tin, see kancil. childbirth, I, Jav.-Bal. incantations, medicines, 4713, 5079(4), 5271, 5360(6), 5419 (5), 9145 (Krt 102), 9393 (Krt 653), 9436 (Krt 741), 7919 (Krt 1299), 10.55» (= BCB prtf 43 B), § 40.100; see Abra, birthday, pregnancy, Wijil. childbirth, II, Jav. customs, 6757, 6792 (3), 10.820(43), 10.847, § 49.010 ff.; ^ pregnancy. children, I, Jav. custom®, incantation*, 2229(5), 4000(4), 5777 (4), 8622 b (2) i divination, KITLV Or 389. children, II, ditties and games, 6310 a, GENERAL INDEX, 70.003 211 6513, 6684(1/2), 8621, 8975 no 1 and 2, § 43.760. children, III, stories for-, by C. F. Winter, transl., 2153, § 31.286 ; 5536, § 46.800. children, IV, diseases, medicines, Jav.- Bal., 9348 (Krt 530) etc., §§ 40.020, 40.130, 40.140, 40.170, moreover 5120; divination, exorcism, 9105 (Krt 48), 9362 (Krt 574), 5428, 9391 (Krt 649), § 12.040. Chinese, allies of Datjdat) Gëndis against SandaiQ Garba, are given facilities for trade in Java: sërat Kanda, 6379(8); Chinese wife of Ai}ka Wijaya of Majapa- hit, daughter of B anten} of Këdu, is given to Arya Damar of Palémbat},: mother of Patah of Dëmak, and Kusèn, Damar’s s °n, of Tërui),: sërat Kanda, 6379 (9); Wintarj, a Chinese trader whose ship foun dered at Japara, settled in Kali Narnat; s ërat Kanda, 6379 (9); the craftsman Purbèqkara landed in China, sërat Kanda, 6379 (5); the Chinese, cursed by nabi Sis, did not become Muslims; the Chinese Princess Anyontin restored to health by maolana Gunui) Jati: babad Cerbon, C.082, § 23.520; Kings of Majapahit, China, Minaijkabo and Johor mentioned, Banten lawbook, 5598, § 47.620; Chinese tovasion in East Java, § 20.400; Chinese w ar i n Nitik Sultan Agut}: 8609(b), c § 26.020. hinese princess in literature, Putri C'na, in Ménak Amir Hamza cycle, f§ 30.464, 30.481 jj. and 31.060 ff.; see Wulaij Réh: 1851(3); in Jaka Prataka J^rnance, § 30.601; Nonah Kuwi and Baku Buwana VI in Ambon, § 27.600; a Chinese crook in Surakarta, 6585 (4). h 1 nese troubles in Kartasura, Pa- anan, § 26.600 ff. i n e s e influence, cultural, § 31.320; dnese literature, adapted, § 31.321 ff.; c ® ee Cina. c / r jst, Life: 3174, § 19.030. r istian literature: § 19.000 ff., tooreover: 2244 A, 2244 B, 8562, 11.676/ (Kraemer); Roman-Catholic religious terms: 10.849(15); Christian influence: 2037, § 18.600; see Bible. chronograms, I, candra sarjkala words, § 46.350ff., moreover: 2049 (3), 3841 (17), 3931 (5-7), 3981 (3-4), 3993 (1-4), 4360, 4885 (5), 5108(2), 5175, 6203 c, 8577 (43), 11.533 (3), 11.642, NBS 93 (4), NBS 133 (V, 24-25), NBS 184 (6), AdKIT 2725/8 (2), KITLV Or 12, CB 56 (6); edition, 1871, Prat. I, p. 349; see also Wawatëkan. chronograms, II, chronological lists of memorable events, history, § 25.400 ff., moreover (history of Java): 1854, 2000 (2) , 2003 (11), 2144 (2 and 12), 2251, 5591 (3) , 5789 a (2), 6379 (6/7/8, Kanda), 6487, 6499, 6523, 6780, 6842, 7699, 8562 (4) , 8578, 8581, 8604, 8607, 8652 e (7, Satjkala Mërnët), 8807, NBS 84 (4, 5 and 8), NBS 103 (2), NBS 111, NBS 133 (II-9), CB 145 (1) E-9, CB 146, KITLV Or 262 (12); (Jav.-Bal. history): 3662, 3931 (4), 5109 (3), 5362, 9154 (Krt 117), 9472 (Krt 808, Babad Gumi, § 20.590), 11.174 (Krt 719), CB 50, CB 56 (5); see also § 46.450 (kakawins). chronology, calendar: §§ 00120, 42.000 ff., 60.720, moreover: 2027 I (5), 1977, 2027 (5), 6387, 6393, 6399, 6405, 6422, 7492, 7559, 8577 (29), 8581 A, 8595 (2, Cohen Stuart), 9807 (Krt 1476, Triliijga), 9871 (Krt 1607, Pararasyan), 11.650, NBS 37 (2), NBS 75 (2-3), NBS 84 (1, sundial), NBS 133 VI (28), CB 145-(1) E (5) , KITLV Or 389, AdGUB XI/G/18; see divination, pawukon, wariga. churning of the ocean: Adiparwa; Hari Wijaya kakawin, 4239, § 30.147. C i b o 1 è k, see Cabolèk. C i d r a, dèwi Ambarwati: wayaq play Bima, 10.891, § 31.103. cigarettes, scented, recipes: NBS 89 (23). Cikara Bala, in Beyond: 5151, see Cirjkara, Kit)kara. C i 1 a c a p, district, legends: 8652-j (4), § 48.740; 8980-4, § 48.565. C i 1 i A g u 13, batara-, incantation: Kukul GENERAL INDEX, 70.003 212 Arjgasti: 9816 (Krt 1494), § 12.020; cf. Raré Cili. Cili Candi Kuni 13, incantation: Ku- ranta Boion: 9788 (Krt 1440), § 11.320; cf. Candi. Cili K ë t u t, Gèlgèl, Babad Pulasari: 9609 (Krt 1069), § 20.960. Cili Murti: Saqsatyawan, Blambaqan myth: 3699, § 30.261. Cili Nay a, Panji romance, § 30.392. Cili War),i of Pajajaran and his sons Arya Ba^ah and Jaka Suruh, the founder of Majapahit, 6562, vol. 1, § 26.640. Cili Yajna, disciple of Cita Yoni: 10.072 (Krt 2017), § 11.380. C i n a, see Chinese. Cina Beland a, agarna Bayu: Siwa Tatwa: 10.254 (Krt 2330), § 11.300. C i n c i r} G o 1 i 13, river : \vaya13 play Bima, ithyphallic: 10.887, § 31.103. einde textile, Gunuij Kidul tales: 10.950, § 31.425; cf. Gum»3 Cindé. Cindé Ra ras (i.e. Timun Mas), folk tale: 6510; Cindé Sëkar, folk-tale: 6436, § 31.421. C i n d u 1 a, Naga Raja: wayarj play: 10.921, § 31.104; Naga Cindula, wayarj play Bima Bëtot, 10.889, § 31.103, see Sindula. C i 13 k a r a D é w a, King of Giliq Wësi, 3998 (1), § 18.220; see Cikara. Cinta Mani, Pulakët: love magic: 5123, § 40.780. Cipta Dupara, against opium, moral istic: 10.849, § 17.140. Cipta G u g ah, didactic poem; 1904, Prat. II, p. 289. Cipta Sëkti of Pèrsi, musical play, Surakarta, 6787, § 31.151. Cipta W a r a n a’s lessons: Niti Brata: 3626, § 13.410.' circumcision (and wedding) ceremo nies : 6684 (album 22), 6792 (album 28), _§ 42.120; 10.847, § 49.010; 7745, § 48.510. C i r ë b o n, see Cërbon. C i - T a n d u (y), river, jaka Sona married with fish and spirit princesses, given magic oil: Pasir Sindula legend: 8992 no 2, § 23.920. Cita Nirmala Samadi vanquishing Durga Kala Muka: Arjuna Pramada allegory, CB 61, 9077 (Krt 4), § 30.220. Cita Rasa, disciple of Sidi Ajnana: Séwaka Nugraha: 9699 (Krt 1243), 9644 (Krt 1143), § 11.300. Cita Y o n i, on Bali-Indu religion: 10.072 (Krt 2017), § 11.380. Citra Baha of Indrapura, war against Niti Kuwaca of Bruwas Purwa: Kanda, 6379, § 22.910. Citra Déw a, disciple, Batara Guru tutur: 10.129 (Krt 2147), § 11.310. Citra Gad a, sayëmbara-: wayarj play» 10.831, § 31.081, see Citraqgada, Citra Ganda, married with Arjuna: Subhadra Wiwaha: BCB portf. 25, § 30.168. Citra Gopta incantation, brata, 5342 (4), § 11.440. Citra Gotra, kaki Sëdëp, nini Sëdep• mantra: 4678, § 12.410. citra kara, sculptor, painter: Prasasti Sai)gir;: 9589 (Krt 1040), § 44.040. Citra Kusuma, of Waru, kitab Pëkih, 5748, § 15.840. Citra Latyën: gëdog lakon, 10.666, _§ 31.132. Citra Midara, Panji romance, 11-2Y (Krt 1453), § 30.398. C i t r a’i}, g a d a, wayaij purwa play, 6786, § 31.101; see Citra Gada, Citra Séna. Citra Sari Blambaqan, alapan dyah '» gëdog play, 6509, § 31.132. Citra Séna and Citraqgada, spying ° Siwa and Uma, bathing, punished to b demons : Kalantaka and Kalanj aya, bt finally exorcised by the Pandawas: Su Mala (poem) : 3623 (2), 4515, § 30.23 > in Swakarma tutur: 9875 (Krt 161 )> § 44.020. Citra Sentana, I, of Sëmararj, sul collection: 7568, § 14.940. C i it r a S ë n t a n a, II, of Surakarta, Së®^ brani horse, 8980 no 7, § 48.540; _ gubah, primer, 1908, Prat. II, P- " g ’. Mardi Séwaya, 1910, Prat. II, P- GENERAL INDEX, 70.003 213 Tulada serat-serat ibër, 1917, Prat. II, P- 466. Citra Soma, I, great-grandson of Jaya Baya, and grandfather of At}lii} Darma, Kanda, 6379 (6), § 22.910. C i t r a Soma, II, the Vllth, Regent of Japara, Sasmita Wiwara: 1901, § 18.560. i t r a w a t i musna, wayai} madya play: 6683 d, § 31.121. p . , O Ll tra Wulan, grave of the Putri Cëmpa, Raitu Darawati, Queen of Majapahit: Kanda, 6378 (9), § 22.930; cf. Trawulan. c i v e t - c a t, rase : way at} play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. 6>yaniis, origin of Kami}. Kala’s mother, Kanda, 6379 (8), § 22.910. 6'yamis manuscripts, copied, 6458 a, § 14.230. Manara (h), ancestor, Carita Sunda, 3359, § 23.710; Pria^an gene alogies, 7431, 7437, 7444, 7505, 7539, § 23.750 ; 7541, § 15.390; see Siyut}-. ^’yuijWanara: Sajarah Japura, AdKIT H71/2, § 23.760. c lairvoyant, Oliya: Do^ètj, 10.821, § 31.421. Ossification: male-female, Adam - Kasul: 6564, § 15.390; Mirah Bolotj, Kuranta Boloi}, 10.181 (Krt 2215), 171.320. C I e a n s i n g, pabërsihan, toilet, mantras: 5187, 5321, 5359, § 12.010; 9486 (Krt £ °58, Siwi Karana), § 11.460. 1 e k u t a n a, wayat} purwa lakon, 6786, Jji-ioi. V^Put and Jumput, panakawans: Jati Kusuma: 5780, § 30.612. e r è t Tahun, tornado, wind-spout: cl Kunut} Kidul tale, 10.944, 10.952, § 31.425. ® r i c a 1 domains, clerics, law; see eecle- c pasties. e r i mount-, spirits, ruled by kyahi ü la, last scion of the House of Pati, cj^lS, § 24.840. c ^ 1 P P i n g s from newspapers: § 49.660. C |° Wll s, panakawans, humour: § 30.080. u m p r i 13, bamboo leaf-sheath: wayai} variety, 10.924, § 43.120. Cluntar), wayat} purwa play, 6786, § 31.101; 10.831, § 31.081; 10.781, § 31.245; Jaka Cluntar}, son of Pétruk, panakawan tale, 10.967; see Caluntai}. coach-and-four, Paku Buwana II: Surakarta KITLV Or 262. cocks, fighting-, divination, marks, §§ 41.110 ff., 40.250, moreover 3841,3266 (n), 6684 a and d, 7699, CB 75, 11.159 (Krt 474); see Sawut}; cf. Jago, Suma- WUI}. cock-fights in literature, Pasir history, 2196, § 23.910; mount Plawai}an, 8975 no 3, § 48.530; Arok history, 10.544, § 22.260; Bancak-Doyok, panakawans, 10.897, § 31.104; Jaka Paqlawut}, Gatut kaca, 10.905, § 31.105. C o c o g a n, wayat} purwa play, 6786, § 31.101. coconuts, Arjuna, Sëmbadra: tirjkeb, 10.820, § 49.210. Cohen S t u a r t, Dr A. B.-, Brata Yuda, Bharata Yuddha, §§ 30.014, 30.941; edi tion, 1856, Prat. I, p. 56 ff.; Old Javanese charters, register, 3276, § 46.620; on Érucakra, 5789(b), § 25.210; on chronol ogy, 8595, § 49.740; Oud-Javaans schrift, Prat. I, p. 56; Sërat Kawi Dasa Nama, edition, 1873, Prat. I, p. 220; collection Jav. codexes, KBG, §§ 50.002 (3), 50.053; see Surya Wijaya. coitus, see eroticism, sexual intercourse. collections of manuscripts, §§ 49.800 ff., 50.001-009; in Lombok, 11.075 (4); inventory of collections of mss. and lexi cographic notes of Th. Pigeaud in Dja karta, University, Faculty of Arts (Sastra), 10.880, §§ 49.850, 60.400 ff. colours of jewels: Pitëges Mirah, § 41.710; 8 colours, 8 tastes, 8 mountains, tutur, 5113, § 11.030. comical, farcical romances, Jav.-Bal.: § 30.410, see humour. commentary (jarwa) on Niti Sruti by Santa Kusuma: 6374, § 17.110; com mentaries on history, § 29.000 ƒƒ.; see sarah II, sarh. community meals, sidëkah, slamëtan, GENERAL INDEX, 70.003 214 3945 (15, Lombok), 4940, 6399 (4), 7707, 8979, 10.820, 10.846/7, 11.642 (8), § 49.000 ff., see also mëmulé. compendium of epic tales, encyclope dia, § 46.500 ff.; of Jav.-Bal. poems, 3746; of Jav. didactic and moralistic poems, 1850; of Jav.-Bal. law, Sara Samuccaya, § 47.070. compositions, Lammers van Tooren- burg, 5551, § 46.880. concertina ballooin folded books, 8657, 11.092. conciliation of léyaks, § 12.490; see also propitiatory. concordance of Old Javanese charters, Cohen Stuart, 3276, § 46.620. Condoiy Tuwan-, didactic poem: 9491 (Krt 848), § 13.810. Condor Campur criss, lintai) kumu- kus: Gunut} Kidul stories, 10.966, § 31.425. consecration, purification ritual of buildings, shrines etc., përas, pamlaspas, 5158, 9215 (Krt 230, pawintënan), 9279 (Krt 371, Sata Pini), 9485 (Krt 836, askara), 9288 (Krt 397), § 12.060 ; 9628 (Krt 1106), 10.281 (Krt 2370), § 44.530; 10.791, 11.327 (Krt 1903, pamlaspas pustaka), 9127 (Krt 78 a, diksa, priests, siwa Sasana), § 47.010. constellations, see astrology, § 42.000 ff.; in literature, 5789(a) (Aji Saka), 8984 (folklore), 10.280 (Krit 2368) (Tatwa Sawatysuwuiy § 20.660). contract of Pasuruhan Regent, 1914, see treaties. conversations, Javaanse Samenspra ken, § 46.850 ff., moreover: 2159 (by Puspa Wilaga), 5544 (by Surya Wijaya), see dialogues. convulsions, disease, Usada, 9388 (Krt 641), Usada Tiwaty 11.199 (Krt 1016), §§ 40.020/30. cookery, § 44.900 ff., moreover 8652 h no 3. Copenhagen, coll, of Jav. mss., § 50.007; photocopies, 8479, § 20.520. Copèt, rival of Panji Undakan Paijrus: 3666, 3969, § 30.374. copper, iron, magic: Kanda Wesi: 9499 (Krt 874), § 44.050 ff. copperplates, see charters, § 20.000 ff-, moreover KITLV Or 324-’6 (Lombok)* § 22.740. cor, oath-water, drunk, with supporters (patabëh), § 12.035, moreover: 3947 (2), 3955, 6203 a no 6, 9097 (Krt 39), 9807 (Krt 1476); 9787 (Krt 1439, pamugpug, counteracting magic), § 40.310, see curse. Cora D an da C ar i t a, larceny, 9241 (Krt 280),' § 47.160. Cornets de Groot, I, A. D.-, Sr., Grësik Records, KITLV H 379, KITLV Or 33, § 49.650. Cornets de Groot, II, A. D.-, J r -’ coll. Jav. mss., § 50.004-111; Jav. gram mar, 2169, § 46.080; Sarykala, NBS 184» § 25.410. corps, military, of the Yogyakarta Court, 6386, 6523, § 49.040 ; 6792 a., § 42.120- cosmogony, I, religious speculation, Old Jav. and Jav.-Bal., see § 10.030 ƒƒ•> Sap-ta Bhuwana, Catur Yuga, 5056 iy, Pratasti Buwana), § 11.210 ff.; see Arta Hétu, Éta-Étu, 9668 (Krt 1193); see § 11.370, tuturs, Wariijin Suijsaaj, 91/ (Krt 154), Purwa Bumi, 5360 (7), CB 106; moreover 5116, 5173, 5187, 5226, 5266 (Dasar iq, Bumi), 5267, 3654( (Bim a Swarga), 9746 (Krt 1358, Awa RucV 9739 (Krt 1337, Indra Loka), 4711 (Wf Tantu Pat3gëlaran), 5142 (Kul P utl ’ pama^kus), 5062 (Badawaq, Nala), 977 (Krt 1425, Prabu Wibuh), 9797 (K-R 1452, Raja Pèni), 9810 (Krt 1485, Aj‘ Putih), 9357 (Krt 558, Kanda’mpat SarO 9506 (Krt 887, Tatwa Buwana), 29 (Kanda’mpat), see creation, mythology- cosmogony, II, mythology, legendary history, genealogy, Jav-Bal., see § 2ÜA ff., Usana etc., Babad Gumi Tatwa Sawa^ suwu.13 etc., Batur Kalawasan, Bumi; see § 21.200 ff., in partial 13 / §§ 21.370/80, Babad Saqguhu and Baba Pandé; see creation, mythology. , cosmogony, III, in Jav.-Bal. lawboo ’ 5095 (Tatwa nirj Wyawahara), 9534 ( GENERAL INDEX, 70.003 215 935, Déwa Sasana), 9664 (Krt 1184, Raja Pali Gundala), §§ 47.010, 47.100. cosmogony, IV, in Jav.-Bal. divination, see § 41.910, Sundari, moreover 5067, 5150, 5269 (Bu13ka.l1 ii3 Sundari Terns). c °smogony, V, Islamic, religious spec ulation, Bali, Lombok, 3874 (5) (Kidurj), 5280, § 16.920; popular, (West) Java, 5611, § 14.210, 5616, 8515 (Rasa Carita), 7766 (incantations), 7760, 7775, 7729 (Nur Muhammad), 7464 (Cahya Nurbuwat), 4946 (Anwar); popular Jav. wayai}, plays, 10.900 (Rëkata Tama), 10.921; Islamic mysticism, 7527, 7535, 8564 (Darma Sonya), 6419, § 18.210 jf.; 10.808 (2). cosmogony, VI, Islamic, mythology, legendary history, genealogy, (West) Java, 5359 (Carita Sunda), 7444, 7458, 7465, ? 508, 7539, 7541', 7708, 7711, 7724, § 23.700 ƒƒ.; rice myths, 1858 (Manik Maya), § 25.010 ff.; Sërat Kanda, 6379, § 22.910 jf. c °unteracting, neutralizing magic, see c °r and curse. c 0 u n t i n g divination, see tenut3, § 41.820 jf. 0 u r t customs, and topography, §§ 49.040 a nd 48.710 ƒƒ., moreover 5556, 8976 (2-6), 10-843, 10.844, NBS 80 (Praniti Raja Kapa-kapa), see Surakarta and Yogya- karta. c0 u r t s of justice, Surakarta, see Mirambi, Balé Manu, Pradata, moreover Co 2229 d2). w > mother of Bantèrj Raga, eaten by him, Lombok: 10.310 (Krt 10.107), § 30.446; r See cattle. c ° w ak, Bal. Islam: § 16.820. W h e r d, intercourse with Uma-Durga, ^uda Mala, 3893 etc., § 30.236; origin of smallpox, Anda Buwana, 9268 (Krt 337), 8 40.120; see Rare Aqon, Jav.-Bal. reli- ? 10 us speculation, § 13.840; in Jav. legend- ^7 history and folklore, Jaka Bodo Cr ^ya Ni.t3.rat, Pet3giit3, 7445, 6691. j > yuyu, Rëkata Yuta, Gar013: wayai3 c pla 7 panakawans,' 10.900, § 31.104. a ltsrnans. hip, see §§ 44.010 fj. and 44510 jf, moreover 3858 (2), 10.931, § 43.060; 10.937, § 41.640; see black smith, smithery, undagi; craftsmen’s im plements, KITLV "h 379 (Grësik Re cords). C r a k i, see Cëraki. Crapat3 Déwa Katot3, Udawa tandat3-, wayat3 play, 10.831, § 31.081, see Cara- m- . creation, see cosmogony, Adam, more over 9875 (Krt 1611, Swakarma), CB 117 (Purwa Bumi). creed, Islamic, § 15.810 jf., catechism, moreover 8547, § 16.030. creese (Jav. poniard), see criss. cremation, Jav.-Bal. funeral rites, §§ 11.440 jf., 11.700 jf.; Royal cremation, Lombok, Teeuw 9, § 22.750. cricket (jaqkrik) fights, § 41.100; medi cine (sadëk), 9311 (Krt 456). Cripu Kasan, folk-tale: 6436, § 31.421. criss, I, §§ 40.250, 41.600jf., moreover, on criss magic: 5071, 5085, 5115, 5144, 5191, 5362, 5419, 5426, 5431, 8564 (6); on criss divination: 5266, 7580, 7606; on criss making: 5772, 6398 (3), 10.563, 10.940, CB 23; on shapes, handles: 6614, 6792 (a), 10.930, KITLV H 379 (Grësik Records); KITLV Or 39, 40; see pamor, smithery, iron. c r i s s e s, II, in history, § 20.410 jf. (Para- raton); 1845 (Majapahit, Supa), 6437 (Kanda), 7699 (Royal pusakas), 6842 (Grë sik),' 9415 (Krt 694, Gèlgèl), 10.544 (Su rabaya), 10.966 (folktale), 10.969 (waya^ tales), NBS 25 (Majapahit, Blambarjan). criticism of false prophets, NBS 87 (2), see Wicara Këras, and Sasra Wijaya. crocodile (baya), white, in the southern ocean,, 6379 (5, Kanda); father of Jaka Set3ara, blockades the port of Balambarym, 6379 (9, Kanda); ancestor of Pëiygii3 family, 8993 no 1 (Tuyuhan); Déwata Cëi3kar, NBS 23 (Aji Saka); Bajul Sët3ara, 10.887, Kënarpa, 10.888 (wayai3 plays Birna); Buhaya ryapsar, Bima kukus, incantation, 5431 (6), § 12.010; see also Bajul. 216 GENERAL INDEX, 70.003 Dabatul ardi (Pabbatu’l- C ardi) in eschatology, 6718, § 16.250. D a b I o i g, Limbuk, Kopèk, Sëblok, Pétruk’s wife’s wandas: wayaty plays panakawans, 10.899, § 31.104. Dada P ë t a k, of mount Brama, Iskak, Jumadil Kubra, Nampo, 4 brothers, ho If men, Tëlaga Ranu: CB 145 (1) A, § 48- P a d aij - d u d a ij poem, § 13.900. , Dadap Putih, Tëtygër, 2244A v c '’ ' 8562(14). ^ Dadapan, randa-, Andé-andé Lm 11 ’ GENERAL INDEX, 70.004 217 0-0 bahan Daka, of Cërbon, 6512 (Palin- taipan), § 41.950. Dakar, paqéran-, of Bantën, later pa,i)éra,n Haji, haji Mansur of Pandéglat), 7418, § 15.430. daksina, priest’s fee, 5327, 5429, 5435, 11.123 (Krt 63), §§ 11.550, 12.020- see also Purwa Daksina. d a 1 a 13, performer, wayai) theatre, § 43.010 ƒƒ., moreover 4367 (manitra), 2159 (pai)- gurpan); Dalai) Anjat) Mas, 10.845, § 49.010; dalat) traditions, 10.923, § 43.130; Dalai) Catur Rasa, exorcist of disease, Doyok, 10.897; Sëmar dalat), exorcism, 10.894, § 31.104; Sëmar and Dalai), panakawans, 10.850 (Bima Swar- ga) ; Dalai) Grëntëi), gëdog play, 6428, § 31.131; 10.564, Dalai) Waj)këi), Sëmar, 10.832, § 31.082; Dalai) Jaruman, 5195 (Lombok, Islamic); Dalai) Kaluluqan, exorcist, 5593, § 31.191; Banak Dalai), kidut3, exorcism, 7703, 7766, § 15.630; Dalai) Tapuk (mask), suluk, 2017 I (14), Dalai) Wayat3, suluk, 6599, § 14.910; Dalai). Wignadi, suluk, 7563, § 14.920; see wayai) V, Kanda dalai)., padalai)an; cf. 3868 (1, Buwana Purana, dalai) = mléca). Dalem Kawi, genesis, Goi) Bësi, 9151 (Krt 111), § 11.280; see also Sajarah. Dali P u t i h of Manyar Gadir), Ménak Jit)ga’s son, Damar Wulan’s enemy: 4173, 4174, §§ 30.854/5; see kadali. D a 1 i 1 A g u t), mysticism, 5783 b, § 15.080. D a m a 1 u 13, rabut-, mountain spirit, 5192 (Lombok), § 12.020. Damar Tati, dialogue, didactic: 8653 c (5), § 18.510. Damar Wulan, §§ 30.850jf., 22.500; collations, § 49.720; editions, Prat. I, p. 10-22; moreover in 6379 (9) (Kanda), 6706, § 23.730 ; 3172 (Pahji), § 30'.873; 6578 (stories), § 31.246; 8562 (7, local legend); 10.564 (wayai) krucil play); Lai)ën Driya musical play, § 31.150; 6792 b, § 42.120; 6467 (Tanda Kusuma); allegoric interpretation, opium smoking, 8990 no 7, 10.849 (2); Damar Wulan, 218 GENERAL INDEX, 70.004 name of Siwa Ajnana, 5165 (Lombok tutur), § 12.210; Damar Wulan suluk, 6795 (5), § 15.230. Damir (pronoun), Arabic grammar : 5674, § 46.050. D a m p u A w a 13, his boat, mount Prahu, ' 2035, § 48.510; 8652 d (13), 11.673; leg endary history, 9026 (Madura), § 22.350; AdKIT 533/1, AdKIT 1023/1 (Cërbon), § 23.540; in Ménak romance, CB 145 (1) F (Ayaban episode), § 30.516. Dams té, H. T., Bali and Lombok coll., KITLV Or 318 ff. dana, offerings: CB 116, § 11.440; ma- dana, padanan, ritual, 9341 (Krt 513); see yajna. Dana Asmara, wayar) tale, by Sasra Diwirja, 1881, Prat. I, p. 490. P a n a - d i n i (gëdana-gëdini): Gunut} Ki- dul tale 10.959, § 31.425, cf. Andana. dana driyah, charity: 10.820, § 49.210. Dana Kërti, good King: Satwa Widi Sastra, 9154 (Krt 117), § 47.140. Dana Kusurna: gëdog lakon 6428, § 31.131. Dana Raja, mountain, place of retreat of Ratu Kali Namat, Kanda, 6379 (9), § 22.910; Patje ran Dana Raja, of Brëbës, 7543 (Cahyana tales), § 23.930, see Dana Rasa. Dana Rasa, I, Sultan-, of Mësir, in mystic pedigree Satariyah primbon, 6461 ; § 15.310; in a charm (warid), 7398, § 15.520; Ménak Amir Hamza episode, cat. Brandes, vol. I, p. 68, no 82. Dana Rasa, II, patapan, Kali Namat, Mantirjan: 11.673, see Dana Raja. Dana Salira, Dana Sarira, wayat} purwa play, 1979, 2133, 6784, 6786, NBS 14, NBS 18. Dananj aya (Arjuna), prabhu: Saras- wati kakawin, BCB prtf 26 (10). d a n a s, du c a-, (impure), magic, 5605, § 40.300; 5619, § 15.520. D a n a w a’n taka, Maya-, kakawin Usana Bali, 9082 (Krt 15), § 20.530. Danawuhawu, warjbar}-, enemy of Suparka Déwa of Ayodhya: Niti Praya: 3885 (2). dancing, § 43.500, dancing woman, tale- dék, roirjgèi}, 8496 (illustration § 60.053), 8991 no 1 (sunan Lawu), 10.895 (pana- kawans), § 31.104; connected with rural customs, 6590, 6691, 8564; popular shows, § 43.010, moreover 6516; dancing at Court, 6790 (wayat} wary), 6792 b, NBS 94 (bëdaya); dancing santri birahi (myS" tics), 5762, § 49.120; dance of Bima, Parjgël, Wëlut Putih magic, wayat} play» 10.889, § 31.103; spirit dance, Nini Di- wut, girls’ game, 10.899, § 31.104; songs of Bal. dancers, Gëndit} Satjyai}, RtMLV 11.715, § 30.184. D a n d a Sahara, wayar} rnadya play • ’ 6683 a, § 31.121. Dandat), Cucuk-, Kitiran Putih, wayat} play Bima: 10.887, § 31.103; see crow- P a t} d a 13 Butjalan, Dandat} Bat}but}' alan, tutur, § 11.340, moreover 3746 (9), § 13.230; see also' Tan Lèn,. Dandat}, G ë n d i s (or -Gula), youngest son of Marta Wijaya (Gëntayu) of Pra®' banan, and éndat} Rasaniirjsih of mount Prahu, marries a Blora princess, beco®f s King of religious men (wot} tapa) 10 Kuripan, defeats, with his brothers Pant®' tun, Tut}gul Pëtut} and Kami}, Kala, theif rebellious brother Sandat} Garba in J ül 3 Mara, rules over Java as Sri Gëntay u ’ father of Déwa Kusurna of Jarjgal 3 '' Kanda, 6379(8), § 22.910; in Adiga® a lawbook, 3852, 6250, § 47.030; Sri AJ 1 Dandat} Gëndis, ritual, Lombok, 506 > 5267, § 11.440; Dat}dat} Gëndis Ano®’ poem, 3746(8), § 13.230; Dandat} Gula- macapat metre, §§ 00070, 60.260 (KeG 3, Jaya, King of Kadiri). P a i}, d a t} I r ë i}, Panji romance, § 30.4^ ’ P at} d at} P ë t a k, Panji romance, §30.3° • Dandat} Putih (Jaya Atmaja), mot a istic tracts, 6500, § 49.130. a Dandat}, Wacana of Tuban, wins ^ Balinese princess for Ardi Wijaya 0 Majapahit; father of Rat}ga Lawé: Kan9 a ’ 6379(9), § 22.910. GENERAL INDEX, 70.004 219 o a a . a n d u n : wayaq, puppet Birna, 10.908, 8 43.130; Dandun Wacana, wayaq play B ima, 10.887, § 31.103. a 13 i n, Bal., = East, of. Mandarin, a n i s, Étor-, Spaniard, ally of Sandat3 D Wrba , Kanda, 6379 (8), § 22.910. a n i s w a r a, son of Déwata Cëqkar, 'astructed by his grandfather Sindula, an _d assisted by his four wives, queens of spirits, recovers Mëdaq Kamulan. Aji haka, vanquished, returns to Mulwapati Kanda, 6379 (5), § 22.910; NBS f’ KITLV Or 359, § 23.140, 1835, D § 23.150. a u marsh in Pandéglaq, Banten, re port, 7387, § 24.130; cf. Ranu. a 11 1 a, see Ulu-; cf. Dënta. a n u, see Wisa-. a, 3u, Jagur, Gigis etc., 9, pandaqon, D Ov,nation: 2144, § 41.950. a u A d i n i q, r a t, Sëmaraq, Darma g^nda, Islamic Tales, 1887, Prat. II, p. ^ rcba , suluk Tiké, opium: 10.849 Ö a ' a n u Asmara, Bambaq-, wayaq, purwa Pay- 1979, 2135, 3997 (2), 6784, 6785, 0 ^ BS 18, NBS 19, NBS 162. a ^ u Kusuma, wayaq, play, Abiman- D yus marriage: CB 136(2). a n u Maya, wayaq tale, by Atrna Di- D ar a, 1871, Prat. I, p. 399-401. nn 11 ^iqrat II, Magelaq Regent, j-j r ored Sana Sunu copy: 1866 I, § 17.640. Rëj a, grand-vizirs of Yogyakarta, 05^3 (p urwa ukara), § 49.040; 6373 d ^® al °gy), 6686 (Banumas), § 23.960; P, • °9 (paqéran Arya Jura); 8552 (by § 2o U B öj' a V and Surya Nagara), § 32 25q’ Wanara, musical play, ?muh, dèwi-, and Mahadéwa settling 11 Bali: Candi Darma, 9099 (Krt 41), 11 -570. y ° . ll r Wé da incantation: Aji Kapra- h a ritajl - 9795 (Krt 1448), § 12.010. ur W é n d a, King of Karta Nagara, second son of Aqliq, Darma: Kanda, 6379 (6), § 22.910, 1794, § 30.701. P a n y a 13, Daqyaq, local tutelary spirit, § 15.620 j., moreover 4946, 5592, 5593 (exorcism), 5619, 6378, 6379 (ruled by Wisnu), 6628, 7466, 7766, 7774, 8615, 8652 g (7), 8622 a (Sëmar and Togog), 8622b, 8992 no 2, AdKIT 1308/1; female danyaqs, intercourse with panakawans, iO.896, § 31.104; see also Lalëmbut, in cantation and Spirits II; Daily aq Kapu- luqan, wayaq play, see Kapuluqan, and Kaluluiqan. Dapur Duwut), crisses, by F. L. Winter, 1871, Prat. I, p. 229. d a r a, dove, § 41.250, moreover 11.090(3). D a r aw a 13 s a (Narawaqsa), gëdog lakon, 10.564, § 31.101. Darawati, I, realm of the demonic Krësna, afterwards of Narayana-Méga- tara-Krësna: Kanda, 8909, § 31.241, see Dwarawati. Darawati, II, princess of Cëmpa, queen of Aqka Wijaya of Majapahit, mother of Ayu Adi, wife of Andaya Niqrat of Pëqgiq, of Lëmbu Pëtuq of Madura, and of Gugur (or Guntur) of Madiyun, aunt of Rahmat (Sunan ÏJampèl) and Jénal Kabir: buried as a Muslim in Citra Wulan. Her grave was moved afterwards by Sunan Bonaq to Karaq Kumuniq Bonaq. Kanda, 6379 (9), § 22.910; 6378, § 22.930. Darma, I, kaq Lëwih, Jav.-Bal. tutur, 5151, § 12.020; batara Darma, tutur, 5120, 5431; Darma cursing Durga, 9295 (Krt 414, Hari Darma), § 11.370; rësi Darma, teaching Kalimosada, 9771 (Krt 1411, Buddha Prayoga), § 40.100; see Dërma, Wita Darma. Darma, II, Ratu-, = Muhammad, mar ried with nahi Banowati of Bojoq Lopaq; son, Uraq Caraq Akiq, becomes King of Galuh, 7543 (Cahyana tale), § 23.930; Raja Darma romance, § 30.600; see Aqliq Darma and Labu Darma. Darma Biraw a: wayaq play, 10.831, § 31.081. 220 GENERAL INDEX, 70.004 Darma Brat a, I, Cariyos Nëgari Padarj, 1876, Prat. I, p. 338. Darma Brata, II, (Suraji), military story, by L. F. van Gent, 1907, Prat. II, p. 416. Darma Cara, Dharmacara, Old Jav. poem, 5136 (4), § 13.890. Darma Carita* Jav.-Bal. law, 9241 (Krt 280), § 47.160. Darma Caruban, Jav.-Bal. cookery book, 9259 (Krt 326), § 44.910. Darma Gandul, § 15.230, moreover 6606 (3), 8563 (5), 8990 no 4, 11.670; see Gandul. Darma Glantot}, servant of Dadur} Awuk, deformed, santri tale, wayarj mys ticism: BCB prtf 46, § 15.240. Darma J a t i, I, Jav.-Bal. religion, 10.089 (Krt 2052), § 12.220-, 5139 (tutur), § 10.420. Darma J a t i, II, wayaij tale, exorcism, §§ 31.211/12. Darma Kahuripan, rites: 11.240 (Krt 1471), § 11.580. Darma Kala, wayatj madya play: 6683 d, § 31.121. Darma Kamulan, cosmogony, 5269, § 11.210. Darma Kan da, Islamic tales by Danu Adniiyrat, SëmaraiQ, 1887, Prat. II, p. 85. Darma Kapandéyan, smithery specu lation, 9806 (Krt '1473), § 11.300. Darma Kasatriyan, 5120, § 11.030; 5160. Darma K u s u m a, I, kakawin, 9982 (Krt 1840), § 30.213; Jav.-Bal. prose, CB 98, § 30.219. Darma Kusuma, II, Yudhisthira: Bima Klëndah, wayatj play, 10.891, § 31.103; last of the Pandawas, converted and buried by sunan Kali Jaga, at the foot of mount Lawu, 7576, 7777, § 15.360; cf. Majapahit’s end. Darma Kusuma, III, wayaQ, purwa tale, East Java, § 31.215. Darma Laksana: Asta Kosali, crafts manship, 9221' (Krt 248), § 44.010. Darma Laksita, by Maijku Nagara IV, 6615, § 18.420. Darma L o k a, bagawan- : Roga Sarjara Bumi, Widi Sastra, 9678 (Krt 1196 c), CB 76, § 11.460. Darma Niskala, = Darma Sünya. Darma Pamarekan, incantationBapa Kala, Tutur Mèrjet Tutur Jati: 5120 (tutur, Lombok), § 11.030. Darma Pamidi, see Darma Parita. Darma Panamar poem, Arta Daya, speculation, 9297 (Krt 419), § 30.291- Darma Pancani, -Sridanta, birds, judges, allegorical, 9154 (Krt 117), § 47.140. Darma P a 13 o 1 i h, dualism speculation, 9203 (Krt 206), § 11.300; Darma Pat)U- lib, mantra, 3700, § 12.620. Darma Paijuwusan, commentary ot Darma Wularjun, 9882 (Kilt 1619), § 30.290. Darma Paramarta, on Catur Yuga, 10.029 (Krt 1925), § 13.430. Darma Parikrama Sasana, ec- clesiastics: Widi Sastra, 9818 (Krt 1496), § 47.210. . Darma Parita and Darma Parnm*’ allegoric, White Tiger, 9368 (Krt 588), § 30.288; see Parita. Darma Pawayaijan, § 43.020, more over 9115, § 40.820; 11.874; cf. Tatwa Wawayat3an. Darma Pitutur, lyric: Jayéndriy a ’ CB 59, BCB prtf 46, § 30.178. Darma Prawira, Panji Laras jj* 1 Larjen Driya Suiqkawa, folk-tales, 19^ ’ Prat. II, p. 484. Darma Putus, didactic religious kaka win, 5235 (Lombok), § 13.720. Darma pwadésa (?), Jav.-Bal. treatise» Parimbon, 6524, § 12.500. _ Darma Raj a’s lessons given to J 1 dhisthira: Pandawa tutur: 5344, § 43-47 Darma San at a, moralistic poem, • 1 rakarta: 7735 (2), edition, 1871, Prat- p. 349; Darma Sanata, didactic, fem a duties, prose, by Mrs. Karta Sisway > 1917, Prat. II, p. 486. GENERAL INDEX, 70.004 221 Karma S arana, didactic kakawin, CB 58, BCB prtf 26 (Krt 672), § 13.730; Karma Sarana = Suta Soma kakawin, 3716, § 31.310. K a r m a Sasana, I, common law, 9128 (Krt 78 a), 9368 (Krt 615), § 47.010. K a r m a Sasana, II, Jav.-Bal. didactic Poem,, § 13.770. K a i m a Sastra, Adi-, fables, Paku Alaman, KITLV Or 189, § 17.830. Karma Sasya, Panca Siksa, tutur: 5174, § 11.210; cf. Darma Sisya. u a r m a S a w i t a, moralistic kakawin, § 13.750. K a r m a Séna of Wallabha, Supra- séna’s father-in-law: Wighnotsawa, 3631, § 30.161; cf. Séna. Uar ma Sidi, receiving instruction, 9268 (Krt 337), § 40.120, CB 100, § 20.660. a r m a § i s y a, on masters and disciples, § 13.290, cf. Darma §asya. a r m a S ö n y a, didactic kakawin, § 73.760, moreover 3841(4), 3993(7), 5104 (Kalayawanantaka); 10.850 (5); Darma Sunya tanpa guru, mantra, 5160, § 12.010; Karma Sunya, Darma Sonya, Jav. prose, § 18.210, moreover 6414 (Jitapsara, Jitak- ?ara), 6429 (Wida Pramana), 11.638, § 18.240; cf. Sunya. a r m a Suta, Karta Suta: Ambara Madya kakawin, CB 93 (Krt 646), § 30.208. ar ®aTerusAtma, speculation, man ias, 9163 (Krt 145), § 11.300. ar ma Tiron, Cërbon suluk, 7560, § 14.920; cf. Tiron. ar nia Upapatti, lawbook, Buddhist, ^365 (Krt 578), see Darmopapatti, § 47.110. ar ®a Usada, diseases, magic, 10.185 (Krt 2220), § 40.090. ar ma Wahya Jati tanpa këlir, specu- lation, 5045 (Lombok), § 11.050. ar ma W a 13 s a Tëguh Wikramahanta 1 Ut 3ga Déwa, taught cosmogony, 9646 (Krt 1146, Sundari Gadiiy), § 41.910- a rnia Warjsa = Yudhisthira, killed by Gajindra, wayat) play Tu^gul Wuluty, 2327, § 31.242. DarmaWasita, didactic, by C. F. Win ter, 1855, Prat. I, p. 42. Darma Wicara, lawbook, § 47.050. Darma Wijaya receiving instruction, Siwa Murti tutur, 10.289 (Krt 2379), § 11.300. Darma Wirayat, moralistic didactic poem, by Paku Alam V, 1882, Prat. I, p. 501. Darma W i r y a, moralistic didactic poem by Budi Darma, 1919, Prat. II, p. 456. Darma Wisés a, tutur, 5174, § 11.210. Darma Wiyata, I, moralistic didactic poem, by C. F. Winter, 1907, Prat. II, p. 230. Darma Wiyata, II, author, Minta Raga redaction, 8619 (c) ; kiduiqan collection, 8622b (2) ; Campur Bawur, moralistic stories, 1911, Prat. II, p. 406. Darma W u 1 a 13 u n, Jav.-Bal. poem, AdGUB 57, § 30.289; see also* 9882 (Krt 1619). Darma Yasa, by Surya Wijaya, 5544 a, b, §§ 18.510, 31.440; 5556, § 46.900. D a r m a j a, Dharmaja, poet of Smara Da- liana, § 30.050; Darmaja ritual, 5267 (Lombok), § 11.440. Darmana, suluk, 7560 (Cërbon), § 14.920, 8620, § 15.040. Darmopapatti, lawbook, § 47.110; cf. Darma Upapatti. DartaSayana, author of Sukma Murca, novel, 8983 no 2, § 31.463. D a r u k i, éndarj-, wayary madya play: 6683 c, § 3i.l21. Darum R ë j u m of Bandar Séla, Teeuw 11 (Ménak Amir Hamza tale, Lombok), § 30.519C. Darundana, prince of Bragëdad, brother- in-law of Asmara Supi: 1798, § 30.672. Darya, pustaka-, the power of the gods: Wida Pramana, 6429, § 18.240. Darya Praja Darma (statue of Jan Pieterszoon Coen, 1879), by Ruwiya Dar ma Radya: Prat. I, p. 485. GENERAL INDEX, 70.004 222 Dasa Bahu and Sutasomia, 9745 (Krt 1357b, Kalakéya), § 20.170. Dasa Bayu, manitra, 5319, 5356, 5414, 9506 (Krt 887), § 12.010. Dasa Boja, = Arjuna Wijaya Sasra Boja, of Maospati, Kanda, 6379 (2), § 22.910. Dasa B u m i, mantra, 5366, § 12.010. Dasa Kala, mantra, 5201, § 11.810-, Dasa Kala Muka, 5277, § 12.010. Dasa Kanda, speculation, 9230 (Krt 263), § 12.010. Dasa’k sara, Dasaksara, § 11.310 (also 9561, 9564, 9813, 9832), moreover 5249, 5330, 5369; cf. Kala Dasaksara. DasaMuka, Dasamukha, Rawana, youth, 4556 (Utara Kanda, Jav.-Bal.), § 20.180; Rahwana, son of Citra Baha, King of Nal&yka, incarnation of Watu Gunut), Kanda, 6379 (2), § 22.910; 3997 (3), 4084, 4085, § 23.110/20; Dasa Muka wayat) plays, -lahir and -tapa turu, 1979, 6784, 10.831, NBS 18; Dasa Muka and Arjuna, lakon Manon Bawa, 3997, § 31.236; see Rama epic; Dasa Muka wayai) puppets, 10.911, § 43.130; in popular wayat) tales, with Togog and Bilut), 10.911, § 31.104; Dasa Muka instructing Indrajit, 8577 (37), § 31.361, see Dasasya, Rawana. Dasa N a m a, § 45.300, moreover 2008, 2049 (4), 2060, 2166 (2), 4885 (6), 5597, 6399 (7), 6609, 10.563, NBS 82 (2), NBS 133 V; Sërat Kawi Dasa Nama, Dutch explanations, by A. B. Cohen Stuart, 1873, Prat. I, p. 220. Dasa Pandawa: Pandu kënèt) sapa, poem, 9611 ‘(Krt 1075),' '§ 30.348. Dasa Para mart a, speculation, 5155, 5047 (Lombok), § 12.010. Dasa Prakasa, speculation, numbers, 9858 (Krt 1591), § 11.310. Dasa Rata, Dasaratha, of Widarbha, birth, Sumanasamtaka kakawin, § 30.040; Dasa Rata or Ruwatmaja, of Mandrapura, brother of Adisërat Nakrawati, King of spirits, of Bruwas Kandi, Kanda, 6379 (2), § 22.910; Dasa Rata, father of Rama, §§ 30.950 and 31.022 (Arjuna Sasra Ba hu) ; receiving instruction on offerings, tutur, 5385 (Lombok), § 11.500. Dasa Si la, tutur, 5360, 9199 (Krt 199), 9446 (Krt 757, Buddhist), 9881 (Krt 1617, Tëgës it) Barata Yuda), § 13.440; 5779 (2, moralistic), § 17.120. Dasa S i w a, mantra, 9865 (Krt 1600), § 11.820. Dasa W i g a m a, synonyms, speculation, 9104 (Krt 47), § 11.310. Dasar (it)) Bumi, tutur, 5116, 5174(3), ' 5266, 11.873 (balyan lore), § 11.210. Dasar (it)) wot), bjawula, moralistic, statecraft: 5779 (c), § 17.120. Dasasya = Rawana: kakawin saka Kala, AdKIT 1382/2, § 30.210, see Dasa Muka. Daséndriya, speculation, 5154, 5165, 5211, 10.249 (Krt 2322). Datu Kapi, sèh-, Pahjunan: Cërbon his- ' tory: AdKIT 1023/1, § 23.540. Datu Kasilir, incantation, 5428 (3), ï> 12.020, see Dadatu. datu’an movement, religious revival, Lombok: REM 2410-18, § 16.910. David, see Dawud. Daw ala, Sëda Wala, kyahi-, = Pétruk, wayat) plays panakawans, 10.892, § Ji.ilA- P a w a it) N a 1 a, Sadéwa, wayat) play • 1979, § 31.081; wayat) play, Bima, Tig aS ’ 10.890, § 31.103; see Badawat). Dawud (David) and Suléman, 2161 (At 1 ' biya), ^ 21.730; 5600; 4089 (Dawud against Sadat; champion of Islam), § 22.530. Daw u h, pat)éran-, poet, Bali, 9547 (Baba Ularan, Krt 959), § 20.980; cf. Dada wuhan. D a y a, see Lodaya, cf. Dayëh. Daya N i t) r a t, King of Pêt) git), son-i 11 law of Bra Kumara of Majapahit: Kanda, 6378, § 22.930, see Andaya Nit)rat. Daya Prabawa, yoga, by Pujaharja• 10.849 (6). Daya Wahana, by H. Ch. Croes, o* 1 rain and lightning, 1914, Prat. II, p- ' D a y a it) Sumbi, folk-tale (marriage t/vi* 1 ‘ dog), 6436, § 31.421. GENERAL INDEX, 70.004 223 ^ a yat, Wisa-, Naga: wayarj play Bima, 10.890, § 31.103. a y ë h L u h u r, sai^yat} Boros ISJora, Panjalu history, 7551, § 23.740. d a y s’ names, 30, animals, Pawukon, NBS 221, § 41.940. u a y u n: wayaff} klitik puppet, panakawan of Ménak Jiqga, 10.916, § 43.130. e a d, disposal of the-, see funeral rites, Jav.-Bal., §§ 11.440/50, 11.510/30 (Pulu- tuk, Putru); §§ 11.710/30 (Buddhist); Islamic, prayers, 3121 (10), § 18.510. ea th, and life, speculation, Old Jav. and Jav.-Bal., see Swacanda Marana, § 11.020; See deliverance, kalëpasan, §§ 11.240, 11.440; moreover 5431 (4); see prognos tic II; see Sat}u Pati, poem, 3810, § 70.174; see Rana Yajna, § 13.150; Islamic, Kadis Kudsi, Sakaratul Mawt, Kabar f^iyamat; wayan, death of the panakawans, 10.896, § 31.104. • ® olè 13, Këbo-, magic, of Pétruk, 10.892; Patu Jërjgiri I)èblèi3 : Pétruk, 10.893; Jaka Dèblèi}, son of Pétruk, 10.896; Wa yai3 plays panakawans, § 31.104. e, Cr e e , j aw> or{ j ei . ; Surakarta: 2144 (3), I 2229 (3); see: charter. ^dication (ujub) of slamëtan: folk- d lor e Banumas: 6448, § 49.240. eer , in the forest IJundan Pura: wayai3 d Play Bima, 10.891, § 3i.l03; see kidaty e 1 0 r m e d: Daduq Awuk, married with ërjiwarji, santri tale: BCB prtf 46, § 5 -240; deformed children born, manak salah, 9440 (Krt 746, Catur Pataka), § 1.590; deformed progeny of panakawans Oegotten on daughters of ki and ni Brayut, 0 ^ayat3 plays, 10.900, § 31.104. p£°l> panakawan: Sukmadi poem, 4709, 30.621. e këh, paj^éran-, and sèh Munajat, on ö Mysticism, 6626, § 14.240, see Dukuh. èlëm; Twalèn, Ordah and Tolé, pana- awans, magic: Panëra^an, 9876 (Krt 612) ; Twalèn, Wana, Tolé, Dèlëm, 1?49Ó inCantations ’ 9967 (^rt 1771 )> § Jj e 1 f b collection LOr, § 50.004-1, and -XXXIV, Municipal Ethnographic Mu seum, §§ 50.005-IV, 50.023. deliverance of deceased, see kalëpasan, kamoksan, §§ 11.240, 11.440. D ë m a k, Glagah Waqi, history, § 60.280; see Patah, Prawaita and Sabrai3, in Kanda, 6379; Babad Dëmak-Pajary § 25.610'ff., moreover 6483, 6562 (1), 6706, 6783, 8501, 8595, 8993 no 1, NBS 149 (2), NBS 158, NBS 336, KITLV Or 12, CB 140, CB 144; legendary history, tales, 1864 (2), 2041; episodes, the ruler of Dërnak abandoned Bra Wijaya in his struggle with the Muslims, 6606 (Darma Gandul); 11.673 (river, Jaka Tirjkir) ; Dëmak forces, defeated Rairjga Pramana, the last champion of the Majapahit dynasty, in Supit Urary 2035 (11); tales of the walis, 2144 (11), 7510, 7529, 8602, CB 144, § 24.520; 10.845 (ki gëdé Pru- wita, ï'Jrëdën); 6585 (Dëmak Regent Candra Nagara, descendant of Jaqrana of Surabaya); 8765 (letters of Dëmak Regent Adiniqrat) ; 2126 etc. (Surya fjalam lawbook), § 47.440. D ë m a k, m osqu e, 2235, 7551, 7699, 8619, 8980 no 1, 11.082, 11.629, KITLV H 699 (7), § 48.610. Dëmary paqéran-, instructed by suman Kudus: 7777, 8593, § 15.410; 11.673 (Sëtana Gëdoiry Kadiri). Dëmis, Ménak Amir Hamza epic, episode, § 31.060; 8499, § 31.063. demons, Jav.-Bal. demonology, § 12.430ff. (exorcism, Calon Arary Pradah), more over 11.447 (Krt 2217), AdKFT 1646/35 ; see léyak, § 40.360 jj. and buta, bhüta, dèsti, dëtj-ën; Jav. wayat3 demons, 10.895, § 31.104; 10.922, § 43.150; 10.929, § 43.060; 10.933, § 43.070; see dër}ën, ghosts, Kala, spirits. d ë ni u 13, të^ahan metre, § 00070 ; 3841 (8); Tantri dëmury § 30.297; see metres, § 60.260. D ë m u *3 Sandu Bay a, § 22.720; see Sadu Baya, Lombok. DènPasar — Badu^ (Bali). dëqën, spirit, exorcism: 9543 (Krt 952, 224 GENERAL INDEX, 70.004 Kalëpasan Këtfta), § 11.250; Dërjën, détya Kasipu, prabu Përcuna, wayaj} play Bima, 10.888, § 31.103. Denmark, see Copenhagen. Dén ok, rara-, mother of jaka Gandul; father: Bagoit} ; wayat} play panakawans, 10.896, § 31.104. P è 13 k o 1, second adipati of Pasurahan, married with a dog, their daughter: Dèwut, 2035 (4), § 48.510. denominations, religious, Old Jav., see ecclesiastics, and wiku. Dent a, see IJampèl-, cf. Danta. Dërdasyu, instructed by his father: Airjgastya Parwa, § 20.210. dèrès (palm-tapper), see Tui}gul Pëtut}. Derma, candi of Dilah’s foster-mother, Majapahit legend: 2035 (5), § 48.510, see Darma, cf. Nala Derma. Dërma Y u d a, of Pasuruihan, CB 142, § 22.540, CB 145 (1) - E (2). Dërman, see Tandrëmain. Dërsanala, Dura-, Smara Supi, wayaq purwa play, 1979, 6784, 6786, NBS 17, NBS 18, § 31.082. Dërsilawati, see Dursilawati. Dërsta Kuna, ancient observances, Janma Prawërti, 9393 (Krt 655), § 11.580. DërstiWisa, evil spirits, 5085, § 40.370; see dèsti; Kama Dërsti, tutur, 9724 (Krt 1310),"§ 11.210. Désa Warnana = Nagara Kërtagama. descriptions of Jav. manuscripts, system, § 50.009. desecratio n, pollution : Catur Pataka, § 11.590. d é s t i, evil spirit, pandéstyan, panéstyan magic, § 40.370; moreover 4618, § 40.070; 5423 (10) ; see demon. détya, demon, see Kasipu, Dité. Deventer, Athenaeum, City Hall, §§ 50.006-1X, 50.039. devotional practice, tapa-brata, Old Jav. and Jav.-Bal. religion, § 12.600 ff., moreover 3626 (Niti Brata), § 13.410; 4714, 9191 (Krt 188), § 11.260; Islamic Jav.-Bal., § 16.820 (Tuwan Sméru); Is lamic, Java, popular, 10.820, § 49.210 10.941, § 49.020; popular songs, 7920, see suluks, § 14.900 ff. Déwa Batara Sugih Arjëluwih, statues of JëjagO', legend, 2244 B (6) = 8562 (7)> § 16.530; cf. Padéwan. Déwa Brata, Déwa Brar}ta, Bisma, Bliisma, residence in Talkanda, Kanda, 6379 (4), § 22.910; wayarj purwa play> 1979, 6432, 6786, NBS 14, NBS H 2 ’ §§ 31.081/2; cf. Wah Muka. Déwa Dan da, lawbook, § 47.050, more over 3899 (2). Déwa Gama, Déwagama, Kërtopapatti, lawbook, § 47.110; quoted in 5393. Déwa Kasimpar, bambat)-, wayaO purwa play, 6784, NBS 18, § 31.082. Déwa Kat o 13, wayai3 purwa play, NB- 3 17, § 31.082; see Katoi}. Déwa ’k sara, tuitur, 5139, § 10.420- Déwa Kusuma, I, son of Da^daD Gëndis Sri Gëntayu of Kuripan, founds Jaqgala, father of Lëmbu Amiluhur etc-> Kanda, 6379 (8), § 22.910. Déwa Kusuma, II, wayat} purwa lakon, 1979, 6785, 10.564, §§ 31.081/2. Déwa L ë 13 k a r a, King of Purwa P ra ' naqga, marches against Sunya Wiba'' ,a > but is killed: Jaya Lëijkara, 1799, § 30.821- Déwa Mëndo, romance, § 30.630. g Déwa ’nu mana, tutur, 5170, 6524, S 11.230. Déwa Raj a balila, wayat} madya pl a 7' 6683 d, § 31.121. Déwa Raja Bërma, mpu-, tutur, 941 (Krt 701), § 11.260; cf. Brahma. Déwa Ruci, Jav.-Bal., 5045 (tutur, di vine name), § 11.050; 10.278 (Krt 236/< incantation), § 11.310; Déwa Ruci " Bima Suci, Jav. poem, macapat § 31.041 ff. moreover 2028 (3), 754A 6408 (b), 10.563, 10.564, 11.651, NBS 74 (2), NBS 76 (2), NBS 80 if»’ NBS 87 (10); edition by Krama PraWir a - 1873, Prat. I, p. 387; explanation: 10-° • 11.652, see Cabolèk, § 15.210; Jav. ^ mirit} poem, § 30.904, moreover 2040 (3/ ’ Jav. wayat} purwa play, 10.831, 10-° GENERAL INDEX, 70.004 225 CB 26, CB 129; bëdaya song, Surakarta Court, § 31.160; Sèh Mëlaya tale, sunan Kali Jaga, Nabi Kilir, 6537, § 24.570-, H.667/8; see Bima Suci, Déwa Suci and Nawa Ruci. Je Wa Sasana, lawbook, ecclesiastics, § 4^.010, moreover 11.533 (2). u e w a S ë m b a d a, incantation: Pamatuh Agut3, léyaks, 9757 (Krt 1385), § 12.490. Kéwa Srani, wayai) play, 1979, § 31.081. Kéwa Sraya, Déwasraya, -sakti, 4685, 5410 (paii}hyai3;hyat3 incantation),\12.020; 9165 (Krt 147, Kuniti Yajna, Pandéwas- ra yan, § 11.820. Kéwa Suci and Brata Séna, 8613, § 14.940, see Déwa Ruci. ^^ w a Sudi, Déwasuddhi, mantra, 5180, § 11.410. Dé w a Tarpana, 10.003 (Krt 1877), § H.460. Dé WaTatwa, 9088 (Krt 26), 9675 (Krt 1196), 9740 (Krt 1338), § 11.610. Dé w a Yajna, 5238, 5252, 9408 (Krt 686), 9976 (Krt 1802), §§ 11.500, 11.550. H é w a ndaru, radèn-, murca, wayai3 ^adya play, 6683 d, § 31.121. H’éwantara, realm of Bérawa: 3854, § 30.218. ll f - w a t a, wayai3 play, 1979; Pëksi Déwata, ^ayai) purwa play, 6784, 6786, NBS 17, KBS 18, §§ 31.081/2, 34.101; Pëksi Ji- ^wata, Gatutkaca play, 10.905, § 31.105. a t a C ë 13 k a r, man-eater, of Medal) Kaniulan, driven away by Aji Saka, be comes white crocodile (baya. putih) in the southern ocean. Vanquished by Naga Ciiqluit), he becomes mount Liman: Kanda, 6 379 (5), § 22.910, NBS 23 (Aji Saka), n § 23.140. ^wata Nawa Sa^a, § 24.500 (walis Islam, Lokapalas), 3978 (tutur, Tëgës “3 Buwana), § 11.210. j w a t m a k a, Jav.-Bal. kakawin, § 30.191; metaphorical meaning, 9883 (Krt 1620), § u.300. ■ è w u t, Putri-, daughter of Dè^kol of Pasuruhan and a dog, legend: 2035 (4), § 48.510, see Diwut. D h a r m a, see Darma, Derma. dialect studies, § 45.650 ƒƒ., moreover 8977, 8979 no 6, §§ 49.060/70; 8980 no 2, § 48.560; Dialect Tëgal, by A. H. J. G. Walbeehm, 1903, Prat. II, p. 391; Dialect Malaitj-Pasuruhan, by D. van Hinloopen Labberton, 1900, Prat. II, p. 390; Dialect Indramayu, by J. Gronemnn. 1893, Prat. II, p. 188; Dialect Jawa Bantën, by Maqun Dikarya, 1914, Prat. II, p. 356; see also idiom. Diary A'laqku Nagaran, 1780-1794: KITLV Or 231, 232, § 28.220. dialogues, see conversations, § 46.850 jf.; see Darma Yasa, by Surya Wijaya; 7400 (bridegroom and bride, West Java); 7506 (man and woman, mystic union), §15.390. dictionaries, § 45.250 ƒƒ. and § 45.450ff.; moreover: Old Jav. Kërta Basa, Samuha Wacana, 5108 (4, 5), 5109 (5), Éka Lawya, 5140 (2) ; see encyclopedia, Cantaka Parwa etc. § 46.510 ff.; more over 10.550 (Krt 213); see chronogram words, § 46.350 ff.; Jav. vocabularies: 1977, 2176 (5), 5592, 5612, 6186, 7410 (Pracéka), 10.778 (Titika Wisma), 10.849 (15, Roman Catholic religious terms), 11.647 (Arabic loan-words), NBS 82 (2, Dasa Nama), NBS 93 (2, Kirata Basa), NBS 133 V (21-25), KITLV Or 29 (4); also glossaries. didactic and moralistic texts, Old Jav. and Jav.-Bal., § 13.000 ff. and § 30.275 ff.; see allegory, moreover 3893 (3), CB 55 (2); Islamic texts, Jav.-Bal. and Lombok, § 16.800 ff., moreover REM br. 79-M4; Islamic texts, java, §§ 15.800 ff., 16.000 ff., 17.000 ff., 18.000 ff. and 18.500 ff., more over 3621 (2), 3883 (2), 3966 (2), 1799 etc. (Jaya Le^kara wular)), § 30.821; 6754 (Jantra Éntra), § 31.461; 5441 etc. (Mustaka. Rancai}), §14.800; 5542 (Surya ISfalam), § 31.441; 8994, § 47.940; 10.808, § 15.380- 11.018, § 40.540; KITLV Or 390 (2, suluk Panëpèn) ; UtrRUB IndSt Hs. 1. D. 11; see Suluks, edifying and GENERAL INDEX, 70.004 226 moralistic texts, Christian tracts, § 19.200. Dikara (Adi Kara), pukulun- of Sunda: hukum drigama, Raja Niti, 4280 (lawbook Kuntara), § 47.670. d i k i r, dhikr, recitation, Islamic mysticism, § 15.310 ƒƒ. (in particular Sattarlya tanka) and § 15.510 ff., moreover 7525, § 41.950; 7727, § 14.640; 10.846 (dikir Maulud, wayat) style), § 49.010; NBS 86 (18); see prayer, wirid, sirpr. diksa, consecration, initiation rite, 3607, § 11.410; 9127 (Krt 78a, siwa Sasana), § 47.010. D i 1 a h, Arya-, = Arya Damar, Kanda, 6379 (9) ; Jaka Dilah, son of Bra Wijaya’s demon queen, also called Jaka Unduran, 2035 (5), 2245 (3, a), § 48.510; Arya Dilah of Purwa Carita, 7704, 7440 (law), §§ 47.630/40; see Arya and Damar. P i m b i W i c i t r a, kakawin, § 30.202. P i 113 d i x) J a 1 a 1, see Aras Kursi. Dipa Mala, rite, § 11.470; moreover 5145 (2), 5357 (3), 5360 (3), 9211 (Krt 225), 9513 (Krt 901), 10.285 (Krt 2374). Dipa N a g a r a, I, son of Ma^ku Rat IV, Jawa; owner of Darma Sunya ms, NBS 95, 1 13.760. Dipa Nagara, II, of Yogyakarta, his tory, §§ 60.280, 27.400 ff., moreover 2251, § 28.010; 2167/8 (letters), § 49.410; 6408c (2), § 25.810; 7398 (drawing); 8552, § 28.020; edition Babad Dipa Nagara (Këdui) Këbo version), 1871, Prat. I. p. 150 ff. Dipa N i 15 r a t, Surakarta Court pat}ulu; reports 1840, 2235, § 49.410; cf. Tapsir. D i p a t i, see Yama II Di pay an a, Krësna-, characters of Java nese Kings, 6396, § 29.010, see Dupayana (Dwaipayana). D i r a h, randa it)- : Girah, Calon Aral}: ' 4568, § 30.230. Dirgayusan, dlrghayus, long-lived, mantra, incantation, 5307; Dirgayur wadon, 5314, §§ 12.010/20. D i r j a A t m a j a, Maha Wipara (on polite expressions), 1906, Prat. II, p. 229; Pra- natan Raad Agama (on administration 0 justice), 1903, Prat. II, p. 283. discussions on mysticism, § 15.200 moreover 6373 c and g, 11.088 (3), see birds. - diseases, § 40.000 ff., in particular 8§ 40.080, 40.090, 40.140, moreover 4492 (Smara Buwana tutur), 6203a no 6 (law book), § 47.040; 9783 (Tutur Sayukti), § 11.260; 9692 (Tënut), divination), 8 41.820; 11.673 (names), disguise, faked Kings, etc., wayat) play s panakawans, 10.893, § 31.104. , dishes (5 or 7 or 8, all different) offere _ by hermit (ajar Subrata) to a King- prophecy, Jaya Baya, § 25.210, moreover 2003, 6606'(7), 4946, 7399' (5), 7735a (1)» 7766, 8607 (2), 8652e (4); see allegoric lessons, disposal of the dead, see funeral rites. D i t é, kala-, of Diyèt), tangled hair: 8652 3 (14) § 48.740 ;ci. détya. ditties and games, children, § 43.750 Jl- divination, § 41.750 ff.; connection with magic, § 40.250; connected with horse an cocks and turtle-doves and crisses, S 41.000 ff.; figures, illustrations, § 60.0^ ff.; propitiatory offerings, § 11.650; more over 1879 (Usada), 2244A (4), 204b 2049 (6), 2247 (7) (board); 2262 (J, K (buda script); 3039 (buda script), 312 (12, 15), 3583 (2), 3841 (2, 11, 3852 (8), 3883 (12), 3905 (2), 3922 (3)’ 3995 (1), 3943 (3, 4), 4000 (3, 5, «), 4885 (4), 5041, 5053 (2), 5049 (2), (2), 5203, 5225, 5323, 5324 (b), 5341 (grana laksana), 5376 (6), 5386 (2), 540V 5431' (4),' 5470, 5592 (wirasat), 56W, 5601, 5605, 5614, 5619, 5777 (3, 5), 5789a (Aji Saka), 6398, 6400 (2), 6401 (2)> 6406, 6458a (3), 6499, 6565, 6575, 6593, 6600 (3, 4), 6620 (2), 7386, 7400, 7423a, 7414, 7425, 7428, 7431, 7434, 7440, 7444, 7450, 7461, 7465, 7472, 7483, 7485, 7490, 7492, 7499, 7505, 7519, 7533, 7534, 755/, 7558, 7559 (2), 7580, 7590, 7592, 7606, 7622a, 7699, 7704, 7707, 7708, 7711, 7713, 7721, 7724, 7735, 7754, 7756, 7760, 776», GENERAL INDEX, 70.004 227 7940 (4), 8383, 8580 (e), 8614 (b), 8915, 9087 (Krt 25), 9173 (Kit 158), 9188 (Krt 181), 9199 (Krt 199), 9213 (Krt 228), 9219 (Krt 243), 9251 (Krt 306), 9253 (Krt 309), 9270 (Krt 353), 9335 (Krt 504), 9371 (Krt 600), 9401 (Krt 670), 9482 (Krt 833), 9576 (Krt 1023), 9596 (Krt 1049), 9643 (Krt 1142), 9652 (Krt 1162a), 9655 (Krt 1162d), 9683 (Krt 1197), 9807 (Krt 1476), 10.167 (Krt 2196), 10.182 (Krt 2214), 10.280 (Krt 2368), 10.281 (Krt 2370), 10.295 (Krt 2388), 10.778, 10.788, 10.820, 10.841, 10.847, 10.936, 10.942, 11.098, 11.159 (Krt 474), 11.210 (Krt 1173), 11.245 (Krt 1493), 11.370 (Kit. 2016), 11.637, H-648, 11.650, NBS 71 (3), NBS 75 (2- s ), NBS 76 (4, 5), NBS 84 (6, 7, 9, 10), NBS 86 (5, 6), NBS 88 (2, 3), NBS 89 (23), NBS 117, NBS 133 (II, 9; VI, 30), NBS 135, NBS 184 (3, 5), NBS 270, KITLV Or 253; CB 56, CB 68, CB 75 (2), CB 116 (3), CB 145 (1) E (3-10); AdKlT 60/11, AdKIT 1471/1, AdGUB Nl/G/18; REM 2977-1; DFT S 240/280- .37; Teeuw 13; see also prognostic, divorce, Islamic law 2229 (5), 8652g (sikok, i.e. sikak) ; see marriage. • 1 w u t, nini-, spirit, dancer, girls’ game: Wayaij plays, panakawans, 10.899, § 31.104, ^ f ee Dèwut. Var, author of Mecca history, Raja jj “’li)on, 6793, § 29.420. • 1 y é 13, mount-, Sinduii) magic, 8609b; Kala Dité, tangled hair, 8652d; Sëmar, oave, wayai) plays panakawans, 10.894, Q § 31.104. Jakarta, Museum Pusat Këbudajaan Indonesia, KBG, §§ 50.002, 50.050 ff.; University of Indonesia, Faculty of Arts j.Sastra), Inventory of Jav. mss. and lexicographic notes of Th. Pigeaud, 10.880, D 8§ 49.850, 50.061, 60.400 ff. | a ya Dinii3rat, Husain-, Sajarah Bantën, § 24.100 ff. 1 ƒ pih (Wanagiri district, Surakarta), gerings sent there by the Javanese Lou rts, labuh, 6437, 8652f (3). KITLV Or 240, KITLV H 778 (2); § 49.040; stones, § 41.700. d 1 u w at) - tapa, - fuya (treebark), § 00130. d o c a, du c ,a’, Arabic, see prayer. D o b 1 a J a y a, Pétruk wanda Bëlis: wayat) plays panakawans, 10.892, 10.896; Dobla Yëksa, Pétruk’s karna, salah, 10.894, § 31.104. doe, see kida.13, dog, I, § 41.500; divination, 9262 (Krt 392), 10.820 (mad, rabies). dog, II, in. mythology, Bandua), ancestor of kalaïs, Kanda, 6379 (8), Ménak Jirjga, vanquished, by Damar Wulan, Kanda, 6379 (8), § 22.910; Këbun Lmjlat}, mar ried ni Puwasa, daughter of a sow, be came father of Modèr, ancestor of Mus lims, 5051 (Lombok), § 20.660; father of Këbo Mundar, 4249 (Lombok), § 22.710; father of Jaka Sana, whoi killed him after wards, 8992 no 2 (Pasir) ; dog of sunan Majagui), married with the fair weaver who dropped her shuttle, killed by their son, afterwards, 8652j (5); dog marriage, Dayat) Surnbi, folk-tale, 6436, § 31.421; Nala Wilis marrying with a dog, pana- kawan wayai3 plays, 10.967, § 31.106; faithful dog of Bat3.sa.cara, pulo 1 Mandarin, Madura, 5543, § 22.400; black dogs, trans formation, of ki and ni Mulak, disgraced disciples of sunan, Kudus, 8993 mi 2, § 24.530; two' dogs of paqéran Patjgut), a heretic, burnt alive together, Kanda, 6379 (9), § 22.910; see also Asu, Cambra. DogO'g, kyahi-: Gunutt) Kidul tale, 10.961, § 31.425; cf. Togog. d o 1 a, n a n, see children’s, games, Dorn, A. N.-, and Surya Wijaya (Abdul Samsu) : history of Dipanëgara (1885), 6200, § 27.430. d o mas districts Central Java, 2177, § 28.620; Suku Dornas, see Nampo, Do mb a, sèh-, goat, Tëmbayat, Klatèn: 10.840 (2), 124.810; 11.629; Gunui) Kidul tale, 10.951/2, § 31.425, see goat. Dompo, ni-, ni Larut), Calon, Arar) exor cism: 3189, § 11.810. Don César d e Basan, Lëlampahani- 228 GENERAL INDEX, 70.004 pun-, by Karta Dimëja, 1884, Prat. I, p. 136. Don Pedro Olivero tale, Winter: NBS 70 (2). do:13a, du c a’, Arabic, see prayer; Doqa Agut}, Islamic prayers, 1912, Prat. II, p. 317. d o t) è it) s, § 31.420 jj., moreover 6388 (2), see folk-tales; editions: Dotjèt) Sato Ké- wan, by C. F. Winter, 1854, Prat. I, p. 40; Doiqèry isi wëwularj bëcik, by C. F. Winter, 1855, Prat. I, p. 42, p. 46; Do^èt) awarni-warni, by Sura Dipura, 1911, Prat. II, p. 403; Dorjèrj cariyosipun tiyat3 sëpuh, by Puja Arja, 1910, Prat. II, p. 405; Dot}èt} manca warni, by Wirya Susastra, 1913, Prat. II, p. 424; Doiqat} akal paraos kalih sen, by Wirya Atmaja, 1917, Prat. II, p. 475 ; Doit}èt3 kuna, by Sasra Kusuma, 1917,, Prat. II, p. 467; Dotjèt} Rara Kandrëman, by Kuswa Diharja, 1916, Prat. II, p. 449; Doqèi) awarni-warni, by Arja Saputra, 1916, Prat. II, § 447. Doqké, paqéran aji-, companion of pa- qeran Kayu Purirj, of Raja Wana, 7584. Dora K a 1 a, Cikara Bala, in Beyond: 5151, § 12.020; Pulutuk, 4430 etc., § 11.510. Dora S ëmbad a, killing each other: the 20 Jav. characters, Aji Saka tale, § 23.140; wayarj purwa play, 6786; Dora Sëmbada, didactic, by Suitarja, 1917, Prat. II, p. 464. D o r a W ë c a, wayairj purwa play, 3997 (2), 6786; edition, poem (Dora Wëca = Ba- tara Guru), by Arja Suparta, 1906, Prat. ii, p. 311. Douwes Dekker, Max Havelaar: Lë- bak speech translated: 6615, § 18.420. dove (përkutut, titiran), § 41.250 ƒƒ. P o y o k, Bancak, Régol: way a 13 plays pa- nakawans gëdog, 10.897/10.898, 10.914, §§ 31.104, 43.130; 10.564, § 31.101. dragon, see Naga, snake. D raj at, son of Rahmat (Sunan bjampèl), becomes Sunan, residing in Tuban: Kanda, 6379 (9), § 22.910; 11.032 (Sendat3 Duwur legend), § 24.590; KITLV Or 228, § 22.210; parjéran Drajat, buried in Banjar Anar, 5615, § 14.220; pa^eran Panular, descendant of sunan Drajat, 01 142 (Babad Pasuruhan), § 22.540. d r a w a, emanations, from sarira: Tërus Ajnana, 10.183 (Krt 2216), § 11.300. Drawa Purusa Praméya: Rag^- Runtirj’s lessons on devotion: 5216, 8 12.640. dreams, §41.750160, moreover, Jav-Bab. 3943 (3), 9584 (Krt 1032), § 41 - 8 l U ’ neutralizing bad dreams (pa^lëbur), 531 (f), 5422 (5), 5330 (e); Islamic dream- reading, 1977, § 41.950; 5607, 5606, 5649, 7034, 7415, 7439, 7444, 7505, 7525, 7604, 7707, 7724, 7909, NBS 89 (23), CB (1) - E (3). dress at Court, albums: 6792, § 42.120, 6757 (2); Surakarta middle class, 8 49.010. d r ë s t a, see dërsta. Drewes, G. W. J.-, collections mss., § 50.004, XLIV and XLVI. drigama, hukum-: Raja Niti, belonging to Dikara of Sunda: lawbook Kuntara ■ 4280, § 47.670. drinking, alcoholic drinks, ten stag eS (éka padma sari etc.): 8982 no 3; p r0 ' hibited because of C A1I, 1795 (27) ; see § 44.900; cf. Minuman. Drona, pandita-, siding with the Korawas, Saijkuni, Suyudana: Ambëk Saqa: 10.84 (2), see Durna. drum and violin (kendai3 and rëbab) giv etl by sunan Lawu to> a master of dancing women ftandakl : 8991 no 1. Drum a, vanquished by Boma, takes refug 6 with Krësna: Naraka Wijaya kakawi 11 ’ BCB prtf. 26 (Krt 591), § 30.199; see Durma. Drumawati- Imbarwati: offshoot Mén a ^ Amir Hamza romance, 6229, § 30.514- Drusilawati, see Dursilawafi. Drustajuména (Dhrsta Dyumna) wayat3 purwa play, 4284, NBS 18, 8 31.082, see Dusta Jumena. Druwa Rësi, purification rite, 9678, 967 (Krt 1196c and d), 9681 (Krt 11966 229 GENERAL INDEX, 70.004 introduced Islam into' Ffastina, Kanda, 6379 (5), § 22.910; Dul Karnèn chains Juja Majuja, 1795 (22), § 14.910. Dul M O' 13 Kala, tiger-headed king, father-in-law of Rëpatmaja: Drumawati- Imbarwati, 6229, § 30.514. Dul P a k a r, Dhü’l-Fakar, c Alï’s sword, prayer, 5600, § 15.520; cf. sword. Dul Wahdat ( ?), see Lul Wahdat. Dula«3 Mas, Lokayanti, Ménak romance, ' § 30.513. P u 1 a 113 a n, ni-, with white eel, Gunu'13 Kidul tale, 10.957, § 31.425. Duld u 1, ruler of jinns, Jabal Kap, daugh ter of Unduk, Muhammad’s history, 10.352 (Krt 10.006), § 22.040. D u 1 i 1 (Wujil) suluk, 8620, § 15.040. D u 1 i t, Dudul-: wayat3 gëdog panakawan, 10.917, § 43.130; Pandawa Dulit, wayaJ3 play, see Pandawa. Durnan, Jaka-, folk-tale: 6436, § 31.421. Dumilah, mount-, residence of Jamba Léka, son of Jaran Panolèh, Kanda, 6379 (9), § 22.910. Dumont, C. F.-, Panjrah irj Puspita, on family customs, weddings etc., 1905, Prat. II, p. 208. Duijkul: wayai3 play, Bitna, 10.889, § 31.103. Dunuk, Sëmar, kyahi Naya Taka: wayarj play panakawans, 10.892, § 31.104. D u 113 u 1 a n, Kala-, exorcism, 9790 (Krt 1442), § 12.080. Dunya, Lala-, instructed by Guru (Krt 10.099), 10.347, § 16.920. Dupa Raja, incense magic, Buddhist: 5145 (2), § 11.810. Du pay an a, Krësna-, = Abiyasa, King of bjastma, Kanda, 6379 (4), § 22.910, see Pipayana. Dura Dërsanala, see Dërsanala. Durahman Durahim, see’ Abdurahman, § 30.760. Durat, Arabic textbook on theology, men tioned in Bustam: 1815; 6717, § 14.820, see Durra. D u r b a 1 i, Raga Urawan, Karimpus : small pox spirits : 5232, § 41.930. 230 GENERAL INDEX, 70.004 Durcara Arja, “Gladde Weduwe”: Darma Yasa II by Surya Wijaya: 5544 b, § 31.444, edited by D. F. van der Pant and Padma Susastra, 1885, Prat. II, p. 31. Durdinadur, wayat} purwa play, 3997, § 31.236, see Dumadur. Durga, I, worship, Old Jav. and Jav.-Bal., 5145, § 11.810; Durga Stuti, 5317, 9504 (Krt 883), 9165 (Krt 147), § 11.820; incantations, magic: 3702, § 12.410 ; Durga Polèry 9435 (Krt 740), 9757 (Krt 1385) ; Durga Dèdèwèry 9754 (Krt 1378) ; Durga Dèwi Bairjké Maat} (rain), 9884 (Krt 1621); 9778 (Krt 1427), 10.089 (Krt 2052), AdKIT A 4849/a. Durga, II, myths, Old Jav. and Jav.-Bal., exorcised by Sadéwa: Suda Mala, § 30.235; Durga cursed by Darma, becomes Përtiwi, patroness of agriculture, 9295 (Krt 414), § 11.370; instructs Jaya Ka- sunu: Sata Pini, 9279 (Krt 371), § 11.550, Lëbu Guntur, 9807 (Krt 1476), § 47.210; Mahéswarï Sastra, religious law, 3723 (3), § 47.040; gives bull and lion human shapes, Lembu Raga, 9758 (Krt 1387, § 30.381; mother of Kala, 9408 (Krt 686), § 11.550; favours Abimanyu and Siti Sundari, Gatotkacasraya, 4231, § 30.081; see Uma and Guru. Durga, III, in Jav. tales, wayar$: patroness of ajar Pamë^gër, 4174 (Damar Wulan), § 30.855; in the forest Krënda Wahana, 6385 (Nala Kirda), § 15.010; in wayaq plays: Durga Dana, 1979; Kunti Morèg (Durga and Sadéwa), Éramba (Durga’s son Gana steals Kalimosada), 3997 (2); Bima Sëkti, 10.888; Durga suckling Bima, water of life, 10.891, § 31.103; Durga and Kala, 10.929, § 43.060; see also 1 Guru. Durga Kala Muka, Arjuna Pramada, § 30.220. Durjaya Pur a, residence of Indrajit: Kanda, 6379 (3), § 22.910. Durm a, I, Jav.-Bal. romance, §§ 30.403/4 ; see Drama. d u r m a, II, macapat metre, § 60.260. D u r m a k a and Gatarka, vanquished by Pandawas: Darma Kusuma kakawin, 9982 (Krt 1840), § 30.213. Durmatjgala-subhamai}gala. nil} yuddha, divination: 3852 (8), § 47.040. D u r n a, wayaq play Sëkaca, exorcism, 10.832, § 31.082; wayairj puppet, 10.911» § 43.130, see Drona, Kumbayana. Dumadur, wayat} play, Pétruk dadi Ratu, 1979, 3997 (2), see Durdinadur, Gurnadur. Durra, Umm al-Barahïn, by as-Sanüsi, 5470, 5686, § 15.820, see Durat. Dursasana (Korawa prince) H al 3’ Tëmbaga këncana: wayarj play, 1979. Dursilawati, alap-alapan-, wayat} pl a 7’ 2133, 6786, NBS 112, NBS 161, § 31.081; cf. Trusilawati. Durum, mystic suluk, § 15.000, moreover NBS 169 (7). Duryo'dana (Korawa King), Jav.-Bal-• 9821 (Krt 1500), Guwa Gala-gala, 8 30.337; 9498 (Krt 874), speculation, S 11.270; Darma Jati is his adoptive son, §§ 31.211/2; Duryudana, Jav. wayai) l° re ’ NBS 93 (3), rërarjgan; see also- Suyudana- P u s t a Jumëna rabi, purwa play, 6784, see Drusta Jumëna. Du sta Rata (Dhrta Rastra), Pandu and Widura: Kanda, 6379 (3 and 4), § 22.91 Duta Raga, lyric poem, 3992, § 30.174- D u t a Raja mrawasa: wayai3 madya play ■ 6683 e, § 31.121. GENERAL INDEX, 70.004 231 eclipse (grahana), § 41.770, moreover 7495, 7505, 7735, 7774, NBS 221, 9560 (Krt 992), Cuntaka Graha mantra, § 11.600; see portents. economy, Yogyakarta: KITLV Or 34. Édah, bok-, edifying tale, 7775, § 15.520. É d a n W i r a 13 r o 13, lyric, 10.274 (Krt 2362), § 30.182; cf. Wiraqroi} edifying texts, see didactic and epistles, moreover 4042 (2), 4915 (2). eel, see Wëlut. Éka Citta, Eka Nawar, Windu-: magic figures, 5212, § 40.280; cf. Éka Windu. Éka Dasa Ru dr a rite, Stawa-Stuti: 11.107, § 11.820. Éka Dukut system, wuku calendar, 9500 (Krt 877), § 42.010; cf. Eka Suijsat},. Éka ’ksara, Old Jav. poetry, 5136, § 13.890. Éka Lawya, dictionary, § 45.290, more over 5108(5), 5140(2). Éka L a y a, bambatjr, wayaij purwa play, 10.564, BCB prtf 48, § 30.101. 232 GENERAL INDEX, 70.005 éka padma sari: ten stages of drinking alcoholic drinks, 8982 no 3, § 44.920. Éka Pratama, saqguhu lore, § 21.370, moreover 11.865, CB 56. Éka S ui} sa i},, chronology, 9878 (Krt 1614), § 42.010 ; cf. Eka Dukut. Éka Sunya: brata, fasting, 10.293 (Krt 2386), § 12.610. Éka-, Tri-, Pan ca-, Sapta-, Nawa- Sasana, moralistic, law, 9417 (Krt 697), § 13.250. Éka Windu Tryokta, tutur: 5221, § 11.040; cf. Éka Citta. é k a 1, see haikal. elephant, -headed Ganésa, birth: Smara Dahana kakawin, § 30.050 ƒƒ.; King Gajah Druma, Ménak Amir Hamza romance, § 30.514; in wayai}, plays, Bima, 10.888/ 91; Gatutkaca, 10.905, §§ 31.103/5; ara besque figure, CB 141; see Gajah, Liman, Séna. É 1 i ij - é 1 i i}, litany, prophets, 10.876, § 16.030. Éman-éman wot} ayu aja grit}, incan tation: 11.642, § 15.620. emanations, drawa, from sarïra; Tërus Ajnana, 10.183 (Krt 2216), § 11.300. Ëmpëlan, Batara-, speculation, 9144 (Krt 100), § 11.290. Ëmpol-Ëmpil, folk-tale, by Puja Arja, 1912, Prat. II, p. 420. Ëmprit, folk-tale: 6436, § 31.421. Ëmpu, Jav. armourer, criss smith, § 24.700 ƒƒ., § 41.630 ff. and § 44.070, moreover 2192 (ëmpu Lobai},, Damar Wulan tale), § 30.852 ; 6379 (8, ëmpu Sombro of Paja- jaran), 6379 (9, ëmpu Supa of Sidayu), § 22.910; 6436 (ëmpu Supa, folk-tale), 8562 (5), 10.563 (16), 10.895 (Garèt}, and Pétruk meet with ëmpu Supa, wayai}, play panakawans), § 31.104; NBS 25 (2); edi tion: Cariyosipun para Ëmpu, 1909, Prat. II, p. 284; see also armourer, smithery II, and Supa, cf. blacksmith (pandé wësi), Mpu Lutuk. ëncik, Indian cook at Court: Yogyakarta album: 6684(23), § 42.120. encyclopedia, §§ 46.500 ff., 20.300 ff. and 30.780 ff., moreover 4267 (Kërta Sa- maya), § 30.405; 5095 (Tatwa nit} Wya- wahara), § 47.100; 5344 (Darma Raja’s lessons), § 13.470; 10.288 (Boma Karai}- rat}, Krt 2378), § 13.780 ; 6691 (Guna Driya), § 49.010; 7410 (Pracéka [Praty- éka], § 47.630; see dictionary. Éndat) Mayat) Sari, wayat} gëdog play, 10.666, § 31.132. Èndèr, Jagul Anom, romance, § 30.415, moreover 9897 (Bagawan Garga, Krt _ 1651), 11.318 (Krt 1767). É n d r a, see Kuwaca Éndra, cf. Indra. Éndra Jay a, Sèh Mardan, § 30.690, edited by Astra Nagara, 1868, Prat. I; p. 161. Éndra Kumar a, daughter of Indrajit, married with Butlawa, son of Sinta: Kanda, 6379 (3), § 22.910.^ Éndra Lay a, see Cèkèl Éndra Laya. Éndra P a t i, wayat}, mada play: 6683 d, § 31.101. Éndrawati utawi Kuda Ra,t},in, wayat3 gëdog play, 6509, § 31.132. Éndra Wulan, Putri-, folk-tale: 6436, § 31.421. Engelenberg, A. J. N.-, collection* KBG, §§ 50.002 (5) and 50.055. Engelhard, N.-, Governor of the North Coast Provinces, accounts with Regents- 2170 (2). Engelmann, W. H.-, catalogue NBS collection, § 50.005(2); 8995, § 49.820- England, coll, of Jav. mss., § 50.007 (Cat. Keyzer, 1854, and Pearson, 1954) * see Aqgris, Itjgris. enigma, literary charade, see waqsalan, §§ 00060 and 31.380. Ë n i i}, King of Gilit} Wësi, Kanda: 409o, § 22.340; see Hënit}, Marjnit}. Èhjèr-ènjèr, Kala-, exorcism: 5428, § 12.020. Ennen, H.-, collection mss,, § 50.004- XXXII. Ënomi, ki-, Sultan Agui} of Matararn 5 armourer: 2310, § 24.730. E n s i n k, J.-, Cantaka Parwa, § 46.500- ëntas, pai}ëntas, funeral rites, § 11.440 ff-’ 233 GENERAL INDEX, 70.005 „ Moreover 4678, see bubur parata. E htol Anom, Madurese poem, 2313, g § 16.050. nut gen d i 13, see Nut, musical notes,, § 42.500 ƒƒ.' e P i s 11 e s, edifying: Riparji, 11.001, 11.004, § 16.010, see Tanbih. e Pistolary style, adarpyah: NBS 88 ( 7 ), § 49.540. e Pithets, by-names, of districts, 7543 (Banumas), § 23.930; of Kings, CB 145 e W; E(12) - ' P 1 1 o m e s, concise summaries of mss., 8 49.700 jj.; moreover 6460 (Braudes, on history), § 29.250 ; 6506 (Hazeu coll.), È § 49.840. r B a ij i, éndatj-, and èsti Èr Barji, wayai} niadya plays,' 6683 c, d, '§ 31.121. E L a ij g a , King of East Java, § 60.280; Old Jav. Parwas, § 20.100; Arjuna Wi- ydha kakawin, § 30.020; ediot, law, séwa S asana, Ajna Aji, § 47.010; Calon Ararj legend, § 30.225 ƒƒ.; Bujarjga Bali, Barada, 11.867, § 21.260; Pandé Bary Pandé IreQ, ®3 (Krt 1230), § 21.380; Prabu Lai)gya, f Madura, BabadTusan, 9791 (Krt 1443), e § 2 1-390. E M a y a, son of Amad, romance, Ad- E KIT A 5791, § 30.734. e ra > period, see Yuga. r ff m b a, wayar) purwa play, 3997 (2), Ér a 13. - é r a 13,, on opium smoking, by Wira e Bustaka, 1916, Prat. II, p. 446. r 0 t i c texts, Old Jav. and Jav.-Bal. lyric P°etry, § 30.170 ff., moreover A.rjlui) Smara, I 30 -411 ff.; 3581 (5), 3963 (9), 3984 (2); 50 danodaya, 5246, § 12.870; RtMLV ^478 (illustrations); Jav. stories and P^ems, 2182 (2); Rërëpèn, 8577, § 31.361; °984 (1-6), 8990 no 5, 8993 no 2; Gato °co, Darma Gandul, Daduij, Awuk, e r . ff-> see also wagsalans, § 31.380 ff. pMcism, § 40.750 ff., moreover, Jav.- fal. texts: 3602, 4717, 5135, 5140, 5100 ; b 5127, 5334 (kapurusan), 5361, 9383 St 614), 9668 (Krt 1193), 9817 (Krt '^5), 11.154 (Krt 436); Jav. texts, see Asmara Gama, Asmara Dwipédah, more over NBS 81 (2); Islamic mysticism, c Ali- Patimah, 3698, 5600, 5610, 7393, 7423a (the Prophet’s wives), 7726, 8790 B; see also sex etc. Èrsanya, Nara Sunya, NE mark: Titika Wisma, 10.778, § 44.540. Èrta-èrto, cosmogony, 9668; Kamoksan (Krt 1193), § 11.210, see Arta Hétu. Éru Cakra, righteous King, eschatology, 7951 (Khairu Cakra, of Katanga), 5789b, § 25.200 ff.; Dipa Nagara, § 27.400 ff., see 6488. Ë s a m (Syria), Mecca, Mëdinah, history, 7732, § 24.520. eschatology, Islamic, § 16.200 ff. and Jaya Baya prophecies, § 25.200 ff., more over 1795 (21), 1815 (Bustam), 3121 (9), 3359 (Carita Sunda), 3945 (14) (Lombok), 5593 (Paqruwatan), 6575, 7383, 7444, 7457, 7458, 7505, 7708, 7711, 7721, 7724, 7735 A, 7760, CB 28 (pictures), Teeuw 8 (Lombok), 10.849 (13, against putting trust in Ratu Adds); 8577 (14, Kala Tida); in wayat} lore, 10.896 (Sëmar and Togog disappear) 10.898 (wayat), klitik plays), § 31.104; NBS 87 (8, Kumba Karna). èsmu, puji, charm (magic), NBS 117, § 40.300. esoteric meaning, see allegoric inter pretation. essays on things Javanese, §§ 49.900 ff. and 49.660, moreover 8983, 1-3. estates, plantations, Surakarta, AdKIT 2522/2, § 49.670. É t a - é t o, cosmogony; see Arta Hétu, Ata Héto, § 11.210. Ethnographic Museum, Leiden: REM: §§ 50.005-VII and 50.027; Rot terdam: RtMLV: §§ 50.006-111 and 50.033; Delft: DFT S: §§ 50.005-IV and 50.023. È t o r Danis, Spaniard, ally of Sandaq Garba, Kanda, 6379 (8), § 22.910. é t u 9 a n, counting out sequences of (5) words, divination, 6399 (3), see pétuijan, tënut},, § 41.820. etymological dictionary, § 45.480. GENERAL INDEX, 70.005 234 F fables, I, animal stories, didactic, Old Jav. and Jav.-Bal., §§ 30.295 ff., 30.300 ff. and 30.310 ff., moreover 3717 (3), 3956 (2, Widi Sastra Kamandaka) ; 9154 (Krt 117, Satwa Widi Sastra), § 47.140. fables, II, animal stories, Jav., (kancil), § 31.400 ff., moreover 1865 (1), 6388 (2), KITLV Or 189; see also animals and birds. fake, see disguise, f a k l h, see pëkih. Fansürï, see Pansuri. E a s i k, see Pasèk. , Easting, I, Old Jav. and Jav.-Bab, aD ' stinence, devotion, § 12.600 ff., moreove 3626, § 13.410; 5416, 9191 (Krt 188) > AdKIT A 6449. f a s t i n g, II, Islamic, 9th month; custom- 6684c (22), 7450 (3), 7721 (2), 10.846- 10.941, § 49.010. nnjn Fathal-Wahhab, fiqh: 1906, § 48.03 Fath ar-Rah man, 8448, § 14.960. GENERAL INDEX, 70.006 235 flint-stone romance, Panitikan, 10.849 (5). floating on a raft, river Brantas, magic power, Jodèg-Santa: wayai3 plays pana- kawans, 1Ó.898, § 31.104; see Tirjkir. Flood: Kanda, 6379 (1) and 6379 (5, sada lanair; pulled up by a little boy), § 22.910; Nuh (Noah), Lombok Islam, 6621, § 22.720. flowers, Aji Këmbai;, kakawin, § 12.820; flowers and goddesses, 5182, 5253, § 11.210; flowers and the letters of the alphabet (ANA-CARAKA), 5145, § 11.810; see also 1 Këmbai}, Sëkar, and Wijaya Kusuna. folded treebark-paper books (con certina balloon, like Batak books), 8657, 11.092. folklore, § 49.200 ff., moreover 8980 no 2 ff.; folklore in wayair; plays, § 31.100 (coll. Moens) ; see also superstitions. f o 1 k - It a 1 e s, Jav.-Bal. humorous ro mances, § 30.410ff.; Jav. prose dorjèijs, § 31.420ff., moreover 2182 (2), 6305, 6310a, 6437, 6578, 6684 (7 and 14), 5548, 6787 (musical plays), 7936 (Malay, Ban- tën), 10.820; folk-tale hero Radèn Mantri, Panji, § 30.870; folk-tales in kakawios, § 30.080; folk-tales in wayar; plays, § 31.100 (coll. Moens) ; see also* dorjèq, stories, foo-d and drink, § 44.900; food rules for priests, Old Jav. and Jav.-Bal., Wrati Sasana, § 47.010; Islamic, 10.808, § 15.380. formal speech, § 00035; Bali: 10.084 (Krt 2047, Purwa Basita Krama), § 45.420. fortune-telling, prognostication, see divination, 4660, § 41.860. frame-stories, § 20.300. France, coll, of Jav. mss, § 50.007 (Cat. Cabaton, 1912). fratricide, Jav.-Bal., Pandé Bag, mur der cleared up by Brahmana Cuté, 9693 (Krt 1230), 9996 (Krt 1860), §§ 21.380 and 21.250; see brothers, Friday eve (malëm Jumuwah): dancing (nayuban) forbidden, 8652g (5), §49.660. 236 GENERAL INDEX, 70.006 237 GENERAL INDEX, 70.007 ^ a gëlaran Mantra, § 11.810; -Puja, H-101, § 11.420; -Usada, 9761 (Krt 1396), § 40.070; cf. Pagëlaran, Gëlar. £aguritans, Jav.-Bal. and Bal. poems, §§ 20.700 and 30.320. ^ a i b . = Garèr} as a herdsman of goats : wayatj plays panakawans, 10.895, §31.104. ^ ra jah, see elephant; Gajah Ba^O' of Blambai^an, foster-father of Jaran Sari and Jaran Purnama: 2001, § 30.831; v. Giri. jjajah Druma (or -Durma), § 30.514. /J a j a h Kumuda, § 30.445. ^ajah Mad a, I, § 60.280; = Séta Kumitir, son and successor of Lo Gëndèr, vizir of Majapahit, Kanda, 6379 (9), § 22.910; in Old Jav. and jav.-Bal. history Passim, §§ 20.400 jj., 30.120 (Niagara Kertagama); 9356 (Krt 552, Patih Mada); 9480 (Krt 827), 9581 (Krt 1028), § 20.560 (Raja Purana) ; 9632 (Krt U17), § 20.630 (Këbo Iwa); 1822, § 20.303 (Bayan Budiman; radèn Pëkik is Gajalr Mada’s son). ^ a j a h M a d a, II, on statecraft and law, 3907 (2), 7410, 7440, § 47.630; AdKIT 2725/7, § 47.680; NBS 56 (4), NBS r 85 (13). ^ a j ah M ina, vizir of the white crocodile 111 the southern ocean: Kanda, 6379 (5), § 22.910. M u 13 k u r, mountain, residence of begawan Parikenan: Kanda, 6379 (1), § 22.910. G a J a h Nila, incantation, 5360, § 12.010. a j ah u 1 ii), kalui} (necklace) - : wayai3 Play Bima Parjgel, 10.887, § 31.103. a jah Oya river, Wali Juki: Gunuii) Kidul tales, 10.947; 10.961, § 31.425. J j a h Para, Lawéyan, Këtëk Mëleq, mcantations: 5435 d (8). a j a h P u t i h srati Murdaniigkuir; : wavai) Plays, 10.831, § 31.081. a jah Won river: Nitik Sultan Agurj, 8609, § 26.020. a J i n d r a and Rukmala steal Kalimasada: G T ui3gul Wuluij, 2327, § 31.242. _ a 1 a - g a 1 a, see Bale and Guwa. sa lai3, mër3galat3, kawi, introduction of personage, wayai3 performance, 4360, § 43.030; see Galunjan. Galémbo'h, wayaq play, 1979, NBS 18, § 31.082. G a 1 ë 13, see Soto Gal «3. G a 1 i h, referring to the thigh : wayarj play Bima, 10.890, § 31.103. galih kai3kui3, tampak 113, kuntul ar;la- yar3„ 5165, 5428, see cryptic sentences, § , 11.250. G a 1 i 13, see Sawuir)-. Galstaun, V.-, coll.: § 50.004-XXXIX. G a 1 u h, I, West Java, ancient realm, mythic history, 1835 (King Banjaran Sari), 2099 (1, King Sindula), 2245 (3b), 5616 (1) ,5619, 5631, 6378, 6379 (9, King Laléyan of Pajajaran = prabu Galuh), 6421, 6562-1, 6842 (JU13 Galuh), 7383, 7399 (2), 7431, 7437, 7442, 7444, 7458, 7464, 7465, 7505, 7539, 7543, 7706, 8498, NBS 23, KITLV Or 388 (2, notes by Sumahatmaka), AdKIT 1023/2; Jaka Galuh, son of Sri Kuni^, and father of Arya Bat3ah, Tanduran and Siyuir; Wa- nara, Kancla, 6379 (5) ; Ratu Galuh, re ceives toe ajar’s dishes: prophecies, 7450, 7708, 7766, 11.014 (3), see also: Ajar Subrata; 7435 (eschatology); 9659 (Krt 1171, Prasasti Pandé, mpu Galuh, mythic blacksmith); cf. Pajajaran, and Sunda, Sëgaluh. Galu h, II, Dèwi-, Rëtna-, princess, see Candra Kirana; wayajrj gëdog play, 6428 (Sëgaluh), § 31.131 [Bal. luh: female]. Galu 13 an, Bal. New Year’s Day, 5428 (3), 9191 (Krt 188), 9776 (Krt 1424), 10.008 (Krt 1882), 10.281 (Krt 2370); see galai3- Gama T i r it h a, igama, agama, ugama: Pakëm-, 9381 (Krt 620), § 11.380, see agama. gambar, effigy, burned, funeral rite of Kalarjs, 10.820; prophecy, eschatology, 7444, § 23.780; Gambar Nëm Iji, educa tional pictures, 1855, Prat. I, p. 56. Gam b ar S a j at i, wayat3 purwa play, 1979, 6784, NBS 18, § 31.082. Gambir An o m, wayaQ purwa play, 1979, 238 GENERAL INDEX, 70.007 2159 (7), 3997 (2), 6784, 6786, 10.831, NBS 17, NBS 18, § 31.082. gambling, AdKIT 1382/2 (moralistic kakawin); 6684a (3), 8975 no- 3 (mount Plawaqan); 10.847 (2). g a m b u h dancer, Warga Asmara, Candra Kirana in travesty: Panji Semirai}, 10.253 (Krt 2327), § 30.395; parable: 7517, § 14.230; see Gandrut}; macapat metre: 8580H (Poerbatjaraka); §§ 00070, 60.260. Gam bora, spirit, urip, of the earth, 5127 (Lombok), § 11.230; see Gambura. G a m b u r a, Ibu-: incantation, 5120 (Lom bok), § 11.030, see Gambora. gamel, groom, horse, Garèrj, Pétruk: wayar} plays panakawans, 10.895, §31.104. gamelan instruments, orchestras, 3266g, 8496 (illustration § 60.053); KITLV H 379 (Grësik); CB 146 (Palémbai}); 10.893 (gamelan Lokananta, played by Pétruk and Sëmar); 10.895 (panjak talèdèk), wayai} plays panakawans, § 31.104; Pratikël bab sinahu utawa paityga- wéné gamelan, by Jacub, 1913, Prat. II, p. 433. gamelan music, §42.500 ff. and § § 43.030140 (padalarjan), moreover 11.454 (Krt 2390), 6523 (7), 8609' (3), KHA O 8, 9; see music, gëndiit}. games and pastimes, § 43.750 ff., more over 6684 24), 6691, 10.847 (2), 10.899 (wayai} plays panakawans), see children’s ditties. G a m p i 13 Hill, annual festival: Yogyakarta, 6684 a (8). Gamya Gam ana (agamya gamana), in cest, law, 9538 (Krt 944), § 47.170. Gana, Winayaka, beginning of Kërta Basa, 4259; practising tëinuit} divination, 9268 (Krt 337) ; 3997 (2, Éramba, wayai} play, Gana steals Kalimosada), § 31.236; see Gana Pati, Ganésa, Pului3 Gana, Rësi Gana. Gana-Gini, Cakrat}gana-Cakrat}gini, wa yar) madya play, 6683c, § 31.121, see Arjgana-Aqgini, Gëdana-Gëdini, Gini. Gana Pati, incantation, 5145, 9678 (Krt 1196c); disciple of Iswara, 9531 (Krt 932), 11.461 (Krt 2411), § 11.280; Gana Pada incantation, 9287 (Krt 396). Gana Rata, pëksi-, wayai} purwa play> 1979, 3997, 6785, 6786, 10.831 (Sana Rata), §§ 31.082, 31.101. Gana Rëti statues, Boja: 8652d (23), 8 48.740. Gana Stawa, 5227, 10.020 (Krt 1916)- see Gana Pati. Gancaripun sërat Brata Yuda, Rarna tuwin Arjuna Sasra Bahu (summaries in prose), by C. F. Winter, 1845, Prat. L p. 25. Ganda Atmaja of Yogyakarta, editor of Raja Bilrjon, history of Mecca, by Diyar: 6793, § 29.420. GandaKasturi, exorcism: Purwa Bunn Kamulan, 9527 (Krt 322), § 11.370. Ganda Kusuma, I, called A]t}li!t3 Driya. see Ait}lit3, Kusuma, § 30.701; wayai} madya play, 6683c, § 31.121. Ganda Kusuma, II, LalampahanipU 11 R. M. A.-, Life of Prince Mat}ku Nagara IV, 1864, Prat. I, p. 103. G a n d a Ma d a n a, Sëndai}-, wayar$ madya play, 6683, § 31.121. Ganda Man a, death of-, wayai} purW a play, 1979, 2133, 6786, NBS 14, NBS 1U> NBS 161, § 31.082. Ganda Prawira, dalai}, Sëntolo: wayar) plays pakëm Grëntëi}, 10.922, § 43.150. Ganda Pur a Pëtak, on yoga, § Ganda Pura Wai}i, on kaprajuritan, 9790 (Krt 1448), § 12.010. Ganda Wardaya, wayai} purwa pHL 1979, 3997 (2), 6786, NBS 17, 10.83b §§ 31.081/2; edited by Sultan Amet}k ü Buwana V of Yogyakarta, 1870, Prat 1 > p. 121. . Ganda Werd ay a, author of Wiy at Arja, moralistic poem, 1882, Prat. I, P - 383. GandaWida, këmbai}-, mount Mërbabü • wayai} play Gatutkaca, 10.905, § 31-10 Gandana, Sri-, poem, 7470, § 31 -3l 2 > 8591, 8617a, § 15.060; edition by Surya Wijaya, 1883, Prat. II, p. 28. G a n d a w a t i, Dèwi-, sayëmbara, wayaO GENERAL INDEX, 70.007 239 purwa play, 4284, 6784, NBS 18, § 31.082. a n d i, é n d a 13-, daughter of nahi Bakui} atl d Garèq: wayaiq play panakawans, 10.896, § 31.104. ^ a n d i k lan pipisan, folk-tale: 6436, § 3 1.421. ^ a ndrit3, I> mpu-, armourer, 9605 (Krt !061, Pandé Wësi), 11.456 (Krt 2404), § 21.380; 9659 (Krt 1171), § 44.030; see Lalumba»3, Sumëlarj Gandrit). ' J andrij3, II, = Arirëtna, wife of Sara- hita, 10.892; her death, 10.896, wayat3 Plays panakawans, § 31.104; cf. Gandrut) ^ 11 d r u ij, I, Ménak-, romance, 2244A (5), see § 31.060; Panji gandrut3 Arjrèni, ^ayat3 tale, KITLV Or 16, § 30.871; Oandru.13 Asmara, Rërëpèn, poetry, 11.091, § 31.173. Q a n d r u 13, II, lan. Gambuh, theatricals, flali and Bahuwaiji, by Suratma Sura Wijaya, 1907, Prat. II, p. 218 and 483; c f- Gandrit} H. ^andu, Siwa-, and Siwa Bajra, kill léyak Cëmpaka Gadaij, 9550 (Krt 969), § 12.460; mpu Gandu, Parjlukatan, 9602 (Krt 1057), § 12.420. a P d u 1, jaka-, son of rara Dénok and oagot3 : wayaii3 plays panakawans, 10.896, G § 31.104, see Darma Gandul. a P é s a, birth, and victory over Nila tuidraka, Smara Dahana kakawin, § 20.050 ƒƒ.; see Gana, Gana Path a néya (agnéya), SE mark: Titika Wisma, 10.778, § 44.540. a *3 g a, - Dèwi, incantation, 3836, § 11.830; 4678; Gat}ga Stawa, 9985 (Krt 1843); jj ai 3ga - Gat3gl, holy water, 5169, 9002; S'Spga Ratna, Dukara, women’s medicine, j!23 (3) ; 5328; Gairjga Tri Gai3ga, l apruwatan, 10.248 (Krt 2321); 11.075 reaching Aji Jaya Sunu); Anuman wëtu ^Iga, wayarj play» 11.169, § 30.339; see G also Wilu Gat3ga. at 3g 013, see Mërgai3got3, Gèt3goii3. a n i t r i ; rosary: ritual 5435 a (7); amutër Wlla »}an, 11.821 (8). Gan jar an, wayai} purwa play, 1979, NBS 17. G a n o rj, pak-, recovering Prawan Kenya, from hell, Srandil: 10.970, § 31.107. g a n t a 1, see sirih. Gantëtj, Jaka- (Pasuruhan), folk-tale: 6436, § 31.421. Gantuijan, see Tawary, and Gumantui}. Gapura, cemetery: Grësik history, 8581, § 22.210. Gara-gara, act of wayanj play, by Suradi Dirja Subrata, 1912, Prat. II, p. 431. Gar ad a Garëdah, Garëndah (Barada ?) propagated the false religion, wratsani be lief, originally cult of Adam: History of Lombok Islam, 6621, § 22.720. Garage, Gragè, = Cërbon. G a r a s i y a 13, see GrasiyaiQ, hermit. Garba, see Sandair* Garba, Téja Garba. garëbëgs, annual festivals, Central Java, 5773, 6437, 6523, 6684b (12), 6793a (26, 27 and 28), 10.846, KITLV Or 31 and 264; see § 48.200. Garëdah, Garëndah, see Garada, Garè.13, wayarj plays panakawans, 10.891, 10.892-10.900, 10.913, 10.967-10.968, § 31.103 ƒƒ., see also Nala Garèi3, Sambël Gorèr). g a r è 13 - p u 113 beetle, appearing in the dry season: 8652 h (3), § 49.660. Garga, Méstri, Kurusya, Përtanjala, Kursika: the Panca Resi, with reference to childbirth, 5271; 5384; Bagawan Garga, divination, § 41.780; Garga and Ajinuk, legend, 11.864, § 21.370. Garu L a 13 i t, détya,-, mount Slamët, river Sarayu: wayai3 play Bima, 10.891, § 31.103. Garu da, kakawin, § 30.195; Garuda Purana (siwa-Sürya, Siwaditya), see § 10.000 conclusion; in Jav.-Bal. ritual: 3607, 3967 (2), 5284, Garuda Stawa, 5433 (5) ; Garuda Burur) incantation, 5272; Garuda Niti Nagara, Regent of Pasuruhan, a natural son of pa^éran Panular, CB 142, § 22.540; Garuda Winantéya, wayaiq gëdog play, 10.666, § 31.132. GENERAL INDEX, 70.007 240 Garudéya mantra, 3603, 3890 (2), 5155, 5156,' 5160, 5247, 5306, 5322, 5434, § 12.010; RtMLV 19615 (Puja Ksatriya). Gat a Rëtna, suluk, 11.633, § 14.940. Gatarka and Durmaka vanquished by Pandawas: Darma Kusuma kakawin, 9982 (Krt 1840), § 30.213. Gat ay u, Sri Pëksi-, wayai) gëdog play, 6509', § 31.132; cf. Gëntayu. Gaté-Gato-Gatok, folk-tale: 6436, § 31.421. gatèrj, girls’ game: wayat) plays panaka wans, 10.899, § 31.104. Gati, Sëmar-, = Buja Gati, eating the stars: waya 13 play panakawans, 10.892, § 31.104. Gato Loco, § 15.220, moreover 6795, 8591 d, 8613, li.670; Gato Loco and wife, 10.961 (Gunui} Kidul tale), § 31.425; cf. Atjga Loco. Gatotkaca, Bima’s celestial son, Gha- totkacasraya kakawin, § 30.080; or Ga- tutkaca, wayajq purwa plays: birth: 3997 (2), 10.831; illness: 1979, NBS 17, 6786; susu^gèn: 1979, NBS 17, 6785, 6786; marriage: 1979, REM 2244-1; tigas: 6786; Gatutkaca plays, popular, amour with Përgiwa etc., § 31.105; with An,ta Rëja, another son of Bima’s, 10.921, § 31.104; 10.923, § 43.130; Darma Jati tale, CB 8, § 31.211 ƒ., Kanda, KITLV Or 1 (1); Pustaka Raja Purwa, 6430, (coming out of the Kawah Candra Dimuka), § 28.430; cf. Kaca, Sëkaca. G a t u 1, exorcism of dalai3 Catur Rasa, = Doyok: wayai3 play panakawans, 10.897, § 31.104. Gawahir al - c Ulüm, Malay, 6481, § 14.420. G a w a 13 a n, island, residence of bagawan Murtitasana: Adi Purana, 9467 (Krt 802), § 20.320. Gawaran, Sèh-, tale, 7377, § 31.303; and Raga Balilu, mystic, 7560 (6), § 14.920. Gay am, see Kara3 Gayam. Gayatri, mantra, 5156 (Rudra Gayatri Dyana), 5158 (Asta Bhaga, goddesses in the human body), 9504 (Krt 883, Brahma Gayatri), RtMLV 19615 (Wisnu Gayatri Dyana). Gaznawi salawat litany: 5603, § 152) ' G a z. z a 11, Bidayat al-Hidayat, said to e the origin of Tarjjul l^arif, 6373b, § 16’ GazzI, Samsu ’d-DIn ibn Kasim, TaknD- Tëkarub: 2127, NBS 55, § 48.040. _ G ë d a h, residence of maulana MahriW • Babad Grësik, KITLV Or 258, § 72.21U, cf. Kuta Gëdah, Karta Sana. G ë d a 1 i, see Brama-. Gëdana-Gëdini, Dana-Dini: Gunut) Kidul tale, 10.959, § 31.425, cf. Gana-GmU Kadana-Kadini. , g ë d a s i h (këdasih) bird, caught by J ot A&' Santa, Andé-andé Lumut: wayai3 P la 7 panakawans, 10.898, § 31.104. Gëdog, Wayaj3-, Panji cycle, § 31- UbU ’ plays: §§ 31.130 fj., and 31.140 ff. (way^ bèbèr), moreover 2029, § 30.883 ; 43 > 10.564, 10.897/8, % 31.104-, 43.130; 10.932, § 43.070; KITLV Or 19 KITLV Or 17. * G ë d 0113, suluk, Cërbon, 7375 ; Ilmu Ge 0 doiqan, for women, 7725, § 14.920; se Pagëdoqan. G ëd 013 Kusuma, speculation: w Saudi, 9121 (Krt 72), § 11.280. . cf. gadug. . - S Gëgësëi3, pai^éran-, mystic: 5613, 14.220, see Gësë^. r -• Gëgriya, Sërat Tiyaq-, moralistic, tm nese, 3996 (3). g ë g u r i t a n, see gaguritan. ^ Gëlar S a 13 a, exorcism of Kala A111113 Rat, 5428, § 12.020; see also Gagëlaran- Gèlgèl, Bali, §§ 60.280; 11.200, 20.50 > 20.540, 20.910, 21.300 and 21.330, more' over 5267 (Bramana ri»3 Gèlgèl), 93 (Krt 959), 9592 (Krt 1045), 9605 (*£ 1061), 9726 (Krt 1315), 9979 (Krt 1817)- 11.457, (Krt 2404), § 21.380. gëmak, quail hen, § 41.100; see bir s discussions. Gëmblurj, jaka Glèlèty, mad: Bima typ e ’ wayar;, 10.907, § 43.130. Gémboi), see Macan-, and Cambra-. 241 GENERAL INDEX, 70.007 Gambol), = Pasuruhan: Babad-, CB 142, § 22.540. Gernbor, Bagoq-, mad, cursed by Sëmar: wayai} play panakawans, 10.892, § 31.104. G ë m b r i 113 B a r i 13, moralistic, 6517 (2). Gëmët, I, Kala-, (= Jaya Nagara) King of Majapahit, 9300 (Krt 435), § 20.920. Gëmët, II, Wariga-, divination almanac, 9086 (Krt 23), 9117 (Krt 64), 9227 (Krt 257), § 41.860. G ë m i t, Radèn-, or Sëgara, ancient King of Madura, 4086, § 22.340. G ë n a w a t i, queen of spirits, tells Asmara Supi where to look for the: medicine Lisah Baru, 1798, § 30.672; residence: Ci Tanduy mouth, marries Jaka Soma, and gives him magic oil, 8992 no 2, § 23.920. G ë n d è r, see Lo Gëndèr. Gëndéyo', folk-tale: 6436, § 31.421. G ë n d i 13, gamelan music, § 42.500ff., more over NBS 133-IV (15, 16); wayai3 play Bima Kurda, Ganjur, 10.888, § 31.103; Gëndiiq Satjyaiq, Bali, § 30.184; see Sastra Gëndiiq, music. Gëndra Yana, son of Yuda Yana, last buda Kings of ISfastina; G. married with Sundari, of the Islamic Giyanti Pura: Kanda, 6379(5), § 22.910; Gëndra Yana ftiurca, wayaiq madya play, 6683a, §31.121; Wayaq madya panëqën, 10.922, § 43.150. Gëndrèh Këmasan, = Arjuna in Wirata, wayaiq purwa play, 6786, NBS J06, '§ 31.082. S ë n d r u w o n, mummery, Jombaiq : 10.848. ^ortealo'gy, I, Jav.-Bal. families and social groups, § 21.200 ff.; moreover 11.200 (Krt 1033), 11.323 (Krt 1855); see also 9639 (Krt 1135), 9706 (Krt 1260), 9974 (Krt 1792), 9807 (Krt 1476), CB 48. ^ e n e a 1 o g y, II, Lombok, § 22.700 ff. £ e neal oigy, HI, East Java, Blambarjan, 2704, § 26.620, CB 142, § 22.540, CB 145 (1) E [2], ^ er >ealogy, IV, North-East Pasisir, Giri- Grësik, Tuban, Surabaya etc., § 22.210 ff., see also 1 genealogy of Muslim Saints. Genealogy, V, Madura, § 22.300 ff. genealogy, VI, of Muslim Saints, §§ 24.510 ff. and 21.710 ff. (Anbiya), more over 3121 (5), 4940, 7506, 7544, Rt MLV 17543. genealogy, VII, West Java, Cërbon, Sundanese districts, §§ 23.510 ff. and 23.710 ff., moreover 5619, 7386, 7404, 7442, 7459, 7461, 7462, 7465, 7753, 7766. genealogy, VIII, West Java, Bantën, § 24.110 ff. genealogy, IX, Banumas districts, § 23.910 ff. genealogy, X, Central and East Jav. inland districts, § 24.810 ff. genealogy, XI, epic heroes and Central Jav. Kings, Sajarah Parpwa and Panëqën, §§ 28.600 ff., 22.910 ff. (Kanda) and § 23.110 ff. (mythic origin), moreover 1807, 2144 (6), 2176 (2), 5591 (2), 6421 (2), 7699, 7940 (3), 8652e (2), 10.841, 10.844 (3), NBS 84 (3), NBS 109 (2), NBS 133 II (9), NBS 163, CB 140, KITLV Or 15, KITLV Or 189. genealogy, XII, modern, private, NBS 81 (7, Raqga Warsita), § 28.810; 6500 (Jaya Atmaja), § 49.130. general h i s t o r y, § 22.900 ff. (Kanda, Pasisir) ; § 27.000 ff. (Babad Tanah Jawa, Mataram dynasty). generation, genesis, I, Jav.-Bal. religious speculation, §§ 11.280,11.360\70, moreover 5336, 5362, 9235 (Krt 271), 9545 (Krt 957), 9582 (Krt 1030), 9831 (Krt 1529), 10.129 (Krt 2147), AdKIT 820/1; see also' cosmogony. generation, genesis, II, Jav. Islamic mysticism, §§ 18.210, 18.240 (Darma Sunya); § 40.850 (Niti Mani); KITLV Or 253. G c 13 g o t], Naya-, see Sabda Palon, Mër- gaqgoiq. G é 13 g o 13 Y ë k s a, Bagoq’s kama salah, wa.yai3 plays panakawans, 10.895, § 31.104. G ë n i, see Guntur Gëni, Rahcana-, fire. Gëni Layat), exorcism, 3873 (2), 5309, 10.020 (Krt 1916) ; see also> Agni, Cakra’ gni. GENERAL INDEX, 70.007 242 G é n j o 13, Kala-, Kala Muneg etc. exor cised, 3189. Genoveva (ratu Kali Namat’s vow), Rinkes’s paper: 8598. van Gent, L. F.-, Darma Brata (Suraji), military story, 1907: Prat. II, p. 416. gënta (bell), lis (broom), mantras, pa- may leu Bali: Candi Darma, 9099 (Krt 41), 9216 (Krt 232, siwa-Buddha). Gënta Say a, Arimba, Tanduk: wayay play Bima, 10.888, § 31.103. Gëntayu, I, bird, brings Ajar Pikatan to Suprabha: 3619, § 30.402; see Gatayu. Gëntayu, II, Sri-, i.e. Daedal} Gëndis of Kuripan, son of Marta Wijaya of Pram- banan (who also is called Gëntayu): Kanda, 6379 (8), § 22.910, see Jatayu. g ë n t u h, see tabuh. geography, § 48.800 ff., moreover CB 136 (2) [5], geomancy, see Apitan. gërèh pètèk fish offering (sajèn), 7745, § 49.010.' Gèrèlèt) Hèrang, Prabhu-, Pajajaran: Babad Cërbon, 11.082, § 23.520. G e r i c k e, J. F. C.-, collection manuscripts, NBS, §§ 50.005-11, 49.820. Bible trans lation, § 19.000; Jav.-Dutch dictionaries and glossaries, § 45.450ff.; § 31.001 (Minta Raga edition) ; 2111 (Brata Yuda translation); 2128, 2132 (Nawala Pra- data); 2148 (summaries, wayay plays, Anbiya) ; 3266 (3, Jav. books) ; NBS 67 (letters) ; Leesboek voor de Javanen (tales from the Bible), 1841, Prat. I, p. 23. gëriy aguit), gëriy ila, leprosy, 9301 (Krt 441), 9287 (Krt 396), 9405 (Krt 683), § 40.030. Germany, coll, of Jav. mss., § 50.007 (Bibliothek Schoemann). Gësëtj, I, payeran,-, or Gëgësëy, mystic, 5615, § 14.220; 7406, § 14.640. G ë s ë 13, II, kyahi Siti-, = ki gëdé Pëtuiy: Pacitan legends, 10.840, § 24.810. Gësëy, III, Cëmëy, Brama: wayaiy play Bima, 10.890, § 31.103. Get as Pandawa (or Pandawa), son of Bondan Kajawan of Tarub, moves to Séséla, is called Suta Wijaya, chief of Tamtamas: Kanda, 6379 (9), § 22.910, cf. Ban jar Gëtas. Ghatotkacasraya kakawin, § 30.080f-, see Gatotkaca. G h a z z a 11, see öazzalï. ghost s, ghouls: wayay demons, 10.929> 10.930, §§ 43.060 and 49.260, see demons, spirits. ghrta: ghee recipe: saji mulya offering- 5238, § 11.500. giant, Lamdahur episode: Ménak tale» 10.810, § 31.062. Gigis, Kera»3an, Nohan etc., 9, pandatjon, divination: 2144, § 41.950. Gila«3, see Watu-, wayaq, play Bima, Gumilarj. al-Gilani, see c Abdul Kadir. G i 1 i 13, W ë s i, mythic realm,, = MëdaQ Kamulan, Kanda, 6379 (1), § 22.910; 408 , 3998 (1, King Ci^kara Déwa); in wayaQ purwa plays: 1979, 6785, 6786, NBS y ’ § 31.082; see Indra Pura, cf. Pagër Waj a » Tugu Wasésa. G i 1 u t, Bagoi3-, wayai3 play panakawans, 10.892, § 31.104. Gimëp, aji-, magic belonging to batar a Guru: Sëmar Kunir; play, CB 25, § 3l-2f • G i n i, see Gana-Gini, Sulat3 Gini, cf. f> ,n1 ’ Rini, Nini. Gintiri, aji: magic, 5360, § 12.010. G i r a h, R aryl a ir;,-, = Calon Aral}, § 30.226 ff. Giri, Grësik, history, § 60.280; § 22.210jf- and § 30.800 (Cëntini), moreover 2035 ('» Sëpguruh), 6379 (9, Patah of Dëmak m^' ried with a daughter of sunan Giri), 640 (2), 6780, 7504, 7506 (Prabu Satmata), 7539, 7708, 7732, CB 140, CB 142, CB 145 (1)-E [2], NBS 87 (5, Giri origin ot Batara Katoiy of Panaraga); Giri sacr ^. graves, § 48.620, moreover 8652 d (2y> KITLV H 379 (Grësik records); Gm origin of Lombok Islam, § 22.720, more over 11.075 (3); see Grësik, Prapèn. Giri G a j a h, Kadaton-, Sunan-, IslanU c saint, mystic, § 24.500; 1796 (suluk L 1 ^ man), 1868 (Kanda); opinions of J aV ( 243 GENERAL INDEX, 70.007 Mystics: § 14.600 jj., moreover 5726, 6551, o593; lessons (wëjaijan), 6425 (2), 6777, 7563 (suluk on Arjuna), 7777,10.811 (Ferrara), NBS 85 (4, Kuntara Gama). 1 r i M u r t i, Wisma Nagara’s queen, q J u est for amërta: Adi Purana, § 20.320. 1 r 1 P a t i, siwa stawa, edition Hooykaas, ^pgarna Tirtha, pp. 233/4. 1 r 1 P u t r I, with cow-herd, smallpox: (vnda Buwana, 9268 (Krt 337), § 40.120. ’ r i 13, ki gëdé-, Nitik, legendary tale, «591 (3), § 14:990. } r 1 s a, metre, § 60.260. p( r 1 s ’ games, § 43.750 ff. ! ta Gati, novel, 1919, by Maijun Wi- jay a: Prat. II, p. 479. Ul ta Sakti, didactic, 10.033 (Krt 1930), r § 13.790. 1 / a n t i treaty, 1755 A.D., history, 8 26.800 ff., moreover 6480, § 47.950; edition: Babad Giyanti, by Yasa Dipura, G 188 5, Prat. II, p. 5. *y_ a nti Pura, vassal state of Islamic jjerum, country of Sundari, queen of Cendra Yana of IJastina: Kanda, 6379 (5), 1 a d a g, Ai3gër-, lawbook, Royal house hold service, § 47.860, moreover KITLV Or 262(6), 11. 646, § 44.560. g a h W a n i = Dëmak, Kanda, G P-91°(9).. . ^ a J i k, Pëksi-, prevention of cruelty to animals, 1913, by Yasa Widagda, Prat. II, q P-. 440. i e m b o h, wayaQ play, see Galémboh. * e Pu 13 wos, rice-flour paste: wayaij G varieties, 10.924, § 43.120. o 13 g 0113, Kala^, chief, account with Fngelhard, 2170(2). ^ 0 s s a r i e s, of Old Jav. texts, 3276 (Cohen Stuart, charters), § 46.620; 6203a 28 (Brandes, Old Jav. lawbooks), 8 47.130; 6203b (Gunning, Papakëm Cër- b°u) • see dictionaries. ^ °sses, I, interlinear, Jav.-Bal. and Bal., Old Jav. and Jav.-Bal. texts, §§ 45.250 and 13.710, 17.010, 20.710, 30.000, 30.003, 3 0.013, 30.023, 30.042, 30.052, 30.062, 30.132, 30.134, 30.171, 30.173/4, 30.182, 30.298, 30.362, 47.030/40, 47.080, more over 5320(3), 5334(3), 5338, 5357 (6), § 12.010 (all Wisnu Panjara); 11.197 (Krt 998, Astaka Mantra), § 11.810. glosses, II, Jav., of Jav. texts, § 17.010 ff. (Paniti Sastra); § 17.110 (Niti Sruti) ; moreover NBS 93 (4) and 184 (6); § 46.350 (candra sa^kala words), glosses, III, Jav., in Arabic script, (mostly) interlinear, § 14.400 ff.; illustra tion § 60.232; and § 15.700 (Kur’an); moreover 3121 (618), 5466, 5469, 5470, 5674, 6570, NBS 135 (4), NBS 184 (2), NBS 297. G1 u g a, Slusur and Sari, case, Surya ISfalam, 6203 a no 22, § 31.441; 1822 (Bayan Budiman), § 30.303. glutton kyahi Nagur, makes string for the Dëmak mosque’s roof shingles, and ascends to heaven, 8619, § 24.520; cf. Bubuksa. goat, Badisil, daughter of Raqda Lèlèijèh, 3581; shape of a drowned bride, in the nether world, 10.845; Wëdus Prucul, magic: Garèiy Brujul, 10.892; Ga'ib, herds man of goats, i.e. Garèrj, 10.895, wayar} plays panakawans, § 31.104; see Domba, Wëdus, Kawëdusan. goatskin, kyahi Gondii, falls on sunan Kali Jaga in Dëmak mosque: palladium of Jav. Kings, 8619, § 24.520. gobag gerit, boys’ game: wayai3 play panakawans, 10.899, § 31.104. goddesses, Old Jav. and Jav.-Bal., Uma (E), Saraswati (S), Amëqku Rat (W), Sri (N), Kèdep (C), and flowers: tutur, 5182, § 11.210; 5139(1); 5145 (wedding); 5158 (Gayatri etc.); 5363 (Përtiwi etc.); see also § 12.050, and widadari. Go dog, I, “pasuciyan”, Timbarjantën, genealogy, 7761, § 23.750. g o d o g, II (mallet), waya^, play Bima, 10.888, § 31.103. gods, Jav. waya^ lore, Kanda etc., §§ 22.900 and 23.100 ff., moreover 7766 (ge nealogy), 8612 (left, parjiwa, branch of Royal genealogy), 6388 (Asta Brata, char- GENERAL INDEX, 70.007 244 acters, Éndra, Yama, Surya, Candra, Bayu, Wisnu, Brama, Baruna). Goh Mutrika, lyric by Nirarta, 5136, CB 153, § 13.890. goitre medicine: Usada Mala, 9385 (Krt 637), § 40.030. gold daksina, priest’s fee, 5327, § 11.550; see Kancana, Kuniry goldsmith, silversmith, Bali, § 21.400; see also Gëndrèh Këmasan. G o 1 è k, puppet, Wayajj-, §§ 30.460, 30.730, 31.080; golèk dancer, 6792b (29), § 42.120. Golèk Kancana (golden doll), recov ered by the favour of nabi IJisa: 6578 (7); see also' puppet. goméda-, aswaméda-yajna ritual, 5238, 5252, § 11.500. Go 13 Besi, speculation, 9151 (Krt 111), § 11.280. Gonda, J.-, editor: Agastya Parwa, Brah- mianda Purana, § 20.200; BhTsma Parwa, § 20.140. Gondala Bawa Jaya, incantation, 5192, § 12.020; see Gundala. G o :n d a 13, Kéyor;-, snail: wayarj play Ga- tutkaca, 10.905, § 31.105. Gondii, kyahi-, a goatskin, palladium of Jav. Kings, 8619, § 24.520; see gundil. Gontor, suluk, 1795, 1981, 2099(16), KITLV Or 391, §§ 14.910/40. Gopa and Gopi: Guru and Sri, exorcise Kala: Cëpa Kala, riddle, 9335 (Krt 504), § 12.470. Gopi, éndatj-, daughter of nahi Slèndër and Bilui},: wayaij play panakawans, 10.896, § 31.104. G o p 1 ë m, nahi-, mother of prawan Kopek; father is Sëmar: wayatj play panakawans, 10.896, § 31.104. Gora W a 13 s a, father of Karjsa, incar nation of Watu Gunuty, Kanda, 6379 (4), § 22.910; wayarj, play, 1979, 6786. Gora Yasa’s lessons, given to Jaka Pra- wita, Yogyakarta, 10.563 (8), § 18.510. G o r è 13, see Sambël Gorèt3; cf. Garèq,. G o r i s, R.-, Kirtya Liefrinck-van der Tuuk, Bali, § 50.003. Gospel, § 19.010 jf., see Bible. Gotama, Buddha-, lessons, 9291 (K rt 408), § 11.380. G o t r a, see Siwa Gotra, Waqsa Gotra. governor s, Dutch, Kings and vizirs: chronological lists, 7699, § 29.22i , Governor General’s visit, 6523 (11)> * 49.040. Gowa.13, Paqéran-, of Bahir, didactic poen 1 ) 9508 (Krt 892), § 13.810. G0W013, see Lëdok-, de Graaf, H.-, catalogue of the col • KITLV H, § 50.006-1. G r a g è = Gërbon, Kanda, 6379 (8). Graha-Sri divination: Tatwa Sawatp suwu.13, 10.280 (Krt 2368), § 20.660; c ■ Nawa-. grahana, see eclipse. , gramma r, I, Sanskrit, §§ 45.270 a 11 46.000 f}., moreover 5108(3), 9114 (KJ 58, Kanda Sastra), CB 52 (Krt 213, Canpa Wargaicsara), § 46.260. grammar, II, Arabic, § 46.050, moreover 3121 (8), 5717, 7743, § 49.880. grammar, III, Javanese, § 46.060 ]h moreover 2244 A (7, in French), 857 (38-41), KITLV Or 36, § 46.890. Grana Laksana, divination, 5341 (a)- G r a n t a 13, see Cupak, §§ 30.416/7; c ■ Grëntërj.. . Grashuis, G. J.-, coll, mss., § 50.004' XXIX. G r a s i y a j), Garasiyar;, hermit, 5595 ( ra - dèn Pardurah); CB 141 (babad Talaga)’ § 23.560. G r a t i, lake, Pasuruhan, 2042, 2244 s5> § 48.510, 8562 (6). graves, I, sacred, Islamic, § 48.60U JJ-> moreover 7466 (Gërbon); 7699 (nadran)> 8581 (Giri); 8614 (Tuban); DFT S 240/ 280-38 (2, Cahyana); KITLV Or 240 (sadranan, 67 places); KITLV H (Grësik records). grave, II, Angels’ questions, Islamic, see Munkarun, talkïn; olèh-olèh presents 0 - fered to the grave, 7506, § 15.390. graveyard, Jav.-Bal., sëma: Borna m cantation, 5435 d (8), see Calon Arary ^ graveyard plants, Jav., sëmboja, se 245 o o GENERAL INDEX, 70.007 lasih, turugajah and piskucit) (gëtak-kucit)), k'a.rrna Gandul, § 15.230. T . e 1 è 13, Gèrèlèt) Herat), Prabu-, Paja- Jaran: Babad Cërbon, 11.082, § 23.520. j; è n d è 1, nahi-, mother of éndar) Tumpi, lather: Pétruk: wayan. play panakawans, G 10.896^ § 31.104. f/e n t ë ij, Jaka-, i.e. Jaran Sari, becomes King of Majapahit, 2001, § 30.831; Dalai) Grëntërj, wayai) gëdog play, 6428, 1Ó.564, 8 31.131; Grëntëi) tradition of way ai) lore, 10.887-10.891,10.921, §§ 31.103/4; 10.907- 10.923, 10.969, 10.922, §§ 43.130/150; cf. Orrantaij, and Raga Runtii). ^ J ë s i k, Tandës, history, §§ 60.280, 22.210 JJv residence of the widow Pinatih, foster- toother of Iskak of Blambatjan; he becomes punan Giri afterwards, Kanda, 6379 (9); tovasion from Wandan and Ii)gris repulsed jty Sapu Jagad of Prabalirjga, Kanda 6379 J?)> § 22.910; moreover KITLV Or 258, CB 142; Grësik sacred graves, § 48.620, moreover 2179 (4); Grësik calendar, pa- wukon, KITLV Or 33, NBS 133-VI (28/ G ly ); see Giri. J è t è h, nahi-, mother of éndar) Linibuk, ather: Togog: wayan play panakawans, 10.896, § 31.104. r 1 b i g (Malai)), hjantai), Kadiri, Wira- saba genealogy: CB 145 (1)-E [2] ; or vrribik; Sëi),guruh, converted to Islam by sunan Giri’s uncle sèh Mët)anti, 2035 (7), g 2244B, 8562(7). r 1 S ' s, Pasui)-, Raja Purana, Bali his- tory, 9480 (Krt 827), § 20.560. ^Iguh Siwa-, rajahs, charms, 9813 (Krt 14 90),%i 1 3 1 0. lf l agui), leprosy, see gërii). ^ 1 1) si r) Wayai), incantation, magie, Y 19 (4), 9115 (Krt 59), 9884 (Krt 1621); c b Gumarirjsii),. r i s s e e, see Grësik. Këdu, dalan, tradition, 10.923, 143.130. Q r o b O' g a n (Purwadadi) Regents, de- Y e adants of ki buyut Tuyuhan, 8993 no 1, 8 24.860. G r o g o 1, Panji-, wayai) gëdog play, 10.666, § 31.132. Grondoi), Pandé-, Babad Tusan, 9791 (Krt 1443), § 21.390. Groneman, J.-, Dialect Indramayu, 1893, Prat. II, p. 188. Groningen, University Library, §§ 50.006-VII, 50.037. G r u w u V), without nose: Gunui) Kidul tale, 10.955, 10.957, § 31.425. Gubar ja, see Parat) Gubar ja. Gudig, jaka-, Gunui) Kidul tale, 10.954, § 31.425. Gudig an, Santri-, Mad.-Jav., 2333, § 3Ó.661. G u g a h a n (Krësna), wayai) purwa play, 1979, 6785, 6786, NBS 17, § 31.082. gugon-tuhon, superstitions, § 49.200 ff.; Gugon-Tuhon, moralistic treatise, by Prawira Winarsa, 1911, Prat. II, p. 405. G u g u r (or Guntur) of Madiyun, son of Ai)ka Wijaya of Majapahit, Kanda, 6379 (9), § 22.910, see Darawati. Guhya Gëni, incantation, 9165 (Krt 147), § 11.820; cf. Siwa Guhya, Tri Guhya. Guhya Wijaya, mantra, 5139, 5158, 5308, 5420, 11.196 (Krt 988), RtMLV 19.615. Guhyatma, mantra, 5414, 5420. Gujrat, Gujarat, in India, § 21.700; cf. Kodrat. gula-klapa, red and white, § 60.061. Gu lisman, Juragan-, foreign merchant, Mad. history, § 22.340, moreover 9021 (2, Aji Saka). G u 1 a i) Yarya, kyahi-, giving instruc tion in music, Gëndit) Yogyakarta: 6516, § 42.520. G u 1 i s t a n, Persian, in quotations, mystic, 7736, § 14.410. Gulubai) Kori, folk-tale, § 30.414. Gumantui), see Kala-, Karat)-, and Gantui)an. G u m a r a i), see Sapi-. Gumarijsi i)., lyric byTanakur), § 30.172; cf. Griijsit). Gumi, Babad-, Bal. history, §§ 20.580/90, 246 GENERAL INDEX, 70.007 moreover CB 56 (5), 11.173 (Krt 719); see Marisuda. G u m i 1 a ty Manik-, of Lodaya Tëgal Butak, ruler of storms, North, 6620, § 14.240; cf. Watu Gilaty Gumiwary see Parat) Gumiwat). G u m u 1, residence of Supama, who became Regent of Pakalotjan, 8562 (9). Gumulii}, see Sumur-. Gumului}, see Watu-. gun- firing magic: Lombok, 5196. guna-guna, magic, § 40.250; cf. Tri Guna. Guna Driya, by Lagu Tama, encyclo pedic, 6691, § 49.010. Guna Lëléwa, Suka Lëléwa, overseers of public women, 10.845, § 49.010. Guna Sunda, exorcised, 5330, § 12.010; see Sunda. GunaWëcana, randa-,by Surya Wijaya, 5544 b, § 31.444. Gun da la, see Raja Pati; cf. Gondala. g u n d i 1, hairless, unvocalized Arabic script, § 00090; cf. Gondii. g u n d u, boys’ game: wayan, play panaka- wans, 10.899, § 31.104. G u r) g u j) Mina and Gu:t}gut) Pati, brothers: Prabu Lara, Ménak, 8999; see Gaga Mina. Gunning, J. G. H.-, collection, § 50.004- XXIV, editor of Bharata Yuddha kaka- win, § 30.010; of “Primbon”, 266, § 14.010; of Panji Kuda Wanèt}. Pati, 1896, Prat. II, p. 182. Gu not am a, parwa tale, epic, CB 71, § 20.190. G u n t a 1 i, father-, in moon, and mother Guntali in sun: brought forth by Libeg: incantation, 6584 (6), § 15.310. G u n t i i},, kyahi-, Gunui} Kidul story, 10.966, § 31.425; Kali Guntiry see Nambi. g u n t i t) s i s y a, shaving of a disciple’s hair, 5139, § 10.420. Guntur, I, see Gugur, of Madiyun. Guntur, II, see Lëbu-, law. Guntur Gëni, ajar of mount Tët}gër, Suméru, repulses invaders from Siyëm, Kaboja and Sukadana, is rewarded by Ardi Wijaya of Majapahit with Blaffl" baqan; called Pamërygër, father of Ménak Jiqga; Kanda, 6379 (9), § 22.910; pusaka cannon of Mataram, 7724, § 23.800; way aI 3 purwa play (Kanéka Putra = Narada), § 31.107. Guntur Sëgara rabi: wayai) pl a y» gëdog, 10.921, § 31.104. Gunuty see Watu Gunuty G u n 1113, Arjgër-, rural police, law, § 47.900, moreover 1843 (6). Gunui) A g u ry sanctuaries, Bali, 5435 e (8) [poem] ; 9833 (Krt 1531, Raja Pa rana); see Bësakih. G u n u 13 C i n d é, ki-, mystic master, Cër- bon, 7486, § 15.310. Gunui} Jati, Sunan-, Jav. saint, Cërbon, § 24.500; genealo'gy, § 23.550; moreover 5616, 5716, 6530, 7451 (radèn Kuncui))> 7505, 7753, 8652 e (5); sacred graves- § 48.710; mysticism: 10.329 (Krt 10.065, Lombok poem, Tunjui} Baiy Gun>u*3 Bëntar), § 16.920; see Cërbon. Gunui), Kidul, Yogyakarta, dialect, § 45.680; popular tales, § 31.425. Gunui) P i t u, Kanda ’mpat, mantras, 9242 (Krt 281), § 11.360. G u n u 13 Sari, Ï, of Kadiri, younge 1 brother-in-law of Panji Inu, married wiG Panji’s sister Ragil Kunir),, § 30.361 (Mala KU13); § 30.873; see Parwata Sari. Gunui) Sari, II, pai)éran gëdé 113-, i»y s ' tic, 5611, § 14.210. _ , gunurj. script, see buda script, an rustic script. gunui)an, rëdèn, offering, see garëbëg» wayaj) requisite, § 43.080, § 60.042 (front 1- spiece); see kayon. Gup ala, Yaksi-, see Kidai} Wilis, G u r i s a, metre, § 60.260. G u r i t n a, éndarj,-, Gatutkaca wanita • wayaQ play, 10.905, § 31.105. Gurma Lëlana, hunting adventures, by J. L. Rhanrev, 1884, Prat. II, p. 113. Gurnadur, way at) play, 6786, see Durna - dur. Gurnita, Aji-, gamelan, 11.454 (^ r 2390), § 42.510. 247 GENERAL INDEX, 70.007 248 GENERAL INDEX, 70.008 h a i k a 1, Jav. ékal, magic drawing, 3266(e), § 49.930. H a j i, paajéran-, i.e. pi). Dakar, prince of Bantën: haji Mat^sur tale, 7418, 7419, 7420, §§ 15.430 and 24.150; cf. Aji. al - H a 11 a g, mystic, § 14.600. Haiwatiya, tarika, 7499, 7501, § 15.310. Ham, van-: Winter-Wilkens dictionary: 2250 B, § 45.470. H a m z a, see Ménak Amir Hamza roman ces. Hanapi, Ahmad-, prince of Bunar, ro mance, 7507, § 30.741. hand cleansing ritual, 5141, § 11.410. Hanuman, see Anoman, Anuman. Hari Dharma, see Ari Darma. Hari-Hara, mantra: 5194, § 11.410, 5273, § 12.010. Hari M ü r t i, Narayana: Wisnu mantras, ksatriyas: 5273, § 12.Ó10. Hari Raya, see c ïdu ’1-fitr. Hari Sraya, and Hari W i j a y a, kakawins, § 30.145, see also 4627 (Uttara Kanda). Hari Waijsa, kakawin, § 30.070 ff., moreover 3887 (2), 4238. Harini, cursed by Tërna Windu, becomes Indumatl, mother of Dasa Ratha and grandmother of Rama: Sumanasantaka, § 30.040 ff. H a r s a W i j a y a, poem, CB 72 (Krt 455 and'1266), § 20.760. Hasan, doija-: 11.628, § 15.510. Hasanudin (Kasanudin), molana-, son of sunan Gunut} Jati of Cërbon, founder of Bantën: § 24.110 jj., see 6530. H a s i 1, see Sittin. Hastina, residence of Sutasoma, in war with Purusada: Ratna Kanda, 9159 (Krt 133), § 30.216, see bjastina. Hatim, sèh-, disciple of sunan Kali Jaga: grave: Cërbon, 7466, § 48.710. Hawa, Awa (Babu-), = Eve, see Adam, Anbiya, § 21.710 jj.; moreover 8622a (1). H a y u, sai3 hyar)-, see Ayu. H a z e u, G. A. J. -, collection, § 50.004- XXVII; catalogues, §§ 49.830150; more over CB 125; various notes, 6310-6312, § 45.610; editor of Papakëm Cërbon, 6203b, §§ 47.000 and 47.660; notes on Kanda mss., 6505, § 49.750; letters, J aV -’ 6493, 7943, §§ 49.530 and 49.440. _ h e a d - s t r i n g, naga banda, of siwaite, 5369 (5). Heaven and Hell, see Beyond the Grave, Jav.-Bal. religion and Islam. He nit}., Hënat), Pasupaiti; exorcism 5282, § 12.410, see Ëniij, Wënai}, Mairjnup Hërdaya Tërnahara, by Nirarta, 8 30.172, moreover 5136 (4), 10.523. herdsmen, cattle, ducks, goats: wayat) plays panakawans, 10.895, § 31.104. hero n, see kuntul. . H e y t i n g, L. C.-, collection, %50.004-XLV ■ H i d a y a t, sarip-, wali history, 7508, 8 24.540; see Idayah, Iday r at. H i d ë p, see Bayu-Sabda-Idëp. H i d i m b a, see Dimbl Wicitra. H i k a y a t literature, Malay, § 30.460 ƒƒ• Hikayat Rasul, see Carita Nabi, 8 22.010 jj., Hikayat Nabi, Lombok, 8 22.730; Hikayat Sèh ( c Abdul-Kadir ah Gilani), § 16.410. _ hikmat, sidëkahs, prayers, magic: 770/, § 15.520. H i 1 i r, see Ilir, al-Khidr. Hindu Tatwa, speculation: 9411 (k rt 690), § 11.380; Agami Hindu, lecture, p. 390-391. hippo logy, § 41.000. „ historical outline, § 60.280; maps, 8 60.250 jj. . history, Old Jav., Jav.-Bal. and Jav., 20.400-29.400; see Babad, moreover (Jav.-Bal.:) 3891 (2), 5095, 5109 (3, and (Jav.:) 1864 (2), 2000 (2), 2003 (C 8), 2156, 2175 (5), 2244A (2, and b, 3121 (5), 5619, 6373 (e, f), 6399, 6 (2) , 7442, 7466, 7517, 8562 (4 ff.), ^ (3) , 8595, NBS 84 (3 ff.), NBS 109 H- 3), NBS 106 (2), NBS 149 (2), NB 5 369; see also historical novels, § 31.300 Jr> and Jav.-Chin. romances, § 31.320 ff- GENERAL INDEX, 70.008 249 I ^ bar at, suluk-, by Niti Praja Ismaiqil, on Ians: 6615 (8), § 18.420. j 'Tysticism (tasawup), 6398 b (1). I b 1 i s, 5789 a (Juja Makjuja, master of er -iber, letter, in verse, with warjsa- Aji Saka), § 23.160; Iblis Laknat, the 250 GENERAL INDEX, 70.009 Tempter, 6777 (6), 7477 (3), 7561 (dia logue with Muhammad), § 14.920; 10.820 (47, Raja Rakamah, vanquished by Ali), § 49.210; 5417 (tutur, Lombok, specu lation on life and death), § 12.030; see Satan, Sétan, Bëlis. Ibnu Brindi: Ménak tale ( ?) : Beschrij ving Brandes-v. d, Tuuk I, no 82. Ibnu K a j a r, Ibn Hagar al-Haithaml, see Tuhpah, § 48.010, moreover NBS 135 (4), NBS 184 (2), 1815 (Bustam, reference). Ibrahim, I, Abraham, and Namrud, 5600 (Kadis), 8790 (4), NBS 43/44 (Anbiya), § 21.710 ff., see Brahim. Ibrahim, II, ibn Adaham ibn Mansur of Balki, Parsi, meeting Ilyas-Kilir, 7517, § 14.230. Ibrahim, III, sèh-, Wali Lanai}, preacher of Islam in Java, Kanda, 6378, § 22.930; Ibrahim Asmara, Tuban, 8594, § 24.580; molana Ibrahim, of Rum, in Tuban, KITLV Or 390, § 14.940. Ibrahim, IV, Malik-, grave, Grësik re cords, KITLV H 379 (8), § 49.650. Ibrahim, V, Sultan-, romance, § 30.720, moreover 2179; edition, by C. F. Winter, 1881, Prat. I, p. 488. ichneumon, garanjan, white, = Anoman.: wayaj} play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. Ida, Piqgala, Susumna, see Tri Nadi. al - Ï d a h fl ’1-fikh, § 48.020. I d a j i 1, i.e. Manik Maya, teaches Kabil, Adam’s son: Kanda, 6379, § 22.910; Idajil and Hawa (Eve), father and mother of Manik Maya (Sëmar), 8622 a (1), § 25.260. I day ah, Hidaya, Arabic textbook: 1815 (Bustam, reference). I d a y a t, sarip-, son of rara Santaiq and nephew of Wëlaq Surjsaq, praises the holiness of the Gunui} Jati saint, 6557, § 23.510; 7508, § 24.540. Idayat Jati, mysticism, § 18.230, more over 6415, 8563 (8), 11.649, KITLV Or 388 (4). Idayat Maijun Dirja, Pratikëlipun tiyaiy nënanëm wontën irj pakëbonan, 1919, Prat. II, p. 479. Idayatu’llah, sèh-, lessons, 10.849 (8)> 1865 (5), 2166 (5), 7508, 7699, NBS 82 (5), NBS 87 (17), NBS 89 (19), NBS 133-1 (1), KITLV Or 391 (17). I d ë r Buwana, didactic poem, 9509 (Krt 892 a), § 13.810; cf. Paidër-idëran. idiomatic expressions, § 45.380 ]]■> § 45.590 ff., moreover 2176 (5), 5556, 7943, 8981 no> 4; see also' dialect. Idris, prophet, in heaven, 5600 (Kadis), 7754, § 40.300; 8652 g (3), § 49.660. c ï d u ’1 - f i t r, Hari Raya, Lëbaran, prayers • 5614, § Ï5.390. igam a, agama, ugama: Pakëm Gama Tirtha, 9381 (Krt 620), § 11.380; hukum igama Islam, hukum drigama, and hukum karinah, 4280, § 47.670. Ikët Sawa, wuku incantation: 5319 (6)> § 11.810. ikhlas, Rifa c i tarika, 7615, § 15.350. i 1 a, gëriit}-, see gerir) aguq, leprosy. i 1 a d u n i, c ilmu-, (secret: laduni), salat da’im: 1911 (2), § 14.610; 4660 (Wariga), § 41.860 ; 6497 (clairvoyance), § 31.424- II a h; see Idah, Arabic textbook. 11 i r (Khidr) and Adam; incantation • 5173, § 11.29Ö; Teeuw 8 (eschatology); see Kilir. illness, see medical literature, § 40.000Jp and § 41.880 (Pawacëkan), moreover 5052, 5055, § 41.860, 9738 (Krt 1335), § 41-820. illustrations, §§ 41.640 ff., 42.100 fh 43.050 ff., 48.730,49.020; plates: §§ 60.001- 60.061; Jav.-Bal. style, epic scenes an figures: 2201, 4980, 9967 (Krt 1771)» KITLV Or 318, REM 2661-2, 3405-16» 17, 10.977 (§ 60.031); REM B 79-1» RtMLV 26.028, RtMLV 50.479, dHMvG 53.657; - - Jav.-Bal. style, figures of supet' natural beings (magic and religion), 50/^» 5180, 5212, 5294, 5419 (7), 5426 (2)- 5431 (14), 5435 a, 9083 (Krt 16), 909 u (Krt28), 9250 (Krt304), 9274 (Krt362), 9289 (Krt 406), 9303 (Krt 446), 933^ (Krt 500), 9443 (Krt 751), 10.211 (N rt 2260); REM Br 79-1; - - Jav.-Bal. style, divination, zodiac signs, 3119, 3611, 366 » 3688, 4989, 5014 (§ 60.021); - - Jav.-Bal- GENERAL INDEX, 70.009 251 s tyle, magic figures, rajahs, 3035, 3603, ^942, 4049, 4984, 5362, 5367, 5415, 9157 (Krt 128), 9475 (Krt 817), 9497 (Krt 870), 9548 (Krt 963), 9693 (Krt 1230), 9690 (Krt 1218), 9742 (Krt 1355), 9747 (Krt 13 80), 9773 (Krt 1419), 10.012 (Krt 1890), ’9.252 (Krt 2326), 10.278 (Krt 2367), 10 -295 (Krt 2388), 10.795, 11.022, 11.141 (Krt 355), 11.820, 11.822, 11.826, 11.872, C B 18, CB 106, REM 3824-5, KITLV 0r 321, AdKIT A 4849/a; Jav. Wa yat3, style, scenes of tales, 2007, 2117, 2139 (§ 60.043), 2194, 2251 (§ 60.061), KITLV Or 15, KITLV Or 188, KITLV 0r 189, 3171, 3181 (§ 60.042), 3186 (§ 60.041), 4201, 8557, 11.094, CB 27, KITLV Or 5, KITLV Or 7, KITLV Or 18, KHA O 4; moreover §§ 31.103- 31.107 (coll. Moens, Yogyakarta); - - Jav. Wa yat} style, divination, pawukon, 2230, 2263, 2268 a, 6405, (§ 60.022), 6446 (5), H.650, (§ 60.023), NBS 71 (3); - - na turalistic style, 2042, 2140 (Chin.), 3359, 3470,6388 (2), 6842, 7398, 8390 (§ 60.052), 84 96 (§ 60.053), 8655 (§ 60.051), 10.778, 10-825, AdKIT 60/1, AdKIT 651/1, AdKIT H 336, KHA O 3, KITLV H U'9; - . Jav.-Islamic mysticism, allegoric, 10.808 (2), CB 28, CB 29, CB 30, NBS U 268 (3). ju u A 1 a m warna-wama, natural science, by Waijsa Diharja, 1912, Prat. II, p. 409, Gegeleqan Ilmu Alam, by Tirta Praja, 1891, Prat. II, p. 122; see also bjèlmu. ur u B u m i, geography, by Krama Pra- j wir a, 1871, Prat. I, p. 341. m u fienabin, agriculture, by A. van der Gon Netscher, 1871, Prat. I. p. 348. 7as, prophet (woods, alas), 7754; -Kilir, uiet by Ibrahim ibn Adaham, 7517, j 8 14.230; cf. Alyas (Elijah). a g i r i, Royal cemetery, § 48.630, more- T ° Ver 8609 a, b, § 26.020; 10.845 (1). uj a m B o h a r i, Sërat Taju Salatin, 1871, vrat. I, p, 372, see Bukari, and Iman. 'Uuu, I, iman,, faith, 5603, § 15.510; and Koh, spirit, two trees, mysticism, 4888, 14.820; and sahadat, 7524 (Ahmad Ri- parji), § 16.010; Iman Tokid, suluk, 11.633, § 14.940; see Nur Iman and Sipat Iman. Iman, II, imam, leader, 7453 (sunan-); Iman Sapirji, § 40.540; Iman Sujana, § 30.680; Iman Sumantri, = Suwaqsa, = Repatmaja, = Banjaran Sari, of Kélan, Ménak Amir Hamza’s son, married with Rët}ganis, § 30.480 ff.; see Bukari. Imantaka, princess of-, married with Kandi Awa, i.e. Srikandi, bears Nirbita, 3997, § 31.236. Imba Nagara and Ukur, Bandui3: Galuh history, 7399 (3), § 23.750. Imbarwati and Drumawati, 6229, § 30.514. Imdad: 11.001 (Ripai}i), § 16.010. i m p è n, see dreams. im plemen t-s, arts and crafts, KITLV H 379 (5); agriculture: 3266 m. 113, T è h, beloved of Sam Tile, together in the grave: 3996, § 31.324. Ina Wiry a, Jati Mulya, NBS 169 (6). I n a 13, see Jahinai3. i n c a n t a t i o> n s, I, Old Jav. and Jav.-Bal. religion and magic, prayers addressed to gods and spirits, §§ 10.820 ƒ., 11.480,12.000 ƒƒ., 12.800 ƒƒ., 40.040 ƒƒ., 40.290, 40.370 ƒƒ.; moreover 2057, 3135, 3189, 3686, 3679, 3700, 3769, 3841 (5), 3873 (2), 3916 (2), 3836 (2), 4678, 4714, 4984 (3), 5053, 5079 (4), 5112, 5116, 5120, 5123, 5131, 5145 (3), 5159, 5166, 5167, 5174, 5182, 5198, 5203, 5208, 5213, 5220, 5223, 5242, 5249, 5251, 5253, 5263, 5266, 5269 (4), 5271 (2), 5276, 5284, 5294, 5309, 5336, 5342 (4, 6), 5355, 5367 (4), 5371, 5392, 5399, 5413, 5418, 5419 (4), 5435 (a, b, d, e), 6203 f, 6341, 9100 (Krt 42), 9111 (Krt 55), 9120 (Krt 71), 9124 (Krt 76), 9141 (Krt 96), 9158 (Krt 131), 9165 (Krt 147), 9192 (Krt 189), 9180 (Krt 170), 9173 (Krt 158), 9197 (Krt 197), 9200 (Krt 200), 9248 (Krt 300), 9254 (Krt 310), 9257 (Krt 322), 9265 (Krt 332), 9266 (Krt 335), 9299 (Krt 432), 9305 (Krt 488), 9306 (Krt 449), 9317 (Krt 482), 9321 (Krt 485), 9323 (Krt 488), 9326 (Krt 492), 9339 (Krt 511), 9430 (Krt 727), 9432 (Krt 733), GENERAL INDEX, 70.009 252 9434 (Krt 738), 9438 (Krt 744), 9513 (Krt 901), 9515 (Krt 903), 9539 (Krt 946), 9541 (Krt 959), 9548 (Krt 963), 9555 (Krt 983), 9559 (Krt 991), 9570b (Krt 1013), 9574 (Krt 1020), 9590 (Krt 1041), 9595 (Krt 1048), 9598 (Krt 1051), 9602 (Krt 1057), 9603 (Krt 1058), 9605 (Krt 1061), 9628 (Krt 1106), 9634 (Krt 1122), 9643 (Krt 1142), 9657 (Krt 1168), 9666 (Krt 1186), 9668 (Krt 1193), 9693 (Krt 1230), 9703 (Krt 1251), 9717 (Krt 1291), 9720 (Krt 1300), 9753 (Krt 1370), 9754 (Krt 1378), 9755 (Krt 1383), 9757 (Krt 1385), 9759 (Krt 1392), 9760 (Krt 1395), 9767 (Krt 1407), 9778 (Krt 1427), 9779 (Krt 1428), 9781 (Krt 1430), 9788 (Krt 1440), 9802 (Krt 1468), 9803 (Krt 1469), 9805 (Krt 1472), 9809 (Krt 1479), 9812 (Krt 1489), 9814 (Krt 1491), 9832 (Krt 1530), 9854 (Krt 1582), 9857 (Krt 1590), 9860 (Krt 1593), 9865 (Krt 1600), 9871 (Krt 1607), 9873 (Krt 1609), 9874 (Krt 1610), 9876 (Krt 1612), 9884 (Krt 1621), 9885 (Krt 1622), 9967 (Krt 1771), 9977 (Krt 1803), 10.008 (Krt 1882), 10.024 (Krt 1920), 10.089 (Krt 2052), 10.168 (Krt 2193), 10.185 (Krt 2220), 10.215 (Krt 2264), 10.248 (Krt 2321), 10.281 (Krt 2370), 10.785, 10.789, 10.793, 10.795, 11.125 (Krt 109), 11.127 (Krt 184), 11.240 (Krt 1471), 11.243 (Krt 1484), 11.267 (Krt 1596), 11.322 (Krt 1804), 11.447 (Krt 2217), 11.650, 11.863, AdGUB 54, AdKIT 60/11, AdKIT 1308/1, AdKIT 809/192, AdKIT A 4846 a, RtMLV 27171, REM B 79-1, DFT S 240/280-2, CB 68, CB 73, CB 97; see also* hymns, p-uja, and slokas. incantations, II, Jav., non-Islamic reli gion and magic, prayers addressed to* gods and spirits, miss, written in so-called gunurj or buda script, §§ 10.810 jj., 14.210, 40.260. incantations, III, Jav. and Jav.-Sasak, Lombok, Islamic, folklore, popular belief and magic, addressed to spirits etc., 5060, 5137, 5173, 5205, 5261, 5315, 5611. incantations, IV, Jav., Islamic period, folklore, popular belief and magic, ad dressed to spirits etc., §§ 14.210, 15.390, 15.520,15.600 ƒƒ., 49.200 ƒƒ., moreover 1977, 2183, 3122, 3698(5,6), 4946, 5592, 5593, 5601, 5602, 5604, 5607, 5609, 5610, 5777d, 6310 a, 6398(4), 6458 a, 6513, 6584(6), 6620(3), 7375, 7381, 7400, 7404, 7410, 7413, 7439, 7440, 7460, 7464, 7466, 7495, 7496, 7498, 7502, 7504, 7543, 7550, 7555, 7604, 7713, 7753, 7762, 8622 b, 8972 no 3, 9003 (3), 10.808 (2), 10.827, 10.845, 10.846, 10.849(14), 11.090, 11.627, NBS 70(3/ NBS 88 (5), NBS 344 (4), Nst 12, AdKIT H 2178, CB 141; see also kidui}, and puj iyan, prayer. incarnation, Wisnu, 4096, § 25.430, titisan, 5220, § 12^610; animals, 10.930, § 49.260. incense (mënan), 4087; 5145 (Dupa Raja, Buddhist), § 11.810; incense burner (p a ' sëpan), 5435 b (5), § 11.460. incest, law, Gamya Gamana, 9538 (Ki 944), § 47.170; see animal stories, dog, and sow. _ , incredulity refuted: Kadis Mikra Nabi, mi c rag, § 16.430, moreover 1795 (2/)' Inde x, system : § 70.000. _ Indian, prosody, § 00050; script, § 60.070, religion, 11.678 (lecture), § 19.130. Indik-indik Krinjirj-nati, = Sernar, 8622 a, §' 25.260. Indische Wapenen, lances etc., KHA O 3, § 41.680. In dr a, 9536 (Krt 938, Bruna Hatya). § 47.010; vanquished by Bima, exorcism» Nawa Ruci, § 30.251 ƒƒ.; Indra (or Inra) and Sita (or dèwi ratna Sigrah), mythic forbears, 44 children, KITLV Or 32, 325 (I, II), Teeuw 9 (Lombok), § 22.74-0, cf. Éndra. . Indra Bandhana, kakawin, § 30.19 Indra Jala, Wasi-, wayatj madya play’ 6683, § 31.121; 11.087, § 31.247. Indra Jaya: Sèh Mardan, Malay hi' kayat: § 30.690. _ , Indra Klla, mount-, scene of Arjuna s asceticism, 5024 (Partha Yajna kakawmj» § 30.136. Indra Loka, bagawan-, lessons, § 13.6-> > GENERAL INDEX, 70.009 253 moreover 3877 (2), 3927 (3), 4715, 5090 (2), 9125 (Krt 77), 9283 (Krt 383), 9377 (Krt 614), 10.029 (Krt 1925), 10.061 (Krt 1988), 11.864; see Kumara Yajna. n C 1 r a Pura, = Giliirj Wësi, country of Brama Raja; Kanda, 6379 (1), = Nastina, 6379 (4), § 22.910. 'Hdra Wijaya, kakawin, § 30.196, see 8393. j; n dra Wismara, romance, § 30.376. t Vd r aj it, son of Dasa Muka, father of Endra Kumara, who married with But- lawa, Kanda, 6379 (3); Indrajit lahir, wayan) play, 6784, NBS 18, § 31.082; victory over Indra, kakawin, § 30.198 ; death, 9039, 9055, 9059 (Rama Klit}), § 31.068. 1 n d rani, goddess, 5357 (1), 5363 (3, 4, 5), § 12.610; Ana,t}ga Upadésa, § 40.800; • ^ 67, Ar^guli Prawésa, § 40.780. l n d r i y a , sense, 3626 (3), see Pancéndriya. ^d u m a t ï of Widarbha: mother of Dasa E^tha: earthly shape of HarinI, who had been cursed by Terna Windu, in the end exorcised (killed) by Narada’s jasmine uropped on her: Sumanasantaka kakawin, . § 30.040 ff. nt ernal spirits, punishments in hell: exorcism Bima Swarga, § 30.342 ff.; see also Beyond the Grave, I. ’Igris, English, British: Wandan, in vaders in Grësik, repulsed by Sapu Jagad f Prabalitjga, Kanda, 6379 (9), § 22.910 ; 609 (2 Nitik Sultan Agun, wars), ■ {26.020; see Atjgris. n gl a bitants of Java, wulai3, NBS ; 87 (9 and 22), NBS 89 (2). n beritance law, Islamic, § 48.030, moreover 7387 (rural customs), 7405,7717, j ^- 87 6, NBS 86 (18). 10 U d s o p g a v e der Javaansche Cou ranten, contents of Jav. newspapers, 1856- 902, by Purwa Suwigna, 1911, Prat. II, P- 307, § 49.600. 'WM 3 '! lines of cantos, §§ 49.700 ff., . 49.800 ff. ■ n j t j a. t i o n rite, see diksa. 3 x e 1 w OJ3, inauspicious days, divination : Wariga, 5067, §§ 41.860 ff., 41.940 ff. I n j i 1 S u c i, Holy Bible, Gospel tales, 1891, Prat. II, p. 288, § 19.030. I n o, Sirikan, Alu, mahamantris: Krama Nagara, 9171 (Krt 155 a), § 13.260; see Inu. I n s a n Kamil, Muhammad, § 22.000, quoted in 1815 (Bustam). insanity medicine: Usada Buduh, 9386 (Krt 639), § 40.030. inscriptions, see charters, Old-Jav.-, and Islamic. insect drawings, incarnation: panitisan, 10.930, § 49.260. installation, commander-in-chief, 10.844, § 29.220. interpretations of history, § 29.030 ff., of dancing, 8976 no 3, § 43.010; see Tëgës. Inu Kërta Pati, son of Lëmbu Ami- luhur of Jat}gala, married with Déwi Galuh Sëkar Taji Candra Kirana of Kadiri, rules under the name Déwa Kusuma, father of Radèn Laléyan, who» moves to' Mëndar) Kamulan Blora: Kanda, 6379 (8), § 22.910; see Panji, cf. Ino. Inu Saharsa, incantation, 5206, § 12.030 ; cf. Ino. invocation, see incantation. invulnerability, magic, 6584 (6), 7426, § 40.300; «jèlmu këdotan, 10.898 (wayai3 plays panakawans), § 31.104. i p è n, see dreams. I r a w a n, son of Arjuna and Palupi, Ulüpï, a nagini, wayai3; plays: -lahir, 1979, 10.831; -malii3, 3997 (2); -rabi, 6786, NBS 17, Irawan Bagna, in prose, 1884, Prat. II, p. 120. Irawantaka kakawin, Parta Wijaya, § 30.206. I r m i i) g a r, Rëtna-, romance, by F. L. Winter, 1880, Prat. I, p. 483. Iron, steel, see § 41.600 ff. (Criss); § 44.030 ff. (Smithery), moreover 6398 (3); cf. Wësi, Waja. Irsadu ’1-Anam, didactic, on Islam, by Sayyid Husain ibn c Abdullah ibn c Akil ibn Yahya, 1884, Prat. II, p. 138. Irurj dawa kawèr-kawèr, folk-tale: 6436, 254 GENERAL INDEX, 70.009 § 31.421. c Isa, Jesus, see INfisa. Isaac, see Ishak, Iskak. al - I s a g h ü # 1, Eisagogè, Arabic with Jav. glosses, 5466 (1). Ishak, Iskak, and Yakub: Anbiya, % 21.710 jj. I s i n rpiku bapa, moralistic, 1918, by Pra- wira Sudirja: Prat. II, p. 477. Iskak, I, son of the Arab Molana Iskak and the daughter of Ménak Kadali Putih of Blambaqan, found by the widow Pinatih of Grësik, adopted by Rahmat (Sunan bjampèl), becomes Sunan Giri of Grësik: Kanda, 6379 (9), § 22.910; Maulana Iskak of Blambat}an, one of 4 brothers, holy men; his son was radèn Paku, CB 145 (1)A; cf. Ishak. Iskak, II, Sultan-, andjéndral Marëskalëk (Daendels) of Sura Karta (Batavia): Ban- tën history, 6530, § 24.150. Iskandar, Alexander, § 31.065, more over 2051, 4046, NBS 41, § 21.710; cf. Sakèndèr. Islam, I, spreading in Java, agama, in troduced into IJastina, by hjërum, Kanda, 6379 (5); radèn Purwa, kaji Purwa, eldest son of Laléyan, Prabu Galuh of Pajajaran, is converted to Islam, but fails to convert King Banjaran Sari, 6379 (8); Darawati, princess of Cëmpa, married with Aqka Wijaya of Majapahit, aunt of Rahmat (sunan IJampèl), buried as a Muslim in Citra Wulan, 6379 (9); Arya Baijah’s mother was a Muslim woman from Grage (Gërbon), 6379 (8); Rahmat (sunan INfam- pèl) is the son of Sayid Mhstakim and a Cëmpa princess, 6379 (9); spreading of Islam, Kanda, 6378, § 22.910 ff. (East Java); AdKIT 533/1 (Cerbon), § 23.510 ff.; Islam propagation, wali histories, § 24.500 ff.; Darrna Gandul criticism, § 15.230 f.; see §§ 14.000'ff., 21.700 ff., 30.460 ff. -30.810. Islam, II, in Bali and Lombok, §§ 16.800 ff., 22.700 ff., moreover 3945 (2ff.), 5173, 5257, 5261, 5269 (5), 10.254 (Krt 2330), 11.075. Islam, III, Sarat Rukun it) Agami-, text book, 1897, Prat. II, p. 167. Islam Foundation, collection, § 50.004- XLIV. Islamic, I, religious literature, §§ 44.00 ff.-18.600; law, fiqh, §§ 47.000 ff.. 48.00V ff.; customs and ceremonies, § 49.000 JJ- > rice incantations, Nst 12 (= BCB prtf 46), § 25.030. Islamic, II, influence in Jav.-Bal. litera ture, § 16.800 ff., moreover 3936, 3942, 3943, 3945 (14), 5051, 5190, 5202, 5205, 5206, 5315, 5328, 5336, 5417 (2), and §§ 11.290, 11.370, 12.030, 5418, 5435 b (15, 16), 9121 (Krt 72), 9265 (Krt 332), 9514 (Krt 902), 9759 (Krt 1392), 10.246 (Krt 2314), 10.288 (Krt 2378), 11-3»' (Krt 2053). Isma^il, Ishmael, Anbiya, § 21.710ft-’ - Niti Praja, author of suluk Ibarat, 6398 (2-1). I s m a 13 u n Danu Winata, author of Ceke Éndra Laya, 1891, wayat) romance, P ra ' II, p. 131. I s m a y a, = Sëmar, = Doyok, wayai) play s panakawans, 10.892, 1Ó.897, § 31.104- is mu, c ism, magic, charm, 5592, 560f, 6584 (6), AdKIT H 2178, § 40.300. I s p a h a n, Ahmad ibn Husain ibn Ahma of-, Sarah Tëkarub, fikh: 2127, § 48.04 Istambul, see Rum. i s t i g h f a r, prayer, 7707, § 15.520. I s it i k n a, King of Purwa Kanda, father of Jaka Suléwah: 1830, § 30.771. i s t i s k a salat, against drought, 8652 § 49.660.' Iswara, (East, white, Umanis/Lëgi),830 , § 10.820; see Wërhaspati Tatwa, § 40.020, teaching Kumara, 9372 (Krt 601), 985 (Krt 1526), § 10.010; Iswara uwaca, «' tur, 9531 (Krt 932), 11.461 (Krt 2411)* § 11.280; Iswara Pranidhana, law, 981 (Krt 1496), § 47.210; Iswara Stawa, 9L (Krt 189), 9776 (Krt 1424), § 11.810/2°- I t ël, see Yakyak-. - ithyphallic charms, spirits, 5415, 545^ d (7), AdKIT 1646/35, § 40.390. I w a, see Këbo Iwa. 255 GENERAL INDEX. 70.010 prabha: Kunti Yajna, 3917; Warjbait) Astuti, 3977, 11.246 (Krt 1499), §§ 30.332/338; tutor, 5045, 9684 (Krt 1198), § 13.290. J ago temple legend: demon bird attacked by mice: 2035 (12), § 48.510; Jëjago statues of Déwa Batara Sugih Aqëluwih, 2244B (6), 8562 (7), § 13.530. JagraPada: Saptorjkara, 3607, § 11.410. J a g u 1, mpu- : Dukuh Banol, agriculture offerings, 9997 (Krt 1861), § 11.580; cf. Jugul. Jagul Anom, Èndèr, romance^, § 30.415, moreover 11.318 (ivrt 1767). Jagurj examining Muhammad, Jawa, and Adam upon theology and mysticism, 8657 (b), § 24.520. Jagur, Gigis, Kératjan etc, 9, pandarjon, divination: 2144, § 41.950; cf. Jogor. J ah i din, novel, 1882, by F. L. Winter: Prat. I, p. 501. j ah in at) (dyah inarj) magic, female charms: 5419, § 41.930. jail, kunjara: wayaq plays panakawans, 10.895, § 31.104. J a i 1 a n T, al-, see c Abdu ’lKadir. J a j a h a n, see: Koja. Jajal Lanat: Jiljalaha, Satan’s Sermon, 11.670, § 49.981; see Dajal. J a j a 1 a n warna-warna bab Nèlmu Alam, experiments in physics, 1918, by Cakra Dibrata: Prat. II, p. 454. J a j a w i, local legend, 2244 B (2, 6), 8562 (7); Putri Jajawi, desired by Kebo Su- wayuwa, Baiiyil legend, 2035 (3), § 48.510. Jaka Bandut}, Pët)giii3 legend, 6407, § 48.590, cf. Bandut). JakaBaru, white crocodile, Tëlaga Ranu : CB 145 (1) A, § 48.510. Jaka Bluwo: gëdog play, 10.666, § 31.132; see Bluwo. Jaka Bluwuk: gëdog panakawans, 10.917, § 43.130; see Bluwo. Jaka Bodo folk-tale: see Bodo: 256 GENERAL INDEX, 70.010 Jaka Grëntët), i.e. Jaran Sari, see Gr enter). Jaka Johannis, story, 1916, by Samsir Miharja: Prat. II, p. 448. Jaka Kasunu and Durga: Sata Pini, 9279 (Krt 371), § 11.550, cf. Jaya Ka sunu. Jaka Këtanuwan: gëdog play, 10.666, § 31.132. Jaka Lalita: gëdog play, 10.666, § 31.132. Jaka Laruir), purwa play, 3997 (2), 6786, 10.831, § 31.101. J akaMubta di, translator of the Travels of IJabdullah bin bjabdulkadir Munsi, 1883, Prat. II, p. 1. Jaka Nastap a, romance, 2138, § 30.591; cf. Këstapa Wèni. Jaka P a '1} a s i h, see Parjasih. Jaka P a n j a r i it), see Panjarir;. Jaka Prataka, romance, § 30.601, moreover 1865 (5), 2017 (IT1), KITLV Or 317. Jaka P r a w i t a, see Prawita. Jaka Pupon antuk Lara Tëmom, wayat) madya play: 6683 c, § 31.121. Jaka Rusui, endat). Sara, suluk, nii^kah baitin: 10.845, §49.010. Jaka Saléwah, -Suléwah, § 30.771. Jaka Sait) ka la, and Jaka Suru(h), dèwi Sinita: Kanda Déwa, 9155 (Krt 120), § 20.650. Jaka S a 13 salt), Madyun legend, 8993 no 3, § 48.580. Jaka Sasigar, romance; see § 30.770. Jaka Sëtya lan Sëdya, story, 1912, by Arja Suwita: Prat. II, p. 411. Jaka Sidik, gëdog play, 10.564, 10.666, § 31.132. Jaka Suruh, of Pajajaran, founder of Majapahit: see Su(su)ruh. Jaka Sumarma, Jaka Sumawuit), gëdog plays, 10.666, § 31.132. Jaka Tarub, Demak-Pajat) history, see Tarub. Jaka T ë k a, i.e. Émpu Supa, the criss- smith, 5772, § 24.740. Jaka Tërus, Arjuna tërus, wayat) play. 3997 (2), § 31.082. Jaka T i 13 k i r, history Dëmak-Pajat), see Tit)kir. Jaka Tulé, Madura history, § 22.330. Jaka Tuwa incantation: Usada Tuju, 9180 (Krt 170), § 40.070. Jaka Uitama, king of Përjgit), Kanda, 6378, § 22.930. Jakarta, land given by Mundii) Wait)i of Pajajaran to the Dutch merchant who had cured his daughter’s skin-disease, Kanda, 6379 (8), § 22.910; cannon tales, 6418, 7724, see cannon, Batavia, Dutch, Jait)kui3 and B anten history, § 24.100]]- Jakatra, = Jakarta, Madura history, 9026, § 22.350, Jakëtra, Raja Lahut, ba- bad Cërbon, 11.082, § 23.520. jaksa, judge, NBS 56 (2), § 47.4^0, KITLV Or 233 (17), § 49.910; see dyaksa, Jëksa Nagara, judge. jala, net, pupus M3-, allegory, 5142 (2), § 11.570 ; 5402, § 12.010. Jala Dara, I, rabi, marriage of Bala Déwa, Krësna’s brother, wayait) play, 2133, 6786, NBS 14, NBS 112, NBS 161, §§ 31.08112. Jaia Dara, II, wasi-, disguise of Braja Nata, Panji’s brother: 1825, § 30.882. Jala Loda, rajah, sea, magic: 5357 (3), § 12.010. , Jala Satjara, purwa play, 3997 (2), 6786; wayait) play Bima, Saka Dotnas, 10.888, § 31.103; see Sat)ara. . Lala Sutra and kyahi Bët)kut3: NitiK Sultan Aguit3; 8609a (1), § 26.020; 111 cantation, 5315(b), § 12.030. J a 1 a T u n d a, well, 8652 d (21). J a 1 a h i r, Salabir, Makahir, triad, cosmo gony: 3936 (2), § 40.120. jalak gadi'13, bird, sunan Lawu: 77//, § 15.360. ' J alma In a, Jalma Mulya, suluk, 1796, § 14.910; 11.633; Jalma Lëwih, suluk, 1796, 7375, § 14.920. Jalu Mam pat): gëdog play, 10.666, § 31.132. J amadagni begets Parasu Rama with GENERAL INDEX, 70.010 257 Rénuka, formerly Atygara Prana’s wife; Parasu Rama vanquishes Arjuoa Sahasra Pahu: Rama Wijaya: 3887, § 30.214; Jamadagnya, see § 30.065. J 1 »ba, Wariryin-, residence of Jaka Sulé- wah’s tutor: 1830, § 30.771. ■J a m b a H i t a, = Bagoiy. Jamba L é k a, of mount Dumilah, son of Jaran Panolèh, and ancestor of Manca Majasta: Kanda, 6379 (9), p. 22.910, see Pigeaud, Java XlVitli Cent., vol. V, glos sary. Jambatrana, aji Janantaka, bujatyga legend, see Jambrana. Jambe, I, randa-, foster-mother of jaka Satysary, Bëryawan river: 8993 no 1 3, § 48.580. J a m b é, II, cokorda-: Babad Ksatriya, Gèlgèl history: 9413, 9414 (Krt 692, 693), § 21.300. J a m b i, rahyaryta-; Séwa Sasana, 9378 (Krt 615), § 47.010; cf. Pigeaud, Java XlVth Cent., vol. V, glossary. Jambirana, Nirarta Siwa turun riry-, J1-845, § 11.420. J a m b r a n a (Jambatrana), Bali legends: Janantaka, 9089 (Krt 27), 11.865, § 21.100. Jambu, radèn-, Bagëlèn, 8563 (3), § 24.830. Jambu Dwipa, see Budipa, Jamur Dipa, Swara Jambu. Jambu Kara 13 (Jambu Dipa, converted King of Pajajaran) buried by paryeran ■A-tas Aiyin 011 mount Lawèt: Cahyana history, 7543, § 23.930; DFT S 240/280- (2); cf. Karary. J a m b u 1 buries Pétruk alive, Krawan, Ketykoiq : wayaiy plays panakawans, 10.894, § 31.104. Jambul Kunity incantation, 5391, § 42.010; 5410 (3), 5431 (9). jaminambar, country of Dul Kamén, J a m intoran, country of Sadar Alam, "Knak Amir Hamza tales, § 30.465, see § 21.060; cf. Rëryganis, 1870. J a m i r a h, folk-tale: 6436, § 31.421. Jamjam (the well Zamzam) : Aji Saka: 5789 (a), § 23.160. J a m (k a) s a r i, kyahi Amat-: Aspiya suluk, BCB prtf 46 (7), § 15.020. Jamparj Maiyguiy,, Panjalu history, 7551, § 23.740. JamurDipa, wayary play, 3999 (2), 1979, § 31.081, cf. Jambu Dwipa. j amuran, spirit, blind woman,, girls’ game: wayaiy plays, panakawans, 10.899, § 31.104. Jan, first of creation: Anbiya 4042, 4915, § 21.740. j a n, a j a h, ganaza, disposal of the dead: prayers, 11.628, § 15.510. J a n a k a, I, son of Rajamana, relation with Sinta, Kanda,, 6379 (3), § 22.910. Jan aka, II, = Arjuna in wayaiy purwa plays. I a n a k i, Kawya- : Sanskrit dictionary, 10.553 (Krt 425), § 45.260; cf. Sura Janaki. J anantaka, Aji-, Bali legends, 9089 (Krt 27), 11.865, § 21.100; 9276 (Krt 367). J a n d u, Bondan Pëksa-, robber, companion of jaka Stilèwah: 1830, § 30.771. Janéd, Maiysur, Bayajid: mystics: 5615, § 14.220. J a ly g a 1 a, founded by Déwa Kusuma, son of Diaiydary Gëndis (Sri Gëntayu) of Kuripan: Kanda, 6379 (8), § 22.910; Panji, prince of Jërygala, 1816; Panji Kuda Rawi Srëiyga, 7th jav. Wisnu in carnation, 4096; Jetygala Manik, legend, 8563; Sura Jëitygala, Pétruk Sambël Gorèty, wayary play panakawans, 10.892, § 31.104; Banjaran Sari of Jërygala, de scendant of Daniswara of Medary Ka- mulan, NBS 23 (Aji Saka), RtMLV 17543 (genealogy). J a n i, Muhammad-, killed in battle: Anbiya: 4042, § 21.740. j a n j i hukum paiyantèn, conditional talak, 7764, § 15.310. J a ry j ouy, Kërti-, see Joiyjaty. J a ly k a, outline, prophecy, § 25.230, more over 8607, 8652e (4); characterization, § 29.020. 258 GENERAL INDEX, 70.010 Jai3kui3, criss, Gèlgèl, 9415 (Krt 694), § 21.300; see Mur Jajqkuf}. j a 13 k r i k, cricket, fights : § 41.100. J a n m a, Kadadèn. in}-, genesis, 9575 (Krt 1022), § 11.280. Janma Prawërti, customs, 9393 (Krt 653), § 11.580. J a in m a Rahasy a, Buddhist, 9446 (Krt 757), § 12.220; 9456 (Krt 776), § 10.640. J a n s z, P. A.-, Carakan mawi waosan warna-warni, primer, 1885, Prat. I, p. 64-65; Tata Basa,textbook, on manners of speech, 1883, Prat. I, p. 229. J antra Éntra, novel, 6754, § 31.461. janturan s, eulogies in wayaij plays, NBS 19, § 31.082; KITLV H 423 (3), § 49.330; see also Sëmar janitur, wayat) play, Cundaka. Janur, batara-, Anuirjku rat, Ènjèr-ènjèr: Galurjan exorcism: 5428 (3), § 12.020. Janur É n d a h, Kala Muneir), Jala Sutra: incantation, shooting: 5315 (2), § 12.030. Janur M ë n ë 13, Sinuhun Kidul, 10.259 (Krt 2338), § 11.300. Janur Wénda and Sir Wénda, sons of baron Sëkèbër, 8615, § 24.840; see: also Wénda. ja pa, incantation, Panca Déwata, 5120, 5156, 5160; magic, 5113, 5179, 5191, 5435d (2); Prayoga Japa, 9507 (Krt 888); Utama Japa, 11.188 (Krt 889) ; japa mantra, Islamic period, 7745, § 49.010. JapaTuwan, didactic, 4199, 4200, 11.150 (Krt 417), BrJN 470, § 13.810. J a p a r a, country of Sandag Garba, the second of Suwéla Cala’s 5 sons, 6686, § 23.960; santri Dul practices introduced by Abu Bakar: Aji Saka tales, 5789a, § 23.160; kyahi Jiwa Suta of Bondo (or Bundu), patron saint of sailors, 6590 (4), § 49.920; mount Clëriirj, Bana Këlirj, local worship, 8980 no 2, § 48.560; 11.673, § 48.610; were-tigers of Prata, 6305, 6307, § 49.230; see JU113 Mara. J a p 1 a k, see Pandan-. Japulana, Riwory Mara Guna, Kërti Wanda, Tirta Daqsa, wayaij puppet makers, 10.927, § 43.060. Japura, Tahjuirj Pura: Sajarah W. Java, AdKIT 1471/2, § 23.760. JaraMaya, defeated by Palasara: Kanda, 6379 (4), § 22.910. JaraSandi, Jarasandha, Kresna’s enemy» Hari Wair)sa kakawin, §30.070 ; Krsnayana kakawin, § 30.031; CB 128, § 2Ó330. _ J a r a n Guya 113, incantation, love magic» 5131, 5330, 5410, 5607, 9115 (Krt 59, Piwëlas), 9795 (Krt 1448); see horse, and Watu Jaran. jar an képarj, hobby-horse, 10.848, 8 43.010. Jaran P a n o 1 è h, Madurese history, 8 22.350; Jaran Panuli, son (-in-law) of Bra Wijaya of Majapahit, 3177, § 22.320; father of Jamba Léka,, Kanda, 6379 (9)> § 22.910; see Undakan. Panulis. Jaran Sari, Jaran Pumama, romance, § 30.830 ƒƒ., moreover 3395 (2); cf. J 3 *- 1 Purnama. Jarat, see Kalaq Jarat. J a r i 13, magic, Bima Sajati: wayaQ pl^’ 10.889, § 31.103; see Panjari^. J a r u m a n, dalaity-, in Malai^ Sumir aI 3 suluk: 5195 (8), § 16.830. jarwa, sajarwa, arjawa, explanation ot ancient texts, § 30.900 conclusion (kawi mirirj) ; see Rasa Jarwa. Jasmani prince’s quest for the Ruhan 1 princess, allegoric, Wujut Tu^gal: 4911» § 16.630. Jasmaniyah, place of Jaka Prataka, grandson and pupil of sèh Hidayatullah • 1865 (5). j asmi n e flower (sumanasa) dropped by Narada, exorcises (kills) Induniati» mother of Dasa Ratha, grandmother ot Rama; she is Harin!: Sumanasantaka kalcawin, § 30.040. Jata Sura, Maésa Sura, wayaij 10.831, § 31.081. J a t a k a literature, Buddhist, see § 13.000, § 30.130 (Suta Soma). J atayu, rësi-, and his 5 sons: genealogy of ancient Kings: 6606 (5); cf. Gëntaym Jati ni:i3 Manu^sa, suluk, 3945 (13). J at i A w a s suluk, sunan Bonaiq : 8790 (2)- 259 GENERAL INDEX, 70.010 | a ti Kusuma, romance, § 30.610ƒƒ. Jati Mulya, suluk, 2099 ( 5), NBS 169 T (6 ^‘ Jati hjarar;, divination, NBS 89 (23), T CB H5 (1) E-VII. Jati Nom, borough, Aiqka Wiyu fair, Pancakes: 8652 d (16), § 48.740. 1 a t i P i .t u t u r and Pitutur Jati, sages of n }°unt Jembarjan (canto 324) (Suméru), §ive advice to Lëmbu Amiluhur of Jëtjgala and become his servants under the names ^adu Lumur and Ménak Prasanita: Kanda, 6379 (8), § 22.910; Jati Pitutur of mount buméru, in love with Ragil Kunit}, and 1'itutur Jati (= Bancak and Doyok), Wa yaj3 plays panakawans, 10.897, § 31.104; gëdog play, 6509, 6428, § 31.131. j a 1 ! Pralina: suluk, 11.633, § 14.940. ar li Purnama heals a Majapahit prin- aess > story, 6578 (11), § 31.246; cf. Jaran ^ari. a H Pus aka, Yogyakarta history, 8807, T 8 28.620, KITLV Or 15. ^' Rag a, King of Nala Raja: Téja Rasa romance, 9842 (Kit 1561), § 30.431; T cf -.Amoj3, Raga, j at i Rasa, suluk, 8617a, § 15.060. Jati Wisésa, tutor, 5162, § 11.050; 1-183 (Krt 777, Kalpa Buda, kahuwusan Jati Wisésa), § 10.640. a 1 1 s w a r a, Jatisyara, romance, § 30.780 If-, moreover 1830 (Jaka Suléwah, King Purwa Kanda, is Jatiswara’s father), (Cëntini), 5060 (Jayèt} Swara), .41 (Islam), 7725 (Cërbon suluk), 1°-391 (Kit 10.547), KITLV Or 319, PrJN 469; cf. Jayèi} Swara. a s t m _ika, I, mystic suluk, 2099' (10), cf. dyatmika; see Wahya Jatmika. a tmika, II, author of Tentoonstelling l^ aw i tahun 1865, exposition. Prat. I, p. ^ G ë r h a parwa, Guwa Gala-gala, 9821 (Krt 1500), § 30.337. a v a > I, settled, civilized, first by Aji " a ka, secondly, after an interregnum, by J vVa -b Baliya, i.e. Suwéla Cala, of Pram- ba nan: Kanda, 6379 (6, 7, 8), § 22.910. Java, II, collections of manuscripts, §§ 50.002, 50.050 jj. Javaansche Brieven enz., editor, T. Roorda, 1845, Prat. I, p. 23-24; - Gram matica, by T. Roorda, 1855, Prat. I, p. 23; - Samenspraken, conversations, by C. F. Winter, 1848, Prat. I, p. 24. Javanese-Balinese texts: §§ 00020 (B), 00030 (2). Javanism, popular Javanese Islamic be lief and custom, 5762, § 49.120. Java nizat ion of Indian culture, § 30.080. J a w a, I, Usana-, Balinese history, § 20.510, moreover 3978 (4). J a w a, II, Adam and Muhammad examined by Jagu:t) upon theology and mysticism: 8657 (2), § 24.520. J a w a, III, Babad Tanah-, General History of the Mataram dynasty, § 27.000jf., more over 2175 (5, Meinsma), NBS 216 (Yogyakarta), § 28.030; Babad Tanah Jawi, edition Jaya Subrata, 1885, Prat. II, p. 32-71. Jawa, IV, Kudus (Kampui}), Arab (Sëm- bawa), modalities of Islam: Parjéran Sai}u Pati, Lombok, 10.338 (Krt 10.087), § 16.930. Jawa Dwipa, Babad-, § 20.620. J a w a h i r, Juwahir, Arabic textbook, 1815 (Bustam). j a w a w u t, juwawut (millet) - Jawa: rice myth, Priarjan, 7444, § 23.780 ; 7539, 8 23.750. Jawi, Jëjawi, legend, see Jajawi, cf. Jawa III. Jawi Kanda, Javanese newspaper, ar ticles: 6614, § 49.660. Jaya, see Pan jaya-jaya. Jaya Amijaya, and his son Jaya Amiséna, successors of Jaya Baya, king of Mulwapati Daha: Kanda, 6379 (6), § 22.910; cf. Wijaya. Jaya Asmara: gedog play, 6428, § 31.131. Jaya Atrnaja (Dandai) Putih), on mo dern progress, and autobiography, A.D. 260 GENERAL INDEX, 70.010 1913, 6500, §49.130; Budayana tale, 8561, § 31.341. Jaya Bay a, I, Jaya Bhaya, King of Kadiri, §§ 60.280, 30.010 (Bharata Yud- dha), 30.080 (Ghatotkacasraya); = Téja Garba, recovers hjastina, moves then to a new residence, Mulwapati Daha, built by Aji Saka; receives from batara Guru a pakëm containing information on his tory, Kanda, 6379 (5), § 22.910; King of Mamënaty the 5th, Jav. Wisnu incarnation, 4096, § 25.430; mentioned in 5160, § 12.010; in 1807, § 31.231; Jaya Baya lahir, wayar} madya play: 6683, § 31.121. Jaya Baya, II, prophecies, § 25.200 ƒƒ., moreover 1981, 2003 (8), 2156, 4946, 5602, 6387 (2), 6379 (6), 6590, 6606 (7), 7735, 10.562, 10.844, 11.083/6 (Pustaka Raja), NBS 37, NBS 84 (8), NBS 87 (8), NBS 89 (13), NBS 106 (II), NBS 109 (3), CB 142 (2), CB 145 (1) E-II; see Ajar Subrata, Pralambai3, prophecies. Jaya D i n i 13 r a t, I, radèn turnërjgui}-, Paniti Baya, AD. 1855, 2310 (5). J a y a D i n i J3 r a t, II, arya-, Marga Wirya, didactic, 2329,, § 18.520; edition, 1908, Prat. II, p. 273. Jaya Dini^rat, III, Husain-, see Dja- yadini^rat. Jaya Dipura, Yogyakarta notes, 10.848, 11.654, 11.646. Jaya Kasunu, Bali King, instructed by Nini Batari, 3583 (2), 9676 (Krt 1196a), 9279 (Krt 371), 9807 (Krt 1476), § 11.550; cf. Jaka Kasunu, Jaya Sunu. Jaya Katot3, Kadiri’s last King: Rat}ga Lawé romance: 2218, § 20.710; Kanda,, KITLV Or 233 (7); cf. Kate*). Jaya Kusuma, 8622a (1, = Sëmar, Wijaya Kusuma); Panji-, § 30.874, more over (Klana-) 3172, 10.988, § 30.881; panjéran-, Yogyakarta, 6789 (Rama), § 31.077. Jaya L ë 13 k a r a, I, of Mëdat3 Kamulan, romance, grandfather of Jayèq Rana of Jëit3gala, and great-grandfather of Panji Inu Kërta Pati, edition, A.D. 1889, Prat. II, p. 105-113; § 30.881, moreover NBS 76 (3); gëdog plays, Kandiyawan-Jaya Lë^kara, and Jaya Lë^kara lëlana, 6509, § 31.132. Jaya L ë 13 k a r a, II, of Medair) Kamulan, lawbook, § 47.420, moreover 1908, 4280, 7410, NBS 85 (1); see Le^kara. Jaya Lëijkara, III, of Sunya Wibawa, didactic, §§ 30.820 ff., 60.171, moreover 1828 (8), 2244A (7, g). Jaya Marga s a, Wërda Muda, warning against magic practices, 1913, Prat. II, p- 439. JayaMurcita, wayair) purwa play, 1979, 6785, 6786, NBS 15, NBS 17, § 31.08112; prose tale, NBS 16, § 31.267. Jaya N a g a r a, I, King of Kadiri: men tioned in preamble of Arjunantaka kaka- wim: 4697, § 30.066. J a y a N a g a r a, II, Surakarta grand-vizir, installation: 8979 noi 8, § 49.040. Jaya hj i 113 r a t, Pekalo^an Regent, A.D- 1819, 2244A (7-e), § 49.910. Jaya P a *3 u s, Balinese legendary history, 11.867, § 21.260. Jaya Praméya, Jav.-Bal. poem, § 30.276. Jaya Puspita, I, Klana-, of Bali, i.e- Candra Kirana, at war with Panji: Murta Smara: 1825, § 30.882. Jaya P u s p i t a, II, author of Mahabha- rata, Jav. summary, A.D. 1911, Prat. Il> p. 401-402. Jaya Saloba, wayaQ play, 2133, 6784, NBS 14, NBS 18, § 31.082. Jaya Sam pur 11 a, Islamic puji, 5001, § 15.520. Jaya Sena of Kadiri, revenges the death of his father vizir Wahan by murdering King Kumara of Majapahit, becomes vizir and is succeeded by his son-in-lavr Udara, father of Damar Wulan: 6379 (9), § 22.910. Jaya Subrata, Umul Brahim (Unarm 1 ’1-Barahm), didactic poem, on Islam, 1884, Prat. II, p. 2-4; Johar Manik, romance, 1886, Prat. II, p. 72-82. JayaSudira, Pitëdah bab Pamulasarani 1 ) 261 GENERAL INDEX, 70.010 Tiyat3 Sakiit, nursing of the sick, 1917, Prat. II, p. 465. J a y a Sunu, Sri Aji-, pitutur Batari krairjga, Lombok, 11.075, see Jaya, Kasunu. J a 7 a Supana, Aladin, romance, 1885, rat - PP- 507-510; Laksitarja, on adipati ^asra Nagara, grand-vizir of Surakarata, 885, Prat. II, p. 4; Burjah Rampir), moralistic stories, 1888, Prat. II, p. 120. Ja 7 a Supëna: gëdog play, 10.666, § 87.132. J a yaTenaja, Panuntun tani I-II, guide for agriculturists, 1914, Prat. II, p. 417; legend, Këdu horse, § 48.540. J a y a W i r u n a, rarjga-, Babad Pasuruhan, PB 142, § 22.540. J a yadrata rabi, wayan play, 1979, 8 31.081. J a y a n I m a n, disciple of Nur Hakim of Bed ok, 7590, § 15.370. J a yantara minaijkarti, wayar; madya Play: 6683, § 31.121. J a y è tj H y u n, of Majapahit: Wita Raga, y 615 (Krt 1083), § 30.287. J a yè 113 Irawan, Yogyakarta, 6387, § 41.940. J a y è 13 Lai^ö, Srigati, romance, 11.245 (Krt 1493), § 30.427. J a yèi3 Pranata, author of Rë^ga Kra- ma, 8979 no 4, § 49.030. J a yè 13 Rana jumënëi; Binatara: gëdog P la y, 10.666, 6509, § 31.132. ' a y è 13 Rësmi, Wasi-: gëdog play, 6428, § 31.131. J a y è O S a r i: gëdog play, 10.666, § 31.132 ; Jayèiy Sari, Jayèn Tilam, = Asmara Supi, § 30.670. J ay è 13 Sëkar and Smara Ratih, Labu Barma’s children: 3665, § 30.441. ayèt} Swara, mystic lessons, Nur Wa- aat, Jatiswara-Centini tale, 5060, § 15.620; Jayerj Swara (jayéswara) of Cëmpa, genealogy, Teeuw 9; cf. Jatiswara. a y è 13 T a r y a n a, dalan, Yogyakarta: 6426, § 31.101. ayètjTilam, = Asmara Supi, § 30.670. J a y é n d r i y a , lyric, §§ 30.178/9. J ë b è 13, suluk, 1796, 3945 (6), 7375, 7561, 7563, §§ 14.910/20. Jëdi.13, tumbal: wayai3 play Bima, 10.891, § 31.103. J e doik (Jegot), tutelary spirit, Yogyakarta kraton, 10.939, § 48.730. J ë g o 13, country of Karut3 Kala, the third of Suwéla Cala’s 5 sons, 6686, § 23.960; cf. Jlegoi3. Jegot, see Jëdok. J ë j ago, see Jago. Jej awi, legend, see Jajawi. J ë k s a Nagara, son and successor of vizir Kapa-kapa, of Kuripan, and Jarjgala (Kings : Sri Gëntayu and Déwa Kusuma) : Kanda, 6379 (8), § 22.910, cf. jaksa j è 1 è k types: wayaq puppets, women, 10.918, § 43.130. J ë m b a 13 a n, mountain (Suméru massif), residence of Jati Pitutur and Pitutur Jati: Kanda, 6379 (9), § 22.910. J è m b 1 è k, batari Mayar;. Sari, wife of Bagot3, pseudo Kama Jaya, 10.892; sex changed with Bagoit3, 10.894; death, on mount Tidar, 10.896; types: Loncuit3, Bohiii3, Bohèk, 10.899, wayar}, plays pana- kawans, § 31.104. J ë m b 1 u 13, Krucil, wayar; varieties, 10.924, § 43.120; Jëmblut3 = Umar Madi, % 30.500. Jénal Abidin, Muhammad’s history, linked with Grësik history, 8582, § 22.210; Jénul hjabidin, Abdul Mahasin Muham mad-, Sultan of Bantën, 1696 A.D., 2052, § 49.610; see Zain. Jénal K a b i r of Cëmpa, nephew of queen Darawati of Majapahit, cousin of Rahmat of bjampèl, comes with Rahmat to Java and settles in Gragè (Cërbon): Kanda, 6379 (9), § 22.910. Jénal IJ a 1 i, Sèh Samsu-, of Kusuran, gives Jaya Baya prophecies from his kitab Mukarar: Kanda, 6379 (9), § 22.910. Jënar, see Siti Jënar. J ë 13 g a 1 a, see Ja^gala. J ë 13 g i r i Dèblèt3, ratu-, = Pétruk: wayai; plays panakawans, 10.893, § 31.104. Jé 13got, see Trëggalug-. J ë «3 g u t a, wayaQ, play, 1979, § 31.081. GENERAL INDEX, 70.010 262 J é n u 1 Zainu ’1-, see Jénal-, J ëpit, wayar} play Bima, 10.890, § 31.103. J ë r u k, see B atari Jëruk. Jëruk R u n d u, folk-tale, 6436, § 31.421. J ë r u m, Liman Tarub (Sarayuda)’s wife, stolen by Kundat} Diya, § 30.420. J e s u s, see bjisa. j e w e 1 s, § 41.700; moreover 3853 (3); jewel pot, see cupu manik; see Windu Sara. Jiljalaha, “Satan’s Sermon”, 11.670, § 49.981; 10.849. j i m a t, c azlma, see charm, amulet. J i m a t a n, Royal cemetery, KITLV Or 37, § 48.630. J i m b u n, panëmbahan-, Panata Gama, = paijéran Sabrai} successor of radèn Patah of Dëmak, Kanda, 6379(9), § 22.910; Sénapati Jimbun, lawbook Salokantara, § 47.410 jj., moreover 7440, NBS 56(3). Jina, Buddhist, mantras, 3189, § 11.810. Jin a Wikrama, Supraséna of Kapila, subdues yaksa Wighnotsawa-Rudra, 3631, § 30.160 . ' Jinarti Prakërti, § 13.880, see 8393. J i i) g a, see Ménak Jirjga. Jit}kloj}, vampire: Gunut} Kidul tales, 10.961, § 31.425. J i p a 13, district; Arya Pan at} sat} of Jipai), son of Saba Kit}kiit}, kills Trat}gana of Dëmak, his cousin, to revenge his father, Kanda, 6379 (9, conclusion), § 22.910; local history, 3186, § 23.310; moreover 8933. Jirah, Ratyda it}-, = Calon Aral}, 4561, 9873 (Krt 1609) ; see Girah. Jitaksara, speculation: Kalëpasan Siwa, 9532 (Krt 933), § 11.250, see 4185. J itapsara, genealogy of the gods, 6414, § 28.450, see § 31.340, and 4185; cf. Paramayoga. J i w a Kasmaran, speculation, 9661 (Krt 1176), § 11.300. Jiwa Yaksa, paksi-, wayar} madya play, 6683 b, § 31.121. Jiwandana, by Marjun Wijaya, romance, 8652 c (10); edition, A.D. 1910, Prat. II, p. 378. J i w a t a (Déwata), Pëksi-, wayat} plays Gatutkaca, 10.905, § 31.105. j i y a r a h, see ziyarah. Jlamprar;, Ménak-, Jaka Satriyan, folk tale, 6436, § 31.421. Jlantik, I, rulers of Bulèlèr}, Bali, 312’ § 20.540 ; 6325, § 21.280 ; 9458 (Krt 779), § 20.920 ; 9527 (Krt 925), § 21.000. Jlantik, II, gusti Putu-, collection kaka wins, BCB prtf 25, 30.198 and 30.200) CB 64, § 48.820. Jlati salaka, -mas, incantation, 9// (Krt 1427), § 40.400. J 1 ë g o i}, Pétruk, robber: wayat} plays p a " nakawans, 10.892, § 31.104, cf. Jëgory Jnana, Tiga-, §§ 10.070 and 10.840. Jnana Siddhanta, Adhyatmika slokas, 10.286 (Krt 2375), § 10.010. Jnana S a n d i, tutur, 11.235 (Krt 1433), § 11.260. Jnana Sura, Parta-, lessons given t° Utara Sabda Mërta, 9220 (Krt 247), § 13.480. Jnana Wisésa, tutur, 10.258 (Krt 2335), § 11.270. J o b i n, episode of Ménak Amir Harnza epic, §§ 30.463 and 31.060, moreover 4029, NBS 49; musical play, 6787, § 31.151. J o d è g Santa, Juru Dèh Prasanta: Ghatot- kacasraya, § 30.080; wayar} plays p aria J kawans, 10.897/8, 10.914, §§ 31.104 and 43.130. Jodi P a t i, nagara-, wayat}, play Bima, babat-, elephant and sit}a plowing, 10.891, § 31.103. j o g è d, see dancing. Jogor Manik and Suratma, Yama, 111 Bima Swarga, 9078 (Krt 6), 9692 (Krt 1227), § 30.242 jj.; cf. Jagur. Johar, Johar Kak, suluk, 10.820 (p. 34), 11.633, § 14.940; Jowar Awal and JowaJ Akir, Jav.-Bal. mysticism, 3945 (2) <»• Johar Muit}kin. Johar Manik, Jwar Manik, princess, n 1 Sipat Iman Akur; romance, 4491, § 30.443, princess of Malébari, won by Iman Su- jana, 6600, § 30.681. Johar Manikam, -Manikat}, romance, GENERAL INDEX, 70.010 263 ; edited by Jaya Subrata, A.D. 86, Prat. II, p. 72-82 ; moreover 4944. 0 i a r M u k m i n i n, sèh Téka Wardi, To?' 563 § 10 - 510 - 'ar Mu 13 kin, -Mukim, -Mu^kim, ^ Iuk > § 15.080, moreover 2003 (2), 2099 1^4), 5783 (b), 6425 (15), 6519 (5), 6608, T 6 ?5 (4), 7568, KITLV Or 391 (8). °, kar Sah, Jowar Sah, romance, § JO.570 moreover 3941 (2). g t ° lar T o-ki d, mysticism, 7530, § 15.380. J 0 h n ’ s Gospel, translation in verse: Io ?°’ § 19m0 - mo r, travels of adipati ISfawaijgi: Yuda Jlagara, 1817, § 17.310; Kings of Jo-hor, Onaqkabo', Cina and Majapahit, in j ^anten lawbook, 5598, § 47.620. b B i r a j i, country of Sasmita Rasa: Jati Kusuma, 5780, § 30.612; Garèq = r atu Patra Warjsa of J013 Biraji, wayarj r pla y Panakawans, 10.893, § 31.104. °,bBi ru , nagari-, romance, 11.139 (Krt .")>_§ 30.396; cf. Bagus Urnbara; Ma- lapahit criss, reclaimed from Blambat3an m Pu Supa, 2035 (6); tutor, 9164 (Krt T 146 )> § 11.310; cf. Jua}. 0 b Man ten, speculation, 9225 (Krt d \ 55 ), § 11.300. d Jon g> p.. ; collection KNAW, § 50.005-1. /* J ° n g, W. H.-, collection, § 50.004-V. °iA^ rai J’ l ara " : G un uii3 Kidul stories, j o °- 966 > § 31.425, cf. Ju«3grii3, Lara. °j^ J a b, Jat3jot3, Kërti-, cantriks Bancak- • °yok: wayati plays panakawans, 10.897, * s 31.204. 0 b k é, Karai}-, Klantat} Sana, Togog’s e ath: wayan plays panakawans, 10.896, T 8 31.104. Jonker, J. C. G.-, editor, 2215, § 47.020; notes, 5817 (Damar Wulan), and § 45.630. , 0 s e p h, see Yusup. •j. 0 w a r, see Johar. J r u d è h, see Juru Dèh. n b a d, authority of prophets’ history, 4251; kitab Jubat, Papali, NBS 86 (3). l 'b i 1 ; Ménak episode, Jobin: 4029 (cat. ^jrandes). ■* lld ge, administration of justice: Sindu Wakya, 9189 (Krt 182), § 47.150; cf. jaksa. judgments, tatrapan: Sénapati Jimbun, NBS 56, § 47.420; Judgment, see Kiya- mat, AdKIT 572/3, § 16.240; popular illustrations, 10.808 (2), § 15.380. jugil, spirit, charm, AdKIT 1646/35, § 40.390. Jugul B u 13 ë 13, kaki-, nini-, incantation : 5333, § 12.010; 5336, § 11.290; cf. Jagul. Jugul Mud a, son of AruQ Bondan, of Bandan, became vizir of King Suwéla Gala of Prambanan, which was built by him. He was succeeded in the vezirate by his son Kutara, his grandson Kapa-kapa and his great-grandson Jëksa Nagara, Kanda, 6379 (8), § 22.910; vizir of King Daniswara, = Sri Maha Pu«3gi«3, of Mëndar) Kamulan, Aji Saka’s enemy, 1835, §23.150; lawbook (tales), §§47.410, 47.450 ff., 47.630; moreover 1850 (2), 1822, 2247, 3662, 9097 (Krt 39), NBS 85 (1), KITLV Or 263 (3); Lamput3 law: 4280, AdKIT 1273/la, 5598 (2). J u j a M a j u j a (-Makjuja, -Mahajuja), Gog and Magog, Islamic eschatology, 1795 (21, chained by Dul Karnèn), 5789a (Iblis, instructing Aji Saka), 6718, § 16.240; 9285 (Krt 388), Teeuw 8, AdKIT 572/3; see Majujah. Juki, see Wali-. J umadil Kubra of Mantuan, and Nampo, Dada Pëtak, Iskak, 4 brothers, holy men: CB 145 (1) A, § 48.510. Jumat, Pak-, folk-tale: 6436, § 31.421. J u m ë n ë 13 Sari, princess of Bandar Sela: Ménak romance, Teeuw 11, § 30.519C. Juminah, pa^éran,-, wëjaqan given to his son, suluk, 6425, 6777, § 14.910. Jumpunan, dukuh-: magic, 10.215 (Krt 2264), § 40.400. Jumput and Clëput, panakawans : Jati Kusuma, 5780, § 30.612. j umputan, tëniw), counting divination, 5214, § 41.820. J u 13 Gal u h, Banjaran Sari: Grësik notes, 6842, § 22.210; cf. J013. J u 13 Mara (Ujuit) Mara), residence of 264 GENERAL INDEX, 70.010 Sandajt), Garba, who is killed there by the Chinese; the people are moved to> Tuban, Kanda, 6379 (8), § 22.910; see Japara. Juirjgrirj Salaka, kayarjan, Terjguru forest, Manik Maya: wayai3 plays pana- kawans, 10.900, § 31.104, cf. JoiQgrai}. Ju^gulMuda, see Jugul Muda, Lampujj law. J u r a g a n, see Gulisman, and trader. j u r i d i c a 1 literature, § 47.000 ƒƒ., see law. J u r i g Onom, Sund. name of jaka Sona: legend: Pasir Sindula: 8992 no 2, § 23.920; cf. Pucuk Umun. Juru, panéran arya-, Danu Rëja, Yogya- karta, 11.089, § 29.270. Juru Dèh, Juradèh, Jrudèh, and Punta, Prasanta, panakawans, § 30.080 f.; 3952 (Manitri Jawa), §30.291; 11.168 (Krt605, Arta Warsa), § 30.397. Juru Demuij, metre, §§ 00060, 00070, 60.260. juru k u n c i, guardian of sacred grave • § 24.500. Juru Taman, Sultan Aguij of Mataraffl® serving spirit, § 26.010 ff. (Nitik); more over 8563 (3), 8615. J u r u m i y a, see Agurrümïya. justice, see law. Juwahir, Arabic textbook, 1815 (B u stam). j J u w a n a, country of Sandap Garba, seco« of Suwéla Cala’s 5 sons: Danu R e J a genealogy, 6686, § 23.960; cf. J a P a ^’. Regent’s account, 2170 (2), § 41-6^ 11.673 (4, no pasar-week), § 48.610- Juwar, Jwar, see Johar. j uwawut, see jawawut. J u y n b O' 11, H. H.-, catalogues, §§50.006-7 50.008; lexicographic notes, § 45-64 > Ramayana translation, §30.000 conclusion- kabagusan, aji-, for beauty, incantation, 5321 a, 5333, § 12.010. K a b a h Mëkah (Ka c ba, Mecca), origin of pat}.éran Atas Arjin, founder of Cahyana, 7543, § 23.930. Kabali Sura, smith Supa, NBS 25 (2), cf. Kadali. Kabar Kiyamat, §§ 16.210/40, more over 7403 (13), Teeuw 8. Kabar Naraka, sërat Patak, § 16.450. Kabar Suwarga, joys of heaven, po pular song, 7920, § 15.090. K a b a r a n, Cërbon suluk, 7560 (2) § 14.920. kabasmaran, see burnt, Sori, Sri. K a b a y a n, stuti bhatara hyai}-, Bima slo-kas, 5422(4), § 11.810; cf. Bayan. K a b i 1 kills his brother Abil, both sons of Adam: Kanda, 6379 (1), § 22.910. Kabir-ulah versus Mësir-ulah, allegoric 6625, § 16.610. K a b o j a, Cambodia, country where TJdara- Damar Wulan’s father, went as a trader Invaders from Siyëm, Kaboja and Suk a ' dana are repulsed by ajar Guntur Gëni o mount Tëijgër, Kanda, 6379 (9), §22.910■ Kaburjson, graves, Grësik history, 858b § 22.210; cf. BU13SU. kabuyutan, I, shrine, 3607, § 11.410; buyut. Kabuyutan, II, river, Cahyana history» 7543 (2), § 23.930. K a c a, Bambat}-, Sëkaca, wayai) play, 1979, 3997(2), 6786, 10.831 (Layai} Sukma); 10.832 (batara Guru); rësi Kaca Wara, cantrik, wayaij: play Gatutkaca, 10.905, prabu Kiaca, name of Gatutkaca’s pseudo, paijiwa progeny, killed by him, 10.906, GENERAL INDEX, 70.011 265 o„ a a Kaca, wayai}, play Bima, 10.888, ** -?0.105 and 30.103; cf. Gatutkaca. R a c a c a r, see smallpox. a c a P i, Buda-, magic, medicine, § 40.150. ac >. country of Nur Cahya and Nur asa, at war with Mecca: Kanda, 6379 j^ 1 )» § 22.910. ^. a cubu.tj, wayai} play, 1979, § 31.081. n? U ^ i 1 D a k i, disease (leprosy), 9287 k a § 40.030; cf. Mërcukilan. a cus-kacus, wayar}-, tin plate: wayai} yariety, 10.924, § 43.120. O a <| a , prayer, 5607, § 41.950. adadèn, genesis, § 11.280; moreover ; 59 8 (Krt 1051), 9780 (Krt 1429), 10.054 R (&t 1980). adadéyané Mini Tëtëlu, main, madat, ni alii}, 1920, by Karta Adisubrata, morai ne, Prat. II, p. 489. a d a 1 Ij 0 , lizard, waya^. play Bima, 0.881, § 31.103; Kadal Kancana, folk- ka taIe . 6436, 10.956, §§ 31.421/5. 9 a 1 i ; swallow, metamorphosis of Ai}lii} arma, § 30.700 jf.; Ménak Kadali Putih p Plambat}an, grandfather of Iskak of f esik (Sunan Giri), vanquished by Jaka a Qara with the assistance of the white crocodile, Kanda, 6379(9), § 22.910; Ka- . ali Putih of Manyar Gadit}, son of Ménak Pbga, 4174, § 30.855; Kadali Seta, wayai} rnadya play, 6682, § 31.121; cf. Kabali, -Kendali. a 4 a n a K a d i n i, folk-tale, 6436, R * 51.421, cf. Gëdana-Gëdini. a d a r Manik, princess, Ménak Rët}ga- R n >s, 9056, 9073, § 30.483; cf. Kamar-. a darisman, Japara legend, § 48.560. ' ^^ a r 1 y a tarlka, § 15.330, moreover R a a t o n, see Tëmbui}-, Court. a d ga Rawana, mantra, 9120 (Krt 71), ^123 (Krt 74), 9504 (Krt 883), 9857 (Krt a 90); Kadga Rawana, wayai} purwa ro- tnance, 11.260 (Krt 1570), § 30.339 B. a d i J a g a, Sunan-, Babad Cërbon, R 11 -082; see Kali Jaga. a di Lat}u, see Kali Jaga; moreover 11.673, § 48.610; cf. Adi Larqr, bjadi Laqu; see Lai}u. K a d i r i, I, in Old Jav. literature, §§ 60.280, 30.010 jf., 30.030 ƒƒ.- 30.125; § 20.710 (Jaya Katoi}, last King of Kadiri); more over 11.176 (Krt 732, Babad Dalëm turun ka Bali), § 20.692 ; 9243 (Krt 283), 9664 (Krt 1184), §§ 47.010/50; see Daha. Kadiri, II, history and legends, § 24.880, moreover 8563 (1), 11.673, § 48.610; CB 145 (1) E-II (genealogy) ; = Sunya Wirya or Sunya Wibawa (?), Jaya Lët}kara wu- lai}, 4767 a, § 30.821; country of Candra Kirana, wife of Panji Ino Kërtapati of Jai}gala, § 30.870 fj.; residence of Lëmbu Mai}arai}, second son of Déwa Kusuma, of Jai}gala, Kanda, 6379(8), § 22.910; see also Jaya Séna; Kadiri spirits headed by Lo Caya (Sumbré) oppose sunan Bé- nai}, apostle of Islam ; he gives North Ka diri, Kërta Sana, the name Kuta Gëdah: Darma Gandul, § 15.230; Kadiri religious schools, 771Ö, § 15.870; cf. Mamënai}. Kadiri, III, terjahan metre, § 00070 con clusion, §§ 60.260 and 46.250 jf. K a d i r i y a, mysticism, see Kadariya. Kadis, Hadith, §§ 16.400, 16.420-16.450, 22.000 jf., moreover 1795 (21), 1796, 2187 (4), 4042 (2), 4915, 5596, 5600, 5615, 7381, 7393, 8983 no 3, 10.808, 11.633, NBS 40, NBS 89 (5), CB 31; see Muhammad. Kadis Kudsi, poem, § 16.040, moreover 2003 (5), 6717, 7403 (6), 7472, 7725, 7760, 10.811, NBS 86(4). K a d u h u, founder of Wirasaba, Bahumas, son of Baribin of Majapahit and a Paja- ^ jaran princess, 6427, § 23.940; see Katuhu. Kadyatmikan, Kaputusan-, magic, Can tu} Mas, 9158 (Krt 131), § 40.270; tutur, 11.242 (Krt 1480), § 11.230; see Adyat- mika. Kahanan Jati, suluk, 11.633, § 14.940. Kahéwanan, aji-, incantation, 5160, § 12.010. Kahu, see Batu Kahu, Bali. Kahuripan, realm of King Èrlai}ga, §§ 60.280, 20.100, 30.020 (Arjuna Wi- waha); = Majapahit, 6251 (Kuda Paqri- 266 GENERAL INDEX, 70.011 man), § 30278-, see Koripan, Kuripan. Kahuwusan, speculation, 9557 (Krt 987), § 11.390; Kalpa Buda, 9456 (Krt 776), § 10.640. kahyaij an, shrine, 9182 (Krt 172), 9565 (Krt 1004, ten kahyarjans of Bali), 9718 (Krt 1298, Kul Putih, pamaijku), § 11.570, 10.212 (Krt 2261, construction); 5428 (4); see also kayat}an and saggar, shrine, temple. K a j a 1 i t a i) a n or Taj alitatjan, Sëkar-, wayat) play, 2135, 6784, NBS 18, NBS 19, NBS 162, § 31.082. Kajarj, Puja Piter, 9119 (Krt 69), 9261 (Krt 328), § 11.450; Rurub Kajat}, poem, 3946, § 12.840. K a j a r ii} Atrna Prasarjsa, 9554 (Krt 982), § 41.930. Kajar Wali, see Ajar Wali. Kajawan, see Bondan Kajawan. K a j ë n a r, séda-, beginning of Royal ge nealogy, 8617 b, § 28.610; cf. Siti Jënar. K a j ë n é (Kunitjan), origin of Séla Rasa ms, 1824, § 30.751. K a j iduman, Maluduman, Andaruman, Ratnaduman: tales on faithfulness : Bayu- baksan, NBS 89 (24), § 17.640. K a j o r a n, pat}éran-, Islamic saint, 2262, § 60.075 ; 7453, § 14.640 ; 7506 (genealogy, with sunan Tëmbayat); 8619, § 24.520; Pacalan, pradikan charter, § 48.290, also KITLV Or 240 (2). Kakaijsèn, Pitra Puja-, funeral offices, 11.819, § 11.450. Kakaplok, Papali Séséla, 2003 (9), § 14.910. Kakaraijan, see Astra Nëgara. K a k a w a, Saliwah, Ari-ari, Rudira, buta-, genesis, 9170 (Krt 154), § 11.370; ka- kawah, amniotic fluid, of Amir Hamza, 10.835, § 30.481. kakawin, §§ 00050, 30.000 ff., 30.080; Wawatëkan, dates, § 46.450 ff.; fragment, 5331 (2); didactic and moralistic, § 13.700 ff.; kakawin stanzas, 10.544 (Arok); see kawi, kawin. K a k é r é (N), Lambana (E), Abra (S), Atjliyan (Ugyan, W): incantation, 5336, 5079 (4, Kanda’mpat, childbirth), cf. Kè kèred. Kaki M ë 1 ë s, speculation, 9809 (K 11 1479), § 11.300. Kaki Sëdëp, Nini Sëdëp, incantation- 3599, 4678, § 12.410. Kaki Tuwa, I, Raré Ai}on, tutur, 521 , 5267, 9702 (Krt 1246), § 11.250; lU^ (Krt 285), § 13.840; AdKIT H 96» (Lubatj Kori); REM 1132-4. Kaki Tuwa, II, mystic suluk, 1796, 7503, 7563, 7375, § 14.920 ; 8790 B. K a k i j u 1, rahyarjta-, Séwa Sasana, 93/ (Krt 615), § 47.010. Kakiki, suluk, 11.633, § 14.940. K a k i w i, Pujut-, women’s magic to attrac men, 10.017 (Krt 1911), § 40,830. Kakrasana (= Samkarsana, = Bala- déwa) of Mandura and Janaka-Arjuna 0 hjastina: body and soul of Rama’s brother Lësmana: Kanda, 8909, § 31.241; KITIA Or 5, § 31.239. Ka la, I, evil spirit, Old Jav. and Jav.-Bal- mythology, 5181, 5376 (5), 5428 (1), 9159 (Suta Soma, Krt 133), 9335 (Krt 50b Cëpa Kala), § 12.470; 9408 (Krt 686, Tatwa Kala, birth), § 11.550 ; 9875 (Krt 1611), 9897 (Krt 1651, Rahu), 9985 (Krt 1843, Kala Stawa), 11.245 (Krt 1493, suitor of Srigati), § 30.427; 10.118 (Krt 2101, sai) hyar}, Kala, kakawin), § 30.211, 10.815 (Krt 1545, Cantii3 Kuniij). Kalas, II, inauspicious spirits, Jav.-Bal- exorcism, 5418, 9203 (Krt 206), 9228 (Krt 258), 9512 (Krt 898). Kala, III, wayat} exorcism, § 31.190 jj" moreover 4947 (Darma Jati), § 31.217, 6426 (2), 10.921 (9, 11, Kala marjsa Panda- wa), § 31.104. Kala, IV, Rësi-, of Mantili, adopts rëtna Sinta, daughter of Bandondari and Rahwa- na; she marries with Rama Bërgawa, Kanda, 6379 (2), § 22.910. Kala Bandana, purwa play, 6786, § 31.101. Kala Bay a, mantra, 5143, 5156, 5160, 5277, 5330, 5341, § 12.010. Kala Buncii}, Kala Mundaf 267 GENERAL INDEX, 70.011 Kala Uni, old customs, 8653 c (2), § 18.510. Kala Wijaya, white tiger sent by Guru: Bubuksa, 3918, § 13.020. Kala Wisaya, incantation, 5333 (4), %12.010; wayaty madya play, 6683, § 31.121. Kala Y a w a n a n t a k a, kakawin, § 30.140 ƒ., moreover 8393. K a 1 a d ë g, rahyaryta-, séwa Sasana, 9378 (Krt 615), § 47.010. Kaladutan irj sarira, 3943 (4, vibrations), see këdutan. K a 1 a k, cave, Punury, Pacitan, 8652 d (7); 8991 no 1, § 24.830. K a 1 a k é y a, Pürosada, Dasa Bahu, Su- tasoma, 9745 (Krt 1357 b), CB 71 (3), § 20.170. Kalam Wadi, master of Darma Gandul, 6606 (3), 8563 (5). k a 1 a m b i g i purification,: Pamahayu, 10.011 (Krt 1889), § 11.460. Kala 13, I, Wirun, Andaga, Panji romance, 9369 (Krt 596), § 30.394. K a 1 a 13, II, people, descendants of Rëitna Candala, the Balinese Baka’s daughter, and BanduQ who picked up her shuttle in, the shape of a red dog, Kanda, 6379 (8), § 22.910; cf. Këbo‘ Mundar legend, Lom bok, § 22.710; in Karta Sana, North Kadiri, they worshipped Banduty Banda Wasa, on Friday-Wagé of the wuku Wuyé : Darma Gandul, 6606 (3); Kalary chief of Glorjgoiy, 2170; Kalaïs of Kuta Gëdé, 6307, Kalar3 Oboi3, 10.820. Kala 13 Jarat, incantation, 5428, § 12.020. Kalantaka, I, and K a 1 a n j a y a (= Citraséna and Citrat3gada, punished for spying, exorcised by the Pandawas) : Suda Mala, 3623, 4515, § 30.236.' Kalantaka, II, Samba lërylëry, wayary romance, § 31.243; Boma Kalantaka, wayai3 play, § 31.268. Kalar Mahut, Hadramaut, nabi Salih: Anbiya, NBS 39,'§ 21.730. K a 1 a s a n charter, 778 A.D., § 20.000. Kalastra Raja, mantra, 9504 (Krt 883), § 11.810, cf. Kala Rajastra. 268 GENERAL INDEX, 70.011 Kalawasan Pëtak, babad Sarjguhu Asu-asa, 9240 (Krt 278), § 21.370. K a 1 é d a n, residence of Sèh Saman, Ka- marui Saman, Cariyos Sèwu, Winter, NBS 54, § 31.282. K a 1 ë j o n, Queen Simbar Këncana’s ser vant: Babad Talaga, CB 141, § 23.560. kalëpasan, deliverance (and death), Jav.- Bal. religious speculation and ritual, §§ 11.240/50, 11.440, 11.530, moreover 3928 (2) ,5125, 5162, 5168, 5174, 5177, 5182 (Tutur Mèrjëit), 5185, 5186, 5192, 5199 (Pulutuk), 5206 (cara parawu), 5223, 5267 (various rites), 9532 (Krt 933), 9543 (Krt 952), 9789 (Krt 1441), BCB 25 (Krt 698, kakawin), § 13.820; cf. kamoksan, kapra- linan, Parjlëpas. Kali A j i, suluk Gontor, 1795 (18), § 14.910. Kali Das a, Raghu Watjsa: Sumanasan- taka kakawin, § 30.040. Kali J a g a, Sunan-, I, i.e. Sahid, son of tumëi}gut} Wilatikta of Tuban, a brigand, converted by Sunan Bonai}, son-in-law of Sunan Cerbon, is the key-stone of the Saints (panutupii} wali wolu). He is given the jacket Anta Kusuma found in the Dëmak mosque, and he is invited by Sul tan Dëmak to settle in Kadi Larpi: Kanda, 6379(9), § 22.910; Sèh Mëlaya, meeting with nabi Kilir, 6537, § 24.570-, bfrëdën legend, 10.845 (3), § 49.010; biography, raden Loka Jaya, by Suradipura, 6585(10), § 29.230; converts Bra Wijaya, and brings him back from Blambarjan to bjampèl; discussion with Nay a Gér^goi} and Sabda Palon; Darma Gandul, § 15.230, see 6606 (3) ; Sèh Hatim, a disciple, 7466, § 48.710; Nabi Kilir, 7510, § 24.520; converts Dar ina Kusuma, and buries him at the foot of mount Lawu, 7576, § 15.360; disciple of sunan Bonatj, and nabi Kilir, 7699, § 29.220; genealogy, 8614 (4), § 22.220; kyahi Gondii, the Dëmak mosque, 8619, § 24.520; Sèh Adi, in Pulo Upih, visited by Sénapati Mataram, 8615, § 24.840; 11.629, § 24.600; 11.673, § 48.610; see Kadi Lai3U, Loka Jaya, and Wali (Sana). Kali J a g a, II, Sunan-, mystic, less 0 ^’ opinions, § 14.610 jj., moreover 5611, 642 (5), 6461, 6551, 6777, 7375, 7700 (teaching sunan Kudus), 7777, 8593 (teaching kyaW Luhut) Salawé), 10.811 (Ferrara ras). 11.658 (Loka Jaya, opium); KITLV ku 388 (3); 2037 (pseudo Sunan Kali Jag 3 lessons), § 18.600. Kalï Mahösada, Jav.-Bal. religions speculation, § i1.390; medicines, magic an incantations, Kali Mosada - Kali Mosa<u> Buda Kacapi, §§ 40.140/50, moreover 977 (Krt 1411, Buddha Prayoga), 11.211 (K r 1188); see Kalima Sada. . Kali Nagari, Sandiyaka romance, 10.09 (Krt 2055), § 30.421. Kali Namat, settled by Wintary a Chi nese trader whose ship foundered at J 3 ' para, converted by Sunan Kudus: marrie a daughter of Trai3gana of Dëmak. Trying to revenge the death of his brother-in-l 3 "’ Prawata of Dëmak, he is killed by natjsaij of Jipaij.. His widow, Ratu K 31 Namat, in retreat, naked, on mount Da 113 Raja, makes Sasra Nirjrat of Pajat) pledg e himself to kill Panarjsat),: Kanda, 6379 (9)> § 22.910; 3186, § 23.310; 8598 (“Geno- veva”), § 49.750; 11.673 § 48.610. Kali S a 1 a k, see Ripaqi. Kali W u i) u, batara it}-, father-in-l 3 ^ of Lëmbu Pëtët) of Majapahit and g ra1 j4" father of pandita Atas Aqin, ^50G § 15.390; see batara Kate!}, Kanda, 6379 (9), § 22.910. Kali Y a s a, Surakarta, 8652 d (8)’ § 48.740. Kali Yuga (Kërta, Tréta (Tirta), Dw 3 ' para), 9395 (Krt 657), § 13.490; see Catur Yuga, §§ 10.040, 13.430. Kalika, Batur-, incantation, 9754 (K r *" 1378), § 12.440. Kalima Sada, Kalimo Sada, Kalim 3 Sahada, § 40.000; Pandawa palladiun 1 » stolen, 2327 (Tui}gul Wuluij), § 37.242, Éramba (= Gana), wayarj play, 3997 (2) > Cakra, wayat} play Bima, 10.888, § 31.405, see Kali Mahosada. Kalima Taya, romance, sequel of Brat 3 GENERAL INDEX, 70.011 269 kama salah, involuntary seminal dis charge, producing demons etc., 10.892, 10.895, 10.900, wayai3 plays panakawans; § 31.104; 10.909, wayat3 puppets Bima, § 43.130; 10.943-10.969, popular tales Gunui3 Kidul, § 31.425. Kama Tantra, eroticism, 4055, 5130, 5256, §§ 40.760/90. K a m a ha y a n i k a n, §§ 10.210, 10.610, moreover 3963 (4), 5045 (3), 9445 (Krt 756). Kamahayanin, kakawin Jinarti Pra- kërti, § 13.880; see 8393. k a m a 1, tree, see kamil. Kamal Ayun, suluk, Cërbon, 7375, § 14.920. Kamala M ë k a r, lyric, Nirarta, § 13.890, moreover CB 153, § 30.172. Kamalé, see Këbo Kamalé. K a m a 1 i y a mysticism, § 15.340, moreover 7736. K a m a 1 u d i n, Sultan of Cërbon, suluk, 7375, § 14.920. Kamandaka, I, Tantri fables, §§ 13.120 and 13.870; Raja Niti, on statecraft, § 13.130, moreover 3717 (3), 3685, 3956 (2). Kamandaka, II, lutuq, monkey, = Banak Catra of Pajajaran: Pasir history, 2196, § 23.910. Kamandalu incantation, 10.248 (Krt 2321), § 12.420. kamandèn mantra, 5145, 5167, § 11.810; cf. Mandi. Kamar Manik, princess, = Kadar Manik. Kamarudin, Sultan Anom, 1681 A.D.: Cërbon lawbook, 1907, § 47.610. Kamarul S a m a n, son of Sèh Saman : Cariyos Sèwu, Winter, NBS 54, § 31.282. K a m b a 13, détya Aru Radah: wayar; play Bima, 10.891, § 31.103. Kamënuh, Brahmana-, Babad, § 21.230, moreover, 9629 (Krt 1109). Kaméswara of Kadiri, see Kama, kamil, I, kamal, trees: male-female, Aji Yoga, 9645 (Krt 1145), § 11.290. Kamil, II, sayyid-, in wali history, Cër bon, 7508, § 24.540. 270 GENERAL INDEX, 70.011 Kamimitan, aji-, 4 mountains, 5416 (2), § 12.020; 9870 (Krt 1606), § 11.370; see Purwa Kamimitan. Kamisa, folk-tale, 6436, § 31.421. Kamkam sword, quest, see Prabu Lara, Ménak, § 30.500 ff. kamoksan, deliverance (and death), Jav.- Bal. religious speculation and ritual, §§ 11.270,11.440; moreover 9668 (Krt 1193), 9850 (Krt 1573), § 40.180; cf. kalëpasan, kapralinan. K a m p a r, Ménak Amir Hamza romance, § 30.519 B. Kamput; (Kudus) Islam: Lombok, 10.338 (Krt 10.087), § 16.930. Kamulan, Darma-, cosmogony, Ata Héto, 5269, § 11.210, see Mula, Mëdaq, and Purwa Bumi. Kamuraijan, Kiduq, lyric, 9990 (Krt 1851), § 30.183. K a n a, see Mëdaq Kana. K a n a i}. a, see Këbo-, Kënaqa. Kanaka n, Kana’an Kënahan, realm of Ajar Wali: Ménak, § 30.485. Kanastrèn, eldest daughter of Lëmbu Amiluhur of Jaqgala, marries with Pra- santa: Kanda, 6379(8), § 22.910; gëdog play, 6428, § 31.131. k a n c a pun kukuh, census, Palémbat}, CB 146, § 47.650, cf. Manca. Kan can a, see Nusa-, Pararj-, Pulo-, Simbar, gold. K a n c a n a W u 13 u, Prabu Kënya-, daugh ter of Adaniqkuq of Majapahit, marries with Damar Wulan, mother of Aqka Wi- jaya: Kanda, 6379(9), § 22.910; Damar Wulan, % 30.850 ƒƒ. K a h c i 1, chevrotin, mouse-deer, stories, § 31.401 ff., moreover 6388(2), KITLV Or 189, § 17.830; folk-tale, 6436, § 31.421; 10.905 (Kahcil Krësna), 10.905, wayaq play Gatutkaca, § 31.105; editions, first in 1871: Prat. I, p. 137-147; Kahcil Krida Martana, 1909, by Nata Rata: Prat. II, p. 250-255. Kanda, Sërat-, I, mythology and history, §§' 22.910-23.180; cf. § 27.000, § 31.067; moreover 3997(3), 4086, 6387(2), 6487, 8909, 9493 (Krt 860), 10.922, 10.989/ 10.990, 11.081, NBS 22, NBS 72 (A > KITLV Or 1, KITLV Or 4, KITLV O r 5, KITLV Or 11, KITLV Or 12, CB 14V AdKIT 2725/1. „ Kanda, Sërat-, II, summaries, § 49.75 , moreover 8585 (5). r Kanda, III, Purwa-, Yogyakanta, 10-88 > § 31-108. . Kanda, IV, see Bërmana Sëkti, 4 a Kanda, Purwa Kanda and Ratna Kan4 a - Kanda sai3, A 1 u k u n, speculation, 93/ (Krt 600), § 11.300. Kanda Bumi, Ménak Amir Ham za episode, 8499, § 31.060}f. Kanda CaturBumi, § 20.690, cf. Cat° r Kanda, Kanda ’mpat. __ , Kanda Daha, father-in-law of Catra, Kamandaka: Pasir history, 219 > § 23.910; cf. Kandarahan. Kanda dala 13, waya^rwon performance) § 3i.l02. Kanda Déwa, mythic, Manik May a > wukus, 9155 (Krt 120), § 20.650. Kanda Lawak, old bard: Nitik Suits 0 Agur;, 8609 b, § 26.020. Kanda Madura, Juragan Gulismam 10.995, § 22.340. Kanda ’mpat, Kanda P i t u, conrp e0 ' dium, § 11.360, moreover 3936, 5079 (4)> 5205, 9575 (Krt 1022), 9749 (Krt 1347, Dukuh Suci Ajnana), § 11.260; 9808 (K rt 1477); 11.213 (Krt 1209); cf. Catur Kanda, Kanda Catur Bumi, Nawa Kanda. Kanda Nagara, wayai) purwa play, 10.831, NBS 1061 (2), § 31.082. Kanda niq Nagara riq Sarira, spec 0 ' lation, 9563 (Krt 996), § 11.300. Kanda Sasana, ritual, pratima niaS, 9473 (Krt 815), § 11.610. Kanda Sastra, 9114 (Krt 58), § 45.370- Kanda W ë s i, 9499 (Krt 874), § 44.050- K a n d a k, episode of Muhammad’s Life, REM 2244-2, § 22.000 ff. K a n d a 13, elephants: wayaq play Bim a > 10.891, § 31.103. Kandarahan, rahyaqta-, Séwa Sasana, 9378 (Krt 615), § 47.010; cf. Kanda Daha- GENERAL INDEX, 70.011 271 § 30.020, see Kanwa; Kano, King of Mëdat} Kamulan, first Jav. Wisnu incar nation, 4096, § 25.430; see Kanu Mayasa, Manu Manasa. K a i}, s a, son of Gora Wai},sa, whoi was an incarnation of Waitu Gunuii}, uncle and enemy of Krësna, Kanda, 6379 (4); wayai} play, 1979, 2133, 5773, 6786, NBS 112, NBS 161, § 31.082. K a i} s è n, see Kakat}sèn. k a n t i, see purwa kanti. K a n t O 1 r} B O' 1 o 13, = Pétruk, show, 10.895 ; Kanto'i} and Dèblèi}, robbers, sons of Pétruk, 10.896, wayai} plays panakawans, § 31.104. Kanu Mayasa, father of Sakutrëm, grandfather of Sakri, wayai} play, 1849, 1979, 2133, 2148, 6786, NBS 161, § 31.081; cf. Manu Manasa, Anomanasya. Kanwa, mpu-, poet of Arjuna Wiwaha kakawin, § 30.020; see also § 46.460; men tioned in Calon Aral}, 4561; 5267 (ka- moksan), § 11.440; see Kano. K a n y a, see Kenya. Kaos, Ménak Amir Hamza episode, DFT S 240/280-35, §§ 31.060 and 30.463. Kapa-kapa, Raj a-; son and successor of vizir Kutara, of Prambanan and Kuripan (Sri Gëntayu), Kanda, 6379 (8), § 22.910, vizir of Sindula, of Galuh, 6421 (1), § 48.240; NBS 85 (3 and 8); KITLV Or 254, see Praniti Raja Kapa-kapa. Kapakisan, Pamancai}ah-, § 21.290, moreover 9356 (Krt 552), 9630 (Krt 1111). K a p a 1 u, see Watu Kapalu. K a p a n d é y a n, Darma-, speculation, 9806 (Krt 1473), § 11.300, cf. Pandé. Kap at, Purnama nit}-, ritual, 11.813(5), § 11.450. K a p i, monkey, see Datu Kapi. Kapi Kala Désa, wayai} madya play, 6683, § 31.121. Kapi Parwa, in Cantaka Parwa, 10.178 (Krt 2211), 11.463 (Krt 347), CB 71, § 46.510. K a p i 1 a, realm of Supraséna, Wighnot- sawa kakawin, § 30.161, moreover 9318 (Krt 484). 272 GENERAL INDEX, 70.011 Kapragolan, Jav.-Bal. incantations, magic, for strength, 5160, 5194, 5236, § 12.010; see Pragola. Kaprajayan, aji-, Atma Raksa, 9504 (Krt 883), § 11.810. Kapraj nan iij rakryan apatih Gajah Mada, 3907 (2), § 13.240; cf. Prajna. Kapraj uritan, Aji-, incantation, 9795 (Krt 1448), § 12.010, cf. Prajurit. K a p r a 1 i n a n, ritual, 5267, § 11.440 ; see kalëpasan, kamoksan, pralina. Kapulowan Indi, geography primer: CB 136 (2)-V; edition T. A. F. van der Valk, 1863, Prat. I, p. 100. K a p u 1 u 13 a n, Daqyar}-, son of Tëmburu, tries to get Sëmbadra, Sri incarnation, for his son Jagad Sraya; finally deceived by Kunti, loves a dog instead: Banuwaqi wayarj play, 4288, § 31.213; ki gëdé Ka- pulutyan, of Surabaya, CB 142 (Babad Pasuruhan), § 22.540; cf. Kaluluqan, Pulury Kapurancak, tapa rit}-, kapralinan, 5267, § 11.440. kapurusan, on sexual intercourse, 5334, § 12.010. Kaput usan, esoteric wisdom, magic power, § 11.640 and § 12.430; -Catur Kanda, 10.083 (Krt 2046); -Krësna, 9756 (Krt 1384) ; -batari Durga, 3702; -I Mémé, 10.560; saij hyaij Buda, 10.205 (Krt 2253, Anda Kacacar); Kidui3 Kaputusan, 9983 (Krt 1841). Kara sod liana, hand cleansing ritual, 5141, § 11.410. Karahatan, see Lintaty-. Karaka S a ty g r a h a, Sanskrit grammar, § 46.020, cf. Krakah. k a r a m a t, supernatural power, 7504, § 15.390; sèh Karamat, mystic, 8613, § 14.940; see kramat. K a r a 113, I, mount-, residence of Aki Karary, identified with ki Butysu, Adam’s youngest son, 6534, 7464; residence of Pucuk Umun, who was vanquished by molana Kasanudin, 6530; see Abdul Muhyi of Karai3, § 24.560. K a r a 13, II, Pamijahan, batara-, panëm- bahan-, incantations, magic, 7414, 7464, 7606, 7475, (= 8586), 7545 (tabaruk seh haji Karat3); cf. Jambu Karar3. K a r a 13, III, sèh-, of mount Kromog, ha^ a heathen, instructed by paqéran Dakar o Bantën, haji Maiysur tale, 7418, § 13.4 • Karar} Asem, East Bali, history, 20.940, 21.090, 21.410, moreover CB (3), CB 118(1), CB 118 (3, P. WmO- KITLV Or 269 (4); panegyric p** 311 - § 30.425; see also Noman Karary. K a r a 13 B o 1 o 13, Bagëlèn, eatable swa lows’ nests, 2247 (8), § 49.910. r ^ Kara»3 Gayam, residence of P a d^,• Sujana Pura, Pajai3 period, author of N 1 Sruti, § 17.110, moreover 11.636, CB (5). Karat3 Gumantui3, Kala Gumantui3• Jagat Karana, 11.246 (Krt 1499), § 30.3- Kara 13 Jo^ké, KlantaJt3 Sana, Togog death: wayai3 plays panakawans, 10.8^ - § 31.104. Karat3 Këbo, Grësik sea, juragan P a dati’s cart: legend, 2035 (2), § 48.510- K a r a 13 K u m u n i 13, see Darawati. K a r a 13 S u w u 13, Bali: Babad Pandé Bail- 9693 (Krt 1230), § 21.380; cf. Suwum Ka r a n a Y a j n a, mantra, 5160, § 12.01 > cf. kinaranan. Karaton Pohan, romance, by Yas a Widagda, 1917, Prat. II, p. 475. ^ Karawaléya incantation, 9559 (B- r 991), § 12.010. _ , «ff karawista head-band, sirowésta, doo > § 11.41Ó.' K a r è b è t, see Krèbèt, of Paja,t3. K a r i m p u s, Durbali, Raga Urawan • smallpox spirits, 5232, § 41.930. Karinah, hukum = Jugul Muda = Aqla^kara of Lampuiq, lawbook, 42o - § 47.670. K a r k a t i kancana, wayaq madya play- 6683, § 31.121. Karma Yana, Buddhist philosophy, O' Tri Waqsa, 1907, Prat. II, p. 238. Karna, see Kërna, and Kumba, Kunjar- 1 ' Karnèn, see Dul Karnaini. K a r s a n a Mawisesa, see Akarsana. Karsidin, folk-tale, 6436, § 31.421. 273 GENERAL INDEX, 70.011 a r s i n a h, country where Asmara Supi nds the medicine for the princess of 3 es am, 1798; musical play, Ménak Amir Wamza tale, 6787. ar ta Adirëja, Dukun dusun, rural customs, 1917, Prat. II, p. 474. J^rta Adisubrata, Kadadéyané Mim ^ etë lu, moralistic, 1920, Prat. II, p. 489. art a Asmara, Yogyakarta idiom, 8981 K no 2 . § 45.400. a yta Dimëja, Lëlampahanipun Don esar de Basan, romance, 1884, Prat. I, jP- 136-137. a r 't a Dirja, Tuhu nir$ Katrësnan, ^ novel, 1918, Prat. II, p. 482. , ar ,ta N a g a r a, residence of Danur e nda, second son of A13Ü13 Darma: j^anda, 6379 (7), § 22.910. a r t a P i y o g a malii3, wayarj, purwa P ay by Kusuma Dilaga, 6689, § 31.232; See also Surya Putra. arta P r a j a, editor of Manik Maya, « 25.020; of babad Sa^kala, 1859 (2). a n t a Sana (North Kadiri) called Kuta edah by sunan Bénat3: place of Kalaïs, P° rs hipping Banduit) Banda Wasa: Darma kjandul, § 15.230, 6606 (3); cf. Kërta Sana, Oredah. a r a Siswaja, Patjrësulanir; kéwan, Prevention of cruelty to animals, 1912, ra -t- II, p. 414; Darma Sanata, on wom- e n’ s activities, 1917, Prat. II, p. 486. ^ a r t a Subrat a, editor of Aji Saka, ^ 1886 > Prat. II, p. 90. art a Sura, I, Kartasura, Royal resi- ence, period of Central Javanese history, SS 25.810/20, 26.410/20, 26.600 ƒƒ., 29.260, 5/ 280 , moreover 1985 (2), 2244 A (2), ^BS 21 (3), NBS 158 (2), NBS 216, KITLV Or 15; CB 142 (Central Java) ; a ee also 8595 (1), 6460; KITLY Or 263 |6); edition, Babad Kartasura, 1872, Prat. > P- 124-128; see Kula Pratama, Sura Pati. J2- a r t a Sura, II, letter of Amar^ku Rat y ’ ^249, § 49.340; genealogy of the Kings, ®9; legends, 10.845 (2); Kartasura re daction of the Ménak Amir Hamza epic, § 30.460. Karta Suta, Darma Suta: Ambara Madya kakawin, § 30.208. Karta Wibawa, Mardi Tani, on agri culture, 1919, Prat. II, p. 481. Karta Winata, Cariyosipun kapitan Marion, Cariyosipun kapitan Bontekoe, voyages, 1872, 1873, Prat. I, p. 219, 220. Karta Wiyoga, see Karta Piyoga, and Surya Putra. Karta Wiry a = Arjuna Sahasra Bahu, kakawin, § 30.065. K a r t a 1 a and Punta, sons of Lëmbu Ami- luhur of Jai3gala, educated by Antaboga and Kala: Kanda, 6379 (8), § 22.910; Sri Wulan romance, 10.154 (Krt 2173), § 30.432; wayaij puppets Bima, gëdog, 10.910, § 43.130; cf. Pratala. K a r t i Maya, tale of a cunning man, by Adi Susastra, 1917, Prat. II, p. 460. Karti Wisaja, on fisheries, by Jacub, 1913, Prat. II, p. 434. K a r t i k a constellation, Pleiads, 4657, § 41.860; 9213 (Krt 228), see also § 42.030. K a r u, see Batu Kahu, Bali. Karun (Munkarun) wa Naklrun, angels of death, Kadis Kudsi, 2003 (5). Karug Kala, fourth son of Marta Wijaya (Gëntayu) of Prambanan and a Ciyamis mother, marries a Sukapura princess, be comes King of butchers (wo»3 jagal), re siding in Banduty submits to his younger brother Daiydai} Gëndis, of Kuripan: Kan da, 6379 (8), § 22.910; - of Jegar}, third of Suwéla Cala’s five sons, 6686, § 23.960. Karutjrutjan mountain, and mount Mërbabu, residence of the snake ki Baru Klintir;: Kanda, 6379(5), § 22.910, cf. Kalulurjan. Karustam, princess, fights Asmara Supi, finally married with him, 1798, § 30.672. Karya, ceremony, yajna Cakra Nagara, § 11.620; - ritj Gunui3 Agui}, 9313 (Krt 460), § 11.610. Karya Wirëja, Pusara Krama, moral istic, on marriage, 1917, Prat. II, p. 465. k a s a 13,, Umar Maya’s magic bag: Ménak, GENERAL INDEX, 70.011 274 UtrRUB IndSt Hs.l.D. 13, § 30.519 A. Kasan ISfali, cèlèty, magic: wayary play Bima, 10.890, § 31.103. Kasanah, moralistic tale, 2317, 8562(1), § 16.530. Kasanudin, see Hasanudin, of Bantën. Kasaruij, see Lutury. Kasatriyan, Panji-, way ary gëdog play, 10.666, § 31.132; cf. Satriya. Kasèndèr, = Sakèndèr, baron-, history, 2046,'6562, NBS 158. Kasihan, sëndaiy-, Gampiry, Yogyakarta, 8652 d (4), § 48.740; cf. Kasiyan, Randa. K a s i 1 i r, Da(da)tu-, incantation, 3769, 5428 (3), § '12.020. Kasim, see Mani. Kasimbar, Balat),-, King of Këliiy: Ban- tèi3 Raga, Lombok, 10.310 (Krt 10.107), § 30.446. Kasimpar, see Déwa Kasimpar. Kasipu, détya-, prabu Përcuna, Dëiyën: wayaty play Bima, 10.888; pandita Kasipu, Gunuty Kidul tale, 10.964, §§ 31.103,31.425. Kasiran, see Kojah. Kasiyan lan si Warita, folk-tale, 6436, § 31.421; cf. Kasihan. K a s i y a p a, patron of Turygul Manik, who was the guru of Damar Wulan, vanquished Durga, patroness of ajar Pamëtygër, the guru of Ménak Jiryga, 4174, § 30.855; cf. Kasyapa. Kasm aran, erotic poem,, 9841 (Krt 1560), § 30.182; Jiwa Kasmaran, speculation, 9661 (Krt 1176), § 11.300; cf. Smara. k a s p é, manioc: wayaiy varieties, 10.924, § 43.120. k a s t u b a, miraculous tree, winged horse: Ahmad, AdGUB 61, § 30.734. Kasturi, I, Kukub, Sagara: mandalas,; religious communities, 5174, § 11.210; samadi saty hyaiy Kasturi, 10.082 (Krt 2045); Ganda Kasturi, exorcism, 9257 (Krt 322), § 11.370; sasayut Kasturi, 9690 (Krt 1218), § 11.570; see Kukub. Kasturi, II, Arnbar-, sister of Manon Bawa, of Bojantara, unbelievers, van quished by Jaka Suléwah, 1830, § 30.771; cf. Masturi. kasugihan magic, see wealth. ^ . Kasuhun Kidul, incantation: KaJ?. ’mpat Déwa, 9265 (Krt 332), § 11 - 36 u \ 9133 (Krt 88); 9605 (Krt 1061, Babaa Pandé Wësi), § 21.380; see Kidul, bi- nuhun. K a s u k a n omber, playing at cards, hombr ■ translated by F. L. Winter, 1892, Prat. > p. 134. t Kasuksman Balyan, diseases, 9823 (K § 48.520. Katanuwan, see Jaka-. Katawëijan, Undakan-, Surabaya bis tory, Arok, 10.544, § 22.260; see Tawet}- K a t é Mas, wayatj play, 10.831, § 31-0° Katégan, pa^ulu Amad-, Nitik Sultan Agur), 8609(3), § 26.020; cf. Téga. K a t è 13, see Walanda-. Katëraqan ii} Basa Jawa sawëtara, by Sasra Kusuma, 1913, Prat. II, p. 432. Katët, wanda Garèi),, Tëtjis: wayaiy play s panakawans, 10.892, § 31.104. K a t è w è t, Bra Si^ha-, and Bra Sit3^ a Pagatèpan, in incantation, 5166, § 11.05U- K a t i g a, third maiysa, see Barat. K a t i s ë n, nini-, spirit, girls’ game: wayah plays panakawans, 10.899, § 31.104. Katomoh, Rabut-, incantation, 5156 (2)> 5160, § 12.010. K a t o 13, batara-, of Panaraga, son of Bra Wijaya (Damar Wulan) of Majapahit and Afija Smara, settled in Kali Wurju: Kap" 275 GENERAL INDEX, 70.011 4a, 6379 (9), § 22.910; see § 24.810, more- ^ er 8563 (1), NBS 87 (5, Paniti Baya), K NBS 89 (10); cf. Déwa Katoij, Jaya £ Datong. J--, Suyud, reader, primary schools, iQno sakiiy Sërat Jawi, anthology, - „ Babadipun Pandawa, 1919; Pa- e Sah it} Minuman Këras, 1919; Prat. II, ^PP- 356, 365, 470, 484. of v\ • ’ S ° n raddrl Baribin, ancestor o Qo V ' lra Saba family: Banumas history, kat ! n ° M 23950; cf ‘ ICaduhu - n ,u * ta i tri: 3 spices, pasambat, 4984, ^ ^ '$60. a t u r a 13, g a n, physiognomy, § 40.250; °nien, § 40.500 ƒƒ.; horse and other ani- §§ 41.000-41.510; moreover 2049 1865 ( 7 )> 6597(2), 10.562, NBS 81 editions, Kuch}, Përkutut, Sawurj Jgnan, Kuda, 1871, 1874, Prat. I, p. 149, k a ^ 1 401. > v ow, to be redeemed, see nadar. ^ a c a, see Niwata-, Rama-, Rudra-, K an d Kuwaca. a wah (pit), Yama: Pulutuk, § 11.510; ex orcism, § 30.340 ff.; Pandu Déwa Nata, wayaij pi ay Bima, 10.889;'cf. Kakawa. a i a 6 a n it} murid, by Sastra Wirja, L y|1 . Prat. II, p. 405. * alu nan, Anahur Sosot, 11.329 (Krt ka l4 42), % 12.Ó80. a W awadonan, women, incantation,, ^ /9 5 (Krt 1448), § 12.010. 4 u s a n cave, labuhan, offerings, 1u -845, KITLV Or 240, § 49.040; see goat. s 4 I, batara Dalem-, creation, 9151 I • rt ^l), § 11.280; hyai} Kawi and hyat} s 1 ? 11 , 9253 (Krt 309), 9870 (Krt 1606), 11.370. p W b II, mount-, residence of tapa Raga wunti,},, 9984 (Krt 1842), § 13.740; the k Wa y to mount Kawi, 5150, § 11.010. a y i, III, literary idiom, Old Javanese, dictionaries, §§ 45.260 ff., 45.460, and 10 ffmoreover 8581 A, NBS 82(2), BS 93 (2); Kawi Oorkonden, edited by Cohen Stuart, Register, 3267, § 46.620; see Old Javanese. Kawi, IV, Ambar-, romance, 10.155 (Krt 2174), § 30.447. kawi m i r i .13, § 00050, § 30.900 ff., more over NBS 80 (4), NBS 89 (4), 1853 (3), 2040 (2). Kawi Pratyaksa, patih-, and Kawi Raja, kamoksan, 5267, § 11.440. k a w i n, song in wayarj, performance, § 00050, § 30.920 f., moreover 10.564; kawi m«3galat}, 4360, § 43.030; see ka- kawin and suluk I. kawisésan, magic, § 40.400. kawistrèn, women’s magic, § 40.810. Kawitan Amir, Ménak Amir Hamza romance, 3594, § 30.461. Kawitan Pasëk Gèlgèl, 9613 (Krt 1078), § 21.330. Kawitasrëtna, Limbuk, Pétruk’s wife; Kawitaswati, Catjik, Garèrj’s wife, wayai3 plays panakawans, 10.892, § 31.103. Kawruh Griya, housebuilding, 8383, § 44.550. Kawruh Kéwan, zoology, by Tirta Praja, 1885, Prat. II, p. 288. Kawruh K 1 a p a, on coconuts and palms, by Padma Susastra, 1912, Prat. II, p. 409. Kawruh it} tiyai}, N a g a r i Jawi, by Raijga Warsita, 6399, § 41.950. Kawruh Ukur, geometry, geodesy, 1861, Prat. I, p. 65. Kawruh Réka Mardi Mulja sa- wëtawis, moralistic, by Suwadi, 1917, Prat. II, p. 471-472. Kawruhan i 13 J agad, cosmography, by Candra Negara, 1876, Prat. I, p. 340. kawula-Gusti, Islamic mysticism, § 14.600, 6438, 6439, 6515, 6610, 6620, 6626, 6795 (8), 7456, 7465, 7498, 7535, 7542, 7761, 7819; see also slavery. Kawya Janaki, Sanskrit glossary, § 45.260. Kay a, see Tri-. Kay a 13 an, I, Sad-, shrines, 9690 (Krt 1218), § 11.570; see kahyarjan, Sindu-. K a y a 13 a n, II, old settlement in Lombok, Teeuw 9, § 22.750; see Kayu Puriij. 276 GENERAL INDEX, 70.011 kayat (Hikayat) Nur (Sada), Lombok Islam, 10.349 (Krt 10.098), § 22.730. K a y o n, pareden: wayatj requisite, album, 10.926, § 43.080; wayai) plays panakawans, 10.893, § 31.104 ; ill., § 60.042, frontispiece vol. Ill, see also Tree II, and gunuiym. K a y u, trees.: wayai) play Bima, 10.888, § 31.103 ; see Tree. K a y u Ire t},, Babad Pasëk-, Bali Aga, 9579 (Krt 1027), § 21.340. Kayu Manis, bujat)ga-, kalëpasan rite, 5063, 5119, 5267, § 11.440; bujarjga Kayu Manis Raré, Babad Tusan, 9791 (Krt 1443), § 21.390. Kayu Mutu (kukumah, wordly empire) and nabi Sis (nurbuwah, prophecy), sons of Adam, dualism: Séwa Krama, 6596 (3), § 14.650. Kayu Puri 13, par) ér an-, of Raja Wana, and 5 companions: pa^éran aji Dorjké, parjéran Mahdum Sëréyal, - Nusa Kaya- i)an, - Kidai) Mëtaijkas, and - Penat)gu- i}an, 7584; genealogy, 7777, § 15.360; in cantation, 5602. Kayu P u t i h, I, pap ér an-, grave, Cahyana mythical history, 7543, § 23.930. Kayu Putih, II, Kayu Sëlëm; Babad Pasëk-, 10.212 (Krt 2261), § 21.340. Këbo, see also Maésa, buffalo'. Këbo Ba 13 Rar)ga Bëntulu, waya13 purwa play, 6786, § 31.101; see Maésa. Këbo Brintik Slaka Boma, spirit, buf falo, boys’ game: wayai) plays panakawans, 10.899, § 31.104. Këbo B u it ë 13, incantation, 5429, § 12.020. Këbo p è b 1 è 13 magic, Pétruk: waya^ plays panakawans, 10.892, § 31.104. Këbo I wa, Këbo Yuwa, well-digging demon, killed by Gajah Mada, 9632 (Krt 1117), § 20.630; 11.176 (Krt 732), § 20.692; cf. Këbo Siwayuwa. Këbo Ka male, incantation, 5191, § 12.010 ; 5276, § 40.270; 9124 (Krt 76). Këbo Kanaija, son of Andaya Niqrat of Pet3gij), foster-father of Karèbèt (Jaka Tit)kir of Pajai)), tries to ruin Trat)gana of Dëmak but is killed: Kanda, 6379 (9), § 22.910; see Kënaqa. Këbo Iwa. . ■ Këbun Li^laq, white dog, marries Puwasa, daughter of a sow: Tatwa Saw > suwui), 5051, § 20.660; see dog. Këcubur) kasihan, wayai) purwa P a P 3997 (2), 6786, §§ 31.082, 31.101. K ë d a p it i 13 a 1, suluk Cërbon, 7 § 14.920. Këdap wisésa, waya^ madya p la P 6683, § 31.121. k ë d a s i h (gëdasih) bird, caught by J oc | e ^ s Santa, Andé-andé Lumut: wayai) pl a 7 panakawans, 10.898, § 31.104. K ë d a w u 13, district, Blambaqan histor). 4087, § 22.510. K è d ë p, goddess (centre), Lomb. ’ 5182, § 11.210. _ k ë d i woman without menstruation : Gun 1 ) Kidul tales, 10.947, § 31.425. këdotan, i)èlmu-, magpc invulnerabib >’ Jodèg-Santa, wayai) plays panakawan 5 - 10.898, § 31.104. Këdu, settled by Bantor),, father of A13'^ Wijaya’s Chinese wife, grandfather Paitah of Dëmak; also, origin of Awuk of Piqit, who was killed by J a ' Ti^kir by pricking with a sadak, Kan4 a ’ 6379(9), § 22.910; Këdu horse, legen 0 ’ § 48.540; Griyèt) Këdu, dalai) traditio®' 10.923, § 43.130. Këdut3 Këbo book: Dipa Nagara b 1 ^ tory by the Purwa Rëja Regent Cakr Nagara, § 27.420. K ë d u 13 P a 13 a n t è n, Bërjawan, Sur a karita, neither world, 10.845, § 49.010. . Këdui) Putri, KëtaiQga river, legends, 8980 no 3, § 48.520. ^ këdurtan, vibrations in the limbs, 39 (4, kaladutan), 5606, 6400 (2), 7415, 749 a - 7525, 7604, § 41.950; 7707, 7724, 95»^ fKrt 1032). S 41.810; NBS 89(23), Cb 145 (1)-E (4); see këjutan. Keizer, W.-, Paqrëksan ii) Awak, san 1 tary science, 1919, Prat. II, p. 485. GENERAL INDEX, 70.011 ke iutan, vibrations, CB 145 (1)-E (4), ® e e këdutan. e ^ è r è d, babu-, incantation, 5339, 12 -°20; Cf. Kakéré, Kèrèd. e . n > r ealm of I man Suwagsa, Nërpat- ^ la Ja, husband of Rëijganis, son of Ménak Hamza, § 30.480 ƒƒ.; musical play, . > § 31.151; King of Kélan married ah dumb Pajajaran princess, ancestress p the Dutch (Kumpini), 4935 (2, babad K é 1 ^^' aran ) > see Badiyul Sarnan. asa , mount-, top: Windu Sara jewel, K |uest, 9604 (Krt 1059), § 30.221. a swara, princess of Kélan: Ménak, P^rji, episode, 3782, § 30.511. see Mantri-. K11 “ ’ SCe Mëndat;-. e U> ki-, and modin Tuban, ëmpu do- " la . s , criss Sumëlai; Gandrii;, NBS 25 (2), K | u 51 - . 1 /}> country, over the sea, of Lembu mduhur’s wife, won by pulling up a sada I and); she became the mother of Panji jnu Kërta Pati, Kanda, 6379 (8), § 22.910; e % people settled in Java by Subakir, y order of the Sultan of Rum, 6606 (4) ; c °untry of Garada (Garëdah, Garëndah), Propagator of the kapir wratsani, belief, 22 cul t, 6621, (Lombok history), § -'20; realm of Banter; Raga, = Balai; Kasimbar, 10.310 (Krt 10.107, Lombok r °mance); country of Marat Smara, in donkey shape, 9369 (Krt 596, Panji ro mance) ; Wano Këlir;, realm of Sirja Pan- Hja, = Durma, 3657, § 30.403; Bana Hit}, local worship, Japara, 8980 no 2, ^ 18.560; Darma Sunya Këlir;, NBS 95, 8 13.760; Rama Këlity § 31.068; Sai}gra- la Këlir;, 9893 (Krt 1640, from Lombok) ; also Nila Këlir;, Wano Këlir;. U mount-, legend of ki gëdé Pager Waja, 8980 no 5, § 48.520. ^mamai; spirit, 8652 g (7), § 49.660. K ë 111 a S a n ’ see Hëndrèh Këmasan. f^aba 13, I (flower), wayai; play Bima, .889, § 31.103 ; see Aji Këmbat;, flowers, p^ekar, Wijaya Kusuma. e111 h a r;, II, mountain, in Tëgal, ruled by Rëtna Wulan, spirit wife of King Da- niswara: Kanda, 6379(5), § 22.910; see Kombat;, Këmbai; Ganda Wida, wayar; play Gatutkaea, 10.905, § 31.105. Këmbar; Jay a, of Majasëm, Pati his tory, 8615, § 24.840. Këmbai; Kunir;, Panji Jaka-, wayai; bèbèr Gëdompol, 10.834, § 31.142. Këmbai; in Lai; it, by Tuwan Sméru, mysticism, 3986 (5), 5195 (4), § 16.830. Këmbai; Turaijga J a t i, wayai; play, 10.831, § 31.081. K ë m b a i; a n cloths, Surakarta, Kusuma Dinir;rat: AdKIT H 336, § 44.080. Këmbar, doubles: wayai; plays panaka- wans, 10.894, § 31.104; Barnbar; Këmbar, wayai; purwa play, 6785, § 31.082; v. twins. Këmis Ar ja Suwita, Pasrën, jests of wayai; clowns, 1913, Prat. II, p. 431. Kënahan, see Kanarjan. K ë n a ty a, crocodiles: wayai;, play Bima, 10.888, § 31.103; see Kanaqa. K ë n c a n a, see Kancana. Kendal and Parakan history, 6527, § 23.320; Këndal Pragalc, origin of wife of Mai;ku Rat IV, NBS 95. Këndali Sada, Anoman’s residence, Caluntai;, 10.781, § 31.245; cf. Brarna Këndali, Kadali. K ë n d ë r; hills, Mëdai; Kamulan, residence of Aji Saka, 5789(1), § 23.160; settled by people from. Rum, beginning of sai;kala lists, § 25.410, moreover NBS 84 (8), NBS 87(13), NBS 111, § 28.440. Këndil, Jaka-, folk-tale, 6436, § 31.421; 10.957, § 31.425. K ë n d i t Birayui;, King of Nusantara, § 30.484; one of Ménak Amir Hamza’s natal brothers, 10.835, § 30.481. Kéndran, putri-, Labai; Kara, Lombok, AdKITR 997/35, § 30.442. K è n j è r, Tohok, incantations, 9541 (Krt 949), § 11.270; see Dadari, Widadari. Kèntol An om, § 16.050. Këntrui;, nahi-, popular devotional song, 7920, § 15.090; këntruqan, 10.848 (2), § 43.010. 2 77 GENERAL INDEX, 70.011 278 Kent us, folk-tale, 6436, § 31.421. Kenya, Prabu-, see Kancana Wuqu, cf. Lara, Praniti, Prawan, Kenya K a d i r i, metre, § 60.260. K é p a rj, see Jaran Képary Këpël, folk-tale, 6436, § 31.421. K ë p 1 u k, Gunuij Kidul tale, 10.955, § 31.425. Kéraijan, Noban, Wogan etc., 9, panda- rjon divination, 2144, § 41.950. Këras, see Wicara-. Kérata B a s a, 20 aksaras, divination, 4946, 6513, § 41.950; see Kirata Basa. kerchief (dëstar) of Aji Saka, covers Java: Kanda, 6379(5), § 22.910. Kërda(p) S a 1 ak a, name of Amir Ham za’s son Badiyul Saman: Dulat} Mas epi sode, 3807, 4003, § 50.513. K é r é, I, see Kakéré. k é r é, II, beggar, kyahi Dodlok: Gunui3 Kidul story, 10.966, § 3Ï.425. K è r è d, incantation, childbirth, 5271 (2), 10.021 (Krt 1917), § 11.370; see Kakéré, Kèkèrèd; cf. Abra. Kërhana, Ménak Amir Hamza tale (?): cat. Brandes-v. d. Tuuk vol. 1, p. 68, no» 82. Kern, H.-, Ramayana kakawin, § 30.000; Nagara Kërtagama, § 30.120; Wrtta Sah- caya, § 30.132; Kunjara Karna, § 13.010; lexicographic no'tes, § 45.560; Oboi}- oborjan Bale si Gala-gala, NBS 72 (3), editio»n, 1876, Prat. I, p. 341; collection mss, § 50.004-XV. Kërna (Karna, son of Kunti, elder brother of the Pandawas) bandrèk, wayarj play, NBS 17; Kërna wisuna, 1979, 6785 §§ 31.081/2, 31.101. Kërpa P u t r a, disciple of mpu Kërta, 9169 (Krt 153), CB 104, § 11.250. Kërsna, see Krësna. Kërta, I, Tréta (Tirta), Dwapara, Kali, catur yuga, 9395 (Krt 657), § 13.490; Kërta yuga, cosmogony, 9748 (Krt 1361), § 20.660. Kërta, II, mpu-, lessons, given to Krësna, 5376(9), 9125 (Krt 77), 9169 (Krt 153), 3929 (2), 9543 (Krt 952), 9601 (Krt 1054), § 11.250; see wiswa, wisésa. Kërta Bas a, Sanskrit vocabulary and grammar, § 45.270, moreover 3878 ( )> 3893 (2), 3964 (2), 5108 (4), 5109 (5), 5596 6203 a no 26, 9139 (Krt 92, Éka Lawyaj- Kërta B u j a t) g a, § 13.300, moreo vel 11.869, CB 117(3). Kërta J a y a, = Daqdary Gëndis, King of Kadiri, § 60.280. Kërta Jfiana, patih of King Purnawa *» 9664 (Krt 1184), § 47.010; didactic poem» § 30.277. Kërta Kun da Wijaya, incantations» magic, 9434 (Krt 738), § 12.480; cf. KuipH Kërta Laks a, Mahlukat-, ring, ^ aS /i Ludira episode, Ménak, GrnRUB A 29 b, § 30.519 A. .. Kërta Nagara, King Bhatati, § 60.2^ 5056(2), 9664 (Krt 1184, Rajapati G«A dala), § 47.010, KITLV Or 233 (7). Kërta Nagara, realm of A13H13 Darma^ father-in-law, passes to Aijlii} Darina’s s°> Danur Wénda, 1794, § 30.701. Kërta Pati, see Panji Inu. Kërta Pr a ja, see Karta Praja, etc. Kërta Rajas a, = Wijaya, founder 0 Majapahit, § 60.280. ^ Kërta Samaya, I, kaputusan, 51*-» 9784 (Krt 1435), § 11.390. Kërta Samaya, II, Bhuwana Tat^_ Pariyaya, moralistic kakawin, § 13"+ see also 8393. n c Kërta Samaya, III, romance, § 30A" ; Kërta Sana, tumërjgui},-, Samarkand romance, 9014, § 16.650; cf. Karta Sana- 279 GENERAL INDEX, 70.011 Kid at) Irëi), incantation, 5131, 5143, § 12.010; see Kidai} Cëmët). Kidai3 Kancana, folk-tale, 6436, § 31.421; wayai) madya play, 6683, § 31.121; see Kidar) Mas. Kidai) Mas, incantation, 9321 (Krt 485); magic, wayai) play Bima, 10.887; wayai) play panakawans, Sëbul-Pèlèt, 10.898 ; wayai), play Gatutkaca, 10.905, §§ 31.103/ 4/5; see Kidai), Kancana. Kidai) Matarjkas, see Kayu Purir;; Kidai) Tlat)kas, Gunur) Kidul tale, 10.964, § 31.425. Kidar) Wilis, or Yaksi Gupala: wayai) madya play, 6683, § 31.121. Kidul, batara-, Siwa Samüha, 9776 (Krt 1424), § 11.810; see Kasuhun, and Si- nuhun Kidul; Ratu Lara Kidul, Southern. Kidui), poem, see the names and subj ects concerned; incantations in verse, § 15.620 ƒƒ., § 12.030; Christian hymns, 5795, § 19.120. K i f a y a t u ’1 c a w w a m, catechism, 7767, § 15.820. Kijit) Nirmala, wayai), madya play, 6683, § 31.121; purwa play, 6786, § 31.101. Kijit) Wahana, wayai), play, 10.831, § 31.081; wayat) madya period, 10.922, § 43.150; cf. Prabu Wahana. Kilapa Warn a, Wasi-, wayai). gëdog play, 10.666; Kilata Warna, gëdog play, 6428, §§ 31.131/2. K i 1 a t, son of Siyui), Wanara, and father of Dadut) Awuk and Baru Klintii): Kanda, 6379 (5), § 22.910; v. thunderbolt, light ning. K i 1 a y u W a t a 13,, itatwa-, mentioning mpu tapa kaki Ra,ga Runtii), tutur, 6524, § 12.500. K i 1 i, Rara-, unmarried eldest daughter of Déwa Kusuma of Ja,i),gala, sister of Lëmbu Amiluhur: Kanda, 6379 (8), § 22.910. K i 1 i a a n, H. N.-j collection, § 50.004-XIV; folk-tales, 6510, § 31.421. Kilir, nabi-, al-Khidr, connected with water, the ocean, 7754, § 40.300; 10.820 (27, rain), § 49.210; master of esoteric wisdom, 6537 (sèh Mëlaya, sunan Kali 280 GENERAL INDEX, 70.011 Jaga), § 24.570; 11.629, § 24.600; 7699, 7510, 11.667/8, § 49.270; in eschatology, 6718, § 16.240; DFT S 240/280-17; in Anbiya tales, Iskandar, 4046, § 21.710; meeting with Ibrahim ibn Aclaham, 7517, § 14.230; protector of Asmara Supi, 1798, § 30.672; invoked in prayers, 6551, § 15.340; see also- Ilir. K i m a n, Asa-, guru of Kristen Jawa com munity, Semarang, 5786, § 19.230. Kinalisan; lyric, Tanakui}, § 30.172. K i n a n t i, metre, § 60.260. Kinaranan, Piter-, funeral offices, § 11.450, moreover 11.819, cf. Karana. Kings, vizirs, parjulus, jaksas, bujai}gas, 2310 (2), KITLV Or 263 (2); specu lation, 9558 (Kit 990), § 11.300. Kingship, Bali, Sri Jaya Kasunu, 9676 (Krt 1196a), § 11.550 ; 3583 (2); see statecraft. K i n j ë 13. Mas, butterfly, moth: wayaii) play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. KiiqkaraBala, in the Beyond, offerings, 3607, § 11.410; cf. Cikara, Cirjkara. K i ;t) k i n, see Saba Ki^kin. K i n t ë 1 bluwëg, toad, Bago#3 : waya'Q play panakawans, 10.900, § 31.104. k i p a s, plaited bamboo: wayarj variety, 10.924, § 43.120. Kipih-kipih, incantation, 5607, § 41.950. K i r a b Dalem parjéran adipaiti anom Yogyakarta, 7485, § 49.090. Kir ana, Rësi-: wayaq gëdog, 10.666, § 31.132; see Candra Kirana and Canda Kirana, Sora Kirana, Widya Kirana. Kirata Basa, dictionary, § 45.330, more over NBS 93 (2), NBS 133 V (21/22), 11.641/2 (2); cf. Kérata Basa. Kir da, see Nala Kirda; cf. Krida. K i r n i, sayembara-; Kirnika wisaya, wayaq madya plays, 6683, § 31.121. Kirtya (Liefrinok-van der Tuuk) collec tion, Bali, §§ 50.003, 50.004-XXXVII and XLVII; coll. Berg-B, §§ 50.005-V and 50.024; catalogues, 10.880, § 49.850; CB 125, § 49.860. Klana, in Panji tales, § 24.400; see J a y a Kusuma, Jaya Puspita, Rëqga Puspi ta ’ Tuhjuit3 Séta and Tunjurj Pura; cf. Mur c<l IJëlana. K1 a n t a ity Sana, Karaq Jo^ké, Togo^^ 5 death, Salwa, wayat} plays panakawao 5 ’ 10.896, § 31.104. Klaverweiden - Aalderink collection, s 50.004-XXXVI; moreover 10.865, 8 49.710. K 1 ë n d a h, submissive, to Darma Kusum a • wayaiQ play Bima, 10.891, § 31.103. K1 ë t i 13 K u n i «3, folk-tale, 6436, § 31 [ Gunui3 Kidul story, 10.953, § wayaQ play panakawans, 10.898, § 31™ ' K1 i m a U s a d a, see Kali Mahusada, s 40.140. K 1 i 13, see Kelii3. K1 i n t i i3, see Baru Klintit3. GENERAL INDEX, 70.011 281 R 1 ' kyahi-: Gunun Kidul tale Klitf p 10 k 965 ’ § 31A25 - ’ “rabu- of Tihjo' Maya, — Arjuna, R[ f , (2) . § 2A235. Wa y ai 3-> Damar Wulan tales, §§ 2q A®> 31.080; moreover 8990 no 7, § in'on ’ klitik plays, panakawans, 10.893, , n ‘ , ’ § 31.104; klitik wayai3 puppets, 43120 10 ' 932 ’ 10 ' 973 ’ 43130 ’ 43 -070, | ® P p e n b u r g - Verslteegh, J.-, Bab uwuhan 113 India miwah dayanipun ,Q^ e jampi, indigenous pharmacopoeia, o Prt. II p. 305-306; translated, see K § 40.000. F V m Pui3, bandil (sling), wayaig play r, ma » 10.887, § 31.103. 3 period, Bali, §§ 60.280; 11.200, ( ^ 00 : history, 5054, § 20.540; CB 118 1’ § 21.420; see Kalu^ku^. u n t u irj W a 1 u h, son of Petruk and e tok (Limbuk) : wayan play panaka- K f ans . 10.899, § 31.104. ^u wu,tj Gëni, -Toya, magic, 9224 (Krt K 7), § 40.360. ° “Io An, Bok lara Mëndut, Prana Citra l4j’ Wa y ai 3 w «} play, 1898, Prat. II, p. R 11 k 6 °'^ bamboo, see wëlad. t at Sahui}, Muslim jinn: Unduk, R o h ° k ’ 10 - 352 ( Krt 10.006), § 22.040. f at Saréyan, I, King of Madayin, a ler of ISTur Sé wan, and grandfather of unirjgar, Ménak Amir Hamza’s wife; Ty,,at Saréyan II, King of Kaos, son of A e ‘ lak Amir Hamza and Muniqgar: § •460 ƒƒ., S ee also Saréyas. Ic ° dir , = Kilir, 11.667/8, § 49.270. 7I ok, wayaig play Bima, 10.889, § f Kodok rabi Putri, folk-tale, j, § 31.421; see frog. ? d f a t (Gujrat ?), last residence of king '3hi} Kusuma of Mlawapati, conquered A Muslims. People from Kodrat take re- with king Suwéla Cala of Pramba- " atl: Kanda, 6379 (8), § 22.910; Kala °drat, episode of Ménak Amir Hanza e P lc > § 31.060. Kodrat Sëtiman, kitab-, 1796 (p. 11), § 14.910; cf. Kudrat. K o h i n u r, Indian romance, 1889, Prat. II, p. 242. Koja Jajahan, see Yuda Negara, § 17.300 ƒ. Kojah K a si ran, suluk, 1796, § 14.910. K o k i 1 a, see Praniiti-. K o 1 i k bird, thieves, maliri clurirj: Gunui) Kidul stories, 10.966, § 31.425. K o m a 1 a g n i, mantra, 5249, 5272, 5307, § 12.010; see Kumala. Konura, ratu-, genealogy, 7505, § 23.750; see Kumara. K o m b a 13, mount-, original residence of Pajajaran princess who became Ratu Lara Kidul: 4935 (2), see Këmbari, Sima. K o n c a r, see Ménak-, Ivonci, Buhun, Tulèmba^, geographical names explained, 5269 (5), § 11.210. K on tar a, Raja-, son and successor of Jugul Muda, NBS 68, § 47.460; Kontara Manawa, authority of Cërbon lawbook, 1908, § 47.610; see Kuntara. Kontol Sèwu folk-tale, Yogyakarta allium, 6684 (6), § 42.120. K o n t r a k ii3 nagari bjayogyakarta, treaties 6480, § 47.950. Kopa h, King of-, in war with Sari Bumi: Asmara Supi (conclusion), 1798, §30.672; see Ulu Danta episode, Ménak, § 30.517, Prb., “Ménak Verhalen”, p. 88. Koparman, country of unbelievers, in war with, Bragëdad, vanquished and con verted by Asmara Supi (beginning), 1798, § 30.672; see Kuparman, Prb., “Ménak Verhalen”, p. 19. Kopèk, Bima-, Tëlër, suckles Arjuna: 10.888; Sëmar Kopèk, breasts sucked by Krësna, produce thunder and lightning, 10.894; Prawan Kopèk, Sëmar’s daughter, 10.896; Kopèk type of Pétruk's wife, 10.899; wayai3 plays, §§ 31.103/4; see Tuhjurj Kopèk. Koporj, kyahi-: Gunur) Kidul tale 10.963, § 31.425. K o r a w a, the Kaurawas, Bharata Yuddha, § 30.010; vanquished by Darma Jati, 4947, 282 GENERAL INDEX, 70.011 § 31.212; fighting with the Pandawas, Irawantaka, 10.210, § 30.206; Kanda wayat3, § 23.130; characters, Ambëk Sat)a, 10.843 (2). Korawa Prasad a, stone statues, Bërgu, 9249 (Krt 301), § 11.610. Korawa s ram a, §§ 20.310 / 30 and 30.322; tutur, 5271, § 11.280; tatwa, 11.389 (Krt 2053), § 11.300. Korèk, mni-, spirit, broom, girls’ game: wayat) play panakawans, 10.899, § 31.104. Kori, see Lubat)-. K o r i p a n, Gagëlai), Kadiri, Siqasari, Catur Nagara: Déwa Danda lawbook, 9243 (Krt 283); 9664 (Krt 1184), §§ 47.010/50; Koripan-Daha (Kadiri), white- black, tutur, 5113, § 11.030; realm: of Modèr, son of a dog, ancestor of Muslims, Lombok, 5051, § 20.660; see Kahuripan, Kuripan. Korn, V. E.-, collection, § 50.004-XXV. Korténu, I Mat)ku-: legends Jambrana, Janantaka, 9098 (Krt 27), § 21.100. K o w a k, panëmbahan-, of Lëdok Gowot), physiognomy, 6398, § 40.520. Kraemer, H.-, collection, §§ 50.004-XLI and 60.361 (legacy); moreover KITLV Or 388-393; 266, § 14.010 (editor, prim- bon); 10.818, § 19.240 (editor, Paulus Tosari) ; see also Roskott-Kraemer. Kraèt), Bugis, § 24.400. Krakah, aji-, Sanskrit grammar, § 46.020, cf. Karaka Sai)graha. Krakah Sari, speculation, 9357 (Krt 558), § 11.360; 9832 (Krt 1530). Krakatau, eruption, by F. L. Winter, 1884, Prat. II, p. 1. K r a m a, I, (social) order, Krama Dalem, wedding, 11.005, § 49.040; Krama nit) alaki-rabi, 3898 (2), 3852 (7 and 12), 5286, § 47.120; Krama nil) Homadhyatmika, see Homa; Krama nil) sai) Kërta Upapatti, see Kërta; Krama nil) saksi, see Saksi; Krama nit) sëmbah, see Sëmbah; Krama nir) at)ii)Siirai) umah, 9556 (Krt 984), § 41.930; see Rër)ga-, Sila-, Widi Krama. Krama, II, and i)oko, manners of speech, § 00035; see Purwa Basita Krama. Krama Diwirya, editor of, Tapël Adam. Anbiya, 1859, Prat. I, pp. 75-84. Krama Nagara, § 13.240, moreove 9171 (Krt 155 a), § 13.260; cf. Nagara Krama, Nawa Natya. Krama P r a w i r a, Bantah Këkalih, m<> alistic speculation, 1872, Prat. I, p- " Umayon Fal, moralistic stories, 1879, P r • I, p. 224; Èlmu Bumi, geography, 1°' ’ Prat. I, p. 341; Déwa Ruci, 1873, Prat- 1 » p. 387; see also NBS 74 (2), 76 (2); VVa- can, moralistic, 1883, Prat. I, p. 502. Krama Pur a, temple rules, Bali, 98 (Krt 1503), § 13.450. g Krama Satya, moralistic, women, (Krt 1805), § 13.460. . o ' a o 10 . Krama S ë 1 a m, on Islam, Bali, § doA c Kram at, holy grave, 2310 (3), ^5 > § 48.640; cf. Karamat. Krapyak, sunan Adi Anakrawati séa* > Sultan Ague’s father: Nitik, 8609, § 26.02 k r a t o- n, Royal residence, topography, 8 48.700, moreover KITLV Or 263, KITLV H 699; see Surakarta, Yogyakarta; Ba sa Kadaton, 10.843, § 48.201; kraton script- perpendicular, § 60.153. _ . k r a w a t), I, sow, pregnant by drinkm& the King’s water, ancestress of Muslims- Lomb., 5051, § 20.660. Krawai), II, buyut-, grandfather of Siy u *3 Wanara, Kanda, 6379 (8), § 22.910. Krawan, Lèt)kat), where Pétruk waS buried alive, wayai) play panakawa nS ’ 10.894, § 31.104. 2 K r a w i t a n, kawruh-, musical notes, 865 b, § 42.530. K r è b è t, = Sasra Nii),rat of Pajai): Kanda-- 6379 (9), § 22.910. . Krèdètan, Pagëlèn, residence of Tui)g u Mëtun.. fourth of Suwéla Cala’s 5 sons, 6686, § 23.960. . K r è k è t, Aji-, magic, 9180 (Krt 170), 9200 (Krt 200), § 40.270. . Krënda Wahana, wood, residence 0 batari Durga, 6385, § 15.010. Krësna, I, Krsna, in Old Jav. and Jav-' Bal. belletristic literature, Arjuna Pralabda, § 30.331 ff.; Borna Kawya, § 30.060 ƒƒ•- GENERAL INDEX, 70.011 283 Hari Watpa kakawin, § 30.070 ƒƒ.; Gha- •otkacasraya kakawin, § 30.081; Naraka ^'jaya kakawin, § 30.199; Krësna Wijaya 'akawin, Kalayawanantaka, § 30.140; Pri- Sel, § 30.335; Windu Sara, § 30.221; CB see Krsnantaka, Krsnayana, Wasu De Wa . e s n a, II, in Old Jav. and Jav.-Bal. re %ious literature, see Kerta (lessons); Wacana Bérawa, § 30.218, moreover 979(2); Kaputusan Krësna, 9756 (Krt l£ § 12.010; Arjuna Pramada, § 30.220. e s n a, III, in Jav. mystic speculation, suluk Krësna-Wisnu, 1795, § 14.910; 6620, in^‘240; character, 6396, § 29.010; I^ a84 3 (2). ® s na, IV, in Jav. mythology, demonic of Darawati, vanquished; his name atl d realm are taken by Narayana-Mé- S at ara, Kanda, 8909, § 31.241; Krësna upayana = Abiyasa, King of ISfastina, Kai ?da, 6379(4), § 22.910; Krësna Na- jj a yana tales, Kanda, KITLV Or 5, 8 j1.239; see also Sëca Boma. ^sna, V, wayatj plays, Krësna Bégal, ^^6; Krësna Danawa, 1979; Krësna ivrn’ 3 '’ 6786; Krësna Gugah, 6785, 10.831, 17, edition L. Th. Mayer, 1887, Prat. P- 101; Krësna Këmbaq (Sëkar), 1979, tJ 33 , 4287, NBS 14, NBS 161, see *^ r esnayana kakawin, § 30.030; Krësna fujaijga, 2133, 6786, NBS 14, NBS 112; Kre sna Malai3 Déwaj 1979) 6 7 8 5 ; 6786; ^ r esna Rabi, 1979; Krësna mékrad, 6786; J^ësna Pidëksa, 1979; Krësna in Darma Jati wayaij romance, § 31.211 ƒ.; in Bima j^ayaij play (Kitiran Putih), 10.887; sucks r easts °f Sëmar Kopèk, producing thun- f er and lightning, 10.894; §§ 31.103/4; ^ types of wayai} puppet, 10.911, § 43.130. r 1 9 a Atmaka, Krida Sastra, mystic ^Peculation, by Maiyun Wijaya, 1909, 1919, i> rat - II, p. 374. c f. Kirda. r ! d.a Smara, CB 110(2), § 40.770. ri daksara, explanation of the Java- nese letters, 6424, § 45.040. rie ger, C. C.-, collection, §§ 50.005-VI a nd 50.026. Krinj iij-nati, Indik-indik-, name of Sëmar, 8622 a, § 25.260. Kristen Jawa community, Sëmarang, 5786, § 19.230. k r i y a, gladag, artisans : housebuilding Yogyakarta, 11.646, § 44.560. Krobonan, Patanèn shrine, 7745, § 49.010. ' Krom, N. J.-, Candi Bara Budur, 1915, Prat. II, p. 387. Kromorj,, mount-, residence of sèh Karari, half a heathen, visited by paqéran Dakar of Bantën: haji Matjisur tale, 7418, § 15.430. k r o p a k, palmleaf manuscript, § 00130. Krsnantaka, kakawin, § 30.151. Krsnayana, kakawin, § 30.031, see 8393. K r u c i 1, Wayarp, see klitik, moreover 10.924, § 43.120 (= wayaq jëmblut}); 10.564, § 34.101 (Damar Wulan). ksama slokas, prayer Mahadéwa, 5309, § 12.210. K s a t r i y a, genealogies, §§ 21.300/310; Puja-, Wisnu cult, § 11.490; moreover 11.857; see also Satriya, Wéda. Ksiti Sundari, = Siti Sundari, daugh ter of Krësna, second wife of Abhimanyu, son of Arjuna, after Utarf of Wirata: Gatotkacasraya, 4231, § 30.081. Ksiti S u t a, = Bhoma, Naraka, chthonic demon: Bhoma Kawya, § 30.060. K u b a r s i, Ménak Amir Hamza play, 6787, § 31.151. Kubon Tit}guh, Pamancarjah Tabanan, 10.549, 11.465 (Krt 950), § 21.050. kubur, doj3a-, 5607, § 41.950; see funeral rites. K u d a -, see Undakan-, horse. Kuda Nar awa.tjsa, = Sëkar Taji, = Candra Kirana in male disguise, looking for her beloved Panji, § 30.884; wayaq gëdog play, 6428, 10.564 (Astra Capa), 10.666, §§ 31.131/2; beginning of the oldest dalaij tradition, wayaiq Grëntët), 10.923, § 43.130; see Kuda Nawarsa. Kuda Natpada rabi, wayarj gëdog play, 10.666, § 31.132. Kuda Nawarsa, son of Murda Na- sraya, becomes vizir of Lëmbu Amiluhur 284 GENERAL INDEX, 70.011 of Jaqgala, Kanda, 6379(8), § 22.910; see Kuda Narawa^sa. Kuda ’njaya, Panji-, Undakan Parjrus romance, 3666, 3969, § 30.374. Kuda Pai).riman, § 30.278. Kuda Rawi Sandi, 9669 (Krt 1194), § 30.380. Kuda R ë r a ty i n, son, (kinsman) of Damar Wulan, 3985 (2, Andaka Wulan), § 30.853; wayatj, play, 6509, § 31.132; cf. ratjin. Kuda S ë m i 1 i r, wayaij gëdog play, 6428, 10.564, §§ 31.131, 31.101. ' Kuda Tilarsa, kinsman of Damar Wu lan, 1797, § 30.851. Kuda Wanèi} Pati, Panji-, § 30.871, edition, J. G. H. Gunning, 1896, Prat. II, p. 182. k u d a 13,, kukudarjan, incantation, spirits, 7766, § 15.630. Kudi trantary folk-tale, 6436, § 31.421; Kudi warjkirj,, magic weapon, Bancak, wayai3 play panakawans, 10.898, § 31.104. Kudratullah, Ratu-, prabu Satmata, consecration name of patjéran Giri Gajah, 7506, § 15.390; cf. Kodrat. K u d s i, see Kadis-. Kudus, I (Tajug), residence of Rahmat’s son, Undui3 (INfuduq); Sunan Kudus was commander of the Muslim forces in the war against Majapahit: Kanda, 6379(9), § 22.910, see Kusèn; mosque of Kudus, 11.673, § 48.610; holy graves, visited, 7699, § 29.220; Këtib Anom of Kudus, Cabolèk discussions, 6373 a, § 15.210; bagus Talban of Kudus, mystic, 6584, § 15.310; Kudus or Kampury modality of Islam in Lombok, 10.338 (Krt 10.087), § 16.930; see also Roh. Kudus, II, parjéran-, sunan-, mystic, § 24.500 ff.; opinions, § 14.610 ff.; more over 3050 (Kudus catechism), § 15.910; 3186 (Jipaij history), § 23.310; 5611, § 14.210; 7375 (suluk), § 14.920 ; 7777, 8593 (teaching paqéran Dëmarj), § 15.360; § 15.410; Danyaijan incantation, Bui Putih of Lodaya, 8622 b, § 25.210; laid curse on ki and ni Mulak: transformed into black dogs, 8993 no 2, § 24.530. K u j ana (Koedjana), tales on spirits, 6307) § 49.230; Kancil fables, 6556, § 31.403- K u k u b, Sagara, Kasturi: mandalas, reli gious communities, tutur, 5174, § 11.210, 5109(3), § 46.010; see Pigeaud, J aV ® XIVth Century, vol. V, Index; realm of King Sa^ke, whose miraculous bird Gagak Rëjasa attacked Amsyah, 3689 (Ménak Bërji), § 30.511. Kukul A ijgasti, incantation, 9816 (K rt 1494), § 12.020. Kukumah and Nurbuwah, dualism, 6596 (3) - . g K u 1 Putih, -Pirjé, pamarjiku ritual, 8 11.570; moreover 11.322, 11.858/860, 3583 (Usana Bali), § 20.520; cf. Bui Putih- Ku 1 a Pratama, episode of Karta Suta history, Suta Wijaya and radèn mas Sahid, by Marta Atmaja, 1912, Prat. p. 419. Kula Sadana, rajah, on criss, 5362, § 11.240. Kulambi w ë s i, Guru niiy, wësi, incaO' tation, 5333 (d). Kulandara and Kulandari, in Sahad and Pandam Sasi, romance 7719, § 30.746. K u 1 a n t é of Mësir, fight with monkeys, story, 6578, § 31.246; metre, § 60.260. kulira (crab), magic, criss, 5431 (9)- Kulisah, incantation, 9590 (Krt 1041), § 40.140; 10.021 (Krt 1917), § 11.370. Kulisman, see Gulisman. K u 1 ü b a 1 c a r i f ï n, mysticism, 5726, § 15.820. Kurnala, tutur, 9160 (Krt 134), § 11.260- Kumala S ë k t i, wayairj purwa play, 6786, 10.831, §§ 31.101, 31.081; edition, 1895, Prat. II, p. 141. K u m a m b a 13, Mas-, metre, §§ 00070, 60.260; cf. Wintën Kumambarj. Kumara, I, god, receiving lessons from Iswara, 9373 (Krt 601), 9830 (Krt 1526), § 10.010; from Guru, 3963 (2, Mahajha' na) ; on Swacanda Marana, 5120, 5lS2> 9455 (Krt 773), 9501 (Krt 878), §11.020', CB 113 (3); from Uma Sruti, 9646 (K rt 1146), § 41.910; exorcism, sa^ Kumara, 6524, § 12.500; cf. Yaksa ISfumara. GENERAL INDEX, 70.011 285 Kunda, Maharaja-, incantation, § 12.480; see also- Mërcu Kunda, Mërtyu Kunda. Kundalini, legendary history, triad Bujarjga, Pranda, Boda, 11.866, § 21.260. K u n d a 13 D i y a, romance, § 30.420. K u n d i 11 a, princess Rukmini marries with Krësna: Krësnayana and Hari Warjsa kakawins, §§ 30.030 and 30.070. K u n i 13, see Cantiii3-, Ragil-, Sagara-, Sari-, Sëmar III-, Sri-. kunjara, jail: wayat3 plays panakawans, 10.895, § 31.104. Kunjara Karna, Buddhist legend, §§ 13.010 and 30.113, see also* 8393 ; more over 5096 (2); incantation,8309, 10.248 (Krt 2321), § 12.420; authority on law (Suhjara Karna), NBS 85, § 48.020. Kuntara, vizir of King Kandihawa, and son of Jugul Muda, vizir of Sri Maha Put3gut3, 1850 (2), KITLV Or 256, § 47.470; mentioned in Bayan Budiman, 30.303; jurisprudence, § 47.410 jj., more over 4280, 5598 (2); Kuntara Gama, from Talaga Ëni<3, NBS 85 (4 and 10) ; see Kutara. K u n t i (mother of three Pandawas), sister of Basu Déwa of Mandura; conjugal rela tion with Surya: Kanda, 6379 (4), § 22.910; Kunti morèg, wayarj purwa play, 3997 (2), 6786, § 31.082; Kunti Sandi Rëtna, 10.831; Bima Swarga, 9591 (Krt 1042), § 30.342 ff. Kunti B o j a, son of Butlawa and father of Basu Këti, King of Mandura: Kanda, 6379 (2), §' 22.910. Kunti Sraya, exorcism, 9517 (Krt 908), § 12.410; see Kunti Yajna. K u n t i Y a j n a, waya^ romance, § 30.333; incantation, 9165 (Krt 147), § 11.820; see Kunti Sraya. Kunti 13, Bima-; wayaq puppet, 10.911, § 43.130. kuntul (heron) a 131 aya 13, stereotyped expression, 3886 (2), § 45.280; see bird IV. Kuntul w i (n i) 1 a n t ë n, wayarj purwa play, 6786, 10.831, § 31.081; waya»3 play Bima, 10.889, § 31.130. 286 GENERAL INDEX, 70.011 K u p a r m a n, see Koparman. Kupat, garëbëg, Sawal: customs Islam, 10.846, § 49.010. Kupat S i n t a, see Sinta. Kurais, klabait}.-, scorpion, 7478, § 15.840, see Klabai}, Kurès, K u r a i s i n, Amir Hamza’s Spirit daugh ter, married with c Ali, Muhammad’s son- in-law: 1984, § 22.020; she kills Bintulu with a flower: Wilobaii}, 3663, § 30.512; daughter married with Ahmad, 1985 (1), § 30.731; Bandar Sela romance, Teeuw 11. § 30.519C. Kur’ati, § 15.710; Jav. translation, ed. 1858, Prat. I, p. 181; verses as charms, 7735B: recitation,, tagwld, 7417, § 14.430; 7434. Kuranta, widadari (vegetables), 5120, § 11.030. Kuranta BoloJ), speculation, § 11.320; moreover 5158, 9366 (Krt 581), 10.175 (Krt 2206, Kalimahusada), § 40.140. kurban, see offering, Islamic. Kurès, bëgawan-, of Mësir, grandfather of Aji Saka: 5789 (a), § 23.160; see Kurais. K u r i p a n, residence of Dai)dait} Gëndis, ruler of the men of religion (woj} tapa) ; residence of Panji Inu Kërtapati, Kanda, 6379 (8), § 22.910; see Kahuripan, Koripan. Kuristam, Ménak Amir Hamza, episode, § 31.060. K u r s i, see Aras Kursi. Ku(r)sika, Garga, Métri, Kurusya, Përtanjala: pancarsi: § 11.300; 5271 (childbirth). Kuru, sat3-: incantation: 5272, § 12.010. Kusambi, Balida, Majapani, Bantayan, groups of Royal servants: Undarj-undat} Palémibai3, CB 146 (4), § 47.650. Kusèn, son of Arya Damar of Palémbat} and a Chinese woman, half-brother of Patah of Dernak, comes with him to Java, is made Pëcat Tanda of Tërut} by At}ka Wijaya of Majapahit. In the war against the Muslims he kills Sunan IJudu«3 of Kudus, but is defeated by Iman, the second Sunan Kudus; he is converted an settled as ki Pandan Aral} in afterwards Sëmarat}, Kanda, 6379 ( >’ § 22.910; see Husèn, Pandan Aral}, kusi r, driver, of Dasa Wasésa: wa 7 a play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. t k u s t a, skin-disease, leprosy, 9301 ( v 44Ï), § 40.030. ' , K u s t u b, Ménak Amir Hamza 6 P lb § 31.060; see hjambar. Kusu m a, radèn-, romance, §30.(541; n 101 over CB 20 (2). _ o Kusuma Déwa, pamarjku ritualh 11.570; moreover CB 47 (2), 11.322 (Krt 1804). _ Kusuma Dilag a, pat}éran-, § 31 ■ Karta Piyoga, 6689, § 31.232; Ugër v* dalai}an ,Sastra Miruda, § 43.040, nap over 11.643/5; ïjèlmu Kak, mysticrt 11 > 8758, § 14.640. Kusuma D i n i 113 r a t, pa^éran-, J°S e ’ dancing, 8976 no 3, § 43.010; Saraya, girls’ games and ditties, edite 1913, Prat. II, p. 368; Kembat}an cloths, Surakarta, AdKIT H 336, § 44.080; M a . kuta Rama, (= Parta Wigëna), (2) , § 31.248. Kusuma L ë it} k a r a, son of Jaya Bel} kara, King of Sunya Wibawa, 1799, 3 30.821. Kusuma W i c i t r a, prabu-, Sancaya, NBS 72 (5). Kusuma, Yu da (Bima) poisoned ^7 Darma, Jati, 4947, § 31.212. K u s u r, Jaka-, folktale (magic ring turnirS things into gold), 6310a, § 43.010. Kusuran, country of sèh Samsu J elia Nali, who- gave prophecies to Taya Bay a > 6379 (6), § 22.910. K u s w a D i h a r j a, Cariyosipun ra f a Kandrëman (Tandërman) tuwin do»} 6 tigai} warni, folktales, 1916, Prat. H, P‘ 449 ' • ■ e k ü t a, cryptic aksara combination, divh name, for magical practices, § 42.100 coh elusion (art); illustration, § 60.004; 507 (3) , 5147, 5179, 5180 (1), 5201, 526U, 287 GENERAL INDEX, 70.011 K u t i s, an old hag, embraced by Jagad Sraya instead of Sëmbadra, wayai) play Kapulupan, 4288, § 31.213. K u t u, ki gëdé-, batara Katop history, 8563 (1), § 24.830. Kuturan, mpu-, elder brother of Bradah (Pradah), Bal. legendary history, $21.110’, 5401 (batara rip Pakuturan), 9099 (Krt 41), 9177 (Krt 166), 9226 (Krt 256), 9356 (Krt 552), 9548 (Krt 963), 9473 (Krt 815), 9630 (Krt 1111), 9718 (Krt 1298), 9807 (Krt 1476), 11.180 (Krt 753), 11.322 (Krt 1804), 11.460 (Krt 2407), 11.864, CB 117 (3). Kuwaca Éndra, a demon of Purwa Kanda, enemy of Brama of Gilip Wesi: Kanda, 6379 (1), § 22.910, cf. Kawaca. K u w a r i, Ménak Amir Hamza episode, §§ 30.464 and 31.060. K u w i, see Nonah-. Kuwu, Blëdug, Jaka Liplup: 11.673, § 48.610. Kuwup, ki gëdé-, Bëpawan river, father- in-law of jaka Sap sap, 8993 no 3, § 48.580. k y a h i, predicate of venerable men, of pusaka weapons, § 41.600 ; kyahi Sëdawala, = Dawala, = Pétruk, wayap play panaka- wans, with dèwi Tasik Retna, 10.892, § 31.104. L Laè’ (Old), origin of Lombok settlements, 6621, § 22.720. Laga, see Sin jap-; cf. Raga. Lagi, Lusa, Laga, ki-, Botna incan tation, 5435 d (8), § 49.680. Lagu Bocah-bocah, girls’ games and ditties, 1912, by Prawira Winarsa: Prat. II, p. 410. Lagu T a m a, dalap, §§ 43.030 and 49.010; GENERAL INDEX, 70.012 288 wayai} plays, 10.832, 10.833, § 31.082. L a h a d, see Lakad. L a h u t, see Raja Lahut. Lailatu’l-Kadri in Ramadan, maleman, prayer, 5601, 5614, § 15.390; 7707, § 15.520. Lakad, Lahad, Raja-, episode of Muham mad’s life, § 22.020; moreover 2174(2), 3690, 4089; see § 31.060, and Poerbatja- raka, Indon. Hss. 1950, p. 75 ff. lake, see Grati, Pënirj, Talaga. Laken, Aji-, fire water magic, 9824 (Krt 1514), § 40.360. laki-rabi, marriage, see Krarna, social order; Wulaij Sémahan, NBS 81 (2); Bab alaki-rabi, polygamy, 1913, by Suwara, Prait. II, p. 438. 1 a k o n, see wayai} play. L a k s a n a, Buwana-, didactic kakawin, Raga Runtir), 9984 (Krt 1842), § 13.740. Laksana Kumar a, = Lësmana Ku- mara, son of Duryodhana: Gatotkacasraya kakawin, 4231, § 30.081; see Lësmana. Laksana nil} pëksi, § 41.260. Laksana Rare, mpu tapa-, kamoksan: 5267, § 11.440. Laksita Tama, by Nata Rata: 8564 (8), § 18.510. Laksitarja, panegyric of Sasra Na- gara, grand-vizir of Surakarta, 1885, by Tirta Praja and Jaya Supëna: Prat. II, p. 4. Laksmana Mandra Kumar a, see Laksana Kumara and Lësmana. Laksmï’s appearance: ocean churning, Mandara: Hari Wijaya kakawin, 4239, § 30.147. Laksmi Kirana, King-, Sii}ha Larjgala Parwa, 1913, § 30.167. laku, i.e. yoga, 5611, § 14.210; laku sasar, 12 bad ways of religious life, 7481, § 14.640. Lala Dunya, Sasak Islam, 10.347, (Krt 10.088), § 16.920. L a 1 ë m b u t, kiduq, incantation, 4000 (2), § 15.620 f.; moreover 8978, § 49.250, see Spirits. L a 1 é y a n, Radèn-, son and successor of Panji Inu Kërta Pati of Jaqgala, moves to Mëndat} Kamulan Blora: Kanda, 6379 (8),'§ 22.910; Laléyan Duta, alapa« dyah Minawati, wayai} gëdog play, 6509, § 31.132. L a 1 i J i w a, see Pëlëm-, , Lal it a, Jaka-, wayai} gëdog play, 10.66 > § 31.132. Lai u mb at}, residence of mpu Gandrii} • Babad Pandé Wësi, 9605 (Krt 1061), § 21.380; mpu Lalumbai}, the blacksmith- Babad Tusan, 9791 (Krt 1443); Babad Gumi, CB 89, § 20.580; genealogy, « 5 P U Lulumbat}, KITLV Or 321; see black smith, Gandrit}, Lobat}. L a 1 u p u t, Layat},-, letters of exempti° n from statute labour, 6205 a, § 49.410. L a m b a 13, I, Old Jav. lyric poetry, Nirarta, Salukat, §§ 30.171/176; moreover 443 conclusion, § 30.001. Lambat3, II, Jav. prose, cryptic and eso teric descriptions; Lambatj Aksara 20, 011 characters, 3173(15); Lambat3 Nagara, prophecies, 10.844, § 29.220 ; 8607(2)- NBS 133-VI (32). Lambai} Kara, way at} purwa play, 399' (2), 6785, 6786, §§ 31.082, 31.101; see Labat}kara. L a m b a 13 K a w i, legendary history, 11-22 (Krt 1339), § 20.693. L a m b a n a (E), Abra (S), At}liyan (W)- Kakéré (N); and angels, Gabriel etc., cantation; see Abra. Lamdahur, giant, episode of Menas Amir Hamza epic, 10.810. Lamo 13, Suda-, Pardèt}kara, wayai3 gëd°8 play, 6428, § 31.131. L a m o 13 a n, Panji-, wayarj gëdog play- 6428, § 31.131. lamp, see Dipa Mala rite. Lampah-lampahipun R.M.A. Pu r ' wa Lëlana I-II, travels in Java, 1865, by Candra Nëgara: Prat. I, p. 84-86. lampahan, = lakon, see wayat} play. Lampor, aji-, incantation, 9765 (K r ^ 1404), § 12.010. L ampui} districts, South Sumatra, 8§ 24.110, 48.280, 48.300; moreover 4280, AdKIT 1273/1 a, § 47.670; 5598, § 47.620- GENERAL INDEX, 70.012 289 L a p i t a, see Pralapita Parwa. Lara, see Prabu Lara, Rara; cf. Kenya, Prawan, and Lëlara. Lara Jutygrav,, Bandup Banda Wasa, KITLV Or 29 (2); see Joi}grai3. Lara Kidul and nahi Puju, Dlepih: KITLV H 778 (2), see Ratu Lara Kidul. Lara Mëndut, Prana Citra tale, by Ko Mo An, 1898, Prat. II, p. 141, see Rara. Larai3, see Sumëdai} III. 1 a r a v, a n, see prerogatives, Papali, Pamali and Prasapa (taboo); moreover 5593 (parp ruwatan, wayarj exorcism). Laras, Malaras, see Tëput}, Ttipgul. Laras, Panji-, wayar3 gëdog play 6428, § 31.131; Panji Laras lan Lat3iën Driya Surjkawa, folk-tale, by Darma Prawira, 1920, Prat. II, p. 484; see Raras. Laras Ati, = Sri Wulan,; Randa Ka- sihan romance, 10.154 (Krt 2173), § 30.432; see Raras. Laras Driya, Panji-, Bujarjganom, and Panji Laras, folk-tales, 6436, § 31.421. L a r é, Ménak-, episode of the Amir Hamza epic, § 31.060 ff. 1 a r u t), thrown into the sea, Sëmbui} Lat}u : wayaq play panakawans, 10.897, § 31.104 ; ni Larui}, Calon Aral} exorcism, 3189, § 11.810; jaka Larui^, wayar3 play, 3997 (2), 6786, 10.831, §§ 31.081/2. Lasëm, residence of sunan Bonat3, Kanda, 6379 (9); Tuyuhan legend, 8993 no> 1, § 24.860. Latu, Puja-, see \Vedu13, fire. Laut, see Raja Lahut. 1 a w, juridical literature, §§ 44.760, 47.000 ff.-48.440 and 13.430; moreover 1850 (2, 4), 2123 (2,3), 2144(3), 2162, § 49.520; 2229 (4, 6-9, 12), § 49.910; 2247 (1, 9); 3796 (2, Sara Samucaya); 3899 (2, Déwa Danda); 5393, 5546, § 31.442; 5592 (Nawala Pradata), § 15.360 ; 6437 (59), § 49.930; 7576, 7580, 7777, 9097 (Krt 39), 9233 (Krt 268), 9256 (Krt 319), 9279 (Krt 371), 9360 (Krt 568), 9400 (Krt 668), 9417 (Krt 697), 10.204 (Krt 2251), 10.030 (Krt 1927), 10.085 (Krt 2048), 10.849 (16), 11.533 (2), NBS 75 (6), NBS 78 (7, 8), 290 GENERAL INDEX, 70.012 NBS 87 (14), NBS 88 (4), NBS 133-VII, NBS 169 (18, 19), DFT S 240/280-38 (1), DFT S 240/280-102, 103, KITLV Or 31, KITLV Or 264 (38); see also sentences, Pranatan, and Undarj-undary L a w a k, see Kanda Lawak. L a w a rj,, see Randu-. Lawé, see Ratjga Lawé. Lawèt, mount-, grave of Jambu Kararj (Jambu Dipa, King of Pajajaran, con verted to Islam by pa.t}éran Atas Atjin), Cahyana history 7543, § 23.930; DFT S 240/280-38 (2). Lawéyan, Sandar}-, and rabut Palot, in cantations: Lornb., 5181, § 12.020; 5435 d (8); § 60.005; cf. Rawé. Lawéyan Putih, Juru Taman, Sultan Aguij Mataram legendary history, 8559, § 26.010; susunan Lawéyan, invoked in prayer after the walis, 6551, § 15.340; = sunan bjlaiykurjan (?), author of a moral istic poem, 7699; see Lawiyan. L a w i y a n well, Surakarta, 8652 d (9), § 48.740. Lawu, I, mount-, legend, § 48.550; Ma- gëtan, residence of Tutygul Mëturj (Ma dras), the fourth of Suwéla Gala’s 5 sons, 6686, § 23.960; Lawu and Mërapi, warityins planted by order of Ratu Baka, 5789 a (3), § 23.160; offerings, labuh, sent by the Jav. Kings, 6323, 6437, 8652 f (3), 11.673, KITLV Or 240, § 49.040. Lawu, II, sunan-, Spirit of the mountain, yellow jalak gadi.13, (starling), Darma Ku- suma, eldest and last of the Pandawas, converted and buried by sunan Kali Jaga in Wiraca, at the N.E. foot, 7576, 7777, § 15.360; residence on mount Bahita: father of mbok Lara Nahi Kidul, 8575, § 14.410; gave drum and violin to a mas ter of dancing women (tandak), 8991 no 1, § 24.830; Gunui), Kidul tale, 10.953/4, § 31.425; ki gëdé Lawu, father of ki gëdé Pagër Waja, 8980 no 3, § 48.520; see also Rawu, Rahu. Lawui), see Maésa-, PaQlawuny, Sawuiy, Salawu'13. L a y a 13 see Séta Kumitir, cf. Rahyaij. L a y a 13 Sukma, Bambaij Kaca-, wayai} play, 10.831, § 31.081. Lëbak Siyu district, and river PaniaL boundary between Pajajaran and Maja- pahit, Kanda, 6379 (9), § 22.910. Lëbaran, see c ldu 1-fitr, Riaya. L ë b d a J i w a, dala^ Anja^ Mas, 10.845, § 49.010. Lëbda Tama, moralistic folktales, by Purwa Suwigna, 1913, Prat. II, p. 437. L ë b é -, see Lontar;. L ë b u Guntur, lawbook, 9807 (Krt 1476), § 47.210. L ë d 0- k G o w o rj, panembahan Kowak, physiognomy, 6398, § 40.520. L ë d u 13, jaka-, son of rara Amis and Togog • wayai) play panakawans, 10.896, § 31-10' Leesboek voor de Javanen, sacred hiS" tory from the Bible, by J. F. C. Gericke» 1841, Prat. I, p. 23. legal terminology, law terms, see apoph' thegms. Legatum Warnerianum, Leide 11 University Library, § 50.004. legends, legendary history, §§ 24.500 j]-' 24.800 ƒƒ.; and § 48.500 ƒƒ., moreover 191 (4), 2244 A, B, § 49.910; 2245 (3), 6307, 8562. Leiden, State University Library, §S 50.004, 50.005; State Museum of Ethno graphy, §§ 50.005-VII, 50.027; Royal In stitute of Linguistics and Anthropology’ §§ 50.006-1, 50.031; Government Train' 11 » College for Indian Civil Servants, § 50.004' VII; Islam Foundation, § 50.004-XLlJ ■ L é k a, see Jamba-. léla-léla, lullaby, 6310a, § 43.010. Lëlaiyën Éropah, songs, Mai)ku Nagara IV, KITLV Or 35, § 31.172; see Lar^ 1 ; L ë 1 a r a Bërjat}, syphilis, by Dr Snoeck Henkemans, 1916, Prat. II, p. 458; Lela ra Influenza, 1920, Prat. II, p. 487; Lelara Pest, plague, by Dr de Raadt, 1915, P rat II, p. 443; Kolérah, cholera, by Sams 11 ” Miharja, 1914, Prat. II, p. 425. L ë 1 ë m b u t, Spirits, see Lalëmbut. L è 1 è 13 è h, Rai3'da-, -tale, § 30.413, more over 3581 (2), 3934 (2), 3963 (6). GENERAL INDEX, 70.012 291 L ë m p u y a 13, mount-, residence of Pasur) Grigis, 9581 (Krt 1028), § 20.560. Lë^ka, Lagka, see bjalërjka, Maja Lenka. Lër) k a r a, see Jaya Ler)kara, Aqlaqkara, and Suksma, Téja, Kusuma. Lër^kèt, jaka-, son of rara Padmi and Pétruk: waya^ play panakawans, 10.896, § 31.104. L è 13 kO' 13, I, Krawan, Pétruk buried alive: wayar) play panakawans, 10.894, 10.896, § 31.104. L è 13 k o 13, II, kyahi-, farewell-letter, 7590, 7713, 7768, § 15.510. Lëntéré, folk-tale, 6436, § 31.421. L é p a k a, see Alépaka. L ë p a s, see kalëpasan, Paqlëpas. 1 ë p ë t a n, girls’ game: wayaty play pana kawans, 10.899, § 31.104. leprosy, Usada, § 40.030. Lèran, grave, tombstone, Grësik, 6842, § 22.210; 8581, 8614 (5, Moquette’s tran scription), AdKIT 1232/2. Lérok, popular theatre, 10.848, § 43.010. Lésap, Pak-, Madura history, § 22.360, moreover 3177, § 22.320. Lësmana, I (Laksmana, Murdaka), son of Dasa Rata; see Rama. Lësmana, II, M a n d r a K u m a r a, prince of bjamarta, rabi, wayaij purwa play, 4284, 6784, NBS 18; Lësmana buru bojoné Bambaq, wayaq, purwa play, 2133, 6784, NBS 14, NBS 18, §§ 31.082, 31.101; see Laksana Kumara and Laksmana. L ë s u, see Parjlësu. letters, I, of the alphabet, see Aksara. letters, II, correspondence, § 49.300}{.; moreover 1914 (3), 2170 (2), 2176 (3), 2229 (2, 11), 6205 a (layaq laluput), 6437 (3), 6500 (2), 8577 (11, 12, 13, with waqsalans), NBS 93 (1-7), NBS 133-11 (10), -VII (40), CB 33, KITLV H 389 (2, 3 and 9, 10), KITLV H 423; Verzameling van Javaansche Brieven, Briefkaarten, Proces stukken, Rekesten enz., collected by J. A. van den Broek, 1886, Prat. I, p. 503; see also* § 60.150. letter-writing, adar)iyah, epistolary style, 2144 (3), 2159, NBS 85 (14), NBS GENERAL INDEX, 70.012 292 88 (7), DFT S 240/280-107, § 49.540. lexicography, § 45.250 ƒƒ., moreover 10.849 addendum (Roskott-Kraemer); lexicographic notes by Th. Pigeaud, in Djakarta, University of Indonesia, Faculty of Arts (Sastra), inventory, 10.880, §§ 49.850, 60.430 and 60.450. 1 é y a k, Bal. ghoul, witch, to be exorcised, §§ 12.400, 40.360; 3776, 4618, 5120, 5213, 5282, 5419, 5435 a, 9141 (Knt 96), 9167 (Krt 149), 9186 (Krt 178), 9222 (Krt 251), 9299 (Krt 432), 9305 (Krt 488), 9306 Krt 449), 9309 (Krt 452), 9351 (Krt 537), 9432 (Krt 733), 9438 (Krt 744), 9514 (Krt 902), 9550 (Krt 969), 9570 (Krt 1013), 9703 (Krt 1251), 9742 (Krt 1355), 9753 (Krt 1370), 9757 (Krt 1385), 9760 (Krt 1395), 9761 (Krt 1396), 9781 (Krt 1430), 9788 (Krt 1440), 9793 (Krt 1445), 9794 (Krt 1447), 9814 (Krt 1491), 9815 (Krt 1492), 9820 (Krt 1498), 11.022, REM 2410-17. Li Si Bin, Chinese romance, §§ 31.321/2. L i b ë g, brings forth Guntali, father and mother-: incantation, c ismu, 6584, 6th vol. L i c i n, sai} hyag-, origin of Rahu and Kétu, beginning, cosmogony, 3896 (2), 9102 (Krt 45), 9117 (Krt 64), 9134 (Krt 89), § 41.910; 9253 (Krt 309), 9870 (Krt 1606), 10.183 (Krt 2216, Suksrna Licin). L i e f r i n c k, F. A.-, see Kirtya. lightning, seized by ki gëdé Séséla, placed in the Dëmak mosque: Kanda, 6379 (9), § 22.910; 10.820, see illustration, § 60.041; from breasts of Sëniar Kopèk, sucked by Krësna, wayai) play panaka- wans, 10.894, § 31.104; cf. Kilat. Lila Warana, incantation, 9595 (Krt 1048), § 11.280; cf. Patjlila. Liman, I, mountain, body of the white crocodile of the Southern Ocean, vanquish ed by Naga Litjlujy: Kanda, 6379 (5), § 22.910; legend, Bërbëg, 8563 (1), § 24.830. Liman, II, mystic suluk, 1796, 11.633; see elephant, gajah, Tampak. Liman Tarub (Sara Yuda) and Kundaij 293 GENERAL INDEX, 70.012 local history, Central Pasisir, § 23.300 ff., lo'cal idioms, see dialect. Loco, see Gato-, Arjga-. Loida, see Jala-. Lodaya, ruled by Mayaq Wulan, Spirit, wife of King Daniswara, Kanda, 6379 (5), § 22.910; were-tigers, 8563; got) kyahi Pradah, 8652 j; spirit Bui Puitih, 8622 b (2)-' Lodaya Tëgal Butak, region of Manik Gumilarj, ruler of storms, quarter : North, 6620 (3). L o d r a, Séna-, wayai) play Bima, 10.888, § 31.103; cf. Rudra, Kala Lodra. L o h i t a 13, s a, tale, CB 71, § 20.190. L o k a mantra, see Wisnu Loka and Loka Natha, Tri Loka. Loka Jay a, = sunan Kali Jaga, son of adipati Wila Tikta of Tuban, 6585 (10), § 29.230; 10.820, 11.658 (opium), § 18.510. Loka Karsana, speculation, 9571 (Krt 1014), § 11.210. Loka Natha, mantra, yoga, 3189, 3967 (2), 3695, 3712 (2), 3950 (2), 4711, 5148, 5156, 5160, 5201, 5224, 5236, 5249, 5260, 5307, 5309, 5330, 5396, 5431 (11), RtMLV 19.615; cf. Lokananta. Loka Natha S t a w a, poem, 5136, § 13.890. Loka P a 1 a, I, Panca-, Indra, Yama, Ba- runa, Kuwéra, Bésrawana, 5170, § 11.230; see § 14.600 and § 24.500 (walis); cf. quarter. Loka P a 1 a, II, see Arjuna Sahasra Bahu, Arjuna Sasra Bahu and Arjuna Wijaya; see 1807 introduction. Lokananta, celestial gamelan, wayat) play panakawans, 10.893, § 31.104; cf. Loka Natha. Lokatmala, song, 7920, § 15.090. L o k a y a (n) t i, King of Dulat) Mas, Ménak Amir Hamza episode, § 30.513, moreover 6705 A, B. Lokéswara, mantra, 3843, 5156, 5160, 5191, 5247, 5417, 5424. L o k y a, see Tri-. L o 1 o i), Rarjda- : Ra^da Lèlèt)èh tale, 3581 (2), § 30.413. 294 GENERAL INDEX, 70.012 Lombok, I, history, § 22.700 ff., more over 9457 (Krt 778), 9848 (Krt 1571), 11.153 (Krt 427), CB 48, CB 118 (3), CB 148, KITLV Or 269 (5); see also Sasak. Lombok, II, religion, Islam, § 16.900 ff.; moreover 9080 (Krt 12), 10.254 (Krt 2330). Lombok, III, belles-lettres, romances, §§ 30.430/40ff.; see also- Sasak. Lombok, IV, Jav.-Bal. script, § 00080 conclusion; facsimile § 60.092. Lombok, V, collection, § 50.004-XVII; catalogue by Brandes, 8392/3, § 49.810. Loncorjan, wayaij purwa play, 1979, 3997 (2), 6785, §§ 31.081/2. Lo ncui}, Bo-hir},, Bohèk, Jèmblèk, wayar) types of Bagoij’s wife: plays panakawans, 10.899, § 31.104. Lontai), Lëbé-, mystic suluk, 1795, 1796, NBS 87(7), NBS 89(12), KITLV 391 (20), § 14.910; metre, 8971, §§ 15.630, 60.260 (metre); see Luntaty lonitar, palmleaf manuscript, § 00130; cf. Tal. Lopai3, see Bajo Lopaiy Bojoi} Lopa^. L o r o p a n Arj una, wayaq, purwa play, 6786, 10.831, § 31.101. 1 o t u s-prince and Ratna Giri, parents of Gajah Kumuda, Panji romance, 10.169 (Krt 2194), § 30.445. love magic, § 40.760 ff., moreover 5145, 5390, 7427. love-song, see lyric erotic poetry. L o w a n o, par) ér an Banu Urip, 8563 (2), § 24.830; see Luwanu. Lu Gëndèr, see Loi Gëndèr. Lubama, foster-father of Sela Rasa, 1824, § 30.751. Lubatj Kori, romance, § 30.414; cf. Lobarj,; see also Rare Arjon. Lubdhaka, Siwa Ratri, kakawin, § 30.134 ; moreover 8393; ed. Teeuw ef al., AD 1969. L u b u, see Tëgal-, luck, pulur), 10.820, § 49.210. Ludrug, popular theatre, 10.848, 10.561. Luhuq Salawé, kyahi-, instructed by sunan Kali Jaga, 8593, § 15.410, 8758, 7777. Lumur, see Sadu Lumur. lunar and solar years, § 00120. L u t) g é, see bjlui3gé. Lurj id, see lulur)id, Wawar) Lu^id. Luntai), suluk, 2319 (2), 8562 (2), see Lontar),, cf. Caluntai).. L u s a, Laga, Lagi, ki-, Boma incantatio 11 ’ 5435 d (8). _ s Lut, Ishak, Yakub: Anbiya episodes, b*- 13 43/44, § 21.730. L u t u k, mpu-, see Plutuk. L u t u J3, black monkey, = Kamandaka, Pasir history, 2196, § 23.910; = Anha' Aruti, invoked by fishermen, 6203 a no- 2 » § 31.441; fable of a hunter, 1865 (D’ § 18.510. L u t u 13 K a s a r u 13, successor of Ciy 1 ®! Manara, 7444, § 23.780; 7505, 7539, § 23.750. Luwamah and Amarah, male, allegory> 295 GENERAL INDEX, 70.012 ^2, § 14.940; see napsu, Sarènat, cf. L U1 amah. m y stic suluk, § 15.100; moreover ^JOO (5) 2027 (8), 10.849 (4), KITLV Lul® 1 (12 >- . a b Mataram, Luluwa^an, law- o°ok, 7 410 , 7440, 7441, 7442, § 47.630; L AdKlT 2725/7 (1). § ^ a n u (Bagëlèn), Ta^gu^, legend, t s c ^-850; see Lowano'. uwer, Pitër Puja, 11.842, 11.843, 11.845, § H.420. Luwurj Salawé, kyahi-, see Luhuq Salawé. lyric poetry, Jav.-Bal., § 30.170 ff., moreover 3984 (2), 5136, § 13.890; 9478, § 30.292; RtMLV 50.479, RtMLV 26.028; Islamic, mystic, § 16.820 ff. lyrics, songs, Jav. Court literature § 31.160 ff.; moreover NBS 133-IV (15, 16) ; popular, watjsalans, § 31.380 ff.; more over 6578, NBS 80 (2,3), NBS 133-III (13). /I A ^ ya °’ Chin ese tale, 10.984, § 31.325. o h’tu, against opium etc., 10.849 (2), j^.8 17.140; cf. Mim Pitu. vr a h a h, see Buwana Maréka. a c a 1 i rnagic, sea demons, 9812 (Krt 14 89), § 40,400. a n Allah, magic incantation, 10.808 ^2). § 15.380. c a n g a d u 113 a n, were-tiger, § 49.230. acan G é m b o 13, tutelary spirit: Gunur) j^.A.idul tale, 10.961, § 31.425; cf. Carnbra. ac an Nëbak, adipati Sindura: wayarj puppets Bima, klitik, 10.910, § 43.130; Si^a Nëbak. ac an Putih and Bradah exorcism against Calon Arat3: 5330'(3), 5391, § ^ 2.010; see tiger. acaniga, ritual, see caniga. a c a P a t metres, §§ 00060, 00070; §§ 20.390 ƒƒ., 30.400 ff.; § 46.250 ff.; § 60.260 lists); see song; cf. manca. a C 1 u m a t Adam Muki, or Nokat Galb, suluk, 3945 (8). a da, patih-, = Gajah Mada: Bali history, ^356 (Krt 552), § 20.610. ad aid ah, country of Johar Sah’s ^enemy, 1827, § 30.571 ff. a d a n a ritual, see dana. Madanodaya kakawin, Manmatha hymn, § 12.870. Mad at, opium, 11.658, § 18.510; see MA pitu. M a d a y i n, realm of Amir Hamza’s enemy King Nur Séwan ,in Ménak romances, § 30.460 ff., see also Kobat Saréyan, Madinah, Mëdinah. Madënda, realm, Labai3 Kara tale, 10.342 (Krt 10.092), § 30.442. Madhu Parka, see Madu-. m a d i, -wadi, -rnani, -manikam: genesis, 1969, § 14.430. Madinah, in Java, Jabara’il Muhammad, Allah, rice myth, 8915, § 25.030; cf. Madayin, Mëdinah. M a d i n i 1 Maklum, Arabic textbook, 1815, § 16.520. M a d i r a v, i n, residence of Supa, the black smith, NBS 25 (2), § 30.851. Madirda lake, = Arjuna: origin of the wayai3 lamp, 10.925, § 31.107. Madiyun, country of Tui^gul Peturj’s wife, Kanda, 6379 (8); residence of Gugur, a son of Arjka Wijaya of Maja- pahit, Kanda, 6379 (9), § 22.910; history, 8563, § 24.830; legend jaka, Saii3sajt3, 8993 no 3, § 48.580. 296 GENERAL INDEX, 70.013 Madkur, sèh-, Madhkur, suluk Cërbon, 7375, 7563, § 14.920. M a d r a k a: Mani Guna romance, 9624 (Krt 1101), § 20.419; cf. Mandraka. M a d r i m, I, Madri, second wife of Pandu, mother o-f Naltjkula and Sadéwa, Kanda, 6379 (4), § 22.910. Madrim, II, see Batik-, vizir of A13Ü13 Darma; Madrim Sraya, -Pupulih, -Pu- wara, wayat) madya plays, 6683, § 31.121; 11.087. Madrin, Patih-, Aji Darma’s vizir, in Ai^jliry Darma: Batik Madrim, 4011, § 30.401. M a d u B a s a, on literary style, by Padma Susastra, 1912, Prat. II, p. 382. Madu Brarjta, Panji romance, 1908, Prat. II, p. 293-298. Madu Jaya, romance, § 30.810, more over 7563 (2), 7930 (2). Madu Parka, offering', ritual, 5041, 5342 (4), 10.002 (Krt 1875), 11.821b (7). Madu Rasmi, musical play, Ménak Amir Hamza, 6787, § 31.151. Madu S ë (k) t i, Kumala Sëkti, wayat} purwaplay, 3997 (2), 10.831, §§ 31.081\2. Madu S ü d a n a, détya King, Kunti Yajna, 3917, § 30.333. Madu W a s i t a, moralistic fables, by Padma Susastra, 1918, Prat. II, p. 382. Madu Yatna, moralistic poem, by Niti Saraya, 1924, 8653 c (6), § 18.510. Madura, I, Madurese history, § 22.300 ff.; moreover, country of Wira Raja, who helps to, found Majapahit, Rat)ga La wé romance, § 20.710; country of Lëmbu Pëtër), of Majapahit descent, Kanda, 6379 (9), § 22.910; 4090 (babad Bayu), § 22.520 ; 6842, § 22.210; 9493 (Krt 860), 9791 (Krt 1443, prabu Lat)gya); 11.457 (Krt 2404, Prasasti Pandé) ; 9256 (Krt 319, Aji Kunairpkunaiy); CB 142 (babad Pasuruhan), KITLV Or 228 (2); 4848 (2, Bait}sacara), BCB prtf 163 (3, Bajt)- sacara); see Bat)kalan, Sumënëp, Bala Déwa, Mandura, Truna Jaya. Madura, II, letters from-, correspondence in Jav.-Mad. 2167, 2237, 6205a, DFT S 240/280-38, §§ 49.320, 49.410; lawsuits, 5558, § 48.420. AOf) Madurese, I, language, §§45.(570,45. > 45.700; aksaras, script, KITLV Or 2 facsimiles, § 60.110 ff. go Madurese, II, Islamic romances, b 30.560 ff. - 30.661; wayat) romances, 8 31.210 ff.; moreover NBS 71, § 31-2 ’ also 2313, § 16.050. M a d w a Kama, speculation, genes 1 9808 (Krt 1477), § 11.280. Madya, Wayat)-, § 31.120; moreove 10.922(B), § 43.150; see also PustaKa Raja. Madyun, see Madiyun. , Maénaka, mount-, Bima Oyëk, P ole ' pattern, wayat) play 10.887, § 31.103- Maéndra, see Mahéndra. Maésa, see Këbo, buffalo. Maésa L a t) i t, metre, § 60.260; se Mahisa. Maésa Lawuij, offering, slanieta > 8652f. (4), 10.846, § 49.010; Roda Pafl' lawui), cattledealer Doyok, wayan) P a 7 panakawans, 10.897; Bantèt) Wum^ wayaQ play Gatutkaca, 10.905, § 31.104P’ cf. Mahisa, Paiylawuit). ^ g Maésa Sura, Kanda, REM 3065-1,, 8 23.130; wayat) play, 10.831, § 31-03 < magic, 10.820, § 49.210. Maésa Tandrëman, see Tandrerna"' Maèspati, realm of Arjuna Wijay a ’ Kanda, 6379 (2), § 22.910; 4096, 8 25.430; CB 44, § 30.203 (Wisalagni), see Maospati. g Maetsuycker letters, KNAW 98, 8 49.310. __ • Mag a da, Magadha, realm, WisalagT kakawin, § 30.203; Labai) Kara, § 30.44 • Magëtan, Lawu, country of Turjg 11 Mëtui) (Malaras), fourth of Suwéla Cala s 5 sons, 6686, § 23.960; Pacalan charter, 8993 no 4, § 24.820. M a g h f ü r, sèh maulana-, of Grësik, tornt 1 , 2179 (4). magic, I, mainly Jav.-BaL, §§ 40.250 ff 41.960; see also medicine, §§ 40.000' 40.200; pawayarjan, §43.020; incantations, GENERAL INDEX, 70.013 297 Maha B h a y a, see Asta-. M a h a Dharma, 919Ó (Krt 186, Kanda Catur Bumi), § 20.690. Maha D é w a, (West,yellow, Pon), 5309, 8309, 9776 (Krt 1424, Siwa Samüha) ; 9099 (Krt 41, settling in Bali with dèwi Danuh), 10.084 (Krt 2047). Maha Jnana, Tatwa-, tutur, 3963 (2), 5215, CB 120, §§ 10:010/20; 3930 (4, reference). Maha K a 1 a, magic incantation, 5360, § 12.010; cf. Bérawa, Maharaja-. Maha Maya prayascita, 5431 (15), § 12.010; cf. Maya. Maha Padma, mantra, 3607, 5155, 5182, 5435b (14) ; Maha Padma Jati, tutur, speculation, 3872, 5086, 5120, 5222, 5333, 9121 (Krt 72), 9424 (Krt 712), 9542 (Krt 951), 9810 (Krt 1485), 10.184 (Krt 2219) ; see Padma. Maha P u 13 g u 13, Sri-: = Ardi Kusuma, son of Suwéla Cala, married with Sri Wulan Kusuma, daughter of Arur} Bondan; their son is Ardi Wijaya, = Ivandihawan: Kanda, 6379 (8), § 22.910; = jaka Kanduyu, youngest of Suwéla Gala’s 5 sons, 6686; King of Purwa Carita, with vizir Jugu.1 Muda, 1850 (2), NBS 68; = Daniswara, King of Monday Kamulan, with vizir Jugul Muda, 1835; wayai3 purwa play, 1849, 2133, §§ 31.081/ 2; 2148, summary; cf. Pui3gui3, Ma- puiQguq. Maha Raja Bhairawa, see Bérawa. Maha Wipara (on polite expressions), 1906, by Dirja Atmaja: Prat. II, p, 229. Maha Wira, mantra, 5357, § 12.010. Maha Wisés a, Sa^raksana mantra 5156, 5160, § 12.010; cf. kawisésan. Maha Yana, Buddhism, see Kamaha- yanikan and Kamahayanin. Maha Yati, tutur, 5154, § 10.420. Mahan, sar} hyaiq-, kalëpasan, 5186, § 11.040: M a h a r j a K a 1 p a, wiwaha, wedding ritual: 5145 (3), § 11.810. M a h b u d i 13 Rat: nabi Kilir, sèh Mëlaya tale, 6537, § 24.570. 298 GENERAL INDEX, 70.013 Mahdi, imam-, §1(5.210 ƒƒ., moreover 6571, 7735, 7760, Teeuw 8; see eschatology. Mahdum Saréyal, companion of pa- rjéran Kayu Puriit3, 7584, § 15.360; cf. Makdum, Mahmud. Mahéndra, déwi-, sayëmbara, wayat3 purwa play, 4284, 6784, NBS 18, §31.082. M a h é s a, see Maésa, cf. Mahisa. M ah és war a, lesson, 5210; Li«}ga Ma- héswara stawa, 9907 (Krt 1673), § 11.830. Mahéswarï Sastra: Widhi Wakya, Uma- Durga: religious law, 3723, § 47.040. Mahisa L a n g i t, poem, 3746 (28), § 13.230; see Maésa. M a h 1 u k a it si Kënta Laksa, ring of Ran- cair; Këncana: Ménak romance, GrnRUB Add. 29b, § 30.519A. Mahmud, raja-, Taju Salatin tale, 1828 (3), 5766, NBS 85 (5). Mahmud Jati, maolana-, sunan Cërboti, genealogy, 7549, § 23.550; cf. Mahdum, Makdum. M a h r i b i, maolana-, grave in Këdomdot}, Tuban: 2310 (3), 8585, § 48.64Ó; of Gëdah, KITLV Or 258 (babad Grësik), § 22.210; see Magribi. Mahudara, see Udara. maize cultivation, 5560, § 44.780. M a j a, kyahi-, Dipa Nagara’s parjulu : 2182 (3), § 49.420; Maja (Punuirj, Pacitan) legends, 8991 no 1, § 24.830. M a j a g u 13, Maja Gut}, or Bejagut}, sunan-, patjéran-, mystic master, 2nd (?) of the walis, 1911, 2262, § 60.075, 2310 (3, = 8585: grave), 6551, 7406, 10.811; legend, Rèijèl cave in Boja Nagara, dog married a fair weaver who dropped her shuttle, 8652j, § 48.740. Maja Let}ka: Babad Talaga, Cërbon, CB 141, § 23.560; cf. Maja Pahit. Maja Pahit, I, Majapahit, § 60.280; in Old Jav. history, §§ 20.400 jj. and 30.120; in Jav.-Bal. history, Maos Pahit, §§ 20.500 ff.-20.760, also §§ 20.900 jf.- 21.430; moreover 9659 (Krt 1171, Pra- sasti Pandé); 11.176 (Krt 732), 11.868; in Jav.-Bal. belletristic literature, 3581 (3, Misa Gagat}), 3600 (Panji Marga Smara), and § 30.245jj. (Warga Sari); § 30.278 (Kuda Parjriman) ; 9099 (Krt 41, Can Darma), § 11.570; 9256 (Krt 319), 8 11.290; 9177 (Krt 166, Pamancai}ah); lists of chronograms, 3662, 5109 (3), se also Wila Tikta, Wilwa. ^ Maja Pahit, II, in Lombok texts, 53 (Batur-, magic), § 12.010; 6621 (wratsaW belief), Teeuw 9, §§ 22.720 and 22.750. MajaPahit, III, Majapahit, Maospahib Maja Let}ka, in Pasisir and Central historical literature; founded by J a Surah (Tanduran), son of King Paniekas of Pajajaran, Kings: Bra Wijaya^ (T 111 ruh), Kumara, Ardi Wijaya, Adaniii}k u 9’ Prabu Kenya Kancana Wut}U, Ab' Wijaya: Kanda, 6379 (9), §§ 22.910ll-' 23.100 jj. (Aji Saka); 24.510 jj- Of 11 , 1 history); and §§ 25.600 jj. - 26.650 (baba° Dëmak, Pajat}, Mataram) ; in West JJ• ' historical literature, §§ 23.500 jj. - 24-1 in East Tav. and Mad. historical literature^ §§ 22.200 ff. - 22.400. Maja Pahit, IV, end: Darma Ga»4 u J tale, § 15.230 (see 6606 (3)); last Kmg became sunan Lawu, 8573 (4A), cf. Daitna Kusuma. 299 GENERAL INDEX, 70.013 MSo mystic suluk ’ 1796> 11 - 633 ’ § ^pi a s€m, residence of Kembat) Jaya: j^aO history, 8615, § 24.840. At a • a s ^ a, see Manca. a J ë n u n, sèh-, poem, § 17.450, more ler 1795 (13). ,1 f 11, island, home of spirits, 7418 1 aji Mansur tale); 7507 (Ahmad Hanapi r °mance); AdKIT 1471/2 (sajarah Ja- Pura); see Maïijëti. 15 01 r Babad (Surakarta), 1786, § 27.010; major Sërat Kanda (Central Pasisir), 6379, 1 22.910. • a Jujah, Judgment, fought by Ali ISja- Pryah, Umar Maya and Kilir, DFT S 440/280-17, § 22.020; see Juja. a k a h i r, Jalahir, Salabir, triad, cosmo- Kanda ’mpat, 3936 (2), § 40.120; M ; i (Krt 1477), with Mokahir, 4 in all), k a 111; Arabic textbook, mentioned in Bustam: 1815. aka ra Dwaja, = Panji Wires wara, q'aiqbaq Widéya romance: 3610, § 30.372; Makara. a kas ar, kraèrj Naba (Namba) : Babad lataram Kartasura, Truna Jaya, Nst 7, , 26.420; see also § 24.400. akbul Jati, kidun, Cërbon, 7375, § ^U.920. a kdum Jati, beginning of Bantën genealoigy, 4818, § 24.110; see Mahmud, jMahdum. akkxya, Yusuf ibn Muhammad, in Bayanu’llah, 7737, § 15.380'; see: Voor- u l0eve > Handlist, p. 43 f. raklukYakim story, 10.820, § 49.210. aknawi, moralistic tales, 2051, § 16.540. r * P a C mystic suluk, 6425 (11), jr^TLV Or 391 (15); see also 6766 (Wirid, in prose) ; Makripat Sajati, in Prose, by Purba Kusuma, KITLV Or 21, *15-380; Makripat cave, allegoric, 3842 vSuksma Winasa), § 16.640; see Ma c rifa, Ma’ripat. a k u n d a Sastra, Saloka tuwin Pa- rmasan (proverbs), 1886, Prat. II, p. 138. Makuta Raja, kitab Usui Mubin, 10.563 (4), § 18.510. Makuta Rama, Parta Wigëna, wavarj play by Kusuma Dini^rat, 11.654, § 31.248. Mala, Usada-, 9385 (Krt 637), § 40.030; cf. Suda Mala. M a 1 a n i it; (W) u k u, pawukon, 9081 (Krt 14), § 41.860. M al an}, Sirjasari, Pasuruhan, local legends, 1914 (4), 2035, § 48.510; 2244B (,= 8562 (7 ff.)); dialectical words, 6204d, § 45.680; (Gribig), genealogy, CB 145 (1) E (2). Malaiq Karsa, mystic suluk, 1796, 2017 (11), § 14.910; 11.633, M a 1 a q S u m i r a 13, I, rësi-, of Tal Kanda, father of rëtna Cëndana Wulan, queen of King Jaya Ami jaya of Mulwapati Daha: Kanda, 6379 (6) ; a flying dragon, in Rerjganis romance, 10.835, § 30.481; cf. Panji Semirarj, § 30.395. M a 1 a 13 S u m i r a 13, II, mystic suluk, written by pat3éran Pair3gui3. on the pyre, Kanda, 6379 (9); texts, 3986, 5195 (8), § 16.830; 5353, 6519, 7503, 7563, KITLV Or 391 (18), § 14.900 (ed. Drewes), §§ 14.930140 ; 8577 (21); see Paqguiry M a 1 a 113 Y u d a, of Banumas, messianic preacher, § 16.200; writings, § 15.360, 7576-7588, moreover 6439, 7401, 7702, § 15.340; 11.663, § 49.981. Malar as, see Tu^gul Amëturj, Tëput3- M a 1 a s é p a, ki-, mystic master, Cërbon history, Sultan Tajul Naripin, 7486, § 15.310. Mai at Kuj3, Jav.-Bal. Panji romance, § 30.360 ff., moreover 3871 (9), 5025 (38), 10.544, § 22.260; metaphorical interpre tations, 3579, 4518, 9660 (Krt 1172), 9880 (Krt 1616), § 11.300; notes v. d. Tuuk, 3265, § 49.930; cf. Walat K11113. Malay, I, Malayu, Malajeq, vocabulary, 1977, 5592, cf. Luniayu, Lumajai3 ; written with Jav. characters, 2178, 2229 (7); Jav. mixed with Malay, 2245 (2), 5149, 5257, 5435d (11), 6228, 7400, 7920. Malay, II, Islamic literature, influence, GENERAL INDEX, 70.013 300 § 16.000 ff. (Ahmad Ripaqi) ; also mystic suluk Abdul Muhyi, 6519 (10), 7568, NBS 89 (6, pusat}-pusait} ati bèta); § 30.460 ff. (Islamic Pasisir Literature, Ménak Amir Hamza epic); § 30.560 ff. (Malay hikayats, Déwa Mëndo, Sèh Mar- dan.) ; see Malayu. Malaya, sèh-, = sunan Kali Jaga, see Mëlaya. Malayu, realm of Gunu^ Sari: Malat, 1881, § 30.361; bagawan Malayu, magic, 9254 (Krt 310), § 11.230-, country of waktu lima Islam, Nur Cahya, 1Ó.308 (Krt 10.105, Hikayat Nabi, Lombok), § 22.730; see Malay; cf. Lumajaq, Lumayu. M a 1 é b a r i, Malabar, country, episode of Ménak Amir Hamza epic, § 31.060 ff.; moreover 6584 (5, King Mukaddam tale), 6600 (Iman Sujana tale, princess Johar Manik), 6787 (musical play). malediction, see oath. M a 1 é k a, déwi-, Queen of Rum, instructed by c Abdul c Azïm of Katëm, Mësir, 7562, § 17.440; also'2051 (1), § 16.540. M a 1 ë m a n, nocturnal community meals in the last decade of the Fast (Ramadan), Lailatu ’1-Kadr, 5614, 6523 (17), 6684c (21), 7450 (3), 7457, 7721 (2), 7760, 10.347 (Krt 10.099, Lombok), 10.846, AdKIT 2725/6. Mali, Malyawan, Surnali: Ivapi Parwa, 10.178 (Krt 2211), § 46.510; see Malya wan. Mali gé Rëtna, mystic suluk, 11.633, § 14.940. maligi, baligi, funeral requisite, CB 116; Maligya, Baligya, ritual (bukur), 9120 (Krt 71), 11.842, §§ 11.440/50. Malik Ibrahim grave: Grësik records, KITLV H 379 (8), § 49.650; see Ibra him. Mali 13 Juti, thieving story, 6578 (4), § 31.246. Mali») T ë b a, thief, 9623 (Krt 1099), § 30.418. mallet, godog: wayat} play Bima, 10.888, § 31.103. Maluduman, Andaruman, Ratnaduman, Kajiduman, tales on faithfulness, Bay 11 baksan: NBS 89 (24), § 17.640. Ma c lumat Adam Muki, or Nokat Gaib, poem, 3945 (8). Malyawan, King of Leqka, dangerous enemy of the gods, vanquished by WisnU ■ Hari sraya, § 30.145 ff., cf. Mali, MatjH' yawan. Mamanah Toy a, (panah, arrow), Boja Narpana Sawa, funeral office, ll-oi'> 11.841, § 11.450; cf. Srikandi. Mamenai), realm of King Jaya Baya- 4th Jav. Wisnu incarnation: 4096, § 25.430; Mamënaj} in Lombok, west 0 mount Banjar Anjani (Rinjani), 10.30 (Krt 10.106), § 22.730; babat Mamënai), or Pëlëni Lali Jiwa, wayai} madya pl^y» 6683, § 31.121; cf. Kadiri, Yogiswara H- Mampai), Jalu-: waya»} gedog p^’ 10.666, § 31.132. M a m p i h and Marjniq, spirits: Prati»}kah i*3 aiqga, 10.063 (Krt 1990), § 11.300. Mamukur, ritual, § 11.450; moreover 11.818; see Bukur. , Man ado (Minahassa, Celebes), place o exile of paiqéran Dipa Nagara, 6547, S 27.410. ManahToya, see Mamanah. Manahan, see Pamanahan. Manak Salah, twins, abortions, S 11.590. Matjani l^arki, mystic suluk, 11.633. § 14.940 cf. Mani Arki. Manar, see Manyar. Manara, see Siyuir)-. M a 13. a r a 13, see Lëmbu Ma^ara^, I^arai3- Manasik H a j i, in verse, on the pilg’T mage to. Mecca, 1899, Prat. II, p. 248 249. Manawa Dharma Sastra, §§ 47.020' 47.060, and 47.410 ff., see Kutara, KuP' tara. M a 113 a w a n, batara: Siwa Samüha, 9776 (Krt 1424), § 11.810; cf. Palawan. MancaMajasta, descendant of the Bra Wijaya family by Jaran Panolèh and hi s son Jamba Leka of mount Dumilah, sef' 301 GENERAL INDEX, 70.013 a n d i, see Kamandèn. kj'öj i ”^ ra y a ’ mani tra, 5201, 5272, § a n d r a Kumara, see Lësmana-. a n d r a Pati, King of Mandaraka, ather of Nara Soma, Kanda, 6379 (4), § 22.910; cf. Mandraka. a n dra P u r a, country of Dasa Rata, Kanda, 6379 (2), § 22.910. a n dra Sastra, Rirjkësan. babad Rasui, K'fe of Muhammad, 1917, Prat. II, p. .G Nukilan, on customary offerings, Sa jèns, from, Püstaka Raja, 1917, Prat. II, P- 383; Sëmbahyai}, on the salat, 1918, Pr at. II, p. 384. a ndraSwara: La^ën Driya, § 31.150. MandraWanara, musical play, Yogya- karta, 6792 (b, 29), § 42.120, also § 31.150. Mandraka, realm of Candra Pati: Kanda, NBS 108, § 23.110; cf. Mandra Pati, and Madraka. Mandüka Prakarana, Raga Winasa, animal fables, 9614 (Krt 1082), § 30.299. Mandura, country of Basu Këti: Kanda, 6379 (4) ; realm of Kakrasana-Bala. Déwa, Kanda, 8909, § 31.241; Lombok history, AdKIT A 4852; cf. Madura. man-eater, see Déwata Cërjkar. Manéka Carita, moralistic stories, 1904, by Ki Sara Dumipa: Prat. II, p. 310-311. m a rj g a 1 a 113, see më^galary M a rj, g a 1 i, daughter of Rai)da Calon Araq, § 30.226 ff. M a v, g u 113, see Jampary Mani (Kasim), creator, 5611, § 14.210; madi-wadi-mani-manikam: genesis, 1969, § 14.430; see Niti Mani. Mani A r k i, Bayan Maat, and Bayan Mani, KITLV Or 391, § 14.940; 'see Mairjani bjarki. Mani Guna, romance, 9624 (Krt 1101), § 30.419. Mani Mulya, see Ratna. Man ik, Spirits, incantations, 5151, 5185, 5220, 5336 (c); cf. Jogor Manik, Johar Manik, Turjgul Manik. Manik An.arawa.13, and Taya Candu Sakti, cosmogony, 5174, § 11.210. Manik A13 k ë r a n, mythic ancestor, and snake Basuki, 3890, § 20.600; moreover 11.241 (Krt 1478). Manik A s t a, Gina, incantation, 5208, § 40.270; wayai3 madya play, 6683 (c), § 31.121. Manik Mas: Babad Bandésa, 10.119 (Krt 2102), § 21.360. Manik Maya, myth, § 25.010 f., more over 2028 (2) ; mentioned in 1807, (Parta Yagna), 1868. (Kanda); 8932 (Babad); = Sëmar, Kanda, 6387; connected with Idajil, teacher of Kabil, Adam’s son, Kanda, 6379; connected with babu Kawa (Eve), 8622'a; connected with Ramayadi, 302 GENERAL INDEX, 70.013 Kanda Déwa, 9155 (Krt 120); wayarj purwa plays Mairjukuhan, Jamur Dipa, 3999; Manik Maya, Ismaya, Téja, Maya, wayat} plays panakawans, 10.900; Dutch translation, summary, 2244A (6), 2148; edition de Hollander, 1852, Prat. I, p. 71; cf. Maya. Manik Rayana (east), Manik Gumilar} (north), Manik Lumégar) (west) and Malik (or Manik) Maitana (south) : ratus of the 4 quarters, 6620, § 14.240. Manik Tutur M é 13 ë t, Dasa Bayu, 9506 (Krt 887), § 12.010. manikam, madi-wadi-mani-; genesis, 1969, § 14.430; see: Johar Manikam. Manila invaders, in Bantën: Kanda, 6379 (8), § 22.910. Ma^ir, Bëdahipun it}-, by Sasra Winata, 1872, Prat. I, p. 217; in prose, by Sura- dipura, 1913, Prat. II, p. 432; 8563 (3), § 24.830; 6690 (ki Baru, the lance of Mat)ir), § 24.720. Manir, éndar}-, Régol’s wife, son: jaka Muncrët: wayat} plays panakawans, 10.897; Garèt}’s wife, 10.899, § 31.104. M a n j ë t i, island, residence of Salutes, and the winds, maruta, 5284, § 11.300; see Majëti, cf. KBNW vol. IV, sub voce. Mairjkara Déwa, Sri-, muksa: wayai3 madya play, 6683e, § 31.121; cf. Makara. mat} kin è m bë h, suluk, Cërbon, 7375, § 14.920. M a 9 k u, see Pamat}ku, § 11.570. M a t} k u A it m a j a, I, = Diyar, author of Raja Bilt}on :6793, § 29.420. M a it} k u Atmaja, II, Wëwulai} bëcik 25 iji, 1911, Prat. II, p. 320; Wéda Tri Kara Waluya, hygienics, 1910, Prat. II, p. 404. Mait}ku Bumi, first Sultan of Yogya- karta, history, §§ 26.810 ƒƒ. - 27.260; more over 5545, 8503; cf. Amat}ku Bumi, and Amëi}ku Buwana. M a t} k u D i m ë j a, Asta Carita, folktales, stories, 1911, Prat. II, p. 418; Purwa Wahya, folktales, 1912, Prat. II, p. 424; Pararaton translation in modern Jav. verse, 1912, Prat. II, p. 426; Asalipun Riirjgit, on wayat}, according to professor Hazeu, 1915, Prat. II, p. 444. Matjku D i n i 1} r a t, Yogyakarta history. Babad Spèhi, 6791, § 27.240. Matjku K o: té m u, pamat}ku : Batur K a ^ lawasan Pëtak, 11.460 (Krt 2407), § 20.670. Marjku N a gar a, I, Surakarta Prince, (Paku Nagara, Mas Said), suluk Lontat}, NBS 87 (7), NBS 89 (12); biography- 1829 (2); diary 1780-1791, KITLV ur 231, 232, § 28.220; descendants, 7699; see also § 60.280 (Outline). ? Maijku Nagara IV, lyric poetry, 8 31.360 f.; wayat} madya, § 31.120 ƒ. Driya, § 31.150; lyric songs, § 31.170)}- ’ didactic poetry, § 18.400 ff.; moreove 3998 (2); 6467 (on Tanda Kusutna), 6497 (it}èlmu iladuni); 10.932 (wayat) madya puppets), \43.070; CB 145 (1) I’' editions: Panji Wulut}, 1879, Prat. I, P' 495; Uluran it} Lëluhur, 1874, Prat- - p. 341; Lclampahati Ganda Kusurna, 1864, Prat. I, p. 103; Dwija Iswara, ly^ c and didactic poems, 1899, Prat. II, p- ’ Piwulai} Wami-warni, ed. Padrna Susa stra, 1908, Prat. II, p. 239; Panëmbrania, 1908, Prat. II, p. 229; Sëkar-sëkara n j anthology, 1906, Prat. II, p. 241; Baba* 1 Warni-warni, 1898, Prat. II, p. 231; Weda Tama, 1897, Prat. II, p. 287. Mairjku Nagara VII, (Surya Suparta, Prat} Wadana VII), 8580 (9), 8652c (3). 11.005 (wedding). Mairjku Nagaran princedom,, history, §§ 60.280; 26.800ff. and 28.200ff.; rural administration, KITLV Or 262 (lO’ KITLV Or 269 (2); allusions (jat}ka), 8986 no: 2. Mait}ku Rat, I, Séda Tëgal Arum, Ma- taram history, § 60.280; § 25.800 ff-’ Nitik Sunan Marjku Rat Agut}, § 26.040, Mait}ku Rat II, Kartasura history, §8 26.400 ff., 26.600 ff.; moreover NBS 21 (3), %22.210; Mait}ku Rat IV mentioned, NBS 95. Marjku Wërdaya, Tanda-tandaui 1 ) Tiyat}, physiognomy, 1907, Prat. II, P' 216. 303 GENERAL INDEX, 70.013 , a B k u W i j a y a, Catur Yogya, moral- tract 6391 (5), § 18.510. a b k u Winata, versified Ran}ga War- «ta’s Pustaka Raja, 8558, § 31.342. at 3lar Mu i) a, bird of Imagiri: Nitik iuban Agut), 8609 (b), § 26.020. a Ü 1 è 113, see Sela-. 3 *3 liyawan, = Prasta, vizir of Dasa Muk a , Kanda, 6379 (2),' § 22.910; killed jyj- 7 Wisnu, Kanda, 4084; see Malyawan. a t h a hymn, Madanodaya kakawin : .. > § 12.870. a n n e r s, text-book Parama Wasita by bur a Dipura, 6475, § 18.550; 10.820; iTianners of speech, § 00035. at 3niit}, Mampih, spirits: Pratit)kah 113 , ai 3ga, 10.063 (Krt 1990), § 11.300. arL °n, Seeing, Eye, mysticism, § 60.010; (2), 5394, 9829 (Krt 1525), 11.242 yj - Krt 1480), name of God. a n.on Bawa, bambar)-, tiger shape ^ayat) purwa play, 1979, 3997 (2), 6785, °786, 10.831, 10.905, NBS 17, §§ 31.081/2, Id ^ ’ vanquished by Jaka Suléwah, yj 30, NBS 152, § 30.771- cf. Bawa. a non Manonton, barnbat)-, wayat) P«rwa play, 1979, 2133, 6784, 6786, NBS NBS 18, §§ 31.081/2-, KITLV H ^3 (2). "’atjsa (solar) calendar, §§ 00120, 42.000-, a789 ( a , Aji Saka), 6606 (6), 7699, °381 (A), 11.650, 11.637, NBS 84, NBS 133 VI (29), NBS 221, KITLV Or 389, AdGUB XI/G/18. a Is a Carita Kuna, 12 moralistic stories, 8983 no 3, § 16.460. a n s u r, I, sèh-, mystic master, with Ba- ^ajid, 5615, 7475, § 14.640. a^sur, II, haji-, of Pandeglarj, origin- a y a Bantën prince, §§ 15.430, 24.150; »iore ove r 7419, 7541, KITLV Or 267 (3, an tit) an, and Japara, where Aji Saka J anded, 5789a, § 23.160; 11.032 (Sendai) . uwur legend), § 24.590; residence of ^ J umadil Kubra, CB 145 (1) A. antra, I, sacred formula, prayer, in Sanskrit, in Old Javanese and Javanese- Balinese religious literature passim, §§ 10.000 jj. - 12.870; and in medical litera ture, magic and erotics; further in katurai)- gan, art, wayat) theatre, and crafts, §§ 40.000 ff. - 44.930; moreover 3626 (4), 3890 (2), 3935 (4), 3970 (4), 9605 (Krt 1061), 9693 (Krt 1230), 9708 (Krt 1267), 9791 (Krt 1443); 11.821b (9), 11.810 (Krt 998), 11.267 (Krt 1596); see Tri-. mantra, II, in Jav. wayat) exorcism, Murwa Kala, 6525, 6526, § 31.192. Mantra, III, jaka-, son of nahi Srandil and Biluj): wayat) plays panakawans, 10.896, § 31.104. Mantra Nirmala, wayai) madya play, 6683c, § 31.121. Mantra naya: Kamahayanan, 5068, § 10.210. Mantri Guru it) Kërtarëja, Jombai), Bab patrapé nandur tëmbako, 1907, Prat. II, p. 218; Bab pat)gawéné gula, 1908, Prat. II, p. 224. Mantri 1 a w a, Panji romance, Tav.-Bal., 3952, § 30.391. Mantri K é 1 é, humorous poem, 3921 (7). Mantri Modèr, Këbo' Mundar, intro duction of Islam, Lombok, § 22.710; v. Modèr. Mantri S as an a, 9383 (Krt 624), 9607 (Krt 1066), § 13.240; mentioned in 9609 (Krt 1069). Mantri Wadak, Panji romance, Jav.- Bal., § 30.379. Mantri W ë k a, Panji romance, Jav.-Bal., RtMLV 23734, § 30.385. Manu, taught by Sidi Siwa Jnana: Tiga Jnana, 9401 (Krt 670), § 10.070; also 9235 (Krt 271, Sundari Gadit)) ; Manu mentioned in (pseudo) charter, 3958 (4), 9127 (Krt 78a) ; cf. Manawa. M a t) u, see Balé Mat)u. Manu Man as a, wayai) play, NBS 112, § 31.081 see Manut)sa Masa. M a n u h, creation, male-female: Mëdat) Alas cosmogony, 9748 (Krt 1361); sat) rarama Manuh: Tatwa Sawat)-suwut), 10.280 (Krt 2368), § 20.660. Manuhara nay pasat)grahan dalëm Laii)ën 304 GENERAL INDEX, 70.013 Arja, 1884, by Paku Niijrat: Prat. I, p. 136. Maniihua, see Pramana. Manuk A b h a, bird fable, poem, § 30.310 jf.; see bird. M a 113 u. k u h a n, the eldest of the 4 sons of Wisnu-Kandiawati: Sarasamuccaya law- book, 3852 (10) ; rice myth, wayar; play, 3999 (2), 6426, § 31.101; cf. Pakukuhan. M aijun A r s a and his pupil ki Montèl (v. Cabolar; epitome, Pigeaud) mentioned in notes 6717, § 14.820; wayat3 gëdog play, 6428, § 31.121. M a 13 u 11 D i k a r y a, Dialect Jawa Bantën, 1914, Prat. II, p, 356. Mai}un Prawira, Surakarta custom, § 49.010. Maijun Wijaya, Asmara Laya, didactic, mysticism, 1919, Prat. II, p. 373; Krida Sastra, theosophy, 1909, Prat. II, p. 374; Krida Atmaka, esoteric speculation, 1909, Prat. II, p. 374; Prasida Jati, lessons by rësi Èr Nawa, 1919, Prat. II, p. 376; Purwa Kanti, alliteration, 6478, § 45.410, ed. 1912, Prat. II, p. 378; also. 8564 (4); Jiwandana, romance, wayar; style, 1910, Prat. II, p. 378; Tri Laksita, moralistic, 1916, Prat. II, p. 452; Wurya Locita, moralistic stories, 1917, Prat. II, p. 453; Gita- Gati, novel, 1919, Prat. II, p. 479; Weda Purwaka, mentioned, 10.849 (10). M a 13 u 13 k u 13, see Sri; cf. Kut;. Manuks a M a 13 s a, Manurysa Nasa, son of Parikënan of Gajah Murjkur, great grandfather of Palasara, Kanda, 6379 (1, 3), § 22.910; cf. Manu Manasa. Manura, I, Kartasura riding-master: Ka- turarjgan, NBS 61, § 41.040. manura, II, taijahan metre, kidur; Manuk Abha, 5350, § 30.312; patët manura, gëndiir; sléndro, see Gëndi^. M a it) u r i forest, residence of white crow, adulterous wife of brahmin: Cantri, 4579, § 30.302; see Pigeaud, Java, XIVth Cent., vol. V, glossary; cf. Maijwi. M a h u r i d, ki-, mystic lesson given to Lul Wahdat, 1795 (6), § 14.910. Manusa-, buta-, rësi-, pitër-, déwa-, siwa-, aswa méda yajha: Tatwa Kala, 9408 (K- r 686), § 11.550; see also 11.867. M a n w a b a, Brahmana-, Brahmana r u rana, CB 85, § 21.240. M a 19 w i, South Bali, history, § 20.95 _> moreover CB 109 (3); cf. Ma^uri, MërjW*- Manyar G a d i 13, residence of Dali > Ménak Jii3ga’s son, 4173, 4174, §§ 30.85 I 5; see Kadali. Maos P a li i t, see Maja Pahit. Maos P a t i, country of Arjuna Wij a y a ’ Sasra Boja: Kanda, 6379 (2), see Maes Maos, historical outline-: §§ 60.250 60.280. M a p u 13 g u 13, King of Purwa Carita, wit 1 patih Jugul Muda, Timbarjanten law-book. 7410, § 47.630; wayar; purwa play, 1979> 6432, 6786, NBS 14, NBS 112, NBS I» 1 ’ §§ 31.08112; cf. Maha Pui3gui3, Pu^g^- Mara, see Juir; Mara. Mara S a p t a, danyar;-, Sëmar: way a *3 plays panakawans, 10.892, § 31.104. , maratuwan santris, denounced, 179 (25), § 14.910. , Marca Kanda, cannon founder, Mata ram, 2310, § '24.730; cf. Mërtyu KiM?<? a ' Mardan, Sèh-, Malay hikayat, 2296, 8 30.690 f. Mardawa Basa, by Puma Pranata, 8982 no 2, § 46.290. Mardi Darm a, moralistic, by Suwanda. 1902, Prat. II, p. 309; Mardi Darina, against Ratu Add belief, 1925 AD, 10.84., § 17.140. Mardi Séwaya, on education, by Citra Sëntana, 1910, Prat. II, p. 319. Mardi Tani, on agriculture, by Karta Wibawa, 1919, Prat. II, p. 481. Maréka, tutur, zie Buwana-. M a r ë s k a 1 ë k, Marshal (Daendels) ^ Sura Karta (Jakarta, Batavia) : Bantën history, popular, 6530, § 24.150; 74k (haji Mansur tale), § 15.430. Marga Smara, Panji romance, J aV " Bal., § 30.383; 11.237 (Krt 1453, Citra Midara) ; lyric poem, CB 59, BCB prt* 46, § 30.178; tutur, speculation, 5167, 8 GENERAL INDEX, 70.013 305 (3, wiwaha), CB 106 (2, widana); see also wedding. Marriage, II, Jav., didactic, 1828 (9), NBS 81 (2) ; see also' women; body and soul, mysticism, 6626, § 14.240; pana kawans, and their progeny, wayar$ plays, 10.895, § 31.104. Marriage, III, Islamic law, 5614, 7405, 7502, 7592, 7764, see also> divorce. Marriage, IV, Jav. customs, wedding ceremonies, § 49.030; moreover 2144 (7, sasrahan), 2229 (5), 6448, 6590 (3/4), 6684 (a-4/5; c-20), 6691, 6757, 6782 (a- 28), 7400 (West Java), 7745, 7940 (2), 8564 (12), 8979 nos 2, 3 and 4, 10.845 (4), 10.847, KITLV H 379 (Grësik pageant), AdKIT H 336 (Këmba^an cloth), see also' wedding. Marta, Mërta, see bjamarta, Wana-. Marta Arjan a, Aji Sëlaga, episode of Kartasura history, 1913, Prat. II, p. 434; Kula Pratama, life of Suta Wijaya, son of a Kartasura regent, 1912, Prat. II, p. 419. Marta Atmaja and Sastra Dirja, Ca- riyos saé, moralistic, 1868, Prat. I, p. 201. Marta Darsana, Toper}. Mas, romantic tale, on Turkey, adapted, 1909, Prat. II, p. 274-281. Marta Diprana; Tunjur} Tuwuh iq Séla: 11.087, § 31.247. Marta Dirëja, Pasatoan, divination, 1881, Prat. I, p. 490. MartaKusuma, Pratikël murih sudanir} karoyalan, on economy, 1911, Prat. II, p. 421. Marta Nagara, I, = Niti Nagara, Regent of Pasuruhaln, CB 142 (1), § 22.540. Marta Nagara, II, of Yogyakarta, editor of Nitik, 11.655, §§ 26.030/40. MartaSënjaya, and Sutirta, Paribasan (bëbasan lan saloka), proverbs, 1917, Prat. II, p. 424. Marta Sudan a, Bab pratikëlé gawé barai3 namnaman saka priit3, 1917, Prat. II, p. 458. Marta Tanaya, Bab ijirjah tawon, 1919, Prat. II, p. 481. 306 GENERAL INDEX, 70.013 Marita Taruna, Cërmin Mata Jawi, reader, 1877, Prat. I, p. 383 ; Amin, novel, 1882, Prat. I, p. 438; both translated from the Malay. MartaWijaya, son of Kandihawan and father of Panuntun, Tuit}gul Pëtut}, Sandal} Garba, Karui} Kala and I)ait}dar} Gendis: Kanda, 6379 (8), § 22.91Ö. Marta Winata, Piwulat} Prayogi, moralistic, 1854, Prat. I, p. 50. Marta, W i y a t a, I, Piwulat} a;t}gitan, primer, 1878, Prat. I, p. 402; Wéda Data, on sending children to school, 1917, Prat. II, p. 464. Marta Wiyata, II, Pratikëlé t}it}u këbo, 1898, Prat. II, p. 176, 483. Martabat P i t u, Islamic mysticism, ahadlya etc. down to insan kamil, suluk, 3945 (10), 4888, 5726, 6308, 6438, 6599, 7403 (11), 7453, 7454, 7465, 7501, 7527, 7541, 7561, 7563, 7578, 7746. Martabat Sat} a, mystic suluk, 6425 (8), 6608, KITLV Or 391 (5), § 14.940. Martabat Tayun. (ta c ayyun?), suluk, 3945 (9). Martabat Tiga, mystic suluk, 7563, § 14.920. Martabatan dalil t}èlmi, 7480, 8597, § 14.230. Martiki lay a, wayait} madya play, 6683d, § 31.121. Martyu Kama, wayat} madya play, 6683c, § 31.121; cf. Mëntyu. Marut Smara, monkey, Panji romance, 9369 (Krt 596), § 30.394. Maruta, I, Saka Kala kakawin, AdKIT 1382/2, BCB prtf 164, § 30.210. Maruta, II, winds, Salutes of pulo Ma nt jëti, 5284, § 11.300-, Maruta-Aruta tale, by Surya Wijaya, 5542, § 31.441; cf. Mruta Séta, winds. Maryunani, son of Amir Hamza and Sëkar Kadaton, princess of Mësir: Ménak Dëmis, 8499, § 31.063. Mas Bun, Ki-, incantation: Mula Jati, 10.021 (Krt 1917), § 11.370. Mas Kumambat}, macapat metre, §§ 00070, 60.260; cf. Wintën Kumambat}. Masa’il al-Muhtadï, primer of religion, §§ 15.840/50, moreover 3121 (4), mentioned in Bustam, 1815. _ R r Mas’alah, surat-, theology, fikh: ^ 86 ( 18 )- ^ 8 M a s ’a, 1 a h P a t i, on death, 6425 (6), 8 14.940. _ . .s Masa’-mas u’ incantation (nawa rühanij, 5607, § 41.950. M a s i n, see Banjar Masin. masked dance, see topat}, tapuk. Masmu r, Psalms, 1885, Prat. II, p- * Masturi mure a, wayar} madya p' a 7’ 6683c, § 31.121; cf. Kasturi. Matana, Malik-, or Manik-, of Sacait)' ruler of earth-quakes and fever, Sout" 1 » 6620, § 14.240. M a t a 1} k a s, see Kidat}-. M a t at} k ë p, Sela-: wayat} play Bim a ’ 10.890, § 31.103. Mataram, Central Java, I, history, § 60.280; §§ 25.600 ƒƒ. - 27.030; moreover 2174 (3, Truna Jaya), 5631A (West Java), 6378, § 22.930; 6409 (2, Ginb 6440 (Cërbon), 6535 (Cërbon), § 23.5^0 ■ 7465 (Cërbon), 8582 (Grësik, Giri), NBS 149 (2), NBS 158, CB 140; see also Sénapati; edition, Babad Mataram, 5 vols, 1872/4, Prat. I, p. 108-122. Mataram, Central Java, II, history > episodes and legendary tales, 1817 (Yud a Nagara), 6460 (Brandes’ notes), 5789 G’ Lawu and Mërapi), 7543 (Cahyana tale)» 7724 (cannon), 8563 (3, Juru Taman)> 8573 (C, Nahi Lara Kidul), NBS 21 Surya Kusuma), CB 23 (crisses), KITL v Or 37 (Kuta Gëdé). Mataram, Central Java, III, lawbook, see Luwat} ; Mataram charters, 5619, 7858, Mataram appanage lands, 2036 (2). Mataram, IV, kyahi gëdé-, mysticism, 7489, § 15.380; 7708. Mataram, V, Lombok, at war with Karat} Asëm, Bali, 9457 (Krt 778), § 20.940; 9848 (Krt 1571), § 21.090. Mataya (earth, vegetable kingdom), Ma' riya, Ariya (womb, animal kingdom), GENERAL INDEX, 70.013 307 Mawluya, or WëJuya (egg): Tiga bu- m Wa na, triad, 5211, § 11.230; 5223. in horse coat, katuraggan, § «uha, cosmogony: Rajapati Gundala, M yö 64 (Krt 1184), § 47.010; cf. Tuwa. a u d a r a, see Udara. a u 1 u d, see Mulud. a una, raden-, romance, 4888 (2), § *0.560. W S a u renbrecher, E. W.-, collection, § m 0U -005-V(D), and §50.024 (CB 137-145). a w a 113 C i p t a, rësi-, edifying tale, Malé- M 1 *?', 6584 (5). yj- w 1 u y a, see Mataya. a Wulu, Tuglé Aryan etc, 6, parinkëlan m divination: 2144. lla xin ls moralistic, Old Javanese, § u ISJ0 °ff- Ay a > I, Maya-maya incantation, 5249; p a ya Pitu, 5367 (4) ; Maya Swéta, Maya ai 3i Maya Pita, Maya Krësna, Maya atwa, 5391; Maya Limag Atus, 5423 } 6 ); Maha Maya, 5431 (15); Maya Si- aman incantation, 5167; cf. Manik Maya, vala Maya, Téja Maya, Tiga Maya, Tinjo- laya, Tirta Maya, Windu Maya, Wisnu M Iaya ‘ 57a, II, pool, këdug in Begawan, river, yj 993 no 3, § 48.58Ö. a ya Danawa’s, death, Mayan- yj^ake: Usana Bali, §§ 20.520/30. a ya Saudi, giving lesisons, religious ^Peculation, 9121 (Krt 72), § 11.280 ; 9170 (Krt 154), § 11.370; Sipta Maya Sunya, speculation, 9156 (Krt 121), § 11.300; . atwa Maya-maya Sasawagan, speculat ion, 9698 (Krt 1242), § 11.300. a y a S i h, batari-, funeral office, 3607, 11.812 (5), § 11.450. y a yag, see Gagar Mayag; cf. Hyag. a yag Kusuma of Rumëmbé, fourth ^ f iueen of Aglig Darma: 1794, § 30.701. a y a g R ë t n a, Bëgandrig-: mysticism, 10 .563, § 18.510. a yag Sari, Spirit of mount Mërapi, ^vife 0 f ]ji n g Daniswara: Kanda, 6379 (a). § 22.910; éndag Mayag Sari, wayag gëdog play, 10.666, § 31.132; batari Mayag. Sari, = Jèmblèk, wife of Bagog, pseudoi Kama Jaya, 10.892 (wayag play panakawans), § 31.104; cf. Sari, and Sri. Mayag Wulan, Spirit of Lodaya, wife of King Daniswara: Kanda, 6379 (5), § 22.910. Mayagkara, wayag purwa play, 1979, 2133, 6784, 6786, 10.831, NBS 14, NBS 18; §§ 31.081/2, wayag madya play, 6683a, § 31.120. Mayat M i r i g, wayag purwa play, 1979, 2133, 6784, 6786, NBS 14, NBS 18, §§ 31.081/2; KITLV H 423 (2); wayag gëdog play, 6428, § 31.131. M a y e r, L. Th., Dutch-Javanese dictionary, 5555, § 45.490; editor of Krësna Gugah, 1887, Prat. II, p. 101. meats for offerings, ritual, 3607, § 11.410. Mecca, I, Mëkah, origin, residence of Adam: Kanda, 6379 (1), § 22.910; origin of pagéran Atlas Agin, founder of Cahy- ana, 7543, § 23.930; visited by Aji Saka, 5767 (b); visited by Wëlag Sugsag, (Cërbon), 6557; visited by sèh Mëlaya (Kali Jaga), 6537; visited by Sultan, Agug of Mataram, Nitik, § 26.010 ff., more over 10.844 (8); visited by pagéran. Haji (Dakar) of Bantën, see haji Mansur. Mecca, II, sacred history, §§ 21.700 ff.- 22.040; Raja Bilgon, 19th. century, § 29.420. Mecca, III, eschatology, Waslyatu ’l-Nabi, § 16.250; moreover 7444; Cahya, Upas, 7435. Mecca, IV, pilgrimage, hagg, Ruikun Haji, § 15.860, moreover 7164; santri Amat Marjuki, kenitrugan, 10.848, § 43.010. te Mechelen, Ch.-, wayag purwa plays, 6432, NBS 14, § 31.082; edition, Verh. KBG, 2 vols, 1882/4, Prat. I, p. 486, and Prat. II, p. 388; Jav. conversations, KITLV Or 36, § 46.890; Tiyag gubëgi jagat 80 dintën (Phileas Fogg, trans lation), 1889, Prat. II, p. 104; see Sura Dipura, Wéda Purnama and Arda Kanda. M ë d a g, ancient kingdom,, (pseudo) char ters, rahyagtas, Séwa Sasana, 3958 (4), GENERAL INDEX, 70.013 308 5056 (1), 9127 (Krt 78a), 9378 (Krt 615), 10.088 (Krt 2051), § 47.010; Meda^ Kana, residence of Bata/ti, son of Wawair) Lu:t}id: Pratasti Buwana, 9187 (Krt 180c), § 20.440. M ë d a 113 Alas, cosmogony, 9748 (Krt 1361), § 20.660. Mëdat} Dahana: Siirja Larjgala Puri, King Wekas-it}-Suka: Bali Kings’ geneal ogy, 5243, § 21.270. Medai} Kamulan, I, original residence of the man-eater Déwata Cërjkar, dis lodged by Aji Saka: Kanda, 6379 (5), § 22.910; see Gilit} Wesi; see Aji Saka, § 23.110 ff.; moreover 4096, 5631A, 8652d (20, Mëdar} Pramësan, Grobogan), 7444, 9168 (Krt 151), 10.989, 10.990, NBS 22 (5 Mëdairjs), CB 100; see Mëndai} Ka mulan, Purwa Bumi Kamulan. M ë d a 113 Kamulan, II, origin of law, (West Jav. tradition), 6685, 7410, AdKIT 2725/7, § 47.610 ff.; Jaya Lët}kara law book, 2125, NBS 56, § 47.420. Mëdar} W a n w a: Këbo Mundar, version A,'4249, § 22.710. medical literature, medicines, I, §§ 40.000 ff. - 41.960; moreover 1865 (7, horse), 2049 (5, horse), 3702, 3916 (2), 4711, 5120 (2), 5155, 5195 (8), 5295, 5232, 5306, 5358 (2), 5362 (4), 5435d (3, 8, 10), 5592, 5594, 5600, 5614, 5618, 5619, 5646, 5777 (c), 6399 ( 5), 6597 (2), 6792c, 7423a, 7444, 7449, 7475, 7482 (2), 7489, 7557, 7558, 7582, 7580, 7699, 7704, 7707, 7724 (2), 7735, 7766, 7777, 8639, 8652h (3), 9232, 9303 (Krt 446), 9362 (Krt 574), 9408 (Krt 686), 9505 (Krt 885), 9616 (Krt 1087), 9977 (Krt 1803), 10.023 (Krt 1919), 10.056 (Krt 1982), 10.820, 10.940/42, 11.199 (Krt 1016), 11.230 (Krt 1397), 11.446 (Krt 2205), NBS 75 (7), NBS 76 (5), CB 75 (2), CB 76 (2), CB 112, REM 3824-5. medicine, II, quest for-, in literature, § 30.240 ff. (Sri Tanjuit}) ; § 30.671 ff. (Asmara Supi) ; § 30.580 ƒ. (Mursada). Medina h, Mecca, Ësam, history, 7732, § 24.520 cf. Madinah, Madayin. m ë d u n 1 ë m a h ceremony: baby touching the earth for the first time, 8510, § 49.' • Mega Mëndur}, incantation, 5272, 530 > 5417, 5435e (6), see Mëndui}. Méga Na da (= Indrajit), exorcism, magic, 5264, § 11.820; cf. Bégananda, Nada. , Meg at K11113, Panji Wira-: Malat, Ad KIT A 4846/d, § 30.361. Mégantaka, edition van Eck, notes by van der Tuuk, 3265 (c), § 49.930. , Mégatara, = Narayana = Krësna 0 Darawati, Kanda, 8909, § 31.241. Mëgatruh, metre, § 60.260. Meinsma, J. J.-, editor of Babad Tana 1 Jawi in prose, § 27.030; lexicography notes, § 45.630. M ë k a h, see Mecca. Mékradan Krësna Pandawa, waya/l purwa play, 6786, § 31.1Ó1; cf. Mikrad- M ë 1 a w a P a t i, realm of AqHi} Darma, Kanda, 6379 (6), § 22.910; 4096 ; 8 25.430; § 30.700ff.; wayair} play, 1979, § 31.081; wayair} madya, § 31.120. _ M ë 1 a y a, sèh-, = sunan Kali Jaga, meeting with nabi Kilir, pilgrimage to Mecca, 653/, § 24.570; 11.629, § 24.600; see Nawa Ruci, § 30.250; 11.667/8, § 49.270; mysh c suluk, 1795 (19), 1796, § 14.910; on wayat}, 8613, 8620 (suluk Dulil, = Wujil)> 8620, § 15.040; cf. Mlaya Kusuma. M ë 1 a y u, see Malayu, Malay. Mëlë'13 and Ratih, cosmogony, rice, 3861, 9161 (Krt 139), 9177 (Krt: 166), 9079 (Krt 8), 9121 (Krt 72); see Këtëk Meiw and Mënër;.. M ë 1 ë s, kaki-, speculation , 9809 (K rt 1479), § 11.300. memorandums of Residents on the Yogyakarta Court, NBS 169 (15). memorial meals (slamëtan) on the 3d, 7th, 40th, 100th and 1000th day, one and two years after a decease, 6399, § 41.950- m ë mulé dishes for the prophets of the 1^ months, 2123 ( 5), 4940, 6518 (also fo r walis and ancient Kings), 7472, 7519, 309 GENERAL INDEX, 70.013 Srigati: Jayèi} Laqö, 11.245 (Krt 1493), § 30.427; see Sëqkan. Ménak Sop al, Trërjgalèk legend, 8991 no 3, § 24.870. MénakSupëna, (half) brother of Ménak Jiqga, both enemies of Damar Wulan, 1797, 6507, § 30.858. Ménak Supëtak, son of Putri Tumpat3 and a dog, assisted by Blambaqan. people, founder of Pasuruhan, 2035 (4), CB 142, § 22.540. M ë iq a n t i, sèh-, sunan Giri’s uncle, con verts Gribik in Sëqguruh district: 2035 (7), § 48.510. Mé n da Suraya, wayai} madya play, 6683b, § 31.121; cf. Suraya. Mëndala widow, foster-mother of Pandam, Bumi (Arjuna) : Calu:ntai3, 10.781, § 31.245; cf. Mandala. M ë n d a 13, see Sri Mëndaii}. M ë n d a it) Kamula n, I, residence of Suwéla Cala and his 5 sons: 6686; § 23.960; Mëndaii} Kamulan, Sumëdajt), first residence of Suwéla Cala, King of Prambanan, Kanda, 6379 (8), § 22.910; residence of Maha Puit}gui3, = Daniswara, enemy of Aji Saka, 1835, § 23.150; see Medai} Kamulan, Purwa, Bumi Kamulan, and Sumëdat}. Mëndai} Kamulan, II, tales in Jav. literature, 6690 (mpu Ramadi, the black smith), § 24.720; origin of ni Puwasa, the fair weaver who marries the dog Kebu Liqlar}: mother of Modèr and ancestress of Muslims, 5051 (Lombok), § 20.660; 6842 (Grësik history), § 22.210; NBS 81 (2, Wulai} Sémahan, lessons given by the Queen) ; see Mëdat} Kamulan. M ë n d a 1} Kamulan B 1 o r a, residence of Laléyan, Panji Inu’s son, usurped by the Balinese vizir Baka, but recovered by Laléyan as King of Pajajaran: 6379 (8), § 22.910. Mëndal} K ë 1 é, Bagëlèn, country of Panunltun, eldest of Suwéla Cala’s 5 sons: 6686, § 23.960. Mënd o, see Déwa-, M ë n d u 13 (cloud), = Sëmar : wayai} play 310 GENERAL INDEX, 70.013 panakawans, 10.892, § 31.104; cf. Mega Menduitj. M ë n d u t, rara-, desired by Sénapati Ma- taram, 8615, 10.807, § 24.840; 8609 (b, Prana Citra) ; see also Lara. Mënëit},- M ë 1 ë 13, cosmogony, 9079 (Krt 8, Batur Kalawasan), § 20.670; cf. Mëlëiy M ë it3 ë 113, see Namut- M è 13 ë t, see Tutur Mègët. m ë 113 g a 1 a 13, kawi, introduction of person ages : wayat3 performance, 4360, § 43.030; mët3galat3 metre, 11.631 (Cërbon suluks), § 14.920; § 60.260; cf. parjgalairj. M ë Q u k u h a n, see Mairjukuhan. menses, menstruation, 5615 (origin: babu Awa); 8491 (fiqh); 9536 (Krt 938, Bruna Hatya), § 47.010. Mënur Wilis, romance, 4338, § 30.406. Mëi3wi, see Mat3wi. Mérad, see Mikrad. Mërak, Asrak, realms, mentioned in Bantèrj Raga, 10.310 (Krt 10.107), § 30.446. Mërapi, mount-, residence of Wisnu, ruler of spirits, Kanda, 6379 (1); moun tain spirit Mayat3 Sari, wife of King Daniswara of Mëdaq Kamulan, Kanda, 6379 (5); residence of ariya Tanduran, grandson of Sri Kunit3, Kanda, 6379 (5), § 22.910; ratu Baka has \vari13ins planted on Mërapi and Lawu, 5789 (c) ; Mërapi: a smithy, 8652-j (3), § 48.740; labuh offerings, 8652-f (3), § 48.720; KITLV Or 240 (radèn War «3 in Anorn). Mërbabu, Rëbabu, Prababu, mount-, residence of snake ki Baru Klintirj, Kanda, 6379 (5), § 22.910; residence of Sërnar and Togog, 6606 (4, Subakir tale), 8622-a (1), § 25.260; residence of ajars Arga Déwa and Arga Dalem,, vanquished by molana Ibrahim, KITLV Or 390 (2, suluk Panëpèn) ; wayat3 play Gatutkaca (këm- baT3, Ganda Wida), 10.905, § 31.105; Old ]av. inscription, tlrtha, of Salatiga, REM 1403-1620, § 20.030. merchant, see trader. Mërcu Kunda, incantation, 3843 (3), 9432 (Krt 733), § 40.370; rësi Mucu Kunda, 5104 (Kalayawainantaka), § 30.Hl; bagawan-, 9223 (Krt 252, Smara), § 11.330; balé-, in heaven, bn 1 for Pramésti, 7731, § 23.720; see also Kunda, Mërtyu Kuncla and Marca Kan. a. Mërcukilam, = Pétruk: 10.892; an Pëcruk, = Garèq: 10.900, wayaQ p’ a 7 s panakawans, § 31.104; see Panukuan» Kacukil. m ë r d i k a n domain Pacalan, charter, 8993 no 4, § 24.820; cf. pradikan. MërgarjgO'13; wayarj gëdog play, 64^ ’ § 31.131; cf. Géi3goi3. ^ M ë r g i n i 13 Kautamèn, tale of a tr wife, 1919, by Siswa Winata: Prat. 1 ’ p. 477. Mërta-, see Marta. Q Mërtéka Sawa, funeral offices, 11-80 , 11.809, 11.810, 11.822 (2), § 11.450; see Pratéka. , M ë r t i, mpu-: Kawisésan, magic, 92t> (Krt 201), § 40.400. Mërtyu Kunda, bagawan-, and hya*J Mancoool, 507 r 4,'9139 (Krt 94), § 40.040; see Mërcu Kunda, Martyu. „ M ë r t y u n j a y a, mantra, 3189, 467; 5071, 5179, 5309, 5341 (2), 5369 (3)> 5417 (1), 5435-e (2), 9985 (Krt 1843), § 11.820. M é r u, mount-, removed from India 1° Java, Tantu Paqgëlaran, § 20.430; more over 5056 (2) ; Méru tumpat3 sawelas, 5116, § 12.210; Méru Supatma, wayai3 madya play, 6683a, § 31.121; cf. Suniérn- Mésa, see Maésa, Këbo. Mësir, Misr, country of Koja Jajahan, 1817, § 17.310; princesses of Mësir, 8 30.641 (raden Kusuma); CB 20 (2).’ Sëkar Kadaton, mother of Maryunan 1 , Ménak Dëmis romance, 8499, § 31 -063 > Sélan and Mësir, 7539, § 23.750; Mësir Soraqan, country where Kërdap Salak a (= Rëpatmaja, Amir Hamza’s son) wins a princess, 3807 (Ménak Dulaq Mas), 8 30.513. Mësir -u la h versus Kabir-ulah, allegorie poem, 6625, 8312 (f), § 16.610. Messianic expectations, prophecies, §§ GENERAL INDEX, 70.013 311 lam in Java, § 14.000. m i h i r nurbuwat, prophets’ seals, magic, 7764, § 15.310. M i j i 1, metre, § 60.260. Mikrad, Mi c rag, § 16.430; edition, Mi- kradipun Gusti Rasul, 1910, Prat. II, p. 246; see Mékradan, Ascension. M i 1 i - m i 1 i, hya^-, exorcism, 5339, 5429, § 12.020. M i 1 i 13, Sëmar-, pandita Arga Pala; wayaq play panakawans, 10.892, § 31.104. Military, see co^rps. M i 11 i ë s, H. C.-, collection, § 40.005-XVI. M i 1 u h u r, see Lembu Amiluhur. Mini Pitu, moralistic, 1912, Prat. II, p. 320; cf. Ma Pitu. M i n a 113 k a b o King: Bantën lawbook, 5598 (2), § 47.620. M i n a w a t i, alapan dyah-, Laléyan duta, wayaq gëdog play, 6509, § 31.132. M inhat, kyahi-: Aspiya suluk, BCB 46, § 15.020. Minta G i r i, wana-, babat: wayarj play Bima, 10.891, § 31.103. M i n t a R a g a, I, poem, § 31.000 ff., more over 2139 (2), 8619 (3), NBS 75 (4); editions, Gericke and Palmer van den Broek, KBG, Verh. vol. 20, 1844, and 1868, Prat. I, p. 5; cf. § 30.020 (Arjuna Wiw:aha), § 30.287 (Wita Raga); dis cussed in the Cabolèk. Minta Raga, II, wayarj purwa play, 1979, 6692, 6786, 10.831, KHA O 5-9, §§ 31.081 and 31.10112. Mintaya, Udan-: wayan play, 10.831, S 31.081. M i n t u n a, rësi-, changes sex with Sri- kandi: Kandi Awa, 2139, § 31.235 ; 4938, § 31.217. Minuman këras, panëgah 113-, by J. Kats, 1919, Prat. II, p. 484; cf. drinking. miracles of the walis, see Mujijatan. M i c r a g, see Mikrad. Mi rah, jewel, § 41.700 f.; moreover 3853 (3); see Sëdah-, Mi rah Bolo'13, see Kuramta B0I013. Mi rah Butun, incantation, 5315, 8 12.030. 312 GENERAL INDEX, 70.013 M i r i 113, see kawi mirir), and May at Mirii}. M i r u d a, see Astra-, and Sastra-. Misa Gag at), romance, § 30.378, more over 3581 (3), 3784 (3), 3934 (3), 3963 (7) ; Misa Gagai) metre, 3841 (7). miscellaneous notes on things Javanese, § 49.900 ff. Miskin, folk-tale, 6436, § 31.421. M i s r Egypt, see Mësir. Mitra nia) Amor) Tani, agricultural infor mation, by K. F. Holle, 1892-’5, Prat. II, p. 367; see also Amoi3 Tani. M 1 a n t i i), dèwi-, rice patroness, 9251 (Krt 306), § 12.070. M 1 a t i, see Rëtna-, Titi-. Mlawapati, see Mëlawa Pati. M 1 aya Kusuma, Regent, of Malat3 and Sëlagah, 2035 (8), § 48.510; cf. Mëlaya. m 1 é c a, 6 groups of musicians, wayar) per formers, etc., Bhuwana Purana: 3868, § 13.260. MlëkëtCéwar, and Tutur Mèrjet, 5336, § 11.290. m 1 i w i s duck, teal, metamorphosis of Aiyfir) Darma, § 30.700; see also- Kanda, 6379 (6), § 22.910 (white); shape of demon Lëmbu Andama, killed by Jaran Sari, 2001, § 30.831. M 1 u k u, Ahlul Tani, kidur), divination, 4000 (3), § 15.620. M o d è r, son of dog Këbun Lirjlat) and grandson of sow (krawar)), kills his father : ancestor of Muslims, Taitwa Sawat)- suwut), 5051, § 20.660; see Mundar Mantri. modern novellistic literature, § 31.440 ƒƒ.; lawbooks, § 48.400 ff. modin, Islamic village “priest”, 5762, § 49.120; modin Tuban, chief of black smiths, ëmpu domas, NBS 25 (2), § 30.851. mod ré, magic, aksaras, 9140 (Krt 95), 9663 (Krt 1183), 9781 (Krt 1430), § 40.270. M O' e n s, J. L.-, collection LOr, § 50.004- XLIII; moreover §§ 31.100, 42.120; col lection Djakarta, KBG, § 50.002-8,9, § 50.058/9. Moha, see Kala Moha. M o h. a m m e d, see Muhammad. M O' 1 a n a Iskak, see Iskak. M O' m a n a, sa(}kala, § 25.440. ^ M o» i) R a g a, son of a tigress: Banta) R a S romance, 10.310 (Krt 10.107), §30.440, cf. Amot} Raga. g Mona G u n a, poet of Sumanasantaka, $ 30.040, mentioned in 4561 (Calon Arai)) > 5108 (Prastuti nit) Kakawin), § 46.46 > 5267 (kamoksan ritual), § 11.440. M O'nah, Ménak tale (?), mentioned 111 cat. Brandes - v. d. Tuuk, I, no' 82. monkey, I, white, 1798 (Asmara Sup 1s panakawan Bondan Sarati); 1795 (" u ’ Anumani) ; 3726 (Smara Wédana, Mal a Kut) romance); 7543 (Tut)gul WuluO atulis Wanara Putih Gajah); 10.84 (Wanara Séta, wayait) play panakawansj > see Anoman, Rama epic, Kapi, Wanar • monkey, II, prince in disguise, 9369 (K. 596, Maruit Smara); 10.781 (King E 1 wanda, father-in-law of Arjuna); 10-84 (Pandan Surat, wayaj) play) ; 10.820 (4 J > folktale, Tatit)); NBS 22 (Bara Buda, legendary tale) ; monkey in fable, 9ol (Krt 1082, Manduka Prakarana). mo-nkey, III, black, see Lutui). monosyllabic words, Caraka Basa> NBS 133 V. Montèl (pupil of Mai)un Arsa, Cabola? tale), mentioned in 6717, § 14.820. months, PaQunan Sasi, 9236, 9444 (K r 272, 754), § 41.860; 9380 (Krt 619, Sun- dari, ritual); 9654 (Krt 1162c, Jyésta an Sada); 10.167 (Krt 2192), Sasi Winis« u Nama), § 11.490. Mo ntomi, kumidi (play or opera), 649 u > § 31.285. Moon, phases, Paijalihan Purnama-Tilën 1 ’ § 42.010; see also Tri Lii)ga; 8984 (folk' tales, Nawat) Wulan), § 31.422; see als° months, and Candra, Sasi, Sasai)ka, lan, Purnama. Moquette, J. P.-, transcription of Arab lC inscription of Léran tombstone, 8614 ( e k moralistic texts, see didactic; moreover §§ 30.295 ff.-30.312 (fables); 2123 (5)’ GENERAL INDEX, 70.013 313 Bébas, 9555 (Krt 983), § 11.580. Mraiicak, Sinduit) Riwut magic: wayar; play Bima, 10.889, § 31.103. Mratéka Sawa, see Mërtéka Sawa. mripait, ma c rifa, eye, § 60.010. Mrtyunj ay a, see Mërtyuhjaya. M r u t a Séta, Bulé, albino', son of Pétruk: wayarj play panakawans, 10.900, § 31.104 cf. Maruta. Mrut i, gusti agui3-: Bali history, 9569 (Krt 1010), § 21.080. mu barak, du c ;a, 7707, § 15.520. Mucu Kunda, see Mërcu Kunda. Mudaka, Bab sëgawon édan, 1917, Prat. II, p. 464. Mu d a n a, Lampahan Rii}git Purwa, 6 plays, 1920, Prat. II, p. 488. Mudik Batara Karat), := Ki Butjsu, 7th son of Adam, 6534, 7724; incantation, 7606; Mudik Batara, = Aji Saka, Kanda, 6379 (5), § 22.910. rnüdra, ritual, CB 97, § 11.550; see also 3607, § 11.410; 5238, § 11.500. Muhammad, I, the Prophet, life, history, § 22.000 ff. and § 21.710 ff. (Anbiya); moreover 6606 (2), 8497 (3), 9049; de scendants, genealogy, 7539, § 23.750; 7541, 7732, § 24.520; 8582, § 22.210; 7707 (names and family), § 15.520; see also Kadis. Muhammad, II, in Jav. mythology, see Aji Saka tales connected with Islam; moreover 7543 (Cahyana legend), § 23.930 ; 7775 (roh), § 15.520; 8657 (2, Jaguit) and Adam), § 24.520 ; 8915 (Sri Sëdana), § 25.030; 10.309 (Krt 10.106, Hikayat Nabi, Nur Cahya and Nur Sada, Lombok), § 22.730; see Rasululah. Muhammad’s Birthday, see Mulud. Muhammad’s Death, 1795 (24), 2003 (6). Muhammad’s glorification, in prayers, litanies, § 16.470, moreover 1981 (sipat), 5161, 5205 (sanjrit), 10.876 (elii)- élk}) ; see rasulan, salawat. Muhammad’s Mikrad, see Ascen sion. 314 GENERAL INDEX, 70.013 Muhammad’s Shaving, see Paras Nabi. Muhammad A r i p, author of babad Dipa Nagara Surya bjalam, 6488, § 27.450. Muhammad Irsad, na’ib of Lowano, author, 6550, § 15.850. Muhammad Jani (Zainu’1 c Abidïn)’s death, end of Anbiya, 4915, § 21.740. Muhammad Kanari of Bantën, au thor, 7549, § 23.550. Muhammad S a 1 è h (Mat)ku Praja), Aturan nuluityi wot) arëp duwé anak, 1903, Prat. II, p. 235-236. Muhammad Tayyib of Këndal, au thor, 8491, § 15.820. Muharram, Suran slamëtam, 10.846, § 49.010. Muharrar, Mukarar, fiqh, by ar-Rafi c l, § 48.000, moreover 2126 (2), 8488; men tioned in 1815 (Bustam), NBS 135 (4), NBS 184 (2) ; see also, Musarar. M uhtadi, see Masa’il. Muhtasar, theology, 7805, § 16.030. Muhurta Laksana, § 41.830; more over CB 56 (4). Mujijatan para Wali, miracles, NBS 70 (3). Muka, see Rarjsat}-, and Raja-. Mukadam, iron warrior, fighting with Lamdahur, Rët}ganis, 6911, § 30.482. Muka ran ah, suluk, 11.633, § 14.940. M u k a r a r, see Muharrar. M u k m i n, Wali, Alah: Wantin Suqsat), 9170 (Krt 154), § 11.370; cf. Mu’min. M u 1 a, Wadigut)-, law, NBS 85, § 48.020. Mula D a r a, Mula Dwara (Muladhara), 5135, § 10.420; 5266 (3), 9083 (Krt 16), § 11.300; 9801 (Krt 1465). Mula nit) Janma, tutur, 9370 (Krt 598), § 11.300. M u 1 a J a t i niir) Kawitan, tutur, 10.021 (Krt 1917), § 11.370. Mula nit) P a t i, Islamic, 3640, 3986, 3698, 5195, 9000, §§ 16.820140; moreover 5060. Mula Was ana nit) Pati Urip, tutur, 5113, § 11.030. M u 1 a k, ki- and ni-, disciples of sunan Kudus, transformed into black dogs, 8993 no 2, § 24.530. Mulat) M u r u k, Gëgaran, education, 1918, Prat. II, p. 474. M u 1 i h, see Sri-. mulmulan, boys’ game: wayaiQ pl a y s panakawans, 10.899, § 31.104. ^ . Multa T u 1 i, translation of the Lëba ' speech, 6615 (13). M u 1 u d, Muhammad’s Birthday, garëbëg, 6684b (12) ; prayer, 7606; dikir in wayai) style, 10.846, § 49.010; see Asrakal. M u 1 y a J a t i suluk, Wahya Jatmika, 2017 (17), § 14.910. Mumbu 1, sait) hyat)-, remained unbeliever, Lombok, 10.309 (Krt 10.106), § 22.730- M u ’ m i n, Sajarah-, eschatology, 5593 (2) > cf. Mukmin. Mump uni, wayat) play, 1979, § 31.081- m u m u 1 é dishes, see mëmulé. mumutut, see putut. M u rj a, see Mat)lar-. Munajat, sèh-, and paigéran Dëkëh, 011 mysticism, 6626, § 14.240. Mu nasi hat Tati, mysticism, 7395, S 15.380. M u n a w w i r al-Himmat, Ahmad RipaQ 1 ’ 8489, § 16.010. Miinchhau. sen stories, F. L. Win ter (Wigna Lar)kara), 2153, §31.286; edition, 1883, Prat. I, p. 510. Mtinc r ë t, son of Régol and Manir: way a, 3 plays panakawans, 10.897, § 31.104. Mundar, see Këbo-; Mundar-mandir, Kala-, incantation, 5190, § 40.290. Mundii) Sari, son and successor Banjaran Sari of Pajajaran, founds a ne*' residence: Bayabar): Kanda, 6379 (8), § 22.910; see buffalo 1 . M u n d i r) W a ,13 i, son and successor of Mundii) Sari of Pajajaran, gives land I’ 1 Jakarta to 1 the Dutch merchant who cures his daughter’s skin-disease: Kanda, 637" (8), § 22.910; see also 1867, 3359. Mufiëit), Kala-, exorcism, 3189, § 11.810- M u n i it) g a r, Muniirjgarim, Ménak Am> r Hamza’s beloved wife, princess of M-®' GENERAL INDEX, 70.013 315 M u r s i d Ï13 Kasidan Jati, Déwa Ruci ex planation, 10.849 (10), § 17.140. MurtaSmara, Pahji romance, § 30.882; moreover 2035 (10), § 48.510. Murtasiyah romance mentioned, § 30.600. Murti, see Ankara-, Téja-, Tiga-, Tri-, Tila-, Titi-, Titis-, Siwa-, Wisnu-, Cili. Murtita Sana, teacher of King Wisma Nagara: Adi Purana, 9467 (Krt 802), § 20.320. Murwa K a 1 a, exorcism, § 31.192, more over 6426 (2), 10.820, § 49.210; 10.827/8, 10.846(4). Murya, mount-, Murya Pada, visited, 7699, § 29.220; Wurya Pada, kyahi Went, wali history, 8657, § 24.520; sunan Mu rya, 11.673, § 48.610; see also Wurya Pada. Musa (Moses), § 21.900 f.; and Anbiya, § 21.700 ff.; moreover 5600, 5781 ; Musa’s questions, answered by God, Kadis, 5596, § 16.030. Musadara, tutur Jnana Sandi: 11.235 (Krt 1433), § 11.260. Musarar, kitab, Jaya Baya prophecies, 2003 (8), 6395, § 25.230 ; 6606 (7, called Musiral); Kanda, 6379 (6, called Mu- karar) ; NBS 111. Musawaratan para wali, §§ 14.610/20, moreover 2003 (12), 5726, 6425 (21), 6438, 6596, 6599, 6608 (2), 7503, 7564, 7930, 8593, 10.811, 11.082, 11.629, BCB prtf 46; see also' Wali and Wejaijan. music, §§ 42.500 ff. and 43.030/40; more over (gamelan, gëndiiQ, wayai}), 1910(10), 2175 (3), 6310a, 6790, 10.921, 11.454 (Krt 2390, Aji Gurnita), NBS 94, NBS 133-IV (20), KITLV H 379 (7), CB 146 (5), KHA O 8, 9; notes on music in Jav. literature, 3581 (Misa Gagat}), 7383 (Cerbon history), 6413 etc. (Sastra Gendin), § 17.140; see also gamelan, gëndit), and. song. musical notes, Jav.-Bal., 5025, 5350, 5401 (3), 9502 (Kit 879), 11.060, § 42.510; CB 59, §30.179; Central Java, 2175 (3), 8652b; see also § 50.038, con- 316 GENERAL INDEX, 70.013 GENERAL INDEX, 70.014 317 Naga Putar, Sundul Tawit), Lirjga Surjsai},: tongue positions, magic, 5085, § 40.370. Naga Raja, see Naga Dina. Naga Runti, mpu-, Wariga, 11.210 (Krt 1173), § 41.860; cf. Raga Runtiiy NagaTahun, divination, Pawukon, NBS 71 (3, Panagan), NBS 221, KITLV Or 47, § 41.940. Naga Tat mal a, Yama Dipati, wayai} play Bima, 10.887, also 6786, § 31.101. Naganda, see Naga Banda. N agar a Kërtagama, Désa Warnana, § 30.120; cf. § 20.400; Brandes’ edition, 1902, Prat. II, p. 391; see Pigeaud, Java in the XIVth Century. Nagara Krama, 6687 (10, Asta Praja), KITLV Or 263 (7), NBS 85 (5); cf. Krama Nagara. N a g a r a rii3 Sarira, tutur, 9563 (Krt 996), § 11.300. Nagmu’ddin, Fakïh-, Bantën, supreme judge, Register, 5625-’28, 7740, § 49.630, cf. 5598. N a g u r, kyahi-, glutton, made string for the Dëmak mosque’s roof shingles, and ascended to heaven, 8619, § 24.520. N a h a s (nahs, inauspicious), divination, 4000 (5), 5777 (5), 5784, 7860 (panakasan), NBS 221, §§ 41.940/50. Nahur Sosot, kawalunan: 11.329 (Krt 1910), § 12.080; cf. sot. N a h u s a, Indra Wijaya kakawin, §§ 30.196/7. 1J a j a m, see Ajam it} Rat. bjajrak, Ménak-, § 31.060. Na j ran, origin of Haggu-’l-Sakka, Aji Saka, NBS 133-11 (8). N a k i r u n, see Munkarun. Nakoda Palémba 13, Lombok geneal ogy, Teeuw 9, § 22.750; cf. trader. Nakrawati, see Adisërat, King of Spirits; Rafu Nakrawati, consecration name of pa- i}éran Bonat}, 7506, § 15.390. Naksabandiya, tanka, § 15.320, more over 5603 (dikir), 6439 (Umar), 7499, 7501 (no 3), 7518, 7664, 7453, 7721, 7756, 7759 (Umar), 7857. 318 GENERAL INDEX, 70.014 Nakula-Sadéwa (Sudarma-Sudarmi) marry with Tëmbini princesses, assisted by Anoman: Caluntat},, 10.781, § 31.245; cf. Saknla. Nala Derma and Tawai} Alun: waya.13 bèbèr, 10.834, § 31.142. Nala G a r è i}, panakawan, 4288 (with Sëmar and Bagoiy), 8909 (with Pétruk, Sëmar and Bagot}, Yogyakarta), wayai} plays, 10.892-10.900, § 31.104; see also Garèiy; cf. Naya Géqgoi}. Nala K i r d a, wants to meet Allah, 6310a ; mystic suluk, mentioning Amoij Raga and Durga, 6385, 15.010. Nala Raja, Téja Rasa romance, 9842 (Krt 1561), § 30.431. Nala W a s a and Nala Satya, novel by Surya Wijaya, CB 136 (2)-II; edition, 1880, Prat. I, p. 486. Nala Wilis, p-rawan-, intercourse with a dog: panakawan play, 10.967, § 31.106. Nala Y ëksa, Gareths kama salah: wayaq play panakawans, 10.895, § 31.104. N a 1 a m (Nazm, poeitryj Kaifiyah, 6617; Nalam Arfa c , 7524, 8566, by Ahmad Ripaiyi, § 16.010. Nalawadi, see Sukma-. If a l e 13 k a, Laijka, realm of Malyawan, vanquished by Wisnu: Hari Sraya, § 30.145; realm of Dasa Muka, Kanda, 6379 (2), § 22.910; see Rama epic. If a 1 i, sultan-, sèh Satnsu, kitab Musiral: Jaya Baya prophecies, 6606 (7); Kasan Ifali, cèlèrj, magic, wayatj play Bima, __ 10.890, § 31.103; see All. Nalyan, Baijli, history, § 20.910; more over 5054, § 20.540. Nama Dipati, Yama: wayar;, plays pa nakawans, 10.892-10.890, § 31.104. If a m a r t a, capital of the Korawas, King Suyudana, wayarj purwa plays; Ifamarta Lara, wayaq, purwa play, 1979, § 31.081; Ifamarta Laya, 31st and last of Jav. king doms : Pralambar} prophecy, 6395, § 25.230. If a m b a r K u s t u p, musical play, Ménak Amir Hamza, 6787, § 31.151; see Kustub. If a m b a r W i n at} u n, Royal bath: Yo- gyakarta album:, 6684 c (21), § 42.120. Nambi of Kali Guntii}, brother of Wirf 0 ’ the vizir of King Bra Wijaya of Majay pahit, Kanda, 6379(9), § 22.910; Nambi, foster-father of Mursada, who was repU' dialed by his own father the King of Run 1 ' 1819, § 30.581. If a m é, see Sëmar-, name s, given to boys and girls, and adults, _ 2159(4), 6310 a, 7495. N a m 1 i k, Catis, Na^ik, Manir : Garèi} s wife, wayai} plays panakawans, 10.899, § 31.104. Nam-naman saka pritj, Pratikëlé gawé barai},-, by Marta Sudana, 1917, Prat. p. 458. If a m p a r,see Gagak-. If ampè 1 D ënta, I, Surabaya, residence and grave of Rahmat of Cëmpa, known » s sunan If ampel, Kanda, 6379 (9), § 22.910; Bra Wijaya, brought back from Bla®' bat3an by sunan Kali Jaga, died while staying with nahi If ampel: Darma Gandul tale, 6606 (3), § 15.230; see also Surabaya- If a m p è 1 Dënta, II, sunan-, parjéran-, wali, § 24.500 ff. and § 14.600 ff.; more over 5611, 6461, 6551 (the 7th wali [?])’ 7482, 7506 (father of parjéran Bona.13 and parjéran, Giri Gajah), 7543 (2, son of sunan Atas At)in), 7732 (sunan Rahmat), 8600, 8657, 11.082; see Rahmat, Ampèl. Nampo of Suku Domas, Dada Pëtak, Iskak, Jumadil Kubra, 4 brothers, holy men,: Tëlaga Ranu, CB 145 (1) A, § 48.510. N amt ami, see Wira-; cf. Tamtama. Namut Merger} supreme being: ïswara uwaca, 9531 (Krt 932), § 11.280. Namrud (Nimrod), and Ibrahim (Abra ham) ; Kadis, Anbiya, 5600, 8790 (4), NBS 43/44, § 21.730. If a n a s i r ( c anasir, elements), suluk, KIT- LV Or 391 (16), § 14.940. Nandi, faithful wife, Atrna Prasatjsa, 4079, § 11.330; see Sri Nandi. N a 113 g i, residence of Lat3ga, Alai3ga: Lom bok, Teeuw 10, § 22.750. N a i} i k, Manir, Namlik, Catis: Garèrj’s wife; 10.899; 10.894 (sex changed with Garèt}); 10.896 (death); wayat} plays pa- 319 GENERAL INDEX, 70.014 nakawans, § 31.104; Naqik type, 10.919/ vU u > § 43.130; 10.968, § 31.106. Kadiri, genealogy, CB 145 (1)- ^ a n t i b, S'uluk, 1795 (23), 1981, § 14.910; Bara IJantih, poem, 10.926(5). na a Pak Sisya, Puja, 11.843, § 11.420. J? a s (breath) and prayer, mysticism, j/ 053 ’ § 14.410. na a Poleon, history, 1844, § 29.410. P s u (Luwamah [earth], Amarah [fire], u Piyah [water], Mutma’inah [wind]): Mysticism, 4001 (3), 6308, 6439, 7492, . 1 8613 (two males and two females), .088-11 (Panca Driya), § 16.660; see ^ also Supiyah, Mutma’inah. P t u (naqt), numerical value of days, ^ agnation, 5789 a, § 23.160. a r a S i q a, Nara Siqha, -Wisnu, -astaka, ttiantra, incantation, 5159, 5236, 5272, 5318, 5319, 5320, 5321 (a), 5261 (2), r+ 31 (7), 9504 (Krt 883), § 11.810; Nara /]9a and Praja Pati, companions, 4195 ^ ^éwatmaka kakawin), § 30.191. a r a S i i} a m u r t i, wayaq madya play, N 6683 a, § 31.121. ar a Soma, Nara Suma, = Salya, son j Mandra Pati, King of Mandaraka, hus- and of Sëtyawati, daughter of Bagaspati: Ka! ?da, 6379(4), § 22.910; BCB prtf 46; Wa yaq purwa play (Kunti and Madrim a L e yielded to Pandu): 1979, 2133, 2148, 6786, NBS 14, NBS 112, NBS 161, 31 -osif. ^ a S u n y a, èrsanya, NE mark: Titika Wls «a, 10.778, § 44.540. vr a r a W a 13 s a, see Astra Capa, Kuda-. a ra Wulan, Sara Wulan, Sinara Wu- a n, heroine of [ohar Sah romance, § r a d a, I, in Old Jav. and Jav.-Bal. derature, § 30.040 (Sumanasantaka); 8 30.0(55 (Arjuna Sahasra Bahu); 9107 l^rt 50, tutur) ; 9292 (Krt 409, tutur) ; ; 3 27 (Krt 493, tultur); CB 128; § 30.420 ^ (Kundaq Diya). a r a d a, II, in Jav. (wayaq) mythology, ^BS 20 (Kanda, = Wahan, elder brother of Guru, both younger than Puguh and Puqguq.); = Bagoi3, wayaq play panaka- wans, 10.893; 10.921 (Guru and Narada); 10.970 (Kanéka Putra), § 31.107. N a r a k a, I, Wisnu’s chthonic son, van quished by Krësna, § 30.060 ƒƒ. (Bhoma Kawya); § 30.199 (Naraka Wijaya kakawin); wayaq play Bima, 10.891, § 31.103. Naraka, II, Islamic Hell, kabar-, Tale of the Skull, 5769, § 5769. N a r a w a t}, see Manik Anarawaq. Narawaqsa, see Kuda-. IJaraq, see Jati bjarat}; cf Marjaraq. Narawati, instructed by her father dukuh Kërta Warsa, 10.270 (Krt 2455), § 13.810. Narayana, I, Wisnu mantra, Old Jav., 5194, 5273, § 12.0ÏÓ. Narayana, II, Krësna, Jav. (wayaq) mythology, KITLV Or 5 (Kanda); wayaq purwa plays, 1979 (Narayana dadi Ratu); § 30.030 (Narayana maliq); 8909 (Na- rayana-Mégatara), § 31.241; 8561 (figh ting pests, in Kadiri), § 31.341; 11.084 (Pustaka Raja), § 28.470; see also Sëca Boma. N a r i R a t i h, see Patni-. Narpa Swala, wayaq madya play, 6683a, § 31.121; cf. Nërpa-, Narpana Sawa, funeral rite, Buddhist, 10.159 (Krt 2178), 11.817, 11.848, 11.849 (Panarpayan), § 11.730; cf. Tarpana. Narpati Brata, wayaq, madya play, 6683 a, § 31.121. Narpéndra, wayaq, madya play, 6683 e. Naséhat d a t ë q, protection of animals, by Usman, Jav. translation by Astra Suta Diniqrat, of Bantën, 1903, Prat. II, p. 190. Nasikat ul-Muluk, NBS 135 (4), NBS 184 (2), 2292 (Johar Manikan). IJ a s k a r a Sawa, Buddhist funeral rite, 11.849, § 11.730, see Askara, Saqaskara. Nastapa, see Jaka-; cf. Këstapa Wèni. IJ a s t i n a, capital of the Panda,was, Kanda, 6379 (4), see Yudistira, Indra Pura, Giiiq Wësi, Ujabdani and Hastina. Nata Dimaja, kitab Panca Kaki, Su- mëdaq history, 6499, § 23.780; 320 GENERAL INDEX, 70.014 N a t a D i r a j a, pai),éran-, Paku Alaman, 6388, 6508. Nata Misuda, installation of Surakarta grandvizir, 8979 no 8, § 49.040. Nata Pand it a, Surya Laga, lessons, § 17.420, moreover 1795 (2), 4885 (3), 4929, 5195 (6), CB 7. Nata Rata, Paku Alaman: Saloka Dar- ma, 6514, § 31.402; edition, Kancil Krida Mar tana, 1909, Prat. II, p. 250-’55; Lak- sita Tama, 8564 (8); Bayanollah, 11.088 (1), see Sasra Wijaya. Nata Wijaya, patyéran, Bantën census, 1696 A.D., 2052, § 49.610. Natpada, see Kuda-. Natural history, textbook, Puspa Wilaga, NBS 97, NBS 114, § 46.770. natural phenomena, popular belief, 8652 g (13-19), § 49.660. naturalistic style, see illustrations, §§ 42.100, 60.050 ff. nature, description of scenery, see lyrics, Old Jav. and Jav.-Bal., § 30.170 ff. navel of Java: mount Manuiykulan, Ca- hyana history, 7543, § 23.930, see pusër. navel-string, see wëlad. Nawa Graha stawa: Maligya, 9120 (Krt 71), § 11.450; see Graha. Nawa K a n da, magic, 9250 (Krt 304), § 40.270; c'f. Kanda ’mpat. Nawa Natya, see Krarna Nagara, § 13.240, moreover NBS 56 (5). Nawa Ratna exorcism: Siwa Samüha, 9776 (Krt 1424), § 11.810. NawaRuci, §§ 30.250, 30.904 and 31.040 ff., moreover 4715, 5116, 5182, 10.850(3), KITLV Or 45 ; see Awa Ruci, Déwa Ruci, Bima Suci, and Wara Ruci. Nawa Sasana nil}Ratu,9417 (Krt697), § 13.250, see Sasana. Nawa Wédana, Plutulc, funeral ritual, 9516 (Krt 904), 11.104, 11.821 b (3), 11.846, 11.850, § 11.730; see also Sawa Wédana. Nawala Pradata, lawbook, §§ 47.860 ff.-47.880, moreover 2123(2), 3178(2), 5592, 7580, 7576, 7777 (Malax* Yuda), NBS 87(21), NBS 133-VII (34). Nawai) Rum, incantation, funeral ritual, 9802 (Krt 1468), § 11.440. Nawai} Wulan, I, nymph from heaven, Tarub legend, 1864 (2), 3186, 7731 (- u lanjana, rice myth), 8498, 8984. Nawai} Wulan, II, Nawai} Sasi^p 1 * 111 cess of Sityasari, married with Parlji Kërtapati: Malat Kuiy cycle, § 30.361 JP ÏJ a w a 1} g i, adipati-, travels from Java 0 Johor: Yuda Nagara, 1817, § 17.310. PJ a w a n t i, prabu-, -lëlana, poem, Nti 80(3). N a w a r s a, see Kuda-. N a w a w i, Imam-, didactic, § 16.530, mote over 2051 (2), 2244 A (18), 2051 (2), 859». § 49.750; edition, (sultan Ibrahim in 11 '' 1 At-ham it} nagari Bulkiyah), 1876, P ra ' I, p. 405-’8. - PJ a w i, legends, Këtaiyga river, 8980 no > § 48.520; letters, 7941, § 49.420. Naya Dipura, son of Sindu Sastra, author, 1807, 6788, § 31.231. , Naya G é ty g o iy, see Sabda Palon, c • Nala Garèng, Mërgaiygong, Cili Naya. Naya Taka, see Nayantaka. PJ a y a b a n, Ménak cycle, Umar Maya a s King, § 30.516. _ n a y a k a, eight, Royal officers, 3266 (9;> § 49.930; Nayaka Wara, 6615 (4), § 18-420- Nayantaka, = Sëmar, wayai}, pl a y s panakawans, 10.892/3, § 31.104. , ayodya, residence of Dasa Rata an Rama. a y o g y a, see Yogyakarta. N a z m (poetry), see Nalam. N ë b a k, see Macan-, Sitya-. IJ ë b ë 1 lake, legend, 8980 no 5, § 48.520, 10.820. Nederlands B ij bel Genootschap, see Bible Society. Néka Catur Jawi, reader, 1917, by Samsir Miharja, Prat. II, p. 454. ÏJ è 1 m u K a k, suluk, 8610, § 14.940 ; 8758, § 14.640. IJèlmu Kasugihan, commercial prac tice, 1913, by Tirta Danuja: Prat. II, 436, see Ilmu. GENERAL INDEX, 70.014 321 n i 13 k a h b a t i n, esoteric marriage, suluk Jaka Rusul, 10.845 (4), § 49.010. N i n i, batari hya^,-, teaching: Buda Kacapi, 9118 (Krt 68), § 40.150; 9326 (Krt 492); teaching Jaya Kusuma, 9676 (Krt 1196a), § 11.550 ; 9997 (Krt 1861, Dukuh Banol), § 11.580; cf. Gini, Rini. n i p a h (Nipa fruticans) palmleaf mss., 2266, 2267. Nirantara, Sèk-, master of Undakan Panulis, 10.544, § 22.260. N i r a r t a, I, Nirartha, Old Jav. poet, lyrics, §§ 30.170 ff.-30.172; Manuk Abba, § 30.310 ƒƒ.; Prakërta kakawin, § 13.710-B; more over 5136(3), RtMLV 26.028. Nirarta, II, in Jav.-Bal. pëdanda genea logy, 9237 (Krt 273, Brahmana Catur); 9404 (Krt 678, Brahmana Purana); 10.129 (Krt 2147), 11.845 (Nirarta Siwa), § 11.420; CB 85 (Brahmana Purana); CB 117 (2, Prasasti Brahmana); CB 118(2), § 21.420. N i r b a n a, see Kanirbanan. N i r b i t a, son of princess of Imantaka and Kandi Awa: Srikandi maguru manah, 3997, § 31.236. Niriti, Nur Witri, SW mark: Titika Wisma, 10.778, § 44.540. Nirmala, tutur, kakawin, 5136(4), § 13.890; see Lo Nirmala, Putra Nirmala, Siwa Nirmala, Kijiiy Nirmala. Nirmala Jnana, tutur, 5162, 5265, § 11.050. N i r o d h a, speculation: Séwaka Darma, 9697 (Krt 1241), § 11.300. N i r u k a, apsarï (Rénuka): Wiwuda Par- wa, 9743 (Krt 1357), § 20.190; see also Rénuka. i s a, Jesus, I, Rohu’llah, theology, 5615, § 14.220; Kabar Naraka, skull tale, § 16.450; in eschatology, 6575, AdKIT 572/ 3, 1795 (21), 6718, § 16.240; 7724, 7754 (in the fourth la^it), Teeuw 8; providing means to recover lost goods, 6578 (7). ÏJ i s a, Jesus, II, Christian sermon, 10.819, § 19.210. N i s c a y a, see Raja-, law. GENERAL INDEX, 70.014 322 Nis kal a, tuitur, 5154, § 10.420; 9529 (Krt 930), 9540 (Krt 947), § 11.310. Nispu Saban, Brahat: customs Islam, 10.846, § 49.010. nista, madya, utama, qualities, NBS 89(3), § 17.640. N ï t i texts, on statecraft, § 13.200 ƒƒ., § 17.000 ff.; see also Raja Niti. Niti Adigama, law-book, Kutara Ma- nawa, 6250, § 47.030. Niti Adini^rat, Niti Dini.rjrat, Pa- suruhan Regents, 2244 A (7-c), 1914(3). Niti Brat a, § 13.410. Niti Dipura, Yogyakarta way at} theatre, 6386, § 43.030. Niti K a r s a, didactic tales, 1913, by Puja Arja: Prat. II, p. 423. Niti K u w a c a of Bruwas Purwa, enemy of Citra Baha of Indra Pura: Kanda, 6379 (1), § 22.910. Niti M a n i, § 40.750, § 40.850; moreover CB 1451 (1)-C, § 18.210; edition, Arya Suganda, 1908, Prat. II, p. 234. NitiMantra, 9865 (Krt 1600), § 11.820. Niti Nagara, Regent, Pasuruhan, CB 142 (1), § 22.540. Niti Praja, §§ 17.100, 17.120; moreover 1850 (6), 2166 (3), 6687 (11), 7440, 11.654 (4), NBS 82(3), NBS 87(15), NBS 89 (17), NBS 133-1 (4), NBS 234 (3). Niti Praja Isma13.il, judge (Pradata Dalem) of Yogyakarta: suluk Ibarat 6398 II (1), § 40.520. Niti Pray a, § 13.210; moreover 3622 (2), 3781 (2), 3885 (2), 3894 (2), 3926 (2), 3927(2), 3990(2), 5088, 11.533(1); see also Ratna Bumi, Suparka Déwa. Niti Raja Sasana, 9449 (Krt 763), § 13.220. Niti Sara, Old Jav., § 13.710 A; more over 4351, 9328 (Krt 494), § 13.140; cf. Paniti Sastra. Niti Sastra, kawi, edition, 1871, Prat. I, p. 179, see Paniti Sastra, cf. Niti Sara. Niti S r u t i, Niti Surti, §§ 17.100, 17.110, moreover 1828 (4), 1850 (5), 1865 (2), 2037, 2166(6), 2175 (2), 2319(3), 4360 (stanzas), 4934, 5594,6398 (II-l), 6687 (9), 7400, 7440, 11.636(1), 11.641 (2), NBS 59 (5-9), NBS 73 (2 and 4), NBS 82 (6). NBS 87(11, 12 and 18), NBS 234(2)* edition, by Rat}ga Warsita, 1871, Prat. > p. 405. N i t i k, Inside Stories, Sultan Agui3, taram, § 26.000 ƒƒ., moreover 8591 (3)> 10.844(8), 11.655, 11.665/6, 11.675. Nitik Karaton Surakarta (Pak u Buwana IX), 1912, by Padma Susastra- Prat. II, p. 383. Niwata Kawaca, vanquished by juna, Arjuna Wiwaha, § 30.020 ff.; Min ta Raga, § 31.000 ff., moreover 4868; c ' Winata Kwaca. n i y a g a, see wiyaga. n i y a t, formulated intention for act of w°r' ship, 5470, 5603, 5646, 5649, 7435, 744», 7452, 7487, 7582, 7600, 7733, 7741, 7755, 7769, § 15.510; 10.338 (Krt 10.087, alle' gory, bird in cage), § 16.930. , bj 1 a t} k u 13, a n, sunan-, poem, 7699, ct# Lawéyan. bj 1 i 1} Derma, see Atylir} Darma, bj 1 u 13 g é, Palar, Sandakara, places of S 1 *' rakarta wayar} puppet makers, 10.926 § 43.060. Noah, see Null. nobility, sërat Adel, predicates and titles, 6421, § 48.240. Nahan, Wogan, Tulus etc., 9, pandat}* 3 ' 11 divination, 2144, § 41.950. N o j a, see Rarjga-. N ok at, see Nukat. j} o k o, and krama, manners of speech, § 00035. Noman Karat}, gusti-: Rërëg Kara 1 ) Asem, 9848 (Krt 1571), § 21.090. Nonah Kuwi, 8988 (Paku Buwana Vl)< § 27.600. N oosten, H. H.-, collection mss,, § 50.006' III, § 50.022; list, § 49.870, CB 125_(4> Notes, I, Books of-, Jav.-Bal. religi° wS tuturs, § 11.000 ff.; Jav.-Islamic primbonS, § 14.000 ff.; on medicines, magic etc-, § 40.000 ff. _ Notes, II, scholarly, on history, § 29.20U ff.; on chronology, § 42.000 ff.; on waya 1 ) 323 GENERAL INDEX, 70.014 numerical values, of letters, urip: Pakarman divination, 9999 (Krt 1863), § 41.840; of wukus, divination, NBS 84 (6 and 7); of words,, see chronograms. bjundan Pur a, wan,a-, deer : wayai) play Bima, 10.891, § 31.103. Nui;sa-, see Nusa-. Nur Buwat, Nubüwat, Muhammad, mys ticism, 3892, 4929, 5442, 5607 (prayer), 5735, 6596 (3), 7464 (cosmogony), 10.394, CB 5 (Patimah Sami); see also Nur Muhammad, mihir. Nur C a h y a, elder brother, see Nur Sada, younger brother; Nur Cahya and Nur Rasa, sons of Sis, Kings of Kaci, at war with Mecca, Kanda, 6379(1), § 22.910; 6842, § 22.210; cf. Cahya. Nur Hakim, mystic, § 15.370. Nur I m a n, sunan sèh-, wali, 7453, § 14.640. Nur Muhammad, cosmogony, § 22.000; 4043, 4946, 6606 (Darma Sunya), 7459, 7729; see also Nur Buwat. Nur Mukaddam, King of Malébari, edifying tale, 6584, 5th vol., § 15.310. Nur Rasa, see Nur Cahya. Nur Sada, younger brother, waktu tëlu, Lombok Islam, § 22.730; moreover 10.347 (Krt 10.099), § 16.920; see Nur Cahya. NurSalèh, panëmbahan, of Dayëh Luhur, 6461, § 15.310. Nur Séwan, Nusirwan, King of Ma- dayin, father-in-law and enemy of Amir Hamza, Ménak cycle, §§ 30.460 ff. and 31.060 ff.; see also Kobat Sareyan. Nur Wadat, Jatiswara and Cëntini tale, 5060, § 15.620. Nur Witri, Niriti (nirrti), SW mark: Titika Wisma, 10.778, § 44.540. Ij u r a w a n, Bahu Warna, Gagëla.13, 1825 (Panji Murta Smara), § 30.882; origin of Wadal Kardi, evil-minded wife of Panji, 1816 (Kuda Narawarjsa), § 30.884; CB 139 (Jaya Kusuma), § 30.874; see Urawan, Raga. N u r i y a h, Mariyëm, Pratimah: nabi wa- don, women’s lore, 5610, § 40.860. 324 GENERAL INDEX, 70.014 oath formula, Old Jav. and Jav.-Bal., see cor. o b o 13, Sëmar-, Bagoity-, burnt, wayar} plays panakawans, 10.894/6, § 31.104; Kalaty Oboi}, burning the gambar, 10.820, § 49.210. O boty-obotyan Bale si Gala-gala, wayat} purwa play, 2133, 6784, 6786, NBS 14, NBS 72(3), NBS 112, NBS 161, §§ 31.081/2; edited by Kern, 1876, Prat. I, p. 341. Oboty-obo-tyan Dërsanala, wayaty purwa play, 1979, NBS 17, § 31.081/2. o b r o g, boys’ game: wayat} plays panaka wans, 10.899, § 31.104. observances, religious-, see offerings and ritual. Ocean, place of Nawa R u c i, = Acintya, § 30.250 ff., see also Kilir and Ratu Lara Kidul; eight oceans, in the human body, 7542, § 14.810-, cf. Sagara, Tasik, and sea; see also- Southern Ocean. octaves, 8 Spirits, 8 mandalas etc., 5174, § 11.210; see Asta-. octosyllabic lines, § 00060. O d a 1 a n (wëdalan) Saraswati, 11.243 (Krt 1484), § 11.640; see wëton. odd number, witri, ritual, salat, NBS 86 (16). o d o d k a 13, k u 13, tampak it} kuntul at}- layaty: cryptic expressions, 5165, 5211, § 12.210. offerings, I, Old Jav. and Jav.-Bal. ritual and worship, §§ 11.400 ff.-H’ moreover 11.123 (Krt 63), 11.240 (K r 14.71); further 9776 (Krt 1424, siwa Sa- muha) and 9165 (Krt 147, Kunti Yajnab §§ 11.-810/20; 10.023 (Krt 1919), §12.020', 9790 (Krt 1442, Amëgat Sot), § 12.080 > 10.285 (Krt 2374), § 12.220 ; 9335 (&] 504, Cëpa Kala), § 12.470; 5400, 9394 (Krt 655, Brata), 10.002 (Krt 1875)> § 12.610; 9684 (Krt 1198, Jagat Karatia), § 13.290; 10.119 (Krt 2102, Babad Bam désa), § 21.360 ; 9188 (Krt 181, Wis^ a Karma), § 44.020; 9589 (Krt 1040, Pr a ' sasti Sat3git3), § 44.040; see also bantëm caru, daksina, horna, laban, saji, say llt ’ yajna and ritual. offerings, II, Old Jav. and Jav.-Bab medical lore, magic and divination, 97- (Krt 1365, Usada Cëmët}), 9752 (K rt 1369), 10.185 (Krt 2220), 9596 (Krt 1049), §§ 40.070/90 ; 9195 (Krt 192c, An4 a Buwana), § 40.120; AdKIT A 4849 a, 9805 (Krt 1472), 9603 (Krt 1058), 10.019 (Krt 1888), 5085, §§ 40.260 jj.-40.400 (magical practices); 9524 (Krt 921, Car' can Janma), § 40.510; 9682 (Krt 1196 g> Bagawan Garga); 9580 (Krt 1029, Tënut})> 9322 (Krt 487), 10.166 (Krt 2191), 9228 (Krt 258), 9380 (Krt 619), 9554 (Krt 982), §§ 41.780 jf.-41.930 (divination). offerings, III, Jav. Islamic worship, 5602, 5649, § 15.510; see also malernafl, mëmulé, olèh-olèh. 325 GENERAL INDEX, 70.015 Kélan King, she became the ancestress of the Dutch (Kumpini), 4935 (2, Babad). Oijkara, religious speculation, 3929, 5166, 5271 (2), 9663 (Krt 1183), 10.062 (Krt 1989); see Saptoiykara. Onom, see Jurig-. Ontaij-antii), only child, exorcised, 4947 (Darma Jati). Oosthoek, history, § 22.500 ƒƒ. Opinions of Jav. mystics, § 14.600. opium, interpretation of Damar Wulan, 8990 no 7, § 29.050; warnings against opium, 10.849(2), 11.658, AdKIT 1382/ 2-(2). Ordah, Twalen and Tolé; Dèlern; magic, 9876 (Krt 1612), § 40.350. order, I, social: Catur Janma, 3868, § 13.260; sëmbahs: Tatwa Gama, 10.030 (Krt 1927), 10.085 (Krt 2048), § 13.500; social ranks: Sastra Witruna, 4708, § 18.530. order, II, ordinance, rule, §§ 47.600 jj- 48.300; see also pranatan, piyagëm, undarj- undary orientation, house building, magic marks: Titika Wisma, 10.778, § 44.540; 8652 g (10, South, with exceptions). Orion, Waluku, Pleiads, Kartika, astro nomy, 9213 (Krt 228), § 11.430; see also § 42.000 ƒƒ. orthography, § 00110 and § 46.000 ff. (grammar). Oud-Javaansch s c h r i f t, by A. B. Cohen Stuart, 1856, Prat. I, p. 56. Oudemans, J.-, collection mss., § 50.004- XXIII; moreover 6204 c and d. O y ë k, wayat} play Bima (mount Maénaka, polèi}), 10.887, § 31.103. P ^balik Batan Jëruk, Bali history, 9569 § 11.010; 5359, 5363 (8), 5431 (5), 9849 p (Krt 1010), § 21.080; cf. Balik. (Krt 1572), 11.821b (3), § 11.420; see a basmayan, see basma. bërsih. labërsihan, purification, ritual, 5187, pabratan, devotion, see brata. 326 GENERAL INDEX, 70.016 Pabuntëlan (Pawuntëlan) charters, Ukur, 8249, § 48.260. Pabuwaran, Sunan-, father of Pucuk Umun of Pakuwan: Babad Cërbon, 11.082, § 23.510. Pacalan charter, KITLV or 240, 10.669, § 48.290; 8993 no 4, § 24.820. Pacaijan, Madura, ratu Bidarba: Barjsa cara, 9047, § 22.400. Pacina, Kartasura history, § 26.600 ff. and § 25.810 ff.; § 26.410 ff.; edition, 1874, Prat. I, p. 425 ff.; see Chinese. Pacitan, legendary history, §§ 24.810, 24.830; notes in verse, NBS 133-III (11); wayait) bèbèr, 10.973 (7), KITLV Or 354, § 31.141. p a d a 1 a 13 a n, wayaij lore, § 43.000 ff.; moreover 11.643/5, 10.564, § 31.101; 10.921, § 31.104; see also dalat}, and way at} V. Padait}, mount-, ajar’s prophecies, Galuh: Waruga Jagat: 11.014, § 24.160. Padai} Kë r t a, ki-, of Bantën : Surapati babad, KNAW 240, § 26.620. p a d a 11 a n, ritual, see dana. p a d a n d a, see pëdanda Bali. Padéwan, wayat}. purwa play, 1979, 6785, §§ 31.081/2; cf. Déwa. Pad m a, see Maha Padma; Padma raijkëp ritual, 5117, § 11.410; Padma sumëkar M3 hërdaya, mantra, 5156, 5610, § 12.010. Padma Nagara krama, wayat} gëdog play, 6509, § 31.132. Padma Sari, kakawin stanzas, ADKIT 1382/2 (3), § 30.210. PadmaSusastra (Praja Pustaka, Wira Pustaka), 6478, 6614, 6616, 6681/2 (Bahu Warna, Bahu Sastra) ; 6794, 8981 no 1 (Ari Basa) ; 10.844 (9, biography) ; pub lications: Basa Surakarta, Durcara Arja, Prat. II, p. 31; Carakan Jawi, 1897, Prat. II, p. 161; Parama Basa, 1898, Prat. II, p. 167; Tata Cara, 1907, Prat. II, p. 213, 402; Piwulat} Nulis, 1908, Prat. II, p. 224; Burat Wai}i, 1901, Prat. II, p. 236; Warna Basa, 1900, Prat. II, p. 238; Pi wulat} Warni-warni, 1906, Prat. II, p. 239; Belletrie (anthology), 1900, Prat. II, p. 242; Sujarah Surakarta tuwin Yogy a karta, 1902, Prat. II, p, 283; Basa Sala, 1911, Prat. II, p. 306; Rat)sat3 Tubam 1900, Prat. II, p. 366; Bahu Warna, ency clopedia, 1911, Prat. II, p. 381; Mad« Basa, 1912, Madu Wasita, 1918, Hf Wara, 1916, Prat. II, p. 382; Nitik Ra- raton Surakarta, 1912, Prat. II, p- 5° .’ Suba Sita, 1912, Prat. II, p. 384; Kawruk Klapa, 1912, Prat. II, p. 409; Pati Basa, 1912, Prat. II, p. 412; Érar}-érat}, ° n opium smoking, 1916, Prat. II, p- 446. Padma W a r s i t a, biography of RaO» a Warsita, 6467, § 28.810; Mount Lawu, 8980 no 8, § 48.550. padmasana, 5245, § 11.040. Padmi, rara-, mother of jaka Let3k e ’ father: Pétruk: wayait} plays panakawa» s > 10.896, § 31.103. Padri, Islamic prayers, 5001, § 15.520- p a du 1044, cases, law, see Salokantara, J im bun. . 0798 Padudus (an), purification ritual, (Kit 1457), § 11.420; 11.821b (12) ; Padyusan, 5433, § 12.010; Padusan, I s lamic custom, 10.846 (1), § 49.010. P a d u p a n K a n c a n a, Buku Sefflba hyarjatn, Roman Catholic prayer-book, 1913, Prat. II, p. 368. « paederasty (gëmblakan), 8652h (1)> ® 49.660. Paésan Wahya Jatmika, mystic P° e j/i’ 1796, 2017-11 (3), 3945 (7), 4000 (7), 577/ (6), 7375, 7503, 7563, 8583, 11.633 (3D > Paésan Jati, 8610 (c), 11.633 (8); ct ' Wahya Jatmika. Pagatèpan, Bra Sitjha-, incan l tatio ,n > 5166, § 11.050; cf. Parjatèpan. Pagawéané wot} wadon, by Sujan Wirya, 1907, Prat. II, p. 255 and 483- pageantry, wedding procession: Grësik records, KITLV H 379, § 49.650. P a g ë d p 13 a n, legendary tales Suita 11 Aguit}, 8990 no 2, § 26.050; see Gëdonj- P a g ë 1 è n, see Bagëlèn, cf. Këlé. Pagër W a j a, ki gëdé-, legends, 8980 no 3 and 5, § 48.520; cf. Gilit} Wësi. 327 GENERAL INDEX, 70.016 ^ a cÜi r ° n ’ cryptic sentences, mysticism, pf®;2017l (19) ; cf. guru. 5(1002 an ^ aC ^ a -f >usta ^ ca > Surakarta: § a h é s a n, see Paésan. 10 man, caru offerings: 5042 (3), see P L ma - a f - hs, paigéran-, holy man, 1911, §14.610, p ct ; Pakaos. ^ d 'ër-idëran, mantra, 9515 (Krt p 903 ) ; § 11.810. pi a j a r a n, § 60.280; legendary history, asundan, realm of Laléyan, son of Panji ni U ’ fugitive from Monday Kamulan y /r 0 ' ra ; descendants: Banjaran Sari, undii3 Sari, Mundiq Warji and Pamëkas : £ a 9 da , 6379 (8), "§ 22.910; Pajajaran’s * n g s daughters, Ratu Lara Kidul (of °unt Kombar;) and the dumb princess the island of Ondral, ancestress of the uutch, 4935; 1835, 1864 (2), 1867, iyv (1, blacksmiths), 2196 (Silih War}i), P 45 (3b), 5616, 5619, 6378 (Jaka Suruh, bunder of Majapahit), 6440, 6483, 6505, \\r . (Wëlai) Surjsar;), 6562 (1, Cili , ai 3')> 6686 (Sunda Rowaij), 6706, 7421 fPaqga Séna), 7431, 7434, 7465, 7510, 4 3 (King Jambu Dipa = Jambu Karat), converted to Islam and buried on mount Lawèt), 7551, 7569, 7578 (country of ar i Banon, mother of Muradin, the ratu adl1 to come), 8563, 9659 (Krt 1171, mn Ses ), 1 0-969 (3, crisses), 11.082, NBS (2), NBS 158 (a), NBS 163, NBS NBS 224, NBS 230, NBS 336, NBS in Wai}i), CB 140 (ancestress of roe Dutch), AdKIT 533/1, AdKIT 651/1 (f steel, swords), AdKIT 1023/1, Ad- . fT 1471/2 (Sajarah Japura); edition oorneman, Babad awit Pajajaran dumugi ernak, Surakarta, 1870 (2 vols); see § •5>00ff. t § 23.730 ff.; see Galuh, and hunda. '(.j a ir b history, § 60.280, see Sasra Ninrat, Va nda, 6379 (9) and Tii}kir; mentioned l la Yuda Nagara, 1817 ; legendary history, 4 (Jaka Tiijkir, ki gëdé Tarub), 2037 (lessons), 2041, 2113, 3186, 5768, 6203h, 6243, 6377, 6378, 6483, 6527, 6708, 8503, 8573 (C), 8933, 8993 no 1 and 3, 11.082, NBS 149 (2), NBS 158, NBS 163, NBS 224, NBS 230, NBS 235, NBS 323, CB 140, KITLV Or 10, 11 and 12, AdKIT 1504/1; § 25.600 ff.; edition Babad Pajat}, Voomemam, 1871, Prat. I, p. 104; Teeuw 9 (KBG Eng. 1, raid on Lombok ?); Pajat3 district, appanage lands, 2036 (2); panéran Karai} Gayam, author of the Niti Sruti, lived in the Pajai} period, NBS 59 (5); NBS 61 (7, genealogy of Rai}ga Warsita). P a j a 13 g i ’ district, Lombok history, Teeuw 7, Teeuw 9, § 22.750. p a j udyan, moralistic kakawim: AdKIT 1382/2 (2), see gambling. P a k Lésap, Madurese history, § 22.360. P a k a 1 O' 113 a n, history, 2244A (7-e), 8562 (9), 11.673 (4). P aka os, pat}éran-, wali, 7453, § 14.640; cf. Pahus. Pakarman, Pakarmayan, marriage divi nation, 9384 (Krt 630) ; 9999 (Krt 1863), § 41.840. Pakëdutan, vibrations, see kedutan. Pakëm wayar;, §§ 31.080 ff. - 31.151; moreover 4360, § 43.030; editions, Pakëm Ringgit Krucil, Brandes, 1895, Prat. I, p. 22; Pakëm Riirjgit Purwa, 1883, Prat. I, p. 103; Pakëm Rirjgit Purwa, te Mechelen, 1882, Prat. I, p. 486; Prat. II, p. 388; Pakëm Mandra Swara, Lat)ën Driyan, 1896, Prat. II, p. 157; Pakëm Riiqgit Purwa, 20 lampahan, 1883, Prat. II, p. 286; Pakëm gancaripun lampahan Rirjgit Purwa, 1912-T4, Prat. II, p. 420; see also Wayar; I, plays. Pakëm Cërbon, see Papakëm. Pakëm. Gama T i r t h a, igama, agarna, ugama, 9381 (Krt 620), § 11.380. Pakëm Taru Gan a, horticulture, by Prawira Sudira, 1897, 1913; Prat. II, p. 168 and 482. Pakëm Wirama, Jav. music; § 50.038, conclusion; cf. Wirama. Pakëmpalan 113 suluk, Citra Sëntana, 7568, § 14.940. GENERAL INDEX, 70.016 328 P a k c p u t) Surakarta, Braudes’ nates 6460, and §§ 27.000, 27.600. P a k ë r, ki gëdé-, folktale (turtle-dove) 6310a; 10.965 (Guriuity Kidul story). P a k s a, see Sida-. Paksa Wani, Yuda Nagara, patih of Jaka Saléwah, NBS 152, § 30.771; see Pëksa. P a k s i K i t i r a n, see turtle-doves, and pëksi. P a k u, radèn-, son of maulana Iskak, Blambatyan, CB 145 (1) A, § 48.510. PakuAlam princes, Yogyakarta, § 60.280 ; §§ 27.200 ff., 28.000 ff., 17.800 ff.; more over 8982 no 3; edition Darma Wirayat, moralistic, by Paku Alam V, 1882, Prat. I, p. 501. Paku Buwana, susuhunans of Karta- sura and Surakarta, § 60.280; genealogy: § 28.600 ff., moreover 7699; allusions, jaqka: 8986 no 2 ; birthdates: KITLV Or 262 (2), § 29.220; Paku Buwana name of Yogyakarta sultans instead of Amet}ku Buwana, 8578. Paku Buwana II, Kartasura, babad Pa- lihan Nagari, KITLV Or 392, § 26.800 ff.; warning against opium, 10.849 (2). Paku Buwana III, Surakarta; Minta Raga, § 31.001; Katurat}gan: 6597 (2); Brata Yuda, Yasadipura I, § 30.940 ff. Paku Buwana IV, Wulait) Rèh etc., § 17.660ff.; moreover 7403 (1), 1851 (3), 1981, 6687 (15-17), 7403, 7416, 7699, NBS 58/59/60, NBS 87 (4); Kanda, NBS 22; wayajt) play Siiqa ISfëmbarawati, NBS 18 (32) ; wayat} plays, 2137; treaties with the British Government, 3178 (3 and 5) ; burning of kyahi Sayai}, suluk Aspiya, BCB portf. 46. Paku Buwana V, still crown prince: Cëntini, § 30.800; Paniti Sastra edition, NBS 78, 6687. Paku Buwana VI, Baityun Tapa, § 27.600 f., moreover 6585 (6 and 7); men tioned in 7735 (3). Paku Buwana VII, marriage with a Madurese princess, 2334, 6780, § 22.370; Wirid, prose, 6766, § 15.410; Pasindèn Bëdaya, NBS 94; Babad SaiykaJa prose, 6487; private letters to Winter, 2170 yo Paku Buwana IX, Wira Iswara, lyf and didactic poetry, 1898, Prat. II, P- ’ and Marjku Nagara IV, Wéda Tama, 145 (!)- B - 8 Paku Buwana X, sërat Adel, 6421,, 3 48.240; mentioned in Ratu Sala, GB (2, Jav.-Bal.). Paku Nagara, name of Matyku ^ag a I: Lontai) suluk, NBS 87 (7), NBS Paku Pidpid, incantation: 5276, § 40.270. Pakuniitjrat, Manuharanit) pasaijgra y dalem Lagen Arja, 1884, Prat. I, P- ' Pakukuhan, wayat) play, rice my 1 > 6426, cf. Maityukuhan. Paku 13 Wati, Sunan-, title of Maolau Jati, Babad Cërbon, 11.082, § ’ 7753 (genealogy, incantation), § 15.310- PakutWaja, Grëntë'13, dalai) authorities, wayaq plays Yogyakarta, 10.887-10.89 , § 31.103; 10.923, § 43.130. Pakuturan, bhatara rit)-, Alis-alis lj 0 ’ 5401 (3); cf. Kuturan. P a k u w a n, residence of Pucuk Umun, s0 ^ of sunan Pabuwaran, legendary histor. , Cërbon, 11.082, § 23.510; moreover 1W'’ notes; agama Pakuwan, 7444, § 23.7 > King At)ga Larai) of Pakuwan, ance ® ?q of Sili Waryi of Pajajaran, NBS 369, 7421, § 30.841. Pal (fa’1), divination, 2244A (4), 651 , 7707, § 41.950. P a 1 a, see Raja Pala, Loka Pala. P a 1 a Marta, alas-, opened: waya^ pl a 7’ Grëntëii), 10.921, § 31.104; cf. Paramarta- Pala W i s a y a, wayat) madya play, 668 , § 31.121. palabuhan, see labuh, offerings (IV)- Pal ah, batara rambut-, spirit, deity, 5129, 5174 (one of an octave), 5182 (= Idep)> 9776 (Krt 1424), § 11.810; see Java XIVth Cent., glossary. P a 1 a j a r a n B ë c i k', housekeeping, 1880, Prat. II, p. 2, GENERAL INDEX, 70.016 329 ^ a 1 a k i y a h, divination, 7440, 7707, § p 41 -950 -, c f. Puntir. a 1 al i n t a 13 a n, see Palintai}an, Lintaa}. p a *alukatan, see lukat, exorcism. a 1 a r, place of Surakarta panatahs; wayai) Puppet makers, 10.927 ( 3), § 43.060. a lasara (Parasara), father of Abiyasa (Vyasa), wayai} purwa play, 1849, 1979, 2133, 2148 (summary), 6432, 6786, NBS 14 > NBS 112, NBS 161, §§ 31.081/2; NITLV Or 20 (textbook), REM 3065-1 (Kanda, Pulasara) ; author of Wida Pra- U)a.na, 6429, § 18.240; ancestor of the Korawa and Pandawa line, Kanda, 6379 ( 4 )> § 22.910; married in the river, by Semar, nuju-katuju, 10.845 (4), § 49.010; edition, Palasara, Pandu, Panji, by T. p Koorda, 1869, Prat. I,' p. 123. a 1 a. y a r a n it} woi} supi, suluk, 7503, 8583, § 14.930. a 1 é m b a t},, I, history, § 24.200; law Undaii}-undai}, CB 146, § 47.650; script, p 8 60.190; charters, § 48.270. a lémbat}, II, legends, ruled by Arya D amar, Kanda, 6379 (9), § 22.910; 4943 ( 3 ); AdKIT 533/1 (Cërbon history), § 23.540; 9349 (Krt 534, Tulémbat}, Pra- sasti Bali), § 20.570; 9426 (Krt 715, Pabad Arya Tabaean), § 21.020; Teeuw Lombok (nakoda Palembait}), § 22.750; J^-ya Lërjkara of Sunya Wibawa, § 30.820; ^anji romance, §30.870; sunan Palembai}, "wali, 7453, § 14.640; 1911 (pait}éran Pa- unibat}), § 14.610; NBS 70 (3, Muji- Jatan); see also Tulémbat}. a 1 è t, Sëbul, Jodèg, Santa: wayat} plays Panakawans gëdog, 10.898, § 31.104; cf. Palot, Pèlèt. a 1 g u n a d i, wayai} purwa play, 1979, 3997 (2), 6785, 6786, §§ 31.081/2, 31.101. a 1 i Atma, Pali S a s t r a, Mat}ku- nagara IV, 6615, § 18.420; cf. Papali. p a 1 i h a n N a g a r i, history, § 26.800 ƒƒ. a li(m)bat}, pat}éran-, opinion: 1911, § 74.610; cf. Palémbat}. a 1 i n t a t} a n, Palalintai}an, § 41.750 and 77.950; see astrology, Lintar}. Padrner van den Broek, W.-, col lection, §§ 50.004-VI and IX; Dutch—Jav. dictionary, KITLV Or 251, § 45.550; editor of Arjuna Sasra Bahu, 1870, Prat. I, p. 166; Wiwaha Jarwa, 1868, Prat. I, p. 5 and 8; Èlmu Ukur Bumi, geodesy, 1865, Prat. I, p. 99. palmleaf manuscripts (lontar, kropak), § 00130; palmleaf rib, wand, see Sada Lanat}. palm-tapper (wot} dèrès), see Tui}gul Petut}. Palo n, see Sabda Palon. P a 1 o r o n, kyahi-, pamor divination, Ad KIT 651/1 (3), § 41.690. Palo t, rabut-, Agni Palot, incantations, 5181, 5434 (2), §§ 12.010/20; cf. Palèt, Pèlèt. Paluh, marsh, wayai} play Bima, 10.890, § 31.103; Paluh Amba, residence, see Damar Wulan tale. Palulukatan, § 12.420 ƒƒ., see exorcism, lukat. P a 1 u p i, see Ira wan. P a m a d é, foster-brother o-f Inu of Jat}gala, educated by Kili Suci of Pucarjan, Kanda, 6379 (8), § 22.910; Pamadé, Përma'di, name of Arjuna in wayai} plays. Pamahayu nil} anda kaeacar, kalambigi, purification, 10.011 (Krt 1889), § 11.460. Pamali, I, (taboo), infringements, Usada Cëmërj, 9750 (Krt 1365), § 40.070; cf. Papali, Pali. Pamali, II, river, Lëbak Siyu, Kanda, 6379 (9), § 22.910. P a m a 1 i k Sumpah, see Balik Sumpah. Pamanahan, ki gëdé-, grandson of Suta Wijaya of Sela, serves in Pajaj}: Kanda, 6379 (9), § 22.910; 2037, 3186, AdKIT 1504/1. Pamanas Karai), geomancy divination, 9146 (Krt 103), § 41.850. P am a n c a 1} a h, Jav.-Bal. legendary his tory, Maospahit, cosmogony: 3861 (2), 9161 (2), 9177 (2); further, §§ 20.540 ff. - 20.600 (Gèlgèl); §§ 21.020 ff. - 21.050 (Tabanan), moreover 11.465 (Krt 950); § 20.910 (Bat}li, Nalyan), moreover 3953 (5), 3953 (6, Badurj), 3142 (3, Badui}); V 330 GENERAL INDEX, 70.016 § 21.290 (Kapakisan); 11.075 (3, Silo, Lombok); CB 118 (3) (Karai) Asem); see Bancaijah. Pamanciijaa, see Mancirjan. Pamandana, lulu^id metre, 5401, § 30.181. Pamaijku ritual, §§ 11.260, 11.480 and 11.570; moreover 9822 (Krt 1503, Krama Pura), § 13.450; CB 47 (2, Kusuma Déwa) ; further 11.322 (Krt 1804, Kul Putih), 11.460 (Krt 2407, Maqku Ko- tému), 11.858-11.863. P a m a n t i 13 a n, see Manti^an. Pamarisudan, purification, 5085, 9116 (Krt 60), 9847 (Krt 1569), § 11.600; 10.010 (Kit 1888), 10.204 (Krt 2251). P a m a s a, bagawan sri-, muksa: wayarj madya play, 6683, § 31.121; see Aji-. Pamasah, Panji- : Undakan Wasètj Sari: 3586, § 30.371. P a m a s t u niir) Cor, see Cor. Pamatan, Lombok capital, 6621, § 22.720; cf. Pamotan. Pamatëlu Batara: Siwa, Sada Siwa, Pararna Siwa: ' 11.262 (Krt 1580), § 11.230. Pamatuh, conciliation, § 12.490; more over 5369 (4, pambancut pamatuh). Pambëkan 113 para nata, see character. Pambuka 1x113 Warana, interpretation, 8990 no 6, § 29.040; Pambuka niir) Nalar, reader, by Suradi Dirja Subrata, 1912, Prat. II, p. 431. Paméda Smara, medicines, sex, 9136 (Krt 91) ; 11.446 (Krt 2205) ; § 40.030; cf. Weda. Pamëkas, I, son and successor of Mundii3 Wai3i of Pajajaran, father of Ba^ah, Tanduran and Siyui3 Wanara, who locked his father in an iron room; Kanda, 6379 (8), § 22.910. Pamëkas, II, Atataiqi, Ambhumi Suddha, ritual: 11.812 (3). PameQgër, ajar-, Ménak Jii3ga’s guru, assisted by Durga; vanquished by Tuqgul Manik, Damar Wulan’s guru, assisted by Kasiyapa: 4174; residence: Gambir Sa- kati; backs Ménak Supëna, 1797; § 30.851 ff.; = Guntur Gëni of mount Tëqgër, Kanda, 6379 (9), § 22.910; also Tui3gul Manik (in vol. II, p- ’ LOr 4174, they have changed places, by mistake). P a m i d i, see Darma Parita. P a m i j a h a n, panëmbahan Karaf)'’ prayers, 7414; Abdul Muhyi of Kara*)' genealogy, 7540; § 24.560. Pamisaya nipun ulam lèpèn, freshwater fishery, 1908, Prat. II, p. 225. Pamlaspas wawaquman, building conse cration, 10.281 (Krt 2370), § 44.530; ; pustaka, 11.327 (Krt 1903), § 11.550; ct- Përas, Plaspas. Pamlatèn, grave of sèh Lëmah AbaJ3> 7466, § 48.710. pamor, welded figures in the blades 01 crisses and lances, see criss; moreover 5619, 7415, 7465, 7525, 7760, 9335 (K rt 504), CB 23; see also> smithery, iron. Pamor Ü3 jalër lan èstri, on sex, by ^ >3 5 këmpalan Wara Darma, 1907, Prat. p. 216-217. Pamorah Wacana, on homonyUiSi 5189, § 45.370. Pamotan, rahadèn arya-, incantation» 5206, § 12.030; cf. Pamatan. P a m r a d a 113 : Caru Bébas, offerings, mat' riage, 9555 (Krt 983), § 11.580. P a m r i y a n, mountain where Jaya L&)' kara receives instruction from the sage- 1799, § 30.821. Pamugpug, (white) magic against curses etc., § 40.310; moreover 5355 (3, pam u ' pug), 11.267 (Krt 1596). p a m u j a 13 a n, see slavery. Pamuk, wayat) play; Bima, 10.890, 8 31.103. Pamuktyan Wilatikta: Tatwa Sunda Bubat, 11.175 (Krt 724), CB 1 OS, §§ 20.691, 20.750. P a m u 1 a r, Jaka-, in Sèh Gawaran tal e > Tuban, 7377, § 31.303. p a m u n a h, caracah, sarabad, charms, 741-1» § 15.390. Pamuijkah W é d a, CB 47, BCB portf- 43b, § 12.010. GENERAL INDEX, 70.016 331 pLi pL, pLy P-, P-! PL, pL, pLi a m u p u g, see Pamugpug. a m u t ë r a n, magic, causing fugitives to return, 9973 (Krt 1791), § 40.330; Pa- niuter magic, to- recover things, wayai3 Play Bima, 10.889, § 31.103. aniutus, (Buddhist) speculation, 9762 (K r t 1398), § 10.630; moreover 3963 (4), 045 (3); Pamutus iir; Pralaya, 5167 (1) ; atnutus sairj Matuwa, 6524, § 12.500. ^4 910^i~’ m ^ st ^ c 1795 (13), § a Ca r it a, fines: Stri Sairjgraha, 9241 (Krt 280), § 47.160. a *3 a b a k t i, ancestor worship, 5180 (2), S H.410; cf. bjabakti. a *3abènan, Puja-, funeral offices: 1-816, § 11.450; cf. t;abèn, a n a d a - n a d a n, see nada. i, na gan, 4 seasons, calendar, see Naga p tahun. an a h, arrow, see Mamanah, and Sri p Nandi (archery). a a j iman, demons, Kala, madya pa- biWa: wayat} plays pakëm Grëntën, p 10.922, § 43.150. a 9a^jur Wë s i, mantra, 5366 (1), § a *3 a k a n Bah a, kaputusan, incantation, p 1 !-173 (Krt 717), § 12.510; cf. Put3akan. an akasan, see nahas (nahs). ^akawans in literature, §§ 22.900, f -°80, 30.460; 31.080, 31.104, 31.106, 3.130; moreover 3816 (Bima Swarga), $30.342; 8909, § 31.241; 9967 (Krt 1771, p amatuh Panca Pandawa), § 12.490. anakawan Dalem: Undai3-undat3 Nalémbai}, CB 146 (7), § 47.650. ^ ai 3aksama mantra, imploring forgive- ness for mistakes (in the ritual) 5163, 6422 (2), 10.254 (Krt 2330), § 11.300. a *3 a 1 a h, nini-, kaki-, incantation, magic: p a 435-a, § 12.020; see Raja Paiqalah. ar 3 a 1 a s a n, jaka-, wayaq madya play, 6683, § 31.121. a®3alihan Purnama Tilëm, § 42.010; Moreover 5200, 5266 (2); 11.161 (Krt 48 6), § 41.860. P a n a m a r, see Darma Panamar; Panamar Jati, suluk, Cërbon, 7375, § 14.920. Panambaijan, babad-, Mat}kunagaran, § 28.210; edition, 1918, Prat. II, p. 478. Panamun, ki: Ku:ndat3 Diyah, 9490 (Krt 845), § 30.420; cantrik, follower of Undakan Panulis, Surabaya history, 10.544, § 22.260. Pai^andar bab ^i^ah tawon, by Marta Tënaja, 1919, Prat. II, p. 481. Panai^galan, Pawukon, divination, §§ 41.940 fj., 42.020; moreover NBS 37 (2), 2027(5); KITLV Or 47 (Pananai3galan). P a n a 13 g u .13, a n, parjéran-, see Kayu Purirj ; Mount Pana^gu^an, see Pënar;gur;an. Panar; sat}, arya-, of Jipat3, 3186, re venges the murder of his father Saba Kir;kin, 6379 (9), § 22.910; see Kali Namat. P a 13 a p i t a n, geomancy, see Apitan. Panaraga, first residence of Tu!t3gul Pëtuir;, King of palm-tappers; residence of batara Katoi3, Kanda, 6379 (8 and 9), § 22.910; Panëmbahan Agu;i3 of Panaraga, author of Paniiti Baya, NBS 87 (5), NBS 89 (10); tumëi3guit3 Jè^rana II of Pa naraga (Panoër Anom Wrir;in Pëtak), 1870 (Rëqganis); local history and legends, §§24.810, 24.830; Imam Buntara, Ratu Adil preacher, 1908 A.D., 6565, § 16.220; see also' Tawaty Sari. Panarait3, magic, fair weather, 9860 (Krt 1593), § 40.350, cf. Panëraq. Par;ardana (aradhana) worship, ritual, 5356, § 11.410. Paqarëm-arëm Manah, didactic poem, 8653-c (4). Panarikan, bagawan-, punishment in the Beyond, 5389 (3), 9327 (Krt 493) and § 11.330 (Atma Prasa^sa); wayai3 plays panakawans, = Garèi3, 10.893, § 31.104. Panarpayan, see Narpana Sawa. Paijarsana, mantra, purification, 5321 (a), 5433 (6), RTMLV 19615. Panarukan, pai^eran tume^gu^-, magic incantation, 5419 (4), § 41.930. Panas, see Pamanas. Panasar, Balyan-, batara Nini Dalëm 332 GENERAL INDEX, 70.016 Panasar, physician’s lore, 9326 (Krt 492), § 40.090. P a q a s i h, I, incantation, conciliation of léyaks, 9873 (Krt 1609); 9794 (Krt 1447, Tawat} Alun), § 12.490. Pa 13 as ih, II, Jaka-, historical romance, 6688, § 31.302; musical play, 6787, § 31.151. Paijastawa, see Stawa. pan at ah, wayarj puppet makers, Yogya- karta, Surakarta, 10.927, § 43.060. Panatan (?) Agui3, sunan-, Priya^an genealogy, 7444, § 23.780. Parjatèpan, see PagaJtèpan (KBNW sub voce gatèp). Palawan, Marjawan, batara-, siwa Sa- müha, 9776 (Krt 1424)' § 11.810; cf. KBNW sub voce. Panawar Upas, antidote, § 40.340; moreover 3702, 3916 (2). Pair;awasan, Aji-, Tatëlik Jati, symp toms, 9751 (Krt 1378), § 40.090. P a 13 a w i Suksma, mystic suluk, 11.633, § 14.940. Paijawruh Jati, mystic suluk, 11.633, § 14.940. Paii3ayam-ayam, see Cocks, divination. Panca Bali Kram a, ritual, 9666 (Krt 1186), 11.821b, § 11.480. Panca Brahma (Aksara), religious speculation, 5116, 5172, 5186, 5191; cf. Pancaksara. Panca Bumi, ritual, 11.101, § 11.420. Panca But a, see Panca Maha Bhüta. Panca Déwata, Japa-: 5120 (2), § 11.030. Panca ’D i t y a rabi, \vayalt3 purwa play, 4284, 6784, NBS 18, § 31.082. Panca ’Dnana murca, way air) madya play, 6683, § 31.121; cf. Panca Jnana. Panca D r i y a, allegory, napsus, 11.088 (2), edition, 1872, Prat. I, p. 203; King, a descendant of Jaya Baya, father of Airjlir) Darma, Kanda, 6379 (6), § 22.910; King of Pajar)-Per)giJ3, son-in-law of Bra Kumara of Majapahit, 6378, § 22.930; Panca ’nDriya’gna, and Panca ’nDriya’gna grogol, wayai} madya plays, 6683, $31-I? ’ cf. Pancéndriya. ., Panca Gëni, Pancagni, mantra, 51 5156, 5160, 5201, 5258, 5366, § l 2 - 01 “: n . Panca J nan a, samiadhi, 5160, § 12-01 cf. Panca ’Dnana. Panca Kaki, legendary history of Su mëdar), § 23.780; cf. manca, kanca; vrayab lore, §§ 31.10314, 31.106; 10.923, § 43.1^- Panca Kanda, 5146 (5 elements), 51 5318, 5431 '(3), § 12.010; Wariga Pan® Kanda, 9086 (Krt 23), § 41.860; ct - Cakanda. Panca Kanya mantra, 3626 (4), 39 (4), 3935 (4), 5170. Panca Kara Bodhi, Buddhist, 5180 (2)> § 11-410. Panca Karma, artisans, Buwana P 11 rana, 3868, § 13.260. s Panca Kosika, Panca Kanya, 5170, 8 11.230. , Panca ’Ksara, Pancaksara, tutur, 515 > 5179, 5180, 5188, 5224, 5431, § 12.010- Panca Kumara rabi, wayar) purwa p‘ a 7’ 2135, 4284, 6784, NBS 18, NBS 19, NBS 162, § 31.082; cf. Panca Wala. r Panca Lima, divination, 5784, § 41-9‘ ' P a n c a L o k a P a 1 a, tutur, 5170, § 11 ' Panca Maha Bhüta, elements, 368 > 4673, 5120 (2), 9254 (Krt 310), 9634 (Krt 1122), 10.022 (Krt 1918), 10-1 6 » (Krt 2193), § 11.230. Panca Maya, Tatwa Wit, 9209 (N r * 220), § 11.310. Panca Pad a, speculation, 9427 (N r ^ 720), § 11.610. Panca Pan daw a, divination, 9879 (KP 1615), § 41.900; pamatuh, incantation» 9967 (Krt 1771), § 12.490. Panca Paramarta, tutur, 5124, 5125, 5162, 5172, 5182, 5188, § 10.420. Panca Pranawa, speculation, 5158, § 12.010. Panca Rëi^ga, ritual, 5119, § 11.440. Panca Rësi, Pancarsi, 5284, § 11-300 > 9253 (Krt 309), 10.022 (Krt 1918); d - Rësi Gana. 333 ÉL ÉL GENERAL INDEX, 70.016 p _ n c a Ruwéda, wayan madya play, 6683, § 31.121. afi c a s i k s a, moralistic, 5174(2), 10.089 (Krt 2052).' a nca Sisya, tutur, 5210, § 11.390. a n c a S o n a, magie, 4712, see KBNW sub voce. a " ca Suda, divination, 2144 (9), NBS p (4), NBS 89 (23), NBS 221, § 41.940; a.nca Suda Atma, purification ritual, 1-254 (Krt 1528), § 11.440. a n c a Tan da, see Tanda, cf. Panca Kaki. p\ c a T a n t r a, §§ 13.100 ff., 30.295 ff.; anca Tandran, translated from the Malay p v ersion, 1878, Prat. I, p. 484. a n ca Tathagata, Kalpa Buda, 9456 p (Krt 776), CB 113 (4), § 10.640. a nca Wala, lahir, laruif), wayai; purwa Plays, 1979; -rabi, 6786, NBS 17; -qarit, 10.S64, §§ 31.081/2, 31.101; cf. Panca Kurnara, sons of Dropadi, Draupadï, and p he five Pandawas. JjcaWara, week of 5 days, divination, ■568, 4660, § 41.860 ; 9748, cosmogony, « 20.660; 10.248, exorcism, § 12.420; p 6683, wayait) madya play, § 31.121. ^caWisuda, Raja Niti, NBS 56 65), p § 47.420. a Hcéndriya, speculation, 4712, 9697 (Krt 1241), § 11.300; see Indriya; Pan- Ce ndriya allegoric poem, § 16.620; more- oyer NBS 309 (Raja Budiman) ; cf. Panca p Dri ya. a Pdak, jaka-, name of Sëmar, proph- p ecies, 8622-a (A), § 25.260. ai >dam Bumi, foster-son of the Mën- dala widow, married with Titi Sundari: c aluntat3, 10.781, § 31.245. a n d a m Sasi, princess, and Sahad, ro- ma nrtical tale 7719, § 30.746. a P dan Arai3, ki-, settled in Tiran), and Sëmarang, see Kusèn. His son and. suc cessor Maijku Bumi of Semarai), impres- Se d by Sunan Kali Jaga, renounced the World and settled with his wife in Bayat: Kancja, 6379 (9); 6203g, § 24.550; see Sumëndi, Tëmbayat. Pan dan Bèrèt, ki-, for wealth: Gunut) Kidul tale, 10.961, § 31.425. Pan dan Japlak, folk-tale: Yogyakarta album, 6684 (7), § 42.120. Pandan M a t i, short lyric kakawin, § 3Ö.Ï73. Pandan Salas, country of Ajar Pikatan, 3619, § 30.402. Pandan Sari, dèwi-, Abu Nawas: 11.018 (3),' § 30.766; cf. Wandan Sari. Pandan Surat, wayarj play (Arjuna, green monkey), 1979, 3997 (2), 6785, 10.666 (gëdog), 10.833, §§ 31.081/2. Pandas O'n: Darju etc. divination, 2144, § 41.950. Pandawas, I, in Old Jav. and Jav.-Bal. literature, 2008 (2), 39i7 (Kunti Yajna), 4236 (Hari WaQsa), 9077 (Arjuna Pra- mada, Krt 4), 9318 (Purwa Sahara, Krt 184), 9526 (Kala Gumantuir;, Krt 924), 9604 (Windu Sara, Krt 1059), 9982 (Darma Kusuma, Krt 1840), 10.210 (Irawantaka, Krt 2259), CB 60 (Kandawa Wana Dahana, Krt 338), CB 98 (Darma Kusuma), CB 128, BCB 26 (11, Suran- taka), BCB 46 (3). Pandawas, II, in Jav. Pasisir Kandas and legendary genealogy, §§ 22.910 ff. and 23.110ff.; § 28.600ff.; § 22.340 (Ma dura) ; § 31.108 (Purwa Kanda Yogya karta) ; BCB portf. 46 (2 and 9) ; see also Gëtas Pandawa (or Pandawa). Pandawas, III, in exorcism, Old Jav. and Jav.-Bal. religious speculation, §§ 30.340 ff., 30.235 f. (Sudamala); § 31.211 ff. (Darma Jati, Kapulurjan) ; 9967 (Krt 1771, Pamatuh); § 13.470 (tutur) ; § 30.218 (Wacana Bérawa); §§ 20.310 and 30.322 (Korawasrama); %31.242 (Tu:t3gul WulurO; 2268b, 3579, § 11.300; 9347 (Krt 527), 9498 (Krt 874), § 11.270; § 13.130 (Kamandaka Raja Niti); 5237 (Aswa Siksa), § 41.020; 9879 (Krt 1615, Dadawuhan), § 41.900. Pandawas, IV, in Islamic Jav. religious speculation and mysticism, 8610 (4), see sèh Mëlaya; 10.843 (2, Ambëk Sarja); 334 GENERAL INDEX, 70.016 KITLV Or 264 (40), 8591 (c), 8609 (b, Niitik Sultan Agut}an), § 26.020. P a n d a w a s, V, in wayai} plays, Pandawa Dulit, Pandawa Gupak, 1979, 2133, 6785, 6786, 10.831, NBS 14, NBS 106, NBS 112, NBS 161, §§ 31.08112; Pandawa Rare, KITLV Or 1; Mékradan Krësna Pandawa, 6786 (121); 6430 (Pustaka Raja Purwa) ; REM 2244-1; see Balé si Galagala. Pandaya Sastra Jaw a, by Puspa Kusuma, 1913, Prat II, p. 365. Pandé We si, see blacksmith, ëmpu, smithery. Pandéstyan magic, see désti. Pandéwasrayan, brata, fasting, 9597 (Krt 1050), § 12.630 ; 9165 (Krt 147, Kunti Yajna), § 11.820. Pandita L ë w i h, Jav.-Bal. exorcism, AdKIT A 4846 a, § 12.410. Pandu, married with Madrim and Kunti, father of the Pandawas, Kanda, 6379 (3 and 4), § 22.910; wayaiQ purwa tales, 2134, § 31.260 ; 2244A (7d), 8562 (10); edition Roorda, Pandu, Panji and Pa- lasara, 1869, Prat. I, p. 123; plays, Pandu Lahir, 1979, 6432, 6784, 6786, NBS 18; Pandu Papa, 1979, 2133, 2148 (summary), NBS 14, NBS 15, NBS 112, NBS 161, §§ 31.081/2; 10.889 (Bima), § 31.103; Pandu rescued from hell, § 30.341 ƒƒ. (Warjbat) Astuti, Bima Swarga), moreover 10.850 (4). Panëbusan, redemption, offerings, cata strophes: 10.003 (Krt 1877), § 11.460. Paryëdoh M arana, mantra, 5362 (2). P a n ë g a r, mas-, Pënaqgu^an legend, 2244 B (2), 8562 (7). panegyric poems, kakawins, § 30.010, § 30.120. Pai}ékaSu«3sai3, chronology, Parjalihan, 9878 (Krt 1614), § 42.010. Pairyëkëban ritual, 9717 (Krt 1291), § 11.410. P a n ë 1 a 13, Ratu-, prophecy, eschatology, 7444, _§ 23.780. P a 13 é 1 i t) - c 1 i 13, Bal. treaty, Tabanan- Bulèlèr), 3717, § 47.050; see also § 47.700. Panëmbahan A g u 13, of Panarag^ author of Paniti Baya, NBS 87 (5), NB 89 (10). Panëmbahan Mataram, Galuh his torical tale: 5631 A, § 23.570; see Mata- ram. Panèmbak, toya-, Buddhist funeral rite, 11.851, § 11.730. P a n é m b o 13, Timbat}antën, Bandui} g e ' nealogy, 7434, 11.016, § 23.750. Panëmbrama, choral welcome song, kawi mirir}, § 00050; edition, Mat}ku Na- gara IV, 1908, Prat. II, p. 229. P a n ë 13 ë n, right-hand side, exorcism, magic, § 40.360; line of descent, from the Islamic walis, § 24.500; see AdKO 2522/1; wayai} theatre, personages be longing to the Right, the good side, 10.922, § 43.150; 10.906, (Gatutkaca), § 31.105\ cf. Parjiwa. Pai}éit3on lan pamulasarané Raja K a i. a ana it} kandair}, by Cakra Dibrata, 1914, Prat. II, p. 442. Panëpèn, mystic, suluk, Yogyakarta- KITLV Or 390-2, § 14.940. p a 113 é r a n, title of ecclesiastical lords, Mu s ' lim saints, see wali; title of Royal kins men and princess, 3266 (f and j), see genealogies. Pane rail} (an), magic, bringing f a ’ r weather, § 40.350, moreover AdKIT ^ 4849/a; cf. Panarai}. Pai;érut-érut incantation, love, 5269 (4) ; see Pai}irut. Panèstyan, magic, see dèsti. P a i} g a 1 a it} A t i, incantation for enlight enment, learning, 5417 (3) ; cf. mërjgalat}- Patjgawéné Gul a, by Mantri Guru i 1 ) Jombai}, 1908, Prat. II, p. 224. Pai}gël, Bima-: wayai} play, kalui} Gajah IJulii}, 10.887; magic Wëlut Putih, 10.889, § 31.103. Pai}gëlaran, see Tantu-, Gagëlaran. Pa^gëtak Rare, birth, delivery, magi c > 10.558, § 40.100. Paijgubah, by Citra Sëntana, 1908, primer, Prat. II, p. 222, 335 Ai Af Af Af A* Af Af Af Af GENERAL INDEX, 70.016 a 11 i t i B a y a, moralistic, by Panëmbahan f-gub of Panaraga, NBS 87 (5), NBS 89 !0), 7416, § 17.860; 2310 (5, tumërjgut} J a ya Dink;rat). a hi'ti Sastra, moralistic, § 17.010 ff., moreover 1828 (7), 2040 (2), 3173 (13), 5 / 7 9 (4), 6391, 6687, 11.641, NBS 70 ( 6 ), NBS 72 (4 and 6), NBS 80 (4), NB S 83 (8), NBS 85 (1), NBS 89 (4 and 20), NBS 133-1 (2); Dutch trans lation, 2156 (4); see Niti Sastra and Nlti Sara. an jtik Sultan Aguijan, see Nitik. ^hitikan, flint-stone tale, by Puja Ar ia, 10.849 (5). a h i t i s a n, incarnation, animal drawings, 10 -930, § 49.260. a b i w a, left-hand side, black magic, § 40.360, moreover REM 3824-5; line of descent, from the gods and the heroes of old, § 24.500; see 4946, 6421 (2), 10.844 ( 3 ), NBS 84 (3), NBS 133-11 (9), NBS 163, AdKIT 2522/1; wayaiQ theatre, per sonages belonging to the Left, the bad side, § 43.150; cf. Panët}ën. P a n j a k, wiyaga (niyaga) talèdèk, playing gamëlan: wayai} plays panakawans, 10.895, § 31.104. Panjalin k i n ë n c a 13, wayat; bèbèr play, 10.973 (6), § 43.120. P a n j a 1 u, Galuh legend, Boros bjora, 2245 (3b), 7551, § 23.740. P a n j a 13 11 a 113, funeral rite, see Bubur Pirata. P a n j a 113 Mas, dalar; tradition, 8609, 10.845, § 49.010 { 10.922/3, 10.969, §§ 43.130/50; see Anjar; Mas. Panjara, Sir;a-, i.e. Durma, in Wano Keliit3, son of nymph Sulasih, 3657, § 30.403; see Wisnu-, Nila-. P an j aria}, Jaka-, = Jalu Mampar;, wayat3 gëdog play, 10.666, § 31.132; magic, Bima Sajati, 10.889, § 31.103; see Jarir;. Pan j ay a- j ay a, mantra, 5431 (10), § 12.010. P a n j ë n ë 13 a n: annual celebration of the Sultan’s ascending the throne, Yogya- karta, 6523 (16), § 49.040; KITLV Or 254. Panji, I, in Jav. literature, culture hero, §§ 30.340, 30.360/., 30.460, 30.520, 30.850. P a n j i, II, title of nobility, see Arok, Wulur;, Sakti, Wijaya. P a n j i, III, romances and plays, Jav.-Bal. and Jav., §§ 24.400,30.050,30.360 ƒƒ. -30.398, 30.870 ƒƒ. - 30.884; mentioned in 1851 III; §§ 31.130ff. - 31.142 (wayaiq gëdog, wayar; bèbèr); 10.897/8 (gëdog plays) § 31.104; moreover NBS 76 (3), 9568 (Krt 1008), 10.169 (Krt 2194, Gajah Kumuda); see Inu Kërta Pati, Srnara and Malat Kui}; Panji Sëkar, by Parta Kusuma, 1877, Prat. I, p. 409; Panji Jayèr; Tilam, 1865, Prat. I, p. 130. Panji, IV, in folk-tales and legends, §§ 30.870, 31.420 ff.; 2035 (10), 2244B (2), 8562 ( 7). Panji, V, in religious speculations etc., 3579, 4096 ,4518, 5137, 9660 (Krt 1172), 336 GENERAL INDEX, 70.016 9880 (Krt 1616), § 11.300-, 9200 (Krt 200, Aji Krèkèt) ; see Marga Smara; 3945 (14, Islamic theology); 11.245 (Krt 1493, Jayèrj Lai130, Panji Turun). Panjitah Mala, incantation, 8309, § 10.820. P a n j r a h iit} Puspita, country manners and customs, by C. F. Dumont, 1905, Prat. II, p. 208. Panjunan, paijéran-, and parjéran Cër- bon, mysticism, 7729, AdKIT 1023/1. P airj k u r, macapat metre: §§ 00070, 60.260. P a 13 1 a w u«}, jaka-, fighting-cock: wayarj play Gatutkaca, 10.905, §31.105; see Maésa Lawui}, Roda, Sawut3. Patjlëpas, Tirtha-, funeral office, 5120 (1), 11.813 (6), § 11.450; see Kalëpasan. Paries u, mantra, stopping the activity of magic, 9805 (Krt 1472), § 40.270. Parjlila W i 13 i t, Sorrow’s Consolation, lyric, 10.153 (Kit 2172), § 30.182; cf. Lila Warania. Pairjlukatan, see exorcism, lukat. P a '13 1 u ra h, radèn-, romance, 5595, § 23.560; CB 141. Panolèh, see Jaran-, Madurese legend, § 22.350; cf. Manca Majasta, see Panulis. Pairjraksa Buwana, medicines, § 40.170, see 5325 ; Paqraksa Jiwa, magic, § 40.370; ’ cf. Raksa. Pat3rai3sukan Kawisésan, magic, 9755 (Krt 1383), § 40.370. Pa^raris Pati, mantra, 5137, § 11.290. P a «3 r ë k s a m'13 awak, hygienics, by W. Keizer, 1919, Prat. II, p. 485. P a 13 r ë s u 1 a nk) kéwan, prevention of cruelty to animals, by Karta Siswaja, 1912, Prat. II, p. 414-415. P a 113 r i m a n, Kuda-, § 30.278. P a t) r i h c i k Bab ad, Jav.-Bal. chrono grams, 3931 (4). Parrot}, magic, 5266 (3), 5272, 5326; see Bisa Kulira. P a *3 r u k t i nipun kapal, horse, by Surya Pranata, 1916, Prat. II, p. 449. Paijrus, see Undakan-, Panji. Pat) ruwatan, see exorcism, exorcist tales and wayat3 plays. P a 13 u 1 u, Head of mosque, Nitik Suita 11 Agun3, 10.841, § 26.040; pa^ulu, patih> jaksa; directions, KITLV Or 233 (17), § 49.910; pa^ulu Dipa Nirjrat of Sura- karta, 2235 (1) ; Pat3ulu of IJësam, AS' mara Supi tale, 1798, § 30.672. 337 Tl V Tl GENERAL INDEX, 70.016 aa >iluh, mpu-, Old Jav. poet, § 30.010 (Bharata Yuddha) ; §§ 30.070/80 (Hari > ' ai 3 £ a, Ghatotkacasraya). a bunalatryan, intercalary days, 9525 , (Krt 922), § 42.010. a *5 u n a n S a s i, divinations, months “out of season”, 9236 (Krt 272); 9444 (Krt , /54 ), § 41.860. at 3Undai3 Babayi, incantations, Spirits, 10.023 (Krt 1919), § 12.020; fai3undat3 Léyak, magic, 9438 (Krt 744), , 8 12.410. a iiu n d u ,rj Wisya, incantation, 9391 , ( Krt 649), § 12.040. , a, }undur-undur, exorcism, 5376(5). a n u 13 ku 1 a n, mount-, Lawèt, Cahyana, , up T S 240/280-38, § 49.420. a n u n t u n, also called Panuwun, son of Marta Wijaya (Gëntayu) of Prambanan a ^d a Wlèri mother, marries a Pagëlèn Princess, becomes King of agriculturists 111 Bagëlèn; submits to his youngest brother Daqdaij Gëndis of Kuripan: fanda, 6379 (8), § 22.910; Panuntun of Mëndat3 Këlé, eldest of Suwéla Cala’s , flv ® sons, 6686, § 23.960. an untun Trimurti, good counsel, moralistic, 8653 c, § 18.510; Panuntun ^ani, on agriculture, by Jaya Tanaya, (9l4 ) p ra t. n, p. 417; Panuntun kamulyan ib bocah wadon, education of girls, by , ' p ira Warjsa, 1917, Prat. II, p. 467. a,t Jupakara désa kamaranan, 10.003 , (Krt 1877), § 11.460. a n u r t a, bayi-, man of religion, residing 111 Wana Mërta: Cent ini, § 30.800. a *3 u s, see Jaya Pa^us. a n u w u n, see Panuntun. a n u t a n, moralistic story, by Prawira Sudirja, 1912, Prat. II, p. 440. S-Qwisésan, magic, parjlësu mantras, 9 805 (Krt 1472), § 40.270. a Pa c a k kaïrjgé wadana distrik, in verse, ! 884, Prat. I, p. 512. a P a k ë m C ë r b o n, lawbook, §§ 47.000, 47-610; moreover 6203a (25), 6203b; cf. p akëm. a Pali, I, taboo, 5095 (food, Tatwa nit3 Wyawahara); cf. Pali, Pamali; of princes, 6373 (d), 8652g (8), see also Prasapa; moralistic, NBS 86 (3, Jubat); Papali Sultan Aguf}, moralistic, 8564 (2); Pa pali, waijsalans, by Sutarja, 1920, Prat. II, p. 488. Papali, II, ki gëdé Séséla, § 17.130, more over 1808 (3), 1851 (2), 2003 (9, Këka- plok), 2027 ( 3), 2099 (2), 2123 (6), 3173 (17), 6391 (2), 6608 (6), NBS 77 (2) ; edition, 1904, Prat. II, p. 305; see also Séséla. Papincatan, see Widi-, law. Papuhan, see Gagak-. Para B a 13 s a, the peoples of the Indian Archipelago, by Sastra Wirya kaliyan Budi Darma, 1916, Prat. II, p. 451. parable, Sun’s rays falling into pot filled with water: God’s omnipresence, 5193; elephant felt by blind men, various aspects of God and religion, 10.072 (Krt 2017), § 11.380. P a r a h y a 13 a n, see Parayaqan, Priya^an. Parakan and Kendal history, 6527, § 23.320. Parakriya, slokas, 9372 (Krt 601), § 10.010. P a r a 1 a s, rahyarjta-, in Séwa Sasana, 9378, (Krt 615), § 47.010. paralytic (lèmpoh) boy who is God, meets Byasa, in Pustaka Raja, 11.087 (2). Parama B a s a, by Padma Susastra, 1897, Prat. II, p. 167. Parama Darma Waspada, Siwa as pects, 5065, § 11.030. Parama Kéwalya Pad a, Siwaism, 5064, 5113, 5168, 5177, 9208 (Krt 11.230), 10.184 (Krt 11.430), § 11.230; see also siwa - Sada-siwa - Parama-Siwa. Parama Sastra, grammar, §§ 46.030, 46.060; moreover 2049(2), 8577 (38-41), NBS 82(2), NBS 133-V(26); Prama Sastra Kawi, 9284 (Krt 384). Parama siwa, see Parama Kéwalya Pada. Parama Tëlu Sarira Bhatara, 6524, § 12.500. 338 GENERAL INDEX, 70.016 Par am a Wasita, moralistic, 6475, § 18.550. Parama Yoga, by Raqga Warsita, § 28.400; see Jitapsara; 10.489 (13, Mardi Darma), 11.674, § 49.981; edition, 1884, Prat. I, p. 345. Par a mar t a, tutur, 9674 (Krt 1195 d), 9969 (Krt 1773), 10.029 (Krt 1925), § 11.240; cf. Pala Marta. Paraméswara teaching Wasista, 9379 (Krt 617), 10. 086 (Krt 2049), § 13.260. Paramopadesa cosmogony, 5224, 5226 ; also 9264 (Krt 331), § 12.050. Paran, see Saqkan-. Paratj, see Séla-. Parat), Akik, realm of an enemy of Ménak Hamza, 8555, § 31.063. Parat) G u b a r j a, an enemy of Asmara Supi, 1798, § 30.672. Parai) Gumiwat), residence of Jagad Sraya, son of Kapulurjan, he desires Sëm- badra, a Sri incarnation; wayat) play, 4288, § 31.213; residence of Manon Bawa, an enemy of Jaka Saléwah, NBS 152, § 30.771. Parat) Kancana, wayat) gëdog play, 6428, § 31.131. Parancah ( ?), West of Bantën, place of banishment of the Spaniard Étor Danis, ally of the defeated Sandat) Garba, Kanda, 6379 (8), § 22.910. paraphrases, glosses of Arabic texts, §§ 14.400, 60.232. Pararasèn, Pararasyan, see Zodiac. Pararaton, § 20.400 ƒƒ., moreover 3865 (2), 3142(2); modern Jav. edition, by Mat)ku Dimëja, 1912, Par. II, p. 426; see § 30.780, and 10.544 (Arok), § 22.260. Paras and Pèrès, panakawans of Astra Mirada, Panji Anom, CB 139, § 30.874. Paras Nabi, Muhammad’s Shaving, § 16.440, moreover 3945 (16), 4940, 5600, 6777(8), 7186, 7462, 7536, 7606, 7757, 8534, 8960, 8996, 9003 (2), 10.352 (Krt 10.006); see also shaving. Parasèn, see Zodiac. Parasu Rama, son of Jamadagni and Rénuka, vanquished Arjuna Sahasra Bahu, Rama Wijaya, 3887, §§ 30.065 f., 30.214, 30.205, moreover CB 71, CB 117 (2), CB 128, 9629 (Krt 1109), see Bhargawa. Parayat) an, see Kala-; cf. Prayar) ar1 ’ Paryarjan, Priyaqan. Pardèt)ikara, Suda Lamot), wayat) g e dog play, 6428, § 31.131. Paré, Kadiri, 11.673 (3). ^ paré a n O' m, green and yellow, § oU.U Pareden, see kayon, gunuqan. . Parémbon, mantras, 9112 (Krt 56) > Parémbon Babantën, 11.123 (Krt 6 )> § 11.550; cf. Parimbon, Primbon. Paréntah, ordinance, of Majapah 1 ’ Kuntara; of Pajajaran, Raja Ni-ti; ° Lampui), Tugul Muda, 5598 (2), § 47.o2 • Pari, Aji-, Sri cult, 9496 (Krt 864), § 11.480; see rice. „ Pari A t m a j a, wayat) gëdog play, 64^ > § 31.131. Pariagem, see Paryagëm. Paribasan katrangaké sarana Dot proverbs, by Arya Sutirta, 1888, Prat. I > p. 102; 1913, 1917, Prat. II, p. 424. P a r i g i, adipati-, Lombok history, TeeuW 6, § 22.720. Parikan, pantun, §§ 00060, 31.380 ff-’ moreover 8621 (2). Parikënan, bëgawan, son of Tritrusta, resides on the mountain Gajah Mut)k t1 '’’ father of Manut)sa Mat)sa: Kanda, 6574, § 22.910; wayait) purwa play, 6432, 8 31.082. P a r i k ë s i t, Pariksit, son of Abimanyt 1 and grandson of Arjuna and Sëmbadra, wayat) purwa play, 1979, 2133, 6784, 6786, 10.831, 10.922, NBS 14, NBS 17, NBS 18; §§ 31.081/2,31.101; ancestor of Kings, 9318 (Krt 484), 9493 (Krt 860), 9454 (Krt 772), CB 91, § 30.217. Parikrama, puja-, § 11.420; moreover 11.125 (Krt 109), 9818 (Krt 1496). Parimbon, treatises on Jav.-Bal. reli" gion, 6524; cf. Parémbon, Primbon. Parimbon Jampi, medicine, 1875, Prat. I, p. 349. Parinaya kills faithful wife Srinandi on instigation of her maru Drohika: Bagawan Panarikan tutur, 9107 (Krt 50), 9647 (Krt GENERAL INDEX, 70.016 339 P a r u v, g u, see Tata-. Paruwa, wayar; purwa plays, NBS 14, § 31.082. Parwa, Mahabharata book, Old. Jav., § 20.100 ff.; see also- Cantaka Parwa, Partha Yajna kakawin and Aranyaka Parwa kakawin, Arjuna Pramada, Sii}ha Laijgala. Parwa Tatwa Banca^ah, = Pra- sasti Dalem, Babad Ksatriya, CB 151, § 21.300. P a r w a 11 i, prawani, dates of lunar month: abstinence, 5363 (7), see KBNW sub voce parwani. Parwata Sari, Priya^an cosmogony, 7444, § 23.780; cf. Gunui}, Sari, Prawata; Parwata Sari, holy water, Déwa Ruci, CB 129, § 31.043. P a r w a t i, Sarjkari, Uma, Utari, Saei: specimens of womanhood, Smara Tantra, 4717, § 11.220. Paryagëm, Bali history, 9356 (Krt 1158), § 20.610; Paryagëm Taman Bali, 9651 (Krt 1158), § 21.310; cf. piyagëm. Paryaijan, Muijkah-, consecration of shrines, ritual, 9628 (Krt 1106), § 11.610; cf. Prayaijan. Pas, tortoise, see Kutila Pas. P a s a (Ramëlan), customs Islam, 10.846, § 49.010; see Puwasa. P a s a j i, see Putru-, Saji. P a s a m b a t, incantation, 4984 (3). Pasamuhan it) nagari Batawi, 1870, Prat. I, p. 128; - tahun baru it) Surakarta, 1870, Prat. I, p. 343; both by Atma Dikara. Pasarjgrahan, Royal pleasure garden, NBS 133-VIII (37), 10.939(2); Babad Pasat)grahan, 1893, Prat. II, p. 136. Pasat)kalan, see chronograms I. Pasantrèn, religious school, textbooks on Islam, 7710, § 15.870; Pasantrèn litera ture, § 30.600; see santri. Pasar week, chronology, Lëgi, Pahit), Pon, Wagé, Kliwon, § 00120; Pasar Kli- won script, Surakarta, § 60.150. P a s a s a 13 k a 1 a n, see chronograms I. Pasasaton, see pasaton. 340 GENERAL INDEX, 70.016 Pasasayutan, see sayut. Pasaton, pasatoan, divination, physio gnomy, animals, 9999 (Krt 1863), 8972 no 1, NBS 86 (6); Pasatoan edition by Mërta Dirëja, 1881, Prat. I, p. 490. Pasëk genealogy, Bali, §§ 21.330/40, 21.360, moreover 9092 (Krt 30), 9718 (Krt 1298), 9882 (Krt 1619), 11.207 (Krt 1096), 11.322 (Krt 1804), 11.323 (Krt 1855), CB 109 (2); see Bandésa. P a s è k (fasik), slamëtan, mëmulé mëmëtri, 10.820, § 49.210. P a s é k a D arma, speculation, 9206 (Krt 211), § 11.300. Pasilih, agriculture, Puja Daha, 9574 (Krt 1020), § 11.480. Pasilih-asih incantation, before sleep ing, 5367 (4), § 11.440. Pasindèn Bëdaya, edition 1866, Prat. I, p. 101; see Bëdaya. P a s i r, Banumas, history, § 23.900 ƒƒ.; Babad Pasir, edition 1898, Prat. II, p. 170. P a s i s i 13 1 a r, magic, evading imminent blows, 5328 (1), § 40.180. Pa si sir, North Coast, culture and litera ture, § 00020(C), § 00030 (3 and 4), § 14.000 ff. (Islam), § 17.000, §§ 22.000 ff.- 24.700 ff. (history), §§ 30.460 ff.-30.870 ff. and § 31.067 ff. (belles-lettres), §§ 47.400 ff.-47.600 ff.; §§ 60.110 ff.-60.132, 60.152 and 60.190 f. (script); see also 6590 (4), § 49.920. P a s i s i r ë p, see sirëp. Pasrah, surrender, rite, mystics, 7401, 7600, § 15.370; 7713. Pasraman, Sawut} Gali^-, lyric poem, 3969 (2 and 4), § 30.374. P a s r è n, jests of wayai}, clowns, 1913, by Këmis Arja Suwita, Prat. II, p. 431. pastimes and games, Yogyakarta album, 6684 d, § 42.120. P a s u v, G r i g i s, Bali history, 9480 (Krt 827), 8581 (Krt 1028), § 20.560; see Raja Purana. Pasundan, see Sunda. Pasupata, denomination of priests, 9127 (Krt 78 a), 9671 (Krt 1195 a), § 47.010. Pasupati, mantra, 5115, 5143, 5146, 5156 (1), 5158 (Sora Sat}hita), 5160, 5187, 5194, 5201, 5236, 5249, 5264, 5282, 5330, 5416 5417, 5424, 5431, 9302 (Krt 444), 955? (Krt 991), 9765 (Krt 1404), 9769 (& rz 1409), 9877 (Krt 1613), RtMLV § 12.010; cosmogony, creation, 3930 (h 5071, 5116, 9114 (Krt 58), 9260 (Krt 32/). § 11-290. Q Pasuruhan, I, Gëmborj, history, § ' moreover 1914 (3), 2244 (7-c), CB 145 ( ) E (2), 10.544 (Arok). Pasuruhan, II, legends, § 48.510, mot® over 2244 B (1-6), 8562 (6, 7, 11 and 131’ theatre of a war against the Balinese, 1° (Panji tale), § 30.882; 6434 (folktale JaK a Gantëij), § 31.421. P a s u r u h an, III, see Aréka Suruh Waj) 1 ' P a s w a r a, Titi Swara, Sima Désa, Aw'S’ awig, Balinese, § 47.700, 11.'466-11-5 (Krt 1785-1884, with gaps), moreover 95 (Krt 568), UtrlndSt Hs. 1. D. 15. _ P a t a h, son of Atjka Wijaya of Majapah* and a Chinese woman, born in Palémbaip step-son of Arya Damar, comes to J a ^ a ’ disciple of Rahmat (Sunan IJampèl), settle in Dëmak (Glagah Wayi), is given m e title adipati Bintara by the King. Marr' eS a daughter of Sunan Giri, builds the mos que of Dëmak, drives Arjka Wijaya fr° nl Seo3,guruh to exile in Bali. Is called pane" 1 bahan Bintara Jimbun. His eldest patjéran Sabrai} succeeds him, with tn^ name panëmbahan Jimbun Panata Agam a ’ Kanda, 6379 (9), § 22.910; moreover 773*. NBS 336; see Dëmak and § 60.280. Patak, Skull tale, § 16.450. Pataka, see Catur-. Patakol, jaka-, prabu-, wayarj pm’ vV play, 1979, 6785, NBS 17, § 31.082. P a t a 1 a, see Sapta-; cf. Pratala. Patanèn, krobo^an, shrine in the houS e > 7745, § 49.010. P a t a 13 g a, bagawan-, father of Supën 3 ■ ■ Wiraga Salaga kakawin, 9710 (Krt 1272). § 30.209. P a t a n j ala, Pratanjala, = siwa: CanOb Kuniq, Uma cosmogony, 10.813 (E r 341 A< ft A< A, AAA GENERAL INDEX, 70.016 ,45), § 11.370; see Përtanjala, and p KBNW sub voce panca (rësi). a t a r a 13 a n, narpéndra wukir-, wayag p mad y a play, 6683, § 31.121. a t e k a h, mystic suluk, 6795 (9), § 15.230; pSeeFatiha. a 1') Santënan, Majasëm, babad-, Rara Alendut, 8615, 10.807, § 24.840 ; 6708 f/ajag and Pati war ) ) § 25.640; two Fegents, 2170 (2). a 1 i, see Death. a ^ i Basa, by Padma Susastra, 1912, Pra t- II, p. 412. a ti B rata, Udyalaka kakawin, con- lügal fidelity, 10.130 (Krt 2148), § 30.133. atl h, vizir, Prabu, Bujagga: Kërta Bu- l ai 3ga, 9811 (Krt 1486); patih, pagulu, Ja . sa , instructions, KITLV Or 233 (17). a 1 i m a h, Fatima, Muhammad’s daugh- p r >_ see Muhammad’s life, also 10.352; atimah and c Ali, married, erotics, mys- I'cisni, 3874(1), 4929, 5060, 5610, NBS (2), 6687(18), 8996; sahadat Patimah, 614 ; 7457, 11.627; see also- Përtimah, “artimah. a f i m a h Sami (from Syria), Salamah, ailed to marry Abdullah: Muhammad’s Fife, CB 5, § 22.010. a f|ta Kamala, tutur, 5116, § 12.210. a tiwa-tiwan, see tiwa. a t n i M u s t i (red) and bagawan Dwi (white), genesis, Smara Buwana, 9582 p (Krt 1030), § 12.050. a f n i Nari R a t i h, wife of Raga Run- 3' Bali history, Paryagëm, 9356 (Krt p 552 ), § 20.610. a tra W a:13 s a of Jot3 Biraji, = Garèrj r atu, wanda Të^is, wayai3 plays panaka- p w ans, 10.892/3, § 31.104. a, ! r on Saint of sailors of the North Fost: kyahi Jiwa Suta of Bondo (or p Bundu), Japara, 6590 (4), § 49.92Ö. a f u k, Kaki-, offerings, Kirj.kara Bala, funeral rite, 3607, § 11.410. a u k i r a n, Lambai}-, kakawin, 10.032 (Krt 1929); Ratna-, 10.208 (Krt 2257), 8 30.175; cf. Paryikiran. a ulus Tosari, Rasa Sëjati, 10.818, § 19.240; Yusup, Christian version, 11.648, § 30.544. , Pawacakan, pawacëkan, divination con cerning illness, and children, § 41.880; moreover 5052, 5055. Pawarakan, see rhinoceros. Pawatëkan, pawawatëkan, see chrono grams II, especially § 46.470 ƒ.; Pawatëkan ii} weton, divination, birthdays, 9181 (Krt 171), 9322 (Krt 487), § 41.880; see watëk. Pawayaryan, Darma-, § 43.020; Pawëton, see wëton. Pawicantënan, Conversations, by Win ter, NBS 66, § 46.896; -bab përkawis Siyam, on the Islamic fast, Prat. I, p. 200. Pawintënan, purification ritual, 9215 (Krt 230), 9486 (Krt 838), § 11.460. Pawistrèn, women’s magic, § 40.810; moreover 11.154 (Krt 436). P a w i t r a, see Sapta-. Pawukiran, see Paukiran, Ratna-. Pawukon, divination, §§ 00120, 41.910, 41.860, 41.940 jj., 42.010, moreover 2027 (5), 2244 A (4), 2262 (J), 3883 (12), 4885 (4), 5269 (3), 6446 (3, 5 and 6), 6528, 6600 (4), 10.847(3), 11.650, NBS 37(2), NBS 71 (3), NBS 75 (4 and 5), NBS 76 (4 and 5), NBS 84, NBS 88 (3 and 3), NBS 89 (23), NBS 133-VI (30), NBS 135(2), NBS 184 (3-5), NBS 221, KITLV Or 47, KITLV Or 299, KITLV Or 389, KITLV H 379 (3); see also ill. § 60.022 and Pawacakan, Swamandala, Watu Cunui3, Wuku; edition, 1870, Prat. I, p. 386. Pawuntëlan, see Pabuntëlan, Payogan Batara Guru, cosmogony, Awa Ruci, 9746 (Krt 1358), § 11.230; cf. yoga. p a y u lj, see sunshade; cf. Wisnu-. Peacock, metamorphosis of A13IU3 Dar ma, 1794; golden-, helps prince of Puspa Kërma, 3683, 10.339, § 30.444. Pearson, J. D.-, Oriental Manuscripts in Great Britain, 1954, § 50.007. Pëcat Tanda of Terug, see Kusèn; cf. Pigeaud, Java XIVth Cent., vol. V, Glos sary, sub voce pacatanda. Pëcruk bird, Gunug Kidul tale, 10.958, GENERAL INDEX, 70.016 342 § 31.425; Pëcruk, = Garèij, 10.893; Pëcruk and Mërcukilan, = Garèn, and Pétruk, kama salah sons of Manik Maya and Uma, 10.900; Pëcruk Matjguij and Panukilan, = Sëbul and Palèt, 10.898, wayai3 plays panakawans, § 31.104. p ë d a 13, see sword. Pëdanda Bali, genealogy, §§ 21.210 ff- 21.270; cf. Brahmana, Pranda, wiku. Pégon script, Jav.-Arabic, §§ 00090, 60.005/6, 60.012/3, 60.210 ff. Pëkih, see Nagmu ’ddin, Faklh,-; Kitab Pëkih (fiqh), 5748, § 15.840. Pëkik, Jaka-, Prince, his adulterous wife is cursed: Cantri, 4579 (see KBNW sub voce borot)); Radèn Pëkik, son of vizir Gajah Mada, 1822 (Bayan Budiman), § 30.303; Jaka Pëkik and his wife nahi Sëtomi, resist Manila invaders in Bantën; cannon: Kanda, 6379 (8), § 22.910; 6483, § 22.930; patyéran Pëkik, of Surabaya, brother-in-law of Sultan Aguij of Mataram, § 17.100; 7482 (genealogy), § 24.520; ki mas Pëkik, of Surabaya, CB 142, § 22.540. P ëk s a Jan du, Bondan-, robber, com panion of Jaka Suléwah, 1830, NBS 152 (Paksa Wani, afterwards patih Yuda Na- gara), § 30.771. Pëksi, mystic suluk, § 15.070; see birds, Atat I jo, Bayan, Déwata, Gana Rata, Glatik, Jiwa Yaksa. Pëlëm Lali Jiwa, or babat Mamcnary and Pëlëm Sipta Rasa, wayai) madya plays, 6683, § 31.121. P è 1 è t, wayai} plays panakawans, gëdog, 10.898, 10.915, §§ 31.104, 43.130; cf. Palèt, Palot. Pélog and Sléndro orchestras, §§ 00070, 42.500; moreover 11.454 (Krt 2390). PënaijgUQan, Mount-, legend, mas Pa- nëgar, 2244 B (2-5), 8562, § 49.910; cf. Panai)gutjan. Pë.Qgii}, given by Aitjka Wijaya of Ma- japahit to Jaka Sahara, together with the name Andaya Ni^rat and the King’s eld est daughter Ayu Adi, as rewards for the victory over Ménak Kadali Putih of Blam- batjan: Kanda, 6379(9), § 22.910; 6378, § 22.930 ; 6407 (jaka Bandui} tale), § 48.590 ; 7445 (jaka Bodo, King of cow herds), § 23.750; 7529 (wali tales) (6, kyahi Përjgiij); 8602 (ki 24.520 ; 8652 d (16, A^ka Wiyu fair), no 1 (jaka Sërjara), NBS 22 (Kan > NBS 109 (2, genealogy), CB 140, § 22.2W, see also Aji Pamasa, and Wita Radya. P è n i, see Raja Pèni, and Tapini, a Pini. . , v P ë n i ij, rawa-, marsh, made by little pulling up the sada lanaij: Kanda, (5), § 22.910; 8652 d (18, Bah Rawa); se Pènjor, tinjgul flags, ritual: Sarwa Ban tën, 10.295 (Krt 2388), § 11.550. pentagram: 5 fishes, 1 head: mag 3122 (f), § 41.950. o PSntln urairati n,1nir Rima. lU.oyo, S 31.103. Pëntul, wanda of Bancak: wayaxj P^P pets gëdog panakawans, 10.914, § 43.1 • Péntuij W u y u 13, Pétruk ratu: wayai) plays panakawans, 10.893, § 31.104. P ë p a 1 i, see Papali. _ _ P é p é 1 i 13 lan pamrayoga, moralistic poen > 1914, by Jaya Wigata, Prat. II, p. 441. Per a 13 iv, nagari Nederland, defeat 0 Napoleon, by C. F. Winter, 1879, Prat. U p. 424; see also Sabil. Per as, consecration rite, § 12.060; more over 5158, 5174 (3), 5359 (2), 9100 (K rt 42); cf. Plaspas, Pamlaspas. Përasu, see Rama, përbali, see prabali. Përcuna, waya^, play, versified, § Prabu Përcuna, wayat3 play Bima, 10.88 > § 31.103; cf. Pracona. p ë r d i k a n, see pradikan. P è r è s, see Paras. Përgi Wa^sa, alapan dyah Ragil-, Jb Jë^gala: wayaq gëdog play, 6509, § 31.1/2- Përgi w a, daughter of Arjuna, marrie with Gatotkaca, wayat3 purwa play, 1979» 5788, 6786, 10.831, 10.905 (Gatutkaca play), NBS 17, § 31.081; editions, 1880, in verse, by Sasra Diwirya, and prose, Prat. I, p. 53 ff. 343 GENERAL INDEX, 70.016 ^® r jiwati, Gato Loco suluk, 8410, BCB 46 (2, Dadun Awuk, Përji Wani), p| 1 5.220 jj. r kacuk, Lintan-, wayan. play, 10.831, p 131.081. ^rkutut, see turtle doye. ® r madi, = Arjuna (wayai) play); cf. p kamadé. p ^ r m a n a, see Pramana. p ^ r ®as, metre Mas Kumambat), § 00070. p r oi u n i, Mount-, Yogyakarta, 8652 d, p § *8.740. ^ rs i, musical play, romantic tale, Cipta p ^ekti, by Prabu Wijaya, 6787, § 31.151. ® r sia visited by Sultan Agui): Nitik, p09 c, § 26.020-, Persian Islam, § 21.700; kersian-Indian names in Ménak Amir Hamza tales, § 30.460. personification, Sundari Butjkah ga- Süritan, 10.246 (Krrt 2314), § 41.920; see p H So allegory. t a n j ala, Kursika, Garga, Méstri, Lurusya, pancarsi, childbirth, 5271, § p 1.280-, 5284; see Patanjala. ® r thu Wijaya kakawin, Brahmanda p furana, Wéna, Përthiwï, CB 90, § 30.Hi. ® r t i m a h, Fatima, popular women’s ? re , 5601, 5610,' 10.848, 11.657; see Pa- p ï lm ah, Partimah. ^ r tiwi, Earth, goddess, sloka, 5309, p 5363 (3), § 12.610; see Përthu, Pratiwi. e r w a t a, see Prawata, Parwata. P ests in agriculture, 5777(3). p^ta, see Tambra Péta. p ® 1 a k o 1, see Patakol. e t a 1 Jëmur, son of Bakti. Jamal, vizir H Madayin, Ménak Amir Hamza cycle, § 30.460 ff.; see KBNW sub voce. e 1 e 1, adze, kyahi Rowat), with pamor gaditj liman, magic weapon of Régol: p yayaij plays panakawans, 10.898, § 31.104. e tikan sakit) sërat Jawi tanpa sëkar, anthology, 1908, by J. Kats, Prat. II, p ?• ?65. p ® 1 ë 33, S ee Lërnbu Peter). Hruk, Garèt), Sëmar, Bagoi), Kanda, ,09; wayai3 plays panakawans, 10.892- 10.900; 10.889,10.968, § 31.103 ƒƒ.; 10.913, wandas, § 43.130; Pétruk dadi Ratu, wayarj purwa play, Durnadur, Dur Di- nadur, 1979, 3997, 10.831, §§ 31.081/2; edition, 1914, Prat, II, p. 417; Pétruk taking the place of Batara Guru, Wahyu Cahya Andadari, wayat) play, 10.832, § 31.082. P ë t u 13 (high bamboo), see Tuqgul Pëtuj) ; kyahi Pëtut), ki gëdé Pëtut;, Pacitan legend, 8991 no 2, 10.840, § 24.810; cf. Tuit3gul Amëtu.13, Tëpur) Malaras. P é t u r) a n, divination, § 41.950; cf. Tenui). pharmacy, see medicine. photograph albums, wayarj-wotj, KHA O 6 and 7; Photography, manual, trans lated by F. L. Winter, 1894, Prat. II, p. 139. physicians’ lore, Jav.-Bal., §§ 40.090, 40.140/60. physiognomy, I, wirasat, pirasat, § 40.500 ff., moreover 2051, (iman Sapit)i), 3173 (8), 6402 (a), 6522, 7415, 7525, 9999 (Krt 1863), 11.018. physiognomy, II, of women, erotics, 1978, 3173 (6), 5592, 5783, 6398, 6415, 6578 (2 and 3), 8577 (Candra Rini), 8580 (g), 11.232 (Krt 1406), CB 145 (1)-D. P i a g ë m, see charters, Islamic period. Picaresque, vagrant students’ romances, § 30.560. Pictures, see Illustrations. P i d a n a, see Tirta-. Pigeaud, Th. G. Th.-, collections, § 50.002 (10 and 11), §§ 50.060/1; § 50.004-XXVII; 10.880; Jav.-Dutch dictionary, § 45.620; inventory of collections of mss. and lexico graphic notes in Djakarta, University of Indonesia, Faculty of Arts (Sastra), 10.880, §§ 49.850, 60.400 ff. pigeon-breeding, 8974 no 3, § 41.280. pigling, prawan Gënjik: panakawans, 10.967, § 31.106; see Swine. P i j è n a n period, Purubaya and Arya Mataram, mentioned in Parta Yagna in troduction, 1807, § 31.231. P ij per, G. F.-, Samud ibnu Salam, 4001, § 16.550. P i 1 a - p i 1 u, Rudira, Kakawah, Ari-ari, 344 GENERAL INDEX, 70.016 Kama Jaya: Panca Maha Bhuta: Yajna Prakërti, 10.022 (Krt 1918), § 11.550. P i 1 g r i m a g e, to Mecca, § 15.860; to holy graves, 5762, § 49.120. Pinai}, kaji-, dispute with Amad Rïpat}i, 11.656, § 49.981. Pinatih, I, Bali, genealogy, § 21.350, moreover 11.241 (Krt 1478), see Hooy- kaas, Agama Tirtha, 1964, p. 184. Pinatih, II, nahi gëdé, of Grësik, foster- mother of Iskak, afterwards sunan Giri, Kanda, 6379 (9), § 22.910; grave, KITLV H 379. Pinda, I, nit}, Pasupati, 5156 (3), § 12.010. Pinda, II, offering, Rasa Pinda, 5435 b (Ï1), § 11.460. Pit}gala, Susumna, Ida, see Tri Nadi. P i t> i t, in Këdu, origin of Dadut} Awuk, Kanda, 6379 (9). Pipincatan, see Widi, law. P i r a v, o n, Raja-, Pharaoh, history of Moses, § 21.900 f., moreover 2161, 5600 (Kadis), 8497, edition, T. Roorda, 1844, Prat. I, p. 24; see Anbiya, Musa. P i r a s a t, see Wirasat, and physiognomy. P i r a t a, see Bubur-. P i r t) a d i, story of a lucky man, 8985 no- 4, § 31.466. P i r r} o n, see Piratpn. P i s a h i d, deposition in court, 7746. P i t a 1 J ë m u r, see Pétal-, P i t a r a, see ancestor worship, Pitër Puja; moreover 9604 (Kr;t 1059, Windu Sara, exorcism), § 30.221. P i t ë d a h bab pamulasara nit} tiyat} sakit, 1917, by Jaya Sudira, Prat. II, p. 465. P i t ë g ë s Mirah, see jewels. Pitër Puja, Puja Piter, Piter Kinara- nan, Jav.-Bal. ritual, ancestor worship, § 11.450, moreover 3607, 5180 (2, parja- bakti), 5429 (3), 9130 (Krt 84), 9408 (Krt 686), 10.294 (Krt 9683), 11.389 (Krt 9683), 11.389 (Krt 2053), 11.840/45, 11.846/57 (Buddhist); see also (siwaite) funeral offices. Pitik I re t}, folktale, 6510, § 31.421. P i t i k T u 1 a k, Pitik Tukut}, incantation, P i t u, see Sukma; cf. Sapta. ^ P i t u d u h, bab tëtanèn, 1913, Prat, p. 365. Pitutur sat}, mahamuni, 6524, § 12. Pitutur J a t i, see Jati Pitutur. P i w ë 1 a s, love magic, § 40.820, moreove 5315 (5), 7703 (kidut}). P i w u 1 a i}, lessons, moralistic and p/ a tical, 8577 (Mat>ku Nagara IV), edition. Padma Susastra, 1906, Prat. II, P- ^ ’ 10.849 (2, against opium, Paku Buwam II), 10.938 (1, Amët}ku Buwana I), H-6W (Basa Jawi), AdKIT H 835 (Surya Wa- gara); editions, -Prayogi, by Marta _v 1 nata, Prat. I, p. 50; -bab pananenupn 1 pantun, 1874, by K. F. Holle, Prat. 1, ?• 349; -Paku Buwana IV, 1876, Prat. > p. 401; -At}gitan, primer, 1878, by_Mar a Wiyata, Prat. I, p. 402; -datët} pulisi alt , 1894; datët} para magat}, 1895, by Ran a Dirja, Prat. II, p. 139/140; -nulis, gram mar, 1908, by Wira Pustaka, Prat. 1 » p. 224; -èstri, 1910, by Sara Dumipa, Pr at II, p. 309; -ca-blaka, 1916, by Prawira Winarsa, Prat. II, p. 410; -bëcik, 19) ’ by Wira Pustaka, Prat. II, p. 413; by Prawira Sudirja, Prat. II, p. 471; see also Wulat}. . , Piyagëm, see charters, Islamic period. and pyagëm, paryagëm. _ , placenta, origin of demons, to be kille by means of a bamboo knife (wëlad) ■ Këndit Birayut},, Ménak, 4033, § 30.484, 10.835, § 30.481; placenta burial, Usada Raré, 10.197 (Krt 2239). Pladut}, Taméga, Bali genealogy, 980/ (Krt 1476). Planets, see astrology II, and astronomy- Plant names, 3893 (2); see tree. P 1 a o s a n, Magëtan: Pacalan charter, 899 no 4, § 24.820. GENERAL INDEX, 70.016 345 Plaquettes, ivory, rnëdun lëmah, 8510, p § 49.100. a s P a s consecration of buildings, 9279 p (Krt 371); cf. Përas, Pamlaspas. 1 a t u k B a w a t}, woodpecker, for medi- cme, § 40.180; moreover 1977, 7444, 7724, 86 52 h (3), § 40.850 (Niti Mani, discussion p°f three birds); 11.088(3); cf. Bawag. 1 a w a rj, a n, mount-, place of pilgrimage gamblers in cockfights, for success, 8975 n ° 3, § 48.530. Playing ^ ca rds, gambling, cock-fighting Yogyakarta album, 6684 (a-3), § 42.120. P ^ a y s, lakons, see wayat}; Dutch plays, epitomized by Winter, 2184, § 31.284; p modern theatre, 8985 no 3, § 31.465. p j e i a d s, constellation, see Kartika. e n c i ry nahi-, of Sumur Tanjur}, Kadiri s Pirit, opposes, together with Lo' Caya, s unan Bénar}, apostle of Islam: Darma p pandul, 6606 (3), § 15.230. ^ e t o k (Limbuk), mother of Kluntut} Waluh, father is Pétruk: wayat} plays pa- nakawans, 10.899, § 31.104. 0 r o d, wayan play Bima, 10.890, § pf 1 - 103 - 1 a t u k, Pu Lutuk, on ritual connected ’with the world beyond the grave, §§11.510, 41.640, 30.275, moreover 9096 (Krt 37), JO-022 (Krt 1918), 10.182 (Krt 2214), i 1 -328 (Krt 1909), 11.840; cf. Tutor p Yèrjët, and Sagaskara. 0 c a p a n, lines said by the players, waya.13 p Performance, 6790, § 31.102. p 0 c u 13, metre, § 60.260. ^ 0 d g a 1 a, ritual, 11.813(2), 11.821 a (2), p § U.450. ^ e n s e n, C., collection Jav. mss., § 50.004- Y and XXI; 10.880 (catalogue); Oncèn- °ncèn, anthology, 1899, Prat. I, p. 384; sequels, 5796, § 46.810; lakon Karta Wi- p yoga, TBG vol. 29, 1882, Prat. II, p. 393. oerbatj arak a, translation of Bharata Buddha, § 30.010; Smara Dahana, § 20.050; Arjuna Wiwaha, § 30.020; Krsna- yana (summary), § 30.030; Niti Sara, § 13.710 A; Ménak Amir Hamza cycle, § 30.460; Panji tales, § 30.360; 8580(H), 8652 c (4); catalogues of the KBG collec tions, § 50.002. poets, poems, names, Old Javanese, § 46.450 ƒƒ. poetics, see metres. P o h a c i, see Puhaei. poison (upas), antidotes, medicines, 5306, 9387 (Krt 640), 9759 (Krt 1392), 9872 (Krt 1608), 9763 (Krt 1400), §§ 40.030, 40.340. Polaij Naji, “nujum” sent by Arm} Bondan to king Suwéla Cala to offer sub mission: Kanda, 6379(8), § 22.910. P o 1 è 13, Durga-, incantation (pattern of cloth), 9435 (Krt 740), 9757 (Krt 1385), § 12.490; Pölèi} Bat} Binantulu, cawat, 5277, § 12.010, see Bintulu; Bima Oyek, wayat} play, mount Maénaka, 10.887, § 31.103. polygamy, play, Tonil Jawa, 8985 no> 3, § 31.465. pollution, desecration, see Catur Pataka. P o n t a t} - pantit}, see Punta»}. popular belief, folklore, § 49.200 ff.; popular customs, § 49.010 ff., moreover 6684 (c, 23), 10.924 (wayai}). popular illustrations, see illustra tions, under the heads Jav. wayat} style, scenes of tales, and naturalistic style. popular po'etry, lyrics, § 31.380 ff., popular theatricals and dancing, §§ 43.010, 43.120. porcupine, Naga Cindula, Bëtot: wayat} play Bima, 10.889, § 31.108. pornographic poem, 8985 no 6, S 31.468; cf. erotic. portents, omens, § 41.770 ff., and see earthquakes, eclipses, moreover 1977,1978, 3852 (8), 3955 (2), 4661, 6203 a (6), 7465, 7578, 8652 (g, 15-18), 9101 (Krt 44), 9116 (Krt 60), 10.224 (Krt 2287), CB 76 (1), CB 113 (1). portfolios, coll. BCB, §§ 50.005-V and 50.025. portraits of Royal ancestors, § 28.630. Portugal, see Pratokal. 346 GENERAL INDEX, 70.016 Portuguese in Java: Rouffaer notes, KITLV H 699 (4), § 47.910. Porusada, see Suta Soma. Posoij, kyahi-, Pacitan legend, 8991 no 2, § 24.810. postage costs in doit currency, 2144 (5). Pota-pati, see Lindu. p o t è h i, mëtèhi, wayaq varieties, 10.924 (11), § 43.120. Prababu, see Mërbabu mountain. p r a b a 1 i, bandésa, pasëk groups, Bali, 9092 (Krt 30), § 20.690. P r a b a 1 i 13 g a, Banjer, occupied by Uru- bësma (Ménak Jirjga), 2193 (Damar Wu- lan tale), § 30.852; see also Sapu Jagad; history, § 22.500 ff.; Jav. letters, KITLV Or 252, § 49.410. P r a b a 13 k a r a, speculation, 10.152 (Krt 2171), § 11.260. Prabu, Patih, Bujatjga, order, 9811 (Krt 1486), § 31.300. Prabu Lara, Ménak Amir Hamza tale, § 30.500, moreover 4943 (2), 8999 (2). Prabu ISfawanti, lyric, NBS 80(3). Prabu Pranawati, Sila Sasana-, 11.130 (Krt 208), § 13.250; cf. Purnawati. Prabu Sasana, on statecraft, 1865 (6), NBS 83 (5), § 17.690, moreover 1850 (3 and 7); cf. Raja Sasana, Sasana Prabu. Prabu Satmata, see Satmata. Prabu Sèt, see Sètmata. Prabu Wahana, wayarj purwa play, 1977, 2133, 6784, NBS 14, NBS 18, §§ 31.081/2; cf. Kijirj Wahana. Prabu Wibuh, 9437 (Krt743), § 13.310; 9777 (Krt 1425), § 11.220; cf. Ratu Wibuh. Prabu Wijaya, musical plays, Ménak Amir Hamza and other tales, 6787, § 31.151. Pracéka (Pratyéka), encyclopedical notes, 7410, § 47.630. P r a c i n a n, see Ménak Amir Hamza tales, Putri Cina; cf. Pacina. P r a c o n a, Niwata Kawaca’s son, also vanquished by Arjuna, wayarj purwa play, 1979, 6786, §§ 31.081, 31.101; cf. Përcuna. Pr ad ah, exorcist, 4568, 5160, 9268 (Krt 337, dukun), 9317 (Krt 482), 9434 (Krt 738), 9566 (Krt 1005), 9604 (Krt lObl), 11.447 (Krt 2217), CB 105; cf. Calo« Ararj; mythic ancestor, brother of nVPj 1 Kuturan, 9177 (Krt 166), 9237 (Krt 273), 9577 (Krt 1025), 9630 (Krt 1111), (Krt 1604, Brahmana Cuté), 11.460 (K f 2407), CB 117(3); cf. Bradah; gong 01 Lodaya, 8652 j (2). ,. P r a d a 13 g a, gamelan music, by Sular 1917, Prat. II, p. 372. p r a d a t a, I, explanations of sacred wor s > 9762 (Krt 1398, § 10.630. Pradata, II, court of justice, Surakar a, Yogyakarta, 1910 (9, Arjgër-atjgër), 21 (sentences), 2229 (12), 5559, 6437 (3), 6- 34; see Nawala Pradata. —_ P r a d i k a n, religious landed gentry, Ki LV Or 240 (2), KITLV Or 264 (10-27)! see mërdikan. Pradwarjsa, wise vizir: Sirjha Larjg ala Parwa, 1913, § 30.167. Pradyumna Sastra, Sinara Tantra, 5321 (1), § 12.010. P r a g a river, Brosot, Southern Ocean, KITLV Or 240, § 49.040; Praga Want» river, irrigation, wayaq, play panakawans, 10.893, § 31.104. Pragak, Këndal-, Pasisir, NBS 95, S 13.760. 347 P-I Pi P-i P-l P-! P-i P-i GENERAL INDEX, 70.016 P r _ a _ J a p a t i S u t a Niyata, Nahusa Pa- j'sjaya kakawin: Indra Wijaya, 5102, * 30.196; Praja Pati and Nara Siqa, com panions of Déwatmaka, kakawin, 4194, p § 30.191. *" a jna Paramita, Kajai3 Puja Pitër, 9119 (Krt 69), § 11.450; cf. Kaprajnan. ^ a jurit Bali, mantra, 5431 (3), 5333 w)> § 12.010; see Kaprajuritan; Abdi -Ualëm Prajurit, see corps, military. r a k a m p a, cosmogony, 9253 (Krt 309), p § 11220. ^ak ë r t a, see Nirarta, I; Prakërta nit) p p aksi, kakawin, 9422 (Krt 705), § 41.270. 1 'akërti Sa sa na, buja^gas, bandésas, Bali, 9706 (Krt 1260), § 20.640; moreover 11-867 (4); see Yajna. r a 1 a b d a, see Arjuna-. r a 1 a m b a t), see Jaya Baya; eschatology, Prophecies; moreover (cryptic sentences), 9796 a, 6419, 7175; kakawin metre, 9701 vlkrt 1245); Pralambarjipun satuijgal-tuï}- ?al iij Nagari Tanah Jawi, 1871, 1879, Brat. I, p. 148. r a 1 a p it a Parwa, Stri Parwa, § ^■150 ; moreover 11.142 (Krt 356), CB Galina, tutur, 5367 (2), 5371 (6), 5417 [7), 11.819(4); see kapralinan, Jati Pra- lna , Sabda-. r ama Sastra, see Parama Sastra. r a m a d a, see Arjuna-. ra ®ana, I, Maya Pati, tutur, 6524, § 12.500; Përmana and Suksma, 5065 (1); Wida Pramana, allegedly by bagawan Pa- plasara, 6429, § 18.240; see Wéda, Widya. ^ a *ana, II, Jaka-, wayaq gëdog play, 6509, § 31.132; son of Sri Manuhun, King °1 agriculturists, in Bagëlèn: Cëmporèt, romance by Ratjga Warsita, 1896, Prat, p XI > P- 162. r a m a n a, III, Rarjga-, son of the last §rand-vizir of Majapahit, resisted the l^emak power in Supit Urai3, Serjguruh p le £end, 2035 (11), 2244 B (5), 8562 (7). r a m a n a Sura, lyric, 9478 (Krt 824), § 30.292. r a m b a n a n, built for King Suwéla Cala, of Kodrat, by Aruij Bondan, of Bandan, Kanda, 6379(8), § 22.910; NBS 22; Babad Prambanan, wayaQ madya play, 6683, § 31.121. Pramësan, see Mëdat} Kamulan. Pramésti Guru, vanquished by A^kus Prana (= Bima): Nawa Ruci, 4342, § 30.251. Praméya, see Jaya-, quest of wife Nirna- kasraya. Prat) W a d a n a, Ma^ku Nagara, history, Surakarta, 6781, § 28.210; Praiq Wadana VII, wedding, 11.005, § 49.040. Prana, religious kakawin, 3976 (3). Prana Citra, historical novel, § 31.301; edition, 1888, Prat. I, p. 361; moreover 6476 (Nitik), 8609 (b, Nitik), 6688 (Jaka Paqasih), 6787 (musical play). P r a t) a Pan jar a, tutur 5113, § 11.030. P r a n a s i h, Arjga Dipa’s wife, loves Ar juna (siwa): Arjuna Pralabda, 4060, § 30.331. Prana Yuda, kyahi-, on c ilmu nujum, 1978, § 41.950. Pranama yoga, 5245 (2), § 11.040. Pranatjga, see Purwa-. P ran at a Maq, sa, Jav. solar year, by Budi Arja, 1917, Prat. II, p. 465; see also Sapta Pranata. Pranatan, regulation, ordinance, § 48.000 ƒƒ., moreover 5598, 6437(3), 10.844(4), 11.005, NBS 78(7,8), NBS 169(8); Pranatan agëm-agëmanipun pamèran Pri- antun Jawi, official dress, 1870, Prat. I, p. 228; Pranatan Dalëm Kraman, Royal wedding, 1890; Pranatan Dalëm Sëqkëran, Royal wedding, 1890, Prat. II, p. 121; Pranatan bab gade, pawnshops; Pranatan aqëdëgakën griya, housebuilding, 1894, Prat. II, p. 137; Pranatan Raad Agama, Islamic court of justice, by Dirja Atmaja, 1903, Prat. II, p. 283; Pranatan larnpah- lampah kërsa Dalëm kaguqan Dalëm man- tu, Royal wedding, 1916, Prat. II, p. 370; see also Undaq-undaqi Surakarta. Pranawa, OM, 5064, 5146, 5179, 9289 (Krt 406), 10.206 (Krt 2255), 10.259 (Krt 2335); see Sapta-. GENERAL INDEX, 70.016 348 Pranawati, Prabu-, Sila Sasana, 11.130 (Krt 208), § 13.250; cf. Purnawati. Pranayama, mantra, 5310, § 12.010; 10.258 (Krt 2335). Pranda, Boda, Bujat)ga, triad, 11.866, § 21.260; cf. pëdanda, Praniti Kokila, birds’ allegory, 3173 (5). Praniti Kenya, womanly behaviour, 3173 (3). Praniti Raja Kap a-k a p a, §§ 47.410, 47.490, 47.510, moreover 1850 (4), KIT- LV Or 264 (10-27). Praniti Wakya, Jaya Baya, 8607(3), 11.637, § 25.270; see Wakya. Prantaka, see Jaka Prataka; § 30.601. Prapanca, see Nagara Kërtagama, § 30.120. P r a p è n, I, parjéran-, son of sunan Giri, progagates Islam in Lombok and Sërnba- wa, 6621, § 22.720. P r a p è n, II, Bara Api, Dëmak, folklore, 8652 d (11), § 48.740. Prasada, see Korawa-. Prasada Sarira, incantation, 3843 (2), § 12.010. Prasana, mantra, magic, 5253, § 11.810. Prasatjsa, see Atma- Prasanta, Juru Dèh, Punta: panakawans, Ghatotkacasraya, § 30.080; Ménak Pra- santa, = Pitutur Jati, younger brother of Jati Pitutur, both servants of Lëmbu Ami- luhur, Kanda, 6379 (8), § 22.910; cf. Santa. P r a s a p a, taboo of Kings, 6773 (4); NBS 1331 (1), 1851 (3), 6373 (4), 8652 g (8), 8578, 8807, NBS 1331(1); see also la- rai}an. Prasasti, I, prasasti, see charter, Old Jav. Prasasti, II, ancient history of Bali, § 20.570; §§ 21.280, 21.300 (Prasasti Dalëm), § 21.380 (Prasasti Pandé Bat)), § 21.400 (Prasasti Pandé), moreover 11.200, 11.201, 11.209 (Krt 1033, 1034, 1133), 11.457 (Krt 2404), 11.872; § 44.030 (Prasasti Pandé Caput)), § 44.040 (Pra sasti Sat)git)); moreover CB 117 (Prasasti Brahmana), 11.207 (Krt 1096, Prasasti Pasëk Gèlgèl); cf. Praitasti. P r a s è n, see Zodiac. ( Prasi, kidui}- incantation, Cërbon, 73/h, § 14.920. Prasida Jati, philosophic poem, ^7 Maijun Wijaya, 1919, Prat. II, p. 376. P r a s o, see Rama Praso. , P r a s t a, Prahasta, Mai)lihawan, vizir o Dasa Muka: Kanda, 6379(2), § 22.910- Prasta Nagara, realm of Wis nia Nagara: Adi Purana, 9467 (Krt 802), § 20.320. Prasthanika Parwa, § 20.160. P r a s t u t i nit) Kakawin, § 46.460. Prasuséna, see Supraséna. P r a t a, wer e-tigers, folktale from Jap ara> 6305, § 49.230. Prataka, see Jaka-. P r a t a 1 a, Raden-, wayat) gëdog play, 650- • § 31.132; cf. Kartala, and Bumi, Patala- Pratama niij Caru, offerings, 9435 (K ft 740), § 11.550. Pratanj ala, see Patahjala. Pratasti Buwana, § 20.440; cf. P ra ' sasti. s Pratëgës ii3 Kadadèn, speculation, 92o-’ (Krt 388), § 11.290. Pratéka nit) mati kacacar, funeral, 971° (Krt 1290), § 11.440; -nil) W013 rare s ’ women in childbed, 9393 (Krt 653), 5 11.580; see Mërtéka. P r a t é 1 a n kawontënan it) Buku-buku bas a Jawi citakan it)kat) kasimpën wontën j 1 ) Gëdot) Buku Museum, by Purwa Suwigb a and Wira Wat)sa, mawi dipun-bëbukan 1 dénit) Dr D. A. Rinkes, 1920/’21, § 70.000; Pratélan tuwin Pranatan it) Bintarybintai)- Netherlands orders of knighthood, by F. Winter, 1885, Prat. II, p, 4; -bab P fa ' natan it)atasé Saradadu Jawa, military> 1889, Prat. II, p. 140. ‘ Pratikëlé t)it),u kebo, by Marta Wiy a l a ’ 1898, Prat. II, p. 176, 483; Pratikel muri» suda nit) karoyalan, on economy, by Marta Kusuma, 1911, Prat. II, p. 421; Pratikel bab sinahu utawa pai)gawéné gamelan, by Jacub, 1913, Prat. II, p. 433; Pratikëlip 1111 GENERAL INDEX, 70.016 349 1912; Lagu Bocah-bocah, 1912; Piwularj ca-blaka, 1916; Paqgulawëntah iij laré, 1917; Watjsalan, moralistic, 1920; Prat. II, p. 405, 408, 410, 457, 488. Prawira Winata, Pacitan history, 10.839, § 24.810. Prawita, jaka-, pupil of sèh Idayatullah, mystics, 10.849 (8), 10.563 (8, grandson of Gora Yasa) ; cf. Pruwita. Prawn, see Urai3. P r a y a 13, a n, shrine: Sad Kaya^an, 9690 (Krt 1218), § 11.570; see Paryaqan, Pa- rayai3an. Prayascita, prayascitta, purification, expiation, ritual, 3189, 4673, 5145, 5160, 5182 (2), 5330 (5), 5357 (4), 5428 (3), 5431 (15), 9367 (Krt 587), 9977 (Krt 1803), CB 106(4). Prayer, I, Old Jav. and Jav.-Bal., see incantation I, and puja. Prayer, II, Islamic, doqa, du c a, §§ 15.510/ 20; moreover 1865 (7), 1981, 3121 (1,4, 10, 12,15 and 16), 5470, 5592, 5605, 5607, 5609, 5612, 5614, 5616, 5617, 5631, 5654, 5720, 5730, 6402, 6406, 6448, 6522, 6529, 6533, 6534, 6551, 6563, 6565, 6584, 6593, 6620, 7177, 7384, 7386, 7393, 7400, 7404, 7410, 7414, 7415, 7417, 7423, 7426, 7427, 7428, 7435, 7440, 7444, 7455, 7456, 7457, 7458, 7460, 7461, 7462, 7471, 7472, 7475, 7476, 7489, 7491, 7495, 7496, 7499, 7502, 7504, 7511, 7519, 7525, 7526, 7533, 7544, 7545, 7555, 7559, 7564, 7576, 7580, 7582, 7584, 7590, 7592, 7600, 7606, 7615, 7618, 7622a, 7664, 7708, 7716, 7717, 7721, 7722, 7724, 7726, 7727, 7735, 7748, 7753, 7754, 7756, 7758, 7761, 7762, 7763, 7764, 7774, 7776, 7777, 8639, 10.842, 11.627, 11.628, 11.650, NBS 76(4), NBS 86(7,16,18), NBS 88(5), NBS 117, AdKIT 2725/1-7; see also incantation, pujiyan. Prayer, III, Christian, § 19.110. Prayoga nira satj Sadhaka, § 12.210, moreover 5167, 5171 (2), 5184, 5204, 5394, 9085 (Krt 21), 11.133 (Krt 264); Prayoga Japa, incantations, 9507 (Krt 888), § 12.010; Prayoga sat) hyat) Loka Natha, see Loka Natha; Prayoga Sandi, tutur, 350 GENERAL INDEX, 70.016 3930(3), 5226 (1), 5245, 5247; Buda Prayoga, see Buda Kacapi; Prayogadi, explanation, 3899 (4); Prayoga, magic mantras, 5433 (2); Prayoganit) Kapandyan, see smithery; Prayoga untu nir} Warak, see rhinoceros; see also yoga. P r a y u d, Babad-, 6755, § 27.010. P r ë c i 1 lan ula cilik, folktale,, 6436, § 31.421. P r ë g i w a, see Përgiwa. pregnancy, § 40.100, moreover 6792(3), 7745, 8979 no 2; 9616 (Krt 1087, divi nation) ; see childbirth. P r ë m b è h, sëndat}-, ISjablak, Sragèn, 8652-d (15), § 48.740. Prëiqgi people expelled from Java by Rum vizir, prophecy, NBS 87 (8); 7735 (2).. prënjak, përkuitut, birds augury, 10.563 (9, 10). prerogatives, of the clergy, 9127 (Krt 78a, siwa Sasana), § 47.010; of Royalty and nobility, NBS 75 (6), KITLV Or 264, § 48.720. priests, priesthood, Old Jav. and Jav.- Bal., see ecclesiastics, daksina, ritual, rules and wiku. P r i g ë 1, wayai3 romance, 9701 (Krt 1245), § 30.335; also name of a metre. Primbon, book of notes, editions of LOr 266 by Gunning, Kraemer and Drewes, §§14.000/010; Primbon Këdut, divination, 1872, 1880, Prat. I, p. 475; see also* Pa- rémbon, Parimbon. P r i «3, g a Baya and Sirja Sari, kingdoms allied with Sunya Wibawa: Jaya Lerjkara, 1799, § 30.821; cf. Sura Prit}ga = Sura baya. Prinses Flora, fairy-tale, translated by F. L. Winter, 1894, Prat. II, p. 189. printing types, Surakarta kraton script, §§ 00080, 00090; § 60.150. P r i p i h, see paripih. Priya Utama (Prijohoetomo), Nawa Ruci edition, 1934, § 30.250; see also 1804, §§ 30.900/904. Priyana (Prijono), Sri Tanjust) edition, 1938, § 30.240. P r i y a 13 a n, see Praya^an, Sunda. Priyëmbada, Panji-, 8941, § 30.872 ’ wayarj gëdog play, 10.564 (11), § 31-4-01, 6428 (Priyambada), § 31.131. . , procession of Crown-Prince: kira dalem, 7485, § 49.090. prognostic, I, see dream, §§ 41.750/60, portent, § 41.770 ff.; vibration, keduta n > § 41.810; physiognomy, § 40.500 ff.; bi'ds, augury, § 41.100; earthquake, § 41.770' moreover divination, Old Jav. and Jav-' Bal., 4660, 5062, 9389 (Krt 642), 9554 (Krt 982), 9999 (Krt 1863); divination, Islamic Jav., 7423a 7559 (2), 7724, 7735, 8652-g (10 ff.). prognostic, II, of coming death, Jav. and Jav.-Bal., see Swacanda Marapa, § 11.020; moreover 5124, 5i86, 5241, 5431 (4); Islamic Jav., 7395, § 15.380 ’ KITLV Or 388 (3, Wirid Nukat Ga’ibh prophecies, Messianic expectations, 25.200 ff.; see also' Ajar Subrata, Jay a Baya, Pralambaq, Eschatology ; moreover (Islamic, West Java), 7431, 7444, 745 (2), 7721, 7760, 7764; (Central Java) 8622a. Prophets, see Anbiya (history); relig’ 01 ' 3 speculation, popular belief, 4940, 7754- 7764 (mihir nurbuwat, seal), 10.309 (K^t 10.106), 10.347 (Krt 10.099), 10.876 (Z> litany); see also' mëmulé, Nabi. propitiatory offerings, § 11.650; see also conciliation. p r O' s e and rhythmic prose, § 00040, § 30.870, conclusion. prosody, §§ 00050 - 00070; see metres. Prucul, see Wëdus Prucul. P r u «3 g u, see Tata-. Pruwita, kyahi-, ISfrëdën (Tëgal Sari) of Dëmak origin, 8652-d (2), 10.845 (3)> § 49.010; cf. Prawita. pseudo, pat3iwa, Gatutkacas killed by th e true Gat, panët3ën.: wayarj plays-, 10.906, § 31.105. pseudonyms in babad Dipa Nagaran Surya l^alam, romanticized, 6488, § 27.450. P u-, see mpu, and empu. 351 GENERAL INDEX, 70.016 ^ ^ 1 i c w o m e n’s overseers, Suka-, Guna p ^eléwa, 10.845 (4), § 49.010. U c a 13 a n, residence of Kili Suci, elder sister of Lëmbu Amiluhur of Jaqgala, p^ a bda, 6379 (8), § 22.910. Uc uk Umun, West Jav., Sundanese mythic ancestor, 5619, 7399 (2), 7431, ' 4 34, 7465, 7509, 11.082, § 23.082- a pre- siamic holy man, of mount Karai3, vanquished by molana Kasanudin: Bantën p le gend, § 24.150. p Ucu «3, metre, § 60.260. a 4 a k Sari heals a princess: both are Transformed into pudak (pandanus) p flowers, 6578 (11), § 31.246. u 4ak Satëgal, nusa Barory wayarj pPiay, 6428, § 31.131. u 4 a k Sinumpët, sumpirj-: wayai3 p Bima, 10.888, § 31.103. 4 u n a n, Puqgahan, ancestor worship, p 1 0-846 (2), § 49.010. y a s t u t i, congratulation of sunan aku Buwana X on the occasion of his fTst tumbuk anniversary, 32 Jav. years, p 189 8, Prat. II, p, 176. i^ e r , alleged birth-place of Sai)aja- UntuQ-Surapati, 3704, § 26.620; paqéran uger, in Sëmara«3, advised by mas rarjga p *uda Nagara, 6373-e, § 29.260. u 8 u h and Pulqgut}, quarrel, elder brothers of Guru and Narada: Kanda Giri, NBS p § 23.110; see Puijguh. yhaci, West Jav., Sund. rice goddess, incantation, 5604, 5609, 5614, 5726, 7731, ( 7 54, § 23.720; cf. § 25.000 ff. 11 J a, Old. Jav. and Jav. Bal. divine wor- snjP, ritual, § 11.410 ff.; Puja Mamukur, liter Puja, § 11.450; Puja Panca Bali Grama, Puja Daha, § 11.480; Puja Ksa- triya, § 11.490; Puja Caru Suci, § 11.5Ó0; r nja Purwaka, Puja Narpana Sawa, §§ 11.7201730; Puja Asmara Kusuma, § 17.420; moreover 3873 (2, Geni Layaq); ^°62 (1, piyos): 6079, 3624, 5085, 5145, § 11.810; 5146 (Puja Sat}sipta); 9907 (Krt 1673, Puja Stawa), § 11.830; 11.100, 11.105, 11.530 (Puja Ksatriya); 11.125 (Puja Parikrama); 11.815 ff. - 11.827 (Puja Pitër). P u j a A r j a, Poedjahardja, author, Jantra Énltra, story, 6754, § 31.461; Panitikan, Daya Prabawa, Kërnbar Mayait}, moralistic, 10.849 ( 5-7); Widya Pramana, 11.638; publications: Dot}èt} cariyosipun tivar} sëpuh irj jaman kina (i}èlmu iladuni, Maqku Nagara IV), 1910, Prat. II, p. 405; Cariyos iqkaiq kasawaban 113 nama (pak Bëgja and pak Kojur), 1911, Prat. II, p. 407; Sari Mulya, wonder-working snake of mount Lawu, 1912, Prat. II, p. 419; Êmpol-Ëmpil, folktale, two sisters, 1912, Prat. II, 420; Niti Kërsa, moralistic stories, against superstition, 1913, Prat. II, p. 423 ; Cariyos Tilarsa, story, clever boy, 1912, Prat. II, p. 436. Puja D é w a, Puja Sëti, waya^ purwa play, 1979, 6786, §§ 31.081, 31.101. Puja L a t u, see Wëduty Puja Smërti, lyric, 10.274 (Krt 2362), § 30.182. Pujai}ga literature of Surakarta, § 17.600; cf. bujaijga; Krësna Pujaqga, wayar} play, see Krësna. P u j i, I, Jav.-Bal. hymn, see stawa, stuti. P u j i, II, pujiyan, Islamic Jav., incanta tion, magic, 4946 (andil), 5465, 5602, 6513, 11.650, NBS 76(4), NBS 117; Puji Dina, for the seven weekdays, 6398 (4), 7484, 11.642. Pujiijga Prawa, wayaq purwa play, 6786, § 31.101. P u j u, nahi-, and Ratu Lara Kidul, Dlëpih, KITLV PI 778 (2). P u j u t I r ë I},, incantation, 5399, § 40.270. Pujut Kakiwi, womën’s magic to at tract men, Patjirut, 10.017 (Krt 1911), § 40.830. Pukulun incantation, Tët>gër, AdKIT 60/11, § 10.810. Pulakët, Cinta Mani, love magic, 5123, § 40.780 ; 5130, 5429(1), 9341 (Krt 485) Pulaki, residence of Dwijéndra, Wahu Rawuh, dèwi Mlantii}’s father, 9251 (Krt 306) (rice myth, Bali), § 12.070. p u 1 a 9,, see Apulaij, Lii3ga. GENERAL INDEX, 70.016 352 Pulasara, see Palasara. P u 1 a s a r i, babad-, Gèlgèl, § 20.960. P u 1 o K a n c a n a, residence of Klana Tunjut} Pura, Kanda, 6379 (8), § 22.910; and Parat} Kancana, wayarj gëdog plays, 6428, § 31.131; see also- Nusa Kancana. Pulo Rëtna, residence of King Wiran- danu, Kanda, West Java, AdKIT 2725/1, § 23.790. pului}, luck, 10.820, § 49.210; cf. Kapu- lutyan. Pului) Brat a, Pulur} Brapti, incantation, 5419(4), § 41.930. Pului} Gan a, = Bandut}, = Sukma ÏJëmbara, — Arya Panular, Kanda, 6378, § 22.930; horse spirit, Caret} is its groom, wayat} play panakawans, 10.895, § 31.104; see also Gana. Pulur} Nagara quest: Sëmar Kunit} wayat} play, CB 25, § 31.244. P u 1 u t u k, Pu Lutuk, see Plutuk. P u 1 u w a n, Bèji, 8652 d, § 48.740. Putjakan Timbul, Babad-, Bali, 9650 (Krt 1154), § 21.320; cf. Patjakan. pundèn, village shrine, § 48.600. Puijgahan, Pudunan, ancestor worship, 10.846, § 49.010; wayat} purwa play, 6786, § 31.101. Putjgawa, see Wara-. P u t} g u h, i.e. Sëmar, takes dèwi Pratiwi, seduced by Wisnu, to Traju Tisna: Kanda, 6379(1), § 22.910; see Puguh. P u t} g u i}, King, see Maha Purjgut}, Ma- put}gut}; Puguh and Put}gut}, quarrel, see Puguh, Put}guh; Put}gut} and Bujatjga Bali, 5058 (2), § 21.290; sat} hyat} Pupgut}, 5185, § 11.210; Put}gut} Tiwas, physicians’ lore, § 40.160; moreover 9823 (Krt 1512). punishment, expiation, Beyond, baga- wan Panarikan, 9107 (Krt 50), § 11.330; § 11.530 (Putru Kalëpasan, Sai}askara); §§ 11.650/660 (Yama Tatwa); 9396 (Krt 659, Kërta Jnana). P u n t a, Prasanta, Jurudèh, panakawans, § 30.080 (Ghatotkacasraya kakawin); Punta and Jurudèh, 3952 (Mantri Jawa), § 30.391; 11.168 (Krt 605, Arta Warsa), § 30.397; Punta, 10.169 (Krt 2194, Gajah Kumuda), § 30.445; Punta and Kartala, sons of Lëmbu Amiluhur of Jatygala, edu cated by Kala, and Antaboga, Kanda, 63/ (8), § 22.910; Punta and Kartala, 104^ (Krt 2173, Sri Wulan), § 30.432. Puntai}-pantit}, hyat}-, and Ranq® 1 ) Jirah, 9873 (Krt 1609, Pamatuh), § 12.490', 10.168 (Krt 2193). Puntir Palakiah, divination with dice» 1888, Prat. II, p. 103. „ Pu i}u, Wiksu-, moralistic lessons, lid 0 > (Krt 602), § 13.520. Punut), Pacitan: cave Kalak, 8652 d (.')> 8991 no 1, § 24.830. Pupon, see Jaka Pupon. puppet, golden, kept by Gajah Mada, Majapahit, envied by the King, NBS 3 (4), § 47.420; see also golèk. - P u p u h Gëndir} Got}, gamëlan music, 95o (Krt 879), %42.510. Pupus it} Jala, casting-net, allegory’ incantation, 5142(2), 5402 (to recover property), 9795 (Krt 1448), § 12.010; cf- Pusër it} Jala. _ Pura, Krama-, temple rules, Bali, 98*" (Krt 1503), § 13.450. Pura Ganda Smara, for wornem 10.209 (Krt 2258), § 12.050. Pura Ganda Watji incantation, 541/ (3), 10.057 (Krt 1985), § 12.050; see also Purwa Ganda Wat}i, Purwa War;!. Puranas, puranic texts, § 20.200 ƒƒ• > Brahmana Purana, genealogy, § 21.240, moreover CB 117(2); Buwana Purana, 3868, § 13.260; Raja Purana, Bal. history, 9480 (Krt 827), § 20.560; Siwa Tatwa Purana, ritual, 10.182 (Krt 2214), § 11.400; Adi Purana, encyclopedic, § 20.320. Purba Bafiu magic, wayat} play Bima, 10.888, § 31.103. Purba Caraka, see Poer bat jaraka. Purba Dipura (father of Poerbatja- raka), Pranatan Kraton, 10.843; Notes, 11.654, 11.655 (4); Sri Karot}roi}, sunan Paku Buwana X visiting his father-in-laW sultan Amër}ku Buwana VII, 1913, Prat- II, § 357. Purba Jati, suluk, 1796, § 14.910. 353 P-i Av PP P*-i P-i GENERAL INDEX, 70.016 P urba Kusuma, author of Makripat p ba jati, KITLV Or 21, § 15.380. UrbaNagara, I, parjéran-, installation, Surakarta, 10.844(6). Ur ba N agar a, II, (flower), Tigas-, p wayaij play, NBS 17, § 31.082. tjrba Nagara, III, prayer, 7707, § p 15-500. Ur ba Negara, IV, author of wayar} P la y, Suksma Lëmbara, 1898, Prat. II, p P-246. u r b a N i 13 r a t, or Radèn Sulam, ro- p fiance, mentioned in § 30.600. Urba Nitjsih of bjesam, cured by Asmara Supi, marries him, 1798, § 30.672. urba Somi, rësi-, § 13.430 (Catur p Y uga). Urbèijkara, I,buyut-, = Tugëna, = p Watu Gunui), Kanda, 6379 (1), § 22.910. Urbèrjkara, II, craftsman, (undagi), Sundari from Giyanti Pura for Oendrayana of IJastina, but is dropped morn a kite (layaqan) in China or in the country of the whites (kulit putih) : Kanda, ®79 (5), § 22.910. Purifi ca ,ti on , I, Old Jav. and Jav.-Bal. ritual, § 11.460, moreover 5085, 5141, Sl <50, 5163, 5321, 5323, 5324, 5325, 5413, 5 414, 9103 (Krt 46), 9116 (Krt 60), 9205 (Krt 210), 9367 (Krt 587), 9440 (Krt 746), 9 681 (Krt 1196 f), 9682 (Krt 1196g), 97 98 (Krt 1457), 9847 (Krt 1569), 9849 (Krt 1572), 9977 (Krt 1803), 9997 (Krt 18 61), 10.208 (Krt 2257), 11.254 (Krt K28), CB 106; of hell with arnërta, Adi mirana, 9467 (Krt 802); cf. Pamarisudan. Purifi ca ti on , II, Islamic ritual, wudü’, w ulu, 5614, 10.941/942, 11.628, NBS 297, AdKIT 2725/2. u r i ry see Kayu Pur 113. Urna Candra slokas, Candra Sarana, incarnation, 5186, § 11.040; tutur, 9972 (Krt 1779); cf. Candra. urna Pranata, author of Mardawa Basa, 8982 no 2. urna Wijaya, incantation, 8309. urnama, full moon, incantation, 5167 (2); Purnama nil} Kapat, ritual, 11.813 (5); Purnama Tilëm, pai}alihan-, chrono logy, § 42.010; cf. Jaran Purnama, Jati Purnama. Purnawati, King; patih Kërta Jnana; Sila Sasana, 9664 (Krt 1184), § 47.010; cf. Pranawati. Purosada, see Purusada. Purubaya, pai}éran-, = Amërjku Bu- wana VIII, Yogyakarta, suluk Panëpèn, KITLV Or 390 (2), § 14.940. P u r u s a, see Candra-, Lii}ga-, Naga-, Tri-. Purusada Santa, see Suta Soma ka- kawin, § 30.130 ƒƒ. Purusat}kara, part of Pustaka Raja Madya, by Sumahatmaka, 11.085, § 28.400. P u r w a, I, radèn-, kaji-, eldest son of Laléyan (Prabu Galuh) of Pajajaran, be comes Muslim but fails to convert King Banjaran Sari: Kanda, 6379 (8), § 22.910. Purwa, II, ki-, and ni Sari Rasa, mystic suluk, 6515, 6610, § 14.980. Purwa Basita Kram a, formal speech, 10.084 (Krt 2047), § 45.420. Purwa Bumi Kamulan, cosmogony, § 11.370; moreover 5360(7), 11.865 (3), CB 106 (2), CB 117, see Kamulan, Mëdar}. Purwa C a r i t a, country of Sri Maha Puiygur;, II, i.e. Jaka Kanduyu, youngest of Suwéla Cala’s 5 sons, 6686, § 23.960; 6396 (King Sela Cala); 7410, 7440 (Arya Dilah), NBS 68 (1), lawbook Jugul Muda, § 47.460. Purwa Carita Bali, travelling in Bali, 1875, translated by Sasra Wijaya: Prat. I, p. 337. Purwa Daksina, mystic suluk, § 14.970, moreover 1795 (1), 1796, 7403 (4), 8622 a (B), 11.631, NBS 133-1(1). Purwa Digam a, Purwadhigama, Jav.- Bal. lawbook, § 47.040, moreover 3902 (3), 3989 (2). Purwa Ganda Warji, magic, 5371 (1), see Pura Ganda Warp, Purwa Wai}i. Purwa Gandi, Bambar}-, wayarj. purwa play, 6786, § 31.101; see also Purwa Kandi. Purwa Kamimitan, cosmogony, Licin, 9870 (Krt 1606), § 11.370; see Kamimitan. 354 GENERAL INDEX, 70.016 Purwa K a n d a, I, country of Kuwaca Éndra, enemy of Brama: Kanda, 6379 (1), § 22.910; in Ménak Amir Hamza tales, § 31.060; musical play, Ménak cycle, 6787 (13); country of Jaka Suléwah, 1830, § 30.771; cf. Kanda IV. Purwa Kanda, II, wayat} Yogyakarta, § 31.100; 10.886, § 31.108. Purwa Kandi, bambat}-, wayar} purwa play, 10.831, § 31.081; see also 1 Purwa Gandi; cf. Kandi Awa. purwa kant i, alliteration, § 00070; 6396-11 (1, suluk Ibarat); 6478, 8564(4), § 45.410, by Marjun Wijaya, published 1912, Prat. II, p. 378; 11.634 (by Arya Suganda, cf. Niti Mani); NBS 70 (4-7); Purwa Kanti, good wishes for luck, 1882 Prat. I, p. 501. Purwakërta, Banumas Residency, his tory, § 23.900 ƒƒ.; collection palmleaves, KITLV Or 253. Purwa P a n t i, on housebuilding, by Karta Atmaja, 8973 no 2, § 44.560. Purwa P r a n a t} g a, country of Déwa Lër}kara, in war with Sunya Wibawa: Jaya Lët}kara, 1799, § 30.821. Purwarëja, Tat}gu t}, Luwanu: Tirta Drana genealogy, 6446, § 24.850; Regent Cakra Nagara, author of history of Dipa Nagara, § 27.420. Purwa Sampurna, suluk Gato Loco, 8613, § 14.940. Purwa Saijara po-em, epic compendium, 9318 (Krt 484), § 30.346. Purwa Sastra, primer, 1884, by L. G. Bertsch, Prat. II, p. 1. Purwa Suwigna, Inhoudsopgave der Javaansche Couranten (Summary of the contents of Jav. newspapers, 1856-1905), 1911, Prat. II, p. 307; Nëmbëlas Cariyos, moralistic, 1912, Prat. II, p. 422; Lëbda Tama, moralistic stories, 1913, Prat. II, p. 437; Wulat} Darma, animal fable, 1914, Prat. II, p. 441; Sabda Rahayu, didactic, on economy and cooperation, 1911, Prat. II, p. 454; - and Wira Wat}sa, Pratélan kawontënan it} Buku-buku citakan it} Gë- do't} Buku, Museum, KBG Djakarta, 1921. Purwa Ukara, Yogyakarta, Surya Na gara, 6523, § 49.040. Purwa Wacana, Darma Pawayat3 an > Bali, 11.874, § 43.020. Purwa Wahya, folktales, 1912, by Marjku Dimëja, Prat. II, p. 424. _ Purwa Warjd, Aji-, incantation, 956 (Krt 1007); cf. Pura Ganda Wat}i, PurW a Ganda. Purwaka Bumi, cosmogony, 9528 (K r 929), § 11.370. . Purwaka W é d a Bud a, Buddhis daily ritual, 11.104, 11.853/4/5, 11.95». § 11.720; see Weda. Pur wan sat} Watu Gunui}, Jav.-Bal-> 11.136 (Krt 287), § 20.515. Purwana Tatwa, law, wikus, 10.0C (Krt 2050), § 47.090. pusaka crisses and lances, heirlooms, § 41.600 ff.; 7699; cf. Jati Pusaka. pu s a t} - pu sai} ati bèta, Malay, NB8 89 (6), Abdul Muhyi, 6519 (10), 756», § 14.940. Pusara Kram a, moralistic, on marriag6> by Karya Wirëja, 1917, Prat. II, p. 465- Pusér Bumi, King of-, Ménak Am>t Hamza tales, 9043, 10.393, Nst 13, § 30.519 A; wayat} purwa play, 1979, § 31.081; see navel. Pusér it} Jala, magic, 5188, cf. PupU s it} jala. Puspa, ritual, Tërjgër, 2977-1, § 10.810, Bali, Maligya, 9120 (Krt 71), § 11.450. Puspa D ë n t a, wayait} puppets Bim a > madya, 10.910, § 43.130. Puspa Kérma, romance, § 30.444. Puspa Kusuma, author of Gugon Tm hon, 8979 no 5, § 49.220; Pandaya Sastra Jawa, textbook, 1913, Prat. II, p. 365. Puspa La ga, Ménak Amir Hamza tal e (?), cat. Brandes I no 82. Puspa Lit}, ga mantra, flowers, 5435 b (10), § 11.460. Puspa Lulut, Kala Badak: wayat} play Bima, 10.889, § 31.103. Puspa Nagara, Regent, Grësik, Ad- KIT 1232/2 (tombstone); CB 142 (his tory of Pasuruhan). 355 GENERAL INDEX, 70.016 C 1 u a i 1 hen, gëmak, fights, § 41.100. Catur-. Quarters, points of the compass: incan- quatrain, panton, parikan, § 00060. tution, W. Java, 6620(3); cf. Loka Pala. quest for treasure, § 30.730 ff. (Ahmad- c lUartets, drawings, tutur, 5058 (2); see Muhammad); § 48.800; -for arnërta, water GENERAL INDEX, 70.017 356 of life, § 20.320 (Adi Purana); § 30.250 (Nawa Ruci); -for wisdom, § 16.640 (Suksma Winasa); -for a medicine, § 30.240 (Sri Tanjuq); § 30.670 (Asmara Supi); § 30.580 (Mursada); -for a jewel, § 30.221 (Windu Sara); -for a ring, § 50.519 A (Sasra Ludira, Ménak Amir Hamza cycle); -for fortune, puluty nagara, CB 25 (Sëmar Kuniq, play); -of God, heaven, § 30.770 (Jaka Suléwah); § 11.530 (Putru Sarjaskara); -of lost wife, § 30.3 ƒƒ. (Panji romances); § 30.275 ƒƒ. (J a 7 a Praméya etc.); § 30.311 (Manuk Abha) > -of lost brother or sister, § 30.780 ff. (J atl swara, Cëntini etc.); -of unknown father» § 30.421 (Sandiyaka). ^ questions, Islamic theology etc., § 16j-> , (Sarnud ibnu Salam); § 17.440 (Dèwi Maléka); see also 2099 (16 and 17, suluks)- quintets, see Panca-. R 357 GENERAL INDEX, 70.018 tjon, -Darina, -Kandak, -Kontara, -Pirqon, -Piraqon, see Aipn-arjin etc. Raja Kapa-kapa, see Praniti, and Kapa-kapa. Raja-kaya, cattle, Pamulasara nil)-, by F. W. Siermann, 1908, Prat. II, p. 218; Naqkaraké-, by B. Vrijburg, 1920, Prat. II, p. 489. Raja Lahut, Jakëtra, Babad Cërbon, 11.082, § 23.510. Raja Man a, father of Janaka, who had a relation with Sinta, wife of Rama, Kanda, 6379 (3), § 22.910. Raja Muka, divination, NBS 71(3). Raja Niscaya, law, 1908, 6203 a (21 b), 7440, § 47.630. Raja N i t i, law, §§ 47.410, 47.480, more over 4280, (hukum drigama, Sunda), 5598 (2, Pajajaran), 6202 a (18), NBS 56 (5, Panca Wisuda), NBS 85 (5 and 9). Raja Niti Kama n dak a, statecraft, § 13.130. Raja Pal a, married with the nymph Su- lasih, father of Durma, Sirja Panjara, of Wano Këlit), 3657, § 30.403. Raja P a 13 a 1 a h, incantation, 5339 (4, 5), § 12.020; see Paqalah, cf. Raja Panulah. Raja Panulah, mythic ancestor, incan tation, 3686, 5146, 5182, 5185, 5209, 5266, 5320, 5362, § 12.010. Raja Pati Gundala, ecclesiastic law, § 47.010, moreover 11.533 (2), cf. Gondala. Raja Pèni, tutur, 9153 (Krt 116), 9565 (Krt 1004), 9797 (Krt 1452), § 11.300. Raja Purana, Bali history, § 20.560, moreover 5058 (2). Raja Purwa, see Pustaka-. Raja P u t r a, Yogyakarta genealogy, 1891, Prat. II, p. 249. Raja Sasana, law, Sara Samuccaya, 9128 (Krt 78 b), 9378 (Krt 615), § 47.010; Niti Raja Sasana, didactic poem, 9449 (Krt 763), § 13.220; Raja Krama nit) Raja Sasana, West Java, law, 7410, § 47.630; cf. Prabu Sasana, Sasana Prabu. Raja S i y ë m, wayat) purwa play, 10.831, § 31.081. Raja ’stra Kala, Kala Rajastra, in- GENERAL INDEX, 70.018 358 cantation, 5428(3), § 12.020; Agkuh sag hyag Rajastra, ritual, 11.845, § 11.420. Raja W a n a, Purbaligga, residence of pagéran Kayu Purig, 5602, 7584, 7777, § 15.360. Raja Wéda offerings, Panjënëgan; KITLV Or 254, § 47.490. rajah, I, Old Jav. and Jav.-Bal. drawing, ritual, magic, § 40.250 ff., § 42.100 (art); 1879, 3035, 3607, 3936(2), 3942, 3943, 4049, 4198, 4400, 4611, 4612, 4613, 4614, 4617, 4620, 4622, 4673, 4678, 4711, 4989, 5063, 5071, 5079, 5085, 5112(4), 5115, 5119, 5131, 5143, 5144, 5145, 5150, 5158, 5169, 5176, 5202, 5206, 5209, 5212, 5226, 5227, 5294, 5315, 5326, 5330 (3), 5357, 5359, 5362 (5), 5367 (5), 5399, 5415, 5419 (7), 5422 (3), 5426 (2), 5431 (14), 5435 d (4), 5435 e (2-5), 7224, 9075 (Krt 2), 9081 (Krt 14), 9083 (Krt 16), 9100 (Krt 42), 9104 (Krt 47), 9112 (Krt 56), 9118 (Krt 68), 9119 (Krt 69), 9140 (Krt 95), 9147 (Krt 105), 9148 (Krt 106), 9157 (Krt 128), 9158 (Krt 131), 9163 (Ivrt 145), 9170 (Krt 154), 9180 (Krt 170), 9186 (Krt 178), 9196 (Krt 195), 9197 (Krt 197), 9198 (Krt 198), 9200 (Krt 200), 9201 (Krt 201), 9212 (Krt 226), 9225 (Krt 255), 9230 (Krt 263), 9239 (Krt 277), 9244 (Krt 290), 9245 (Krt 294), 9250 (Krt 304), 9254 (Krt 310), 9261 (Krt 328), 9264 (Krt 331), 9266 (Krt 335), 9272 (Krt 358), 9273 (Krt 359), 9274 (Krt 362), 9283 (Krt 383), 9299 (Krt 432), 9303 (Krt 446), 9308 (Krt 451), 9316 (Krt 478), 9332 (Krt 500), 9335 (Krt 504), 9436 (Krt 741), 9443 (Krt 751), 9548 (Krt 963), 9609 (Krt 1069), 9634 (Krt 1122), 9646 (Krt 1146), 9657 (Krt 1168), 9687 (Krt 1208), 9691 (Krt 1219), 9705 (Krt 1257), 9708 (Krt 1267), 9719 (Krt 1299), 9720 (Krt 1300), 9742 (Krt 1355), 9750 (Krt 1365), 9751 (Krt 1368), 9773 (Krt 1419), 9779 (Krt 1428), 9789 (Krt 1441), 9791 (Krt 1443), 9799 (Krt 1458), 9813 (Krt 1490), 9816 (Krt 1494), 9817 (Krt 1495), 9823 (Krt 1512), 9832 (Krt 1530), 9845 (Krt 1582), 9857 (Krt 1590), 9860 (Krt 1593), 9866 (Krt 1601), 9967 (Krt 1771), 9973 (Krt 1791), 9995 (Krt 1858), 10.012 (Krt 1890), 10.023 (Krt 1919), 10.028 (Krt 1924 ’ 10.206 (Krt 2255), 10.211 (Krt 2260), 10.252 (Krt 2326), 10.295 (Krt 2388), 10.791, 10.795, 11.265 (Krt 1586), H- 3 ^ (Krt 1804), 11.457 (Krt 2404), CB 18, CB 21, CB 77, CB 105, CB 106> REM 849-1, REM 3824-5, KITLV OK 321, AdKIT A 4849/a, AdKIT 1646/33, RtMLV 27.171, RtMLV 27.326. a j a h, II, Islamic, Jav. drawing, ntagrt’ § 40.300, 2049, 3122(6), 3266(5), 5603, 5784, 6402, 6406, 6424, 6522, 6534, 6563, 6575, 7426, 7487, 7557, 7707, 7708, 7751, 7754, 7770, 7771, 7774, 8577 (36), 8618, 8960, NBS 117, NBS 344, AdKIT & 2178. Raj as a, see Agrok, § 60.280; cf. Rëj asa ' Rajastra, see Kala, and Raja ’stra. Rakamah, Raja-, vanquished by C A > 10.820, § 49.210. Rakata Byuha, suitor of Ratnarun 1 ■ Catur Yuga, 9399 (Krt 666), 10.157 (R r 2176), § 13.430; cf. Rëkata. raket play performance: Wagbag Widey a > NBS 108. Rama, III, popular tales, Rama Klig, Eas Java and Jav.-Bal., § 31.067 ff.; moreover 4902(2); edition 1906, Prat. II, p. 290' 293; offshoot romances, § 31.075 ff-', see also 11.169 (Krt 626), § 30.339 A. Rama, IV, Kawi mi rig version, § 30.90011■ Rama, V, Jav. epic, Yasa Dipura version, macapat metres, § 30.950 ƒƒ., edition Wi°' ter, 1846, 1872, 1884, Prat. I, p. 205; proS e version by C. F. Winter, 1845, Prat. ’> p. 25. Rama, VI, selections, see Asta Brata p aS ' sage; see also NBS 93 (5, 8 and 9). Rama, VII, wayag, plays and tales, - Niti s > GENERAL INDEX, 70.018 359 3l ®, § 31.067; 10.831, § 31.081; - sawëg ponten Mantili Dirëja, 10.564, § 31.101. ^rn^a Kawaca, mantra, 5420 (4), § ^ Rl- a ■^ >ara ® u > Rama Wijaya, see ^ ahargawa and Parasu Rama. a m a Praso, - Përasu, wayaq purwa R P Ia y, 1979, 3997(2), 6786, §§ 31.081/2. a m a d .a n, Ramëlan, see fasting, Islamic. arn adi j mythic blacksmith, 5174 (cos- tnögony), § 11.210; 6690, § 24.720, 10.563 (16); cf_ Ramayadi. a mal, Islamic divination, 2244 A (4). a *ayadi, and Manik Maya, Jav.-Bal. Mythology, 9155 (Krt 120), § 20.650; cf. Raniadi. a m a y a n a, I, Old Jav., kakawin, 8 30.001 {}., moreover 2174 E, 2309(2), 384 1 (16), 3878 (2), 3899 (5), NBS 71 (2); edition H. Kern, 1900, Prat. II, p. 189; ®ee also § 20.100; quoted in 9998 (Krt io62, Kamandaka, statecraft), see also Rama VI; 3686 (Tatwa Wawaya^an) ; mustrations, Jav.-Bal., REM 3405-16. a m. a y a n a, II, Old Jav. prose, see Uttara Randa. a ta y a n a, III, modern Jav. prose sum- mary by Winter, § 30.954. a Dayana, IV, Sasak, and Jav.-Bal. Version in teqahan metres, see Rama III, § 31.070 f. a m b u t Sawi, incantation, 9788 (Krt 1440), § 11.430; see also Rabut. a m ë 1 a n, Ramadan, see fasting, Islamic. a m p 0' g m a c a n, tiger spearing, at Court, 65 23, 10.844 (5), KITLV Or 38, § 49.040. a n a D i n i 13 r a t, Yogyakarta, author of Jiljalaha, 11.670, § 49.981. a n a D i r j a, Piwulatj dateij pulisi alit, 'pid Piwularj datëi} para magat3, 1894, p rat. II, p . 139, 140. a 9 a Y a j n a, treatise, § 13.150, more- over 5156(1), 5414, § 12.010. a flea 13, see Pustaka-, Mëstaka-, Wisa-; c fl Ranjaty. a flcai3; Këncana, ring: Ménak tale, W-nRUB Add. 29 b, § 30.519 A. Rancana Gëni, incantation, 9756 (Krt 1384), § 12.010. Randa, R a 13, d a, «3 Girah, see Galon Aratj, and Jirah. Ran da Guna Wëcana, see Durcara Arja.. Randa Kasihan, Sri Wulan romance, 10.154 (Krt 2173), § 30.432. R a 13 d a L è 1 è 13 è h, see Lèlè^èh. Randa Sëmbadil, wayarj gëdog play, 10.666, § 31.132. Randa Widada, \vayar3 purwa play, 1979, 3997 (2), 6785, 6786, 10.832, NBS 17, §§ 31.081/2. Randi-randu, ni-, wife of Dadar3- dudari, 9709 (Krt 1269), § 13.900.' R a n d u B 1 a t u 13,, see Rèjè.13. Ran du L a w a 13, Kumba Kama’s sleep, eschatology, NBS 87 (8), § 25.210. Randu S a t3 a, paryéran-, mystic instruc tion; 7506, § 15.390. R a 13 g a B ë n t u 1 u, Këbo bag,-, wayarj purwa play, 6786, § 31.101; cf. Bintulu; see also Reqga. Rarjga Lawé, I, son and successor of Dandati Wacana of Tuban, is killed fight ing Ménak Jirjga of Blamba^an: Kanda, 6379 (9), § 22.910; in genealogy of Tuban Regents, 8614(4), § 22.220; see also Da- mar Wulan romance. R a v, g a Lawé, II, Wijaya Krama, poem, § 20.710, moreover 3865 (3). Rarjga Noja, metre, 11.135 (Krt 285). R a 13 g a Sasmita, relative of Rarjga Warsita, both descendants of Yasadipura II (Sastra Nagara), 6425, § 14.940; NBS 81 c 7 )- Rai3ga Séna of Pajajaran, romance, 7421, § 31.304; cf. Séna. R a 13 g a Silih Arsa, lyric, 10.274 (Krt 2362), § 30.182. R a 13 g a Warsita, the Elder, son of Sastra Nagara (Yasadipura II) and father of the author, 2168, § 49.410. R a 33 g a Warsita, the author, I, biogra phical notes, §§ 28.640 and 28.810, more over 2141, 2235 (2), 2250 B, 6585 (2), 6608 (7), KITLV Or 389 (9). 360 GENERAL INDEX, 70.018 Rat}ga Warsita, the author, II, works, §§ 18200 ff., 24.510, 25.430, 28.400 ff., 31.340 jj., 46.060, 46.360, 47.490, more over 6374, 6391 (3 and 4), 6396, 6397, 6399, 6418, 6596(4), 6766, 7445, 8558, 8563 (7), 8577, 11.632, 11.636, 11.637, 11.649, 11.653, 11.674, NBS 111, KITLV Or 263 (4); printed books, Parama Yoga, 1884, Prat. I, p. 345; Cariyosipun Ulam Kutuk, 1872, 1914, Prat. I, p. 344, and II, p. 434; Niti Sruti, 1871, Prat. I, p. 405; Pustaka Raja, vol. I-V, 1884-1892, Prat. I, p. 439-474; Candra Rini, 1878, Prat. II, p. 72; Aji Pamasa, vol. I-X, 1896, Prat. II, p. 147; Cëmporèt, 1896, Prat. II, p. 162; Wita Radya, 1900, Prat. II, p. 219; Wirit, 1908, Prat. II, p. 241; Sopana Laya, 1912, Prat. II, p. 318. R a 13 in, dance, NBS 70(7); cf. Rërarjin. R a n i r i, Busitan al-Salatin, book 4 and 5, Siratu ’1-Salatin, = Nawawi, 1812, § 16.530. Ranjaij, suluk-, 6777(7), § 14.910; cf. Rahcai}, Rarjké Sari, see Ratih. Rah jap, wayaij play Bima, 10.891, § 31.103. R a 13 s a 13, raden mas-, tale, 8990 no 2, § 26.050. R a 13 s a 13 Muka, wraha (boar), waya»3 play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. Ratjsat} Tuban, historical novel, by Ki Padma Susastra, 1900, Prat. II, p. 366, see § 31.300; see Tuban. R a n u, see Kala Ranu, Tëlaga. Ranu Bram a, dëmary, Tëlaga Ranu, CB 145 (l)-A, § 48.510. R a p a t m a j a, see Rëpatmaja. Rara Mëndut, folktale, Babad Pati, 10.807, § 24.840; see also Lara, and Mëndut. Rara bjantih, Rara mBatik, alle goric poems, 10.926 (5). Rara Santaxy, see Santaty Rara Sénté Uran, folktale, 10.821, § 31.421. Rara Suci, mystic suluk, 1796, § 14.910. Raras, éndatj-, wife of jaka Dèblèi), rob ber, Pétruk’s son: wayaij plays panaka wans, 10.896, § 31.104; see also Tambai) Raras, and Laras. j Raras, Panji-, romance, 1878, Prat. p. 419. Raras Ati, I, wife of Arjuna, = Driya, wayat} play Sri Marjuijkui}, 3 § 31.265. . Raras Ati, II, Këncana Wuqu, Anj smara, Damar Wulan’s wives, 2192, b 30.852; see also Laras. ,. Raras Ati, III, Rara-, folktale, by w irc Atmaja, 1916, Prat. II, p. 450. . j R a r é A13 o n, mythic, pamarjku r ' t . t VV 4560, 5267 (27, Kaki Tuwa), 9090, 9K*>, 9200, 9212, 9298, 9997, §§ 11.260, 80; religious poem, § 13.840; irLor ^oTf. 3961 (2), 3921 (4), 11.135 (Krt 2&)> RtMLV 23734 (Mantri Wëka); see also Lubai) Kori. Raré Cili, speculation, 10.188 (Krt 222 )> § 11.630; see Cili. Rare Tui3gal nëmu rity iyui3, incanta tion, 5321 (2), § 12.010. d Rarya Saraya, children’s games an ditties, by Kusurna Dinitjrat, 1913, P ra ' § 22.910. Rasa Sajati, I, mystic poem, 6791- . Rasa Sëjati, II, by Paulus Tosarn Christian preacher, 10.818, § 19.240. Rasa Tiga Sanak (Supyah, Olanian- Mutmainah), 5120(1), § 11.030; cf. Tig a Sanak. , Rasa Utama, Wekas ir;,-, tutur, ll.m (Krt 355), § 11.310. Rasa Wati, rëtna-, of Tuban, feniak 361 GENERAL INDEX, 70.018 Pupil of molana Ibrahim, of mount Mër- P Uabu, KITLV Or 390 (2). a sa Wulan, dèwi-, miraculous births, ^ a yaij tales about panakawans, 10.968, p 8 31.106; see Wulan. § 31 ^ vet ' cat ) : wa y al 3' play Bima, 10.889, R a s m i S a n c a y a, lyric poem, § 30.180; U- Téja Rasmi, Wéda Rasmi, Widana P Pasmi. Passers, W. H.-, Panji, the Culture ra Her o, § 30.360. ,1? u b, festering sores, venereal, 9856 p U&t 1584), § 40.030. P a s u 1, see Carita-, Hikayat-. a s u 1 a n, Islamic religious custom, 10.847 p ( - 1 )> § 49.010-, AdKIT 2725/6. a s u 1 u 1 a, son of Guru, Bayu; divine genealogy, incantation, 6620 (3), § 14.240; r a 6 ” 1 ? 11 Rasululah < tutur, 5120 C 1 )- § 11-030. uaagic, Garèr): wayaxy plays panaka- ^ans, 10.894, § 31.104; see mice, Sëmbo- P : or : at i b, Islamic litany, mostly Arabic, 5602, ao03, 5668, 7769, 7920, 10.876 (2), AdKIT ;;25/2, AdKIT 2725/5; Ratib Samman, P AdKIT 2725/3; see also salawat. a ^ i h, wife of Kama Jaya: Smara Dahana akawin, § 30.050; Ratih Utpëti incanta- aon, 5242, § 40.790; Smara and Ratih j^atjké Sari, speculation, 5410 (4), § 12.020; f^atih and Mëlëi}, cosmogony, creation, J861 (2), 9161 (Krt 139), 9177 (Krt 166, amancat}ah Maospahit), § 21.370; see p a 80 Patni Ratih, and Kama, Mëlëty Smara. a * m a j a steals amërta, churning of the ocean; he is vanquished by Wisnu: Hari P ^ijaya kakawin, § 30.145. a t n a, see also Rëtna-, and Nawa-. a t n a B u m i, father of Rawéya the Parrot, in Niti Praya, § 13.210, moreover 38 85 (2), 6203 a-4. ^atna Dwaya, mantra, 5191, § 12.010. a t n a G i r i and lotus-prince, parents of jajah Kumuda, 10.169 (Krt 2194), § at na Kanda, residence of Purusada, Sutasoma prose tale, 9159 (Krt 133), § 30.216. Ratna Mani Mulya mountain, centre of shoreless ocean, cosmogony, 5226, § 11.040. Ratna Pawukiran, kakawin, §30.175. Ratna Rum, daughter of Bano' Raja, in Catur Yuga, § 13.430. Ratna Sambhawa, Buddhist Jina, 5159, § 11.810. Ratna Sari, beloved of Astra Smara: Mënur Wilis romance, 4338, § 30.406. Ratna Tray a, Buddhist mantra, 5180 (2), 5311, 5357 (1), 5376(2); taught by bagawan Panarikan, 4079 (Atma Pra- saqsa). Ratna Upadésa, speculations, 10.057 (Krt 1983), § 12.050; mentioned in 10.183 (Krt 2216); see Upadésa. Ratna Wijaya, kakawin, § 30.155. Ratna Wiwarja, lyric, BCB prtf 46, CB 59; Ratna Wiwarjana, lyric, 9453 (Krt 767), § 30.181. R a t n a d i, risalah, in verse, on theology, 5594, § 14.430. R a t n a d u m a n, Kajiduman, Maluduman, Andaruman, tales on faithfulness, NBS 89 (24), § 17.640. Ratnaijkaradri, luluijid metre, 5401, § 30.181. Ratu, I, wayarj play Bima, Sadéwa, 10.889, § 31.103. Ratu, II, Parjéran-, of Pale mb ary CB 146 (2). Ratu Adil belief, § 16.200 jf., moreover 5593; 10.849 (13, Mardi Darma, dissu asion). Ratu Ayu Gënawati, spirit queen, of the mouth of river Ci Tanduy, married with Jaka Sona; she gives him magic oil (letja triwarna): Pasir Sindula legend, 8992 no 2, § 23.920; see Gënawati. Ratu B a d u 13, see Baduty Ratu Baka, see Baka II. Ratu Bali, incantation, 9559 (Krt 991); patrons of Bali, 11.143 (Krt 360, Usana Jawa). Ratu Lara Kidul, goddess of the GENERAL INDEX, 70.018 362 Southern Ocean, Nitik stories, § 26.000 ƒƒ., 7464, originally a Pajajaran princess, 4935, 6307, 6476, a daughter of Sunan Lawu, 8573, 8609, 8652 j-4, 8978, 8990 no 2; cf. Kasuhun and Sinuhun, see also Southern Ocean. R a t u nil} R a g a, Ratu nil} Sarira, specu lation, 9544 (Krt 953), 9570a (Kit 1012), § 11.250. Ratu Saji, Batu Dèndèi}, Lombok, 11.023, 11.075 (2), § 22.77Ó. Ratu Sakti, Babad Pasëk, 9549 (Krt 965), § 21.330. Ratu Sala, Jav.-Bal. genealogy, CB 79 (2), § 28.610. Ratu Tabanan, see Tabanan, Ratu Wibuh, = Parama Siwa: Raja Pèni, 9797 (Krt 1452), § 11.300) cf. Prabu Wibuh. Rawana, Saka Kala kakawin, AdKIT 1382/2; see also Kadga Rawana, and Dasa Muka, Rahwana. Rawdat, Anbiya, NBS 270(2), § 21.720. Rawé, Buta-, rain spirit: Cantit} Kunir}, 10.813 (Krt 1545), § 11.370) cf. Lawéyan. Rawéya, bagawan-, disguised as a par rot, teaches Suparka statecraft: Niti Praya, 3622 (2), § 13.210. Rawi Sandi, Kuda-, Panji romance, 9669 (Krt 1194), § 30.380. R a w u (Kala) and Kétu (Déwa), descend ants of Licin: Wariga Gëmët, 9117 (Krt 64), § 41.860) see also' Rahu, Lawu. Rawu h, see Wahu-. R a y a n a, Manik-, of Roban, ruler of light ning, East, 6620, § 14.240. R a y a t} t a, see Rahyaqta, Layat}. Readers and textbooks, § 46.750 ƒƒ., moreover 2147, 2153, see also Winter. realism, naturalistic style, § 60.050. R ë b a b u, mount-, see Mërbabu. recipes, see medicines, and § 44.930, moreover 5238 (ghrta, ghee), NBS 89 (scented cigarettes); 5295 (techniques of arts and crafts), § 44.060. recital, popular, këntriu}an, 10.848 (2), § 43.010. records, archives, registers, § 49.60 ƒƒ• R ë d ë n, see bjrëdën. Rëdi Lëksana, and R ë d i Tan a y ‘ ’ dalais of Surakarta, wayai} plays, 1° ’ NBS 14, NBS 18, § 31.082) KITLv Jn 423(2). , in „ 26 Rëdi S u t a, dalai}, of Surakarta, 10-° ’ § 43.100) 10.827, § 31.192. . regalia of the Jav. Courts, § 48.7UU}] and § 49.040. R è g è 1, Sapu-, of Koripan, in Kaki Tuw a Rare At}on poem, 11.135, § 13.840, c ' Registers, records, archives, § 49.600ff-> moreover 2036 (2); see also concordance» and lists. R é g o, formerly called Bandondari, quee of Dasarata: Kanda, 6379 (2), § 22.9 ■ Régol, Bancak, Doyok: wayai}. play 3 nakawans, gedog, 10.897/10.898, § 31-1 ’ 10.916, § 43.130) mystic suluk, § 14-92 » cf. Sapu Règèl. Regulations and charters of Jav. K 1 ”» ’ § 48.200 ff.) of Balinese rulers, § 47.7W- reincarnation (nitis) of Rama 1 Krësna, 3169, § 31.076) in animal shape- consequence of following the 12 ways in Islamic mysticism, 7481, § 14.64 Reinwardt, C. G. C.-, miscellaneous notes, KITLV Or 233, § 49.910. R ë j a s a, district of Pacitan, residence o ki gëdé Pëtui}, 10.843, § 48.200) kyaW Rëjasa, moralistic lessons, 1828 (6) ; Rajasa, Gagak. , R è j è i}, Randu Blatui}, Blora, legen » 8652 d (12), '§ 48.740. R ë j u n a Wërut, wayaq play, 1979; -Rah 1 ’ 6786, §§ 31.081, 31.101; cf. Arjuna. R é k a, see Karna-, Smara-, Buwana réka, siwa. R é k a D a i a anrëksa awak, against cho lera, 1903, Prat. II, p. 189. . . Rëkata Tama, Rëkata Wati, primordia egg, cosmogony; Rëkata Yuta, yuyu, cr )\?’ Garèt},; wayat}, plays panakawans, 10.9ÜG § 31.104) cf. Rakata. Rëksa Kusuma, Cariyosipun bënaW 1 Sala, 1916, Prat. II, p. 447. GENERAL INDEX, 70.018 363 ^ k s a T e n a y a, Carita becik, cosmo- r ?raphy, 1881, Prat. I, p. 490. e mgion, autochthonous Old Javanese, § 10.000. r e l i g i oi u s g r O' u p s, denominations, Old J av -, see ecclesiastics, and wiku; Islamic, Se e santri. r e 1 ’ g i o u s life, Old Jav. and Jav.-Bal., r 8 13.400 ƒƒ.; Islamic, § 16.200 ff. re ®arriage of women, Jav.-Bal. law, AdKlT 1270/2, § 47.200. e mbatj districts, see Blo-ra, Boja Na- R ?ara, Tuban, Warn. e m b u C u 1 u 33, ’s death, Manik Maya myth, 4096, § 25.430; cf. Lëmbu. e m p o n, Ombak-, Nabi Adam, Sasak, R 5l3 7, 5173, § 11.290. e m r e v, see Rhemrev. rej iaissance of classical Old Jav. litera- ture, §§ 00020(D), 00030(5), 30.900 ff. c fi ë p, see Balé Rënëp. e b è 1 cave, Boja Negara, made by sun an Majagury 8652 j (5), § 48.740. e bga Bumi, wayatj play, 10.831, § 31.081. ^rbga Kram a, wedding preparations, 8979 no 4, § 49.030. b g a P u s p i t a, Klana, of Bali, de bated by Panji Wimodra Murtasmara of Nurawan, Singasari legend, 2035 (10), 8 48.510; see also Rarjga. e b g a n, I, ki-, boatman: Swakarma tutur, r 9875 (Krt 1611), § 44.020. e b g a n, II, rarëtygan, poetic description, ^ayaij plays, NBS 87 (23), NBS 93 (3), j §43.010. K e b g a ti i s, flying nymph, wife of Ménak Amir Hamza’s son, Iman Sumantri, §§ 30.481 ff .-30.484; moreover 10.911 (type °f wayaty puppet of Krësna), § 43.130; 8496 (wall-decoration), § 42.110. ^■ëijgawati, princess of Boja Nagara, "wife of Atyliiy Darma, Kanda, 6379 (6), § 22.910. g- 3 n i. see Ai3rèni, and Rini. '- e njani, mount-, Lombok history, 6621, Teeuw 9, § 22.750, see Rinjani ^ e n u k a, married to Atjgara Prana, is given by Indra to- Jamadagni, who begets Parasu Rama, victor of Arjuna Sahasra Bahu: Rama Wijaya, 3887, § 30.214; cf. Niruka. Rëpatmaja (Nrpatmaja), Ménak Amir Hamza’s son, Iman Suwagsa, see Rëi3ga- nis and §§ 30.513/14. r ë p è n, see rërëpèn. reports, official, on lawsuits, 2235; on state affairs, NBS 169 (5, 10, 15); see § 48.400 ff. requisites, funeral offices, Jav.-Bal., §§ 11.440/50; see gunurjan, R ë r a 13 i n, see Kuda-, cf. raqin. R ë r ë g Ka r a q Asem, Bali history, 9848 (Krt 1571), § 21.090. rërëijgan, see rët}gan,. Rërëpèn, lyric poetry, 8577, § 31.361; 8621 (2), 8975 no 2 (children’s ditties) ; -Gandrut) Asmara, 11.091, § 31.173; NBS 37 (Dipanagaran); edition, 1871, Prat. I, p. 348. R ë s i B a w a, see Bawa. R ë s i D r i y a, suluk, sequel of Téka Wërdi, and Wulatj Rèh, 1858, Prat. I, p. 72-75. R ë s i G a n a, mantra, ritual, 5249, 5330, 5366(2), 5391, 5411, 5431 (9), 9157 (Krt 128), 9355 (Krt 548), 10.008 (Krt 1882), 11.849 (2), 11.875 ; see Druwa, Panca Rësi, Sapta Rësi, Gana. Rësi K a 1 a, see Kala. Rësi Kirana, see Kirana. Rësi Sasana, lawbook, ecclesiastics, § 47.010; moreover 9378 (Krt 615), 9534 (Krt 935), 9807 (Krt 1467). Rësi Waisnawa, on satjguhus and bujarjgas, 11.458 (Krt 2405), § 20.694; 11.867 (4, Prakërti Sasana); cf. Wésnawa. Rësi Yajna, Tatwa Kala, 9408 (Krt 686), § 11.550. R ë s p a t i, bagawan-, deceived by his junior wife Soma (Monday), Islamic divination, 5606, § 40.300, see Wërhaspati. R ë t n a, see Ratna, and Pulo-. Rëtna Irmit}gar, romance, by F. L. Winter, 1880, Prat. I, p. 483. GENERAL INDEX, 70.018 364 Rëtna Mlati, folktale, 6436, § 31.421; see Mlati. Rëtna S ë t} a j a, wayaq, purwa play, 1979, 6785, 6786, NBS 17, §§ 31.081/2, 31.101; cf. Saiyaja. Rëtna S u y a t i, historical romance, men tioning Bulgari, Yunani, 1891, Prat. II, p. 122-131. Rëtna Wulan, spirit of mount Këmbai3, in Tëgal, wife of Daniswara, Kanda, 6379 (5), § 22.910. return magic, Pamutëran, 9973 (Krt 1791), § 40.330. revenues, Surakarta, KITLV Or 262 (10), § 29.220. Rhemrev, I. L.-, Gurma Lëlana, hunting stories, 1884, Prat. II, p. 113. rhinoceros horn, medicine, magic, § 40.180, moreover 3695. rhyme and alliteration, § 00070 (Maca- pat prosody); 6478, § 45.410; 8564 (4, Ma^un Wijaya, Purwa Kanti). rhythmic prose, §§ 0ÓÓ40, 30.870; 2135, 2137, 2244 A (7 d), § 31.082. R i a y a, Kupat Sawal, Islamic customs, 10.846, § 49.010; see Hari Raya Lëbaran. Ri c ayat al-Himma, § 16.010. R i b u d, Si-, and Séda Kajënar : beginning of Royal genealogy, 8617 b, § 28.610. rice cultivation, § 44.750 ff.; more over CB 145 (1) E-10; customs, divina tion, 5601, 7414, 10.848. rice myths, I, Java, § 25.000 ff., more over 6426 (Pakukuhan, Marjukuhan, wayaq play), 7731 (Sulanjana), 7760, 7444 (jawa- wut-Jawa), see also Puhaei, and Pari, Sri. rice m y t h s, II, Jav.-Bal., 3607, 3861 (2), 3931 (3), 6621 (Lombok), 9251 (Krt 306, dèwi Mlantii}), see also Sri (incantations), and Puja Daha, § 11.480. rich, see wealth. riddles, 1977 (babadéyan), 2170 (7), 4902 (2), 5796 a, 6466 (Brandes’ paper), 7400 (wedding custom), 10.561 (popular); NBS 70 (4), NBS 75 (11); see also Cai}kriman. ar-Rifa c i, mystic, 5668(2), 6481, 7615, 7618, 7768; see § 15.300, and Ripatji. R i j a 1 ’u 11 a h, Islamic divination, 9049, NBS 75(4), NBS 86(6), NBS 89(23), § 41.950; Gunui} Kidul story, 10.965, § 31.425. R i m r i m incantation, léyaks, 9781 (Krt 1430), § 40.270. ring, mark of identification, Déwa Mëndo, Malay hikayat, 2297, § 30.631; ring of iron, simsim wësi, 5376(11); Sasra Lu- dira, Ménak Amir Hamza tale, § 30.519A- R i n i, see Rèni, Candra Rini, Suka Rini, Surya Rini, woman III, cf. Gini, Nini. Rinjani, mount, Lombok, see Rënjani, Ban jar Anjani. r i 13 k ë 1 w o 13, inauspicious dates, divina tion, § 41.950. R i n k e s, D. A.-, collection manuscripts and papers, § 50.004-XXXIII; Inhouds opgave van Javaansche Couranten, by Purwa Suwigna, 1911; Pratélan kawon- tënan ii3 Buku-buku basa Jawi citakan, by Purwa Suwigna and Wira Warjsa, 1920. R i 13 k ë s a n Babad Rasul, by Mandra Sastra, 1917, Prat. II, p. 381. R i 13 r i 13, moralistic poem, 3173(11), § 46.040. R i p a r3 i, Ahmad-, of Kali Salak, Islamic didactic poems, § 16.010, moreover 11.656 (Cabolèk edition) ; cf. ar-Rifa c L R i p u, see Sad-. ritual, I, Old-Jav. and Jav.-Bal., §§ 11.410 ff.-11.830, moreover 3632, 3932 (4, Surya Séwana), 3958 (6, Putru Pasaji), 3979 (3, Jaya Praméya), 5042 (2 and 3), 5085, 5120, 5151 (Saqaskara), 5154, 5158, 5174 (3, Putru Pasaji), 5182, 5191, 5209, 5310, 5321, 5324 (b), 5363, 5410 (2), 5414, 5429 (8), 5431 (8), 5433 (6), 5434 (4), 5435 a (7), 5435 e (2), 9079 (Krt 8, Batur Kalawasan), 9285 (Krt 388, Pratëgës Ü3 Kadadèn), 9342 (Krt 516, Pat^ukatan), 9380 (Krt 619, Sundari), 9399 (Krt 666, Catur Yuga), 9437 (Krt 743, Prabu Wi" buh), 9541 (Krt 949, Kamoksan), 9579 (Krt 1027, Babad Pasëk), 9589 (Krt 1040, Prasasti Satjgit}), 9609 (Krt 1069, Babad Pulasari), 9693 (Krt 1230, Babad Pandé), 9705 (Krt 1257, Saraswati), 9807 (Krt 1476, Lëbu Guntur), 9971 (Krt 1778, Asta GENERAL INDEX, 70.018 365 Pranawa), 10.119 (Krt 2102, Babad Ban désa), 10.157 (Krt 2176, Catur Yuga), 10.254 (Krt 2330, Siwa Tatwa Agama), 11.099, 11.100, 11.101, 11.160 (Krt 475), 11.240 (Krt 1471, Darma Kahuripan), 11.243 (Krt 1484, Saraswati), 11.254 (Krt 1528, Panca Suda Ataia), 11.322 (Krt 1804, Kusuma Déwa), 11.457 (Krt 2404, Prasasti Pandé), CB 47 (2, Kusuma Déwa), CB 109 (Pandé Wësi), CB 118 (3, Babad Pandé), REM 2977-1, KITLV Or 46, AdKIT A 6451; see also offerings. r itual, II, Islamic, §§ 15.800 ff,-16.050, moreover NBS 86 (7-17), 5602 (ratib); 7401, 7456 (mysticism); 10.827 (waya.13 Paqruwatan). r 1 v e r marriage, kyahi Batai}, splashing, 10.845, § 49.010; river Sarayu, wayat3 Play Bima, 10.889, § 31.103. R i w a n d a, monkey King, Suparta’s father- in-law: Caluntaty 10.781. R 0 b a n, country of Turjgul Pëtur^’s mother, Kanda, 6379(8), § 22.910; residence of Rayana, ruler of lightning, East, 6620 (3). robbers, bégal, jaka Kantor}, jaka Dèblèr}, sons of Pétruk: wayai) plays panakawans, 10.896, § 31.104; cf. thief. Pobinson Crusoe, translated by Rëksa Tenaya, 1881, Prat. I, p. 493. P°da Pa 13,1 awu 13, cattle-dealer, Doyok, ''vayat3 play. 10.897, § 31.104; cf. Pa^la- WU13. R 0 d r a-Swéta-Métra: Muhürta Laksana divination, 10.058 (Krt 1984), § 41.830; cf. Rudra. P ° h, Iman, two trees, mysticism, 4888, § 14.820; Roh Kudus and 6 others (nü- rani, rabbani, idafi, rahmani, gasmani, rühani, or 5, or 4), 6308', § 15.380 ; 7775 (cosmogony), § 15.520; see also Ruhani. ü°ga S a 13 h a r a Bumi, purification, §§ 11.460, 13.490; moreover 5179, 5428 ^ (5), 11.183 (Krt 777). R°las, Puja-, ritual, 11.813(7), § 11.450, see Roras, hfrorasin. P°ma Harsana, bagawan-, kamoksan, 5267(7), § 11.440. romances, §§ 30.320 ff.-30.880 ff. romanized, Jav. texts, § 00100. R o m b a 13, see Supa. R o 13, g è 13, dancing woman, § 43.500; il lustration, § 60.053; mystic suluk, 7375, § 14.920; see tandak, talèdèk. R o 13 g o s, boar Soto Galëfy: wayai3 play Bima, 10.887, § 31.103. R o o, P. de- de la Faille, collection papers, KITLV Or 267-269. R o o r d a, T.-, collection manuscripts and papers, § 50.004-IV and XIX; moreover 3166 (letter), 6616 (corrections), 5534 (grammar), and § 45.630 (dictionary) ; KITLV Or 29 (5, orthography); publica tions, Jav. Grammatica, 1855, Prat. I, p. 23; Jav. Brieven, 1845, Prat. I, p. 23; Raja Piraryon, 1844, Prat. I, p. 24; Wayat3 Verhalen Palasara, Pandu, Radèn Panji, 1869, Prat. I, p. 123. roots of Jav. words, dictionary, Jonker, 6187 (a-f), § 45.480. Roras, Amuja-, Sëkah tjinëp, ritual, 11.821 b (11), see INfrorasin, Rolas, rosary, see ganitri. Roskott-Kraemer, Mrs J.-, lexico graphic notes, 10.849 addendum (coll. Kraemer). Ro 11 e r d a m, Museum of Ethnography, § 50.006-111, Municipal Public Library, § 50.006-IV, and §§ 50.033/34. Rouffaer, G. P.-, collected notes, KITLV Or 240, 262-265; KITLV H 699. Royal Institute of Linguistics and Anthropology: KITLV collec tion, § 50.006-1 and §§ 50.030/31. Royal Institute for the T r o p i c s, AdKIT collection, § 50.006-11 and § 50.032. R s i Sasana, see Rësi Sasana. rubrics, initials and endings, 5470, § 15.820. R u c i, see Awa Ruci, Déwa Ruci, Nawa Ruci and War a Ruci. R u d i r a, Kakawa, Saliwah, Ari-ari, buta- ; genesis, Wariqin Sui3sait3, 9170 (Krt 154), § 11.370. Rudra Dwadasa Nam a, mantra, 5079 (4), 5391, 5411, 5420, 5434, § 12.010; see also 5369 (6); cf. Rodra. GENERAL INDEX, 70.018 366 Rudra Gayatri Dhyana, mantra, 5156, 5160, § 12.010. Rudra Jap a, mantra, 5249, 5272, § 11.810. Rudra Kawaca, mantra, 3189, 5143, 5159, 5234, 5308, 5332, 5354 (3), 5359 (3), 5395, 5411, 5428, 5429(6), 5433 (5), 9120 (Krt 71), 9123 (Krt 74), 9504 (Krt 883), 9559 (Krt 991), 9865 (Krt 1600), RtMLV 19.615, §§ 11.810/20. Rudra Stawa, lambaq at the end of Ramayana kakawin, 4436, § 30.001. Rudra Wighnotsawa, yaksa, sub dued by Jina Wikrama Supraséna of Ka- pila, 3631, § 30.161. Rudragni, see Kala. R u d r a k a, Nila-, vanquished by Ganésa: Smara Dahana, § 30.050 ff. R u h a n i princess, Ruhiyat, sought by the Jasmani prince, Wujut Tuqgal, allegoric poem, 4911, § 16.630; see Roh. R u j a k W i 1 u 1 u k, medicine, 4712; rujak, aqrujaki, ritual, 11.813 (3), § 11.450. Rukma i 1 a 13, wayaq play, 6784, NBS 18, see Rukmara. R u k m a 1 a and Gajindra steal Kalimasada: Tuqgul Wuluq, 2327, § 31.242. Rukmaraical, wayaq purwa play, 4284, NBS 18, § 31.082; cf. Rukma, Rukmawati, Queen of Wirata: Pustaka Raja, 8558, § 31.342. R u k m i n i, princess of Kundina, carried off by Krsna: Krsnayana and Hari Waqsa kakawins, §§ 3Ó.Ö30, 30.070; Rukmini taught erotics by Saci; Aqguli Prawésa, Anatjga Upadésa, §§ 40.780, 40.800. Rukun A r j a, moralistic tale, Solomon’s counsel, by Samuel Marta Atmaja, 1918, Prat. II, p. 455. Rukun H a j i, guide for the Mecca pil grimage, § 15.860. Rukun I m a n, - Islam, theology, surat Masalah, NBS 86 (18). rules for priests, food etc.: Wrati Sasana, § 47.010; moreover Aqgastya Parwa, § 20.210. Rum, I, mythology, Sultan sent people (Sèh Subakir) to settle Java, see Aji Saka, con nected with Islam, Kanda, § 23.160 ff-> moreover 6387(2), 6606(4), 7477, 7951, 8622 a, CB 142(2); see also Jaya Baya prophecies, § 25.210 ff.; origin of juragan Gulisman, Madurese history, § 22.340, country of Sultan bjabdul Karnen, intro duced Islam into ISjastina, Kanda, 6379 (5), § 22.910; country of Dukyanus, who claimed to be God, Anbiya, 4046, § 21.710, Rum Barudaqin, play, Ménak Amir Hanr- za cycle, 6787. Rum, II, in romances, Mursada, § 30.581, Radèn Kusuma, § 30.640 ff. Rum, III, Islamic mysticism, learning, 5601 (Kaluwihan); Sultan’s conversation with little boy, 8613, 11.629; 11.632 (pandita 1J usmanaj it instructing bagawan Sètmata, = sai3 hyaij Wisnu); 1977 (Persian-Syriac names of months). Rum, IV, Istanbul, history, § 29.420 (Mecca); 8609 (b, Nitik Sultan Aguqan)- Rum Sari, daughter of Lubama, married with Sela Rasa, 1824, § 30.751; cf. Arum, Ratna Rum. R u m a s i h, ni-, and ki Artati, with Narada, mytholo'gical text, 6458 a (IV). Rumëksa 113, Wë ry i, kidutj-, incantation, § 15.620, moreover 3191 (2), 3698 (6), 3874(6), 3986(6), 4940, 4946, 5195 (2), 5309, 6458 a (IV), 6600(2), 7375 (kidui) Nabi), 7410, 7496, 7703, 7746, 8618, 8622 (b)-B, 8996, 9001 (2), 10.820, 10.849 (14), 11.627, 11.642(7), CB 141; see also Be- liyas, § 12.030, and Bundel, Nabi. Rumémb é, residence of Mayat} Kusuma, fourth queen of Aryliry Darma, 1794, § 30.701. Rump u h, Kala-, Wedus Bag., Sakula- Sadéwa, Èndèr, Guru’s children, wukus: Bagawan Garga, 9897 (Krt 1651), § 41.780- rundah, fall, of Royal residences: Babad Gurni, 11.174 (Krt 719), § 20.590. R u ty s i 13, Bapa-, Babu Ruqsi^, incantation, 5166, 5223. R u n t i k, mystic suluk, 2319 (2), 8562 (2)' Runtit3, see Raga Runtiq. rupture, see Tëdun. GENERAL INDEX, 70.018 367 S GENERAL INDEX, 70.019 368 Rukmini: Indrani, 9429/9430 (Krt 726/ 7), § 40.800; Ai}guli Prawésa, CB 67, § 40.780. sacral rigidity, see wayat} style. sacred places, local legends, § 48.500 ƒƒ.; moreover 5109 (3 Pasaiykalan). sacred water, see purification I, ritual I, and Tirta (Kamandalu). Sad Aksara, mantra, 5148, 5156 (1), ' 5159(2),' 5160, 5290, 5312, 9985 (Krt 1843), § 12.010. Sad A b h i j n a, Buddhist deity, 9745 ' (Krt 1357 b, Kalakéya), § 20.170. Sad A i}ga, yoga, 5245, 10.258 (Krt 2335). Sad K a y a 1} a n, offerings, shrines, 9690 (Krt 1218), § 11.570. Sad R i p u kakawin, moralistic, 9421 (Krt 704), § 13.850. Sad Warga Ripu, mantra, 5180(2). Sada Lanai) (rib of a palm,leaf, wand), planted in the earth, pulled up by a little boy, origin of flood, rawa Pënii}: Kanda, 6379 (5); pulled up by Lëmbu Amiluhur in Këlit}. to win his wife, 6379 (8), § 22.910; Jaka Banduij tale, 6407, § 48.590; magic, river dried up, 10.898 (170-180), wayai) plays panakawans, 10.898, § 31.103; CB 145 (1)-A (Tëlaga Ranu, Pasuruhan), § 48.510. S a d a k (betel leaf, screwed to make a small bag), used by Jaka Tii}kir to kill Dadut} Awuk, in Dëmak, by pricking him: Kanda, 6379 (9), § 22.910. S a d a k a, Sadhaka, see Prayoga; triad sadaka, prabu, oiykara: Indra Loka, 9271 (Krt 357), § 13.230. Sadana, Sadhana, I, magic, 5435 d-8, 10.004 (Krt 1878), § 41.760; Sadana Yoga, lyric poem, Tanakur}, CB 153 (Krt 524), § 30.172 ; see Kula. Sadana, Sëdana, II, Rabut-, Rambut-, see Sri (rice myth) ; moreover 5609 (in cantation), 7444 (love magic), 9971 (Krt 1778). S a d a s a, see Aijger-. s a d ë k, medicine, fighting-crickets, 9311 (Krt 456), § 41.120. Sadat, sahada, mystic suluk, 1796, 2017 (5), 7403 (6), § 14.920; Sadat Bali, in cantation, 5202, § 40.290; Rësi Sadat, edifying poem, 6584 (5); see also sahadat. Sadéwa, see Suda Mala exorcism,^ § 30.235; Sadéwa Lanai}, Kumti Morèg, wayai} purwa play, 3997 (2), NBS 17, Sakula-Sadéwa, Wëdus Bai}, Èndèr, Kala Rumpuh, Guru’s children, 9897 (Krt 1651), § 41.780; Sadéwa Dawat} Nala, wayai} purwa play, 1979, §§ 31.081/2; Bima Ratu, Bima Cahya, wayai} plays, 10.888/9; Sa déwa and Sëmar allied by marriage, wayai} play panakawans, 10.895, §§ 31.103/4, Bima jëi}giri, wayai}, puppet, 10.909, § 43.130; see Nakula. Sadhana, see Sadana I. Sadhyotkranti, see Sadyotkranti. S a d r a n (a n), ancestor worship Ruwah, see nadran, Saban. S a d r a n a, moralistic story, by Suma At- maja, 1917, Prat. II, p. 457. Sadrasa, disciple of Sura: Darma Sa- wita, moralistic kakawin, 3625, § 13.750- Sadu Baya’s, wife Saroni, cause of the war of demur}, Brai} Bantun,, history of Lombok Islam, 6621, 11.153 (Krt 427), Teeuw 6, Teeuw 8, § 22.720. Sadu Lumur, = Jati Pitutur, elder brother of Pitutur Jati, servants of Lëmbu Amiluhur of Jarjgala: Kanda, 6379(8), § 22.910. Sadyojata, siwa,, 5158, 5357 (1), 8 12.010. Sadyotkr anti, mantra, 4678, 5062 (1)> 5113, 5166, 5221, 5224, 5226. as-S,afi c ï, madhab, 1969, § 14.430; see Sapii},i. Sagara, I, Kasturi, Kukub: religious ring communities, 5174 (1), § 11.210. S a g a r a, II, radèn-, or Gëmit, first Madura King, Kanda, 4086, § 22.340. Sagara Kunit}, incantation, 5333 (4), § 12.010; Sagara Putih, Sagara Wulu(i})’ cryptic terms explained, 5185, § 11.210’ see also Ocean,. Sagara Rupet, Straits of Bali: history, chronograms, 9472 (Krt 808), § 20.590. S a g u n a, mpu-, and mpu Gandrit}, black- GENERAL INDEX, 70.019 369 smiths: Babad Pandé Wësi, 9605 (Krt 1061) § 21.380. ^ a h a d, Sa c d, prince of Budalsah, roman- tical tale, 7719, § 30.746. s a h a d a t, sahada, religious speculation, mysticism, 5602, 6438, 7487, 7489, 7522, 7701, 11.629, 11.633 (suluk); various sahadats, 7443, 7451 (radèn Kuncuit}) ; 7465, 7582, NBS 270 (2); sahadat Pa- timah (sahadat Fatima), 7457, 11.627; cf. Sadat. Sahadéwa exorcises Uma-Durga: Suda Mala, § 30.235; see Sadéwa. ^ a h a 1 s a h or Salsah, country of Johar Sah, § 30.570 ff. ^ a h a s r a B a h u, see Arjuna-. ^ a h a t, safa, Islamic divination, kiduity, 4000 (6); 5777 (5), Sahait Nabi divi nation, 5784, § 41.950; cf. sai3at. Sah id, I, (Sa c Id) = sunan Kali Jaga. S a h i d, II, Hamza’s grandson, in Barbari: Ménak Bërji, 10.353 (Knt 10.009), § Sah id, III, and c Umar, sons of Anjani Smara, queen of pulo Majëti, in Ahmad Hanapi romance, 7507, § 30.741. S ah i dan, wejarjan sasahidan, mystical instruction, 6306 (3), § 15.390. s a. h u r, see nahur, sot. S a h u «3, see Kobat Sahut}. S a i d Usman, see Sayyid. Saif Kadaton prayer, 5609; du c a saifi, sèpi, 7744. Saints of Javanese Islam,, see Wali. S a ’ i r Laki-Rabi, - Paras Rasul, - Dagair;, - Patimah, popular Islamic devotional poems, East Java, 1877, Prat. II, p. 316; cf. sirjir. S a ï t, radèn-, see sunan Kali Jaga, cf. Sahid. s a i w a, see Séwa (denomination). Sajarah, genealogy, of Kings, Sajarah Dalem, §§ 28.610/30, moreover 4943 (3), NBS 109 (2), CB 127; 10.844 (3), see Babad, Parjiwa, Sujarah, Mu’min, and the relevant geographic and historical names. s a j a r w a, see jarwa. S a j a t i, brother of Jatiswara, of Cëmpa, § 30.780 ff.; see also' Rasa Sajati, Windu Sajati. S a j è n, Jav. customs, § 40.250, 6431, 6525, 7745, 10.778, 10.941 (2), 11.646; see also offerings, IV, and saji. Saji, offerings connected with funeral offices, Saji Bubur, Saji Liwët, 3607 (Mayasih, Garuda) ; 5132 (Putru Pasaji), 9149 (Krt 107, Putru Kalëpasan), 11.812 (5) ; Saji Mulya, ghrta, ghee, 5238, 5252, § 11.500 ff., see also offerings, I, and sajèn; cf. Aji Saji, Ratu-. S a k a, I, see Aji Saka. Saka, II, years, chronology, § 00120. Saka Domas, Jala Sëiyara: wayai3 play Bima, 10.888, § 31.103; cf. Suku Domas, and Domas. Saka kala, kakawin, § 30.210. S a k a m a - k a m a, magic, 10.795, § 40.360. S a k a r a t, sakratu ’1-mawt, pangs of death, 4940, 7403 (6, suluk), 11.633 (Sakarat Jati), NBS 86 (12). Sakariyah tarèk, Hitman: 6439, § 15.340; S a k è b ë r, see Sëkèbër., Sakèndèr, Baron-, pseudo history, § 26.200; moreover 2046, 6378, 6483, 6562, 8591 (3, Nitik Sultan Agui3an), 8595 (3), 8615 (Sëkèbër), NBS 158; wayarj purwa play, 6786, § 31.101; edition, 1851, Prat. I, p. 504; cf. Iskandar, Kasèndèr and Sëkèbër. S a k i 1 a n, see Lëmbu-. S a k r i. son of Sakutrëm, father of Palasara, Kanda, 6379 (3), § 22.910; REM 3065-1; wayajtj purwa play, 1979, § 31.081. S a k s i, krama nil}-, witness, law, 3852 (6), 6203a-6; Saksi Cariita, 9241 (Krt 280), § 47.160. s a k t i, supernatural power, incantation Hyai) Aèt3, 5435d (5); Ratu Sakti, in babad Pasëk, 9549 (Krt 965), § 21.330. Sakti Tiga, léyak exorcism, 5435a (2), § 12.020; see Tiga Sakti, Tri Sakti. Sakti (Wijaya), Panji-, Bulèlèt} his tory, 3704, and §§ 20.920/30; § 26.600. S a k u 1 a - Sadéwa, Èndèr, Kala Rumpuh, Wëdus Bail}, Guru’s children, wukus: Ba- 370 GENERAL INDEX, 70.019 gawan Garga, 9897 (Krt 1651), § 41.780; cf. Nakula. Sakutrëm, grandson of Manuitjsa Masa, father of Sakri, and grandfather of Pala- sara, Kanda, 6379 (3), § 22.910; REM 3065-1 (Saputrëm), § 23.130; wayat} purwa play, NBS 112, NBS 161; wayat) play Bima, Tëkèk, Bilat}kèk, 10.889, § 31.103. S a 1 a K ë r t a: babad Sëqkala, 2003 (11), see Surakarta, Ratu-. Salabir, Makahir, Jalahir, triad, cosmo gony: Bal.-Jav. Kanda ’mpat, 3936 (2); 9808 (Krt 1477, a quartet), § 11.280. S a 1 a g a, Wiraga-, kakawin, 9710 (Krt 1272), § 30.209. S a 1 a g n i, kakawin, see Wisalagni. s a 1 a h j u w a 113 a n, improper marriage con nections: Datydait} Burjalan, 9586 (Krt 1036), § li.340. S a 1 a h i t a, radèn-, wayat} madya play, 6683 (42), § 31.121; cf. Sara Hiita. S a 1 a k a, see Kërdap. Salaki-rabi, see Marriage, Jav. S a 1 a m, see Samud ibnu-. S a 1 a m a h, see Patimah Sami; also : Umi Salamah. Salambai} Agni, incantation, 9302 (Krt 444), § 12.010. S a 1 a s i 1 and Barat Katiga, patihs: Sasra Ludira, Ménak Amir Hamza romance, 9043, § 30.519A. S a 1 a s i 1 a h, list (of Kings, their vizirs, priests, judges and scholars), 2310 (2), 8562 (4); Asal Usui, of adipati Laqga, Teeuw 10; see genealogy, Sasilah. Salat, ritual worship, §§ 15.800 jj. -16.050, moreover 5601, 5607, 5646, 6438, 6529, 7380, 7434 (tarawèh), 7435 (2), 7450 (3), 7452, 7461, 7487, 7490, 7492, 7501, 7514, 7515, 7531, 7542 (Pustaka Rancat}), 7555, 7566 (Sittln), 7568 (Sirul Ustad), 7578, 7701, 7713 (tarawèh), 7721, 7733, 7736, 7742, 7899, 8622a (2), 8652g (3, istiska), 8653a (2, da’im), 10.338 (Krt 10.087), 10.811, 10.995, 11.635, NBS 86 (7-9, 15-17), AdKIT 2725/2; see also salawat and sëmbahyarj. Salatiga treaty, AD 1757, § 26.800. salawat, salawat, litany in praise of the Prophet, 5603 (Ghaznawi), 7622, 7715, 7724 (incest pardoned when recited); salawat fee, § 24.500; see Muhammad s glorification. S a 1 a w é, see Luhut},-. Salawui!3, jaka-, Damar Wulan story, 6578, § 31.246; cf. Lawut}, Sumawut}. S a 1 è h ibn Ahmad, of Madina: Kamaliyah tarèk, 6551, § 15.340; see also Nur Salèh, and Salih. Saléwah, jaka-, romance, § 30.770. Salih, nabi-, Kalar Mahut, Hadramaut. Anbiya, NBS 39. S a 1 i h I n, tank (Sattariya), 5469, § 48.020- S a 1 i m b u, gandarwa; weeds, Slat}krah: wayat} play Bima: 10.890, § 31.103. Salimu Jati, Darma Jati, Aji Darma, brothers, wayait} play, exorcism, 4947, § 31.212. Salinii), Jaka-, folktale, 6436, § 31.421- Salira, Jaka-, and Slira (manawak, iguana), folktales, 6436, § 31.421; see also Dana Salira; cf. Sarira. S a 1 i w a h, Ari-ari, Rudira, Kakawa, buta-; babu Lambana etc: genesis, 9170 (Krt 154), § 11.370. S a 1 o b a, see Jaya-; wayat} purwa play. S a 1 o b o g, metre, § 60.260. S a 1 o k a, apophthegm of law, 1832, 2008, 7440, 7765, 9097 (Krt 39); maxim on good behaviour, 11.634; suluk Saloka, mysticism, 8564; Saloka nit} Sastra, esoteric meanings of letters, 8591 (2); see also Salokantara, and § 00050 (con clusion) ; editions, Saloka Paribasan, in Winter’s Javaanse Zamenspraken; Ma- kunda Sastra, Saloka tuwin Paribasan (proverbs), 1886, Prat. II, p. 138. Saloka Darma, fables, 6514, § 31.402• Saloka J i w a, mysticism, 11.632, § 18.260. S a 1 O' k a T a m a, moralistic, 6615, § 18.420- Salokantara, Salokatara, law, cases, by Sénapati Jimbun, §§ 47.410; 47.430, more over 1862, 6203a no. 12/13; Salokantara Raja Niscaya, 7440, §§ 47.630 and 27.680, GENERAL INDEX, 70.019 371 NBS 85 (1), NBS 133-VII (33). 1 o k a t a r a, wayag purwa play, 1979, § 31.081. s alot (Solat), Bugis, Makasar: incanta- tions, 9045, § 10.820. S a 1 s a h, see Sahalsah. ^ a 1 u, see Tumpag. ^ a 1 u k a t, I, poet, § 30.174, moreover 5108; see also § 46.450 jj., and Lambag. ^ a 1 u k a t, II, ajar of mount Cërmé, his spirit entered into Kandihawan: Kanda, 6379 (8), § 22.910■ cf.' Sëluké. B a 1 u s u r, Slusur, see Gluga. ^ a 1 u t, Pajangi’, Baréga, districts: Lombok genealogy, Teeuw 9, § 22.750. Salutes, ruler of pulo Manjëti; the winds, 5284, § 11.300. S a 1 w a, = Ariwafi, wife of Togog, 10.892; her death, 10.896; wayat} plays panaka- wans, § 31.104. ^ a 1 y a , King, see Nara Soma, Surti Kanti. Sam (Syria), King ISfabdul Aspar assisted hy his nephew Iman Sujana in his war against the unbelievers of Tratus, 6600, § 30.681; iSjesam, country of Purbanigsih, who, cured by Asmara Supi, becomes his wife, 1798, § 30.672; see also Sami (Pa- timah). Sam P i k I g T a é, Chinese romance, § 31.324. ^ a m a W é d a, Bali: Sylvain Levy, Stuti, BCB prtf 43B (9), § 11.820. ^amad, see Tal Samad. a m a d i, Samadhi, § 12.220, moreover 5070, 5085, 5125, 5156, 5328 (2), 9445 (Krt 756), 10.184 (Krt 2219); also Yoga. ^ a m a n, see Ratib Sarnman, and Sèh-, ° a m a 13 g è n (district of Garuf), Satariyah primbon, 6461, § 15.310. ^ a m a 13 u n and Mariyah, didactic romance, § 16.560, cf. Sëmagun. ^arnarkandi, I, Islamic catechism, 3121 (6), 5470, 7417, NBS 86 (8), NBS 297 ^ (2), AdKIT 1471/2 (2A), § 15.120. Samarkand i, II, allegoric romance, §§ 16.640, 16.650, moreover 10.392. S a m a y a, see Tri-. Samba, I, hermit, son of kniry King of Gilit3 Wësi: Kanda, 4086, § 22.340. Samba, II, Samba, Samba, son of Krsna, quest for Yajnawati, Bhoma Kawya, § 30.060 ƒƒ.; Samba Gandrui^, waya^ purwa play, 10.831; Samba Lena, KHA O 5/6; Samba L&jleg, 1979, 6786, NBS 17, NBS 81 (9); Samba Rabi, 6784, NBS 18, NBS 19, NBS 162; Samba Rajah, 1979, 3997 (2), 6785, 6786; Samba Duta, 6786, §§ 31.081/2; § 31.101; wayat3 puppets, 10.911, § 43.130. Sambara Surya Warana, of Wanjaiq; Buddhist scholar, 5129, §10.210. sambat, pasambat, lav.-Bal. incantation, 4984 (3). S a m b a w a, see Sumbawa; cf. Ratna Sambhawa. S a m. b ë 1 G o r è 13, = Pétruk, Sura Jëi3gala.: wayai3. plays panakawans, 10.892, § 31.104; cf. Garèi3. Sambina, rësi Sambhinna, see Ai3guli Prawésa, § 40.780, moreover 5100 (3). Sambrani, see Sëmbrani. Sambut Pada, see Pratithi Samutpada. Samedarj, déwa-, incantation, 9339 (Krt 511); Siwa Samëdarj, 9587 (Krt 1037), § 11.260; cf. Sumëdarj. Sami, see Patimah Sami, and Sam (Syria). Sam it, fire-wood, 5313, § 11.500; 11.845. Sarnman, see Ratib. Samoha W a c a n a, see Samuha. Sampaj), Madura, see Truna Jaya. SamparWadi, Sapar Wadi, see c Abdul Muhyi. S a m p 1 a 13 a n, S a m p r a 13 a 11, Babad-, Bali, § 20.990. Samprastuti nirj Kakawin, § 46.460. Sampurna nig Panëmbah, suluk Bajul Sajati, by pagéran Bonag, 1981; Sampurna nig Sëmbahyag, 6519 (9), § 14.940. Samsir M i h a r j a, author, Lëlëmbut Kolérah, 1914, Prat. II, p. 425; Jaka Johanis, folk-tale, poor boy marries with a princess, 1916, Prat. II, p. 448; Néka Catur Jawi, various Jav. idioms, 1917, Prat. II, p. 454. Samskar a, see Sagaskara. 372 GENERAL INDEX, 70.019 Samsu 'd-D i n ibn Kasim al-óazzï, Takrib, mentioned in, 2127, NBS 55, § 48.040. Samsudin, of Cërbon, Sultan Sëpuh, A.D. 1681, lawbook: 1907, § 47.610. Samsu J é n, sèh-, al-bjali, of Kusuran, gave Jaya Baya predictions from, his, book Musarar, Kanda, 6379 (6), § 22.910; 6395, 6606 (7). Samsu Tabarit, Tabriz (Tamris, Tu- barik, Sèh Bërèt), mystic suluk, § 14.990, moreover 3945 (11), 6425 (7), 6608 (1), 7435 (1, prose), 7461, 6777 (5), 8577 (30), 8608 (2), 11.082 (edition Drewes), KITLV Or 390 (1), KITLV Or 391 (4). Samuccaya, see Sara-. Samud ibnu Salam, the Jew, questioning the Prophet, § 16.550; moreover 2003 (7), 6410, 6411 10.342 (Krt 10.092), RtMLV 27.778. Samuel Marta Atmaja, Rukun Arja, moralistic, 1918, Prat. II, p. 455. Samuha Wacana: Kërta Basa, dic tionary homonyms: 3907, 5108 (4), 5109 (5), § 45.270, cf. Siwa Samuha. Samuscaya, see Sara-. Samutpada, sambut pada, divination, see Pratithi. S a irj H y a 13, A y u, see Ayu, etc.; Sat3 Kul Putih, see Kul Puitih, etc.; Sarj Satyawan, see Satjsatyawan,; cf. Sa^yait}. Sana, see, Kërta Sana, Randu Sana, Wida Sana. Sana Sunu, see Sasana Sunu. S a 113 a j a, = Untuiq, Surapati, 3704, § 26.620; see Rëtna, Sëtyaja. S a n a k, see Tiga-. S a 13 a r, inauspicious site for building, 11.090(3). S a 13 a r a, I, Saqhara, see Roga-, Purwa-, Sandi-. Sarjara, II, Jaka-, son of a white croeo<- dile and a niece of vizir Udara, vanquishes Ménak Kadali Putih of Blambaqan with the assistance of the crocodiles, marries with At>ka Wijaya’s daughter Ayu Adi and is made ruler of Pë^giny with the name Andayaniqirat: Kanda, 6379 (9), § 22.910; father of Këbo Kanaka, 8993 no> 1, § 24.860; 8991 no 3, § 24.870; 10.887/8 (jala Sahara, bajul Sahara, wayarj plays Bima), § 31.103; 10.966 (Gunu^ Kidul story), § 31.425; CB 145 (1)-F (Ambar Saqara, King of Nusa Kancana, Ménak tale); see also Jala Sahara. Sa^askara, Samskara, Putru-, disciple of Pu Lutuk, the soul wandering in the world beyond the grave, 5151, 5348, 5377, 9084, 9149, 9946, 10.001, 11.328 (Krt 18, 107, 1733, 1865, 1909); §§ 11.510/30; see also Askar a, consecration, bjaskara, Pl u " tuk, and Tutur Mèrjët. Saijas kërta, Samskrta, Canda, Marmala, on prosody, 9708 (Krt 1267), § 46.260; see also Kërta Basa. s a 13 a t, sa c a, auspicious and inauspicious hours, divination, 7707, 11.090, §§ 41.940/ 50; cf. Sahat. S a n a t Kumara, son of Brahma: P ra " sasti Pandé Bratan, 11.457 (Krt 2404), § 21.380'. ' Sancaka, Satyaka, son of Krësna, -rabi, wayarj purwa play, 2135, 2148, 4284, 6784, NBS 18, NBS 19, NBS 162, § 31.082. Sancaya, see Puspa-, Rasmi-, Wërta. Sandakara, Palar, bjluggé, boroughs of Surakarta panatahs, wayat3, puppet makers, 10.927 (3), § 43.060. S a n d a 13, Sat3 Dai3, -Lawéyan, see La- wéyan. Sandarj, Garba, son of Marta Wijaya (Gëntayu) of Prambanan, from a JU13 Mara mother, marries with a Lumajai3 (?) prin cess, becomes King of traders, is allied with many Archipelago' peoples outside Java and with the Spaniard Étor Danis who sells him muskets, is vanquished by DarjdaQ Gëndis with assistance of the Chinese, is killed in his residence JU13 Mara and buried in Tayu: Kanda, 6379 (8), § 22.910; ruler of Japara and Juwana, second of Suwéla Cala’s 5 sons, 66S0, § 23.960; see also Garba. S a n d a t} a n, ëmpu : Babad Pandé Bai}, 9693 (Krt 1230), § 21.380. Sandi, Catur-, grammar, 9465 (Krt 792), GENERAL INDEX, 70.019 373 § 46.030; see also Sandi Sastra, Rawi Sandi, Sarwa Sandhi. Sandi Maya - Sandi Sastra: Sajarah Bantën, prologue, § 24.130 j., moreover NBS 236 (2). Sandi Pawukon, cryptography, divi- nation, 6511, § 41.940. Sandi P a t i Sa^hara, on death, 5272, 6524, § 12.500. Sandi Pratatwa, poem, 3746(4), § Sandi Pralina (?): moralistic poem, NBS 83 (6), § 17.640. Sandi Rëtna, see Kunti-. Sandi Sanara, mantra, 9865 (Krt 1600), § 11.820. Sandi nil}, sarira, 5354 (1), § 11.040. Sandi S asm it a, moralistic poem, 3173 Sandi Sastra, I, grammar, 1854(3), 3173 (1), § 46.040; Sandi Sastra, romantic tale, by Suradi Dirja Subrata, 1917, Prat. II, p. 468. Sandi Sastra, II, see Sandi Maya. Sandi S u t r a, on aksaras, 2049 (2), 2175, NBS 82 (2), NBS 133 (V-23), 145.010. Sandi Ukara, pictorial puzzle, by Sar- wana, 1929, Prat. II, p. 487. Sandi U p a y a, on statecraft, 5049, NBS 85 (5). Sandi Wanita, didactic poem, 3173 (9); see also Asandi. S a n d i rj, nahi-, mother of jaka Kopèk; father: Sërnar: wayarj plays panakawans, 10.896, § 31.104. Sandiyaka, romance, erotic, 10.091 (Krt 2055), § 30.421. a ndu Bay a, see Sadu Baya. Sat}ga Baya, mantra, 5191, 5417, 5424 (2), § 12.030. a bga Buwana, miracle tree, diseased a nd cured by Ma’ripat and white monkey Anumani, allegory, 1795 (20). a b g a m a, sexual intercourse: Rahasya, 9425 (Krt 714), § 40.780. a b g a n a, see Sërjgana. ^ a bgar, shrine, Jav.-Bal. worship, 3607, 3085, 5145 (3, wedding), 5309, 9323 (Krt 488, Sa^garan, § 11.550), 9628 (Krt 1106), 9690 (Krt 1218), 11.819(6), CB 70 (sag gar tutuhan); see also kahyaijan, kayaqan. S a i} g a r i t i, beginning of Supa’s quest for the Majapahit criss, legend, 2035 (6), 2244 B (5), 8562 (7). S a i} g a t a, see Suqgata. S a r, g i i}, see Suqgii). Saijgraha Keliij, tutur, 5170, 6524, 9893 (Krt 1640), § 11.260. Saijgramana divination, Déwasa Pa- tiwa-tiwan; 11.098(2), § 11.330. Sarjguhu, Asu-asa, legend, § 21.370; moreover 5360 (7), 9217 (Krt 238, Dukuh Suladri), 9539 (Krt 946, Wéda Sat}guhu, § 11.460), 9996 (Krt 1860, Brahmana Cute, § 21.250), 11.864/870, CB 88, CB 101, CB 102; 11.102 (Purwa Bumi), 11.207 (Krt 1096), 11.458 (Krt 2405), 11.460 (Krt 2407), see also Bujarjga Bali, Janantaka, Marisuda Bumi. S a 13 h a r a, see Sahara. Sanjaya, rahyaqta-: Séwa Sasana, 9378 (Krt 615), § 47.010. Safij iwartya, dèwi-; mythic, Mëdai) Kamulan, 9168 (Krt 151), § 20.660. Sanjrit, magic, Lombok, 5137, 5205, § 12.030. S a t} k a 1 a, I, see chronograms, II; see also Candra Sarjkala, = chronograms, I. Satjkala, II, Jaka-, Kanda Déwa, 9155 (Krt 120), § 20.650. S a 13,kan Paran, tutur-, 9316 (Krt 478), § 11.260. S a 13 k a n i 13, r a t, of the Southern ocean, wife of Daniswara: Kanda, 6379 (5), § 22.910. Saijkara, siwa, mantra, prayoga-, 5318, 5369, 5417, 5424, § 12.010; see also 5075. Saijkarawati tale, Ménak Amir Hamza, REM 1354-29, § 30.518. S a 13 k a r i, Uma, Utari, Saci, Parwati: Smara Tantra, 3602, § 11.220. S a 13 k a t h a, see Sara-. S a 13 k é, King of Kukub, owner of Gagak Rëjasa who attacks Amsyah: Bërji, 3689, § 30.511. S a tj k ë 1 a t, criss made by Sura of Blam- GENERAL INDEX, 70.019 374 ba^an, son of smith Supa of Sëdayu, for Atjka Wijaya of Majapahit, palladium of the Bra Wijaya family, after the victory of the Muslims offered to Patah (panëm- bahan Bintara), of Dëmak, Kanda, 6379 (9), § 22.910; 10.966 (Gunur; Kidul story), § 31.425. S a t) k u, see Kala Sarjku. S a 13, k u n i, Sakuni, maternal uncle and counsellor of Suyudama, 10.843 (2). S a 13 s a 13, jaka-, and the maid from, Kuwui;, river Begawan tale, 8993 no* 3, § 48.580. Saijsatyawan, mythic poem, § 30.260f. Sanskrit, in Old Jav. texts, §§ 00050, 10.000 ff., passim, especially § 11.800 ff., see also sloka; Sanskrit grammar and dic tionary, § 45.260 ff., § 46.010 ff., § 46.260, § 46.510 ff. Santa, wayaj} puppets, gëdog panakawans, 10.897/8, § 31.104, 10.915, § 43.130; cf. Prasanta, Santa Kusuma, patjéran, commentary (jarwa) on Niti Sruti, 6374, § 17.110. Santa^, rara-, younger sister of Walat3 SuQsarji, both of Pajajaran, marries, on a pilgrimage to Mecca, with a King of Mësir or Banisra’il: her son Sarip Idayat goes to Java and propagates Islam, 6557, § 23.510; also kéyan Santarj, ancestress, 5616, 5619, 6707, 7376, 7431, 7434, 7461, 7551, 7761. Santënan, = Pati, history. Santi Parwa, § 20.100 conclusion. S antomi, see Sëtomi, Bantën cannon. santri, man of religion, discussions on mysticism, § 15.210 ff.; ëmbah Santri, Ci- lacap legend, 8980 no* 4, § 48.565; see birahi, dul, guyëty, Amat Marjuki, Pa- santrèn. Santri Gudigan, Gudigën, Jav.-Mad. folktale, § 30.661, moreover 6436, BCB 185 (3). Santuka, King of Kumbina: Kanda, 6379 (3), § 22.910. S a 13 u B r a 131 a, companion of Asmara Supi, 1798, § 30.672. S a 13, u Pati, I, tutur, on death, CB 65 (2). S a 13 u Pati, II, mystic poem, Ali and Patimah, Smaragama, 3698, 3874, 3986 (2), 5195, § 16.830. Sar3U Pati, III, Bramara-, lyric poem, 3980 (2). S a 13. u Pati, IV, pa^éran-, (sairj Upapatti ?), Lombok, apostle of Islam, 10,338 (Krt 10.087), § 16.930; 10.391 (Krt 10.547, allegedly the author of kidut3 Jatiswara), KITLV Or 319 (Nur Sada), § 22.730. S a 13 u S ë k a r, lyric, by Nirartha, 3881 (4), 3913, AdKIT 2751/2, § 30.171. S a (3 u T a 13 i s, lyric poem, § 30.177, more over CB 153, 3953 (8), 10.523, BCB 25 (2) (Krt 524). S a n u s i, ad-Durra, Umm al-Barahm, 5686, § 15.820. S a n u s i y a, tarika, mentioned in 6308, § 15.380. Sa.!3ut, Twalèn, Wana, Tolé, Dèlërn, panakawans: Pamatuh incantations, 996/ (Krt 1771), § 12.490. S a 13, y a.13 songs: Gëndirj, RtMLV 11.715, § 30.184; cf. Sat3 Hyaay. Sai3yoga Darana, Buddhist tutur, 9445 (Krt 756), § 10.620. Sapa Nana, dalai3: Pati history, 8615, § 24.840. 3 a p a n i T at w a, tutur, 9969 (Krt 1773), § 11.240. 3apar Wadi, see c Abdul Muhyi. Sapëtak, Ménak-, son of Putri Tumpm} and a dog, Pasuruhan legend, 2035 (4), § 48.510; cf. Supëtak. 3api Gumar ar;,, divination, 2144, § 41.950; in rice myth, Sulanjana, 7731, § 23.720; see also § 25.010 (Manik Maya); see cattle, lëmbu. Sapi^i, Safi c i, catechism: Muhtasar, > n verse, 7805, § 16.030; Iman Sapirji,^ 0 ^ 1 wirasat, pirasat, 2051, 11.018, § 40.540- 3 a p t a i3wat paramarta, tutur, 6524, § 12.500; cf. Mara Sapta. 3apta Buwana, tutur, § 10.030, more over 3860 (1), 3929 (2), 3948 (6). n cr a 5314. § 12.020. Sapta O 13 k a r a, see Saptorjkara. GENERAL INDEX, 70.019 375 Sapta P a t a 1 a, mantra, incantation, 5201, 5342 (6), § 11.810. Sapta Pawitra, holy rivers, mantra, 5309, § 12.210; cf. Sapta Tlrtha. Sapta Pradana, wayarj madya play, 6683, § 31.121. Sapta (Pada) Pranawa, religious speculation, 5146, 5158, 9289 (Krt 406), § 11.300; see Pranawa. Sapta Pranata, mountains, tutur, 5165, 5394, § 11.240. Sapta Rësi, cosmogony, 9748 (Krt 1361), § 20.660; see Rësi. Sapta Stuti, mantra, 5156, 5160, § 12.010; see Stuti. Sapta Tlrtha, holy rivers, stawa, 5291, § 11.820; magic, incantation, 5399, § 40.270; cf. Sapta Pawitra, see Tirta. Saptakasa, religious kakawin, 5401 (2). Saptanda, mantra, 5179, § 11.040. S a p t a t i, daughter and pupil of Daijdaij Barjburjalan, § 11.340. Saptatma, religious speculation, 9558 (Krt 990), § 11.300. Saptoijkara, Sapta Orjkara, I, mantra, 3607, (Jagra Pada), 5318, 5325, § 12.010; 9907 (Krt 1673, Puja Stawa); see Orjkara. Saptoi}kara, II, hymn, § 12.850, more over 5235 (2). Saptoijkara, III, tutur, 5113, 5139, 9209 (Krt 220), 9294 (Krt 413), 9561 (Krt 993), 9564 (Krt 997), 9663 (Krt 1183), § 11.310. S a p u J a g a d, I, of Prabaliijga, drives away Wandan Irjgris invaders in Grësik, is given the name Sapu Laga by Aijka Wijaya of Majapahit: Kanda, 6379(9), § 22.910. Sapu J a g a t, II, Arnuk, Sëtorni, cannon: Babad Cërbon, 11.082, § 23.510. Sapu Règèl, of Koripan: Kaki Tuwa- Raré Atjon, 11.135 (Krt 285), § 13.840; cf. Régol. S a p u 1 u h, see Ai)gër-, S a p u t r a, radèn-, romance, § 30.423 and § 30.652. S a p u t r ë m, see Sakutrëm. Sara, éndarj-, Jaka Rusul, suluk, niiykah batin, 10.845 (4), § 49.010; cf. Wéda Sara, Windu Sara. Sara Arcana, wayaij madya play, 6683, § 31.121. Sara Dumipa, author of Turjgal ati, moralistic fable, 1902; Piwularj Èstri, moralistic, 1910; Manéka Carita, didactic stories, 1904, Prat. II, p. 309-310. Sara Hit a, T ogog: wayarj. plays pana- kawans, 10.892-10.900, § 31.104; cf. Sala- hita. Sara Ka 1 a, bajatj-, Sara Hita’s kama salah: wayarj plays panakawans, 10.895, § 31.104. Sara Pada, dëmarj-, and Brayut; their daughters marry with panakawans: de formed progeny: wayarj plays, 10.900, § 31.104. Sara Samuccaya, I, compilation of didactic slokas, § 13.110 and § 13.710 A (Niti Sara). Sara Samuccaya, II, compendium of law, § 47.070, moreover 3796 (2, Sara Samudaya), 3852 (10), 5286, 6203 a no 6. Sara Samuscaya Kawruhan, spe culation, incantations, 9781 (Krt 1430), § 40.270; 9622 (Krt 1098). Sara Saijkatha, didactic kakawin, 9354 (Krt 540), § 13.860. sara wadi, jewellers’ lore, 5283, § 41.710. Sara Wijaya, magic, virility, 5410(5). Sara Wulan, Nara Wulan, Sinara Wulan: heroine of Johar Sah romance, § 30.570 ff.; cf. Sarah Wulan. Sara Yuda (Liman Tarub) tries to kill Kundaij, Diya who stole his wife Jërum, § 30.420. Sar aba d, Srabad, Islamic amulet, 7414, ^ 7460, 7533, 7721, 8618; § 60.006. S a r a b u ’1 - C A s i k 1 n, by Hamza Pansuri, translated from the original Malay by Ab dallah ibn Abdul Kahhar, 7392, § 15.380. Saradadu Jawi, Cariyos-, warlike deeds, 1877, Prat. I, p. 381-483. Sara g, daughter of Bërmana Sëkti, sub stituted for the real princess of Gagëlarj, married with Panji Ino, Kanda, 6379 (8), § 22.910. 376 GENERAL INDEX, 70.019 Sarah, I, jaka-, = Siyurj Wanara. Sarah, II, commentary, 2127 (Tëkarub), NBS 55, § 48.040; see §arh. Sarah Wulan, wayat} gëdog play, 10.666, § 31.132; cf. Sara Wulan. S a r a n i, Bajo-, see Srani. Saraswati, goddess (of wisdom), mantra, 4711, 5139 (South), 5182, 5423 (4), 5431 (12), 9985 (Krt 1843); Saraswati hymn, kakawin, § 12.860; Saraswati celebration, wëton, 9157 (Krt 128), 11.243 (Krt 1484); Aji Saraswati, religious lore, 9133 (Krt 88), 9158 (Krt 131), 9162 (Krt 142), 9190 (Krt 186), 9265 (Krt 332), 9439 (Krt 745), 9683 (Krt 1197), 9705 (Krt 1257), 9797 (Krt 1452, Bubuksah), 10.225 (Krt 2289), 10.557 (BCB portf. 43 B), 11.352 (Krt 1979), REM 3824-5, § 11.300. S a r a t i, bondan-, putut: wayai} puppets Bima, 10.908, § 43.130; cf. Srati, Suranti. S a r a y u river, wayat}, play Bima, 10.889, 10.891, § 31.103. Sarban, Panulakipun bëbaya wuta, 1913, Prat. II, p._433. éarbu ’1 - C A s i k 1 n, see Sarab. Saréhas, see Saréyas. Sarèi}at, sari c a, Islamic law, 1795 (20, Aluamah, allegory), 6777 (10, suluk), NBS 86 (18). S a r é y a 1, see Mahdum-. Saréyas, King of Madayin, father of Nur Séwan, Amir Hamza’s enemy, § 30.461 ff. § 31.060; see also Kobat Saréyan. S a r h, see Sarah; Sarhu ’l-Irnan, on theolo'- gy, by Ahmad Ripat}i, 8568, § 16.010. Sari, I, 5420(7, letters, cf. kuta), 9971 (Krit 1778, ritual fee), 10.294 (Krt 2387). Sari, II, and Susur, see Gluga; cf. Mayat}-, and Sri, Banjaran, Mundit}, Gunuit}, Wandan, Pandan, Astra, Warga, Wasèt}. Sari Banon, of Pajajaran, mother of Muraidin and Muradin,, the latter the Ratu c Adil to come: eschatology, 7578, § 16.230. Sari B u m i, realm of Asmara Supi and his son Sujalma Bragëdad, 1798, §30.672; country of a princess, won by jaka Na- stapa, 2138, § 30.591. Sari G a 1 u 13 a n, incantation, 10.008 (Krt 1882), § 11.570; 10.281 (Krt 2370); see Galuit}an. Sari K u n i 13,, tutur, 9595 (Krt 1048),, 11.234 (Krt 1415), § 11.280; cf. Sri. Sari M u 1 y a, wonder-working snake of mount Lawu, by Puja Arja, 1912, Prat. II, p. 419. Sari nil} P a m u t u s, incantations, exor cism, 9510 (Krt 896), § 12.050. Sari Rasa, instructed by her husband ki Purwa (Bandarudin), mystic suluk, 6515, 6610, § 14.980; 8562 (2, suluk Runtik). S a r i d i n, C. F. Winter’s Zamenspraken, § 46.860; edition, 1848 etc., Prat. I, p- 24, Prat. II, p. 273. S a r i m p i, female dancers at Court, 6792 b, § 42.120; NBS 133-IV-15 (Pasindèn, § 31.161). Sarip Idayat, see Idayat. Sarlra, body, yoga, 5245, § 11.040; sa- rira Saijraksana, mantra, 5160, 5156, § 12.010; sarlra Tatwa, yoga, 9530 (Krt 931), § 12.210; Sarlra Wéda, religious speculation, 9327 (Krt 493), see Ratu-. S a r o n i, Sadu Baya’s wife: history Lombok Islam, 6621, § 22.720. Sarpinirjrat, dèwi-, and Aruman, alle gory, 1795 (20). Saru Salikin, book, moralistic, 10.80S, § 15.380. Sarwa Astra, Sarwastra, mantra, 5431 (1), § 12.010; see Astra. Sarwa Bantën, offerings, ritual, 10.295 (Krt 2388), § 11.550. Sarwa Sandhi nit} sarlra, 5354, 8 11.040. S a r w a r w a, Ménak tale ( ?): Beschrijving Brandes-van der Tuuk I, no 82. S a r w a n a, author of Sandi Ukara, pi c " torial puzzle, 1920, Prat. II, p. 487. Sasak, history, Islam, § 22.700ff., more over 5173; see also Lombok. Sasak Texts in the Kirtya Collection, § 50.070 (Krt 10.001 ff.). Sasana, Old Jav. and Jav.-Bal. lawbooks concerning ecclesiastics, § 47.010; Kanda Sasana, on ritual, 9473 (Krt 815), § 11.610; see also Tata-, Widi-. GENERAL INDEX, 70.019 377 Sasana Prabu, didactic, 1850 (3 and 7), NBS 83 (2), § 17.690; moreover 3173 (2); see also Prabu Sasana and Raja Sasana; Nawa Sasana nil}. Ratu, 9417 (Krt 697), Sasana sat) Prabu Pranawaiti, 11.130 (Krt 208), § 13.250; see Niti Raja. Sasana Putra, 1850(3), NBS 83(1), § 17.640; see also Sasana Sunu, Putra Sasana. Sasana Sunu, Sana Sunu, moralistic, by Yasa Dipura, § 17.640; moreover 1851 (4), 8564(13), 10.849(2); edition, 1877, Prat. I, p. 403; Sasana Sunu from Yogya- karta, AdKIT H 835 (1), § 17.820; see also Sasana Putra. Sasai}ka Sara n a, lyric, 5136 (5), CB 153, BCB portf. 25 (2), BCB portf. 164 (3); speculation, 10.018 (Krt 1902), § 11.250; see Surya Sasat}ka. S a s a w a 13 a n, scenery, lyric, 10.098 (Krt 2064), § 30.183. S a s a y u t, see Sayut. S a s i Catur Pata, Wariga, 10.792, § 41.860; see also months, and moon. Sasi Kirana, wayair) play, 10.831, § 31.081, cf. Candra Kirana. Sasi Winisnu Nam a, divination, Wisnu names, 10.167 (Krt 2196), § 11.490. S S S S s s s S s s s S a sigar, Jaka-, § 30.770; cf. Sisigar. a s i 1 a h S endary Sëdayu, Grësik, KITLV Or 228, § 22.210, see Salasilah. a s i r ë p, see Sirëp. a s i y a n, country of princess won by Puspa Kërma, 3683, § 30.444. asmita, see Lëmbu-, Sandi-. asmita Minis, mystic suluk, 1796, 11.633, § 14.940. asmita Rasa, princess of J0113 Biraji: Jati Kusuma romance, 5780, § 30.612. asmita Wiwara, moralistic, 1901, § 18.560. a s r a B a h u, see Arjuna-. as r a B o j a, see Arjuna Wijaya (Kanda). asra Danu Kusuma, of Sampai}, Madura, Mataram history, 6783, § 26.420. asra Dinirjrat IV, grand vizir of Surakarta, ordered Padma Susastra to compile the encyclopedia Bahu Warna and the dictionary Bahu Sastra (Radya Pu- staka library), 6681, 6682; letters and orders, 6437 (3) ; life, by Sura Dipura, 6590 (4); see Sasra Nagara. Sasra Diwirya, Përgiwa, poem, 1880, Prat. I, p. 53; Dana Asmara, poem, 1881, Prat. I, p. 490. Sasra Kusuma, I, Kitab akan dibaca anak-anak, reader, animal stories, 1872, Prat. I, p. 388. Sasra Kusuma, II, Basa Jawa, 8981 no 3, § 45.380; Raga Pasaja, autobio graphy, 10.842, § 28.820; publications, Wacan Anar irjaqgo gambar, reader, 1916; Katraj}an it} Basa Jawa sawëtara, 1913; Carita Lëlampahané Nabi Yusup, Biblical tradition, 1917; 0013613 Kuna, envious elder sister, 1917; Prat. II, p. 371, 432, 458, 467. Sasra Nagara, grand vizir, see Laksi- tarja, and Sasra Dini^rat. Sasra N i 13 r at, King of Pajai3, i.e. Ka- rèbèt, son of panëmbahan Sabrai3 of Dëmak, foster-son of Këbo Kanaka of Parjgiry adopted by the widow of Ti^kir, and therefore called Jaka Ti^kir, goes on a raft pushed by crocodiles on the river from Banu Biru to Prawata and is pardoned by Trat3gana. He pledges him self to kill Panat3sat3 of Jipa^: Kanda, 6379 (9), § 23.910; see also Sri Makuta, Tir}kir and Pajag. Sasra Prawira, BiyU113 Kuwalon, folk tale, 1913, Prat. II, p. 430. Sasra S u d i r j a, Sri Juwita, on female education, 1919; Bale Warna, on house keeping, 1919, Prat. II, p. 452, 485. Sasra Suganda, Bahu Sasitra Mëlayu Jawa, 1915, Prat. II, p. 443; see also 10.842, Raga Pasaja. SasraWij aya rnaguru pitulas, § 15.400, moreover 6408b (2), 6596 (5), 6608 (7); Purwa Carita Bali, travelling in Bali, 1875, Prat. I, p. 337. Sasra Winata, I, Madura Regent, 378 GENERAL INDEX, 70.019 mentioned in Babad Pasuruhan, CB 142, § 22.540. SasraWinata, II, Babad Bëdahipun it} Mat)ir, historical romance, 1872, Prat. I, p. 217-218. sasrahan pai}antèn, ceremonial wedding gift, 2144 (7), 7940 (2). S a s t r a, Kanda-, 9114 (Krt 58), § 45.370; Widi Sasitra, see Kamandaka, § 13.160; Suksma nit) Sastra, 10.028 (Krt 1924); Sasitra nit) Raga, 9558 (Krt 990), §11.300; Sastra Sarira, 10.054 (Krt 1980), §11.360; Sastra Tigar) Dasa, Islamic, 10.309 (Krt 10.106); see also Aksara, speculation, Widi-. Sastra B u s a n a, scribe, author, Sura karta, 7699. Sastra D a r m a, Cariyos nëgari Bëtawi, 1867, Prat. I, p. 165. Sastra Darya, - Darwa, - Darwiya: pusitaka, 6429, 11.638, CB 145 (1)-C, § 18.240. Sastra D i h a r j a, Wularj Basa (kaa)go parjkat II), 1916; Cariyos Lëlampahanipun Sida, biographical sketch, 1917, Prat. II, p. 371, 476. Sastra Dirja, and Marta Atmaja, Cariyos Saé, moralistic stories, 1868, Prat. I, p. 201. Sastra G end it}, § 17.140, moreover 8609 (conclusion), 10.563 (14), 10.849, II. 639, 11.655 (2). Sastra Miruda, on wayat}, § 43.040, moreover 10.823, 11.643/5; cf. Astra Mi- ruda. Sastra Nagar a, = Yasa Dipura II. Sastra Praniti, Sastra Krama, letter- writing, epistolary style, NBS 85 (14). Sastra Subrat a, see Sutarja. Sastra Tama, Tri Jaka Suwala, miracle story, 1912, Prat. II, p. 407. SastraWiguna, editor of Paniti Sastra, NBS 77, § 17.020. SastraWiharja, Sit3a nit), Vlaanderen, translation, 1916, Prat. II, p. 369. SastraWirya, Bab Kawajibanii) Murid, 1911; Kitab Warna Kriya, arts and crafts, 1911; Para Barjsa, peoples of the Indian Archipelago, 1916; Prat. II, p. 405, 436, 451. . Sastra Witruna, biographical sketch, social ranks, 4708, § 18.530. S a t a P i n i, on ritual, offerings, 9279 (Krt 371), § 11.550; see Pèni. S a tan’s Sermon, Jiljalaha, 11.670, §49.981, see also- Iblis, and sétan. S a t a r i, sèh Abdullah, mystic master, pedigree, 6425 (9), § 14.940. Satariyah, Sattariya, tarlka, method of mysticism, pedigree of masters, isnad, § 15.310, moreover 1905 (3), 5469, 5594, 5603, 6438, 6439, 7415, 7419 (2), 7456, 7525, 7708, 8448. S a t i t, demon, in Lokayanti, Dulat) Mas episode, KITLV Or 7, § 30.513. Satmata (a name of honour), Prabu-, — Jatiswara as King, 2306, § 30.781; Prabu Satmata of Majapahit(hukum igama Islam, Kuntara), 4280, § 47.670; Prabu Satmata epithet of walis, 7503, § 14.930; 7506 (Giri Gajah); 6842 (Giri Kadaton); 6461 (Gunut) Jati, Cërboe) ; Rësi Satmata, be ginning of legendary history, 6487, see also. Sètmata. satpada, satpada, bee, in suluk Wujib 1795 (19),' § 14.910. Satriya: Babad Triwa^sa, Bali, 95yt> (Krt 1046), § 21.210; see also Ksatriya. Satriyan, Jaka-, Ian Ménak Jëlamprai), folk-tale: 6436, § 31.421; cf. Kasatriyan, Ksatriya. Satru Bawu, = Sasra Bahu, in Ra- mayana Sasak, 4446, § 31.071. Satrughna: Rama Kanda CB 41 (Kirtya 628), BCB portf. 26 (9), § 30.214. Satrufi j a y a, mantra, 5249, § 11.810. Sat us Carita: authority of Anbiya, see Carita Satus. satwa, Jav.-Bal., see animal fables, stories. Satwa Pati Sarira, lion-shape: Lernbu Raga, Panji romance, 9758 (Krt 1387) > § 30.381. Satwa Widi Sastra, allegorical, law, 9154 (Krt 117), § 47.140. S a t y a B a m a, Sëtya Barna, Sëca Bom a, dèwi-, princess of Lésan Pura, wife ot GENERAL INDEX, 70.019 379 Krësna Narayatia, King of Dwarawati, wayai} purwa play, 1874, 1979, 2044, 2133, 3997 (2), 6784," 10.831, NBS 14, NBS 17, NBS 106, NBS 112, NBS 161, §§ 31.08112. SatyaKerti, Sura Brata: daughter, son, of Aiygastya Prana, 9545 (Krt 957), § 11.300. S a t y a Ubaya, radèn Salahita, wayat} madya play, 6683, § 31.121. S a t y a k a, see Sancaka. S a t y a w a n, Sag-, myth, see Saiysatyawan. Sawa Tar pana: Piter Puja, 11.841, § 11.450; see also> Tarpana. S a w a W é d a n a, Sawa Widhana, disposal of dead body, §§ 11.450 and. 11.730, more over 5042 (3), 5068, 5342 (3), 11.812-815, see also* Nawa Wédana. sawa h, agriculture, purification: Dukuh Banal, 9997 (Krt 1861), § 11.580.' Sawal, Pasa (Ramëlan): customs Islam, 10.846, § 49.010. Sawala-, Trësna-Brahma Cari: sexual continence, 5363 (7), § 12.610. S a w a n, children’s diseases, convulsions, Usada, 9388 (Krt 641), § 40.020. S a w ar; - su wut}, Tatwa-, cosmogony, § 20.660, moreover 3931 (3), 5150, 5269 (2); cf. Suwuiry, Awat}-uwu!t3. S a w a 13 a n, see Sasawaqan. S a w i, Rambut-, incantation, Kuranta Bo- I013, 9788 (Krt 1440), § 11.320; cf. Suwi. S a w i t a, Darma-, moralistic kakawin, 3625, § 13.750. S a w u 13., Tatëmpuran-, fighting-cocks, 9981 (Krt 1839), § 41.110; see cocks, cf. Lawuty. Sawuiy G a 1 i 13 pasraman, Jav.-Bal. poem, 3969 (2/4). 8 a w u r Sari, by Sindu Pranata, didactic stories, 1917, Prat. II, p. 472. 8ayai3, kyahi-, burnt, Aspiya suluk, BCB prtf 46 (7), § 15.020. Sayëmbara, swayamwara, in wayary plays, -Silyasari, 10.666, § 31.132; dèwi Mahéndra, dèwi Gandawaiti, Tal Pëtak, NBS 18, § 31.082. Sayukti, Tutur-, speculation, 9683 (Krt 1197), § 11.260; cf. Yukti. s a y u t, sasayut, offering with special in tention, tO' avert misfortune, § 11.540, moreover 3624, 4714, 5071 (2), 5319 (6), 5357 (4), 5428(1), 9093 (Krt 33), 9116 (Krt 60), 9120 (Krt 71), 9690 (Krt 1218), 9752 (Krt 1369), 10.008 (Krt 1882), 10.010 (Krt 1888), CB 97, CB 106 (4). S a y y i d Mustakim, see Mustakim. Sayyid Usman, Irsadu ’1-Anam, 1892; Kitab al-Tokid Sipat 20, 1892; Nasèhat Datëty, 1903; Prat II, p. 138, 190; Wë- wulat), prevention of cruelty to animals, 1899, Prat. II, p. 218. scenery, description of nature, see lyrics, Old Jav. and Jav.-Bal., § 30.170 ff. schematic figures, I, Old Jav. and Jav.-Bal. religious speculation,, 5062, 5180 (2), 9663 (Krt 1183), 9832 (Krt 1530), illustration, § 60.011. schematic figures, II, Islamic theo logy and mysticism, 5631 (verso), 5668 (2), 7407, 7453, 7489, 7708, 7715, 7721, 7736, 8243 (scroll), illustrations, §§ 60.012/3. S c h m ü 11 i n g, on dialects, § 45.670. Schoemann, collection of manuscripts, Marburg, Germany, § 50.007. school, mentioned in official letters, 5553a, § 49.420. S c h r i e k e, B. J. O.-, “Het Boek van Bonang”, 1928, § 14.010; edition, 1916, Prat. II, p. 370. s c o r p i O' n, see Klabary ( c akrab Kurais). script, Jav.-Indian, Arabic and Latin, §§ 00080/00100; facsimiles §§ 60.070 ff.- 60.232; see also Buda (Pre-Islamic), cryp tography, kraton, rustic, pégon; examples of Jav. script, § 45.020 ff., moreover 2123 (9) , NBS 75(7-11), CB 136 (2)-4, 11.642 (10) ; see also Aksara, and letters. scrolls, copies of divination texts, 2263, § 41.940; schematic figure, mysticism, 8243, § 15.460. sculpture, Gunury Kidui, Yogyakarta, 10.943-10.970, § 31.425. sea, in lyrical kakawin, Satyu Tatyis, 3741, § 30.177; sea demon, incantation, Ma- caliry, 9812 (Krt 1489), § 40.400; see also Ocean,, Raja Lahut. 380 GENERAL INDEX, 70.019 seals, wax prints, 8251, § 49.450; on rings, explanations, KITLV H 389 (6); seals of the prophets, mihir nurbuwat, charms, 7764, 8960. S ë b 1 o k, Dablog, Limbuk, Kopèk, wandas of Pétruk’s wife: wayat} play panakawans, 10.899, § 31.104. Sëbul, Palèt, Jodèg, Santa: wayat} plays panakawans gëdog, 10.897/98, § 31.104; 10.915, § 43.130. Sëbun B a t} k u i}, Aji Pai}ukiran incan tation, 9633 (Krt 1121), 11.165 (Krt 593), § 12.810. S ë c a B a m a, Sëca Boma, see Satya Barna. S ë c a Wardaya, moralistic tales, by Surya Wijaya, § 31.442. S ë c a 13,, see Sacarj. Sëda Palon, see Sabda Palon. Sëda W a 1 a, Dawala, Kyahi-, = Pétruk, with dèwi Tasik Rëtna; wayat} play pa nakawans, 10.892, § 31.104. Sëdah, ëmpu-, of Kadiri, poet of Bharata Yuddha, §§ 30.010 and 46.460 jf.; kalë- pasan rite, 5063, 5185, 5267, § 11.440; ëmpu Sëdah of Kumbina, = Aji Saka, after his return from Java, Kanda, 6379 (6), § 22.910. Sëdah Mirah, female Regent controlling the Royal zenana, Surakarta, 6590 (3), § 49.920. S ë d a n a kills Cèlèt} Sërgi, ancestor of rice pests, with an arrow, 8915, § 25.030; see rice myth, and Sri, Sadana. S e d a y u, see Sidayu. S ë d ë p, kaki-, and bagawan Citra Gotra, mantra, 4678, § 12.410. S ë g a 1 u h, wayat} gëdog play, 6428, § 31.131, see Galuh. S ë g a r a, see Sagara. Sëgata Wati, wayat}purwaplay, 10.831, § 31.081; cf. Sugata, Sut}gata. Sëgawon édan, mad dogs, by Mudaka, 1917, Prat. II, p. 464; see also asu. S è h, Saikh, title of man of religion, wali, AdKIT 533/1, AdKIT 1023/1 (Cërbon history); wëwaean Sèh (Abdul Kadir Jilani), § 16.400 f. Sèh Bërèd, Sèk Bërèd, see Bërèd. Sèh Bërèt, see Samsu Tabarit. Sèh Gawaran, see Gawaran. Sèh Madkur, suluk, Cërbon, 7375, 7563, § 14.920. Sèh Malaya, see Mëlaya. Sèh M a r d an, § 30.690; see Éndra Jaya- S è h Saman, King Kalédan, and his son Kamarul Saman: Cariyos Sèwu, NBS 54, § 21.282. Sèh S i t i J ë n a r, see Siti Jënar. Sèh IJabdurahman, see Abdurahman- Sèh Téka Wërdi, see Téka Wërdi. Sëjati, see Rasa-, and Sajati. S ë k a c a, Bambat},-, wayat} purwa play, see Raca. Sëkah t}inëp, Amuja Roras, ritual, 11.821b (11), § 11.480; cf. Anëkah. ^ S ë k a r, see Këmbat}, and Tëmbat}; Sëkat Kawi, Indian metres, with musical notes, 1870, Prat. I, p. 181; see also Panji Sëkar. Sëkar Kadaton, princess of Mësir, mother of Maryunani: Ménak, Dënüs, 8499, § 31.063. Sëkar Kajalitai}an, see Kajalitatpn, Tajalitat}an. Sëkar T a j i, see Candra Kirana, Panji Inu’s bride; sat} hyat} Windu Sëkar Taji Amat}ku Bumi, incantation, 5223, § 11.020- Sëkat èn gamëlan, 8652f-5, § 48.720. S ë k è b ë r (gezaghebber = commissioner), baron-, father of Janur Wénda and Sit' wénda, afterwards transformed into a horse called Juru Taman, Sénapati Ma- taram’s mount, 8615, § 24.840; see also Sakèndèr. S ë k s i R a g a, mysticism, 1796, § 14.910■ s ë k t i, see sakti, sëti. S ë k u 1 L i w ë t, see Liwët. Sela, Papali kyahi agët}-, see Séséla. Sela Ar ja, realm of Jaka Suléwahs father-in-law, 1830, § 30.771; see also Sela Raja. Sela Brat}, ti, suluk, Cërbon, 7375, § 14.920. S é 1 a C a 1 a, King of Purwa Carita, 6396, 6487; cf. Suwéla Cala, and Watu Gunut}- S é 1 a Cara, -Gada, see Séla Rasa. 381 GENERAL INDEX, 70.019 Sela M a ij 1 è 13, cave, Kadiri, 11.673, § 48.610. Sela M a t a 13, k ë p, wayar) play Bima, 10.890, § 31.103. Sela Para q, Lombok, 9080 (Krt 12), 10.391 (Krt 10.547), CB 118(3), Teeuw 7, Teeuw 10, § 22.750. Sela Raja, country of bride of Jaka Saléwah, NBS 152, § 30.771; country of a princess in Sipat Iman Akuij romance, 4491, § 30.443; see also Sela Arja. S é 1 a Rasa, romance, § 30.750 f., see Selatjkara. S ë 1 a g a h and Malar), ruled by Wira Nagara, 2035 (8), § 48.510. S ë 1 a m, see Islam, (in Bali and Lombok). S e 1 a n and M ë s i r, Sundanese genealogy, 7539, § 23.750. Sélatjkara, Sela Cara, Sela Gada and Sela Rasa, princes of Cëmpa, 1824, § 30.750 f. S ë 1 ë 13, Mëlër), Tanaya: creation, 9121 (Krt 72), § 11.280. S e 1 u k é, sèh-, gives instruction on agri culture divination and religious duties: „Sri Sëdana, 8915, § 25.030; cf. Salukat. s e m a, see graveyard. Semal, Tètèt-, the King of Majapahit’s servant: Kuda Pa^riman tale, 6251, § 30.278; cf. Sëmar. S ë m a 13 u n, jaka-: Gunut3 Kidul tale 10.949; 10.954, § 31.425; cf. Samatjun. Sëmar, I, tutelary spirit of Java, = Manik Maya, younger brother of Togog, Kanda, prophecies, 6387 (2), 6606 (4), 8622a-I, § 25.260; - Pui3guh, takes dèwi Pratiwi to Traju Tisna, Kanda, 6379 (1), § 22.910; in legendary tale, 8479, § 20.520; Sëmar incantations, 5399, 5610 (erotic), 6584 (6), 11.173 (Krt 717, aji Sëmar Tuwa), 11.454 (Krt 2390, gamëlan orchestras) ; Sëmar singing incantations, § 15.600; see also Semal, and Togog. Sema r, II, panakawan, mentor of mythic heroes, § 31.080 (conclusion), § 30.080 (Ghatotkacasraya); REM 3065-1 (Kan da), 10.845 (with Palasara), 3997 (Jaka Lanu3 play), AdKIT A 4846/d (Malat KU13 romance) ; accompanied by another, or others, Sëmar-Blado', 4064 (Kanda, Arjuna Sasra Bahu), 4947 (Darma Jati), 6381 (Kanda); Sernar-Dala^, 10.850 (4, Bima Swarga); Sëmar-Turas, 9369 (Krt 596, Maruit Smara); Sëmar-Bagoïq, 6379 (major Kanda), 10.781 (Caluntai)), NBS 162, REM 2244-1, Nst 10, KiTLV Or 4 (Kanda); Sëmar-Bagor;-Cëmuris, NBS 18; Sëmar-Bag0ii3-Nala-Garèi3, 4288 (Da- nyag Kapulu^an) ; Sëmar ijëndai), Pétruk rjëmpul, 10.893; Sëmar-Pétruk-Nala Garèi3-Bagoii3, 8909 (Narayana), CB 26 (Déwa Ruci), KITLV Or 5 (Kanda), 10.892-10.900 (waya:t3 plays panakawans, § 31.104), 10.921 (13); Sëmar-Garèt)- Pétruk, 6310 (a), 6588 (2); types of wayar) puppets, 10.912, § 43.130. Sëmar, III, wayarj, purwa plays, Sëmar mbarar) wayat3, bèbèr, 1979, 6428, 10.832 (dalai3 Wa^keg) ; Sëmar dadi Ratu, 1979; Sëmar Jantur, 1979, 2133, 6786, NBS 14, NBS 112, NBS 161; Sëmar Kunir; (Pului3 Nagara) CB 25; Sëmar Mantu, 1979, 6784, 6786, ëBS 17, NBS 18; Sëmar Méndra, 10.833 (Turjgul W11IUJ3); Sëmar minta bagus, 1979, 6785; Sëmar Name, 6416; §§ 31.081/2, 31.101. Sëmarai), last residence of ki Pandan Arar) (in Tiraq), Kanda, 6379 (9), § 22.910; 6527 (Kendal history); 3168 (travels of Surya Nagara); 5786 (Kristën Jawa, Mlatèn Kidul). Sëmbadil, see Randa-. S ë m b a d r a, I, Subhadra, younger sister of Krësna, and wife of Arjuna; in folklore, 10.820 (ti'Qkëb, figures drawn on coco nuts), § 49.210; in wayar) plays and ro mances, 3169 (Rama Nitis, = Sinta), 3997 (39, Dora Weca, = Uma), 4060 (Arjuna Pralabda), 4288 (Darjyar) Ka- pulurjan, = Sri), 4947 (Darma Jati), 6785 (Sukma Nëmbara), 8909 (Narayana, = Sinta), 9701 (Krt 1245, Prigël), 10.832 (3, wayar) bèbèr) ; see also Arjuna, Subhadra. Sëmbadra, II, wayat3 purwa plays, and romances, Alap-alapan Sëmbadra, 2133, GENERAL INDEX, 70.019 382 NBS 14, NBS 15, NBS 112, NBS 161; Sëmbadra dadi lanat}, 1979, 3997 (2), 6404, 6784, 6785, 6786, 6788, 10.831, NBS 17; Sëmbadra Édan, 1979, 3997 (2), 6785; Sëmbadra wayuh jalër, 3181 (Sri Ma- rjuitjkujtj), §§ 31.08112, 31.101. sëmbaga, magic, see sumbaga. Sëmbah, I, Old Jav. and Jav.-Bal. social order, § 11.630; moreover 5155, 10.030 (Krt 1927). Sëmbah, II, Islamic Jav., 6386 (3), 8577 (42), KITLV Or 391 (13, Sëmbah Puji poem). sëmbah, III, predicate (ëmbah), see Tlaga Uruij. S ë m b a h y a tj, Salat, by Mandra Sastra, 1918, Prat. II, p. 384. Sëmbawa, see Sumbawa. S ë m b o t o r, rat, wealth: Gunurj Kidul tale, 10.956, § 31.425. Sëmbrani, horse, legend, § 48.540, more over 10.905 (9, Gatutkaca), NBS 81 (8, Boma). S ë m b u ij L a rj u, panakawan of Klana: wayatj gëdog plays, 10.897/98, § 31.104; 10.917, § 43.130; see Laiju. Sëmi, folktale, 6436, § 31.421. S ë m i 1 i r, see Kuda Sumilir. seminal discharge, see karna salah. Sëmirarj, Panji-, § 30.395; cf. Malatj Sumirairj. S ë m i it a R a s a, see Sasmita Rasa. S ë m u, ki-, and Mëdatj Kamulan queen, lessons, erotics, Wulaij Sémahan, NBS 81 ( 2 )- S ë m u t a m b i t i tj, Asu gaplorj, religious speculation, 10.018 (Krt 1902), § 11.250. Sëmut i r ë ij anak-anak sapi, 6399, § 41.950; 8652 e-3. Séna, I, elephant: Bima Buijkus, REM 3405-17; Séna = Bima; Séna Maguru, Déwa Ruci tale, 6408 b (1); Séna, Cërbon suluk, 7375, § 14.920; see Jaya Séna, Jaya Amiséna, Darma, Séna. Séna, II, Ratjga-, of Pajajaran, romance, 7421, § 31.304. Séna Ra ja Wiwaha, wayarj madya play, 6683, § 31.121. Sëtjaja, see Rëtna-, and Sarjaja. s ë n a p a n, musket, see Sëpanol. Sénapati Amënjku Jagat, = patjéran Atas Aijin, founder of Cahyana, 7543, § 23.930; Sénapati Jimbun, see Jimbun; Sénapati Mataram, see Mataram, more over 8615 (Pati history), 10.821 (story). S ë rj a r a, j aka-, see Sarjara. Sëndatj, Sëndaij Duwur, Drajat, Sidayu, legend, §§ 24.590, 24.740; moreover KITLV Or 228, § 22.210. S ë n d a rj Ba nas pati, -Ganda Ma- dan a, wayarj madya plays, 6683, § 31.121- Sëndaij Putri, Wanagiri, legend, § 48.570. S ë n d a r i, Siti-, see Sundari. S é n d o k, ancient King: Séwa Sasana, 9378 (Krt 615), 10.088 (Krt 2051), § 47.010; see also Sindok. S ë n do n Laij ën S w a r a, Marjku Na- gara IV, KITLV Or 32, § 31.171. Sëndu Kasmaran magie, 5187, § 11.010. Sënènan, § 41.000, see tournament. Sënëtan, district, mentioned in Malat, Panji romance, CB 13, § 30.361. sërjgakan, allusions, shouts, 10.848 (5), § 43.010. S ë rj g a n a (Anoman) : wayarj, puppet 10.911, § 43.130. S ë rj g a t ,a,see Surjgata. S ë itj g u h u, see Sarjguhu. Sërjguruh, first refuge of Aijka Wij ay a of Majapahit, defeated by the Muslims; he is driven out by Patah and flies to Klutjkmj Bali: Kanda, 6379 (9), § 22.910; 2035 (7, Gribig iegend), 2244 B (2-5), 8562(7). Serjgutru, folk-tale, lucky girl, 1911, Prat. II, p. 412. Sënjari, bird: Togog, elder brother of Sëmar: prophecies, 8622 a, § 25.260. S ë tj k a 1 a, see Saijkala. S ë ttj k a n - T urunan, divination, Sri, 2144, § 41.950; NBS 37(2), NBS 221; 11.245 (Krt 1493, Jayètj, Larjö), § 30.427- S ë rj k ë 1 a t, see Saijkëlat. s é rj o k, see gadug séijok. 383 GENERAL INDEX, 70.019 S ë n t a n u, Samtanu, father of Déwa Brarjta (Bisma): Kanda, 6379(4), § 22.910; Ad- KIT 1270/1 (lessons). Sénté Urai}, Rara-, folk-tale, 10.821, § 31.421. s e n t en c e s, in courts of law, 2170 (5), 2229 (4, 6-9, 12), CB 34, § 47.920, see also law. Sép ah, (sifat?), kitab of (the sanitri dul, 5762, § 49.120. S ë p a n j a 13,, Surabaya, kyahi-, bërkah, 7525, § 41.950. S ë p a n o 1, Spaniard, Ètor Danis, ally of Sandai} Garba, of Jut} Mara, sells, him muskets (senapan). After Sandai} Garba’s defeat Darjdat} Gëndis banishes him to Parancah (?), West of Banten: Kanda, 6379 (8), § 22.910; juragan Sëpanol, father of Sukmul and Sakèndèr, 6562, see 8 26.200. " 8 Sëpé Tanporat, first teacher of pa- tyéran Gowaii}, didactic poem, 9508 (Krt 892), § 13.810; cf. KBNW tamporat, and Cëmporèt. S ë p è h i, Sepoys, see Spèhi. s ó p i, see Saif. septets, see Sapta-. Serai}an, mpu ri-, poet of Bomantaka: Prastuti Kakawin, 5108, § 46.460. S ë r a n d i 1, country of spirits': Asmara Supi, 1798; Ménak Sërandil, § 31.060; cf. Srandil. S ë r a n i, see Srani. S è r è t, wayai} play Bima, 10.891, § 31.103. S ë r g i, Cèlèr}-, of mount Kandil, ancestor of rice pests, shot with an arrow by Së- dana: Sri myth, 8915, § 25.030. S ë r k a p, Bënu-, vanquished by Amsyah’s chthonic grandsons, Wilobar}, 3663, § 30.512. sermon, by Kraemer, 11.676, § 19.130. fervants, Royal-, see Abdi Dalem. s é s a n, tëbasan ir} utai}-, paying of arrears due to various gods, ritual offerings, 5085 (4). S é s é 1 a, Sela, residence of Suta Wijaya, chief of Tamtamas, i.e. Gëtas Panda,wa of Tarub: Kanda, 6379(9), § 22.910; ki gëdé Séséla, catches the lightning, 3186, 8652 d-19, 10.820, 11.673(4), illustration § 60.041; see also Papali. S è t, Prabu-, see Sètmata, Satmata. S é t a, rabi, wayan. purwa play, 1979 8 31.081. Seta Kumitir, son and successor of vizir Lo Gëndèr of Majapahit; was given the name Gajah Mada, Kanda, 6379 (9), § 22.910; Layai} Seta and Layai), Kumitir, sons of Lo Gëndèr, antagonists of Damar Wulan, § 30.850 ff.; Layai} Seta, wayan klitik play, 10.898, § 31.104. Sëtama, vizir of King Banjaran, Sari of Pajajaran, transformed (with his wife Sëtomi) into cannon to save the country in a period of epidemics by their loud voices: thrown into the Southern Ocean, fished up by a Portuguese and presented to the ruler of Jakarta: Cannon tales, 6418, § 29.210; see Sëtomi. S é t a n (bërkasakan), small spirits, various hairdresses, sons of Pétruk: wayat} plays panakawans, 10.900, § 31.104; 10.929, § 43.060; see also Satan, and Iblis. S ë t a n a G ë d o 13, Kadiri (pat}éran Dë- mai}), 11.673 (3). S ë t i, Bima Sëkti, wayan, play, 10.888, § 31.103; cf. sakti. Sëtija, bambai3-, wayan play, 10.831, § 31.081. Sètmata, bagawan-, = sèh Suman, = Wisnu: Saloka Jiwa, 11.632, § 18.260; see Satmata,. Sëtomi, nahi- cannon, Kanda, 6379 (8, wife of Jaka Pëkik), § 22.91Ó'; 6483 (wife of patih Sëtama), 6562, 7724, 11.082 KITLV Or 11; see Sëtama. S ë t o n, § 41.000, see tournament. Sétra Gaman a, Durga worship, 5145, § 11.810. S ë t y a B a m a, Sëtya Boma, see Satya Bama. Sëtya D a r m a, mBok Randa-, moralistic tale, by Suwadi, 1916, Prat.' II, 451. Sëtyaki, rabi, wayai} purwa play, 1979, § 31.081. S ë t y a w a t i, wife of Ar}lin Darma: 1794, 384 GENERAL INDEX, 70.019 § 30.701; 11.085 (G, Pustaka Raja Weda), § 28.400. Sew a, Pasupata, Alépaka denomina tions, 9671 (Krt 1195 a), § 10.020; séwa Sidanita, -Siddhanta, in Siwa Sasana, 5022, 9127 (Krt 78 a), 10.286 (Krt 2375, tutur), § 10.010; cf. Siwa Sridanta. Séwa Darm a, religious poem, § 13.810, and lyric, 9451 (Krt 765), § 30.181. Séwa Krama, on dualism,: nabi Sis and Kayu Mutu, 6596 (3), 6608 (4). séwa Sasana, lawbook concerning ec clesiastics, § 47.010; cf. Siwa Sasana. Séwaka, moralistic, § 17.610 jj., more over 1865 (4), 2037 (mentioned), 2040 (4), 2166 (7), 3173 (14), 5469, 6615 (16), 6687 (12, 13 and 14), NBS 66 (2), NBS 73 (3), NBS 80(5), NBS 82(7), NBS 83(9), NBS 87 (19), NBS 89 (21), edition J. A. Wilkens, 1851, Prat. I, p. 64. Séwaka Dar ma, Jav.-Bal. religious speculation, 3602, 4717 (Smara Tantra), 9085 (Krt 21), 9644 (Krt 1143), 9697 (Krt 1241), 9699 (Krt 1243, Séwaka Nugraha), § 11.300. Séwana T u h u, on superstition, 8564 (10), § 18.510; cf. Surya Séwana. Sèwu S a t u i} g a 1 Dalu, Cariyos Sèwu, see Arabian Nights. sex, changed, in mythic tales and wayaq plays, 2139 (Kandi Awa = Srikandi), 3181 (Sëmbadra = Arjuna, Srikandi = Sri Mat},ut}kui}), 3997 (Srikandi = Kandi Awa), 10.894 (wayai} plays panakawans), § 31.104; see also travesty (Candra Ki- rana). sex medicines, Paméda smara, 9136 (Krt 91), 11.446 (Krt 2205), § 40.030. sexual intercourse, see eroticism, § 40.750 ƒƒ.; divination, auspicious times, 3852 (9), 5431 (2), 6398, § 40.510 jj.; for bidden sexual relations, § 11.590; sexual continence, see Brahma Cari. shaving of a disciple’s hair, guntitj sisya, 5139; Shaving of the Prophet, see Paras Nabi. shell-fish (kima) on the shore of the Southern Ocean, ordered to release the paw of pat}éran Haji (pt}„ Dakarj’s tiger: haji Maiysur tale, 7418, § 15.430. S h i c i 9 m, § 22.000. shooting, see hunting. shows, popular-, see theatre. ship, ki Ret}gan, boatman: Swakarma tutur, 9875 (Krt 1611), § 44.020. Shrimp, Prawn, see Urai}. shrine, see kahyai)an, saggar, temple. Siam, Thailand, see Siyëm. Sida Budi Tatwa, epic prose, § 30.217. Sid a Mantra, Majapahit brahmin: Manik Arjkeran, 3890, § 20.600; cf. Sidi Mantra. Sida Paksa, husband of Sri Tan jut}, § 30.240 jj.; name of a metre, 11.135 (Krt 285). Sida Pati, charm, tumbal, 5367(5). S i d a n t a, Siddhanta, see séwa. S i d a y u, Sëdayu, history, §§ 22.230, 24.740, by Arjka Wijaya given to Supa the smith as a reward, Kanda, 6379(9), § 22.910; moreover KITLV'Or 228(3), 11.032. ^ s i d ë k a h, see community meal, and ®e- mulé. S i d ë m ë n, Bali history, 10.025 (Krt 1921), 11.241 (Krt 1478), 11.856. Sidi A j n a n a, teaching religious lore, 9235 (Krt 271, Sundari Gadir}), 9644 (Krt 1143), 9699 (Krt 1243, to his son Cita Rasa), § 11.300. Sidi Kërta teaching Métri: Hindu Tatwa, 9411 (Krt 690), § 11.380. Sidi Mantra, rësi: Pyagëm Pinatih, 9476 (Krt 818), § 21.350; CB 100 (talking with Darma Sidi), § 20.660; cf. Sida Mantra. Sidi Siwa Jnana teaching Manu : Tiga Jnana, 9401 (Krt 670), § 10.070. S i d i k, Jaka-, wayai}, gëdog play, 6428, 10.666, "§ 31.132. S i d y a N i s k a 1 a, way at} madya play, 6683. S i d y a n a, déwa-, wayat}, madya play, 6683, § 31.121. Siegmann, F. W., Bab pamulasara. nit} GENERAL INDEX, 70.019 385 Raja Kaja, on cattle and horse, 1908, Prat. II, p. 218. § i f a t, see Sipat. S i g r a h, dèwi ratna-, and batara Indra, 44 children: Lombok mythical history, KITLV Or 324, 325 I, II, § 22.740; cf. Sita. s i k o k (sikak) divorce, fikh, 8652 g, § 49.660. Siksa nii3 Tënut}, divination, 9105 (Krt 48), § 41.820; Siksan Paksi, on turtle doves, 9108 (Krt 51), § 41.260. S i k u t it} Umah, house-building, 9643 (Krt 1142), § 44.520. Si la Basa, Surakarta, synonyms, 8981 no 5, § 45.380. S i 1 a Krama, I, ni.13 agurwan-gurwan, § 13.290, moreover 3632 (4), 3962 (4), 3958 (5). S i 1 a Krama, II, ni-, lessons, 1828 (9), § 17.610. S i 1 a Sasana, statecraft, King Purna- wati: Rajapati Gundala, 9664 (Krt 1184), H.130 (Krt 208), % 13.250. S i 1 a r o ry paijéran-, Nitik Sultan Agut}, 8609 (3), § 26.020. Sili Warji, ancient King, Pajajaran ge nealogy, 7399 (2), 7431, 7437, 7465, 7505, 7551, 7569, 7571, 7711, AdKIT 1023/2, § 23.730 ƒƒ.; Sili Wat},i romance, NBS 369, § 30.840. Silih, dèwi-, princess of Pajajaran, mar ried with Dutch merchant, Jakarta: Kanda, 6379 (8), § 22.910. Silih A r s a, Ratjga-, lyric, 10.274 (Krt 2362), § 30.182. S i 1 i r it} Maruta, incantation, 5416 (3), § 12.020-, see winds, Sumilir. Sjlo, Pamancatjah-, Lombok, 11.075 (3). s 1 m a, domain, ri Wanj at},: Kamahayanikan, 5129, § 10.210. Sima Désa, Paswara, Awig-awig, 11.466- 11.515 (Krt 1785-1884, with gaps), §§ 47.700 jj., and 47.190. Sima K O' m b a i}, or -Wulut}, wayat3 madya play, 6683, § 31.121; see tiger, Kombar}. Sima Pati, Krama Nagara, 9171 (Krt 155 a), § 13.260. S i m a n and Bësawa, were-tigers, 8563 (1), § 24.830. Simbar Këncana, Queen: Babad Ta- laga, CB 141, § 23.560. simples, medicines, cryptic names: Dasa Nama nil} tamba, 10.056 (Krt 1982), § 45.300. s i n, punished, sinners’ special funeral rites, 5240(2), § 11.440. S i i}, a, see Nara Sit}a. S i 1} a Bramara, Jav.-Bal. Panji romance, § 30.377. S i 13: a L a i}, g a 1 a, see Siirjha Latjgala. S i 13 a nit} Vlaanderen, “De Leeuw van Vlaanderen”, transl. by Sastra Wiharja, 1916, Prat. II, p. 369. Sit}a Nëbak magic, wayat} play Bima, 10.889, § 31.103; cf. Maean Nëbak. S i t} a IJ ë m b a r a w a t i, Srikandi, wayat} purwa play, by Paku Buwana IV, 1979, 6784, 10.666 (Sit}a Nlëmbarawati), NBS 18, § 31.082. S i i} a n J a y a, Panji-; Undakan Pa^rus, § 30.374, moreover 11.168 (Krt 605). Sit} a Pan jar a, see Sit}ha Panjara. Sitjapura (= Singapore)', Palémbat}, Cëmpa, sèhs, AdKIT 533/1, § 23.540. Sinarah Wulan, see Sara, Wulan. S i t} a r a j a, see Bulèlèi}. S i 1} a s a r i, I, origin of Majapahit Kings, Pararaton, § 20.410 j., see § 60.280. S i i} a s a r i, II, in Panji romances, resi dence of Lëmbu Wijaya, son-in-law of Déwa Kusuma of Jat}gala: Kanda, 6379 (8), § 22.910; see Panji III, moreover § 30.821 f. (Jaya Lët}kara); 10.666 (Sa- yëmbara, wayat}, gedog play), § 31.236; see also Koripan. Sit} a sari, III, local legends, 2035 (10, Bëdali battle-field), 2244 B (3), 8562 (7). Sinbad, Sindbad, Travels, 2112(2), edi tion, 1881, Prat. I, p. 493. S i n d è n, see Bëdaya, Pasindèn. Sindok, mpu, Kamahayanikan, 5129, § 10.210; see also Séndok. Sindu K a y a 13 a n, wayat} gëdog play, 6428, § 31.131. S i n d u Pranata, Lëlakoné Amir, novel, 386 GENERAL INDEX, 70.019 1918, Prat. II, p. 469; Sawur Sari, didac tic stories, 1917, Prat. II, p. 472. Sindu Ragèn, wife of Sëmar, taken back after a separation, wayai} play, Sëmar balen, 10.894; her disappearance, 10.896, wayai} plays panakawans, § 31.104. Sindu Sastra, author, Parta Yagna etc., § 31.230 j., Arjuna Sasra Bahu, Loka Pala, § 31.022, edition, 1868, Prat. I, p. 166. SinduWakya, Sindu Sasana, law, judges, 9189 (Krt 182), § 47.150. S i n d u 1 a, mythic ancestor of Kings, resi ding in Galuh, 2099 (1), 2123 (4), 8992 no 2 (Guwa Sindula, Pasir), gives instruc tion to his grandson Daniswara, who drives Aji Saka away, at the end of his 100 years term of rule of Java, Kanda, 6379 (5), § 22.910; 6421 (vizir: Raja Kapa-kapa), 7706, NBS 23, AdKIT 1023/2; see also Cindula. S i n d u 13, magic of mount Diyèi), Nitik Sultan Aguit3, 8609 (b), Sindu.13 Pawana, vizir of Aruta-Aruti, 6203 a (22); Sindu.13 Riwut magic, Bima Mrancak, wayai3 play, 10.889, § 31.103; see wind. S i n d u r a, adipati-, Macan Nëbak: waya.13 puppets Bima, Klitik, 10.910, § 43.130. S i 3 g ë 1 a, Bagëlèn, Babad Alit, 8563 (3), § 24.830. singing, see song. Sii>ha La 13;gala Parwa, § 30.165jj. S i 113 h a Lai3gala Puri, Mëda3 Dahana, realm of King Wëkas-i^-Suka: Bali Kings’ genealogy, 5243, § 21.270. Sii>ha Panjar a, mantra, 5156 (1), 5160, 5201, 5391, § 12.010; 3657 (name of Durma), § 30.403; cf. Panjara. s i 13 i r, Arabic hymn, for dikir meetings, 7707, § 15.500; sii3;ir Battuwi etc., KITLV Or 391 (19); see also sa’ir. S i n j a 3 L a g a krama, wayai3 gëdog play, 6428, 10.666, § 31.132. S i 3 k i 1, Hamza Pansuri of-, Sattariya tarèk, 6425 (9), 6584(4), § 15.310.' Sinom metre, sinoman, §§ 00070, 60.260. Sinom P r a j a 3 g a, Bamba^-, waya3 purwa play, 1979, 6785, NBS 17, §§ 31.081/2. S i n t a, I, Landëp, wukus : Kanda, 6379 (1), § 22.910; see Watu Gunu3; illustr. Pawukon, § 60.022; see also 1 Sita. S i n t a, II, Sita originally Kupat Sinta, daughter of Bando-ndari and Rahwana, adopted by Resi Kala of Mantili, won in an archery contest by Bërgawa (Rama) • Kanda, 6379 (2), § 22.910; Sinta ^ and Rama, reborn in Sëmbadra and Krësna- Narayana, Kanda, 3169, 8909, § 31.076; 10.894, waya3 play Sëmar 0603, Sëmar burned as a medicine for Sinta, § 31.104; see Rama, Ramayana. S i n u J a y a 3 g ë n i, wanda wayaQ, 10.823, § 43.110. Sinuhun Kidul, origin of social order, 3762 (Wariga), 5116 (Sa3. Hya3 Tiga), 9111 (Krt 55), 9870 (Krt 1606), 10.259 (Krt 2338), see also' Kasuhun and Kidul- S i n u 3, = Pétruk as herdsman, ducks: waya3, plays panakawans, 10.895, § 31.104- Sipat I man Aku3, Jav.-Bal. romance, § 30.443. Sipat K a 1 i h D a s a, God’s 20 qualities, Islamic theology and mysticism,, § 15.450, moreover 2175 (2), 3121 (3), 3945 (17), 5762 (Sépah), 6439, 6596(2), 6608(3, Sipatul hjulaka), 6777 (9), 7162 ( c ilmu pa3eran Cerbon), 7454, 7707, 9007, NBS 86 (2). Sipat N a b i Muhammad, suluk, 1981, 7622 b, § 14.910. Sipat Sapuluh, suluk, 7403 (2), § 14.920. S i p a t u 1 - W i j r i, on vizirs, 2099 (3), 10.563 (6). Sipta Maya Sunya, religious specu lation, 9156 (Krt 121), § 11.300. Sipta Rasa, see Pëlëm-. Sir and Wénda, young servants of Ratu Baka, who plant wari^ins on the moun tains Lawu and Mërapi, 5789 a (3), § 23.160; Sir Wénda and Janur Wénda, sons of baron Sëkèbër : Pati history, 8615, § 24.840. 387 GENERAL INDEX, 70.019 Siratul Salatin, Nawawi, 1812, § 16.530. S i r ë p, Sasirëp, Pasisirëp, tranquillizing magic, 3626(5), 5366(3), 5424(4). s 1 r i h throwing, balaij-balatjan gantal, mar riage rite, 10.845 (4), § 49.010. S i r i k a n, mahamantri, see I no. S i r i ij, see Tampak-. s i r o w é s t a head-band, see karawista. Sirtu hjalam, country of Sürya ISjalam: Aruta-Aruti tale, 6203 a (22). Sirul Ustad, mystic suluk, 6425 (17), 6519 (8), 7568, KITLV Or 391 (10), § 14.940. S i s, son of Adam, father of Nur Cahya and Nur Rasa, of Kaci: Kanda, 6379 (1), § 22.910; Sis and Kayu Mutu, Adam’s sons, dualism, nurbuwah and kukumah, 6596(3); NBS 108, NBS 20, Kanda, § 23.110. S i s i g a r tale, Brandes’ Beschrijving mss. van der Tuuk, no 82; cf. Sasigar. Siswa Winata, Mërgi nirj. Kautamèn, tale of a faithful wife who was calumniated, 1919, Prat. II, p. 477. S i t a, I, and In(d)ra, mythic forbears, 44 children: Lombok genealogy, Teeuw 9, § 22.750-, see also Indra, and. Sigrah. S i t a, II, see Sinta. Siti Jay a, bambaty-, son of Arjuna, wayai) purwa play, 6784 ,6786, NBS 17, §§ 31.101, 31.082. S i t i J ë n a r, sèh-, eldest son of Rahmat, Sunan ISfampèl; he is killed for his heresy, Kanda, 6379 (9), § 22.910; see also Lëmah Abarj; cf. Kajënar. i t i Sundari, see Sundari, and Ksiti. S i 11 ï n, Islamic catechism, §§ 15.820/30, moreover 3121 (7), 4885 (2), 7417, 7566, 7573, 7735, facsimile § 60.232; see also , Asmara Kandi. s i w a, I, mythology, see Guru, and Uma, , Ganésa; cf. Siwah. s 'wa, II, divine names, 5165, 5175 (Dasa Nama), 5345 (2); Catur Dasa Siwa, 5168 . .(1), § 11.050. s 1 w a, III, incantations, 4678 (exorcism), 5191 (siwa Nada), 5359 (2, consecration, Siwa Nugraha), 5366 (1, siwa Gai}ga man tra) ; see also Kulisah. Siwa, IV, religious speculation, tutur, 3963 (3, Buwana Sat}ksépa), 5065 (1, Parama Darma Waspada), 9532 (Krt 933). Siwa B ë n d é, incantation: Pamatuh Agui3:, léyaks, 9757 (Krt 1385), § 12.490; 11.867(5, Widi Sasana), § 21.260. siwa Béraw a, Wacana Bérawa, § ^ 30.218. siwa, Boda, B u j a q g a, Bal. history, Usana Jawa, § 20.51Ö, moreover 11.143 (Krt 360); 11.223 (Krt 1339, Lambai) Kawi), § 20.693. siwa-Buddha, dualism, 9203 (Krt 11.300, Darma PaQolih), 9216 (Krt 232), 9350 (Krt 535), 9445 (Krt 756, Saqyoga Darana), 9836 (Krt 1359), 9996 (Krt 1860, Brahmana Cuté), 10.152 (Krt 2171, Pra- ba^kara); 9500 (Krt 877, Paijalihan Pur- nama Tilëm, calendar). siwa Bumi, batara-, kalëpasan ritual, 5267, § 11.440. Siwa Gandu, and Siwa B a j r a, kill léyak Cëmpaka Gadaiy 9550 (Krt 969), § 12.460; 9566 (Krt 1005, exorcism); see Gandu. Siwa G o t r a, Rare Cili, speculation, 10.188 (Krt 2223), § 11.630. Siwa Griguh, tutur, aksaras, 9813 (Krt 1490), § 11.310. Siwa Guhya, speculation, 10.289 (Krt 2379), § 11.300. Siwa Jnana, mpu-, kamoksan ritual, 5267, § 11.440; on divine names, Sadyo>- jata Siwa etc., 5158, § 12.010. Siwa Kërta, mpu-, see Kërta, mpu-. Siwa L a t r i, see Siwa Ratri. siwa L i i} g a, 5079 (1), §§ 11.440, 60.002. Siwa Murti, mpu-, mentioned in Nawa Ruci Tatwa Jnana, 5178; lessons given to Darma Wijaya, 10.289 (Krt 2379), § 11.300; see Kala Siwa Murti. Siwa Nirmala, mantra, 4673, 9095 (Krt 36, Piter Puja), 9119 (Krt 69), 9120 (Krt 71), 9657 (Krt 1168), 9798 (Krt 1457), 9856 (Krt 1590), 9985 (Krt 1843). GENERAL INDEX, 70.019 388 siwa R a t r i, see Lubdhaka kakawin, moreover 5413, 11.843 (puja rite). siwa R é k a, cosmogony : Tutur Utama, 9565 (Krt 1004), § 11.210; see Réka. Siwa - Sada-siwa - Parama-Siwa, triad, 9271 (Krt 357, Indra Loka tutur), 9797 (Krt 1452, Raja Pèni), 11.262 (Krt 1580, Pamaitëlu Batara), see also Parama Kéwalya Pada. Siwa Samédarj, Tutur Rahayu, 9587 (Krt 1037), § 11.260 ; 9816 (Krt 1494, -Sumedatj), § 12.020; cf. Samëdai}, Su- mëdai}. Siwa Sampurna, incantation, magic, 5321 (2), 9752 (Krt 1369, Usada), § 40.070. Siwa Samflha, slokas, stawas, wëton offerings, 9776 (Krt 14-24), § 11.810. Siwa Sasana, Widi Papincatan, Siwa Darma, religious law, 3723 (2), 3852 (3), 3958(2), 3988(2), 5098(4), 5316, 5435b (3), 6203a (6), 9127 (Krt 68a), 9193 (Krt 192), 9807 (Krt 1476), 10.061 (Krt 1988), §§ 47.010 and 47.080; cf. séwa Sasana. siwa Sridanta, 5342 (3, Nawa W édana ritual), cf. Séwa Sidanta, and Sri Denta, siwa Stawa, slokas, 5156, 5160, 5201, 5330 (5), 5369, 5433 (7), 9985 (Krt 1843), § 11.820. Siwa Tatwa, religious speculation, 5272, 9110 (Krt 54), 10.182 (Krt 2214), 10.254 (Krt 2330). Siwa Wésnawa, father of SaQguwut} Bujat)ga: Bancarjah Majapajit, 11.868, § 21.260. siwa Yajna, Tatwa Kala, 9408 (Krt 686), see offering. S i w a d i t y a, see Sürya Séwana. Siwah, Iswara, Brahma, Mahadéwa, Wisnu, in incantations, 8309, § 10.820; batara Siwah, white tiger, rode by Turjgul Wuluij, 10.833 (wayatj play Sëmar Mén- dra), § 31.082; cf. siwa. siwaism, siwaite ritual, §§ 10.000 jf., 11.400 ƒƒ. S i w a 1} g a, Brahmai}ga mantras, ritual, 5310, § 12.010. S i w a r (fin), magic: wayaij play Bima, 10.887, § 31.103. S i w a y u w a, see Këbo-. Siwër Mas, pripih, 9781 (Krt 1430), § 40.270. Siwi Karan a, purification, 5310, 948o (Krt 838), § 11.460. S i y a m, Islamic fast, see Pasa, Puwasa. Siyëm (Siam), invaders, see Kaboja, moreover 8609 (1, Nitik Sultan Agurjan), Raja Siyëm, wayat} purwa play, 10.831, § 31.081. Siyu Jati, batara-, Bal. note, 5211, § 11.230. S i y u i) Manara, Gunuit} Kidul tale, 10.953, § 31.425; 10.969 (3, crisses), S 43.140; see Siyuij Wanara, Ciyui}. Siyuij Wanara, i.e. Jaka Sarah, son of King Pamëkas of Pajajaran, thrown into the Krawaij river, saved by his grand father and apprenticed to the Pajajaran smith ëmpu Sotnbro. Under the name Bahak Widé he locks his father up in an iron room, drives away his elder brothers Bat}ah and Tanduran (Suruh), becomes King of Pajajaran, but is vanquished by Suruh’s son Kumara and made ruler of Bantën: Kanda, 6379 (8); Ariya Siynb Wanara, grandson of Sri Kunir;, rules m the Bantën mountains, Kanda, 6379 (5), 8 22.910; see also 1835 (Aji Saka), § 23.150, 4935, 7510, NBS 336, DFT S 240/280-38 (2, Jambu Karat}); see Sundanese, Pajaja ran history, and Siyui} Manara. skin-diseases, gëriq, ila, lepra, Usada Cuwii, 9405 (Krt 683), § 40.030. Skull tale, sërat Patak, § 16.450. S 1 a m ë t, mount-, Slamat, détya Garu Lai3,it, river Sarayu: wayaij play Bima, 10.891, § 31.103, Doyok’s hermitage, wayai} play panakawans, 10.898, § 31.104■ slamëtan, see community meal, and mëmulé. S 1 a v, k r a h, weeds, gandarwa Salimbu • wayai} play Bima, 10.890, § 31.103. S 1 a s i h, see Sulasih. slaughter, ritual, fiqh, 5649, 8566. slavery for debt, peonage, pamujatpn, abolished, Atjgër Sapuluh, NBS 151 (3) > see also bondman, kawula. GENERAL INDEX, 70.019 389 S 1 è n d ë r, nahi-, mother of endatj Gopi; father: Biluiy wayatj play panakawans, 10.896, § 31.104. s 1 é n d r o and pélog orchestras, §§ 00070, 42.500 ff., moreover 11.454 (Krt 2390). S 1 i r a, Jaka Salira (iguana), folk-tale, 6436, § 31.421; cf. Salira. S 1 o b o g, metre, § 60.260. slokas, I, Sanskrit verse referring to- Old Jav. and Jav.-Bal. religious speculation and ritual, 3189, 3599, 3603, 3607, 3624, 3626, 3786, 3836, 3858, 3868, 3930, 3932, 3963, 4165, 4198, 4469, 4627, 4673, 4678, 5022, 5041, 5062, 5064, 5068, 5071, 5079, 5113, 5116, 5125, 5135, 5141, 5143, 5145, 5146, 5148, 5155, 5156, 5158, 5159, 5162, 5163, 5179, 5180, 5181, 5186, 5188, 5191, 5201, 5210, 5215, 5224, 5226, 5227, 5234, 5236, 5245, 5249, 5253, 5258, 5264, 5266, 5267, 5272, 5277, 5290, 5291, 5306, 5308, 5309, 5311, 5315, 5319, 5320, 5325, 5330, 5332, 5333, 5334, 5342, 5349, 5356, 5357, 5359, 5360, 5361, 5362, 5369, 5376, 5391, 5395, 5397, 5399, 5410, 5411, 5417, 5419, 5420, 5422, 5423, 5424, 5428, 5429, 5431, 5433, 5434, 5435 a, 5435 b, 5435 d, 9076 (Krt 3), 9093 (Krt 33), 9095 (Krt 36), 9099 (Krt 41), 9103 (Krt 46), 9110 (Krt 54), 9119 (Krt 69), 9120 (Krt 71), 9123 (Krt 74), 9132 (Krt 87), 9145 (Krt 102), 9157 (Krt 128), 9163 (Krt 145), 9165 (Krt 147), 9171 (Krt 155), 9172 (Krt 156), 9192 (Krt 189), 9215 (Krt 230), 9216 (Krt 232), 9272 (Krt 358), 9278 (Krt 370), 9302 (Krt 444), 9310 (Krt 453), 9314 (Krt 464), 9323 (Krt 488), 9334 (Krt 503), 9341 (Krt 513), 9342 (Krt 516), 9343 (Krt 517), 9344 (Krt 522), 9372 (Krt 601), 9379 (Krt 617), 9401 (Krt 670), 9423 (Krt 711), 9441 (Krt 748), 9475 (Krt 817), 9501 (Krt 878), 9504 (Krt 883), 9507 (Krt 888), 9528 (Krt 929), 9536 (Krt 938), 9548 (Krt 963), 9559 (Krt 991), 9560 (Krt 992), 9570a (Kit 1012)), 9571 (Krt 1014), 9666 (Krt 1186), 9671 (Krt 1195 a), 9672 (Krt 1195 b), 9677 (Krt 1196 b), 9681 (Krt 1196 f), 9717 (Krt 1291), 9749 (Krt 1364), 9775 (Krt 1423), 9776 (Krt 1424), 9789 (Krt 1441), 9798 (Krt 1457), 9807 (Krt 1476), 9830 (Krt 1526), 9849 (Krt 1572), 9857 (Krt 1590), 9865 (Krt 1600), 9907 (Krt 1673), 9985 (Krt 1843), 10.002 (Krt 1875), 10.020 (Krt 1916), 10.062 (Krt 1989), 10.063 (Krt 1990), 10.082 (Krt 2045), 10.086 (Krt 2049), 10.089 (Krt 2052), 10.159 (Krt 2178), 10.168 (Krt 2193), 10.184 (Krt 2219), 10.249 (Krt 2322), 10.254 (Krt 2330), 10.258 (Krt 2335), 10.286 (Krt 2375), 11.243 (Krt 1484), 11.457 (Krt 2404), 11.461 (Krt 2411), 11.533, CB 39, CB 68, CB 97, CB 103, BCB prtf 43 B (9), REM 849-1; KITLV Or 45, AdKIT A 4846/b, RtMLV 19.615; see § 00050 conclusion, , §§ 10.000 ff., 11.800 ff. slokas, II, Sanskrit verse referring to Old Jav. and Jav.-Bal. law, 3632, 3723, 3852, 4530, 6203a, 9126 (Krt 78), 9127 (Krt 78a), 9128 (Krt 78b), 9376 (Krt 613), 9818 (Krt 1496), 10.088 (Krt 2051), see § 47.010 ff. s 1 O' k a s, III, Sanskrit verse referring to Old Jav. and Jav.-Bal. lexicography and grammar, 5075, 5082, 9137 (Krt 92), 9610 (Krt 1071), 9708 (Krt 1267), 9786 (Krt 1438), 9852 (Krt 1578), 10.084 (Krt 2047), CB 56, § 46.010 ff. slokas, IV, Sanskrit verse referring to erotics, 4055, 4056, 4057, 4058, 5123, 5130, 5145, 5256, 5361, 5363, 9429 (Krt ^ 726), CB 67, § 40.760 ff. slokas, V, Sanskrit verse referring to divination and chronology, 3119, 3662, 4657, 4663, 5233, 9235 (Krt 271, Sundari Gadi:i3), 9646 (Krt 1146), 9897 (Krt 1651), 10.058 (Krt 1984), CB 56, 8 41.830 ff. s 10‘ k a, VI, Sanskrit verse referring to jewels, § 41.700 f. slokas, VII, Sanskrit verse (made in Bali) referring to epic tales, 9454 (Krt 772), CB 128. slokas, VIII, Sanskrit verse (made in Bali) referring to Balinese history and genealogy, 9237 (Krt 273), 9492 (Krt 850), 9577 (Krt 1025), 9579 (Krt 1027), GENERAL INDEX, 70.019 390 9629 (Krt 1109), 9693 (Kit 1230), 9748 (Krt 1361), 10.199 (Kit 2242), 10.549, 11.465 (Krt 950), CB 79, CB 81, CB 84, CB 100, see § 20.910 ƒƒ. S 1 o k a n t a r a, compilation of moralistic slokas, § 13.140-, see also Smara Réka Slokatara. S 1 u s u r, Susur, see Gluga. smallpox, medicine, incantation, 2057, 3936, 5306, 9075 (Krt 2), 9268 (Krt 337), 9432 (Krt 733), 9716 (Krt 1290), 9866 (Krt 1601), 10.011 (Krt 1889), 10.205 (Krt 2253), §§ 40.030, 40.120; smallpox spirits, 5232. Smara, I, Paméda-, medicines, sex, 9136 (Krt 91), § 40.030; see also eroticism,, Kasmaran. Smara, II, speculation, cosmogony, 5376 (13), 5396; cf. Smara Buwana, see also Asmara, Kalipah Smara, Wira Smara. Smara, III, Murta Smara, Panji romance, 1825, § 30.882, Marut Smara, Panji ro mance, 9369 (Krt 596); see also Anja Smara, Marga Smara, Wasèt3 Smara, Wéda Smara, Raga Smara. Smara Buwana, tutur, 4492, 9167 (Krt 149), 9582 (Krt 1030), § 12.050; see also Asmara. Smara Dahana, kakawin, § 30.050, moreover 3881 (3); see also § 00070 (asmarandana). Smara Gama, Sanju Pati, mystic poem, 3698 (1), 3874 (1), 3986 (2), § 16.830; see also Asmara Gama. Smara Kandi, see Asmara Kandi. S m a r a K r I d a L a k s a n a, erotics, 5135, 9419 (Krt 7Ö2), CB 110, § 40.770. Smara Kusuma, see Asmara Kusuma. Smara ’nusthana, love magic, 5145 (3). S m a r a R a c a n a, poem, 5025, 5135, 5266 (3); cf. Smara Tantra. Smara Ratih, couple, 5140 (1), 5145 (3), 5410 (4); see also 3665, and Asmara- Asmari, Ratih. Smara Réka, speculation, genesis, 9831 (Krt 1529), 11.098, § 11.300; see also Arda Smara, Réka. Smara Stawa, 5309, 9120 (Krt 71). Smara Puja, 3607. Smara S u p i, see Asmara Supi. Smara Tantra, I, speculation, cos mogony, 3602, 4717, 5065 (2), 5120, 514o (1), 5261, 9674 (Krt 1195d), § 11220. Smara Tantra, II, eroticism, § 40.760, moreover 5100 (3), 5123, 5127, 5222, 5321, 5361, 5389 (2), 5423 (2), 5610 (Islamic), 9995 (Krt 1858). Smara W é d a n a, Panj i romance, 8 30.375. Smara W i j a y a, I, Panji romance, 8 30.382. Smara W i j a y a, II, panegyric, Kara)) Asëm, § 30.425. Sméru, tuwan-, poet, Jav.-Bal. Islamic mysticism, § 16.820 j.; cf. Suméru. smithery, I, Jav.-Bal., §§ 44.030 ƒƒ•" 44.060, moreover 5326, 5333 (4), 9806 (Krt 1475), 11.457 (Krt 2404), CB 89 (mpu Lulumbait}.), see also blacksmith (pandé wësi) and ëmpu. smithery, II, Jav. armourers, criss smiths, see Ëmpu, and Supa; moreover 7415, 7525, 8652j (3), 10.940, § 49.020; cf. blacksmith (pandé wësi). snail, kéyoj} gondaï} : wayat) play Gatut- kaca, 10.905, § 31.105; see kejorj. snake, I, poison, antidote, 9872 (Krt 1608); NBS 88 (5); 10.893 (= Togog, wayait} play panakawans), § 31.104; 6520 (Niti Mani, sawër naga discussing spirit ual life with caterpillar, uier jëdui}), § 40.850. snake, II, in mythology, dragon, see Naga, Basuki, Cindula, Sindula. Sno'iick Henke mans, Bab lëlara bëtjan, venereal diseases, 1916, Prat. p. 458. Snouck H u r g r o n j e, C., collection (A.D. 1906), § 50.004-XX; legacy (A.D- 1936), § 50.004-XXX; catalogues, 10.880, § 49.850. social oi r d e: r, see order, s o d o r, boys’ game: wayai} play pana- kawans, 10.899, § 31.104. Soegiarto; J., copies and summaries of GENERAL INDEX, 70.019 391 Jav. manuscripts, §§ 50.004-XXXI and XLII, §§ 49.710-49.780, 49.850 and 60.355 (= LOr 10.865-10.867). S o e m a h a t m a k a, see Suma Atmaka. S ° g a, I, buta-: Buwana Maréka, Mabah, 9275 (Krt 363), § 11.370. s ° g a, II, see anoga, batik. Soka Rini, see Suka Rini. S o k a p u r a, see Sukapura. solar calendar, see chronology. S o 1 o t, see Salot. Soma Niskala, wayain madya play, 6683, § 31.121. Soma R ë j a, wandering, § 28.840. Sombro, sarj hyarj-: siwa Kërta, 9169 (Krt 153), § 11.250-, èmpu Sombro, smith of Pajajaran, master of Siyutt) Wanara, Kanda, 6379 (8), § 22.910; cf. Sumbré. So ij, cave, abode of Garèrj: wayatj play panakawans, 10.894, § 31.104; cf. Sumop. Son a, jaka-, Jurig Onom, first settler in Tasik Malaya, son of a dog and grandson of a sow: Pasir Sindula legend, 8992 no 2, § 23.920. s °ngs, singing, § 00070 (Macapat pro- sody), § 12.800ff (religious poetry), § 14.900 ff. (mystic suluks), § 31.170 ff. (lyrics), moreover 2175 (3 and 6), 6684a (girls’ games), 7920, CB 136 (2)-l, RtMLV 11715; see also music. So, it}so'j}, see sunshade. Sontra»3, ki-, agriculture, Jodèg-Santa: wayat3 play panakawans, 10.898, § 31.104. Sopal, Ménak-: Trërjgalèk and Pacitan legends: 8991 no 1/3, § 24.870. Sopana Lay a, didactic, moralistic poem, by Rat}ga Warsita, 1912, Prat. II, p. 318. Sopana Mulya, didactic poem on Islamic religious duties, by Abu Dasuki, 1913, Prat. II, p. 385-386. S o r a, Anusthana, Sürya worship, 9247 (Krt 298),"11.101 (Krt 321, Wéda); §§ 11.420130; Sora Sa^hita list, 5158 con clusion. S O' r a 13 a n, Mësir-, country of a princess, Won by Ménak Amir Hamza’s son, 3807, § 30.513; Ménak Soranan episode, § 31.060. So'ri Basmara (Sëtyawati cremated): wayat} madya play, 6683, § 31.121; cf. Sri-. sorog, magic, mostly Sundanese, 7518. Sorok Rasa, mysticism, 7776, § 15.380. S O' t, Sosot, vow to be redeemed, kasahur, 9442 (Krt 750), 9790 (Krt 1442), 11.329 (Krt 1910), CB 106 (3), § 12.080; cf. nadar, brata. Soto Galë 13, boar, Rcwjgos: wayat3 play Bima, 10.887, § 31.103. Sotya, So'Sotya, see jewels. Sotya Rinoncé, moralistic lessons, by Surya Pranata, 1911, Prat. II, p. 404. Southern Ocean, Kanda, 6379 (5), 7418 (haji Mansur, Bantënj, NBS 23, see also labuh, Li^lurj, Ocean, Ratu Lara Kidul, Sa^kanii^rat. sow, krawai3, pregnant by drinking urine, the King’s water, mother of ni Puwasa, who marries with dog Këbun Li^la^: ancestress of Muslims ; 4249, § 22.710, 5051; 8992 no 2 (babad Pasir Sindula), § 23.920; 11.089 (3, brings wealth, if married by a human). Spaniard, see Sëpanol. speculation, religious treatises, Old Jav. and Jav.-Bal., §§ 10.000 ff. -13.910; see also tutur; §§ 20.200 ff. - 20.320; § 40.140 (Kalimosada); §41.910 (Sundari); moreover 2183, 3856 (2), 3858 (3), 8601, 9708 (Krt 1267), 9781 (Krt 1430), 9850 (Krt 1575). speculative Islamic poetry, didactic, Jav.-Bal. and Lombok, § 16.800 jj.; cf. suluk. S p è h i, babad-, i.e. Sepoys, Yogyakarta history during the British interregnum, reigns of Amë^ku Buwana II and III, § 27.230 f., moreover 6408 (c). spelling, see orthography. Spiritisme, spiritualism, by F. L. Win ter, 1894, Prat. II, p. 274. s p i c e s 3 : tri katuka: Jav.-Bal. incantation, pasambat, 4984 (3). Spirits, I, Old Jav. and Jav.-Bal., see Buta I, demon, dërjën, Kala, Widadari and incantations. 392 GENERAL INDEX, 70.019 Spirits, II, popular Jav. belief, and wayat} theatre, see Lalëmbut, Danyat}, Buta II, demons, ghosts and Kala; and incantations; moreover 7750 (duyut}), 8978, 8979 no 1, 8985 no 1 (ghost story), § 49.250. spiritualistic games, girls, boys, § 43.750, moreover wayat} plays panakawans, 10.899, 10.899, § 31.104; cf. trance. Srabad, see Sarabad. Srandil, nahi-, mother of jaka Mantra; father: Bilut}: wayat} play panakawans, 10.896, § 31.104; Srandil, popular theatre, Wanagiri, pak Gallon, 10.970 (2), § 31.107; cf. Sërandil. Srani, Baju-, King of Tratus, an un believer, defeated by Iman Sujana of Sam, 6600, § 30.681; Bajo Sarani, King of Blambatjan, steals the criss Sumëlait} Gandriit} from Majapahit, NBS 25 (2) ; Déwa Srani, wayar} purwa play, 1979, § 31.081. s r a t i, mahout of elephant: Bagoit): waya!3 play panakawans, 10.895, § 31.104; Srati Liman, mystic suluk, 2017 (16), § 14.910; cf. Sarati, Suraniti. Sri, I, goddess, Old Jav. and Jav.-Bal. religion, 3931 (3, Tatwa Sawaipsuwut}), 5079 (3, küta), 5139 (North), 5179 (kuta), 5180 (stuti), 5182 (North), 5242 (incantation), 5428 (rice), 5429 (8, rice), 5425d (9, incantation), 9323 (Krt 488, Sat}garan), 9496 (Krt 864, Aji Pari), 9574 (Krt 1020, Puja Daha), 10.118 (Krt 2101, Guru and Sri, riding on a bull); see also Sri-Sadana I, and rice myths II. Sri, II, in divination, see Sëi}kan-Turunan, moreover 6399 (3), 11.630. Sri, III, Jav. popular belief and wayat} plays, 4288' (Kapuluqan), 5604 (Puhaci), 7450 (2, incantation), 7460 (sarabad), 7483 (incantation), 8498 (Ivanda), 7622b (Cahya Muhammad), 9002; see also rice myths I, Sri Gati, Sri-Sëdana II; cf. Sari-, May aty Sri Dënta, wayat} purwa play (attempt to steal Kalimosada, from Kfamarta), 1979, 3997 (2), 6785, 6786, NBS 17, §§ 31.08112; cf. siwa Sridanta. Sri Gan dan a, romance, didactic, 7470, § 31.343; edition, by Surya Wijaya, 1883, Prat. II, p. 28. Sri Gati, rice myth, 11.245 (Krt 1440, Jayèn Lar}ö) ; 3708 (married with Wai)- bat} Astuti, = Arjuna), § 30.341; 5400 (divination, wariga); 10.S48 (marriec with santri Amat Marjuki) ; see also 1 Sri Sri Gëntayu, see Gëntayu. Sri J a y a Kasunu, see Jaya Kasunu. Sri J u w i t a, female education, 1919, by Sasra Sudirja: Prat. II, p. 452. Sri Kabasmaran, wayat} madya play, 6683, § 31.121. . Sri Kandi, Srikandi, Sikhandi, married with Arjuna, maguru manah (instructed in archery), wayai} purwa, romance, by Sindu Sastra, 1807, 2326, §31.231, edition, 1874, Prat. I, p. 350; wayai} play, 399/ (2), 6785, 6786, 10.564 (6), NBS 17; Srikandi mamalii}, Srikandi mandut}» wayat} purwa play, 2133, 6784, NBS 1 > NBS 18, KITLV'H 423 (2); Srikartdi == Arjuna, wayat} play Darma Jati, 85> 31.21112; Srikandi changes sex, wayab play Kandi Awa, 2139 (2), § 31.235, Srikandi' ’kills Bistna 4932 (Jabëlan) Astinaj ; wayat} play Bima, Tapak At}in, Kala Kaca, 10.888, § 31.103; see also Sit},a bjembarawati; cf. Mamanah. Sri K a r o it} r o n, sunan Paku Buwana. N visiting his father-in-law sultan Aniaryku Buwana VII, 1913, by Purba Dipura: Prat. II, p. 357. Sri K u n i it}, son: Jaka Galuh, grandsons • Arya Barjah, (Blambarjan spirits), Arya Tanduran (Mërapi) Arya Siyut} Wanara (Bantën): Kanda, 6379 (5), § 22.910- Sri Makuta, Queen Wilhelmina’s ascen sion to the throne, 1899, by F. L. Winter and Sasra Ni«}rat, Prat. II, p. 183. Sri Mat)ut)kut), Sembadra wayuh jaleri wayat} purwa play 3181, § 31.265. S r i M a p u i} g u ,t}, see Maha Put}gui}, Via- put}gut}. GENERAL INDEX, 70.019 393 Sri Mataya, Court festival, by Amërjku Negara V, Crown-prince of Surakarta, 1898, Prat. II, p. 237. Sri M ë n d a it), wife of Wisnu, Kanda, 6379 (2), '§ 22.910. Sri M u 1 i h, rice myth, annual village festivals, 6426 (4), see also Sri-Sedana. Sri Nandi, faithful wife, killed by hus band Parinaya, 9107 (Krt 50), 9647 (Krt 1150), 11.195 (Krt 980), § 13.920; see Nandi. Sri Pa«3gut3, kidui)- (suluk-), incanta tion, Bantën, 7703, § 15.630; cf. Pat)gut). Sri - Sad ana, I, Old Jav. and Jav.-Bal. rice myth, 3607, 4654, 9510 (Krt 896, incantations), 10.280 (Krt 2368, Tatwa Sawatj-suwur)); see also Sri I. Sri - S ë d a n a, II, Jav. rice myth, wayat) play, §§ 25.000, 25.030, moreover 6487, 9045, 10.564 (16), see also- Sri III. Sri Tan jury poem, §§ 22.500, 30.240 jj. and § 49.780, moreover 4070 (2) ; see also 4515 (Suda Mala), 6251 (Sri Tanjui) metre). Sri Wulan, Laras Ati, daughter of Randa Kasihan, romance 10.154 (Krt 2173), § 30.432. Sri WulanKusuma, daughter of Arui) Bondan, wife of Sri Maha Purjgui), mother of Kandihawan: Kanda, 6379 (8), § 22.910. Sri Yitna, moralistic poem, 6615 (5), § 18.420. Sruti, see Niti Sruti. stambhana, magic, exorcism, 5431 (15), § 12.010. standard, Jav. of Surakarta, literature and language, §§00020 (D), 00030 (ad 5) ; script, §§ 00080, 60.150. stars, see Astrology, Astronomy; stars eaten by Sernar Gati, = kyahi Bujagati: wayait) play panakawans, 10.892, § 31.104; stars and moon, folk-tales, 8984, § 31.422. statecraft, I, Old Jav. and Jav.-Bal., Niti literature, §§ 13.100 jj., 13.200 jj., 47.140 j. (law, administration of justice); moreover 3907 (2), 9243 (Krt 283, Darma Wicara), 11.533, see also- King- ship, and Raja Pati Gundala. statecraft, II, Jav., Islamic, §§ 16.510jj., 17.120, 17.310, 17.610 jj., 47.490-47.510, moreover 2003 (10), 2099 (3), 3173 (2), 3266 (i), 6401 (3 and 5), NBS 82 (7 and 8), NBS 87 (2 and 9 and, 22), NBS 88 (8), NBS 89 (2 and 3 and 5 and 7 and 24), KITLV Or 189 (Adi Darma Sastra); cf. Wulat). statues, sela, area nila candani, 9249 (Krt 301), §11.010; 10.905 (Gatutkaca cursed), wayaQ, play, § 31.105; see also stone. statuette, cult-, pratima mas, ritual,: Kanda Sasana, 9473 (Krt 815), § 11.610. S t a w a, hymn, glorification of gods, § 11.820, moreover 5156, 5160, 5163, (Surya), 5249, 9560 (Krt 992), 9677 (Krt 1196b), 9776 (Krt 1424), 9907 (Krt 1673), 10.254 (Krt 2330), 11.107; see also Stuti and Surya, siwa, Smara, Wisnu. steel, see iron. Stein C allen fels, P. V. van-, §§ 30.235 ƒ., 30.080 conclusion (on wayai3 theatre). stereotyped expressions, see apophthegms of law, and explanations. stone statues of Togog, Bilut), 10.895; death of Salwa (Togog), Gandriit) (Bilut)) in stone, 10.896, wayait) plays panakawans, § 31.104; see statue. stories, European influence, §§ 31.280 jj., 46.800, KITLV H 389; Jav. short stories, popular, humoristic and moralistic, 2182 (2), 8983, 8984, 8985, § 31.462 ff., see also folk-tales. stork, see Bat)oi Tont on). Stri, see woman, Kawistrèn, Suwistri. Strï Parwa, § 20.150, moreover CB 71 (2, Pralapita Parwa). Stri Satjgrahana Carita, law, 9241 (Krt 280), § 47.160. Stri Tanjui), § 30.242, cf. Sri Tanjui), and Suwistri. Stuti, worship, lauds, ritual, 3607 (shrines), 5158, 5180, 5317, 5422, 11.855, 394 GENERAL INDEX, 70.019 § 11.820; see also Sapta, Stawa, Surya, and Watybat} Astuti. S t u t i nira salt} hyat3 Candra, tutur, 3626 (3), 3935 (3), 3970 (3). style exercises: Wulat} Basa, 6186, § 46.790. S u ’a 1 M a s ’a 1 a h, mystic suluk, 6425 (6), 6519 (3), KITLV Or 391 (3), § 14.940. Suba-Sita, on good manners, by Padma Susastra, 1914; Prat. II, p. 384. Subadra, see Subhadra, Sëmbadra. S u b a k i r, ituwan-, sent by Sultan of Rum to settle Këliit} people in Java, places the tumbal magic in mount Tidar and meets Sëmar and Togog of mount Mërbabu, 6606 (4), cf. Bakir. S u b a 1 i, I, batara-: Babad Ksatriya Taman Bali, Bat}li, 9578 (Krt 1026), 9651 (Krt 1158), § 21.310. S u b a 1 i, II, Sugriwa and Anjani, monkeys, 10.178 (Krt 2211); Dasa Muka tale: Arjuna Sasra Bahu, Kanda: 3997 (3), 6379 (2), § 22.910; wayat} purwa play, 6784, NBS 18, § 31.082. Subhacara Diwasa Widya Sastra, Mu- hürta Laksana: divination, 5233, § 41.830. Subhadra married with Arjuna: Kalaya- wanantaka kakawin, 5104, § 30.141; Subsadra Wiwaha kakawin, § 30.168; see also Sëmbadra. Subhüti tantra, Bajra Dhatu: Ka- mahayanikan, 5129, § 10.210. Subrai}ta, Panji amoit} -, wayat} gëdog play, 6428, § 31.131. Subrata, I, krama and Subrata sumawita, wayat} gëdog plays, 6509'; Lëmbu Subrata, wayat} gëdog play, 10.666, § 31.132. S u b r a t a, II, ajar-, offers 7 dishes to King Jaya Baya and is killed: prophecies, 6606 (7), 8607 (2); see also dishes. Subrata, III, Jav.-Bal. poem, § 30.255 j. succession of Javanese Kings, 2247 (10), § 49.910; to offices and titles, DFT S 240/280-103 (2), § 49.030. S u c i A j n a n a, Dukuh-, tutur, 9749 (Krt 1364), \11.260; cf. Rara Suci, Déwa Suci. Suci Laksana, mantra, purification, 5311, 5423 (3), 9103 (Krt 46), § 11.410. Sucipta Darm a, author of Manca warna, primer, 1912, Prat. II, p. 319. Sucipta H ë n i i) Minta Raga, Samba léna, Yogyakarta Court wayatywot} per formance, KHA O 5, 6, § 31.102. S u c i t r a, wayat} purwa play, 1979, § 31.081. suckling Arjuna: Bima, 10.888; Durga suckling Bima, water of life, 10.891) wayat} plays, § 31.103. Suda Lamotj, Pardèt}kara, wayat} gëdog play, 6428, § 31.131. Suda Mala, I, exorcism, 5315 (4), 6524, 10.207 (Krt 2256, Kumara Tatwa). Suda Mala, II, poem, § 30.235 ƒ., more over 3623 (2), 3863 (2), 3866 (2), 3977 (4); see also* 4515 (Sri Tanjut}). sudagar, see trader, and juragan. Sudarma-Sudarmi (Nakula-Sadéwa) find golden pavilion, marry Tëmbini prin cesses, assisted by Anoman: Caluntai}, 10.781, § 31.245. Sudarsa, mystic lesson: 1795 (5), § 14.910. Sudarsana, Bambat}-, wayat} purwa play, 6786, 10.831, §§ 31.081/2; Sudarsana Sraya, and Sudarsana Pidana, wayat} madya plays, 6683, § 31.121; 11.084 (Pu- staka Raja Purwa-Madya), § 28.400; AdKIT 1141/1 (Cantri), § 30.301. Sudéwa-Sudéwi, Widyadara-Widya- dari, Déwanumana, tutur, 5170, § 11.230. Südra, wésyn, ksatriya, brahmana, Old Jav. law, 3852 (5), 6203a (6), § 47.040. Suduk Prayoga, patih, author of Titi Swara Saloka Gama, law: NBS 85 (4), § 48.020. s ü f 1, c ilmu-, see mysticism,, and Supi. Suganda, Arya-, Mai}kunagaran, author of Niiti Mani, § 40.850; edition, 1908, Prat. II, p. 234; moreover 11.634 (2). sugar-palm (Arenga flabellifer) ; food and medicine, 8652h (3), 49.660. S u g a t a, wayat} purwa play, 6785, § 31.082, cf. Sëgata Wati, Su,t}gata. Sugata Parwa Warnan,a, kakawin, § 30.110. Sugèn Wilmuka, see Sui}gèn, Sugyan. 395 GENERAL INDEX, 70.019 Sugir; Adi Luwih, batara-, maker of Jago temple, legend, 2035 (12), 2244B, 8562 (7), Sugih Airjeluwih); cf. surjgtrj. S u g i y a n, Lombok port, conquered by patjéran Prapèn of Giri, protagonist of Islam, 6621; 10.309 (Krt 10.106, Sugyan), §§ 22.720/30; cf. Sugyan. Sugriwa, see Subali, monkeys; moreover 9685 (Krt 1199, Bayu Sugriwa). Sugyan, I, (west), see Abra, cf. Sugèn, Suipgèn. Sugyan, II, see Sugiyan, Lombok. Suhara, Bab alaki rabi, on polygamy, Prat. II, p. 438. Sujalma, Sujanma, companion of Jaya Lëqkara, becomes vizir of Sunya Wibawa, called Surya Wacana, § 30.821. S u j a n a, I, Iman-, assists his uncle sayyid bjabdul Aspar of Sam in his war against the unbelievers, marries Joihar Manik of Malébari, 6600, § 30.681. Su j ana, II, mystic suluk, 3121 (2), see also Sujinah. S u j an a Kusuma: Abu Nawas 11.018 (3), § 30.760. Sujana Pur a, paq é ran-, of Kararj Gayam, author of Niti Sruti, 6420, § 17.110. Sujana Sastra, i.e. Carar} Waspa, Panji Ino’s brother: Murta Smara, 1825, § 30.882. Sujana Wirya, Bab pagawéané Woi) Wadon, 1907, Prat. II, p. 225. Sujanma, see Sujalma. Sujarah Surakarta tuwin Yogyakarta, genealogy, by Ki Padma Susastra, 1902, Prat. II, P- 283; cf. Sajarah. S u j a y a, see Wira-. S u j i n a h, dèwi-, of Cempa, married with pandita, mystic suluk, § 14.950, moreover 1795 (3), 2017 Mustakim, (9), 3121 (2), 5592, 5594, 6599, 7403, 7461, 7564, 7565, 7566, 11.629, 11.631, AdKIT 533/1; see also Sujana II. Suka Lëléwa, see Guna Lëléwa. SukaRini, Soka Rini, Queen of demons, mother of Jaka Suléwah, § 30.770 j., cf. Arjrèni, and Sukarni. Sukadana (in Borneo?), the King is a son of Udara of Majapahit: Kanda, 6379 (9), § 22.910; origin of Jaran Sari and Taran Purnama, 2001, § 30.831; origin of Labaq Kara, 10.342 (Krt 10.092), § 30.442. Sukahët, Babad-, Bali, 10.025 (Krt 1921), § 20.970. Sukakërta, genealogy: kéyan Santai3, Godog, 7761, § 23.750. Sukapura, Sokapura (district of Tasik Malaya), country of wife of Karuii3 Kala, King of butchers, residing in Bandui^: Kanda, 6379 (8), § 22.910; 7445 (geneal ogy), § 23.750; see also* Tasik Malaya. S u k a r d i, see Prawira Winarsa. Sukarman, Upa Darya, on superstition, 1913, Prat. II, p. 438. Sukarni, nymph, Ranu Brama, Tëlaga Ranu, CB 145 (1) - A, cf. Suka Rini. Sukarsa, mystic suluk, 6587, § 14.910. Sukasada: Pamancarjah Tabanan, 11.465, CB 150 (Krt 950), § 21.050. S u k a w u r, mount-, and rësi Sadat, King Nur Mukaddam of Malébari, 6584, 5th vol„ § 15.310. Sukbah (?), Arabic textbook, mentioned in Busitam, 1815, § 16.520. S u k ë r t i, bagawan Candi Guwa, in hollow warirpn, instructs grandson Gajah Mada in law, NBS 56 (4). S u k ë t, see Tabela-. Sukla Brahmacari, mpu-, kamoksan: 5267, § 11.440; see Brahma Cari. SukmaLara, Sukma Papa, wayat3 purwa play, 1979, § 31.081; see also' Suksma. Sukma Lëmbara; wayair; purwa play, 10.831, see also- Sukma bfëmbara, and Suksma Lëmbara, Lëmbarawati. Sukma Mure a, radèn-, romantic erotic didactic story, by Darta Sayana, 8983 no 2, § 31.463; see Murca. Sukma Nalawadi, wayatj purwa play, 1979, 6784, NBS 18, §§ 31.081/2. Sukma hjëmbara (— Bandu:i3, Pulu;t3 Gana, arya Panular) Majapahit History, 6378, § 22.930; 1799 (nephew and pupil of the sage of Pamriyan), § 30.821; wayai3 GENERAL INDEX, 70.019 396 purwa plays, 1979, 6786, 10.831; Sukma Numbara nit3 Sëmbadra, waya^ purwa play, 3997 (2), 6785, NBS 17, §§ 31.08112, 31.101; see also Suksma, Sukma Lëmbara. Sukma P i t u, incantation, Islamic, 5607, § 41.950; cf. Sapta. Sukmadi, romance, § 30.620 f. Sukmul, baron-, and Sakèndèr, sons of juragan Sepanol; Sukmul is father of Mur Jarjkuij: Babad 6562, vol. 1, § 26.640; see Sëpanol. Sukra, I, and Sri, rice myth, Tatwa Sawaq- suwui}, 3931 (3), § 20.660. Sukra, II: Babad Kartasura, Nst 9, CB 143, § 26.620. Sukséna Jati, bëgawan, of Kumbina, teacher of Téja Garba (Jaya Baya) and father of Aji Saka, Kan'da, 6379 (5), § 22.910. suksma and përmana, Amogha Siddhi, tutu.r: 5065, § 11.030; see also Sukma-. Suksma Basa, metaphorical explana tions of mythic names, 4518, 5189, 9660 (Krt 1172), § 11.300. Suksma Jati, Ki, in suluk Gontor, 1795 (18), 2017 (19), § 14.910. Suksma L ë mbar a, wayai) play, wayai3- war) theatre, by Purba Nëgara, 1898, Prat. II, p. 246, cf. Sukma, and Umbara. Suksma L ë «3, k a r a, wayar$ gëdog play, 6428, § 31.131; see Lërjkara. Suksma L i c i n, Ratna Upadésa, tutur, 10.Ï83 (Krt 2216), § 11.300; see Licin. Suksma L i 13 g a; lyric by Nirarta, 5136, CB 153, § 30.172; see Liijga. Suksma nii3 Sastra, aksaras, rajahs, 10.028 (Krt 1924), § 11.300; see Sastra. SuksmaWinasa, Samarkandi, allegoric poem, § 16.640. S uku Domas, residence of Nampo, holy man: Tëlaga Ranu, CB 145(1)-A, § 48.510; cf. Saka Domas, and Domas. Sukun, Malat}, legend, 2035 (9), 2244B (6), 8562 (7), § 48.510. süla Capa, Trisula Capa, poem, 5136, CB 153, § 30.172; cf. Capa. Suladri, Dukuh-, Bat}li history, 9217 (Krt 238), § 20.910; 11.241 (Krt 1478, ëmpu Bëkuit}), § 21.440. S u 1 a i m a n, Solomon, son of Dawud, see Suléman. Sulam, Radèn-, Purba Nii^rat, romance, mentioned in § 30.600. S u 1 a 13 G i n i, Batara-, moving cause, tutur, 5120, § 11.030; cf. Gini. Sulanjan a, Sundanese rice myth, § 23.720, moreover 7703, § 15.630; cf. § 25.000. sulap, jugglery: Bancak, Doyok; wayat} plays panakawans, 10.897, § 31.104. S u 1 a r d i, Pradat3ga, on gamelan music, 1917, Prat. II, p. 372. S u 1 a s i h, nymph, married with Raja Pala, mother of Durma Siqa Panjara, 3657, § 30.403 j.; 5120 (widadari of the water), tutur, § 11.030. Sulawesi, see Celebes, Sulébar, kingdom of Panji Wulurj, i 11 war with Majapahit, at the instigation of Lo Gëndèr, 1797, § 30.851. Suléman, Solomon, and Bulkis: Anbiya, § 21.710 jj., Kadis, 5600, prayers: 5607, 5619, 7721 (sarabad), 7764, NBS 344; Suléman’s ring, eschatology, toi mark be lievers, and unbelievers, 6718; Suléman’s 12 children, local guardian spirits, 7746; Suléman’s son King Unduk, in war with Muhammad, § 22.040. Suléwah, Jaka-, see Saléwah. s u 1 p i k a, = undagi: Prasasti Sai3gii3, 9589 (Krt 1040)', '§ 14.040. Sultan A g u 13 of Mataram, legends, see Nitik; lessons, see Sastra Gëndir); more over 8564 (2, Pëpali); prayer, 8971 (Asma’u ’1-Kusni), § 15.630; Babad Sul tan Agury by Surya Nii^rat, 6408, § 25.810; Court armourers, 2310, § 24.730. Sultan Ibrahim romance, see Ibrahim- S u 1 u b, Ménak Amir Hamza episode, §§ 30.462 and 31.060. Suluk, I, song in wayar;, performance, §§ 00050 and 30.920, moreover 6432, KITLV H 423 (3); see also 1 kawin; cf. NBS 80 (2, Trat3 M3 Tyas, lyric), § 31.171. Suluk, II, Islamic mystic songs, § GENERAL INDEX, 70.019 397 14.910 ff., moreover 2000 (1, 3 and 5), 2051, 2099, 2319 (2), 3121 (2), 3360, 3892, 3945, 3986, 4001 (4), 5592, 5594, 5776 (2), 5777 (6), 5783 (2), 6398, 6401 (4), 6610, 7461, 7567, 7703, 8410, 8562 (2), 8564 (5), 8577, 8622a (2), 8624, 8790 (2), 10.845 (4), 10.849, 11.631, 11.633, 11.669, (see also' the romanized copies of 1795/6), NBS 87 (7), NBS 89 (12), NBS 268, NBS 270, CB 30, BCB prtf 46 (7), KITLV Or 390, KITLV Or 391; edition 1905, Prat. II, p. 209-212; see § 00070 (metres), 11.033 (suluk list), § 49.970; cf. § 12.800 ff. (Jav.-Bal. reli gious songs). Suluk, III, Islamic religious poetry, moral istic lessons, § 17.400 ff., cf. §§ 16.820/40 (Jav.-Bal. Islamic religious poetry). s u 1 ü k, IV, c ilmu-, mysticism, 7737, § 15.380. S u 1 u p, see Sulub. Suma Atmaja, Sadrana, moralistic story, 1917, Prat. II, p. 457. SumaAtmaka, Soemahatmaka, of Sura karta, Marjkunagaran, author and editor, §§ 30.790, 30.800 (CabolaQ, Cëntini), 6688 (Jaka Pairjasih), 6689 (Karta Piyoga), 6781 (Babad Maqkunagaran); § 28.400 ff. (Pustaka Raja) ; 10.823 (wayaQ puppets), § 43.110; 11.647 (TëmbuQ Arab), § 45.440; KITLV Or 388 (2, history). Suma Disastra, lessons in mysticism, 6306, § 15.390. Suma Rasa and Tali Rasa, princessses of Nusantara, keepers of the sword kaiQ- kam, Prabu Lara, Menak Amir Hamza romance, § 30.500 ff. Suma Ten ay a, author of Cipta Dupara, against opium, 10.849 (2), § 18.510. Sumali makes his escape t» LëQka, Ma- lyawan is killed by Wisnu: Hari Sraya kakawin, 4234, § 30.146; 10.178 (Krt 2211, Kapi Parwa), § 46.510; 4926 (Kanda, Dasa Muka’s grandfather, Su- mai3lij, § 23.110. S u m a n, sèh-, = bagawan Sètmata, Wisnu : Saloka Jiwa, Ranga Warsita, 11.632, § 18.260. Sumanasantaka kakawin, § 30.040, moreover 3881 (2), 5285 (2); Sumana santaka kiduQ (teQahan metres), § 30.320. S u m a 113 1 i, see Sumali. Sumantri, I, bambaQ-, younger brother and vizir of Arjuna Sasra Bahu, wayai} purwa play, 6784, NBS 18, 10.831, §§ 31.081/2. Sumantri, II, Iman-, son of Ménak Amir Hamza, § 30.480 ff., see Iman. Sumarma, Jaka-, wayaQ gëdog play, 10.666, § 31.132. Sumatra, see Palémbat}, and LampuQ, moreover § 60.250 (map). S u m a w u 13, Jaka-, wayaiQ gëdog play, 10.666, § 31.132; cf. SawuQ. Sumbaga Wariiijin SaQsaQ, magic incan tation for personal beauty for men and women, 11.090 (4). Sumbawa, island, converted to Islam by paQeran Prapèn of Giri: History of Lom bok Islam, 6621, § 22.720; Teeuw 6, AdKIT A 4852, 10.338 (Krt 10.087, Paiyeran SaQu Pati), § 16.930. Sumb i, DayaiQ,-, dog marriage, folk-tale, 6436, § 31.421. Sumb i 13, mount-, ascended by Tirta Dra- na, 6446 (2). S u m b r é, human name of L0 1 Caya, King of Kadiri spirits, foe of sunan Bénat), apostle of Islam,: 6606 (3, Darma Gandul tale); cf. Sombre. SumëdaQ, I, Jav.-Bal. 9192 (Krt 189, Kala Sumëdat}, exorcism); hyarj Siwa SumëdaQ, Kayatyan, SumëdaQ Tala, 9299 (Krt 432), 9401 (Krt 670, rahyaQ Manu), 9816 (Krt 1486), 10.215 (Krt 2264); see also MëdaQ, and Mëndai} Kamulan; cf. Samëdaty, Siwa. SumëdaQ, II, MëndajQ Kamulan, first residence of Suwéla Gala of Prambanan, Kanda, 6379 (8), § 22.910. SumëdaQ, III, in West Java, genealogy and history, § 23.780 (Panca Kaki), more over 7434, 7442, 7708, AdKIT 1471/2 (SumëdaQ LaraQ), § 23.750ff. Sumëkar, I, rara-, mother of Naga Li,Q- Iuiq : Kanda, 6379 (5), § 22.910; foster- 398 GENERAL INDEX, 70.019 sister and helper of Ahmad, 1985, § 30.731. Sumëkar, II, metre, § 60.260. Sumëkar, III, residence of patih Arya Bahak: Jaka Tulé, 4944, § 22.330. Sum ë lat} Gandrit}, criss of A^ka Wijaya of Majapahit, stolen, and re covered in Blambat}an by the smith Supa (Ronibat}), Kanda, 6379 (9), § 22.910; NBS 25 (2), cf. Gandrit}, Sumëndi, pai}éran- (i.e. Pandan Arat}, sunan Bayat) lesson given to his son on the salat, 6425 (3), 6777, § 14.940; cf. 5127. Sumënëp, I, East Madura, history, § 22.320, moreover 4090, 6842; country of the ratu c adil to* come, 7578. Sumënëp, II, Sultan, authority on kawi, 2250B; manuscripts 1861, 1862, 1863, NBS 71; regulation, DFT S 240/280-38. Suméru, I, mountain: mount Jëmbat}an, residence of Jati Pitutur and Pitutur Jati, i.e. Sadu Lumur and Ménak Prasanta, servants of Lëmbu Amiluhur: Kanda, 6379 (8), § 22.910; 10.897, wayar} play panakawans, § 10.897; horse Sëmbrani Mas, wayat} play Gatutkaca, § 10.905; cf. Méru. Suméru, II, Tuwan-, author of Jav.-Bal. poems on Islam, § 16.820 f. S u m i 1 i r, see Kuda-. Sumirat}, see Malar}-. Sumirat Sari, folk-tale, 6436, § 31.421. S u m i t r a, bambat}-, rabi, (Arjuna’s son married with Krësna’s daughter), wayat} purwa play, 2043, 2135, 2148, 6784, 6786, NBS 18, NBS 19, NBS 162, § 31.082. Sumotj, see Watu Sumot}, cf. Sot}. Sumpah, curse warded off, 5287, 5355 (2, balik sumpah), 9514 (Krt 902, pamalik sumpah), § 40.290. Sumur Gumulit} citadel, Taman Sari park, Yogyakarta kraton: 5553c, § 49.420. Sumur-Kumara : Hooykaas, Agama Tirtha, p. 210 (siwa Ratri). Sumyat},, residence of bJabdu’r-Rahman, the talking starling, 8564 (7, Wara Yoga). Sun, see Surya, and solar calendar. S u n a, see Sunya. sunan, susuhunan, title of walis, holy men of Islam, § 24.500, moreover 3050; title of ancestors of Sundanese families, 7444, § 23.780 ; 7505, § 23.750; title of Kings of the Mataram dynasty, especially Sura karta, § 60.280. S u :n d a, I, and Upasunda kill each other out of jealousy when the nymph Tilottama is sent by the gods to* seduce them: Ratna Wijaya kakawin, 3888, § 30.156. Sunda, II, hyait} Sundi, incantation, 5206, § 12.030, 5120 (exorcism;, Bradah) ; see Guna Sunda. Sunda, III, West Java, Kidut} Sunda, Tatwa Sunda, Jav.-Bal. historical romance, § 20.720 ff., moreover 3857 (2), 3865 (4), CB 122 (3, Krt 1147), 11.175 (Krt 724). Sunda, IV, West Java, history, language and literature, §§ 23.500,23.700 ff., 24.100, moreover 1829, 5593, 5608, 5609, 5617, 5619, 7386, 7760, 8992 no 2, 7920, 11.082 (Babad Cërbon), KITLV Or 359 (2 and 4), KITLV H 423 (1), AdKIT 533/1, see also Galuh, and Pajajaran. Sunda, V, West Jav. law, §§ 47.630, 47.680, moreover 4280 (pukulun sarj Di - kara, maintaining hukum drigama, Raja Niti), § 47.670. Sund a, VI, Jav.-Sund. script, § 00080, see also' KITLV Or 29 (3); cf. § 60.130 ff- (Jav. script from, West Java). Sundari, I, Siti-, Titi-, Ksiti-, Krësna’s daughter, married with Abhimanyu, Ar juna’s son, Ghatotkacasraya kakawin, § 30.080 f.; wayai} purwa play, 6417, § 31.240; 10.781 (married with Pandarn Bumi), § 31.245; princess of Giyanti Pura, married with Gëndrayana, King of TJastina, Kanda, 6379 (5), § 22.910; cf. Ksiti. Sundari, II, pai}éran-, cosmogony, 9170 (Krt 154), § 11.370, cf. KBNW sub voce Basundari. Sundari, III, divination, Wariga, §§ 41.860, 41.910 f., moreover 3896 (2), 3993 (5), 4711, 5067, 5150, 5266, 5269 (3), 5386 (2), 9155 (Krt 120), 9168 (Krt 399 GENERAL INDEX, 70.019 151), 9199 (Krt 199), 9293 (Krt 411), 9401 (Krt 670), 11.144 (Krt 368), 11.370 (Krt 2016) (Suiidari Bui}kah, -Tërus, -B0I013, -Tiga, -Gadig,, -Wuqu, -Cëmëi3), see also Basundari and Bah Sundari Putih. sundial, bëncèt, solar months, NBS 84, § 42.020. Sundul Tawi»3, Liijga Sutjsarj, Naga Putar: tongue position, magic, 5085, § 40.370. S u 13 g a t a, dèwi-, wayai3 purwa play, Sërjgata, Sarjgata, 1979, 3997 (2), 6786, § 31.101, cf. Sugata, Sëgata wati. S u 113 g è n, Sugèn, Gatotkaca, Wilmuka, wayai3 purwa plays, 1979, 6785, 6786, §§ 31.081/2; cf. Sugyan. S u 13 g i 13 (saJ3gir;,): Prasasti-, citrakara, 9589 (Krt 1040), § 44.040; cf. Sugii3. Sun jar a (i.e. Kunjara) Kama, law: NBS 85 (1), § 48.020. Sut3sa«3, I, 10th wuku, Parjéka-, chrono logy, 9878 (Krt 1614), § 42.010. S u «3 s a 13, II, see WalajQ, Wari^in, Lirjga, Walik. sunshades, state-, payur;, so^soi}, § 49.040, moreover 2247 (4, 5 and 6), 6523 (8), NBS 133-VIII (36), CB 146 (Pa- lemba^), Dft 240/280-34 (2), KITLV H 699 (5), KHA O 3. S u n t i, rara-, mother of jaka Lobo»}, father: Garèi3 : wayairj plays panakawans, 10.896, , § 31.104. Sfinya, void, religious speculation, 5146, 9513 (Krt 901), § 11.300; see also' Darma Sunya, Kala Sunya, Raga Sunya, Tëgës. Sunya Darma, Lumah 113-, ritual, 9283 (Krt 383), 11.101 (6), § 11.440. Sunya Maya, Sipta-, religious specu lation (siwa Gana Cakra Sunya), 9156 (Krt 121), § 11.300; Sunya tanpa Maya, 5187, § 11.010. Sunya Pitutur, Tëgës-, speculation, 9583 (Krt 1031), § 11.300. Sunya Sari, residence of Déwatmaka, 4194, § 30.191. Sunya Sarira, beginning of cosmogony, 5173, § 11.290. Sunya Tan Mona, mystic suluk, Cër- bon, 7375, 7560, 8592, § 14.920. Sunya T a t w a, mentioned in Brahmokta, 9172 (Krt 156), § 10.040. Sunya Wibawa or Sunya W i r y a (Kadiri ?), realm of Jaya Lënkara, § 30.820 ff. S u p a, also called Rombai3, recovered the stolen criss Sëmëlarj Gandriif} in Bla- mbairjan; rewarded by Bra Wijaya (Damar Wulan) of Majapahit with Sëdayu: Kanda, 6379 (9), § 22.910; see also ëmpu (Jav. armourer), moreover 2035, 5796b. Stipama, from Gumul, became Regent of Pakaloi^an, 8562 (9, cf. Major Babad, 1786, vol. 13). Suparka D é w a, taught statecraft by parrot: Niti Praya, § 13.210, moreover 6203a no 4, 9583 (Krt 1031), and 9233 (Krt 268, daughter Pusparum), see also Walkanaya. Sup a rni, babu-, incantation, 5413, § 11.460. Suparta (Arjuna) marries with Ambar Sari, monkey King’s daughter: Caluntat3, 10.781, § 31.245; cf. Parta, Surya Su parta. Supatma, see Mém-, Supëna, I, bambat3-, wayarj purwa play, 6785, § 31.082. Supëna, II, see Ménak-, Damar Wulan tale. Supëna, III, seduces Wiraga Salaga (kakawin), 9710 (Krt 1272), § 30.209. supëna, IV, see dream. superstitions, § 49.200ff., moreover 8564 (10); see also folklore. S u p ë t a k, Ménak-, Blambai^an : Babad Pasuruhan, 2035 (4), CB 142, § 22.540; cf. Sapëtak. Supi (sGfi), see mysticism, and Asmara Supi. s u p i t, see Anupit. S u p i t U r a 13, residence of ragga Pra- mana, from Serjguruh, son of last Maja pahit vizir, defeated by Dëmak, 2035 (11), 2244B, 8562' (7); see, also* Cahyana Supit Urai3, 7543. GENERAL INDEX, 70.019 400 S u p i y a h, see napsu, moreover 3842 (Suksma Winasa allegory), NBS 268 (Pancéndriya), cf. Supyah, Suwiyah. S u p r a b a, widadari, celestial nymph, be loved of Arjuna: Arjuna Wiwaha and Minta Ra,ga; son: Jagat Karana: Kunti Yajna, § 30.333, and 10.246 (Krt 1499) ; 5120 (rice) ; 3619 (beloved of Ajar Pika- tan) ; 6251 (beloved of Kuda Patjriman); 10.342 (Krt 10.092, Labarj Kara ro mance) ; 10.890 (wayat} play Bima Paluh), § 31.103; Nst 10 (wayat} play). Suprana, = Modèr, son of dog Këbun Lirjlar} and princess : Tatwa Sawas} Suwut}, 5051 (cat. Juynboll II, p. 283). Supraséaa, = Jina Wikrama: Wignot- sawa kakawin, § 30.160; moreover 9318 (Krt 184, Purwa Sahara), CB 71 (5, Prasuséna). Supyah, Olamah, Mutma'inah, rasa tiga sanak, 5120, § 11.030; cf. Supiyah, Su wiyah. Sura, I, ëmpu-, giving lessons: Darma Sawita, 3625, § 13.750. Sura, II, son of ëmpu Supa, born in Blarn- baijan, makes for Ait}ka Wijaya of Maja- pahit the criss Sat}këlat, the palladium of the Bra Wijaya family: Kanda, 6379 (9), § 22.910; also 2310, 5772,'NBS 25 (2, Kabali Sura), CB 23; see Ëmpu and Supa. Sura A d i m a 13 g a 1 a, Sëmarat} Regent: Marjku Bumi histo'ry, 2294, § 27.220. Sura Adi nit} rat, Regent of Sidayu, author of Sasilah, Sajarah, KITLV Or 228, 229, § 22.210. Sura Brata and Satya Kërti, son and daughter of At}gastya Prana, 9545 (Krt 957), § 11.300. Sura Darma = Raga Runtirj: Maja- pahiit, Bali history, 9356 (Krt 552), § 20.610. Sura Dipur a, author and editor, 6436 (folk-tales), 6475 (Parama Wasita), § 18.550 ; 6479 (Darma Sonya in prose), 6485 (Pustaka Raja summary), 6585 (Wéda Purnama), § 29.240; 6590, § 49.920; 6607 (autobiography), § 28.830; 6614 (Arda Kanda), publications, Dot}èt} Awarni-warni, 1911, Prat. II, p. 403; Babad Mairjir, 1913, Prat. II, p. 432; Bëdahipun Karatom it} Yogyakarta, 1913, Prat. II, p. 437; Tëmbut} Andupara, notes on legendary history, 1917, Prat. II, p- 442. Sura ’rjG a n a, see Surat}gana. Sura Janaki, incantation, 5315 (3), § 12.030. S u r a J ë 13 g a 1 a, = Pétruk Sambël Gorèï): wayat) play panakawans, 10.892, § 31.104. Sura P a t i, Untuirj, Wira Nagara, Karta- sura history, § 26.600 ƒƒ., moreover 2035 (8, Gribik), 2244A (2), 6590 (2), CB 142 (1), KITLV Or 233 (9, 10 and 16); see also Kartasura; Suraja. Sura Priirjga = Surabaya, see Prit}ga Baya. Sura So wan = Bantën. Sura Wadana, mpu-, narrator: Pra- sasti Dalëm, Babad Ksatriya, CB 151, 152, § 21.300. Sura Wijaya, see Suratma, Surabaya, I, history, §§ 22.260 and 30.821 j. (Jaya Lat}kara: Prirjga Baya), moreover 7482, CB 20, CB 140, CB 142. CB 145 (1) - E (2) ; see also' Giri, Grësik, ISjampèl Dënta. Surabaya, II, legends and folklore, § 48.510; moreover 10.561. Suradi Dir ja Subrata, Pambuka nil) nalar, reader, 1912 Prat. II, p. 431; Gara- gara, wayat} play Kusuma Asmara, 1912, Prat. II, p. 431; Sandi Sasfra, romantic tale, 1917, Prat. II, p. 468. Suraja of Balu^buirjan = Surapati, KNAW 240, § 26.620; KITLV Or 233 (9, 10 and 16). Sura k, Bagor}- wayar} play panakawans, 10.892, § 31.104. Surakarta, I, history, §§ 26.800 ff-, 27.000 ff., 28.600 ff. (genealogy), § 29.210 ff., moreover §§ 22.310 and 22.370 (Ma dura) ; § 60.280 (outline); also 5545, 5765, 6460, 7445, NBS 135 (3), NBS 216, CB 79 (2, Ratu Sala), AdKlT 2522/1, see also' Mait}ku Nagaran. Surakarta, II, Court personel, cere- GENERAL INDEX, 70.019 401 monies, topography, §§ 48.700 ff., 49.040, moreover 3266, 5796, 6437, 6502, 6590, 7477 (4), 7699, 8652f, 10.843, 10.844, KITLV Or 262, see also Abdi Dalem, Bëdaya, garëbëgs, sunshades. Surakarta, III, law and administration, § 47.850 ff., moreover 2229, 2235, DFT S 240/280-102 and 103, KITLV Or 269, KITLV H 699, AdKIT 2522/2. Surakarta, IV, literature, renaissance of the classics, § 30.900 ff.; wayar; plays, §§ 31.081 ff. - 31.170; padalatjan, § 43.010 ff-, moreover 10.931; Pahëman Radya Pustaka, learned society, CB 126, 6681/2, § 50.002 (collection of manuscripts) ; stan dard script, §§ 00080, 60.150; idiom, 8981 no 1 and no 4; see Yasa Dipura, Raqga Warsita, Padma Susastra. Surakarta, V, letters, correspondence, § 49.320 ff. moreover 6437, NBS 93, NBS 133-11 (10). Surakarta, VI, customs, folklore, § 49.010, moreover 5789 (3), 8622b (2), KITLV H 778 (2), KITLV Or 240. Surakarta, VII, art, 6405 (Pawukon), KITLV Or 39 and 40 (Crisses), AdKIT H 336 (Këmbarjan cloths). Surakarta, VIII, = Jayakarta = Ja karta (Djakarta, Batavia), 6530 (Bantën history). S u r a m b i, front-hall, see mosque; Surambi court of justice, 2229 (12), DFT S 240/ 280-102, 103. Suran (Muharram) slamëtan: customs Islam, 10.846, § 49.010. Suraqgana, Wirarjgana: Maliq Tëba, 9623 (Krt 1099), § 30.418. S u r a n t a k a kakawin, Pandawas, § 30.207. Suranti, wayaq play Bima, 10.887, § 31.103, cf. Sarati, Srati. Surastri, babu-, incantation, 5413, § 11.460. Surat, origin of Umi Salamah, Muham mad’s 9th wife, mother of Abdul Kadir Jaélani, NBS 77 (5). Surat K a j a 13, ritual, drawings, 9261 (Krt 328), § 11.450; see Kajai}, Pandan. Suratma, in Bima Swarga, 9692 (Krt 1227), § 30.344. Suratma Sura W i j a y a, Gandrut} Ian Gambuh, theatricals, Bali and Banuwaqi, 1907, Prat. II, p. 218 and 483, Suraya’s adventures: Panitikan, 10.849, § 18.510; cf. Ménda Suraya. Surèi3 Bala, folk-tale, 6436, § 31.421. S u r è t} Ra na putri Cëmara, alapan -, wayat} gëdog play 6509, § 31.132. Surèrj Rat: Lo Nirmala. lessons, specu lation, 9292 (Krt 409), § 11.300. S u r g a B a n d a 13, wayaiq purwa lakon, 6785, 6786,'§'§ 31.082, 31.101. surnames, see epithets. S u rti, see Niti Sruti. S u r t i Kanti, daughter of King Salya of Mandraka, carried off by Karna (Surya Putra), alap-alapan-, wayar} purwa play, 2133, NBS 14, NBS 112, NBS 161, § 31.081. Suru, Jaka-, son of dèwi Sinta: Watu Gunur;, wukus: Kanda Déwa, 9155 (Krt 120), § 20.650. Suruh, Susuruh, jaka-, radèn-, i.e. Ta- nduran, son of Pamëkas of Pajajaran and a princess of Tuban; driven out by his younger brother Siyut} Wanara he founds Majapahit under the name Bra Wijaya; he is succeeded by his son Kumara: Kanda, 6379 (9), § 22.910; 1835, 6378, 6562, 6706; 7510, NBS 23, 10.898 (waya^ klitik play, panakawans), § 31.104. Suruh W at} i, Pasurwan prince, Aréka-, 3865, § 30.412. Surupanaka, Surpanakha, Rawana’s sister: Utara Kanda, Tatwa, 4556, § 20.180. S ü r y a, Sun, hymn, see Surya Stawa; worship, see Surya Séwana, and Sora; myth, 3818 (Candra Kirana: Daedal} Irët}), § 30.399; see also Aditya, Tiga. S u r y a A d i n i 13 r a t of Bat3kalan, author: aksaras, KITLV Or 214, § 45.020. Surya A 1 a m, see Surya bjalam. Surya Candra, Swamandala, ritual: Yama Tatwa, 9263 (Krt 330), § 11.660; cf. Surya-Sasaqka. GENERAL INDEX, 70.019 402 Surya Candra Negara, Ukara sarta tëmbai3 irjkat} kadamël lëpait, grammar, syntax, 1865, Prat. I, p. 99. Surya Këncana, wayat} purwa play, 10.831, § 31.081. Surya Kusuma, nephew of Maqkurat II, Mataram, NBS 21 (3). Surya Lag a, see Nata Pandita. Surya Mandala, divination, offerings, 9270 (Krt 353), § 11.650. Surya Muksa, see Kala-. Surya Nagara, Yogyakarta scholar, § 28.000 ƒƒ., moreover 6523, § 49.040 (Pur wa Ukara); KITLV Or 257, § 25.440, (Sat3'kala nii3 Momana); AdKIT H 835, § 17.820 (Piwulat3); 11.641/2. Surya ISjalam, I, lawbook, §§ 47.410, 47.4401450, moreover 5592, 7440, 7442, § 47.630; 7576, 7580, NBS 85 (1), NBS 88 (4), NBS 133-VII (33), KITLV Or 263. Surya Nf a 1 a m, II, didactic poem by Surya Wijaya, § 31.441. Surya l^alam, III, Raitu Adilu’llah of A fa is Aryin, incantation, 7746; wayat} play Bima (Pétruk, itëdun, ruptured), 10.889, § 31.103. Surya ISfalam, IV, babad Dipa Nagara, by Muhammad Arip, romanticized histoiry, 6488, § 27.450. Surya Ni^rat, Yogyakarta, 6408 (ba bad Mataram), § 25.810; 6500 (3, Wara Yoga), 8564 (7, Wara Yoga). Surya Pranata, Sotya Rinoficé, mo ralistic lessons, 1911, Prat. II, p. 404; Pairjrukti niry kapal, 1916, Prat. II, p. 449. Surya Putra, I, = Kama, rabi, wayat} purwa play, 6786, § 31.101; cf. Surti Kanti. Surya Putra, II, Bëtilan Lai}ën Driya tuwin lampahan Karta Wiyoga, 1916, Prat. II, p. 369. Surya Raja, Yogyakarta history, sat}- kalas, 8604, § 27.250. Surya Rini, lesson, 1795 (25), § 14.910. Surya S a s a t} k a dualism: Indraloka, 9271 (Krt 357),^ § 13.230, cf. Surya Candra, Sasaijka Sarana. Surya Séwana, worship, § H moreover 3932 (4), 4673, 5142 (3), 515 » 5156, 5160, 5185, 5242, 5249, 5309, 5422, 9968 (Krt 1772). SuryaStawa, hymns, 5242, 5258, 529L 5309, 5357, 5362, 5424, 5435b (20), 9985 (Krt 1843), cf. Stawa and Stuti. Surya Suparta (Marjku Nagara VII). Cariyos kakésahan sakii} tanah Jawi datet} nagari Wëlandi, 1916, Prat. II, p.^444. Surya W a 113 s a, King-: Gajah Këmuda romance, § 30.445. Surya Wigëna, Prabu-, wayaiQ purwa play, 10.564 ; § 31.101. Surya Wijaya, author and editor, §8 31.441 ƒƒ. and 46.900, moreover 3266(n), 5544a, b, 6384a, b, 8617a, CB 136 (2)-2; publications, Nala Wasa Nala Sëtya, 1880, Prat. I, p. 486; Basiran Basirun, didactic story, 1880, Prat. I, p. 499; Sri Gandana, romance, 1883, Prat. II, p. 28. Surya Wisésa dados ratu, wayai} gëdog play, 10.564, 10.666, § 31.236. Suryè»}alaga’s abortive rebellion, 1877 A.D., Yogyakarta history, § 27.800; more over 6553. Suséna, see Sukséna Jati. Susilastri, moralistic poem, on women, by Sukardi Prawira Winarsa, 1910 A.D., § 18.570. susuhunan, see sunan. Susumna, Ida, Pirjgala, see Tri Nadi. S u s u 113 g è n, see Sut}gèn. Susur, Slusur, see Gluga. Susuruh, radèn-, see Suruh. S u t a, kyahi-, ruler of the spirits of mount Cleri't3, last scion of the House of Pati, 8615, § 28.840. Suta Dinit}rat, Bab Tëtanèn, 1885, Prat. II, p. 139. Suta Sasana, Putra Sasana, didactic, lyric, by Tanakur;, CB 153, BCB prtf 25, (Krt 524), § 30.172. Suta Soma, Purusada Santa, kakawin, by Tantular, § 30.130 j., moreover 3864 (2), 5012 (mistake), 5092 (2), 9159 (Krt 133, Ratna Kanda), 9318 (Krt 184, Purwa Sahara), 9745 (Krt 1357b, Kalakéya), 403 GENERAL INDEX, 70.019 9814 (Krt 1491, incantation), CB 71 (3), see also Cantaka Parwa. S u ta Wijaya, chief of Tamtamas, see Gëtas Pandawa, and Séséla, moreover 3186. S u t a p a, son of Manu Manasa, ancestor of the Pandawas, Kanda, 6379 (3) 8 22.910-, 6580, § 23.130.' ' S u t a r j a, I, Cariyosipun tiyai3 rëmën main, moralistic, 1917, Prat. II, p. 452; Dora Sëmbada, didactic, 1917, Prat. II, p. 464; Papali, wat)salans, 1920, Prat. II, p. 488. S u t a r j a, II, Sastra Subrata, author, 8976 (1, Tetii}alan Jawi); 8978 (Lëlëmbat), § 49.250 ; 8979 no 1 (Wilujë^an). S u t é j a, Atma-, \vayat3 gëdog play, 6428, § 31.131. S u t i r t a, Aladin, Arabic tale, versified, 1885, Prat. I, p. 507; Paribasan katra^ake sararja 4013613, 1888, Prat. II, p. 102; and 1917, Prat. II, p. 424. Sutra, see Sandi-, and Jala-. S u w a d i, Bok randa Sëtya Darma, moral istic tale, 1916, Prat. II, p. 451; Kawruh réka Mardi Mulya, didactic, 1917, Prat. II, p. 471. S u w a n d a, Mardi Darma, moralistic, 1902, Prat. II, p. 309. S u w a n d a g n i, Prabu-, folk-tale, 6436, 8 31.421. Suwandi, Tata Praja, Surakarta Court ceremonies, 1925 AD, 8979 no 2, § 49.040. S u w a 13 s a, Ménak Amir Hamza’s son, see Iman. S u w a y u w a, see Këbo Siwayuwa. S u w é 1 a C a 1 a, King of Mëndai} Kamulan Sumedai3, an d of Prambanan, i.e. Awab Baliya of Kodrat, son of Ajrjli^ Kusuma: Kanda, 6379 (8), § 22.910; 6686, § 23.960; see also Séla Cala, and Watu GU11U13. s u w ë 113 (ear-ring) Blébar Margis: wayan play Bima, 10.887, § 31.103. S u w i, see Ulun; cf. Sawi. Suwistri, wife of celestial Sarjsatyawan, 3699, § 30.261; cf. Stri T an j 1113. Suwiyah, = Supiyah (Kakèkat), 1795 (20), allegory, see napsu. s u w u k magic, incantation against illness, 5359 (4). S u w u 13, mythic mountain, residence of Sita and In(d)ra, Lombok genealogy, Teeuw 9, § 22.750, cf. Sawairj-suwuy, Karat} Suwui}. S u y u d, vol. I-VI, reader, primary schools, 1912, by J. Kats, Prat. II, p. 356. Suyudana, King of hjasitina, -rabi, wayar3 purwa play, § 31.081; 10.843 (2, Ambëk Sajt}a); see also Banowati and Duryodana. S w a Karma, see Wiswa Karma. Swacanda Marana, on Death, § 11.020, moreover 4673, 5079 (1) 5120 5124, 5179, 5182 (2), 5419 (6)’ 9907 (Krt 1673), CB 113 (3), see also prog nostic II. swallow, see kadali, and eatable nests. S w a m a n d a 1 a, offerings, divination, funeral offices, § 11.650; moreover 9263 (Krt 330); 10.059 (Krt 1985, divination), § 41.930; 11.321 (Krt 1796). Swat}i, éndat}-, wife of jaka Kantor}, robber, Pétruk’s son: wayat}, play pana- kawans, 10.896, § 31.104. Swara, I, batara-, incantation, 8309, 8 10.820. b Swara, II, see Paswara, Titi Swara. Swarajambu, lawbook, § 47.060, more over 3904 (2), 3954, § 47.020. Swara W y a n j a n a, Old Jav. Sanskrit grammar, § 46.010, moreover 3131, 3173 (1), 3937 (2), 4263, 4266, 5108 (3), 5158, 10.557, CB 56 (2). S w a r g a, Heaven, see Beyond the Grave I, and Bima Swarga; wayan play Bima 10.890, § 31.103. Swarga R oh ana Parwa, Old Jav., § 20.160, moreover CB 123, 11.132 (Krt 2216). S w a it a m a, see Aswatama. Swayambhu, incantation, 5203, 8 11.220. s Swéca L i 13 a r s a Pura: Babad Banli, 9416 (Krt 695), § 20.910. 404 GENERAL INDEX, 70.019 GENERAL INDEX, 70.020 405 Tal Kanda, country, see Bërmana Sëkti, or Bërmana Kanda; residence of rësi Malai3 Sumirar;, father-in-law of King Jaya Amijaya of Mulwapati Daha, Kanda, 6379 (6), § 22.910; cf. Kanda. Tal Samad, war, episode of Ménak Amir Hamza epic, 6621 intercalation, see § 31.060. Tala, Guru Sumedaaj-, incantation, exor cism, 9299 (Krt 432), § 12.410. T a 1 a b a h, gusti-: Babad Rusak Gusti Pandé, 9527 (Krt 925), § 21.000. T a 1 a g a: Babad, Maja ITi)ka, Cerbon, CB 141, § 23.560, see also- Tëlaga, Tlaga. Talaga Dwaja incantation; 5417, § 12.030. tala k, divorce, conditional, connected with marriage contract, 7502, 7764. talèdèk, dancing woman with panjak, wiyaga: way at) play panakawans, 10.895, § 31.104; Prawan Tlèdèk, wayai} play, 10.967, § 31.106; see'§ 43.500 and § 60.053, Tandak, and rot3gèi3. Tali Rasa, princess, see Suma Rasa. Tali W a i) k é, divination; 5784, § 41.950 ; cf. Tatali. tal kin, funeral catechism, 5596, 5614, 7708, 8489, 11.628, § 15.510; see Munka- run, grave. . T a 1 o w a n, Biyar;-, folk-tale, 6436, § 31.421. Taman Bali, Babad Ksatriya-, § 21.310. Taman Sari park, Yogyakarta kraton: Sumur Gumulir} citadel, 5553c, § 49.420. Tamba, medicine, Jav., § 40.190 f., more over 5435d-3, 8 and 10, 5646. T ambak Jawah, magic to' keep off rain, 7496, § 40.300. Tambak Y u da, — Umar Maya, with magic bag; Ménak tale, UtrRUB IndSt Hs. 1. D. 13, § 30.519A. T a m b a tj Prana, moralistic lessons, 1905, by Wirya Kusuma: Prat. II, p. 226. T a m b a '13 R a r a s, wife of Amoti; Raga,: Centini, § 30.800 ff., moreover 8608. Tambra Péta, cured from blindness by Sadéwa, gives him his daughter: Suda Mala, § 30.235 f. Taméga, Pladun;, Bali genealogy, 9807 (Krt 1476) R, § 47.210. T a m h i d i n, Arabic textbook, mentioned in Bustam, 1815, § 16.520. Tamhud of Ajam Irjrat (or IJajam), be ginning of history, Kanda, 6379 (1), § 22.910. Tampa k Liman, widyadari: Mantri Wëka, Panji romance, RtMLV 23734, § 30.385; cf. Tapak. T a m p a k S i r i 13, brahmana-: kamoksan, 5267, § 11.440. T amporat, see Tanporat. T a m r i n, Kitab-, Islamic Theology, 1889, Prat. II, p. 120. T a m t a m a, military corps, in Dëmak, see Gëtas Pandawa, Kanda; company of kra ton troops, 10.844 (7); cf. Wira Namtami. Tan L è n, sai3 aparab-, or Tan Lon, see Da^dat3 Burjalan, moreover 5119, 5267. T an Tular, see Tantular. Tanah Jawi, Babad-, see History, Jav.-, especially, §§ 27.000 ff. - 28.030. T a n a k u 13, Old Jav. poet, §§ 30.132-30.134 (Wërta Sancaya, Pati Brata, Lubdaka), § 30.172 (lyrics) ; mentioned in 4561. T anaqs ub i 113 Roh, suluk; 6425 (12), § 14.940. t a 13 a t, ta c at, sembahyai3, supererogatory, 7452, 7707, § 15.500. T a n a y a, I, Mëlër;, Sëlër;: Maya Sandi, tutor, creation, 9121 (Krt 72), § 11.280. Tan ay a, II, (Tanojo), Surakarta scholar, wayat3 connoisseur, 10.826, 10.830, 10.845, 10.847, 10.849 (9), 10.926 (2), 11.652, 11.660/1. T a n b 1 h, religious exhortation, epistle, by Ahmad Ripa^i, § 16.010, also 11.001 (3). Tan da, Pëcat-, Panca-, of TeruQ, see Kusèn. T a n d a -1 a n d a niir; Tiyai3, physiognomy, Jav. and Chinese, by Ma^ku Wërdaya, 1907, Prat. II, p. 216. T a n d a Kusuma, Maluku Nagaran, Surakarta, author, § 31.120 (Wayai3 Madya), moreover 6509 (Wayajt) Gëdog), mentioned in 6467 (La^ën Driya). tandak (dancing woman), her master 406 GENERAL INDEX, 70.020 was given drum and violin by Sunan Lawu: Pad,tan legend, 8991 no 1, see rotjgèty talèdèk, § 43.500. T andë s, see Grësik. Tandrëman, Maésa-, father of Banjaran Sari of Pajajaran, 6418, cf. KBNW sub voce Dërman. T a n d u k, Arimba: wayai) play Bima, 10.888, § 31.103. Tandurao, I, warna-warna, on agricul ture, by Prawira Sudirja, 8974 no 2, § 44.790. Tanduran, II, arya-, ruler of mount Mërapi, grandson of Sri Kunii): Kanda, 6379 (5), § 22.910. Tanduran, III, see Suruh. Tanduran Gaga 13, princess with flaming womb, bought for 3 cannon by Dutch: Babad Cërbon, 11.082, § 23.510; also 7465; cf. Tanurarj Gagai}. Tat}gapan Jawi, theatricals, by Jaya Dipura, 11.654, § 43.010. TatjguQ, Luwanu, Purwarëja: Tirta Drana genealogy, 6446, § 24.850. T a n i, Kidurj Ahul-, Mluku, divination, 4000 (3); Kidut} Tani, suluk, Cërbon, 7375, § 14.920; Garèrj Tani, wanda Te^ul, agriculture, waya^, play panakawans, 10.892, § 31.104; see also Tafanèn. T a 113 i 13 (?) see Canti^ Mas. Taniité expedition for bride: Pahji Jaya Lë^kara: 1871, § 30.881; mentioned in 1851 (3, Wulaq Èstri); see also Tërnité. T a n j u 1 IS[ a r i f, religious treatise on eight virtues, 6373 (2), § 16.570, cf. Tajul bjaripin. T an j u 13, I, sumur-, abode of nahi Plëncii3, of Kadiri, who, with Lo Caya, opposed sunan Bénai3, apostle of Islam: Darma Gandul, 6606 (3), § 15.230. Tanjutj, II, see Sri Tanjut3. Tanjuty Pur a, Sajarah Japura, AdKIT 1471/2, § 23.760; cf. TunjuQ, Pura. Tanjut3 Salantin: Tajul Salatin, 1828 (3). T a 13 k a s, see Tlat3kas. T a 111 è n, see Tan Lèn. Ta no jo, see Tanaya II. T a n p a R a g a R u n t i 13, see Raga Runtii). T anporat, see Sëpé-; cf. Cëmporèt. tarjtë»3, wayairj variety, brass, 10.924 (3, 4),’ 10.973 (8), § 43.120. T anti«3 (Tai^) Mas, see Cantity Mas. Tantra Bajra Dhatu Subhüti: Kama- hayanikan 5129, § 10.210; cf. Kama Tantra. Tantri, fables, Jav.-Bal., të^ahan metres, § 30.295 ƒƒ. moreover 6203c, REM 1132-4; see also Cantri. Tantri Kamandaka, I, Panca Tantra fables, Old Jav. prose, § 13.120, mentioned in 3685. Tantri Kamandaka, II, kakawin, § 13.870. Tantu Pa 13 gëlar an, §§20.400,20.430; cf. 3603 (= 4711); 9268 (Krt 337). Tantu lar, Old Jav. poet, § 30.125 ff- (Arjuna Wijaya), § 30.130 f. (Suita Soma); moreover 5063, 5119, 5267, (ritual), § 11.440; 9237 (Krt 273, geneal ogy, legend), 9577 (Krt 1025, genealogy), 9593 (Krt 1046, four sons). T anuhu n, Pradah, Bahula, Tantular, pedanda line: Babad Brahmana Kamënuh, 9577 (Krt 1025), § 21.230. T anurair), Gagai3 W ë n a 113, in Priya^an genealogies, 7434, § 23.750; cf. Tanduran Gaga^. tap a, I (treebark sheets), fuya, dluwarj, § 00130. t a p a, II, W01Q-, man of religion, see Dat3dat3 Gendis; cf. Raga Runti^.. Tap a Brat a, devotion, § 12.600 jj. and § 13.410; moreover 3998 (1), 4714, 8564 (3) ; see also asceticism, brata. Tap a Jati, edifying poem, 11.203 (Krt 1034), § 30.293. T a p a k A113 i n, Kala Kaca, Srikandi: wayat3 play Bima, 10.888, § 31.103; cf. Tampak. Tapël Adam, § 21.700ff., moreover 5613 (2), AdKIT A 4852; edition Krama Diwirya, 1859, Prat. I, p. 75; Cariyos Saé, 1874, Prat. I, p. 222; see also Anbiya. GENERAL INDEX, 70.020 407 Tapël Sèwu, wayar} purwa play, 1979, 6785, 6786, §§ 31.081/2, 31.101. Tap ini, Tapèni, Widi Sastra: Yajna Prakërti, 10.022 (Krt 1918), § 11.550; cf. Raja Pèni, Pini. t a p s i r tree, bark brings the dead back to life: Johar Sah, 1827, § 30.571. T a p s i r A 1 a in, didactic poem on Islam by Wira Sumarta, 6554, § 18.580. T a p s i r An o m, pai}ulu of Surakarta, charter Pacalan Kajoran, KITLV Or 240(2); cf. Dipa Niijrat. Tapsir Kur’an, authority on prophets’ history, Surya Nagara, 2251, § 28.010; cf. Tafsir. tapuk, mask, Dalai} Tapuk, mystic suluk, 2017 (14), § 14.910; cf. topèi}. tar a j u, tri nadi, speculation, 5324 (3), cf. Traju. Tarai}gana, see Tr et}gana. tarawèh salat, 7434, 7713, 7768, § 15.510. Tarèkat (Amarah) allegory, 1795 (20), see Tanka. Targumah c ilmu sar c iyah, treatises on fiqh by Ahmad Ripat}i, 6617, 7520, § 16.010; moreover 6550. T a r i, dèwi-, murca: way at} madya play, 6683, § 31.121. Tarikas-Salihln, mentioned in 5469, § 48.020. T a r ï k a, Islamic mystic school, method, § 15.300 ff., moreover 5604, 6308, 7578, 11.004 (Ahmad Ripai}i); see also- Tarèkat. t a r k a d u s t a, suspicion: Sénapati Jimbun lawbook, NBS 56 (3), § 47.420. T a r n i t é, see Tëmité. T arpana ritual, offerings, 5435e (2), cf. Sawa Tarpana, Narpana. Taru Pramana, see trees. T a r u b, jaka-, ki-, married with the nymph Nawat} Wulan, Dëmak legend, 1864 (2), 3186; he is foster-father to Bondan Këja- wan, A^ka Wijaya’s son, Kanda, 6379 (9), 6378, §§ 22.910/30; 8498, 8595 (4). T a r u b, ki Liman-: Kundai} Diyah, Jav.-Bal. romance, § 30.420. Taruna Jay a, see Truna. Tasawup, 6398-11 (1), 8599 (téyosopi, Theosophy), KITLV Or 391 (6), Nukat Ga’ib), see also' mysticism. Tasflyah, by Ahmad Ripani, 8569, 8 16.010. Tasik Madu, incantation, erotic, 5112, 5116, 5171 (2); see also' Ocean, Sagara. Tasik Malaya genealogy, 7445; Pasir Sindula legend, 8992 no 2; see also Suka- pura. Tasik Rëtna, dèwi-, and Kyahi Sëda- wala, Pétruk: wayan play panakawans, 10.892, § 31.104. Tasman, author of Cilacap legend, S 48.565. Tasri IJalam Jati, on theology and mysticism, 6791. T asrïhatu ’1-M u h t a g, by Ahmad Ripaqi, on business transactions, 8565 and 8567, § 16.010. tastes, 8; colours, 8; mountains of Java, 8; feelings 8; tutor 5113, § 11.030. tasitra, aksara, esoteric meaning, 10.212 (Krt 2261), 10.225 (Krt 2289), 10.295 (Krt 2388). Tata nit} A s k a r a, consecration ritual, 9485 (Krt 836), § 11.420; see Askara, Saryiskara. Tata B a s a, on manners of speech, by P. A. Jansz, 1883, Prat. I, p. 229. T ata Cara, Surakarta family customs, by Padma Susastra, 1907, Prat. II, p. 213 and p. 402. Tata nii}, K ë r t a nil}, Woit} Acacarikan, S 44.760. Tata Kram a, I, tembuii} Kadaton tuwin sërat Wadu Aji, 1892, Prat. II, p. 137. Tata Kram a, II, tata-cara nipun barjsa Wëlandi, European manners, translated by F. L. Winter, 1892, Prat. II, p. 134. Tata Kram a, III, ar}gon-ai}gon ii} pa- wèsitri, Adabu l-Mara’ati, instruction for Fatimah, 6687 (18), § 18.510. Tata Praja, Surakarta Court ceremonies, 8979 no 2, § 49.040: Tata Pru,i)gu (para’urjgu), Sandi Sa stra, Cërbon, kawi treatise, 1854 (3), S 45.380. Tata Sasana, moralistic, 3173 (4). 408 GENERAL INDEX, 70.020 Tatali, magic, trade, 9795 (Krt 1448), § 12.010; cf. tali warjké. T ataneman, botany, by Budi Arja, 1918, Prat. II, p. 387. Tatanèn, agriculture, by Suta, Dinii}rat, 1885, Prat. II, p. 139; mystic suluk, 1981, 2017-1 (2), § 14.910; cf. Tarn. Ta-tas B u w a n a, cryptic expressions, 9252 (Krt 307), § 11.250. Tatas ii3 War ah, specul. poem, Jav.- Bal., 3746 (5, 11 and 23), § 13.230. T a t ë 1 i k J a t i, see Tëlik. Tatëmpuran, see Tëmpuran. T a t ë 13 ë r see Tëi^ër. Tathagata praised: Jinanti Prakërti kakawin, 5023 ( 3); Panca Tathagata, 9456 (Krt 776), CB 113 (4), § 10.640. T a t i 13 and the monkeys, folk-tale, 10.820, ' § '49.210. T a t i 13 a 1 a n, popular shows, theatre, 8976 (1), § 43.010. Tatmala, see Naga-. Tatpurusa, Sanskrit, grammar, 9852 (Krt 1578), § 46.020. T a t u 1 a k, see Tulak. Tatuwuhan 113 India rniwah dajanipun kait3gé jampi, indigenous pharmacopoeia, by Mrs. J. Kloppenburg-Versteegh, 1911, Part. II, p. 305. T a t w a B a t u r K a 1 a w a s a n, see Batur. Tatwa Brat a, devotion, § 12.650; see also Brata. T a it w a nikaq B u j a #3 g a B a 1 i, § 21.260, see also Bujaqga. Tatwa Buwana, tutur, § 13.510 more over 9506 (Krt 887), 9685 (Krt 1199); poem: 5025, § 30.181. Tatwa Cacarikan, agrarian law, 9109 (Krt 52), § 44.760. Tatwa Gama, social order, sëmbahs, § 13.500. Tatwa Jnana, tutur, § 10.050, more over 3930 (3), 5045 (3, Déwa Ruci), 5065 (1), 5096 (1, Nawa Ruci). Tatwa Kërta Buj a 13 g a, CB 117 (3) ; see Bujat3ga. Tatwa Kawruhan, tutur, 9747 (Krt 1360), § 11.300. Tatwa Kala, offerings, medicines, 9408 (Krt 686), § 11.550. Tatwa sar3 hyarj M a h ;a Jnana, see Maha Jnana. Tatwa Maya-maya S a s a w a 13 a n, see Maya Sandi. T atwa Parimbon, 6524, § 12.500. Tatwa Samadi, § 12.220. Tatwa Sawa«3-suwui), see Sawai3- suwurj. T atwa S u n d a, see Sunda. Tatwa Ter us Atm a, speculation: Da- saksara, 9164 (Krt 146), § 11.310. Tatwa Wawayai}an, Jav.-Bal., 3686, 4283, § 11.300; cf. Darma Pawaya^an. T atwa Wisésa: Saptorjkara, dasaksara, 9561 (Krt 993), 9564 (Krt 997), 9663 (Krt 1183), § 11.310. Tatwa Wit, speculation, 3930 (5), 9209 (Krt 220), 9294 (Krt 413), 9540 (Krt 947), § 11.310. T atwa nii3 Wyawahara, see Wyawa- hara. Tawai3 Alun, of Blambaqan, 3662 (Pa- wawatëkan); batara gëdé-, 9718 (Krt 1298, Kul Pirjé), 9794 '(Krt 1447, Pa- matuh Léyak); 10.834 (Tawat3 Alun and Nala Dërma, in wayair} bèbèr). Tawai} Gant u 13 an, Queen of-, in war with Braja Nata of Wilis, Panji romance, 3172, § 30.873; see Tëmbini. Tawa»3 Sari school, Panaraga, santri Amat Marjuki, këntruiqan, 10.848 (2), § 43.010. T awarih, mentioned in Sarjkala Adam, 6392, § 25.430. T a w ë r;,, Kala-, rajah, 5435 d (7); see Kata- wërjan. Tawiit3, see Sundul-. tawur, water, exorcism, 5392, § 12.410- T a y a, creator, cosmogony, see Sawai3- suwut) ; Taya Candu Sakti, § 11.210; Taya Raditya, incantation, 5429 (1). T a y u, place where Sandair} Garba, defeated by his brother DatjdaiQ Gëndis and killed by the Chinese, was buried: Kanda, 6379 (8) ; residence of the rasëksi, demoness, GENERAL INDEX, 70.020 409 Arya Damar’s mother, Kanda, 6379 (9), § 22.910. T ayuban, dancing, § 43.500. t ë b a s a n 113 utarj sésan: paying of arrears due to various gods, ritual, offerings: 5085, § 40.370. T ë b u 1 i s, Bulus, turtle: wayan play Bima, 10.889, § 31.103. techniques, recipes, mefal-work, 5295, § 44.060. Tëdun (rupture); Pétruk, Surya ISfalam: wayarj play Bima, 10.889, § 31.103. teeth- filing (këtik) ceremony, 6684 (c)-22, § 42.120 ; 9393 (Krt 653, Janma Prawërti), § 11.580. T eeuw, A.-, collection, § 50.005 - VIII and § 50.028; translator of Boma Kawya, § 30.060 and Lubdaka, § 30.134. T é g a, Tétéga, group of men of religion, § 60.073, line 4; see tyaga, cf. Katégan. Tëgal, district, mount Kembair}, ruled by Rëtna Wulan, spirit wife of King Dani- swara: Kanda, 6379 (5), § 22.910; home of editor of Jaka Saléwab romance, NBS 152, § 30.771. Tëgal Arum, séda-: Marjku Rat I, King of Mataram, § 60.880. Tëgal Butak, Lodaya-, region of Manik Gumilai3, ruler of storms, quarter: North, 6620 ( 3). Tëgal Gan da description, Magku Na- gara IV, 6615, § 18.420. Tëgal Lubu, region of Manik Luméga.13, ruler of fiery rain (udan gëni), quarter: West, 6620 (3). Tëgal Sari, kyahi Pruwita, bjrëdën, 8652d (2), § 48.740. Tëgës, I, sai3 kuwu-, Bujaqga Bali, 9177 (Krt 166). Tëgës, II, meaning, 7140 (dictionary notes); metaphorical explanations of texts, 9660 (Krt 1172, Suksrna Basa, Malat), 9880 (Krt 1616, Malat), 9881 (Krt 1617, Bharata Yuddha), 9883 (Krt 1620, Dé- watmaka), § 11.300; see also' interpreta tion, Pratëgës. Tëgës iiq B u w a n a, déwata nawa-sarja, 3858 (3), 3978 (1 and 6), § 11.210. Tëgës I13 para R a t u H13 Raga, specula tion, 9544 (Krt 953), § 11.300. Tëgës iiq Sunya, speculation, incanta tions, 9513 (Krt 901) 9583 (Kit 1031), § 11.300; see Sünya. Té ja Garb a, Jaka-, son of Sundari and King Gëndrayana of bjastina, re-estab lishes buda authority and appears as prabu Jaya Baya of Mulwapati Daha, Kanda, 6379 (5), § 22.910; see also Garba. Téja L ë,13 kar a, Sri Bagawan-, wayarj gëdog play, 6509, § 31.132; see Lëtykara. Téja Maya, = Togog: wayat} plays panakawans, 10.892, 10.900, § 31.104; cf. Tin jo Maya. Téja M u r t i, Manik Maya, cosmogony : wayai3 plays panakawans, 10.900, § 31.104. Téja Rasa, Wimba Jati, romance, 9842 (Krt 1561), § 30.431. Téja R a s m i, mother of Sandiyaka, romance, 10.091 (Krt 2055), § 30.421. Téja Sari, residence of Marut Smara, monkey, Panji, 9369 (Krt 596), § 30.394. Téja Swara Maja Pura, alapan ratu dèwi -, itygih Sri Lëmbu Miluhur madëg ratu, wayaq gëdog play, 6509, § 31.132. T é j a 113 k a r a, Bambat}-, wayary purwa play ,6786, § 31.101; cf. Ankara. Téjawati, dèwi-, decapitates Arjuna, Tigasan: wayat3 P'lay 10.564, § 31.101. T ë k a, Jaka-, i.e. ëmpu Supa, the criss- smith, 5772, § 24.740. Tëka niq P a t i, on death, 5204, § 11.240. Téka Wardi, sèh-, moralistic lessons, § 17.410, moreover 1865 (8), 2017 (II-2) 2099 (4), 2166 (4), 5796b, 6398 (II-2), 7699, 7930, 8613, 10.563 (7), 11.018 (2), NBS 82 (4), NBS 87 (16), NBS 89 (18), CB 145 (1)-D; edition, 1884, Prat. I, p. 72-75. Tëkarub, Sarah-, fiqh, § 48.040. Tëkèk Bilarjkèk, Sakutrëm: wayan play Bima, 10.889, § 31.103. T è k i, T a k i, see Baqun Tèki. T é k 1 é, paralysed, son of Garènj : wayai} plays panakawans, 10.900, § 31.104. T ë 1 a g a Ë n i 13, authority on law, NBS 85 GENERAL INDEX, 70.020 410 (1 and 4), § 48.020; see also Talaga, Tlaga. Tëlaga Ranu, Pasuruhan, Jaka Baru legend; CB 145(1)-A, § 48.510. Tëlèh: Malit} Tëba, 9623 (Krt 1099), § 30.418. T ë 1 ë t} it} L i r i 13, by Tuwan Suméru, 3698 (4), § 16.830. Tëlër, Arjuna suckled by Bima Kopèk, wayat} play, 10.8S8, § 31.103. Tëlik Jati, Tatëlik Jati, symptoms of diseases, § 40.090, moreover 11.151 (Krt 421); see also Aji Parjawasan. t ë 1 u h, désti, léyak, evil spirits, exorcised, 4618, § 40.070. Tëmah A r i Candana, oath, 9204 (Krt 209), § 12.035. Tëmbaga Këncana, Dursasana, ilai3, wayar} play, 1979, § 31.081. t ë m b a k o (tobacco), bab patrapé nandur-, by Mantri Guru it} Kërtarëja, 1907, Prat. II, p. 218: Bab tëmbako' gararjan, by Pra- wira Sudirja, 1912, Prat. II, p. 422. Tembar} Gëdé, Tëmbat} Cilik, Tëmbat} Tët}ahan, see metres; Tëmbat} J awa »i}at}go Musik, by F. W. Winter, 1874, Prat. I, p. 337. T ë m b a y a It, Bayat, see Pandan Arar} and Sumëndi, moreover 1911, 7506 (geneal- ogy), 7453 (opinion), 8609a (1), 8652d (10), 8991 no 1, 10.840(2), 10.845(6), 10.952, 11.629, 11.654 (3). T ë m b ë m, wainda of Doyok: wayat} pup pets gëdog panakawans, 10.914, § 43.130. T ë m b i 1 u it}, see Bilut}. T ë m b i n i, nusa-, Tawai} Gantui}an, Queen, fought by Braja Nata of mount Wilis and Jaya Kusuma of Bali: Panji romance, 3172; § 30.873; 6428 (wayat} gëdog play), § 31.131; 10.781 (princesses marry with Sudarma and Sudarmi), § 31.245; cf. Bini. T ë m b u it} Andupara, notes on legen dary history, by Suradipura, 1917, Prat. II, p. 442. Tëmbui). Arab, loan words, by Suma Atmaka, 11.647, § 45.440. T ë m b u it} K a d a t o n, Surakarta, by F. L. Winter, 6502, § 45.390; 10.843 (1), 11.655 (4), by Purba Dipura, § 48.200; cf. Bagoirjan. Tëmbui} tëmon, Surakarta women’s idiom, by Wigna Rumëksa, 8981 no* 4, § 45.430. Tëmburu, father of Kapulurjan and grandfather of Jagad Sraya, finally thrown into hell: Banuwaqi wayai} play Kapu- lurjan, 4288, § 31.213; cf. Tëi}guru. temple, Jav.-Bal. ritual, § 11.570 and § 11.610, moreover 9822 (Krt 1503), 11.180 (Krt 753), cf. Bësakih, shrine, kayat}an. Tëmpuran, Tatëmpuran, cock-fighting, § 41.110, moreover 3841 (18). t ë i} a h a n, see metres, and § 30.170 ƒƒ• (lyrics), § 30.295 ff. (Tanfri), §§ 30.360- 30.370 f. (Panji romances), see also Dëmuit} and Kadiri. Tëi}ër, Tatët}ër Upas, medicines, 9763 9763 (Krt 1400). Të.i}gër Highlands, home of ajar Guntur Gëni, Kanda, 6379 (9), § 22.910; see § 10.800 (manuscripts); 10.822 (customs), § 49.050; moreover 2244A (7-c and f)> 6581 (ritual), 6583 (Damar Wulan), 8562 (14), REM 206-1 (= 10.975), REM 2977-1 (= 10.976), AdKIT 60/11, AdKIT 596/63. T ë i} g u r u forest, kaya^an, Jut}grit} Salaka, Manik Maya: wayai}, play panakawans, 10.900, § 31.104; cf. Tëmburu. T ë it} i s wanda of Garèr}, Patra Wai}sa, wayat} play panakawans, 10.892, § 31.104. Tentoonstelling (Exhibition) Bëtawi taun 1865, by Jatmika, Prat. I, p. 102. T ë 1} ul wanda of Garèt} Tani, agriculture: wayat} play panakawans, 10.892, § 31.104. tënuii}, calculation, counting divination, §§ 41.820130/40; moreover 3611, 4436, 4660, 5055, 5266 (Catur Jantaka), 6399 (3), 9268 (Krt 337), NBS 86 (6), cf. étuijan, pétui}an. Tëpasan, Rara-, wife of Maolana Gunut} Jati: Javanese influence in Cërbon, 11.082, § 23.510. T ë p i, éndat}-, daughter of rara Bondèt; father: Bagoi}: wayat}, play panakawans, 10.896, § 31.104. GENERAL INDEX, 70.020 411 T ëpu 13 Antara or Tepurj Mala(ra)ra,s ofLawu, Magëtan and Krèdètan, Pagëlèn, fourth of Suwéla Cala’s 5 sons: Danu Rëja genealogy, 6686, § 23.960; cf. Tuqgul Ameturj, Pëtui3,. t ë p u s, measuring crisses, divination, AdKIT 651/1, § 41.690. Tërna Windu cursed Harinl to become Indumati: mother of Dasa Ratha and grandmother of Rama: Sumanasantaka, § 30.041; moreover 5267 (kamoksan ritual), § 11.440. Temité, bëdah iirj-, wayaij gëdog play, 6509, § 31.132; cf. Tanité. Tër san d a prayer, eschatology, CB 32, § 15.520. Ter smitten, Cërbon Resident, 1681 A.D.: Cërbon lawbook, 1907, § 47.610. T ë r u 13, residence of Kusèn, Pëcat Tanda: Kanda, 6379 (9), § 22.910. Tërus, see Jaka Tërus. TërusAjnana, emanations, 10.183 (Krt 2216), § 11.300, see also Sundari III. Tërus Jnana, tutur, 5177 (2), 5618 (2), § 11.040. t é té g a, see téga. Tètèt Sëmal, the King of Majapahit’s servant: Kuda Pa^riman tale, 6251, § 30.278; cf. Sëmar. text 'editions, materials, see variae lectiones. textbooks, Islamic religious instruction, § 15.800 ff.; modern readers, § 46.750 ƒƒ.; spelling and script, § 45.000 ff. Thailand, Siam, see Siyërn. thanksgiving prayer (sugöd sukür), 7713, § 15.510. The Hague, Royal Household Archives, §§ 50.006-VIII, 50.038, Municipal Edu cational Museum, §§ 50.006-XII, 50.042. theatrical art, see wayarj. theogony, divine genealogy, see cos mogony. theology, Islamic, §§ 14.000 ff. - 14.800 ff.; 15.200 ff., 15.700 ff.-16.050; 16.800 ff.; moreover 2017-1 (21), 3954 (14), 6554, 7554, 7562, 7743 (booklist), 8596, 8657 (2), 9023 ( 3), NBS 86 (2, 10-15, 18), NBS 89 (5), REM br 79-M4 (3), AdKIT 1471/2 (2). Theosophy and the Bible, lecture by Kraemer: 11.676, § 19.130. thief, mality, black magic, § 40.250 (con clusion), NBS 75 (4 and 5), 7703 (kiduiq), 9623 (Krt 1099, pious thief, Malii^ Tëba); cf. robber. t h i e v i n g s it o r i e s, 6578 (4, Malirj Juti), 8985 no 5a, b, § 31.467; Cariyos Paindu.13, by Prawira Winarsa, 1912, Prat. II, p. 408. thunderbolt caught by ki gëdé Séséla: legendary history, 3186, § 23.310 and § 60.041; see Kilat. Tida, see Kala Tida. Tidar, mount-, place of Subakir’s tumbal, magic to drive out the evil spirits, by order of the sultan of Rum., 6606 (4), meeting of sèh Bakir with, Sëmar and Togog, 8622a (1), § 25.260; place of fire kindled by Sëmar toi destroy Dwarawati, wayaq play, CB 25, § 31.244; place where Sëmar and Jëmblèk, Bagorj’s wife, dis appeared or died, wayai^ plays panaka- wans, 10.896, § 31.104. t i d a r s a, circumstantial evidence, Kutara Manawa lawbook, NBS 56 (2), 6203a (19), § 47.430. tiduran, gunu^ans, slamëtans: customs Islam, 10.846, § 49.010. Tiga, sarj hyaitp, 5116 (Sinuhun Kidul, bujaii3ga, ratu); 5428 (5), 9102 (Krt 45, Licin, Kétu, Rahu), 9135 (Krt 90, Sun dari Tiga), § 41.910, see triad, Tos. Tiga Anutjku Rat: Batara Guru tutur, 10.129 (Krt 2147), § 11.310. TigaBuwana, mataya, mariya, mawluya, triads: tutur, 5211, § 11.230. Tiga Jnana, Old Jav. treatise, 2267, 9401 (Krt 670), § 10.070; 10.084 (Krt 2047). Tiga Maya, incantation, 5143, 5399, 5410, 9091 (Krt 21.370, Éka Pratama), 9865 (Krt 1600), 11.173 (Krt 717, Guru niii3 Jin, Tiga Maya Sabti), § 12.510; see Maya. Tiga Murti, mantra, 5264, 5272, 5414, GENERAL INDEX, 70.020 412 5424, 5429 (8), 5433 (4), § 12.010; cf. Tri Murti, Murti. Tiga Rahasya, tutur, 5186, § 11.040. Tiga Sakti, mantra, 5318, 9777 (Krt 1425), 9788 (Krt 1440); see Sakti Tiga. Tiga Sana k, incantation, 5410, § 12.020; cf. Rasa Tiga Sanak. Tiga Surya, manitra, 3189, 5159 (2), 5249, 5318, 5433 (4). T i g a s, Dawat) Nala: wayat} play Bima, 10.890, § 31.103. T igas Purba N agara (flower), wayarj play, NBS 17, § 31.082. Tigasao, wayat} purwa play, Arjuna decapitated by dèwi Téjawati, 10.564, § 31.101. tiger, I, spearing, rampogan, 6523 (12), 6684(d)-24, 10.844 (5), KITLV Or 38, § 49.040. tiger, II, white, mythic, 3699 (Sairjsa- tyawan), 3818 (Daryiat} Ira}), 3918 (Bu- buksa), 4579 (curse, ('.adutyut forest), 5198 (Macan Putih incantation), 9368 (Krt 488, Darina Parita), 10.832 (wayat} play Randa Widada), 10.833 (wayat} play Sëmar Méndra), 10.893 (Bagoit}) ; see also Macan Putih. tiger, III, in tales and folklore, 6229 (tiger-headed King, Gajah Druma ro mance), 7413 (Kings of the 4 quarters), 7418 (40 tiger followers of haji Mansur), 10.310 (Krt 10.107, Banter} Raga tale, tigress mother of Mot} Raga), 10.897 (Sembuit} Latju imprisoned in tiger cage, wayat} play panakawans), 10.905 (pandita Manon Bawa, wayai} play Gatutkaca) ; see also' were-tiger, Sima, Sit}a. T i k B u w a n. a, magic incantations, 9779 (Krt 1428), § 40.370. tika, divination tables on boards, 11.092, NBS 71 (3), KITLV Or 33; cf. § 60.020. tike, opium, suluk, 10.849 (3), § 18.510. Tila Mürti, tila oil, ritual, 5412, 11.845 (t}ikët-), § 11.420. T i 1 a r s a, see Kuda-. T ilottama, nymph, sent by the gods to cause jealousy between Sunda and Upa- sunda, so that they kill each other, 3888, § 30.156; cf. Nilotama, Wilotama. Timas, foreign country: Ménak romance, 10.393, § 30.519A. T imbat},, Bayu: wayai} play Bima, 10.890, § 31.103. Timbai} Wréhastra, speculation, Islam, 9403 (Krt 676), § 11.290. Timbaijanten, district, West Java, genealogy of rulers, 7434, 7444, 7458, 7761, 11.016, KITLV Or 359 (2). T imbul, arya-: mawak ratu: allegoric explanations of names in literature, 5189, 11.198 (Krt 1003, Warga Sari); babad Pui}akan Tirnbul, genealogy, 9650 (Krt 1154). Timun Mas (i.e. Cindé Raras), folkrtale, 6510, 10.820, § 31.421. Tindih Watu Gil ait}, Wibisana: wayat} play Bima, 10.890, § 31.103. T i t} g u h, see Kubon. Tihjo Maya, residence of Prabu Kliti, i.e. Arjuna, Minta Raga, 2139 (2), § 31.000; cf. Téja Maya. T i it} k a h it} Aguru, speculation, 9562 (Krt 995), § 11.300; - it}, Pamarjku, § 11.260; - it} Pajudyan, moralistic, AdKIT 1382/2; cf. Pratirjkah. titi} kë ban (pregnancy rite), 6757, 7745, 10.820, § 49.010. Titjkir, Jaka-, see Sasra Niirjrat, and Pa- jat},, moreover 3169 (1), 11.673 (4). Tirait}, residence of ki Pandan Arat}, see Kusèn, Kanda, 6379 (9), § 22.910. Tiron, arya-, dyaksa, judge: Prasasti, Bali history, 9349 (Krt 534), cf. Pigeaud, Java XIVth Cent., vol. V. Index, s.v. Tiron. Tirta, I, (= Tréta), Dwapara, Kali; Kërta: catur yuga, 9395 (Krt 657), § 13.490. Tirta, II, (tirtha), 5120 (3, Puja, tulak), 5392 (tawur), 9381 (Krt 620, Gama Tirta), 11.813 (6, paiqlepas) ; see Sapta-, Tirta Kamandalu, holy water. Tirta Adiwinata, of Boja Nagara, author of Sri Mat}uit}kut}, play, 3181, § 31.265. Tirta Arum, Barjli: Babad Ksatriya GENERAL INDEX, 70.020 413 Taman Bali, 9578 (Krt 1026), 9651 (Krt 1158), § 21.310. Tirta Danuja, hjelmu Kasugihan, ac countancy, 1913, Prat. II, p. 436. Tirta D r a n a, of Luwanu, genealogy, pawukon, 6446, § 24.850. Tirta Kamandalu, holy water, ritual, 5154, 5356 (4), § 11.410; water of life, quest, § 20.320 (Adi Purana); see Tirta II. Tirta Maya, tumbal, irrigation: wayar) play panakawans, 10.893, § 31.104. Tirta N a g a r a, in Sumënëp history, 3177, § 22.320. Tirta Pidana, wayar) madya play, 6683, § 31.121, Tirta Praja, author of Laksitarja, pa negyric of Sasra Nagara, grand vizir of Surakarta, 1885, Prat. II, p. 4-5; Gëgë- lët)an Umu Alain, natural science, 1891, Prat. II, p. 122; Kawruh Kéwan, zoology, 1885, Prat. II, p. 288. Tirta Rag a sèh-, suluk, mysticism, 3945 (3). T i r t a w a t i, A13IU113 Smara, romance, 9631 (Krt 1112), § 30.411. Tisna Yuda, of Blora origin, ruler of Tuban, which was settled by people from Jut) Mara, after the defeat of Sandat) Garba: Kanda, 6379 (8), § 22.910';' cf. Traju-. Titi Jag ad, lawbook, NBS 85 (1), § 48.020. T i it i J a t i mantra, ritual purification, 5321, § 12.010. Titi Mlati, folk-tale, 6436, § 31.421; see Mlati. Titi Murti incantation, padanyaijan, 5362 (2, tutulak), 5592, cf. Tiitis Murti, Murti. Titi S ë n d a r i, of Dwarawati, married with Pandam Bumi: Caluntar), 10.781, § 31.245,. cf. Sundari. Titi S w a r a, law, authority, NBS 85 (1), § 48.020; see also § 47.700 (and Addenda, Paswara, UtrRUB IndSt 1, D. 15, Bali nese). T i t i ka Wisma, house-building, 10.778, CB 130, § 44.540. t i t i r a n, kitiran, see turtle dove. T i t i s Murti, mantra, incantation, 5249, 5333, 5366 (4), § 12.010; cf. Titi Murti, Murti. titles, of nobility, and charges of Royal servants, § 48.200 jj., moreover 2177 (4 and 5), 5556, 6400 (Liiqga Satata), 10.844 (4, Pranatan Adel), NBS 133-VIII (35, 36 and 39), KITLV Or 31. T i w a, funeral rites, auspicious times, 4165, 5232, 11.098, 11.321 (Krt 1796), 11.812 (5), § 41.930. Tiwas P u 113 g u 13, batara, physician: Ka- suksman Balyan, 9823 (Krt 1512), § 40.090; see also Pur)gur). T i y a 13 13 u b ë 13 i d o n j a 80 dintën, trans lation. by L. te Mechelen, 1889, Prat. II, p. 104. T 1 aga Urn 113,, sëmbah-, ancestor: Blam- bat)an history: 4087, § 22.510, see Tëlaga, Talaga. T 1 a g a rir) G è 1 g è 1, brahmana-, ritual, 5267, § 11.440. T 1 a t) k a s, kidar)- : Gunur) Kidul tale, 10.964, § 31.425, cf. Kidar) Mataqkas. T 1 a w a h, jaka-, wide mouth, son of Togog: wayar) play panakawans, 10.900, § 31.104. T 1 è d è k, see talèdèk. T 1 é d o 13, ancient King: Séwa Sasana, 9378 (Krt 615), § 47.010. toad (këdindair)): shape of Wisnu and Sri Mendai), inside a black rock, before en tering into Lëmbu Amiluhur of Jaqgala and Lëmbu Ma^arai) of Kadiri: Kanda 6379 (8), § 22.910; Kintël Bluwëg, — Bagoi),, wayar) play panakawans, 10.900, § 31.104. Togog, I, and Sëmar, senior spirits of Java, 6606 (4), 8622'a, § 25.260; see also Sëmar, and Sënjari, Dogog. T o g O' g, II, panakawan, follower of mythic heroes, especially the Korawas; accom panied by Sara Hita, 10.892- 10.900, 10.912, 10.921, wayai) plays panakawans, §§ 31.104, 43.130; 10.564 (4, Togog with Dasa Muka); 7375 (suluk Togog). 414 GENERAL INDEX, 70.020 T o h o k, widadari (tuwak), 5120 (1), 5048, 9541 (Krt 949), §11.270; cf. Towok. toilet, toilette, see pabërsihan. T o k i d, tawhid, unitarianism, mystic suluk, 1796, § 14.910; Tokid Sipait 20, by Sayyid Husain ibn c Abdullah ibn c Akil ibn Yahya, 1892, Prat. II, p. 138. T o 1 é, Ordah and Twalèn; Dèlëm, magic incantations, panakawans, 9876 (Krt 1612), § 40.350; Tolé, Dèlëm, Saijut, Twalèn, Wana, incantations, 9967 (Krt 1771), § 12.490; cf. Tulé. Tompé, énda»} Lara-, kidaity mas, Sëbul- Pèlèt: wayar), play panakawans, 10.898, § 31.104. T o n i 1 J a w a, play, on polygamy, by Su- brata, 8985 no 3, § 31.465. T o *) t o 13, Baro 13, wayar) purwa play, pseudo bagawan, 1979, 2133, 6784, NBS 14, NBS 18, KITLV H 423 (2), §§ 31.08112; cf. To.t0.t3. tooth filing, see tedth filing. Top ah, i.e. Tuhfa, mentioned in suluk Ibarat, 6398-11 (1). topèï}, mask, theatrical, 6691, § 49.010; see also § 24.400; 7375 (mystic suluk), § 14.920; Toper) Mas, romantic tale, on Turkey, adaptation by Marta Darsana, 1909, Prat. II, p. 274; cf. tapuk. topography, of sacred places, mosques and kratons, § 48.600 ff. and § 48.700 ff.; see also local legends., § 48.500 ƒƒ. tornad o., wind-spout, see Carat Tahun. tortoise, turtle, Akupa (Akupara), ocean churning, mount Mandara, 4239 (Hari Wijaya kakawin), § 30.147; see also Badawaq Nala (Wadawanala), Kutila Pas. and bulus; moreover 8652d (22, Sayudan, local cult), § 48.740. T o s ii) B tuj b a 13, cryptic expression, tutur, 5116 ( 3), 9252 (Krt 307), § 11.250. Tos niiq Tiga, speculation, tutur, 5179, § 11.040. T o s a r i, see Paulus. Tot O' 113, Walé Waqsit, Wawasuh, Bincai3, spirits, 10.168 (Krt 2193), cf. Torjtor). tournaments, on horseback, 6684d (24), § 42.120; see also § 41.000. Towok, T o* w o. 13,, nini-, spirit, girls game, 6310 (1), 10.899, (wayat) plays panakawans), see also § 43.750; cf. Tohok. toys, bamboo.: wayar) varieties, 10.924 (1 and 2), § 43.120. traders (sudagar), ruled by Sandar) Garba, of Jut}, Mara, elder brother of Dandaf) Gëndis, Kanda, 6379 (8), § 22.910, see Sandaqi Garba, and juragan Gulisman, Nakoda. tradition, Islamic, religious, see Kadis. tragedy in Jav. literature, § 30.170. T r a j u Mas, magic pusaka: wayar), play Birna, 10.887, § 31.103; see also taraju. Traju Tisna, residence of dèwi Pratiwi, seduced by Wisnu, guarded by Sëmar (Puqguh): Kanda, 6379 (1), § 22.910. Tramwèg (karéta gërbot), horse tram way, in Batavia), 1869, Prat. I, p. 425. T rai), ii3 ty as, lyric (suluk), NBS 80 (2)• trance, visions, fasting: Brata, 10.293 (Krt 2386), § 12.610; see also spiritual istic games. T r a 13 g a n a, see Trerjgana. T ranscription systems, § 00100. T r a t é B a 13, Jav.-Bal. Malat Kuq romance, § 30.361. T ratus, country of unbelievers, King Baju Srani, defeated by Iman Sujana, nephew of king ISjahdul Aspar 1 of Sam (Syria), 6600, § 30.681. travels, and geography, § 48.800 ƒƒ., more over 3168. (Surya Wijaya), 6553 (Soma Rëja), 6607 (Sura Dipura), 6614 (2, Sura Dipura) ; see also. Cariyos III. travesty, Candra Kirana as King of Bali, Panji romances, Bali episode, §§ 30.870 ff. - 30.882, moreover 10.253 (Krt 2527, Panji Sëmirat3), § 30.395; see also sex, changed. Trawèh, see tarawèh salat. T rawulan, place where Bra Wijaya was buried, 6606 (3, Darma Gajndul), cf. Citra Wulan. treaties, of Jav. Kings, Surakarta and Yogyakarta, 2030, 3178, 6480, (Kontrak it3 nagari Tjayogyakarta), NBS 133-H GENERAL INDEX, 70.020 415 (10), NBS 133-VII (40), NBS 151; § 47.850 ff., see also law. tree, I, trees, names, § 45.300 (Tarn Pra- mana, Dasa Nama), moreover 11.226 (Krt 1375), 11.230 (Krt 1397), 11.250 (Krt 1513); alsoi 4265 (Kërta Basa), § 45.270; 10.939 (planted in, the kraton courtyards), § 48.730; see also plant names, Taru, warirjin, walat}. tree, II, in tales and mythology, see Kayu, Kayon; moreover 1795 (20, Satyga Bu- wana), 1827 (Tapsir bark, medicine), 1830 (climbed by Jaka Suléwah), 4888 (Wrirjiin Surjsa^, mysticism), 5789 (a, Ajir, Aji Saka), 9256 (Krt 319, Aji Kunarykunat}), 9645 (Krt 1145, Aji Yoga, Kamil and Kamal), 10.888 (wayaq play Bima), 10.930 (Panitisan, incarnation). treebark paper, writing material, § 00130. T rëijgalèk legends, jaka Sahara, Ménak Sopal, 8991 no 3, § 24.870. T r ë 13 g a 1 u 13, J é 113 g o t, folktale, 6436, § 31.421. T r ë rj g a n a, I, see Lintary. T r ë J3 g a n a, II, third ruler of Demak, brother and successor of panembahan Jimbun Sabraji3, both sons of Patah, in vited Sunan, Kali Jaga of Cërbon to settle in Kadi Lagu, Kanda;, 6379 (9), § 22.910. Trëirjgana, III, vizir of Sürya ISJalam, King of Sirtu bjalam, Aruta-Aruti tale, 6203a (22). T rëi3gana Sari, Damar Wulan’s son, fights Kadali Putih, of Manyar Gadiirj, Ménak Jiit}ga’s son: 4174, § 30.855. t r ë s n a-, sawala-brahmacari: sexual con tinence, 5363 (7); cf. Traju Tisna. T ré t a, see Tirta I. Tri B a g n a, wayat) madya play, 6683, § 31.121. T r i B éda, tutur, 5166, § 11.050. Tri Buwana: prabhu-rama-rësi, sabda- bayu-idëp, tutur, 5165, § 12.210; slokas., 5428 (1), § 12.020. T ri Dasa Proktah, Arnarah-, Sanskrit dictionary, 9610 (Krt 1071), § 45.310. Tri Guhyajnana, tutur, 5166, §11.050. T r i G u n a, I, author of Krsnayana kaka- win, § 30.030. Tri Guna, II, moralistic treatise, 1901, Prat. II, p. 307. Tri J aka Suwala, miracle story, 1912, by Sastra Tama: Prat. II, p. 407. tri katuka, 3 spices, in pasambat, in cantation, 4984 (3). Tri Kaya Parisuddha, tutur, 5174, (2), 9229 (Krt 260), § 13.290. T r i L a k s i t a, moralistic, 1916, by Marjun Wijaya: Prat. II, p. 452. T r i L i 13, g a, 3 phases of the moon, Wariga lore, 4656, 5116, 5266 (2), 9807 (Krt 1476), 11.161 (Krt 486), § 41.860, 11.867 (Siwa, Buda, Bujai3ga). Tri Loka Wijaya, mantra, 9504 (Krt 883), 9767 (Krt 1404), see Trilokya Wijaya. Tri Lokya Wijaya, mantra, 5249, 5309, 5318, 5333, 5376 (4), 5423 (8), § 11.810. T ri Mantra, incantation, 5160, § 12.010. Tri Mulya Jati, wayai^. madya play, 6683, § 31.121. TriMurti, mantra, 3189, 5159 (2), 5249, § 11.810; see Tiga Murti. Tri Nadi, Ida, Pi^gala, Susumna, tutur, 5116, 5124, 5127, 5157, 5188., 5324, 9777 (Krt 1425), § 11.220. Tri N u 113 g a 1, rajah, tutur, 5120, § 11.030, cf. Tri Tin,uit3galakën. Tri P a m a, moralistic, by Manku Nagara IV, 6615, § 18.420. Tri Purus a, Brahma, Wisnu, siwa, tutur, 5168, 5177, § 11.040; cf. Purusa. T r i s a k t i, manitra, magic, 5341, § 12.010; cf. Sakti, Tiga. Tri Sam: ay a, mantra, 5119, 5435d (2), § 11.440. Tri s ü 1 a Cakrotbhrasta Capa, short ka- kawin, by Nirartha, 5136 (5), CB 153, § 30.172. Tri T i n u 113 galaken, Rwa Bhinéda, tutur, 3615, § 11.440, cf. Tri Nu^gal. Tri Trust a, father of Parikënan, on mount Gajah Mu^kur: Kanda, 6379 (1), § 22.910. GENERAL INDEX, 70.020 416 Tri U p a y a, wayat) madya play, 6683, § 31.121. T r i W a 13 s a,, I, Brahmana, Satriya, Arya, history of Bali, 9593 (Krt 1046), § 21.210. Tr i W a 13,5 a, II, author of Karma Yana, Buddhist philosophy, 1907, Prat. II, p. 238. T r i W a r a, chronology, Dasa Nama, 5175, § 45.300. triads, Old Jav. and Jav.-Bal. religion, see Tiga- and Tri-, moreover 9797 (Krt 1452, Siwa, Sada siwa, Parama siwa), § 11.300; 11.866 (Pranda, Boja, Bu- janga), § 21.260. Trinciirj, Bondan-, selling wood, up rooting Tugu Wësi, Bayu: wayai3 play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. T r u n a J a y a, of Sampaq, Madura, epi sode in Mataram history, §§ 22.930, 25.800 ƒƒ., 26.400 ff., moreover 2174 (3), 2244A (2), 2332 (Barjsacara), 8591 (3, Nitik Sultan Agurjan), 9493 (Krt 860, Babad Jawa Dwipa), NBS 158b, KITLV Or 259, § 26.630. Trus Jnana, see Terns Jnana. Trusilawati of Kërta Nagara, third queen of AJ3H13, Darma, 1794, § 30.701; cf. Dursilawati. Tryaksara, religious speculation, 4712, 5116, 5120, 5180 (2), 5245, 5356 (7), 9503 (Krt 882), § 11.270 ; see Aksara. T r y o< k t a Éka Windu, Sadyotkranti, tuitur, 5221, § 11.040. T u b a n, I, history and legends, § 22.220, moreover Kanda, 6379 (8 and 9) : settled by people from Juq Mara, ruled: by Tisna Yuda, of Blora origin; country of the mother of jaka Susuruh, the founder of Majapahit; ruled by Bar3ah, of Galuh, brother of Suruh; afterwards by Dandaq Wacana, and by Raqga Lawé; ruled by adipati Wila Tikta, father-in-law to sunan bjampèl; see also! 6842, NBS 25 (2, modin Tuban, chief of Ëmp-u Domas, black smiths), NBS 95 (Bima Cili, ancestor of adipati Dipa Nagara I). T u b a n, II, home of sunan Bénaq (or Bonar3), § 24.580; moreover 6606 (3, Darma Gandul), 11.032, 11.629; see also 2310 (3, holy graves), § 48.640. T uban, III, in literary tales, see Cabolèk, § 15.210; Sèh Gawaran, 7377, § 31.303; kyahi Tuban, Gunuiq Kidul tale, 10.952, § 31.425; dèwi Rasawati of Tuban, in structed by rnolana Ibrahim, from Rum, KITLV Or 390 (2); see Raqsarj-. T u g a 13 g a, Anuman wetu Gajqga, son of Bayu Suta, 11.169 (Krt 626), § 30.339A. Tugëna, = Watu Gunury = buyut Pur- bèqkara, Kanda, 6379 (1), § 22.910. T u g i n i, Wirasmara, Budahulu, inaus picious dates for tiwa rites, 5232, § 41.930. Tugu, folktale, pak Bandaq, by Adriaan Birnardis-karli, 1870, Prat. I, p. 160. Tugu Mas, Uma’s curse: wayaiq play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. Tugu Wasésa «3, Gilirj Wësi, waya«3 purwa lakon, 6785, 10.831, § 31.081. Tugu Wësi, Bayu, uprooted, by Bondan Trinciq, selling wood, Gatutkaca: wayai} play, 10.905, § 31.105. T u h f a h, I, fiqh, by Ibnu Kajar, § 48.010. at-T u h f a h, II, al-Mursalah ila ’n-Nabl, mysticism, 3121 (15), 5594, 6398-11 (L Topah). Tu hu niq Katr ësnan, novel by Karta Dirja, 1918, Prat. II, p. 482. tuju illnesses, exorcised: 5287, § 40.270. T u k a 113 W a d a h: Asta Kosala, craftsman ship, 9246 (Krt 295), 9481 (Krt 832), § 44.010. tukon, marriage custom, Surakarta, 7745, § 49.010. Tuk-u n, kyahi-, boar, irrigation: wayaiq play panakawans, 10.893, § 31.104. T uku qi, see Pitik Tulak. T ulada sërat-sërat ibër sapanui3gilanipun, by Citra Sëntana, 1917, Prat. II, p. 466. tula h, see Raja Panulah. tulak, tatulak, magic defence against evil influences, 5120 (léyaks, Tinta Puja), 5287, 5288, 5306, 5330, 5403, 5777 (4, Pitik Tulak Pitik Tuku.13), 6684-c (2a, garëbëg), 9327 (Krt 493, saq Tutulak), 9497 (Krt 870), 9517 (Krt 908), CB 105 GENERAL INDEX, 70.020 417 (mpu Pradah), §§40270/80; see Panulak. T u 1 é, jaka-, Madura, history, § 22.330 ; cf. Tolé, Tuqlé. Tulémbat}, Palémbait}, country of Arya Damar, 5269 ( 5), 9349 (Krt 534), 9488 (Krt 840), CB 83, CB 92, § 20.570. Tului} Aguq,, Campur marsh, 8563 (1), § 24.830. T u 1 u s, Wurut), Dadi etc., 9, pandarjon divination, 2144 (1), § 41.950. T u 1 u s Déwa, mentioned in Mpu Bëkut}, 11.241 (Krt 1478), § 21.440. tumbal, magic, charm, §§ 40.250/270, 60.003 ; 5294, 5367(5), 5415, 5435b (12), 5435e (2, tumbal nagara), 6606 (4, in mount Tidar, placed there by Subakir), 6683 (wayait) madya play, Pragalba Séta), 7459, 7770, 7771, 10.003 (Krt 1877, Pa- qupakara Désa Kamaranan), 10.891 (wayait} play Bima, Jëdit}), 10.893 (\vaya13 play panakawans, Tirta Maya, irrigation), CB 18, CB 21. tumbuk anniversary (32, and 64 Jav. years), see Wéda Madya. T u m p a tj, I, Putri-, married with a dog, mother of Ménak Supëtak: Pasuruhan legend: 2035 (4), § 48.510. Turn; pa in, II, Jaka-, Kumara Naga, folk tale, 6436, § 31.421. Turn pat}, Salu, or Rurub Kajat3, in cantation, kakawin: 3946 (1), 3973 (1), § 12.840. T u m p i, éndait3-, daughter of nahi Grèndèl; father: Pétruk, wayat3 play panakawans, 10.896, § 31.104. T u n d a, see Jala Tunda. Tutjga Rana (Jornbar}) legend, 10.820, § 49.210. T u 13 g a 1, sat} hyait3-, Prayoga, 5125, 5184 (Windu’lit); Tu^gal Tinuqgalakën, great- great-grandfather, cat}gah, 5116 (Tutur Mèt}ët Tuitur Jati); 10.928 ( wayait}. pup pet: son of sat3 hyat}, Wënat}, and father of batara Guru) ; cf. Rare T m3 gal, Tri-, Wujut-. T u 13 g a 1 A t i, moralistic fable, by Sara Dumipa, 1902, Prat. II, p. 308. t u 113 g u 1, pènjor, flags, ritual: Sarwa Ban- tën, 10.295 (Krt 2388), § 11.550. T u t} g u 1 A m ë t u 13, incantation, 5428 (1) ; Tuir;gul Mëtut} (= Tëpu,i3 Malaras), fourth of Suwéla Cala’s 5 sons, 6686, § 23.960; Tu^gul Mëtut3, ancestor of adi- pati Lajrjga, Lombok history, Teeuw 10, § 22.750; Tuqgul Amëtut}, history of Arok, At}rok, ruler of Tumapël, 10.544, § 22.260; see also Pararaton; Tut3gul Pëtur}:, son of Marta Wijaya ( = Gëntayu) of Prambanan, from a Roban mother, married with a Madiyun princess, resided first in Panaraga, became King of palm- tappers (wot} dèrès) in Prambanan, and submitted to his younger brother Darylai} Gëndis, King of Kuripan: Kanda, 6379 (8), § 22.910; see also Pëtut}, Tëput}. T u 1} g u 1 M a n i k, ancient sage, teacher and mentor of Damar Wulan, 1797, § 30.851; 4173, 4174, §§ 30.854/5; see also Pamët}gër (in vol. II, p. 197b, LOr 4174, they have changed places, by mistake) ; mentioned in AdKIT 1330/449 (2). T u j} g u 1 W u 1 u «3, I, wayai}, purwa play, Sëmar IJamé, 10.833, § 31.082. T u 13, g u 1 W u 1 u 113, II, in folklore etc., Kanda, 6379 (5, place of Naga Liplui}); 6684a (10, procession, Yogyakanta) ; 8652d (19, ki Séséla); 7543 (1, Cahyana legend) ; 11.673 (4, name of an indepen dent Christian preacher, in Bondo) ; cf. Wulut}. T u n j u t3 (lotus) tuwuh it} séla, wayat3 madya play, 6683, § 31.121; 11.087 (1), § 31.247. Tun jut} Bait}, mysticism, 10.329 (Krt 10.065), § 16.920. T u n j u 13 B i r u (sea) widadari, tutur, 5120, § 11.030 ; 5242 (incantation). T u n j u t} K o p c k, Sëmar’s karna salah: waya>3 play panakawans, 10.895, § 31.104; see Kopèk. T u n j u 13 P u r a, Klana-, of Pulo Kancana, son of Lernbu Midadu of Gagelat}, and foster-son of Bërmana Sëkti of Tal Kanda, vanquished and killed by Panji Inu: GENERAL INDEX, 70.020 418 Kanda, 6379 (8), § 22.910; cf. Tanjut3 Pura. T u n j u 13 P u t i h, I, incantation, 3776, 3843 (4, Asta Dala Padma), 5143, 5156 (1), 5160, '5201, 5371 (4), 9780 (Krt 1429), 9795 (Krt 1448), 9865 (Kit 1600), §§ 12.010/20; Tunjut3 Putih riddle, Is lamic mysticism., 5195 (1), § 16.830. T u n j u 13 Putih, II, \vaya13 purwa play, 6784, 10.833 (2, Sëmar Méndra), NBS 18, § 31.082. T u n j u 13 Sari, devotional song, 7920, § 15.090. T u n j u 13 S é t a, Klana-, and Jaka Bodo, Andaya Niqrat, King of cowherds, in P&3gii3 genealogy, 7445, §23.750; KITLV Or 17 (Panji romance), § 30.871. Tucked Bumi mwaty L a 13 i t, tutur, 11.137a (Krt 288), § 11.260. t u 13 k u, see Anuiqku Rat. T u 131 é, Aryaq, Warukui3; etc., 6, parkjkëlan divination, 2144, § 41.950; cf. Tule. T u n t a 13, river, rawa Pëniq: little boy pulled up the sada lanai3: Kanda, 6379 (5), § 22.910. Tuntai3 (Tui3,tar3) Buwana, tutur, 5062 (2) : , 10.278 (Krt 2367, incantation). T u raga, Dalem-, tutur, 10.259 (Krt2338), § 11.300. T u r a m u n, author, customs North Bantën, 8977, § 49.060. T u r a 13 g a J a t i, wayat3 purwa play, 6786; Këmbaq Turaqga, wayaty purwa play, 10.831, § 31.081; see horse, Katuraqgan. T u r a 13 g a Kusuma, wayaq gëdog play, 10.666, § 31.132. T u r a s, I, Sëmar, Andaga, Kalarj, Wirun,; personages in Panji romance Marut Sma- ra, 9369 (Krt 596), § 30.394. Turas, II, Gagak-, elder brother of Japa Tuhan, 4199, 4200, BrJN 470, § 13.810. Turi, see Banjar Turi, cf. Kasturi. t u rt 1 e, see bulus, and tortoise. turtle - dove, përkutut, divination, §§ 40.250, 41.250 jj., moreover 10.562, 10.563 (9), NBS 270 (2); birds’ discussion, in Niti Mani, § 40.850. T u r u n a n, see Sët3kan. T u s a n, Batur, Bali history: Babad Gumi, 9472 (Krt 808) ; Babad Tusan, black smiths, 9791 (Krt 1443), § 21.390; T u t i N a m a, Persian, “Parrot’s Book”: Bayan Budiman, 1822, § 30.393, see par rot. Tutug, Aji-, incantation: Pabratan, 3700, 5416, § 12.020. tutur, Old Jav. and Jav.-Bal. religious treatise, §§ 10.400 ff. -11.390; see also speculation, religious; moreover 3886 (2), 3899 ( 3), 3921 (5, 6), 5058 (2), 5085, 5142 (2, 3), 5266 (2, 3), 9366 (Krt 581). Tutur Mèryët Tutur Jati, Jav.-Bal. spe culation, on the Beyond, 5116, 5120, 5182, 5211, 5336, 9084 (Krt 18), 9133 (Krt 88), 9160 (Krt 134), 9206 (Krt 211), 9506 (Krt 887), 9808 (Krt 1477), 10.188 (Krt 2223); see also Plutuk, and Sat3a- skara, Manik. Tutur Nabi, Islamic devotional poem, Jav.-Bal., 3945 (4). Tutur Rahayu, speculation, 9587 (Krt 1037), § 11.260. Tutur Sayukti, speculation, 9683 (Krt 1197), 9700 (Krt 1244), 9783 (Krt 1434), 10.289 (Krt 2379), 10.294 (Krt 2387), § 11.260. van der T u u k, H. N.-, legacy, coll, manu scripts, §§ 50.004 - XII; notes, 3364 (pro sody) ; 3265, and § 45.630 (lexicography)- Tuwa, see Jaka Tuwa, Matuha. tuwak: Tohok, widadari: Aji Dadari, 5048, § 11.300; see liquor. Tuwan, see Japa Tuwan. T u w a m C o n d o> «3 Tuwan Cunut, didactic poem, 9491 '(Krt 848), § 13.810. Tuwan Suméru, Islamic poems, see Suméru. T u w a t a, see sabuk. Tuyuhan, Lasëm, origin of Grobogan and Blora Regents : 8993 no 1, § 24.860- T w a 1 é n, Ordah and Tolé; Dèlëm, magic: 419 GENERAL INDEX, 70.020 GENERAL INDEX, 70.021 420 Ukum, batara, astana rij), sarira, tutur, 5207, § li.300. Ukur, Bandur) and Imba Nagara, West Java, history and genealogy, § 23.770; moreover 7399 (3), 7442, 8249, 8609(c). Ukur Buini, geodesy, by W. Palmer van den Broek, 1865, Prat. I, p. 99. Ukur irj K ë r i s, divination .length, 9772 (Krt 1418), 10.012 (Krt 1890), § 41.620. Ularan, Gèlgèl, Blambaqan; Babad-, 9547 (Krt 959), § 20.980. Ulèt lan Kalèt, folk-tale, 6436, § 31.421. U 1 u D a n t a, King, Menak episode, AdKITR 1330/449, § 30.517. Ulun S u w i, residence, shrine of Baka Bumi, 9175 (Krt 162), § 11.480. U1 u p u y (Ulüpï, naga princess) Citra Gandha, married with Arjuna: Subhadra Wiwaha kakawin, § 30.168; see Irawan. Uluran iiy Lëluhur it} Mat}ku Nagaran, Ma^ku Nagara IV, 1874, Prat. I, p. 341. Uma, I, Old Jav. and Jav.-Bal. worship, Uma Stawa, 9192 (Krt 189), 9907 (Krt 1673), 9985 (Krt 1843), 10.022 (Krt 1918); Uma with other goddesses, women’s worship, 4717 (Smara Tantra), 5139, 5182 (East) ; Uma-Durga in Ma- héswari Sastra, religious law, 3723 (3) ; Uma = Cantir) Kunit), 10.813 (Krt 1545); Uma and Guru, cosmogony, carat tahun, wind-spout, 5174, 9357 (Krt 558), Uma Tatwa, funeral office ritual, 9210 (Krt 223), 9157 (Krt 128), § 11.640; see also Durga. Uma, II, in Jav. tales, wayai), despised by Arylii3 Darma, 1794, § 30.701; exorcised by Sahadéwa: Suda Mala, 3623 (2), § 30.235; in the shape of Sëmbadra, be loved by Dora Wëca, = Batara Guru.: wayai} play, 3997 (39), § 31.236; wife of Batara Guru: Kanda, 6379 (1), § 22.910; intercourse with Manik Maya, 10.900 (wayat) play panakawans) ; cursing Ga- tutkaca: Tugu Mas, 10.905 (wayat). play), § 31.105; foot pregnant (Gunut), Kidu.1 tale), 10.946, § 31.425; see also Durga, and Guru. Uma Sruti teaches Kurnara, 9646 (Krt 1146). C U mar, sëkabat of Muhammad, giver of gifts: Aji Saka: 5789 (Ï), § 23.160; Life of Muhammad, § 22.000 ƒƒ. Umar Maya and Umar M a d i, Mar- maya and Marmadi, panakawans of Ménak Amir Hamza, § 30.460 ƒƒ., 4869; disguised as King of Ljayaban, § 30.516; mentioned in Lahad episode, DFT S 240/280-17, § 22.020, and in Ahmad Muhammad ro mance, 10.307 (Krt 10.104), § 30.734; quest of ring Sasra Ludira, § 30.519A. C U mar and S a h i d, sons of Anjani Sma ra, queen of pulo Majëti, mentioned in Ahmad Hanapi romance, 7507, § 30.741- U m a y O' n F a 1, moralistic stories, 1879, translated by Krama Prawira: Prat. I, p. 224. Umbara, see Bagus Umbara; cf. iSjem- bara. Umbaran, Jaka-, legend of Bëlahan, Ma- japahit, 2245 (3), § 46.610. umbilical cord, see navel string. Umbu 1, see Ombak-. c Umdatu ’1-Ans.ab, history of the prophets, §21.700ff., moreover 2251, 3121 (5), 6392, NBS 133-11 (8), NBS 135 (3), NBS 265, NBS 270 (2). U m i S a 1 a m a h, of Surat, Muhammad’s 9th wife, mother of Abdul Kadir Jaélani, NBS 77 (5), cf. § 16.410. Umul Brahim, didactic poem, on Islam» 1884, by Jaya Subrata: Prat. II, p. 2; Ummu ’1-Barahïn, Arabic textbook, 5686 (2), § 15.820. undagi (craftsman) Purbèi)kara is drop ped in China or in the country of the whites: Kanda, 6379 (5), § 22.910; see also § 44.0ÖÖ ƒƒ., 9188 (Krt 181, Wiswa Karma), 9589 (Krt 1040, Prasasti Saqgii),). Undakan (Horse) Bandana, lyric poem, Jav.-Bal., CB 59, § 30.178. Undakan P a 13 r u s, Jav.-Bal. Panji romance, § 30.374, moreover 3914 (2)> 3953 (7). UndakanPanulis, = KatawegaD GENERAL INDEX, 70.021 421 = Arya Kidul, Surabaya history, Aro-k, 10.544, § 22.260; cf. Panolèh. Undakan W a s è 13 Sari, Jav.-Bal. Panji romance, 3586, § 30.371. Undarj - undaij, juridical decree, § 47.400; Undaij-undat3 Bantën, 5598; U ndary undai), Mataram, 1832 (1, Minarjkabo), 1908, 7410, 7440; Undarp -ndatj Palémbar},, CB 146; Undai}- undai3, Surakarta, compilation of pranatans, 1895/’96, Prat. II, p. 144; Undarpundar} Yogyakarta, NBS75 (6), NBS 169 (8/9, 12-20); NBS 126; Dutch Indian law, translated, 7728; see also Pranatan. U n d u k, Raja-, episode of Muhammad’s Life, § 22.040, mentioned in Brandes’ Be schrijving, vol. I, p. 68a. U n, d u 13, ISjudut},, son of Rahmat, see Ku dus. Unduran, Jaka-, i.e. Jaka Dilah, son of the demon queen of Bra Wijaya, Maja- pahit legend, 2035 (5), § 48.510. U n i, see Kala Uni. Universal Histories, Sërat Kandas § 22:.900 ff. U13.liyan, babu- (cf. Ar^liyan), Kèkèrèd (cf. Kakèrè) incantation, 5339; cf. Abra. U n t u 13, see: Sura Pati. Upa Darya, on superstition, 1913, by Sukarman: Prat. II, p. 438. Upadésa, tutur, 5120(1), § 11.030; cf. Ratna-. U p a p a t i, law, see Kërta Upapatti, and Kertopapatti. U p a s, see poison; see also- Cahya Upas. Upasunda, see Sunda I. tpawasa, see fasting, I, brata, devotion; cf. Puwasa. U p a y a, see Sandi-. U p i h, pulo-, residence of sèh Adi (sunan Kali Jaga), visited by Sénapati Mataram, 8615, § 24.840. U r a 13 A y u, dèwi-, wayaq play Bima, Anta Sena’s mother, 10.887, 10.923, §§ 31.103, 43.130; cf. Rara Sénté Urarj, Supit Urarj,. Urajj C a r aiq A k i 13, see Caraq, Akiq,. U r a 13 Mas, prawn: wayaq play Gatutkaca, 10.905, § 31.105. U rawan, see ISJurawan, Raga-. U r i p, spirit, in cosmic order, 5127, § 11.230; vital principle, 9209 (Krt 220); numeral value of chronological unit, divi nation, Wariga, 9086 (Krt 23), § 41.860. Urubësma, = Ménak Jiqga in Praba- lirjga: Damar Wulan, 2192, § 30.852. U r u 13,, see Tlaga-, cf. Wurui3, U s a d a, see Medical Literature, Old Jav. and Jav.-Bal.; cf. Kali Mahosada. Usana Bali, §§ 20.520/30, moreover 3858 (4), 3931 (2), 3978 (2), 4002 (2). UsanaDéwa, Candi Darma, on the gods’ coming to Bali, pama^kus, 9099 (Krt 41), § 11.570. Usana Jawa, § 20.510, moreover 3978 (4), 3858 (1), 11.143 (Krt 360). Usman, sëkabat of Muhammad, mendicant preacher: Aji Saka 5789 (a), § 23.160; Life of Muhammad, § 22.000 ff. Usman bin Abdullah bin Akil bin Yahya, see Sayyid Usman. Ustad, see Sirul Ustad. U stanopakara (utthanopakara ?) sastra, mantras, 5198, § 40.270. Usui, Islamic theology, 7478, § 15.840; used, fiqh and tasawwuf in Ri c ayatu ’l-Himma etc., § 16.010; Usui Mubin, mentioned in Makuta Raja, 10.563 (4) § 18.510. Utama Japa, 11.188 (Krt889), §12.010. U t a 13 k a instructing Yudistira: Darma Kusuma kakawin, 9982 (Krt 1840J § 30.213. Utara Kanda (Uttara Khanda, Rama- yana book VII), §§ 20.170/80; mentioned in § 30.125 (Arjuna Wijaya kakawin) ; § 30.145 (Hari sraya kakawin); 3717 (3, Widi Sastra Kamandaka). Utara Nagara, residence of Naraka Wijaya, Bhoma, § 30.199. Utara Sabda Mërta, disciple of Parta GENERAL INDEX, 70.021 422 GENERAL INDEX, 70.023 423 w GENERAL INDEX, 70.023 424 W a 1 è h, mystic suluk compilation, suluk Acih, § 14.940. walër, wawalër, tabooi, see Prasapa. W a 1 i, I, Saint, Apostle of Jav. Islam, §§ 14.210120 (old texts); § 14.600fj. (opin ions, Jav. mysticism, doctrines, see also Musawaratan, and Wëja^an); § 24.500 ff. sacred legends and genealogies, see also the individual names, Giri, Gunuq, Jati etc., and Darma Gandul); § 48.600 ff. (sacred graves and mosques); moreover 2144 (11), 3050 (Kudus treatise), 3121 (5), 5726 (2), 6378 (Kanda, sèh Ibrahim Wali Lanaty), 6379 (9, Kanda, Kali Jaga), 6425 (2-5, 21), 6562 (voï. I, Kanda), 6706 (Babad), 7379 (West Java), 7431, 7458, 7462, 7466, 7477 (5), 7563 (1), 7568, 7576, 7581, 7777, 8563 (4-6), 8580 (Cëntini notes), 8598 (Kanda notes, Rinkes), 8591 (2), 8612 (Sajarah Dalem), 8614 (Tuban), 9170 (Krt 154, Wariqin Sui3sai}, si Wali), 10.811 (Ferrara), 10.820 (stories), 11.032 (Sëndaq. Duwur), NBS 70 (3, Mujijatan), CB 140 (Babad), DFT S 240/280-13 (Babad), AdKIT 533/1 and AdKIT 1023/1; see also § 60.280 (Out line of History). Wali, II, legends, comparable with Tantu Paijgelaran tales, § 20.400 (3); legendary culture heroes, Pasisir period, § 15.600; § 31.080 (wayai),); § 41.600 (criss, ar mourers) ; § 42.100 (art); § 43.000 (wayatj). Wali, Ajar-, Kajar-: Ménak Amir Hamza romance, § 30.485. Wali Darma, moralistic fable, by Wira Warysa, 1911, Prat. II, p. 416. Wali Juki, river Gajah Oya: Gunui} Kidul tale, 10.947, § 31.425. Wali L a n a ij, sèh Ibrahim, 6378, § 22.930. Wali Sana, history, § 24.510, see also Wali I. Walik Sumpah, magic, 5606, § 41.950; see balik sumpah. Walik Su 13 s a 13: Jugul Burjei} incan tation, 5333 (4), § 12.010; cf. Sutjsai}. Walit} i metre: Kaki Tuwa-Raré Atjon, 11.135 (Krt 285), § 13.840. W alkanaya vanquished by Pusparum, daughter of Suparka Déwa, 9233 (Krt 268), § 13.270. von de W a 11, H.-, coll, manuscripts KBG, §§ 50.002-7 and 50.057. W a 11 a b h a, see Walabha. W a 1 m 1 k i, see Balmiki. W a 1 u h, Kluntutj-, son of Pétruk and Plëtok: wayarj, play panakawans, 10.899, § 31.104. Waluya Jati Wisésa: paralytic boy who' is God, instructs Byasa: Pustaka Raja, 11.087 (2); cf. Wëluya, Mawluya. W a 1 y a n, medicine-man : tënurj, Catur Jantaka, 5266, § 41.850, see Balyan. Wan T O' 13,, Chinese romantical history, 8812, § 31.323. Wana, Tolé, Dèlëm, Sarjut, Twalèn, panakawans : Pamatuh incantations, 9967 (Krt 1771), § 12.490. Wana B a d r a, legend, Pëkaloijan; sèh Balumatis, 8652-j (1). Wana Giri, Wanagiri, legend, SëndaQ Putri, § 48.570; Srandil theatre, 10.970 (2). Wana Marta, babad-, wayait} madya play, 6683, § 31.121. Wana Mërta, residence of bayi Panurta: Cëntini, § 30.800; cf. 8580 (3). Wana Parwa, Mahabharata book III, mentioned in § 20.100; see 5024 (Partha Yajna), § 30.135 f., and 9743 (Wiwuda Parwa), § 20.190. Wana Saba, Wanasaba princess Sri Gati, married with Arjuna: Wa^bat} Astuti, 3708, § 30.341. Wana Sari (Wana Mërta), Magada, Madënda, realms: Labatj Kara, 10.342 (Krt 10.092), § 30.442; cf. Wëdi. Wana Sëgara legend, Bayalali, 8652-d (17), § 48.740. W a n a r a, see Siyuij-, Mandra-, monkey. Wanara Putih, dancing in ocean: Mula Jati nii3 Kawitan, 10.021 (Krt 1917), § 11.370. W a 113 b a ty, Brahmana Purana, Jav.-Bah 425 GENERAL INDEX, 70.023 history, 9404 (Krt 678), § 21.240; 10.025 (Krt 1921, baliad Sukahët), § 20.970; cf. Baxnbat}. Wat)ba 1} Astuti, Jav.-Bal. poem, § 30.341, moreover 3816 (Bima, Swarga), 3917 (Kunti Yajna), 11.246 (Krt 1499, Jagat Karana). Waijibai) W i d é h a, Jav.-Bal. Panji ro mance, §§ 30.372/3. wand (rib of palmleaf), see Sada Lanat}. wanda, various shapes of the principal puppets of the wayaiQ theatre, §§ 43.050 ff., 43.110; 43.130, 31.103, 31.104, moreover 6692, 10.927 (2), 11.660/1. Wan dan woman, cures Arjka Wijaya’s raja si^a venereal disease, mother of Bondan Kajawan of Tarub: Kanda, 6379 (9); Wandan. and Aijgris Kings at war with Majapahit, 1797 (Damar Wulan); Wandan Itjgris invaders in Grësik, re pulsed by Sapu Jagad of Prabalitjga, Kanda, 6379 (9) ; Wandan Pura, country of Bondan Sarati and his sister dèwi Rayuty Wulan, Asmara Supi’s wife, 1798; see also- Bandan, and Arunj Bondan. Wandan Kunirj, Ni-, and Ki Wandan Sal'aka, mystic suluk, 1795 (12), 11.633 (22), § 14.910. Wandan Sari, I, queen of Déwa Ku- suma of Jërjgala, parents of Panji: Kuda Narawarjsa, 1816, § 30.884 ; Wandan Sari, demon queen of Bra Wijaya of Majapahit, residing in Bëlahan, legend, 2035 (5), cf. Wandan, and Pandan Sari. Wandan Sari, II, mystic suluk, 1795 (17), cf. Wandan Kuniry wanderings, see vagrant students. Wanèt}, Pati, see Kuda. Wai} gi, see ISjawaqgi. W a .13, i, see Sili WaiQi. W a n i t a, see Sandi-, women. W a n j a 13, sima, religious domain: Kama- hayanikan tutur, 5129, § 10.210. W a 13 k é, see Tali-. Waijkëi}, I, tapa-, kamoksan, ritual, 5267, § 11.440; CB 58 (Krt 672, Darma Sa- rana). W a 13, k ë 13,, II, Dalat3-, = Sëmar, wayat} play, 10.832 (3), § 31.082. W a n O' K ë 1 i 13, country of Durma, Siqa Panjara, 3657, § 30.403; mentioned in 9209 (Krt 220, Tatwa Wit); see also Kelii3, and Bana Këlity, Wanwa. W a 13 s a Diharja, Ilmu Alam wama- wama, natural science, 1912, Prat. II, p. 409. Warjsa Gotra, see Bagary cf. Gotra. Wai^sa Nagara, .= Mërta Nagara, ■= Niti Nagara, Regent of Pasuruhan, CB 142, § 22.540. Wa*3sa Tama m,a 1 i 13, wayaq purwa play, 1979, 2133, 6784, NBS 14, NBS 18, KITLV H 423 (2), §§ 31.081/2. w a 13,sal an, literary charade, enigma, §§ 00060, 31.380 ff., moreover 1848, 2318/9 (4), 3969 (2 and 4, Sawuiy Galiry blabad), 6448, 6478, 6520, 8562 (3), 8577 (11, 12, 13), 11.091, NBS 169 (2/3); editions: Atma Supana, 1897, Prat. II, p. 170; Pasindèn Bëdaya, 1880, Prat. II, p. 209; Prawira Winarsa, moralistic lessons, 1920, Prat. II, p. 488. Wat)sit Jati, mystic suluk, song, 1796, § 14.910; cf. Walé Wa^sit. Wanu Raras, dèwi-, Rum: Ardi Ku- suma romance, 9048, § 30.642. Wanwa, see Mëdaq,, and Wano'. W a 01 s a n iqkafy prayogi ka-udanèn déni^ para diwasa, on venereal diseases, 1907, by Achmad, Prat. II, p. 222; cf. Wacan. war, paprangan, see mantra, Loka Natha. W a r a, I (chronology, divination, week), see Tri Wara, Catur Wara, Panca Wara. W a r a, II, predicate of princesses etc., in epics, and wayat3 tales. WaraDarma (society), editor of Pamor Ü3 jalër lan èstri, on sex, 1907, Prat. II, p, 216. Wara Pui3gawa, Wara Yagna, by Ma^iku Nagara IV: 8577 (2, 5), § 31.361. Wara R u c i, bagawan-, compilator of Sara Samuccaya, 4469, KITLV Or 45, § 13.110; cf. Nawa Ruci. Wara Yoga, Yogyakarta stories, by GENERAL INDEX, 70.023 426 Surya Nujrat, 6500 ( 3, Jay a Atmaja, bio graphy), § 49.130; 8564 (7, Sumyaij,), § 18.510. W a r a h, see Wisik Warah. warak, see rhinoceros (horn), medicine. W a r a n a, see Lila. Warastra Sari, beloved of Wai}bat} Widéya, 3610, § 30.372; see also Astra Sari. W a r d i, see Wërdi-. Warga Asmara, gambuh dancer, Can- dra Kirana in travesty: Panji Sëmirar}, 10.253 (Krt 2327), § 30.395. Warga Sari, I, romance, § 30.245 ƒƒ., moreover 3946 (3), 8384, 11.145 (Krt 379), 11.198 (Krt 1003)); see also § 30.780. Warga Sari, II, wilët-: Lului}id, lyric, BCB prtf 46, § 30.178. Warga Utama, adipaiti of Wira Saba: Banumas history, 8992 no' 1, § 23.950. Wargaksara, grammar, metres, dictio nary: Canda, 10.550, CB 52, BCB prtf 43A (Krt 213), § 46.250; moreover CB 56 (2); see also Candaksara. war id, charm Dana Rasa, 7398, § 15.520. Wariga, I, Jav.-Bal. divination, § 41.860 ƒƒ., moreover 3583 (2), 3856 (2), 3861 (4), 3883 (12, poem), 3891 (2, poem), 3922 ( 3), 4711, 5049 (2), 5053 (2), 5116, 5225 (2), 5400, 9168 (Krt 151), 9724 (Krt 1310), KITLV Or 299, 9816 (Krt 1494, batara Wariga), 11.136 (Krt 287), 11.161 (Krt 486), 11.210 (Krt 1173); see also divination, and Sundari. Wariga, II, Jav. divination, 7756 (wariga bumi), NBS 71 (3), NBS 76 (5); cf. Waruga. W a r i ,t}i i n trees planted on the mountains Lawu and Mërapi by Sir and Wénda: Ratu Baka, 5789 (3) ; white wariijin, up rooted by Wërkudaia: Sri Dënta, 3997 (2) ; hollow warirpn, residence of bagawan Sukërti, NBS 56 (4); see also' Kuta Wariijin. Wariijin, Anom, spirit of Mërapi, pa- labuhan: KITLV Or 240, § 49.040. Warirvin Jamba, sage of-, tutor of Jaka Suléwah: 1830, § 30.771. W a r i ij i n Kancana, folk-tale, 6436, § 31.421. Wari^in Rubu.li, Kiyamat, Jaya Baya prophecies, NBS 84 (8), § 12.020. Wari^in S u 13, s a 113, I, Jav.-Bal. religious speculation, 5079 (2); 9170 (Krt 154), § 11.370 ; 9434 (Krt 738, also Wariijin Cëmërj, incantation), 11.090 (4, Sumbaga magic). W a r i tj i n S u 13, s a tj, II, Jav. folklore and mysticism, 1981, 4888, 7528 (incantation), 8608 (2), 8622b (2), 8996, BCB prtf 46 (2, patapan of Dadurj, Awuk and Darma Glanfarj) ; cf. Walairj Surjsaitj. War i s ki gëdé Buituh, moralistic, NBS 87 (6), NBS 89 (11); see Butuh. Waris kaliyan Lalis, short story, by Wirya Diharja, 1913, Prat. II, p. 438. Warn a Basa, vocabulary, by Padma Susastra, 1900, Prat. II, p. 238. Warna Kriya, arts and crafts, by Sastra Wirya, 1911, Prat. II, p. 436. Warna S a d a s a, suluk, metaphores, 2017-1 (13), § 14.910. Warner, Levinus-, Legatum Warner- ianum, § 50.004. Warsa Jaya, King of Kadiri, patron of Triguna: Krsnayana kakawin, § 30.030. W a r t a kakawin: Wërta Sancaya, metres: Canda Wargaksara, Candaksara, CB 52, CB 54, § 46.26Ó. Waruga Gëmët, divination, earth quakes: W. Java, NBS 238, § 41.800; cf. Wariga. Waruga Jagat, genealogy, prophecies, 11.014, NBS 239, § 24.160. Waruga Lëmah, divination, sites for building, 7760, cf. Wariga II (bumi). W a r u k u t),, Panirj.ron, Uwas etc, 6, pa- riqkëlan divination, 2144, § 41.950. Wasèt), Sari, Jav.-Bal. Pahji romance, § 30.371. W a s è ij S m a r a, Jav.-Bal. Panji romance, 11.237 (Krt 1453, Citra Midara); dHMvO 47705, § 30.371; cf. Marga Smara. Wasi, I, Old Jav. religious group: Earth: 427 GENERAL INDEX, 70.023 Catur Paksopadésa: 5084, § 13.280; see § 60.073 (line 6). W a s i, II, predicate in Panji romances etc., see Braja Nata, Indra Jala, Jayèp Rësmi, Kilapa Warna. W a s i s t a, instructed by Paraméswara, statecraft, see Buwana Purana, § 13.260. Wasita Jati, mystic suluk, 11.633, § 14.940. Wasita T u r a p g a, on horse, by Cakra Dibrata, 1915, Prat. II, p. 446. W asïyatu ’1-N a b I, eschatology, § 16250. Wasp a, see Carap-. WasuDéwa, father of Krsna, and brother of Kunti, see Basu Déwa. W a s u h, see: Wawasuh. W a t a 13, see Kilayu. Watëk, see character; Watëk ii3 Wësi, 6398 (3), see Iron; cf. Wawatëkan, Pa- watëkan. water, see holy water; water and fire magic, 9824 (Krt 1514, Aji Laken) ; water of life, sucked by Bima, wayat}i play, 10.891, § 31.103. W aterkasteel, Sumur Gumulip, citadel in Taman Sari park in the interior of Yogyakarta kraton: 5553c, § 49.420. Waton Kina, Babad Sapkala, 6400 § 25.430. Watu G i 1 a 13, Bayu; and Tindih. Watu Gilap, Wibisana: wayap plays Bima, 10.888, 10.890, § 31.103; cf. Gumilap. Watu G u 111 u 1 U13, incantation, 5314, § 12.020. Watu G u n u p, myth, § 25.040; Kanda, 6379 (1, = Tugëna, = buyut Purbèpkara, origin of the Wukus, son and husband of Sinta), § 22.910; moreover 2046, 2308, 4084, 4085 , 6562, 8595 (6), 8790 (3), 8992 no 2, 9155 (Krt 120), 9168 (Krt 151), 10.246 (Krt 2314), 10.820 (wayap play, rain magic), 10.897 (détya, im prisons Doyok in bronj 013 in Bikukup forest, wayarj, play panakawans) ; wayap purwa play, 1979, § 31.081; 11.136 (Krt 287); NBS 158, NBS 224, NBS 230; see also Bërmana Sëkti, and Wuku, fur ther § 41.750 (7, Pawukon), and § 60.020 (Pawukon illustrations). Watu Jaran, legend, Kulon Praga, Yogyakarta, 8652d (5), § 48.740. Watu Kapalu, incantation 5198, § 40.270; 5236. W a t u K a r u, see Batu Kahu, Bali. Watu S u m. O' 13, mpu-, ritual kamoksan, 5267, § 11.440; cf. S013. W a w a p, L u p i d, father of Batati of Mëdar3 Kana: Pratasti Buwana, 9187 (Krt 180c), § 20.440; cf. lulupid. Wawasuh, Biiicap, Totop, Walé Wat3sit, spirits: Wéda Purwaka, 10.168 (Krt 2193), § 11.720. Wawatëkan, Jav.-Bal. numeral conno tations, chronology, § 46.450 jj. (kaka- wins), moreover 3841 (17), 3891 (2), 3931 (5), 3981 (3), 3993 (1), 5175; see also chronograms, cf. Watëk. W a y a 13 theatre, I, plays, mainly wayat3 purwa, theatrical literature, §§ 31.080 ff.- 31.270; and § 31.320 (Chinese); more over 2044 (2), 2148 (Dutch epitomes), 2244A-7 (d), 3997 (3, Kanda), 3999 (2), 9526 (Krt 924, Kala Gumanitui3), 9701 (Krt 1245, Prigël), NBS 72 (3), CB 136 (3), KITLV H 423 (2/3), KITLV Or 29 (2), AdKIT 2725/1 (Kanda); see also Bèbèr, Gëdog, Jëmblup, Klitik, Krucil, Lapën Driya, Madya, Wop,; Golèk; edi tions, Wayat} Verhalen Palasara, Pandu en Radèn Panji, ed. T. Roorda, 1869, Prat. I, p. 123; Rarta Wiyoga, transl. by C. Poensen, Prat. II, p. 393 ; Lampahan Ripgit Purwa, 6 plays, by Mudana, 1920, Prat. II, p. 488; see also Pakëm Wayap, Gripsip, Wayap. W a y a p, II, puppets, and requisites, see wanda, kayon, and bléhcop; moreover §§ 43.000 ff., 43.120 (various kinds of wayap, folkloristic information), 8652e (7, Sap- kala Mëmët); KITLV H 379 (4, Grësik Records) ; Asalipun Ripgit, according to professor Hazeu, by Mapku Dimëja, 1915, Prat. II, p. 444. W ayap, III, making of puppets, § 43.060; cf. panatah. 428 GENERAL INDEX, 70.023 Wayaty, IV, style of figurative art, §§ 60.022, 60.030ƒƒ.-60.043, moreover 10.935, CB 28; see Illustrations. W a y a 13, theatre, V, performer’s art, see Dalat}, Padalaqan, Darma Pawayat}an; Suluk I, Kawin, Reagan, moreover 6390 (Mikrat), 6516 (Genditj), 6523 ( 7, ga melan), 6684 (C-23, kraton), 6691 (coun try customs), 10.846 (3, Dikir Maulud); see also 1 3868 (1, Buwana Purana: dalai} = mléca) ; NBS 68 (Jugul Muda). Wayai}, VI, lists of personages, mainly \vaya13, purwa, 2159 (6), 2176 (2), 3266 (4/5), 6588 (2), 8615 (dalat}, Sapa Nana, Pati history). W ay a,t), VII, epical and mythical per sonages in Jav.-Bal. and Jav. religious speculation, 1795 (29, suluk Baka), 3945 (14), 3998 (2), 5266 (Panji, and Aji Lëwih), 5280 (Islam), 6599 (suluk Da- lait3), 7703 (suluk Wayai}), 7375 (suluk Wayat}), 8613 (sèh Mëlaya), 8620 (suluk Wujil), 8624 (Sastra Gëndit}), 9104 (Krt 47, Dasa Wigama), 9392 (Krt 652), 9498 (Krt 874), 9829 (Krt 1525), 9967 (Krt 1771), 10.563 (17, Bëgandrii} May at} Rëtna), 10.829 (lecture on wayat}), 10.969 (1), BCB prtf. 46 (2, Dadurj, Awuk, Darma Gandul); see also Darma Pawayat}- an, Tatwa Wawayat3an„ W ay airy VIII, ruwait, see exorcist tales II. Wayat}, IX, influencing Old Jav., Jav.- Bal. and Jav. literature, and mentioned in it, § 22.900 ƒƒ. (Kanda literature): § 30.080 (Gatotkacasraya) ; § 30.190, (Jav.- Bal. kakawins) ; § 30.215 (Jav.-Bal. prose tales), § 30.320 (Jav.-Bal. romances), § 30.770 (Jaka Saléwah). Wayai}; Antëban, see Antëban. Wayawya, Byabya, NW mark: Titika Wisma, 10.778, § 44.540. wealth, kasugihan, acquired from nahi Bloroi3„ 6307, § 49.230; by magic, 10.956, 10.957, 10.960, 10.961, § 31.425 (Gunut} Kidul stories), 11.089 (3, marrying a sow). weapo n s, sharp, see criss, and ëmpu. weaver’s lath, wlira, weapon of Jaka Suléwah exorcising his mother Soka Rini, 1830, § 30.771. Weck, Wolfgang-, Heilkunde und Volks tuin auf Bali (Stuttgart 1937), § 40.000. Wéda, I, salt} hyary, cosmogony, 9172 (Krt 156), 9344 (Krt 522), § 10.040. Wéda, II, Jav.-Bal. ritual, sloka, 3599, 3615, 3727, 3836, 3873, 4673, 4674, 4675, 4676, 4677, 9132 (Krt 87), CB 97, § 11.440; see also Ajur Wéda, Buda Wéda, Catur Wéda, Pamut}kah-, Raja Wéda, and Mantra. W é d a C u r i g a, on crisses, 1907, Prat. II, p. 236. Wéda Data, on sending children to school, by Marta Wiyata, 1917, Prat. II, p. 464. Wéda Ksatriya, 11.194 (Krt 961), § 11.490 ; see Ksatriya, Satriya. Wéda Madya, panegyric poem, tumbuk anniversary (32 Jav. years) of Paku Bu wana X of Surakarta; visit of Prince Paku Alam VII, 1906, Prat. II, p. 227. Wéda Pramana, pralambai} Darma Sunya, 6429, § 18.240; cf. Widya Pra mana. Wéda P u r n a m a, essays on history, by Sura Dipura, 6585, § 29.230. Wéda Purwaka, I, Jav.-Bal. ritual, 10.168 (Krt 2193), § 11.720; see Pur waka. Wéda Purwaka, II, by Marpm Wijaya, Déwa Ruci explanation, 10.849 (10), § 18.510. W éda Ra ga, poem, 6391 (4), 6596 (4), 6615 (14), 6795 ( 7). W é d a R a s i k a, by kyahi Bétal, Sëmaran, 10.849 (7), § 18.510. WédaRasmi, wife of Warga Sari, 3584, § 30.246. W é d a S a t} g u h u, ritual, 9539 (Krt 946), § 11.460; see Sat}guhu. Wéda Sara, Sari niitj Pasupati, mantra, 5156, 5160, 5236, § 12.010; cf. Sara. Wéda Satmaka, theosophy, spiritualism, 1903, Prat. II, p.404. GENERAL INDEX, 70.023 429 Wé da Smara, lyric poem, 11.182 (Krt 769), § 30.185; see Smara. Wé da bewat S o r a, 11.101 (Krt 321), § 11.420; see So-ra. W é d a T a m a, philosophic poem,, § 18.410, moreover 6578 (8), 6608 (5), 6615 (10), 8577 (6); edition, 1897, Prat. II, p. 287; Dutch translation by Zoetmulder; see 6486 (Wirya Kusuma, author). WédaT rikaraWaluja, hygienics, by Mat}ku Atmaja, 1910, Prat. II, p. 404. Wédaksara, mantra, 5201, § 11.810; cf. Aksara I. Wëdalan, see Waton, Odalan. W édana, ritual, see Asti-, Sawa-, Nawa-, Smara- and Widana. wëd ana, heading in manuscript, kyahi Jati Pusaka, KITLV Or 15, § 28.000 ff.; illustration § 60.060; see wadana. WédanaRasmi, = Pahji, Smara Wé- dana, 3726, § 30.375; cf. Rasmi. Wedding, 1Ö wayat} purwa plays, -rabi, NBS 19; § 31.082; panegyric Karat} Asem, Court, Bali, § 30.425; Prat} Wa dana, Marjku Nagara VII, 11.005, § 49.040; see also 1 marriage. W ë d i pradikan, charter of Crown Prince, KITLV Or 240 (2); Wanasari, wayat} bèbèr, 10.973 (6), § 43.120. W ë d o n, Wéwé ghosts, Gunui}, Kidul tales, 10.950, § 31.425. Wëdu i}, kyahi Puja Latu, pamor ron pari, magic weapon Sembui} Lait}u: wayat} play panakawans, 10.898, § 31.104; see fire. Wëdus B a it}, Sakula-Sadéwa, Èndèr, Kala Rumpuh, Guru’s 5 children: Ba- gawan Garga, 9897 (Krt 1651), § 41.780; see goat. Wëdus Bérok (billy goat), rësi-, = Sëmar: wayait} play panakawans, 10.893, § 31.104. Wëdus P r u c u 1, hornless goat, magic, = Garèr} Brujul: wayat} plays panakawans, 10.892/3, § 31.104. Week-days, seven: bagawan Rëspati deceived by his junior wife Soma; 5605, § 40.300. W ë j ait} an, lesson in mysticism, 6306 (3), 6425 (2-5), 6519 (2), 6608 (1), 7479, 7488, 8591 (2), 8593, 11.664, §§ 14.610, 15.410. W ë k a, see Mantri-. Wëkas ii} Rasa Utama, tutur, 11.141 (Krt 355), § 11.310. Wëkas it} S uka, King of Sit}a Langala Puri in Mëdaii} Dahana, Bali Kings’ genealogy: 5243, § 21.270. w ë 1 a d, bamboo- knife, cutting navel-string, of Amir Hamza, Ambarawati: 10.835 (Rëi}ganis), § 31.142; killing demons who sprung from placenta, Këndit Birayui}, § 30.484. Wë 1 at} Sui},sat}, see Walai} Suiqsat}. W ë 1 a n d a, see Walanda, and Dutch. WëlutPutih (white eel), folk-tale, 6436, § 31.421; magic, Parjgël dance, wayat} play Bima, 10.889, § 31.103. Wëluya, Mawluya, see Mataya; cf. Wa- luya. Wéna’s hand cut off: Përthu Wijaya kakawin, Brahmanda Purana, CB 90, § 30.111. Wen ait}, father of batara Guru: Kanda 6379 (1), § 22.910; grandfather, wayat} puppets, 10.928, § 43.060; gives Wisma Nagara the amërta: Adi Purana, § 20.320; cf. Hënit}, Hënat}. Wénda and Sir, young servants of Ratu Baka plant warit}ins on Lawu and Mërapi, 5789a (3), § 23.160; see also Janur Wénda. Wërda Mud a, warning against magic practices, 1913, by Jaya Margasa: Prat. II, p. 439. Wërdi Basa: Bahu Sastra, kawi dic tionary, NBS 90, § 45.350; cf. Téka Wërdi. were-swine, Gunui}, Kidul -tale, 10.956, § 31.425; were-bo-ar: santri dul, 5762, § 49.120; were-sow, married by human, brings wealth, 11.089 (3). were-tiger, macan, gadut}an, § 49.230; moreover, 5726 (santri guyët}), 6280 (Prata, Japara), 8563 (1, Siman, Bësawa, Lo-daya), 10.952 (Gunui}, Kidul); cf. tiger GENERAL INDEX, 70.023 430 Wërhaspati and Narada, mentioned in Lo Nirmala tutor, 9292 (Krt 409), § 11.300; bagawan Wërhaspati, tutor, les sons given by Iswara, 9671 (Krt 1195a), § 10.020. Wërhaspati Kalpa, Wariga divina tion, 9106 (Krt 49, Sundari); 9389 (Krt 642), § 41.860; cf. Rëspati. Wërhaspati Tatwa, Old Jav., § 10.020. Wërhatnala (Arjuna), mentioned in Surantaka kakawin, BCB prtf 26 (11), § 30.207. Wërkodara, Wërkudara, in wayatj tales, 1979 (di-lamar), Sri Dënta (white wa- rirjin uprooted), 3997, 6785, §§ 31.081\2; in Déwa Ruci tales, § 31.040 ff.; Wërku dara Stawa, 5357 (1), § 12.010; NBS 93 (3, rërëtjgan) ; see also Bima. W érocana ,mentioned in Smara Tantra, 5121, § 40.760; met in heaven by Dadat}- dudaQ, §13.900; cf. Wairocana, Wirocana. Wërsabha Dwaja: Siwa, ritual, 5252, § 11.500; see bull. W ë r s a 13, k a rabi, wayatj purwa play 1979, § 31.081. W ë r t a S a n c a y a, Wrtta Sancaya, kaka win, § 30.132, moreover 2247 (2), 10.158 (Krt 2177), NBS 72 (5), CB 52, CB 54; see also- § 46.250 f. and 6203d. Wërtantaka, kakawin, tale of Wërtra, BCB prtf 26 (12), § 30.197. Wërtra vanquished, Indra Wijaya kaka win, § 30.196; see also Wërtantaka. W ë s i, see Iron, Gilirj Wësi. Wësi A j i, madya parpwa wayar) plays : pakëm Grëntërj, 10.922 (B), § 43.150. Wësi K u n i 13, secret of Ménak Jiqga, Kanda, 6379 (9), § 22.910. WésnawaYajna, 5412, § 11.500; Siwa Wésnawa, father of Sai^guwurj Bujairjga, 11.868, §21.2(50; cf. Rësi Waisnawa, Wisnu. West Java, history, § 23.500 ƒƒ.; Islamic romances, § 30.730 ƒƒ.; script, § 60.130 ff.; moreover 2263, 2266, 2267; see also Cërbon Sultan’s Court. W etboeken, see Law. wëton, birth-date, divination, 5138, 91S1 (Krt 171), 9322 (Krt 487), 9580 (Krt 1029), 10.166 (Krt 2191), § 41.880; anniversaries of gods, Siwa Samüha, 9776 (Krt 1424), § 11.810; cf. Odalan. Wéwé, ghost, Gunur}, Kidu.1 tale, 10.950, § 31.425. W ë w ë t i h, home of Warga Sari, 3584, § 30.246 f. W ë w u 1 a 13, prevention of cruelty to> ani mals, 1899, by Usman bin Abdullah bin Aguil bin Yahya: Prat. II, p. 218; Wëwulat} Kristen, 1889, Prat. II, p. 223; Wëwular;, Bëcik, moralistic stories, 1911, by Ma^ku Atmaja, Prat. II, p. 320; see WulaiQ. white animals, see crocodile, elephant (Gajah Putih), duck (mliwis), tiger; cf. Putih. Whites (kulit putih), connected with craftsman Pürbèt3kara, Kanda, 6379 (5), § 22.910. white b 1 o o> d, Kumbakarna, eschatology, NBS 87 (7). Wibisana, Tindih Watu Gilar;: wayarj play Bima, 10.890, § 31.103; Rawana’s successor on the throne of Lerjka: Kadga Rawana, Jav.-Bal. romance, 11.260 (Krt 1570), § 30.339B; see also' Bisana. W i b u h, see Prabu-, and Rato-. Wicara K ë r a s, Ondé-ondé Patih, mor alistic poem, NBS 87 (2), NBS 88 (6), NBS 89 (7). W i d a P r a m a n a, by bagawan Palasara, = Darma Sunya by Yogiswara of Ma- mënar}, 6429, § 18.240. W i d a Sana, tëgal-, where Pai3éran Gowar;, met the naked little boy, didactic poem, 9508 (Krt 892), § 13.810. Wida Wisman a, housebuilding, § 44.570 cf. Wéda. Wida Y a k a, King of Purwa Carita, allegedly author of Paniti Sastra kawi, 1853 (1), NBS 73 (1), § 17.010. W i d a d a, see Randa-, wayai3 purwa play. Widadara-Widadari incantation 9045, § 10.820. Wi d a d a r i, celestial nymphs, incantations, GENERAL INDEX, 70.023 431 4714, 5048 (Aji Dadari), 5053 (women), 5120 (seven), 5145 (wedding ritual), 5175 (names), 5361 (3), 8309, 10.083 (Krt 2046, Catur Kanda) ; cf. Widyadari; midadarèni, Dadari, goddesses, § 12.050. W i d a n a, ritual, religious customs, CB 106, § 11.440; cf. wédana, widi widana. W i d a n i t} g a r, Putri Cina: Ménak, Rët}ganis romance, 10.354 (Krt 10.010), § 30.481; cf. Adanirjgar. Widarba, country of Indumati, mother of Dasa Rata, and grandmother of Rama: Sumanasantaka kakawin, § 30.040 ƒƒ., mentioned in Wisalagni kakawin, § 30.203 ; cf. Bidarba. Wide, see Banak Wide. W i d é h a, see Wai}bat};-, Panji romance. W i d é n a, see Nila-. Widi, I, Widhi, sat} hyat}-, divine Order, with Cantit} Kunit}, = Uma, 9528 (Krt 929), 10.813 (Krt 1545), § 11.370; Widi Wisésa, Creator, CB 117 (1, Purwa Bumi), § 21.430. Widi, II, dalai}!-, see Widi Prayitna. Widi nit} C a n d r a, chronogram words, numeral connotations, 3841 (17), 3931 (6), 3981 (4), 3993 (2), 5109 (3). Widi Kram a, moralistic poem, 9512 (Krt 898), § 13.810. Widi Papin catan, law, ecclesiastics, § 47.080; moreover 3723 (2), 3852 (3), 3988 (2), 5098 (2), 5435b (3), 6203a (6), 9279 (Krt 371). Widi Prayitna, dalai}, Bima plays, § 31.103; moreover Ï0.924 (3-12, minor wayat} performances), 10.925 (wayat} lamp). Widi Sasatia, mpu Siwa Bëndé, bujai}ga legends, 11.867 (5), § 21.260'. ' Widi Sastra, I, given by Jagat Nata to mpu Kuturan, 9182 (Krt 172), 9473 (Krt 815), § 21.110; see Sastra. Widi Sastra, II, cosmogony, see Catur Yuga. Widi Sastra, III, Iswara Pranidana, ecclesiastic law, 9818 (Krt 1496), § 47.210. Widi Sastra, IV, Roga Sahara, Bumi, purification, 9101 (Krt 44), 9678 (Krt 1196c), CB 76, CB 113, § 11.460. Widi Sastra, V, Yama Purwa Tatwa, funeral ritual, 9210 (Krt 223), 9641 (Krt 1139), § 11.660. Widi Sastra, VI, Tapèni, on offerings, temples, 9307 (Krt 450), 9679 (Krt 1196d), 9837 (Krt 1537), 10.022 (Krt 1918), 10.119 (Krt 2102, babad Bandésa), § 11.570. Widi Sastra, VII, Kamandaka, fables, law, §13.160, moreover 3717 (3); Satwa Widi Sastra, birds sitting as judges, 9154 (Krt 117), § 47.140. Widi Tuwut, offerings, arranged in order, 9352 (Krt 537), § 11.550. Widi Wakya, law, ecclesiastics, 3723 (3), 3852 (4), 3988 (3), 5098 (3), see Widi Papincatan, Wakya. Widi Widana, offerings prepared, Tapèni, 10.022 (Krt 1918), § 11.550; cf. widana. W i d u r a, Yama Widura, younger brother of Dusta Rata (Dhrta Rastra) and Pandu, wise man, father of Yuyutsuh, Kanda, 6379 (3) ; Widura rabi, wayat} purwa play, 1979, § 31.081. Widya Kirana, and Niti Mani, men tioned in Sastra Darwa, CB 145 (1)-C, § 18.210. Widya Pramana, 11.638, § 18.240, cf. Wéda Pramana. Widya Pura: residence of Dasa Rata; bjayodya: Ramayana Sasak, 4446, § 31.071. Widyadari, Tampak Liman: Mantri Wëka, Panji, RtMLV 23734, § 30.385; cf. Widadari. Widyaksama, lyric, 3746 (10). Widyatmaka, mpu-, kamoksan ritual, 5267, § 11.440; see Wijaitmaka. Wi g ë n a, see Surya Wigëna. Wighnotsawa, kakawin, § 30.160j., moreover 9318 (Krt 184, Purwa Sanara), CB 71 (5). Wigna L ë t} k a r a, see Miinchhausen stories, Wigna Rumëksa, author of Tëmbui} Tëmon, 8981 no 4, § 45.430. GENERAL INDEX, 70.023 432 Wihara L a 13 ö, lyric, Nirarta, 5136(5), 10.523, BCB prtf 24 and 164, CB 153, § 13.890. Wijanarka, bambary-, wayag purwa play, 10.831, § 31.081. Wijatmaka, poet of Partha Yajna: Prastuiti Kakawin: 5108, § 46.460; see Widyatmaka. Wijaya, King of Majapahit, Old Jav. history, § 20.710 (Rarjga Lawé, Wijaya Krama) ; CB 72, Harsa Wijaya, § 20.760; Bra Wijaya, = Jaka Suruh, founder of Majapahit, Kanda, 6378, 6379 (9), § 22.910; Bra Wijaya in Babad literature, pre-Mataram, § 25.620 ff., moreover 3186; see also 1 Darma Gaindul, and Ardi Wijaya, Kala Wijaya, Marta Wijaya, Lëmbu Wijaya, Jaya Amijaya, Puma Wijaya, Rama Wij aya, Sara Wi j aya, Ratna Wij aya. Wijaya Kusuma, flower, ascension to the throne, KITLV Or 240 (1), KITLV Or 264 (5/6), § 48.720; wayaij madya play, 6683, § 31.121; name of Sëmar, 8622a (1), § 25.260; see also flowers. Wijaya Mulya, flower: Nitik Sultan Aguty 8609 (b), § 26.020. W i j ay è 13, Tantama, Susandi Wahini: Piwulat) Surya Nagara Yogyakarta, AdKIT H 835, § 17.820. W i j i 1 L a r é incantation, childbirth, 5371 (2), § 40.790. W i j r i, see Sipatul-, lessons for wazirs. W i j u i}, boar, plowing, agriculture: wayai3 play Bima, 10.891, § 31.103; see boar. Wi krama, see Jina-, • = Supraséna of Kapila. Wikrama Dityajaya, Malay hikayat Sèh Mardan, 2296, § 30.690. W i k s u P u 13 u, moralistic lessons, 11.167, (Krt 602), § 13.520. w i k u, Old Jav. ordained priest, see eccle siastic (law); moreover (ritual, signifi cance in religion), 3932, § 13.800; 9315 (Krt 471, Anda Branta), § 30.286; 9762 (Krt 1398, Pamutus), § 10.630 ; 9849 (Krt 1572, Pabërsihan), § 11.420; 9984 (Krt 1842, Buwana Laksiana), § 13.740; 10.184 (Krt 2219, Surya Séwana), § 11.430; AdKIT A 6450 (Buda script); see also § 60.073, line 3; cf. also Brah- mana, and Pëdanda. W i 1 a T i k t a ( = Maja Pahit), tumët3gui3i-, ruler of Tuban, father-in-law of Rahmat, sunan ISjampèl, Kanda, 6379(9), § 22.910; tumët3gut3 Wila Tikta, father of sunan Kali Jaga, 8614 (4), § 22.220; ifcapa Wila Tikta, kamoksan ritual, 5267, § 11.440; Pa- muktyan Wila Tikta, Sunda incident, 11.175 (Krt 724), § 20.69i; maharaja Bumi Nata of Wila Tikta, 9237 (Krt 273, Brahmana Catur), § 21.220; I Gute» of Wila Tikta, 9240 (Krt 278, Sarjguhu Asu-asa), § 21.370; cf. Wilwa (Tikta). W i 1 a n t ë n, Kuntul-: wayaty play Bima, 10.889, § 31.103. W i 1 a 13 u n, Jaka-, waya^, gëdog play, 6428, § 31.131; cf. Wularpm. Wi lap a, Lamba13. Salukat, lyric 3992 (2), § 30.174. Wilis, I, mount-, residence of wasi Curiga Nata (Braja, Nata) who fights Queen of Tawar;, Gantu,131am: Panji, 3172, § 30.873. Wilis, II, pseudo pa^éran-, Jaga Pati: Banuwat3i, babad Bayu, 4090, § 22.520. Wilis, III, Nala-, prawan, intercourse with dog, wayat3 play panakawans, 10.967, § 31.106. Wilis, IY, Mënur-, Prince of Kembai3 Wilis: Astra Smara romance, 4338, § 30.406. W i 1 k e n s, J. A., and C. F. Winter, Java- nese-Dutch dictionary, § 45.470; Wyaka- rana Jawa, grammar, § 46.070; editor of Séwaka, 1851, Prat. I, p. 64. Wilmuka rabi, wayarj, purwa play, 2137, 6784, NBS 18, NBS 19; Sut3gèn Wil muka, 6785, § 31.082. W i 1 01 b a 131, Ménak Amir Hamza romance, § 30.512. Wi lot am a, widadari (meat), 5120, § 11.030; cf. Nilotama, Tilotama. W i 1 u G a 13, g a, bambaty-, wayaq purwa play, 1979, 6784, 6786, 10.831, NBS 17, NBS 18, § 31.081. W i 1 u j ë 13 a n, see community meals, W i 1 u 1 u k, see Rujak-. 433 GENERAL INDEX, 70.023 Wilwa, Aegle marmelos, siwa worship, Lubdhaka, § 30.134; Wilwa Tikta, = Maja Pahit, see Wila Tikta. Wimba Jati, brother of Téja Rasa, ro mance, animals, 9842' (Krt 1561), § 30.431. Winantéya, Garuda-, wayary gëdog play, 10.666, § 31.132; cf! Winata. W i n a s a, see Suksma-, Samarkandi II, Raga Winasa. Winata, mother of Garuda, kakawin 4698, § 30.195; cf. Winantéya. Winata Kwaca léna, Minta Raga, Yogyakarta Court wayaiy wary, KHA O 7, 8, 9, § 31.005; cf. Niwata Kawaca. Winayaka, = Gana Pati, beginning Kërta Basa, 4259, § 45.270. winds, of pulo Manjëti, 5284, § 11.300; blowing wind, origin of Pétruk and Garèty, wayai3 play panakawans, 10.900, § 31.104; cf. Gagak Ampuhan, Maruta, Mruta Seta, Silir, Sindury, Aryin-atyin. wind-spout, tornado', see Carat Tahun. Windu, I, cosmogony, Jav.-Bal., (origin of Taya), § 20.660 (Taitwa Sawary-suwuty, Mëdaty Alas); moreover 5120, tutur, 8 11.Ó30. Windu, II, chronology, Islamic Jav., § 00120, moreover 2027 (5), 6387 (1), NBS 37 (2), NBS 133-VI (28/29, 32), NBS 195, NBS 221, AdGUB XI/G/18, §§ 41.940 and 42.020; Windu Éka Cita, -Éka Nawar, magic, 5212, § 40.280. Windu L i n t a ry, Ratna-, Spirit, urip, of Java, 5127, tutur, § 11.230. Windu’lit, rajah, 5166, 5184, tutur, § 11.040. Windu Maya, mantra, incantation, 5156, 5160, § 12.010. W i n d u S a j a t i, wayary purwa play (fight between storm and Arjuna: rain and water magic), 6426, § 31.101. Windu Sara jewel,, quest, Pandawas, 9604 (Krt 1059), § 30.221; cf. Sara. Windu Sëkar Taji Amaryku Bumi, sary hyaity-: incantation, 5223, § 11.020; cf. Sëkar Taji. W i n i k a 1 p a, son of Arya Timbul: Warga Sari romance, 11.198 (Krt 1003), 8 30.246. W i ry i t, see Parylila-. Winta Raga, = Minta Raga, Madura: Pandawa Laré, KITLV Or 1 (2); cf. Wlta Raga. W i n t a ry, Chinese merchant, settled in Kali Namat, Kanda, 6379 (9), § 22.910. Wintën Kumambary, incantation, 5160, 5315 (3), § 12.030; cf. Kumambary. Winter, Senior, C. F.-, see Wilkens ; moreover § 31.280 ƒƒ. (translations) ; § 46.860 f. (Conversations); § 46.760 (read ers); further: prose summaries, of Jav. classics, §§ 30.953/4 (Rama, Ramayana), § 30.942 (Brata Yuda), § 31.024 (Arjuna Sasra Bahu), § 23.150 (Aji Saka) ; also: poetic versions of foreign texts: § 30.720 ƒƒ. (Sultan Ibrahim,) ; § 19.120 (Christian hymns); see also 2143, 2170 (3 and 7), 2235 (letters), 2319 (5, waiysalans), NBS 67 (letters), NBS 68 (2, Cariyos Sabrary); NBS 70 (2, Don Pedro Olivero) ; KITLV Or 227 (grammar), KITLV H 389 (2, 3, 4, coll. v. d. Vlis), DFT S 240/280- 102, 103 (law and custom); Publications: Javaansche Samenspraken, (= sërat Sari- din), 1848, Prat. I, p. 24, Prat. II, p. 273; Gancaripun sërat Brata Yuda, Ramatuwin Arjuna Sasra Bahu, 1845, Prat. I, p. 25; Sèwu Saturygal Dalu (Arabian Nights), 1847, Prat. I, p. 25 ff.; Doryéry Sato Kéwan, 1854, Prat. I, p. 40; Darma Wasita, moralistic, 1855, Prat. I, p. 42; Doiryèiy isi Wëwulaty bëeik, 1849, Prat. I, p. 42; Cariyos anèh-anèh, 1849, Prat. I, p. 45; p. 86; p. 92; Përary iry Nagari Nederland (Napoleon), 1879, Prat. I, p. 424; Sultan Ibrahim, 1881, Prat. I, p. 488; Pratélan. tuwiin Pranatan iry, Bintaiy- bintary (Birthday honours), 1885, Prat. II, p. 4; Darma Wiyata, moralistic poem, 1907, Prat. II, p. 230. Winter, Junior, F. L.-, 6384 (watysa- lans), § 31.381; 6502 (tëmbuiy Kadaton), § 45.390; Publications : Puspita Manca Warna, miscellanea, 1892, Prat. I, p. 67 GENERAL INDEX, 70.023 434 (11.634, § 18.700); Dapur Duwug, on crisses, 1883, Prat. I, p. 229; Tembar} Jawa rjairjgO' Musik, macapat metres with tunes, 1874, Prat. II, p. 337; Cariyos anèh tuwin élok, 1879, Prat. I, p. 437; Wulat) Olah-olah, cookery, 1897, Prat. I, p. 481; Rëtna Irmi^gar, romance, 1880, Prat. I, p. 483; Jahidin, novel, adventures, 1882, Prat. I, p. 501; Baron von Münchhausen, 1883, Prat. I, p. 510; Krakatau, eruption, 1884, Prat. II, p. 1; Carita Utama, moral istic tales, 1885, Prat. II, p. 30; Kasukan Omber, playing at cards, 1892, Prat. II, p. 134; Tata Krarna, European manners, 1892, Prat. II, p. 134; Photographic, 1894, Prat. II, p. 139; Sri Makuta, Queen Wilhelmina’s ascension to- the throne, 1899, Prat. II, p. 183; Prinses Flora,, fairy-tale, 1894, Prat, II, p. 189; Èlmu Spiritisme, spiritualism,, 1894, Prat. II, p. 274. Wiparïta ni.13, bumi, portents, 3955 (2). W i r a C a n d r a, Giri genealogy, 7708, § 23.800. Wi r a ’13Gana, see Wiraijgana. WiraHita, lyric, Tanakui), CB 153, BCB pntf. 25 (Krt 524), § 30.172. Wira Is war a, didactic poems by Sinu- hun Paku Buwana IX, 1898, Prat. II, p. 177. Wira Taya, didactic, on economics, 1868, Prat. I, p. 160. Wira Mantra, 5191, 5249, 5260, 5357 (1), 5376 (11, iron ring), 5411, 9123 (Krt 74), 9504 (Krt 883), § 11.810. Wira Maya, Wira Sakti, the Absah King’s vizirs: Ahmad, 10.307 (Krt 10.104), § 30.734. Wira Me gat Kuij: Malat, AdKIT A 4846/d, § 30.361. Wira N a g a r a, see Sura Pati; see also 2035 (8, Malary Gribik). Wira Namtami, = Panji Pamasah: Undakan Waserj, Sari, 3586, 4665, § 30.371; cf. Tamtama. Wira N a 13. g a, vizir of Galuh, sent to Mataram, 5631A, § 23.570. Wira Pustaka, see Padma Susastra. Wira Prabhu, mantra, 5341 (4), § 12.010. W i r a R a j a, I, ruler of Madura: Wijaya krama, Rai3ga Lawé romance, 2218, § 20.710. Wira Raja, II, mantra, 5258, 5391, RtMLV 19615 (2), § 12:010. Wira Ro'dra, mantra, 5249, 5369 (6); cf. Rudra, Wira Saba, I, Wirasaba, East Java, genealogy, CB 145 (1) - E (2). Wira Saba, II, Wirasaba, Bahumas dis^ trict, history, § 23.940, moreover 8992 no 1. Wira S a h i t y a, mantra, 5249, § 11.810. Wira S a s t r a of Pamriyan, brother-in- law of Jaya Lër}kara, becomes King of Priqga Baya, 1799, § 30.821. Wira Smara, inauspicious date for tiwa rites; 5232, § 41.930. Wira S u j a y a: Manltri Wadak, Panji in bull’s shape, 3587, § 30.379. Wira Sumarta, author of Tapsir Alam, on Islam, 6554, § 18.580. Wira W a 13 s a, author of Wali Darma, moralistic fable, 1911, Prat. II, p. 416; Panuntun Kamulyan 113, Bocah Wado-n, 1917, Prat. II, p. 467; Pratélan kawon- tënan 113, Buku-buku Museum. K.B.G. Batavia/Djakarta, 1921. Wira Wiyata, by Maijku Nagara IV, 6615, § 18.420. Wiradi, Prabhu-, mantra, 5420 (1), § 11.810. Wiraga Salaga kakawin, 9710 (Krt 1272), § 30.209. Wlragni, mantra, 5160, § 12.010. Wirago, incantation, 5423 (7), § 12.010. Wiraksa, Panji, Smara Wédana, 3726, § 30.395. Wirama, Agutj-: Wariqin Sui3sai3, gene sis, 9170 (Krt 154), § 11.370-, cf. Pakëm Wirama. Wirandanu, King of Pulo Rëtna: Kanda, West Java, AdKIT 2725/1, § 23.790. W i r a 13 g a n a, Surai3gana: Malir} Tëba, 9623 (Krt 1099), § 30.418- cf. Wirya^gana. GENERAL INDEX, 70.023 435 W i r a 13 r o I}, Édan-, poem, 10.274 (Krt 2362), § 30.182; metre Wiraignm, § 60.260. Wirasat, physiognomy, § 40.500ff., more over 5592 (conclusion) ; published texts, Wirasat, 1870, Prat. I, p. 147; and 1875, Prat. I, p. 350. Wirata, country of Ambarwati, mother of Abiyasa, Kanda, 6379 (4), § 22.910; country of Utari (Uttari), principal wife of Arjuna’s son Abhimanyu: Gatotka- casraya kakawin, § 30.080 f.; country of Basu Rata, Pustaka Raja, 8558, § 31.342; wayai} purwa play Kanda Nagara, NBS 106, § 31.082. Wirata Katha, = Partha Wijaya ka kawin, 8393, § 49.810. Wirata P a r w a, Mahabharata book IV, Old Jav. prose version, § 20.120; see also Abhimanyu Wiwaha kakawin, § 30.169 (Krt 80). Wirata Wijaya kakawin, versification of Wirata Parwa, § 30.193. Wiréswara, Panji-: Waqbai} Widéya, 3610, § 30.372. Wirid, manual of mysticism, § 15.410, moreover 5762, (santri Dul), 6280 (ta nka Khalwatlya), 7433 (Sattaria), 7476, 7532 (Naksabandlya), 7533, 7537 (Kada- riya), 7545, 7708, 7727, 7753. 7764, 8563 (7), 11.636 (2, Sultan Agut}), K1TLV Or 388 (3, Nukat Ga’ib) ; published, Wirid by Raqga Warsita, 1908, Prat. II, p. 241. W i r o c a n a, Agni-, incantation, 9302 (Krt 444), § 12.010; cf. Wairocana, Wérocana. Wirun of Kali Guntii}, servant and vizir of Suruh Bra Wijaya of Majapahit, is succeeded by h,is son Wahan, who is murdered by Ujur; Sabata of Blambarjan, Kumara’s favourite servant: Kanda, 6379 (9), § 22.910; Baru Wimn, incantation, 5339 (5); Wirun, Kalat}, Andaga, Sernar, Turas, appear in Jav.-Bal. Panji romances, 9369 (Krt 596, Marut Smara), § 30.394. Wi ry a Atmaja, Rara Raras Ati, folk tale, 1916, Prat. II, p. 450; Doqèt}: Akal paraos kalih sèn, folk-tale, 1917, Prat. II, p. 475. Wirya Diharja, Waris kalian Lalis, short story, 1913, Prat. II, p. 438. Wirya Kusuma, I, mantra, 5277, § 12.010. Wirya Kusuma, II, allegedly author of Wéda Tama (ascribed to' Marjku Na gara IV), 6486, § 18.410; author of Tambai3 Prana, moralistic lessons, 1905, Prat. II, p. 424. Wirya Susastra, Dorjèij manca-warni, folk-tales, 1913, Prat. II, p. 424. W i r y a t} g a n a, Pradah’s grandson, mar ried with butcher’s daughter, ancestor of Brahmana Cuté, 9868 (Krt 1604), CB 56(7), § 21.250; cf. Wiraijgana. w i s a, against evil spirits, white magic: 5085, § 40.370. Wisa Danu, Wisa R a n c a 13, magic: 10.888; Wisa Day at, Naga, 10.890, wayai} plays Bima, § 31.103. Wisa da, = Usada, § 40.000. W i s a 1 a g n i, kakawin, § 30.203. W i s a .13. G ë n i, Wisat}geni, wayai3 purwa play, 1979, § 31.081. Wisata rabi, wayar3 purwa play, 2135, 2148, 6784, NBS 18, NBS 19, NBS 162, § 31.082. W i s a y a, see Kala Wisaya. W i s e 1 i u s, J. A. B.-, Jaya Baya proph ecies, 5789b, KITLV Or 230, § 25.210. wisésa, see kawisésan, Maha Wisésa, Tatwa Wisésa, Pat}wisésan, Wiswa, Yoga. Wisik Warah, lessons in Jav.-Bal. reli gion, tutor, 5153, 5396, 5410 (4), 9308, (Krt 451), § 11.300. Wism a, see Titika-. Wisma N a g a r a’s quest for amërta: Adi Purana, § 20.320. Wismana, Wida-, on housebuilding, 8973 no 1, § 44.570. Wisnu, I, in Old Jav. and Jav.-Bal. mythology, § 30.060 ff. (Bhoma Kawya), § 30.145 ff. (Hari sraya, Hari Wijaya kakawins); incarnations, 4096 (Saqkala nil} Bumi), § 25.430; = Kandiyawan, 3852 (10, Sara Samuccaya) ; Wisnu and Brahma, § 30.276 (Jaya Praméya) ; female and male, 9748 (Medai}, Alas), § 20.660; GENERAL INDEX, 70.023 436 Wisnu and. Sri Gati, 11.245 (Krt 1493, Jayèrj Lat)ö), § 30.427; Wisnu Narayana, in dictionary Basa Dwijodah, 9786 (Krt 1438); see also Tantu Paqgëlaran. Wisnu, II, Old Jav. and Jav.-Bal. reli gious worship, mantras., § 11.490, more over 3694, 3967 (Loka Nathia), 5148 (Tri Nayana), 5273 (Wisnu Nyasa), 5435a (6), 8309, 10.254 (Krt 2330, agama Wisnu, -Sëlam, waktu tiga), 11.857 (Puja Ksatriya); see also Wésnawa, Rësi Waisnawa. Wisn u, III, and Sri, religious speculation, Jav.-Bal., 5127 (2), §11.230; 5179 (Icüta). Wisn u, IV, Jav. wayaq, mythology, Kanda, 4084, § 23.110; 6378, 6379 (1, King of spirits on mount Mërapi), 6379 (8, in carnated in Lëmbu Amiluhur of Jarjgala), § 22.910; 10.921 (wayaq. play Wisnu Kunjara), § 31.104; 11.632 (Salo-ka Jiwa, Wisnu = bagawan Sètmata, sèh, Suman), § 18.260. Wisnu, V, and Krësna, in Jav. mystic speculation, 1795 (4), 6620 (1), see also Sastra Gëndity, § 17.140. Wisnu Bhawana, tutur, 5120 (1), § 11.030. Wisnu Japa, 5160, 5342 (2), 9139 (Krt 94), § 40.040. Wisnu Loka, manitra, 5159, 5160, 5249, 541 i, § 12.010. Wisnu Maya, tutur: 5086, § 11.050. Wisnu Mürti, mantra, 5236, 5419 (6), 9317 (Krt 482), 9504 (Krt 883), § 12.010. Wisnu Pah jar a, mantra, 3189, 5143, 5159 (2), 5180 (2), 5201, 5320 (3), 5332 (1), 5334 (3), 5338 (1), 5339 (2), 5357 (6), 5360 (4), 5420 (7), 5429 (2), 9123 (Krt 74), 9248 (Krt 300), 9559 (Krt 991), RtMLV 19615, § 11.810. Wisnu Payuiy magic, 5360 (1), § 12.010. Wisnu Stawa, incantation, 5325 (9), 5333 (1), 5341 (1), 5433 (7), 5435b (2), 9776, RtMLV 19615, § 12.010. Wiswa Bajra, King: Wiraga Salaga, romance, 9710 (Krt 1272), § 30.209. Wiswa Karma, Swa Karma, craftsman ship, § 44.020, moreover 3858 (2, Asta Kosali), 9221 (Krt 248), 10.791 (Asta Bumi). Wiswa Wisés a, tutur, 3929' (2), 3970 (2), cf. Kërta, mpu-; see Wisésa. Wit ii3 T a p a B r a t a, Déwa Sraya Sakti, 4685, § 12.610; see also Tatwa Wit. Wita Darm a, mpu-, ancestor, Pasëk Gèlgèl history, § 21.330; cf. Darma I. Wita Rady a, historical romance, sequel or Aji Parnasa, story of the Kings of Pëqgiry by Rairjga Warsita, 1900, Prat. II, p. 219. Wita R a g a, edifying poem, § 30.287; cf. Winta Raga, and Minta Raga. witness, see Saksi. w i t r i, odd number, salat, NBS 86 (16). Wiwaha, I, maharja kalpa, wedding ritual, 5145 (3), § 11.810. Wiwaha, II, see Arjuna Wiwaha kaka- win, § 30.020 ƒƒ.; and Minta Raga, § 31.000 ff. Wiwarja (na), see Ratna. Wiwuda Parwa, § 20.190, moreover CB 71. wiyaga (niyaga) ftalèdèk, pah jak, playing gamelan: wayaq play panakawans, 10.895, § 31.104. WiyataArja, moralistic poem, by Ganda Wërdaja, 1882, Prat, I, p. 383. Wiyo'ga, wayarj purwa play, 3997 (2). W1 a h u 1 u, see Walahulu. W 1 è r i, home of Panuntun’s mother, Kanda, 6379 (8), § 22.910. W 1 i 13 i, see Waliiji. w 1 i r a, see weaver’s lath. W ogan, Tulus, Wurui3 etc, 9, pandaqon divination, 2144, § 41.950. woman, women, I, Old Jav. and Jav.- Bal., see physiognomy, § 40.500 ƒƒ., and eroticism, § 40.750 ƒƒ.; see also generation, sex, and sexual intercourse; goddesses and widadari; moreover § 12.050 (incanta tions) ; 5172, 5266 (3, Smara Racana), 5336 (3, Maniks), 5419 (3, Jahinag), 9795 (Krt 1448, kawawadonan), 11.232 (Krt 1406), CB 145 (1) - D; see Stri, Kawistrèn. GENERAL INDEX, 70.023 437 woman, women, II, Old Jav. and Jav.- Bal., behaviour, morals, see marriage, moreover 9383 (Krt 624, Mantri Sasana), 9449 (Krt 763, Niti Raja Sasana), 9978 (Krt 1805, Krama Satya), 10.209 (Krt 2258, Aji Pura Ganda Smara), 10.391 (Krt 10.547, Jatiswara, not suited for women). woman, women, III, Jav., Islamic, see physiognomy, § 40.500 jf., and eroticism, § 40.750 fj., see also generation, sex, and sexual intercourse; wirasat, Candra Rini, moreover 11.634 (Arya Suganda); cf. Rini. woman, w o m e n, IV, Jav., Islamic, be haviour, morals, see marriage, and Pa- timah, moreover 3173 (3-9), 3998 (2), 6595 (Susilasitri), 7436, 7725 (1), 8610 (2), 8653b, NBS 81 (2, Wularj Sémahan), AdKIT H 835 (2, Surya Nagara) ; see Tata Krama, Tëmbui} tëmon. woman, women, V, in Jav. tales, wayarj, see Darma Gandul, 6606 (3), and 10.918 - 10.920 (panakawans’ wives, wayaij pup pets), § 43.130; see also female. w O' m b, flaming, see Dutch; cf. Pararaton tale, Atjrok. W 013,, Wayait} W013, theatre, Yogyakarta, §§ 31.005, and 31.102. wood, woodwork, craftsmanship, §§ 44.010/ 20, and § 44.510 jf., moreover 3858 (2); wood carving on boards of palm-leaf manuscripts, decoration, § 30.520 jf. (Yusup). woodpecker, bird, see Platuk Bawarj. worm (urur), discussing life and death, 6306(2), § 15.390; cf. 11.088(3). Wo'sé Agama Kristen Katolik, 1915, Prat. II, p. 369. W o t O g a 1 - a g i 1, wayaij play Bima, 10.890, § 31.103. Wrati Sasana, regulations for priests, § 47.010, moreover 3723 (4), 3988 (4), KITLV Or 269 ( 7) edition, Sharada Rani, Dvlpiantara Pitaka, vol. 5, New Delhi, W r a t s a n i belief, agama kapir-, originally the cult of Adam: history of Lombok Islam, 6621, § 22.720. W réhastra, Timbaiy, speculation, Islam, 9403 (Krt 676). W r i 13, i n, see Wariqin, writing, materials, books, § 00130; more over 11.188 (Krt 889, Utama Japa, in cantation), § 12.010; see also' script, and orthography. Wr11a Sancaya, see Wërta Sancaya. wud ü’, wulu, see purification, Islamic ritual. W u j i 1, dwarf, mystic suluk, § 15.040, moreover 1795 (19), 1796, 11.633 (14). Wuj ud Makal, mystic suluk, 6425 (13), § 14.940; see also ujub. Wujut Tut3gal, allegoric poem, § 16.630. W u k u, I, origin, mythology, religious spe culation, see Watu Gunui3, moreover 5319 (6), 9117 (Krt 64, Wariga Gëmët), 9135 (Krt 90, Sundari Tiga), 9155 (Krt 120, Kanda Déwa), 9653 (Krt 1162b, Sundari Gadirji), 9858 (Krt 1591, Dasa Prakasa), 9869 (Krt 1605, Atma Raksa), 9897 (Krt 1651, Bagawan Garga). Wuku, II, divination, see Pawukon, more over 5041, 5067 (Wariga), 5175 (Dasa Nama), 5200, 5784, 8577 (29), 9380 (Krt 619, Sundari Gama), 9652 (Krt 1162a, Swamandala), 9776 (Krt 1424, siwa Sa- müha), 10.008 (Krt 1882, wuku Galurjan), 10.295 (Krt 2388, Sarwa Bantën), NBS 84 (6 and 7), CB 68. Wulan, see Rëtna Wulan, of mount Këm- baQi, in Tëgal, Sri Wulan, and Sri Wulan Kusuma, Mayat3-, Nawag-, Rasa-, Nara-, Sara Wulan, Damar Wulan; cf. Moon. Wulan P a n a 13 g a 1, wayarj gëdog play 10.666, § 31.132; cf. Banak Wulan. Wula^i, lessons, see statecraft II, Jav., Islamic; and behaviour, didactic, moral istic ; see also Piwulan, Jaya Lënkara, and Waris. Wul a 13 Basa, textbook, § 46.790; edition by Sastra Diharja, 1916, Prat. II, p. 371; cf. Piwulary W u 1 a 131 Dalem, didactic poem by Paku 438 GENERAL INDEX, 70.023 439 GENERAL INDEX, 70.024 Nom, Perjgir}, fair, 8652d (16), § 48.740. Yaksa Ifumara, wayait} madya play, 6683, § 31.121; cf. Yëksa, Kumara. Yakub, I, Jacob, son of Ishak: Anbiya, § 21.710 ff.; father Q f Yusup, § 30.520 ff. Yakub, II, and Mahmud, Kings, Raja Niti, Taju Salatin: NBS 85 (5), § 48.020. Yakyak I tel, folk-tale, 6436, § 31.421. Yama, I, Old Jav. and Jav.-Bal. god in the abode of the dead, see Plutuk, Saga- skara, Arda Smara, Panarikan, Beyond.; see also' Bima Swarga, and Airjkus Prana. Yam,a, II, Yama Dipati, god in Jav. tales, wayaij play Bima, Naga Tatmala, 10.887; wayai3 plays, panakawans, = Pétruk, and Sëmar Bëkakak, as offering, 10.893/4, §§ 31.103/4; patron of Sinta, Pawukon, illu stration, § 60.022; cf. Nama Dipati. Yama Raja, mantra, 5338, 5357 (6), 5399, 5420 (2), § 11.810; Yama Raja Stawa, see Hooykaas, Agama Tirtha, p. 51 f. Yama Sasana, for Royalty: Buwana ^ Purana, 9171 (Krt 155a), § 13.260. Yama Tatwa, Yama Purwa Tatwa, funeral ritual, § 11.660; moreover 9680 (Krt 1196e). YamaWidura, see Widura. Yamani King, and Jugul Muda, Taju Salatin, law, NBS 85 (2), § 48.020. Y a 13,, mount, see Hyary Yasa Darma, successor of Sasra Boja in Maospati, killed by Bërgawa (Rama): Kanda, 6379 (2), § 22.910; cf. Darma Yasa. Yasa Dipura I, and Yasa Dipura II (Sastra Nagara), father and son, Renais sance authors, pujat}gas, § 30.900 ff.; genealogy, Rai3ga, Warsita, NBS 81 (7), 7445 (Pëi3giii3); works, § 15.210 (Ca bo! èk); § 17.000 ff. (Paniti Sastra), §§ 17.600 ff., 18.200 ff. (moralistic); § 26.800 ff. (Babad); § 29.210 (cannon), § 30.881 (Panji Jaya Lerjkara) ; § 30.901 ff. (kawi mirii}); § 30.940 ff. (Belldtristic poems, Brata Yuda, Rama, Minta Raga, Arjuna Sasra Bahu, Nawa Ruci, Ménak Amir Hamza, Iskandar); § 31.302 (Jaka Pa^a- sih) ; § 47.450 (Surya ISjalam lawbook); see also 2168 (letters), 8366, and § 31.160 (Pasindèn Bëdaya); editions, Rama, 1846, Prat. I, p, 205; Sasana Sunu, 1877, Prat. I, p. 403; Babad Giyanti, 1885, Prat. II, p. 5. Yasa W i d a g d a, Peksi Glatik, preven tion of cruelty to animals, 1913, Prat. II, p. 440; Karaton Pohan, romance, 1917, Prat. II, p. 475. Yawanantaka, see Kala-. Y a z ï d, I, history of Muhammad, 7732, § 24.520; cf. Yajid. Yazld, II, see Ba-Yazld. years, see chronograms, and chronology, cf. Tahun. Yëksa, see Yaksa, and Nala-. yellow, see Kuni^, Kancana. YitnaSastra, Késah layaran datëty pulo Papuwah, 1919, Prat. II, p. 48Ó. Yoga and Samadhi, § 12.200ff., moreover 5079 (2), 5113, 5184, 5196, 5245, 5254, 5267 (sail} hyat3 Taya), 5362 (genesis), 5431 (13), 9720 (Krt 1300, Kali Mahu- sada Putus), 9968 (Krt 1772, Surya Sé- wana), 10.206 (Krt 2255, Buddha Anu- smarana) ; see also' Aji Yoga, Payogan, and Prayoga. Yoga Sandi, 5116, 5211,9211 (Krt 225), § 12.210. Yoga T am a, poem by Manku Nagara IV 6615 (6), § 18.420. Yoga Wisésa, religious speculation and magic, 5085, 5114, 5153, 5312, 5325 (5), RtMLV 19615 ; see also Daya Prabawa. Yogiswara, I, ecclesiastic of high rank, 5210, 9128 (Krt 78b, Rësi Sasana), 9807 (Krt 1476, Lëbu Guntur). Yogiswara, II, (alleged) Old Jav. poet, 5108 (Prastuti mij Kakawin), § 46.460; mpu Yogiswara, ritual, 5063, 5119; resi dent of Pamënar; (Mamenarj), alleged author or editor of Darma Sunya, 6429 6606 (1), CB 145 (1)-C. YogyaSastra, on romanized spelling of Javanese, 1913, Prat. II, p. 439. Yogyakarta, I, history, §§ 26.800 ff. - 28.030; moreover 2000 (2), 6373 (4 and 440 GENERAL INDEX, 70.024 5), 6408 (c) 1 and 2 (Suryaniqrat), 6585 (8), 6686 (Danu Rëja), 8578, 8612 (Saja- rah Dalem), 8807 (Jati Pusaku), 11.089, NBS 84 (3-8), NBS 133 (II-9), NBS 133 (VIII-35/40), NBS 158; see also Montana, Niitik, Paku Alam, and § 60.280 (Outline). Yogyakarta, II, Court personel, cere monies, topography, §§ 42.120, 48.700 ff., 49.040, moreover 2177 (4 and 5), 5553c (Sumur Gumulia}), 6437 (2 and 3), 6523 (Purwa Ukara), 7477 (4), 7485, KITLV Or 264 (28-38); see also Abdi Dalem, garëbëg, sunshades. Y ogyakarta, III, law and administra tion, §§ 47.920, 940/50, 8993 no 4, NBS 75 (6), NBS 169 (8-19), CB 126, KITLV Or 31, KITLV Or 269 (3), KITLV H 699. Yogyakarta, IV, literature, §§ 15.250, 15.400, 17.140, 17.800 ff., 18.570, 31.402, moreover 6390, 6398, 6427, 6789, 8564 (7-9), 8982 no 3, 10.846 (2), KITLV Or 390 (2); wayaQ plays, §§ 31.005, 31.100 ff., 31.131, moreover 6416, 6525, CB 26, CB 129; padalaQan, § 43.010 ff.; collec tions of manuscripts, §§ 50.002 and 50.060 ff.; script, §§ 00080 and 60.170; idiom, §§ 45.400; 45.680; see also Surya Nagara, and Yogyakarta I. Yogyakarta, V, letters, correspondence, § 49.410 ff., see 2162, 2167, 2237, 7941, NBS 93. Yogyakarta, VI, customs, folklore, § 49.020; popular theatre, § 43.010; popular stories, folktales, Gunur) Kidul, § 31.425. Y ogyakarta, VII, art, illustrated manu scripts, frontispieces, $$42.100 and 60.060; see Illustrations. Y u d a, see Sara-. Yuda Nagara, I, didactic, on statecraft, § 17.300 f., moreover 1795 (30), 1828 (2), 1850 (8), 1865 (3); patih. Yuda Nagara, companion of Jaka Saléwah, NBS 152, § 30.771; cf. Uda Negara. Y u d a N a g a r a, II, Regents of Banumas, 6686, § 23.960; see 10.846 (3). Yuda Yaka, son of Majapahit vizir Uda Jaya, Bayan Budiman 1822, § 30.303; cf. Uda Yaka. Yuda Yana, father of Gëndra Yana, last buda Kings of Nastina, Kanda, 6379 (4), § 22.910; AdKIT 2725/1, § 23.790; wayaij purwa play, 1979, 2133', 6784, NBS 14, NBS 18, §§ 31.08112; cf. Uda Yana. Y u d i s t i r a, Yudhisthira, King of I^astina, rabi, wayaij purwa play, NBS 17, § 31.082; mentioned in Aranyaka Parwa kakawin, RtMLV 28857, § 30.194. Yuga, era, see Catur Yuga, Kërta, Pratasti Buwana. Y ukti, see Tutur Yukti, -Sayukti. Yusup, I, East Jav. romance, §§ 30.520 ff., 49.770, moreover 11.532, 11.535; see also § 30.460 (Ménak Amir Hamza), 30.670 (Asmara Supi), 30.850 (Damar Wulan). Y u sup, II, other Jav. versions, § 30.540ff., moreover 5600 (Kadis Nabi), 8497 (An- biya). Yusup, III, Biblical tradition, 11.648, § 30.544; edition, Carita Lalampahané Nabi Yusup, by Sasra Kusuma, 1917, Prat. II, p. 458. Yusuf, IV, sèh-, mentioned in 7413, § 15.310. Y u w a, see Këbo Iwa. Yuyu, crab, Rëkata Yuta, Garèt}: wayat) play panakawans, 10.900, § 31.104. Yuyu Biru, folk-tale, 6436, § 31.421. YuyuKaijka tj’s river dried up by magic sada lanai3: Klëtiaj; Kuniry Andé-andé Lumut: wayarj, plays panakawans, 10.898, § 31.104. Yuyutsuh, son of Yama Widura, rabi, wayarj purwa play, 1979, 3997 (2), 6785, NBS 17, §§ 31.08112. GENERAL INDEX, 70.025 441 z    Sidayu Sumënëp Bangkalan Pamekasan Grës k (Giri, Tandës) Sampang Surabaya (Ngampel) DJENGGALA ^(KAHURIPAN, MADURA KORIRAN) S T R A I T S ;-v" Bangil MT. PËNANGGUNGAN Pasuruhari (Gëmbong) Pariarukan Prabalingg'a (Banger) O O S T H BES UKI MT.' ARDJUNA Singasari O EIK TËNGGËR HYANG MT KAWI 'X HIGHLANDS • V K SENGGURUH PLATEAU 'j' r LM I C. v_> : . iA .<ff' (EASTERN CORNER) .. \?PLATEAUÖ .... * — ■■ Banyuwangi Bulèlèng Singaradja NORTH, BALI MT. SUMËRU Lumadjang • V Djëmbër ^ TADAMAkn a X. . STRAITS MPEAK-fof TABANAN) • ..X„,(PEAK of. BALI) . Bësakih , . }\ SOUTH BALI Karang Asëm®- 7 ^ Of STRAITS Mënguwi Klungkung • • • ^ 0Cakra Negara Mataram Tabanan LOMBOK Gëlgël èn Pasar • (Badung) BAL! LOMBOK map B: EAST JAVA, BALI and LOMBOK  J f ff - • Küdus Brëbcs Tëgal #Pëmalang • ) Pëkalongan WEST PASISIR J "V\ Këndal \>'V "'•lu»»'* .i' Vv '*. .,'"111,. o"“« N ST S v : ► Sëmarang A L • Lasëm , 'Rembang f * ( V £ ; •- . J ■ v j .!■ Btora/' DJIPANG ;.v:| 'mt. slamatC: ; w " 'Dl YENS ,/n /X PA SI R , Hurbalingga k;;/. ^ " V' ‘ 7/1 ' 1 '' • P u r wak ë r t a r . 5^ B A NY ILMkTs : WEST JAVA J* /M; fCilacap BAGÉLEN ^Karang Bolong _ . MT. SUMBING ' -V'-' StKÊDÜ <r\ Purwarëdja ) (5'w ^ MT. MT.RBABU pÉNGGINIG Magëlang f m \ MT. MËRAPI GROBOGAN - c - R. LUS_I Purwadaïïi'~^* - «" .... SUKAWATI 1 K:;;' ï N 'k >V**Wv-' £ } '' g ) X/“~ V ^ TJgawi q A N . ■■ > •. /' \ : VvC'Tuban ksi,'X i • w Sidayu Lawas (ff sida y u ' 'Bangkalan / A_ / Kartasura } ® «(Jsurakarta MT. ■ v> Bodja Nagara BAHUWARNA (bowèrna) ~ E ƒ'o (Giri, Tandës) Grësik DJËNGGALA PADJANG^y < sStS > 7SI -p s\ Kta i èn jsc ; | Pr ambanan • Yogyakarta ^Wanagiri mataram- W ,, WENGKËRI-. V .:.-- s s) LAWU ƒ # Magëtan^* Mad V un ^^(KAHURIPAN, KORIPAN) Madjakërta >.,v } WIRA/SABA Madjapahit Kërtasana • y • • DJAPAN MT - PÈNANGGUNGAN VA- Bangji GUNUNG KIDUL > v/ 4 :v- A tbf f i Pasuruhan (Gëmbong)' GRATI “N •• V.‘y’ kin» • : 5? j /'■‘k MT. WILIS *"■> '~-%y .' $ >' Aï, / : ' | ; X../ ; Trëng^alëk Cü\ ^ ParëxA^'^''“'A'''-A-) . • • • f - ... ► Këdiri . ; VmTITARDJUNA S T V. Singasari J A > V A t Tl MT. KAWl\ # TêNGGËR HIGHLANDS MT. KELUD . V MT. BRAMA v-.J ► Pacitan Tulung® Agung • Blitar '"Malang I» (BRAHMA) SÈNGjGURUH f MT. SUMÉRU y : , r\x-. LODAYA map C: CENTRAL JAVA    In the series CODICES MANUSCRIPTI the following volumes have been published so far: I. Codices Vulcaniani, [descr. P. C. MOLHUYSEN] 1910. Out of print. II. Codices Scaligerani (praeter Orientales), [descr. P. C. MOL HUYSEN] 1910. Out of print. III. Codices Bibliothecae Puiblicae Latini, [descr. P. C. MOL HUYSEN] 1912. Out of print. IV. Codices Perizoniani, [descr. K. A. de MEYIER] 1946. Hfl. 15.— V. Codicum in finibus Belgarum ante annum 1550 conscriptorum qui in Bibliotheca Universitatis asservantur pars I: Codices 168—360 Societatis cui nomen Maatschappij der Nederlandsche Letterkunde, descr. G. I. LIEFTINCK 1948. Hfl. 15.— VI. Codices Vossiani Graeci et Miscellanei, descr. K. A de MEYIER 1955. Hfl. 25.— VII. Handlist of Arabic Manuscripts in the Library of the University of Leiden and other Collections in The Netherlands, compiled by P. VOORHOEVE 1957. Printed by lithography. Hfl. 35.— VIII. Codices Bibliothecae Publicae Graeci, descr. K. A. de MEYIER, adiuvante E. HULSHOFF POL 1965. Hfl. 45.— IX/X. Literature of Java, Catalogue Raisonné of Javanese Manuscripts in the Library of the University of Leiden and other Public Collections in The Netherlands, by Th. G. Th. PIGEAUD ; Volume I, Synopsis of Javanese Literature, 900-1900 A.D. 1967. Volume II, Descriptive Lists of Javanese Manuscripts 1968. Available from the University Library on exchange only. In the press: XII. Catalogue des manuscripts des collections D’Ablaing et Meijers par P. C. BOEREN. The following catalogue has been published out of series: Catalogus van de Boegineesche, tot den I La Galigo cyclus behoorende handschriften der Leidsche Universiteitsbibliotheek alsmede van die in andere Europeesche bibliotheken, door R. A. KERN 1939. Hfl. 16.— All prices are post-paid and net. Prepayment should be sent to the University Library, Leiden.  m É  - ■ >r - : : : s®«:fWïp;:S ■ - - ■     BIBLIOTHECA UNlVERSITATIS LEIDENSIS CODICES MANUSCRIPT! - XX LITERATURE OF JAVA CATALOGUE RAISONNÉ OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN AND OTHER PUBLIC COLLECTIONS IN THE NETHERLANDS THEODORE G. TH. PIGEAUD, PH. D. LEIDEN BY VOLUME SUPPLEMENT LEIDEN UNIVERSITY PRESS 1980 lij'. u TT) O J 7.0 RIJKSUNIVERSITEIT LEIDEN 0487 6699 CODICES MANUSCRIPTI - XX LITERATURE OF JAVA VOLUME IV SUPPLEMENT Plate 1. Title page of a Javanese tale in wayarj style: Bima as a plough-man with two oxen in a field. The original is a polychrome crayon drawing. See the notes on the illustrations. BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS CODICES MANUSCRIPTI - XX LITERATURE OF JAVA CATALOGUE RAISONNÉ OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN AND OTHER PUBLIC COLLECTIONS IN THE NETHERLANDS BY THEODORE G. TH. PIGEAUD, PH. D. LEIDEN VOLUME IV SUPPLEMENT LEIDEN UNIVERSITY PRESS 1980 Distributors: V PREFACE After the publication of Volume III of «Literature of Java» in 1970 the number of Javanese manuscripts in the Leiden University Library was greatly increased by new acquisitions. Most important are the second collection Moens (71 illustrated folio volumes containing much new information on folklore of Central Java) and the numerous copies of Javano-Balinese palmleaf manuscripts which were made in Bali according to a project devised by professor Hooykaas. The smaller collections of Javanese manuscripts existing in The Netherlands acquired also some additions. An important acquisition of the Royal Institute of Linguistics and Anthropology in Leiden was the collection Korn, which includes a number of interesting Javano- Balinese and Balinese palmleaf manuscripts. For this reason it was decided to add a fourth, supplementary volume to the three volumes of 'Literature of Java» which were published in 1967, 1968 and 1970. The arrangement of the present supplementary volume is in all respects exactly the same as in the three preceding volumes. This is in all respects exactly the same as in the three preceding volumes. This will be clear after perusal of the Table of Contents. Therefore it is superfluous to repeat the preliminary Historical Remarks on the Literature of Java which were included in Volume I (Synopsis). The present Supplement to the Systematic Survey of Javanese Literature and the supplementary General Index of Names and Subjects should both be consulted in combination with the major survey in Volume I and the major index in Volume III. A considerable number of identical lemmata appears in the three books. The List of Books on Javanese Literature has been supplemented by adding the titles °f some important new publications. This list should not be regarded as a complete bibliography. The author repeats his grateful acknowledgment of the facilities put at his disposal by the Council of the University of Leiden, the Librarian and staff of the University Library, the Netherlands Organization for Scientific Research (Z.W.O.) in The Hague and the oyal Institute of Linguistics and Anthropology (Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en 0 kenkunde) of Leiden. He wishes to thank the librarians of collections outside Leiden 01 their willingness to furnish the information needed for this supplementary catalogue. especially professor Ensink for his assistance in describing some manuscripts in the ntuseum Gerardus van der Leeuw in Groningen. Mrs. E. Andriessen-Lück, though retired, has cooperated in the publication of this book with the same energy as she spent on its predecessors. Her young successor at the Legatum Warnerianum of the Leiden University Library, Mrs. L. Gruys-Faasen, has also contributed to the completion of this volume. The author thanks them both most heartily. Since the author was unable to see this book wholly through the press on account of invalidity the present Keeper of the oriental manuscripts of the Leiden University Library, Mr. J.J. Witkam, has taken the trouble to do it for him. The author is very grateful to Mr. Witkam for his kind help in difficult circumstances. It is worthy of note that the unique palmleaf manuscript LOr 5023 which contains inter alia the only known text of the Old Javanese panegyric poem Nagara Kërtagama (Désa Warnana), written in honour of King Hayam Wuruk of Majapahit, a description of the East Javanese realm in the 14th century, has been repatriated to Java as a symbolic present of H.M. Queen Juliana offered to the President of the Republic of Indonesia in commemora tion of the first visit of an Indonesian Chief of State tot The Netherlands in 1970.* PRELIMINARY NOTES The system of transliteration of Javanese. Balinese, Malay, Sanskrit and Arabic words and names which is applied in the present book is explained in paragraph 00100 (Latin Script), p. 27-31, of vol. I, 1967. The Leiden University never lends out original manuscripts or copies of manuscripts which are registered as codices in the Catalogues. The codices may be inspected by qualified students in the Reading Room, called Legatum Warnerianum. of the Library. Photostatic copies or microfilms are made available at a reasonable rate to scholars outside Leiden. Priority will be given to requests sent in by university libraries. When a Leiden codex or a reproduction of a Leiden codex is used for a publication in any form (book, article etc.), a free copy or off-print should be sent to the University Library. The Leiden University Library is, of course, not in the position to provide microcopies of codices belonging to other libraries. Applications for copies should be sent direct to the librarians concerned. The paragraph numbers (in italics) in the present book refer to the paragraphs of the Systematic Survey (Synopsis) of Javanese Literature in volume I, 1967. * On the history of the codex LOr 5023 see Pigeaud. Java in the Fourteenth Century, a Study in Cultural History: the Nagara Kërtagama by Rakawi Prapanca of Majapahit, 1365, vol. I, Text, p. XI ff.. The Hague. 1960. VII TABLE OF CONTENTS Preface y Preliminary notes VI Illustrations IX Notes on the Illustrations XIX Supplement to the List of Books and Treatises, Bibliography, in volume I, 1967 1 Supplement to the Lists of Abbreviations in volumes I and III, 1967 and 1970 4 Supplement to the Systematic Survey, Synopsis of Javanese literature, in volume I, 1967 6 Port One, Religion and Ethics 8 Pan Two, History and Mythology 19 Port Three, Belles-Lettres 26 Poit Four, Science, Arts, Humanities, Law, Folklore, Customs and Miscel lanea 34 Supplement to the Descriptive Lists in volume II, 1968. Leiden University Library. (LOr) 47 collection Moens II, illustrated folio volumes 54 collection Hooykaas-Këtut Satjka, romanized copies of palmleaf manuscripts, Pali project. First Part 94 c °Hection Swellengrebel 201 collection Drewes, 1977 208 Bali project. Second Part 212 eiden. Royal Institute of Linguistics and Anthropology (KITLV) 242 (ollection Korn 248 collection Carey 252 Amsterdam, Royal Institute for the Tropics (AdKIT) 256 Amsterdam, Municipal University Library (AdGUB) 257 Groningen, University Library (Gr RUB Add) 258 Groningen, Museum Gerardus van der Leeuw (GrVdL, TD and PL) 259 Rotterdam, Ethnographical Museum (RtMLV) 260 Rotterdam, Municipal Library (RtGemBbl) 261 The Hague, Royal Library (dHKB) 261 The Hague, Educational Museum (dHMvO) 261 Leeuwarden, Museum Princesse Hof (Lrd Pr H) 263 Tilburg, Ethnographic Museum (TlbE) 264 Supplement to the General Index of Names and Subjects in vol ume III, 1970 266 Supplement to the Reference List of codex numbers of the Yayasan of Sirjaraja, Bali, (Krt), and the Leiden University Library (LOr), in volume II, 1968 368 Reference List of dispatch numbers of romanized copies forwarded from Bali underthe Hooykaas - Këtut S a rj ka project, (H-KS), and codex numbers of the Leiden University Library (LOr) 386 ILLUSTRATIONS X XI y . p ■ Q-? '■■■' rpo V 5A--P9 Qo v> /■ V Q ■>> £>?? > , ‘ ^ <? ? . > * ? €..£,?^ LJ (y s? OH ate Young father on the steps of the veranda of his house, ceremoniously inviting a guest to enter in order to take part in the festive gathering on the occasion of the 35th day (sëlapan) after the birth of his new-born child. XII /? > M j p p V 1 '~y> y XIII af<? Batara Guru (to the right) explaining the power of the magic image tlawigan Busur t0 8°ds Narada and Lodra. The original is a polychrome crayon drawing in wayarj sty le- See the notes on the illustrations. XIV XV XVI Plate 8. A man burning incense before a pusaka, which is worshipped with various offerings. The pusaka is an image of a supernatural being clad in white, carved on a wooden board. The original is a polychrome crayon drawing in a boorish naturalistic style. See the notes on the illustrations. XVII XVIII XIX NOTES ON THE ILLUSTRATIONS Introduction The numerous copies of Balinese palmleaf manuscripts which have been added to the Leiden University Library’s collection through the activities of the cooperators in the Hooykaas-Këtut Saqka project contain many drawings made by Balinese artists which would have made good illustrations for the present book. They are as a rule connected with the Balinese belief in the existence of spirits and demons, and the trust in the efficacy of magic to counteract evil influences. Many drawings were made to be used as amulets or charms. Plate 2 and 3 in volume III of Lit. of Java, 1970, p. 3, are reproductions of rajahs and kutas, magic figures, found in Balinese palmleaf manuscripts. Dr. Hooykaas’ richly illustrated books «Religion in Bali», 1973, and «Balinese Magic Illustrated», 1979, contain many more reproductions of Balinese drawings on palmleaf connected with magic and religion. 1 In contradistinction to the Balinese drawings in traditional so-called wayag style, in many cases made by professional artists, the plates in the present volume IV of Lit. of Java have been borrowed from the volumes of Javanese stories on folklore of the Yogyakarta country-side written and illustrated by simple village dalarjs at the request of Mr. Moens (see the introduction to the collection Moens before LOr 12.507). The plates have been chosen on account of the information on popular customs and folklore they provide. Their purport is explained in the notes following the Javanese texts. The style of the plates is sometimes rather naturalistic, the drawing is clumsy, except in a few cases. The majority °f the illustrations of the collection Moens is in a boorish wayaij style, though, since the Among the well-known paintings on canvas made by Balinese artists, the category of the palalintarjans was originally connected with divination. The paintings show figures of the 35 days (5 x 7) of a Balinese “month”, connected with zodiac signs (lintay). A description and explanation of palalintarfans is inserted in the present author’s Copenhagen Catalogue of Indonesian Manuscripts COMDC 4.2. 1977. Balinese drawings on palmleaf representing scenes from epics (Ramayana, with monkeys, see plate 12, in vol. Ill, p. 11) or romances (love stories) are not uncommon. They have been made in considerable numbers (and sometimes of inferior quality) t0 mee t the demand of foreign tourists who visited Bali in ever increasing crowds from the beginning of third decade of the 20th century. XX NOTES ON THE ILLUSTRATIONS stories refer to popular (often newly invented) wayai3 tales, and they are crudely coloured by means of crayon. The original colours have not been reproduced in the plates for the sake of economy. 2 2 Plates with reproductions of similar drawings also made in Yogyakarta at Mr. Moens request were published in the present author’s “Javaanse Volksvertoningen, Bijdrage tot de beschrijving van land en volk", Batavia, 1938. They refer to popular theatricals, entertainments and folkdances, and are borrowed from albums at present in the possession of the Museum Pusat Kebudayaan Indonesia in Jakarta. The same book contains also some plates with reproductions of stone masks (“stenen koppen") found in the district of Gunu^ Kidul south of Yogyakarta and collected by Mr. Moens between 1930 and 1940. LOr 12.542 and 12.577, two of Mr Moens albums with information on Yogyakarta folklore, contain descriptions of naked men and women circumam bulating in the fields in small processions, carrying images of spirits, mostly carved on wooden boards, as a means to fight pests in the crops. It seems likely that the stone masks, which have demoniacal features, once functioned as images of spirits in similar processions. It is worthy of note that the processions escorting the Javanese kings of Surakarta and Yogyakarta when they appeared in public on the occasion of the periodical state festivals (garëbêg) were opened by girls carrying the upacaras, golden images of phantastic animals. Banak Dalag, the gander (male goose) was one of them, Sawurj Galirj, the cock, another. Both appear (in LOr 12.543 and 12.547) as spirits. It seems likely that the vanguard of upacaras was a means to counteract evil influences on the way of the royal progress. In Bali a drake (male duck) has an important function in lustration ceremonies (see Hooykaas, Religion in Bali, 1973, plate d.-2). XXI Notes on the Illustrations NOTES ON THE ILLUSTRATIONS XXII forefinger is improper) and the keeping of the left hand spread before the upper legs are characteristic for polite behaviour. The neatly folded kerchief knotted in the neck with outspread lappets, and the double breasted jacket closing with one button near the left shoulder are in the Yogyakarta fashion of the first quart of the 20th cen tury. The Surakarta fashion was different. See the note on plate 2. Plate 4, from LOr 12.509, Bayèn, coll. Moens, Yogyakarta. The objects wich are placed with the baby under the cage and the incantation (called mèl) which is said by the old woman are in detail recorded in the Javanese text. No mention is made in this report, as is done in descriptions from other sources, that the baby can give a prognosti cation of his future lot in life by touching one of the objects laid out under the cage which is connected with a profession, e.g. the leaf of paper with the writing; he will be a scholar. See the note on plate 2. Plates 5 and 6, borrowed from LOr 12.577, Bima tales, coll. Moens, Yogyakarta; polychrome crayon drawings in the tradi tional Javanese wayag style. Batara Guru, the Master of the heavenly realm is always represented with immovable arms in the shape of a plate or an icon which he entirely fills. In a way Batara Guru’s icon resembles the magic image carved on the wooden board in the centre of the picture. In the Javanese text it is explained that the de moniacal head on the tlawitjan Busur is the head of Kala Witarjka, the king of the rice pests who was vanquished and decapitated by batara Lodra. The top of the tlawitjan board slants a little to one side; it seems to have a small crest. The tlawitjan has this peculiarity in common with thegunutjan or kayon, the central figure of the wayag theatre, and also with an old variety of tombstones, maésans, found in some dis tricts of Java in old graveyards. The criss in the tlawitjan is kyahi Bantèq, Bima’s weapon. Bima was given the magic board by the gods in order to help him at the time he was planting the këtan gundil rice, a variety of rice which should be planted by the ancestor-to-be of the kings of Java. The tlawitjan Busur was carried in a procession through the rice fields by Bima’s wife Dèwi Arimbi, who was of chthonic descent. Sev eral magic weapons associated with Bima and an incense burner were carried by his sons. The function of a culture hero attri buted to Bima in this series of popular wayarj tales from the Yogyakarta country side is emphasized in no uncertain manner. Busur suggests Basur, v. Hooykaas, 1978 (Bali). Plate 7, from LOr 12.536, Exorcism, coll. Moens, Yogyakarta. The text contains sev eral Javanese incantations, called mèl, be longing to phases of the arrangement of the exorcism. The function of the spirit, called danyarj Kumara Gaglag, who is attending the ceremony, is not clearly explained in the text. The Javanese incantation song called kidurj Artati, used in this exorcism, is a well-known kidurj recorded in numer ous manuscripts (see Lit. of Java, III, Gen eral Index, p. 176). Artati is also used in prosody as a name of the macapat metre Datjdaq Gula (see Lit. of Java, I, p. 21). The wooden wayaq lamp, called dalutj, is NOTES ON THE ILLUSTRATIONS XXIII remarkable. The cube to the left of the dalag is the kotak, the chest of the wayag puppets. Plate 8, from LOr 12.542, Magic, coll. Moens, Yogyakarta. The worshipper is waving the smoke of the incense which is burning in the burner with the right hand in the direction of the image, which appar ently is suspended on a peg. The square in front of it is a plaited bamboo tray, it holds the principal offerings, a cone of white cooked rice, some bunches of yellow bananas, a small brass mortar with pestle used to crush betel leaves to prepare a quid for toothless old people, and various de licacies. The five rounds in front of the tray are puddings (jenatj) of prescribed colours and compositions. The chicken on a string fastened to the tray is also a standing com ponent of Javanese offerings. The image on the pusaka board is an old woman entirely wiapped up in a white garment, a shroud, leaving only her face and hands visible. She ls called demon (probably an error; wëdon ls a spook), and she is said to be the grandmother of Rimbag Kala, the king of the pests (ama). Therefore the pests are afiaid of her, and leave the fields where she ls seen. The pusaka itself is called kyahi Wataij Dlururj. It is marched through the fields in a small procession of entirely naked men and women, and afterwards worshipped out of gratefulness. The face of the worshipper is remarkable well drawn. The outspread lappets in his neck belong to the knot of the neatly folded kerchief. Another end of the kerchief is visible as a small upstanding lappet on the man’s forehead. Plate 9, from LOr 12.542, Magic, coll. Moens, Yogyakarta. The ceremony of the bathing of the aijkhj tlawhjan by naked women is not mentioned in the Javanese text. The women carry small torches made of resinous material (damar) stuck in their vaginas, the protruding ends are smoul dering. The image which is carved on the board resembles Nala Garèi3, a well-known panakawan of the wayag purwa theatre who has connections with the earth and agriculture. In the text no name of theaqkir; tlawigan image is mentioned, only the course of the procession of naked men and women carrying it through the fields, and the incantations, to destroy the rice pests, are related. The incantations, called mèl, invariably begin with the basmalah and end with salalahuk or salalahu qalahi wasalam, the Prophet’s standing eulogy, but the text is Javanese and non-Islamic. Plate 10, from LOr 12.542, Magic, coll. Moens, Yogyakarta. The magic board which is carried by the naked peasants is called aijkiij Këntug. It bears an image of Dawag Anala (as a rule called Badawai) Nala), the chthonic tortoise which occupies an important place in the tales of the village dalarjs of the Yogyakarta country side. An incense burner and sections of bamboo stems which are beaten like xylophones accentuate the importance of the cere mony.  1 SUPPLEMENT TO THE LIST OF BOOKS ON JAVANESE LITERATURE Bibliography in volume I, 1967. C.C. Berg, Babad Bla-Batuh, uitgave van de Kirtya Liefrinck-van der Tuuk, Sigaraja; Santpoort, 1932. P-B.R. Carey, Dipanegara and the making of the Java war (in preparation). G. W.J. Drewes, The admonitions of Sèh Bari, a 16th century Javanese Muslim text attributed to the Saint of Bonag, re-edited and translated with an introduction, Bibl. Indonesia 4, KITLV, 1969. G.W.J. Drewes, The romance of King Aglirj Darma in Javanese literature, Bibl. Indonesica 11, KITLV, 1975. G. W.J. Drewes, An early Javanese Code of Muslim Ethics, (in preparation). J- Ensink, On the Old Javanese Cantaka Parwa and its tale of Sutasoma, Verh KI. 54, 1967. Th. Galestin, see Teeuw, Siwaratrikalpa. J- Gonda, Het Oud-Javaansche Brahmanda-Purana, proza-tekst en kakawin, Bibl. Javanica, KBG, vol. 5-6, Bandung, 1932-’3 J- Gonda, Sanskrit in Indonesia, International Academy of Indian Culture, New Delhi, 2nd edition, 1973. K- Goris, Bali, Studies in Life, Thought and Ritual, The Hague and Bandung, 1960. T. Goudriaan and C. Hooykaas, Stuti and Stava (Bauddha, Saiva and Vaisnava) of Balinese Brahman priests, Verhandelingen KNAW, letterk. nieuwe reeks 76, Amsterdam, 1971. H. J. de Graaf and Th. G. TH. Pigeaud, De Eerste Moslimse Vorstendommen op Java, studiën over de staatkundige geschiedenis van de 15de en 16de eeuw, Verhki 69, 1974. H-J. de Graaf, see Pigeaud. Haryati Soebadio, Jnanasiddh3nta, Bibl. Indonesica 7, KITLV, 1971. J-H. Hooykaas - van Leeuwen Boomkamp, Ritual purification of a Balinese temple, Verhandelingen KNAW, letterk. nieuwe reeks 68, 4, Amsterdam, 1961. C. Hooykaas, Religion in Bali, Iconography of Religions, edited by Th. P. van Baaren, section 13, Indian religions, fascicle 10, Brill, Leiden, 1973. C- Hooykaas, Kama and Kala, Materials for the study of the shadow theatre in Bali, Verhandelingen KNAW, letterk. nieuwe reeks 79, Amsterdam. 1973. BIBLIOGRAPHY 2 C. Hooykaas, Balinese Bauddha Brahmans, Verhandelingen KNAW, letterk, nieuwe reeks 80, Amsterdam 1973. C. Hooykaas, Cosmogony and Creation in Balinese tradition, Bibl. Indonesica 9, KITLV, 1974. C. Hooykaas, The Dukuh as a Balinese Priest, a sociological problem, South East Asian Review 1/1, Gaya, India, 1976. C. Hooykaas, A Balinese Temple Festival, Bibl. Indonesica 15, KITLV, 1977. C. Hooykaas, Balinese Magic Illustrated, Leiden, 1979, in preparation . C. Hooykaas, The Balinese Poem Basur, an introduction to magic, Bibl. Indonesica 17, KITLV, 1978. C. Hooykaas, see Goudriaan, Stava. F.G.P. Jacquet, Gids van in Nederland aanwezige bronnen betreffende de geschiedenis van Azië en Oceanië, 1796-1949, publication of the Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Leiden, 7 fascicles, 1969-1973. P.E. de Josselin de Jong, editor, Structural Anthropology in the Netherlands, a Reader, Translation Series 17, KITLV, 1977. J.P. Kleiweg de Zwaan en C. Lekkerkerker, De Oesada Sari, een Balineesch geneeskun dig handschrift, Indische Gids, 1923. V.E. Korn, Het Adatrecht van Bali, The Hague, G. Naeff, 1932. Ann Kumar, Surapati, Man and Legend, a Study of three Babad Traditions, Leiden, E. J. Brill, 1976. C. Lekkerkerker, see Kleiweg de Zwaan. Mudjannattistomo, Katalogus Manuskrip Kraton Yogyakarta, Lëmbaga Bahasa Nasional, Cabang II, Yogyakarta, 1971. F. H. van Naerssen, Th. G. Th. Pigeaud and P. Voorhoeve, Old Javanese charters, Javanese, Malay and Lampung manuscripts, Mads Lange’s Balinese letters and official letters in Indonesian languages: Catalogue of Oriental manuscripts, xylo graphs etc. in Danish collections, edited by Frede Möller-Kristensen, vol. 4, part 2, The Royal Library, Copenhagen, 1977. J. Noorduyn, Majapahit in the Fifteenth Century, BKI 134, 1978, p. 207-274. Th. G. Th. Pigeaud, Javanese and Balinese manuscripts and some codices written in related idioms spoken in Java and Bali, descriptive catalogue: Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, herausgegeben von Wolfgang Voigt, vol. 31, Wiesbaden, 1975. Th. G. Th. Pigeaud and H.J. de Graaf, Islamic States in Java, 1500-1700, Eight Dutch books and articles by Dr. H.J. de Graaf summarized, VerhKI 70, 1976. Th. G. Th. Pigeaud, see van Naerssen. M.C. Ricklefs, Jogjakarta under Sultan Mangkubumi, 1749-1792, a history of the division of Java: School of Oriental and African studies, University of London, London Oriental Series, vol. 30. Oxford University Press, 1974. BIBLIOGRAPHY 3 M.C. Ricklefs and P. Voorhoeve, Indonesian manuscripts in Great Britain, a Catalogue of manuscripts in Indonesian languages in British public collections: London Oriental Bibliographies, vol. 5. Oxford University Press, 1977. M.C. Ricklefs, Modern Javanese Historical Tradition, a Study of an Original Kartasura Chronicle and Related Materials, SO AS, London, 1978. s -0. Robson, Waijbag Widéya, a Javanese Panji romance, Bibl. Indonesica 6, KITLV, 1971. S O. Robson, see Teeuw, Siwaratrikalpa. H.S. Sarkar, Corpus of the Inscriptions of Java, Mukhopadhay, Calcutta, 1972, 2vols. F- Seltmann, Die Kalangs auf Java, in preparation. S. Soebardi, The Book of Cabolèk, a critical edition with introduction, translation and notes, a contribution to the study of the Javanese mystical tradition. Bibl. Indonesica 10, KITLV, 1975. Sudarshana Devi, Tattva Jnana and Mahajnana, Int. Ac. Ind. Cult., 1962. J.L. Swellengrebel, In Leijdeckers Voetspoor, anderhalve eeuw Bijbelvertaling en taal kunde in de Indonesische talen, deel I, 1820-1900, Verh.KI, 68, 1974; deel II, 1900-1970, Verh. KI, 82, 1978. A. Teeuw, S.O. Robson, Th. P. Galestin, P.J. Worsley and P.J. Zoetmulder, Siwarat rikalpa of mpu Tanakung, an Old Javanese poem, its source and Balinese illustrations. Bibl. Indonesica 3, KITLV, 1969. A. Teeuw, Kunjarakarna, in preparation. F- Voorhoeve, see van Naerssen and Ricklefs. P.J. Worsley, Babad Bulèlèq, a Balinese dynastic genealogy, Bibl. Indonesica 8, KITLV, 1972. P-J. Worsley, see Teeuw, Siwaratrikalpa. P-J- Zoetmulder, Kalangwan, a survey of Old Javanese literature, Translation series 10, KITLV, 1974. P-J. Zoetmulder, Old Javanese dictionary, in preparation. P-J- Zoetmulder, see Teeuw, Siwaratrikalpa. 4 SUPPLEMENT TO THE LISTS OF ABBREVIATIONS in vols. I and III. The lists in «Literature of Java», vol. I, 1967, p. 42-44, and vol. Ill, 1970, p. XV- XVII, contain references to paragraphs of the major Leiden catalogue. This system has not been extended by intercalating new paragraph numbers for the new items in the present supplementary list. AdGUB Amsterdam, Gemeentelijke Universiteits-Bibliotheek (Municipal University Grn RUB Groningen, University Library 1 5 Krt LBN LOr LrdPrH RtMLV Sas. SOAS TBG VerhBG VerhKI ABBREVIATIONS Linguistics and Anthropology), Or (oriental codices), Leiden Yayasan Kirtya, library of palmleaf manuscripts, Siqaraja, Bali, founded 1928 Lëmbaga Bahasa Nasional, Sirjaraja, Bali Leiden University Library, Oriental codices (in the Legatum Warnerianum) Leeuwarden, Museum Princesse Hof Rotterdam, Museum voor Land- en Volkenkunde (Ethnographical Museum), founded 1883 Sasak, Lombok School of Oriental and African Studies, London Tijdschrift voor Taal-, Land- en Volkenkunde, uitgegeven door het (K.) Bataviaas Genootschap, from 1853 Verhandelingen (Proceedings) van het (K.) Bataviaas Genootschap, from 1779 Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volken kunde, from 1938 6 Supplement to the SYSTEMATIC SURVEY OF JAVANESE MANUSCRIPTS, Synopsis of Javanese Literature, in Volume I, 1967. The collection Hooykaas-Këtut Saqka, from Bali, forms the bulk of the recent acquisitions which are registered in this supplementary volume to the Catalogue Raisonné of 1967-’70. (See the introduction to LOr 12.657). It should be borne in mind that the titles of the copies of palmleaf manuscripts which belong to this collection do not always cover the contents. The original palmleaf manuscripts have seldom titles, they are sometimes mere books of notes. The titles were given by the Balinese copyists. Therefore the items of the collection Hooykaas-Këtut Sarjka have been registered in the paragraphs of the following Systematic Survey according to their real contents, setting aside occasional inappropriate titles. The items of the collection Hooykaas-Këtut Saqka were (partly) given consecutive numbers in Bali before their dispatch to Europe, Australia or the U.S.A. For the convenience of students in libraries outside Leiden which possess copies of the Balinese collection a reference list of the Balinese dispatch numbers and the Leiden codex numbers (LOr) is added at the end of this volume. By means of this reference list it is possible to use the information on Javanese literature provided in the present book while studying any item of the Balinese collection in a library abroad. A considerable number of the copies of manuscripts of the collection Hooykaas-Këtut Sagka appears also in the list of manuscripts of the Yayasan Kirtya of Siqaraja, Bali, which was published in “Literature of Java”, vol. II, 1968, pp. 913-972. The Kirtya registration numbers of the recently acquired Leiden codices are mentioned between brackets (Krt) in the following Systematic Survey and also in the Descriptive List of Manuscripts and the General Index. Moreover a reference list of Kirtya registration numbers and Leiden codex numbers (LOr) is added at the end of this book. It is a supplement to the list in volume II, mentioned above. The “Addenda belonging to Volume One, Synopsis of Javanese Literature” which were first published in Volume Three of “Literature of Java”, 1970, p. 90-102, are now incorporated in the following Supplement to the Systematic Survey. The codices which belong to the legacy Kraemer (already registered in volume III) and the collection Moens (see the introduction to LOr 12.507-12.577) have expressly been indicated as such, both in the following Systematic Survey and in the General Index of SYSTEMATIC SURVEY 7 Names and Subjects, in order to distinguish them, as Javanese texts, from the Javano- Balinese copies which outnumber them by far in this book. In the whole of this volume the distinctive mark LOr before numbers of oriental codices of the Leiden University Library has for brevity’s sake been suppressed. So all codex numbers without distinctive mark are to be understood as belonging to the Leiden University Library. The numbers of codices belonging to other libraries in The Nether lands or abroad which are described or mentioned in this supplementary catalogue have been given distinctive marks in the form of abbreviations of the libraries’ names. For explanations of the abbreviations the reader is referred to the Table of Contents and the List of Abbreviations, a supplement to the similar list in “Literature of Java”, vol. Ill, 1970, p. XV-XVII. The present supplementary Systematic Survey and the General Index contain references to two foreign catalogues, namely the Catalogue of Javanese and Balinese Manuscripts in German libraries (abbreviated JBMG) and the Catalogue of Javanese Charters and Manuscripts in Danish collections (abbreviated COMDC 4-2), which were published by the author in 1975 and 1977. (See the Supplement to the List of Books under van Naerssen and Pigeaud). These references are useful because the Javanese manuscript collections in Germany (mostly in the Staatsbibliothek, Berlin) and Denmark (in the Royal Library, the National Archives and the National Museum, Copenhagen) are in many respects comparable with the Leiden collection. The manuscripts were apparently in most cases collected by Dutch, German or Danish residents of long standing in Java. Collation of manuscripts from Berlin and Copenhagen with Leiden manuscripts may be fruitful. It is a matter of regret to the author that for various reasons he could not include references to the Javanese manuscripts in public collections in Great Britain which were for the first time altogether registered in the comprehensive Catalogue of Indonesian Manuscripts by Ricklefs and Voorhoeve (1977, see the Supplement to the List of Books under Ricklefs). This valuable new catalogue should henceforth consulted by students of things Javanese side by side with the elder Dutch and English ones. The paragraph numbers (10.010-49.981) of this Systematic Survey of Javanese Literature have been printed in italics in order to distinguish them clearly from the codex numbers, which are in roman type. The system of paragraph numbers has been extended by intercalating additional numbers for the numerous texts which were not yet registered in the major Catalogue. The additional numbers refer either to recently discovered texts (under their proper names) or to newly formed groups of codices with similar contents (mostly texts without clearly marked proper names). Besides these manuscripts bearing recently intercalated paragraph numbers many new copies and variations of well-known texts have been registered in this supplementary volume under the old paragraph numbers of the Synopsis in volume One of Literature of Java”. 8 RELIGION AND ETHICS Pre-Islamic Literature Buddhist Texts 10.610 Kamahayanikan, 12.923, 13.200, 10.640 Kalpa Buda, Jati Wisésa (Krt 777), 13.976, 14.749, 14.800, 14.728 (Krt 222), 11.183). 14.806. SURVEY, RELIGION AND ETHICS 9 Tuturs of Balinese Origin U-210 Pustaka Jati (Krt 927), 11.193; Pasar ig Bumi, 11.873; Arta Héto, 12.886; Tatwa Eta-éto, 12.906; Tutur Kamoksan, 13.116; Surya Krana (kirana), 13.176; Parama Sunya, 13.542; Tëgës ig Buwana Jagat, 13.548; Eta-éto, 13.452; Jina Putra, Kamahayanikan (Krt 246), 15.003. 11.230 Tutur Kadyatmikan (Krt 1480), 11.242; Pamatëlu Batara (Krt 1580), 11.262; Aji Parama Sunya, 12.812; Panca Maha Buta, 13.676. 11-240 Darina Kahuripan, rites, 14.855. 11.250 Tutur Tatas Buwana, 12.823; Sag Hyarj Adipta, 12.997; mPu Kërta, 13.392; mPu Kërta, 13.559; mPu Kërta, 13.660; Wéda Sagksépa, 14.771. U.260 Dukuh Ampèl Gadin (Krt 184), 11.127; Tugkëd Bumi mwag Lagit (Krt 288), 11.137-a; Jnana Sandi, tutur Mula Dara (Krt 1433), 11.235; Raré Agon, Mula Dara, 12.722; Dukuh Warga Sari, 12.724; Tutur Sayukti, 12.820; Tutur Sayukti, 12.941; Dukuh Ampèl Gadig, 12.943; Dukuh Suméru, 13.416; 13.709; Tatwa Pamagku, 13.467; Tutur Sayukti, 13.819; Tata Krama nig Rare Agon, 14.777; Maha Yukti, tutur, Idha, Pég- gala, Susumna, 14.832. H.270 Kamoksan, 13.331, 13.362, 13.573; connected with wayag: JBMG nos 250; 251; 253. 11.280 Genesis, Sari Kunig tutur (Krt 1415), 11.234; Iswara uwaca (Krt 2411), 11.461; Sari Kunig, 12.723, 12.821 ; Maya Sandi, 12.933; Gëdog Bësi, 13.002; Kadadèn ig Janma, 13.162; Gog Bësi, 13.276; Rama Réna, 13.820; Dalëm Gadig (Krt 581), 13.970; Ganapati, tutur, Iswara uwaca, 14.982. 11.290 Wréhastra, pitëgës, 13.216; Aji Kunag-kunag, 13.460; 14.896. 11.300 Miscellanea, religious speculation: Mula Dara (Krt 1465), 9801; Aji Saras- wati (Krt 1979), 11.352; Korawasrama Tatwa (Krt 2053), 11.389; Aggastya Prana, 12.677; Upadésa, 12.679; Gëni Lanag and Gëni Wadon, 12.682; Smara Réka, Madwa Karna, 12.700; Smara Réka, 12.765; Panëlas ig Kautaman, 12.772; Smara Réka, 12.773; Tutur Baji Traya, 12.775; Aji Saraswati, 12.800; Galih ig Sarira, 12.813; Raré Agon, 12.815; Tatwa Mula nig Buwana, 12.908; Smara Réka, 12.932; Wit ig Tastra Ana Caraka, 12.982; Mula Dara, 13.025; mPu Gana, 13.071; Aggastya Prana, 13.119; Smara Réka Slokantara, 13.201; Buda Sawënag, 13.212; Raja Pèni, 13.217; Smara Réka Slokantara, Smara Bu wana, 13.219; Asta Ligga, tutur, 13.275; Raja Pèni, 13281; Rwa Binéda, 13.333; Sëmar, kaputusan, 13.355; Aji Saras wati, 13.376; Mantra Guru Piduka, 13.384; Kandan Sastra, 13.395; Tëgëran Pati, 13.397; Upadésa, 13.400; Aji Nusup, 13.523; Karna Réka, 13.526; Aji Saraswati, 13.539; Aggastya Prana, 13.584; Brahma Widya, 13.717; Kadadèn Ajnana Sandi, 13.722; Aji Saraswati, 13.746; Smara Réka, Slokatara, 13.800; Aggastya Prana, 13.838; Parimbon, 13.871; Manik Agkëran, 13.883; Jnana Lëpas, 13.895; Kirti Parwa, Pandawa- Korawa (Krt 550), 13.899; Sürya Dhyana, 13.955; Kanda Kati (Krt 101), SURVEY, RELIGION AND ETHICS 10 SURVEY, RELIGION AND ETHICS 11 bwat Sora (Krt 298), 14.734; Camana Widi (Krt 297), 15.013. 11.440 Disposal of the dead: Panca Suda Atma (Krt 1528), 11.254; Toya nig wog mati, 12.708; Barna Kërtih, 12.794; Tig- kah Nëbusin, 12.998; Upakara nig wog pëjah, 13.108; Uma Tatwa (Krt 433), 13.184; Mrësihin Sawa, 13.356; Pagëntas (Krt 38), 14.757; Siwa Tatwa Purana, 14.766; Bal. poem, KITLV Or 448 (Korn). H.450 Mratéka Sawa, funeral offices, 11.808, 11.809; Mërtéka Sawa mwah anëkah, 11.810; Anëkah Kurug, 11.811; Sawa Wédana etc., 11.812, 11.813, 11.814, 11.815; Puja Pagabènan, 11.816; Puja Narpana Sawa, 11.817; Mamukur, 11.818; Pitër Puja, 11.819; Puja Pitër, H.820; Puja Pitër, 11.821-a/b, 11.822, H.823, 11.824, 11.825, 11.826, 11.827, 11.840, 11.841, 11.842, 11.843; Puja Mantra Pagabènan, 12.661; Puja Pagarorasan, 12.662; Puja Nlu Bulanin, I'jotonin, Kla^ih, 12.663; Puja Sawa Wédana, 12.664; PujaPitra, 12.665; Puja Pitra Madya, 12.666; Kajag Puja Pitra, 13.150; Indik Ligya (Krt 299), 13.191; Pitra Yadna, 13.259, 13.566; Puja, 13.707; Pagabènan, Anawa Wédana (Krt 546), 13.902; Puja Pitra Maligya (Krt 606), 13.997; Badawan Nala (Krt 86), 14.714; Puja Mamukur (Krt 33), 14.754. 11.460 Purification: Puja Palilimbagan, 12.814; Eka Dasa Rudra, 13.269; Widi Sastra Roga Sahara Bumi, 13.336, 13.396; Eka Pratama, 13.533; Patotoyan, 13.585; Roga Sahara Bumi, 13.627, 13.713, 13.724, 13.742; Widi Sastra, 13.795; Pamagku ritual (Krt 3266), 14.841. 11.480 Pamagkus: Panca Bali Krama (coll. Hooykaas, 1966) 11.821-b; Puja Daha (Krt 123) 12.711; Usada Sawah (Krt 130a) 12.717; Klabak Akit, 12.746; Gagëlaran Pamagku, 12.764; Tatwa Siwa Gëni, 13.084; Tigkah iij Pamagku, 13.252; Aji Pagintar Padum Lumbug, 13.499; Darma n Pamacul, 13.519; Ba- tara Wahu Rawuh sakig Majapahit, 13.679. 11.490 Puja Ksatriya (Hooykaas, Sürya Séwana, codex B), 11.105; Wéda Ksa triya (Krt 961), 11.194; Puja Ksatrya (RtMLV 19615), 11.530; (coll. Hooykaas, 1967), 11.857. 11.500 Tutur, offerings, 12.767. 11.510 The world Beyond; Mpu Lutuk, Bantën Pagabènan (Krt 1909), 11.328, 12.685; Tutur Sagaskara mwa^ Pratiti, 13.196; Plutuk Bantën Pagabènan, 13.304. 11.520 Putru Saji, Maarti, 13.003, 13.661. 11.530 Putru Sagaskara, 13.628. 11.540 Offerings: Tigkah ig Pasasayutan, 12.774; Nama nig Sasayut, 12.965; Anambut Karya rig Déwa, 13.379; Widi Sastra, 13.505; Pasasayutan, 13.576, 13.579; Sasayut offerings: JBMG no 90. 11.550 Offerings: Parèmbon Babantën, (Krt 63) 11.123 ; Pamlaspas Pustaka (Krt 1903), 11.327; Ilèn Pawaragan, 12.668; Tutur Sai] Tapini, 12.776; Tëgës ig Babantën Pënambraman, 12.807; Krama nil] Mawintën, 12.921; Tigkah ii] worj atatah, 12.925; Tëgës ii3 Pawintënan, 12.985; Pula-pali nig Raré, 13.235; Bacakan Bantën, 13.255; Déwa Yadnya, Manusa Yadnya, tutur, 13.277; Kidug Yadnya, 13.381; Buta Yadna, 13.565; Sapta Gama, 13.619; Raré Wahu mijil, SURVEY, RELIGION AND ETHICS 12 SURVEY. RELIGION AND ETHICS 13 11.851, 11.852; Boda Batur Sawa, Sawa Wédana, 14.847. 12.769; 5)awa Wédana, funeral ritual, SURVEY, RELIGION AND ETHICS Yoga and Samadhi Devotional Practices, Tapa Brata 12.610 Eka Dasa Rudra, 12.683; Panca 12.620 Pabratayan, 12.960; Babratan, Siksa, on brahmacari (Krt 618), 14.889. 13.986. Religious Songs SURVEY, RELIGION AND ETHICS 15 Moralistic Literature !3.010 Kunjara Karna (Krt 554), 13.020, 13.020 Bubuksah (Krt 334), 13.317. 13.118. Maxims 13.130 Kamandaka, Raja Niti, 12.741, 13.160 Paksi Wicara, fables in prose (Krt 12.744, 12.748, 12.854, 13.073; Raja Niti 625), 14.948. (Krt 664), 14.937. 13.170 Brati Sasana, slokas, 14.775. SURVEY, RELIGION AND ETHICS Purba Sasana, Catur Yuga, 13.503, 13.520 Wiksu Pugu (Krt 602), 11.167; 13.953, 14.780. Putra Sasana (Krt 65), 14.713. 13.500 Tatwa Agama, 13.347. Islamic Literature Various Texts Mystic Songs, Islamic SURVEY, RELIGION AND ETHICS Islamic Orthodoxy 15.820 Sittin, 7573 (instead of 7773); notes on Islamic theology and mysticism (India Office, London, cod. 2446, Arabic), 12.588; Samarkandi, Sittin: JBMG no 135; Umul Brahim: JBMG no 161; nikah: JBMG no 214. 16.010 Ahmad Riparji, didactic poems, AdKIT H 2185/2186. 16.030 Islamic theology: JBMG no 261. Islamic Edifying Literature SURVEY. RELIGION AND ETHICS 18 Islam in Bali and Lombok SURVEY. HISTORY AND MYTHOLOGY 19 Christian Literature 19.000 Bible tales: JBMG no 262. 19.130 Sermon and lectures by Kraemer, 19.040 Bible translations: 14.230, 14.231, 11.676/9. 14.232. 19.220 vows, kaul, Paulus Tosari (legacy Kraemer), 11.648. HISTORY AND MYTHOLOGY Old Javanese and Javano-Balinese Texts SURVEY, HISTORY AND MYTHOLOGY 20 Epic Tales, Compendiums 20.300 Tatwa nig Manusa, Dewa, Rak- 20.331 Sida Budi Tatwa, 13.445. sasa, Sato, 12.910; Purwa Gama Sasana. 20.332 Itihasa Purana, 13.731. 13 021. 20.333 Yadu Parwa, 12.902; Babad 20.330 Adi Purana, 13.375. Kandan Déwa, 13.911. 20.330 Carita Kawi, 12.927. Old Javanese History 20.410 Pararaton (Krt 483), 14.751. 20.432 Durga Sagkala, exorcism, Tantu 20.420 Pararaton, 13.446; Kidug Agrok, Paggëlaran, 14.929. 13.520. SURVEY, HISTORY AND MYTHOLOGY 21 Javano-Balinese Ballads 20.740 Sundayana (Krt523), 13.914. 20.760 Harsa Wijaya (Krt 455), 14.876. SURVEY, HISTORY AND MYTHOLOGY 22 Javanese Historical Literature Sacred History of Islam SURVEY, HISTORY AND MYTHOLOGY 23 Eastern North Coast and Madura Histories 22.210 Babad Grësik, KITLV Or 258. no 138(G). 22.300 Madura history, lists: JBMG 22.400 Bagsacara, BCB prtf. 163-3. Central Pasisir History and Mythology West Javanese History and Legends 2 3-510 Walarj Sugars: JBMG no 151. Javanese Manuscripts from South Sumatra 24.200 Text in Lampur; script (see Lit. of Java, vol. Ill, 1970, p. 95), AdKIT 1273/la, see also par. 47.670. Legends of Saints and Armourers 24.570 Sèh Malaya: JBMG no 188b(VIII). 24.600 Wali legends, Bona(3, Kali Jaga, SURVEY. HISTORY AND MYTHOLOGY 24 Tëmbayat (Legacy Kreamer), 11.629. 24.710 Sajarah Empu, armourers: JBMG nos 177,218. Historical Literature of the Central Javanese kingdoms 25.620 Babad Majapahit - Dëmak: 14.229, 25.630 Babad Dëmak: JBMG nos 134, JBMG nos 35, 136, 145, 163. 171, 212(A), 353, 407. 220. 25.640 Babad Pajar; - Mataram: JBMG no 339(A). Inside Stories 26.030 Nitik (Kraemer’s notes), 11.655. Post-Mataram, Kartasura Histories 26.410 Babad Truna Jaya, 12.295, 14-217. 26.600 Chinese troubles in Kartasura, SURVEY. HISTORY AND MYTHOLOGY 25 12.587. Pacina: JBMG no 192. 26.610 Babad Kartasura: JBMG nos 195 , 26.800 Babad Kartasura, 12.321. 216, 226(4, 5, 7, 12). 27.210 Babad Tanah Jawa, 14.434. 26.630 History of Surapati, 12.597; Babad Yogyakarta Histories 27.230 Bëdah tyayogya, KITLV Or 471, 27.250 Surya Raja, JBMG nos 228, 229: 472 (Carey). see Ricklefs, Marjku Bumi, 1974. Surya Nagara’s Historiography 28.020 Babad T^ayogyakarta, KITLV Or 467 (Carey) Ragga Warsitas’s Pseudo-History 28.400 Parama Yoga, 12.922, 13.614. no 186(8); Aji Pamasa: JBMG no 211; 28.410 Pustaka Raja Madya, prose: Brata Yuda: JBMG no 217. JBMG nos 166-170; Wita Radya: JBMG 28.450 Jitapsara: JBMG no 158. Genealogies 28.600 Genealogy Wira Dikrama: JBMG 28.610 Sajarah Dalëm: JBMG no 150. no 139(A); Genealogy pagéran I^adi Larju: JBMG no 261(C). SURVEY, BELLES LETTRES 26 BELLES LETTRES Old Javanese and Javano-Balinese Texts Old Javanese Epics SURVEY, BELLES LETTRES 27 Javano-Balinese Epic Prose Tales 30.216 Suta Soma, satwa, 14.878. Candra Bérawa prose, 13.867, 14.781, 30.218 R a j a Bérawa (Krt 9), 14.711; 14.922. SURVEY, BELLES LETTRES 28 Romantic Allegoric Poetry 30.311 Manuk Aba (Krt 291), 13.901. 30.313 Arja Wicitra (Krt 557), 13.876. 30.312 Manuk Aba, kidug, 13.122; Kidug 30.314 Wirya Guna, allegoric, kakawin, Paksi: JBMG no 247. 14.869; cf. par. 30.425. 29 SURVEY, BELLES LETTRES Javano-Balinese Romances, various contents 30.401 Pisaca Prakarana, 12.688; Aqlirj Darma, kidurj, 13.174; Aji Darma, SURVEY, BELLES LETTRES 30 Romances from Lombok 30.442 Labarj Kara: JBMG nos 59, 30.445 Gajah Kumuda, 13.564. 420(B). Belletristic Literature of the Islamic Era SURVEY, BELLES LETTRES 31 30.519- D Bruna Mara, 13.419. 30.519-F Jabal Topa, gaguritan, 13.264. 30.519- E Dalim Bara, gaguritan, 13.265; 30.519-G Asrak, Ménak Amir Hamza ro- Dali Smara, 13.651. mance (Krt 470), 14.890. 32 SURVEY. BELLES LETTRES Islamic Vagrant Students Romances Various Rama Tales 31.068 Rama Këlig, 12.468, 12.599, 31.071 Ramayana Sasak: JBMG no 1. 12.600; Rama Këlig: JBMG nos 194(A), 31.077 Rama Yogyakarta, 12.289. 302, 315, 318, 358, 417. Theatrical Literature of Central Java 31.081 Wayag purwa plays, epitomes: 3343-XXXI. SURVEY, BELLES LETTRES 33 Wayarj Exorcism 192 Murwa Kala (coll. Kraemer), 12.535; 12.536/37/38/39; Pagruwat Ma- 10.827, 10.828. par Turjgak, 12.540. ■193 Exorcism (ruwat, coll. Moens), Versified Wayaij Plays from Java, Madura and Bali 31.217 Wayai3 purwa tale, Madura, JBMG nos 316, 320, 323, 333, 344, 349, 12.598; Versified play, East Java, Nst 366, 379(A), 384, 389, 390, 405, 407(B). 10; wayag purwa romances, versified: 31.219 Srikandi Mirog (Krt 442), 13.603. SURVEY, SCIENCE. ARTS, HUMANITIES, LAW 34 Historical Novels, Chinese plays 31.301 Prana Citra: JBMG no 176. 31.326 Swa Tog Cig Sé: JBMG 31.320 Chinese wayag plays (coll. no 263(B). Seltmann): JBMG nos 283-300. Late Nineteenth Century Belletristic Literature 31.345 Pustaka Raja Madya, versified: 31.361 Candra Rini, Magkunagaran: JBMG nos 164, 165. JBMG no 155(5). 31.381 Wagsalans: JBMG no 157. SURVEY. SCIENCE, ARTS, HUMANITIES. LAW 35 40050 Usada, 12.969; Paribasa, 13.028; Usada Tiwaq (Krt 286), 13.166; Tëgës ig Usada Paribasa, 13.745; Magic practices, 13.870. 40 -070 Usada Gëdé, 12.816; Usada, 12.819; Tërjëran Candra Pramana, 12.855; Tiijkah irj agëriij, 12.935; ^isada, 12.971; Paijlukatan Manik Sadéwa (Krt 207), 13.138; Usada, 13-159; Kawruhan rirj raga, 13.160; Tatulak Kala Dasa Muka, 13.169; Wisa- dan Babayi, 13.218; Usada Turunan, 13.249; Usada, 13.267; 13.273, 13.361; Bafiahak, 13.386; Tatamban dané I I'iurah, 13.712; Usada Wariga (Krt 532); 13.832; medicines, Jav.-Bal.: JBMG no 421. 4o -090 Aji Parjawasan Tatëlik Jati (Krt ^1)> 11.151; Kalimosada Paribasa, symptoms (Krt 1188), 11.211; Patërjëran Lara Wisya, 12.802; Usada, 12.909; Usada Darma, 12.955; Usada Sapara (Krt 174), 13.044; Darma Usada (Krt 191), 13.055; Darma nil] Usada Darma, 13.077; Usada Dalëm, 13.113; aribasa Mahasanta Pariksa; (Krt 173), 13.185; Paribasa Mahasanta Pariksa, 13 -197; Usada, 13.253; Wisada, Usada, 13.271; Darma Usada, 13.374; Panampi, 13-485; Raraksan Balyan, 13.506; Usada Sawan, 13.756; Patëgëran Bayu, 13.791; Lehk Sujati, magic incantations, 14.910; Usada Tiwai3, convulsions (Krt 638), 15.009. 40J00 Usada Manak, 12.797; Usada Karé, 12.918; Paijlukatan worj bëliu, 13.146; Pagrandyan worj abëlii] (Krt 393), 13.297. 40.110 Usada Sato (Krt 138), 14.786. 40.120 Anda, 13.031; Anda Buwana (Krt 221), 13.056; Usada Kacacar, 13.083; Anda Kacacar, 13.383; Anda Bhuwana, smallpox, 14.809, 13.525; Usada, medicines for smallpox; JBMG nos 27, 84, 85, 92, 121. 40.130 Usada Raré, 12.766. 40.140 Darma Usada, 12.603; Kalima Usada, Kuranta Boloi], (Krt 104), 12.703; Kali Mahusada Putih (Krt 132), 12.718; Pustaka Kalimosada Mahaputus, 12.946; Kuranta Bolorj, 13.103; Kalimosada, 13.120; Darma Usada Putus, 13.338; Buda Kacapi, 13.694; Kalimosada Mahaputus, 13.939. 40.150 Buda Kacapi Putih (Krt 289), 11.137-b; Pawarah, 12.729; Buda Këcapi, 12.801; Buda Kacapi, Usada, 13.107; Buda Kacapi, 13.228; Darma Brata, Purwa Buda Gama, 13.242; Sidi Mantra, tutur, 13.375; Buda Kacapi, 13.382; Boda Kacapi, Kalimosada- Kalimosadi, 13.447; Paqlukatan worj agërir], 13.480. 40.160 Wisada Misadya, 12.726; Wisada Brumbun, 12.727; Wisada Purjgurj Tiwas, 12.728; Pustaka Raja, Purtgur; Tiwas 12.754; Tir]kah irj Paribasa Usada, 12.799; Suksma nii3 ki Purjgug Tiwas, 12.936; Usada Puggui] Tiwas (Krt 144), 13.144. 40.180 Pratékanig Agrir], 13.076; Basanta Usada, Jav.-Bal.: JBMG no 96. 40.190 Primbon, medicines, 12.319; medicines, magic, Jav: JBMG no 187(B). SURVEY, SCIENCE, ARTS, HUMANITIES, LAW 36 Magic, Javano-Balinese and Islamic 40.260 magic and medicines, Buda script: JBMG no 232. 40.270 magic and incantations, 12.671; Tatulak sag mpu Pradah (Krt 118), 12.710; Guna Pagasih, Guna Piwëlas, 12.784; Tutur wog Prayoga nig Gërig, 12.810; Mantra collection, 12.890; Kawisésan, 12.981; Prémbon Mantra (Krt 215), 13.013; Tutulak, 13.023; Catur Pandawa, kaputusan 13.037; Babayon «help» (Krt 242), 13.057; Dukuh Bahud (Dèlëm), kaputusan, 13.070; Cantig Mas, 13.095; Aji Tolé, 13.188; Sara Samus- caya, tutur, 13.266; ; Sasirëp, 13.455; Usada, 13.463; Gudug Basur, 13.479; Piwurug mwah Tatambaan, 13.587; Kawisésan, 13.599; Kadyatmikan, 13.612; Pacarwan mwag Panulak, 13.643; Kawisésan miwah Guna, 13.630; Aji Wëgig (Krt 2218), 13.829; Pakakas (Krt 1356), 13.830; Magic incantations, guna-guna 13.844; Winda Kunig (Krt 521), 13.904; Tumbal, drawings of spirits, rajahs, 14.865. 40.280 Prémbon, 13.692; Tatulak, draw ings of supernatural protectors, 14.930; Pagraksa Jiwa, magic (Krt 906), 14.942. 40.290 Pamalik Sumpah, 13.309; Tatulak mpu Siwa Gandu, 13.569. 40.300 Islamic magic (legacy Sn. Hur- gronje), 7557, 7558; Magic, Islamic (legacy Kraemer), 11.630; Magic incan tations (legacy Kraemer/ 11.650; Tales on magic (aji), bjlëmbara Aji (coll. Moens), 12.541; Tales on magic, board, magic image (coll. Moens), 12.542; magic lore (aji), Babad bfèlmu Budi (coll. Moens), 12.543; Stories of 4 Jimats or Pusakas (coll. Moens), 12.544; Jav. magic, Islamic: JBMG nos 141, 143, 178. 40.310 Mantra Pamugpug, white magic (Krt 1596), 11.267; Pamugpug, 13.528; Pamugpug Wisya, 14.724; Pamugpug. Pamunah, magic, 14.997. 40.330 Putër wog magrorod, 13.313, 13.357. 40.340 Panawar Upas, 12.809; Kasyapa Tatwa (Krt 416), 13.163; Panawar Upas, 13.421; Pamancut Guna, 13.433; Panawar, 13.527; Panawar, Jav.-Bal. magic: JBMG no 115(b). 40.350 Panëragan, fair weather magic, 12.753, 13.040; Panërag, 13.250; Panërag Siwagni, 13.296; Panëragan, 13.335; 13.337; Panëragan kaputusan Anoman, 13.490; Pagërag and Pagujanan, 13.593; Panëragan, 13.598; 13.646; 14.721; 14.725; (Krt 2430), 14.789; (Krt 3270), 14.873; 14.887; (Krt 627), 14.951. 40.360 Pagiwa, black magic, 13.024, 13.033; Kluwug Gëni, 13.096; Pagiwa Kluwug Gëni, 13.195; Aji Lakën, 13.226; Pagiwa Catur Winasa, 13.341; Pagiwa, 13.425, 13.459; Kluwug Gëni, Kluwug Toya, 13.524; Surya Panëgën, 13.558; Pagléyakan, 13.662; Aji Pamaligan, 13.416, 13.709; Kluwug Gëni, 13.826; Pagiwa, 13.885; Kiwa Pagiwa, 14.748. 40.370 magic protection, 12.747, 12.891; Pagraksa Jiwa, 12.914; Sari nig Kanda Pat Sari, 12.915; Pandéstyan, 12.986; Pagalah Babayi (Krt 269/5), 13.008; Darma Pagolih, 13.145; Pawurug Pantun Kamranan, 13.147; Kawisésan, 13.187; Raré Agon, 13.290; Kaputusan Batara Bayu, 13.292; Usada Sasah (Krt 422), 37 SURVEY, SCIENCE, ARTS. HUMANITIES, LAW Physiognomy 40.510 Carcan Jadma, Jav.-Bal. (Krt 40.510 Wirasat ig wog kakug wog wadu, 14 06), 11.232; Sarwa Siksa, 13.723. 13.866. SURVEY, SCIENCE. ARTS. HUMANITIES. LAW 38 Horse, Cattle 41.000 Hippology: JBMG no 261(B). 41.050 Siksan Patik-wënag, cattle, 13.075; 13.577; 13.910. Jewels 41.710 Tëgës ig Mirah; JBMG no 122; 41.720 Carcan Soca (Krt 788), 11.184. Sloka Mirah (Krt 262), 13.054. 39 SURVEY, SCIENCE. ARTS, HUMANITIES, LAW nu 5. 13.995; Tënug Parémbon, 14.723; Tënu 0 Sakit (Krt 412), 15.760; Tënug Wët °n, Prawërta nir? janma, 14.793. 40 Pakarmayan (marriage partners, Krt 630), 13.929. 41.850 geomancy, Jav. (legacy Kraemer), 11-648; Pamanas Karag, Jav.-Bal. 13-534; Asta Kosali, Pagalihan Karag, 13.552. 41.860 Tri Ligga (Krt 486), 11.161; mpu Nagarunti, Wariga (Krt 1173), 11.210; Wariga Gëmët, Sundari, 12.672; Wariga Pasasanjan, 12.782; Wariga Krimpig, 12.783; Wariga, 12.806; Tigkah wog m apapara déwasa, Wariga, Pawukon, 1 2.817; Mala nig wuku, 12.917; Pararasyan Tahun, 12.964; Wariga, Gumi kahëlëm, 12.992; Ala-ayu nig Déwasa, 13.000; Jajar Kamèri (list, Krt 313), 13.017; Wariga Gëmët, 13.026; W ariga Bëlog (Krt 212), 13.046; Pararasyan (Krt 239), 13.058; Ala-ayu n 'H Taggal, 13.059; Wariga patëmon Sasi (Krt 292), 13.164; Klabag Sëbit, Wariga Putus (Krt 366), 13.171; Wariga, 13.182; Palalubagan, 13.198; Tigkah ig Pandita, 13-202; Déwasa Barag-barag, 13.221; Wariga Krimpig Catur Winasa, 13.245; Mala nig Wuku, 13.260; Wariga Gëmët, 13.420; Padéwasan, 13.511; Kërti Bu- w ana, 13.588; Ala-ayu mig Wuku (Krt 495), 13.596; Wërhaspati Kalpa, 13.606; Wariga, 13.645; Panëbusan Oton (Krt 331), 13.833; Wariga Candi Réka (Krt 329), 13.834; Pasasanjan (Krt 541), 13 -872; Pamujan Wuku (Krt 580), 13.877; Déwa Yoga Déwasa, 13.985; Wariga Krimpig (Krt 168?), 14.712; Pawatëkan, 14.743; Pararëton, (Krt 382), 14.762; Wariga, pawukon, rajahs (Krt 604), 14.874; Wariga, Pawukon, Jav.- Bal. divination: JBMG nos. 110, 112- 115(a), 117, 278; see also Jav.-Bal. al manac and Palalintagan pictures in COMDC 4-2, Copenhagen 1977. 41.870 Gaguritan Dina, Wariga kidug, 12.771; divination poem, Jav.-Bal.: JBMG nos 69(a), 130(5). 41.880 Pawacakan Pawukon, 12.808; Wariga Wawatëkan, 12.899; Pawacaka- nan (Krt 1238), 13.465, 13.466; Pawukon, Pawacakan, 13.982; Pawatëkan, divina tion, 14.952; Pawacëkan divination: JBMG no 129(2). 41.890 Pratiti Sambut Pada, 13.586. 41.910 Sundari Tërus, speculations, myth, (Krt 368), 11.144; Sundari Bolog (Krt 2016), 11.370; Mimitan ig Wariga, Sundari, 12.657; Bah Sundari Putih, 12.743; Sundari Tiga, 12.777; Bah Sun dari Putih, 12.791; Sundari Gadig, 12.792; Sundari Tërus, 12.793; Sundari Tërus, 12.942; Sundari Tiga, 13.086; Sundari Tërus, 13.128; Bah Sundari Putih (Krt 364), 13.172; Sundari Gadig, 13.227; Sundari Gama, 13.675, 13.687; Sundari Gadig, 13.721; Sundari Gama, 13.774; Candra Bumi, kakawin, origin of cosmos (Krt 631), 14.888; Sundari Tërus: JBMG no 118. 41.920 Sundari Bugkah, 13.029, 13.051; Bugkah ig Sundari Tërus (Krt 282), 13.192; Sundari Bugkah, 13.213; Naga Gombag, 13.987. 41.930 Déwasa Atitiwa, 13.286; Sidi Sastra Swamandala, 13.822; Jav.-Bal. divination and magic: JBMG nos 119, 129 (1-5). SURVEY, SCIENCE, ARTS, HUMANITIES, LAW 40 Chronology, Astronomy 42.010 Eka Sugsag, Jav.-Bal.: JBMG 42.020 Cakra Warti, Jav. chronology, nos 97, 111. calendar: JBMG nos 185, 187(D), 223. Balinese Art, Pictures 42.130 Balinese pictures, RtMLV 26028; Bal. drawings, illustrations: JBMG no 412-414. SURVEY. SCIENCE, ARTS, HUMANITIES, LAW 41 Food 44.910 Jav.-Bal. cookery book (Krt 326), 9259. Humanities, Philology 20 gunug script (legacy Kraemer) ^11-642(10). 45 060 Cryptic char acters: JBMG no 223. im« ^ astra Praniti, letter writing /, B “ G 200(A). A HK Kawya Janaki (Krt 425), 13.635 rv 0< ^ a rukt ’’ Sanskrit lexicograph> ,4 ' 936 - Kerta Basa (Krt 127), 12.714 45 290 ^ 3 ' 215; 13 - 964 ' D tka Lawya (Krt 126), 12.713 asa Nama, Prayoga nig Basa, Ekt aw ya, 13.846; Basa Eka Lawya Prayoga, 14.707; Prayoga nig Basa, 14.797. 45.300 Taru Pramana (Krt 1375), 11.226; (Krt 1397), 11.230; (Krt 1513), 11.250; 12.798; 12.999; Pranama Basa, 13.069; Dasa Nama (Krt 333), 13.298; 13.423; 13.482; Pada nig swara lyan kag arti, 13.574; Taru Pramana, 13.878; Dasa Nama, Kërta Basa, 14.741; Prayoga nig Basa, Kërta Basa, 14.769; Dasa Nama, dictionary of synonyms, 14.851; Dasa Nama dictionary: JBMG nos 227(4), 188b(V). SURVEY, SCIENCE, ARTS, HUMANITIES. LAW 42 Encyclopedias 46.510 Cantaka Parwa, Kapi Parwa (Krt 347), 11.463; Cantaka Parwa, 12.901; Pakërti nikaij Cantaka, 13.509; Kapi Parwa, 13.801, 14.740; Wighnotsawa, Supraséna, prose (Krt 346), 14.816; Kapi Parwa, 14.979. Palaeography 46.610 Charter of Batu Tubs, Ciamis: JBMG no 204; rubbings of copperplates KBG: JBMG no 271. SURVEY, SCIENCE, ARTS, HUMANITIES, LAW 43 SURVEY, SCIENCE, ARTS, HUMANITIES, LAW 44 Geography 48.800 Geographic description of the Bali 48.820 Atlas Bumi (Krt 496), 13.749. coast: JBMG no 76. SURVEY. SCIENCE. ARTS, HUMANITIES. LAW 45 Folklore, Superstitions 49.200 Tulada Cintraka, extraordinary 49.270 Nabi Kilir (legacy Kraemer), marriages (coll. Moens), 12.547. 11.667/8. SURVEY, SCIENCE, ARTS, HUMANITIES, LAW 46 ADDENDA 50.004-XXXVII Kirtya collection, Swellengrebel doubles, 28 and 47 copies, 14.215 a-b, see Lit. of Java, vol. II, 1968, p. 12 and p. 521 ff. 50.029 Askandar Dul Karnèn, photographic copy (Royal Asiatic Society, coll. Raffles, Java, 14): F. Or A 19(5), see Iskandar, Lit. of Java, vol. Ill, 1970, p. 254. Islamic theology and mysticism, Purbaya ms, photographic copy (Indian Office Library, Arab. 2446: Loth 1647): F. Or A 75 = LOr 12.588, see Lit. of Java, vol. Ill, 1970, p. 138. 47 Supplement to the DESCRIPTIVE LIST OF JAVANESE MANUSCRIPTS IN THE LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY Additions and Loose Acquisitions registered between 1969 and 1971 3299 15.520 22 X 17,5 cm out- 95 folios side Arab, script 17 x 14 cm writing 11 lines Arab, paper recently bound Collection of Arabic and Malay Prayers. A Javanese prayer called c umur dunya, after the initial words, is mentioned °n p. 9. It is a prayer for a blessing on the world in general. More Javano-Arabic Prayers are mentioned in the last part of the booklet, which apparently was a handbook °f a Muslim divine who was repeatedly called upon to say a prayer on various occasions. The book is worn by long use. The Arabic script is clumsily written. Coll. v -d. Tuuk, 1896, from West Java. 3343-VI 49.610 33 X 15 cm Arab, script 6 pp. portfolio Portfolio containing 13 files or sheaves of notes written by Dr. van der Tuuk in Jakarta (Batavia) about 1870 as a supplementary description of the collection of Arabic and Indonesian manuscripts in the Museum of the Batavian Society (KGB, now called Museum Pusat Kebudayaan In donesia). The contents of the portfolio were cursorily described by professor van Ronkel in his «Supplement-Catalogus der Maleische en Minangkabausche Hand schriften in de Leidsche Universiteits-bi- bliotheek» 1921, p. 258. Dr. van der Tuuk copied passages of the texts he found in the manuscripts using the script of the original, either Arabic or Javanese. He did not transliterate the texts. His Arabic and Javanese handwriting is not easy to read, even less so than his Dutch writing. The Javanese words written in Arabic script are mostly unvocalised (gondii). The sheaf marked G (formerly K) contains, besides notes on several Aarabic texts (some of them provided with Malay or Javanese glosses or partial translations), a note numbered VI (folio 18A-20B, about 6 pp.) referring to «a small folio volume written on European paper, almost four fingers thick» (translation of van der Tuuk’s Dutch description). The codex number of the KBG collection is unknown. The text appears to be a report of a census 48 of the subjects of the Bantën Sultanate, with special references to the tribute and services which the heads of communities and their subordinates had to contribute towards the maintenance of specified members of the Royal family and State officials. The men (and some women) are all registered with their names and resi dences, and classified. The highest class in rank is jantèn (jaro, village headman), the lowestjubag (invalid, old). The text begins, according to Dr van der Tuuk’s note (now transliterated): Cappipun raden Yuda Nantaka. Pëtèkani- pun lurah Ayka Suta. bjabdi Dalem asli sakiy payéran Dipa Nagara wukir Bojorj Onjé, jantèn pun Riniwëy, kanca wasta pun Mandapa, pun Wariyin, pun Jaykara, pun Daki, pun Dalem: 6. Radèn Yuda Nantaka, who put his seal (cap) to the register, and lurah Arjka Suta, who calculated or counted (mëtèk), were evidently Court of ficials. LOr 2055, originally belonging to the Cor nets de Groot collection, written in Javanese script, contains a similar Bantën census report. The present LOr 3343 in Arabic script and LOr 2055 must refer to the same census, for the total number of men registered mentioned at the end of the report (jumblah iy pëtèkan sadalëm iy di- wan punika) is in both cases the same: 36.302. LOr 2055 can be dated, probably not long after A.D. 1715. LOr 2052 is another Bantën census report, also in Javanese script, referring to an earlier cen sus. A facsimile with translation of a page of the latter manuscript is published is vol. Ill of «Literature of Java» (1970), plate 32 and p. 68. Collection van der Tuuk, 1896 (transferred from Sirjaraja to Leiden). 3343-XXXI 31.081 33 x 15 cm Jav. script 2 1 /2 p. portfolio This sheaf, marked G, of Dr van der Tuuk’s notes on the collection of Arabic and Indonesian manuscripts in the KBG Museum (folios 54/55,, about 2Vi p.) refers to «a folio volume, 2 1 /* fingers thick, writ ten on European paper» (translation of van der Tuuk’s Dutch description). It contains 12 (or more) prose epitomes of well-known wayarj purwa plays belonging to the be ginning of the traditional pseudo- chronological series of plays. The first one is Sri Maha Puggug and the twelfth Kagsa. The codex number of the KBG collection is unknown. Dr van der Tuuk’s note may be incomplete. The idiom of the text is 19th century Central Javanese. Collection van der Tuuk, 1896 (transferred from Sigaraja to Leiden). 7635 15.380 21 x 17 cm 46 pp. outside Arab, script 14 X 12 cm writing 11 lines Arab, paper new paper cover Collection of miscellaneous notes on Islamic theology, mysticism and 49 4 lines, half round, undecorated wooden boards Yusup romance, extensive text, East Javanese perpendicular script, carefully written, with some corrections. The initial page has an ornamental frame, consisting of geometrical figures. The manuscript was probably written about 1900 A.D. Pre sented to the library by Dr van Swigchem in 1969. 14 lines, British import paper, wa ter-mark Joseph Coles, 1809, half leather, half mar bled paper binding, severely damaged 4 lines, half round, undecorated wooden boards Suksma Winasa, prince of Samar- kandi, romantical, partly allegorical poem in macapat verse, a young man’s quest for wisdom. 50 East Javanese script and orthography, well written, probably second half of the nineteenth century. No colophon. A short Dutch description containing a list of initial lines of cantos made by J. Soegiarto is added. The manuscript was acquired by purchase from the estate of Mr van Helsdingen in 1969. 12.295 33,5 x 21,5 cm outside 24 X 14 cm writing, two initial pages have ornamental frames, poly chrome, Jav. de signs : 10 x 8 cm writing, 7 lines, damaged 17 lines, thick im port paper, Javanese leather binding, damaged Babad Truna Jaya (Mataram- Kartasura), in macapat verse, history of the end of the reign of sunan Marjku Rat I Séda iij Tëgal Warji (died 1677 A.D.) up to the troubles in Kartasura during the reign of his son Marjku Rat II. Both script and orthography of the text are Yogyanese. The writing is slipshod but sufficiently clear. The style is unscholarly and homely. The introduction (p. 1-4) is lengthy and not to the point. It contains a date (siwu nëm atus, 1600 A.J., i.e. 1677 A.D.), which refers to the beginning of the tale, not to the writing of the text. At the end (p. 453) the scribe announces that there is a sequel to the text, but that this model (babon) is finished. He mentions his name: Karta Sëntika. It seems likely that the book was written in Yogyakarta in the second half of the nineteenth century, or even later. The owner wrote inscriptions with black ink on the three sides of the book: on the bottom side: 439 Truna Jaya, on the top side: 439 Babad Mëntaram Kuncurj Kliwat, and on the front side: Rana Dimëja. This was apparently the owner’s name. The number 439 refers to the number of the pages of the book according to an old incorrect numbering. The manuscript was bought from Messrs Israel, booksellers, of Amsterdam, in 1970. 12.319 40.190 31 x 20 cm outside 250 pp. (no original 23 x 13 cm writing, numbering) two initial pages Arabic script have ornamental frames, poly chrome and gilt, flowery designs, 14 x 9 cm writing, 7 lines, the other pages are framed in double red lines. 13 lines, import paper (Arabic), Javanese leather binding, worked, with flap Book of notes, called Prim bon kagu- qan Dalëm iijkai? Sinuhun Paku Buwana 26.410 453 pp., original numbering, Javanese script 51 irjkai3 kapii] pitu ig nagari Surakarta Adiniijrat, igkaij nërat abdi Dalëm haji Abdu ’1-Ghani. According to a red pencil note added to the title, and allegedly writ ten by the princess Sëkar Kadaton herself (bad orthography), the book was given her by her father Susuhunan Paku Buwana VII (reigned 1830-’58), and she in her turn gave it as a heirloom (pusaka) to her son radèn mas panji Marjku Subrata. She had been given the predicate and name Ratu Pam- bay un when she married. The book contains a collection of di- vinatory calculations (pétu^an), medicines and magic with rajahs composed of Arabic characters. The last part of the book (P- 197-250)contains Arabic prayers (du c a’) and litanies (ratib) provided with notes re ferring to the profit derived from reciting them on the good times to do so. Some of the Arabic texts have Javanese glosses written under the lines. The abgad list (numerical values of the 29 Arabic charac ters, arranged in the ancient order of sequ ence of the Hebrew alphabet) is mentioned °n p. 4. The Arabic script is carefully written with a good hand, but the orthography is n °t always correct. Both Javanese and Arabic words are vocalized throughout the hook. Some pages have notes in Javanese script in the margins. In the colophon A.H. 1250 (1834 A.D.) is mentioned as the year of the finishing of the manuscript. It was acquired for the library by pur chase from Mr J. de Koning of Leiden in 197 °- See LOr 12.332 (Kraemer). 24 lines, thick im port paper, Javanese leather binding, worked. W i w a h a, volume I of a poetical version (macapat metre) of the Old Javanese kakawin «Arjuna’s Nuptials» in Yogya- karta wayai? style (4 panakakawans: Sëmar, Garèg, Pétruk, Cakra Waijsa), dif ferent from the Surakarta Minta Raga poem. The conclusion of the tale, in vol ume II, is missing. The script and the idiom are typically Yogyanese. According to the colophon the manu script was written by panji Jaya Guna II of Srandakan in A.J. 1845 (1915 A.D.). An Islamic religious tract, well written, and pasted on a piece of cardboard, is added. The Arabic text, only 6 lines, con tains some pious exhortations and maxims. The manuscript was acquired by pur chase from Mr J. de Koning of Leiden in 1970. See LOr 12.332 (Kraemer). 52 pages: 13,5 x 9,5 cm writing, 9 lines; space left open for ornamental frames, which were not executed. 21 lines, import paper, Javanese leather binding, worked Babad Kartasura, dynastic history of the first half of the 18th century, in macapat verse, ending abruptly in the episode of the Maqku Nagara troubles in Surakarta. Extensive redaction of Yogyakarta origin. The script and the spelling are Yogyanese. The writing is not very good but sufficiently clear. The text contains numerous graphic descriptions of interesting scenes and very few chrono grams, if any. It was meant to be interesting reading-matter for lovers of Javanese dynastic history. The manuscript is dated A.J. 1844, i.e.A.D. 1914. It was acquired by purchase from Mr J. de Koning of Leiden in 1970. See LOr 12.332 (Kraemer). 12.329 30.521, palmleaf 39 x 3,5 cm out- ms, 110 single side leaves (European 31 x 2,5 cm writing figures), Javanese script 4 lines, half-round profiled wooden boards Yusup romance in macapat verse. East Javanese script and idiom. The ms is dated, at the end, 1890, in European figures. The writing is sufficiently clear but not beauti ful. Presented to the library by Mrs Labordus in 1970. 12.332 34 x 21 cm outside 29 x 17 cm writing, frames of black lines on all pages, a great number of polychrome illust rations in wayarj style, dirty and damaged, after wards repaired. 15-18 lines, greyish import paper, new black linen binding Pawukon, the 30 wukus with their at tributes, illustrated (p. 1-57), and many notes on related subjects, Javanese di- vinatory systems and tables (p. 58-82). The manuscript contains also a long list (52 items) of mëmulé dishes to be offered to the Prophet and Siti Përtimah, sèh hjabdul Kadir Jaélani and the prophets of old, the Javanese Walis, and the Javanese Kings and Queens, beginning with the Sultan of Dëmak down to sunan Paku Buwana V and Ratu Këncana V, and many other per sonalities (p. 83-91). Further some treatises in macapat verse on auspicious and inaus picious days. The kidug Rumëksa iij Wëqi (p. 135), kiduq Artati (p. 139), kiduo 41.950 192 pp. (no orginal numbering), Javanese script 53 4 lines, half round wooden boards. I (57 leaves, original numbering up to 101, with many gaps), Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, men tioning dèwi Muniggar, Umar Maya and Umar Madi. The text is difficult to locate in the mass of Amir Hamza tales in East Javanese literature. Beginning and conclu sion are missing. II (33 leaves, original numbering up to 54, with many gaps), romantical poem in macapat verse, containing many descrip tions of court scenes. No names are men tioned. Beginning and conclusion are mis sing. The text is difficult to identify. Script and idiom of both texts are East Javanese, showing Madurese influence. Madurese words (buntén) are used. The writing of text I is rather coarse. The scribe of text II did his best to write scholarly. The manuscript was bought from A. Fatatri, of Leiden, in 1971. 54 Collection Moens II. LOr 12.507-12.577 This collection, acquired by purchase in Jakarta in 1971, comprises 71 large folio volumes mostly bound in leather, containing information on Javanese folklore, popular belief in spirits, the wayaq purwa art, and popular Bima stories, provided by wayag performers of the country-side of Yogyakarta, especially the dalaq Widi Prayitna of Sëntolo. The information is couched in wayaij purwa plays, expressly composed by country dalags for the use of Mr Moens of Yogyakarta, between 1930 and 1942. Almost every play is illustrated by several polychrome drawings either in wayaq style or in naturalistic style. Mr Moens was continuously asking the dalaqs for information on the subjects he was interested in, and he payed them generously for their illustrated wayaq plays. It seems likely that the Javanese authors, trying to please Mr Moens, in some cases expatiated on folklore and embellished popular tales on spirits and spooks, adding inventions of their own. They were storytellers by profession. Even so, the 71 volumes contain valuable information for folklorists, and Mr Moens has deserved well of all those who are interested in things Javanese for taking much trouble and going to great expense in making the collection. The present collection, called collection Moens II, is a supplement to the collection Moens (I), LOr 10.886-10.974, 98 volumes, which was described in “Literature of Java”, vol. II, 1968, p. 679-700. A number of similar volumes containing comparable wayaq plays must still be in the hands of dealers or in private collections in Jakarta. Mr Moens transferred most of his library from his original residence in Yogyakarta to Jakarta at the end of World War II, and after his death in Jakarta his estate was scattered. The literary style of the wayaq plays composed by the country dalaqs is primitive, and their idiom and spelling are unscholarly. The Yogyakarta script is awkwardly and abnormally large written. The latter feature is probably due to Mr Moens, who thought large writing would be easier for him to read. lined, Javanese leather binding (goat), worked. Sajèns , offerings set for spirits etc. on various occasions, according to Central Javanese popular custom, a compilation of notes in the frame of conversations be tween personages belonging to the wayaq purwa cycle, often Sëmar and one of the gods or the sages. The illustrations repre sent the speakers and the offerings, which 55 are in various shapes, all having their own names. The explanations of the various substances, shapes and colours of the sajèns (mostly rice and fruit) and their relations with the spirits and the occasions when they are used, are not very informa tive. Some prayers, called mèl, partly in Arabic, partly in Javanese, which are said in connection with the ceremonious setting of offerings (on cross-roads, for instance) are mentioned also. The two mss contains 14 and 11 texts, written expressly for the use of Mr Moens of Yogyakarta. In LOr 12.507 are mentioned offerings for, or connected with: 1: kyahi Krèbèt, spirit of a wangin; and 2: k. Gombèl, of a randu guntirj (both set to appease the spirits of trees which are felled) 3: k. Murti Sëmbawa 4: batara Surya 5: Bondan Suranti vanquishing kyahi Tuhu Wasiksa, a crocodile 6: kyahi Tuhu Wasika 7: surtanah offering for a person who disappeared 8: maras bantèi3 Je^giri (winged dragon with buffalo horns) 9: ruwat, Murwa Kala 10: bëdanyaqan 11: Sastra Jindra Ayu ni 13 Rat 12: Islamic offerings, prescribed by Umar Maya 13: mëntas tapa, Palasara 14: Durgandini, dèwi Lara Amis In LOr 12.508 are mentioned: 1: various tumpëijs, rice cones, wuduk rice 2: various dishes, with coloured pap or puddings (jena^) 3/4/5: offerings as appeasement, when a kayon (wayaij property) is broken 6/7: offerings for spirits in trees: Jerus and Jëndu 8: offerings set by a dukun for a spirit called Klagsur 9: for kyahi Blëbur 10/11: offerings connected with prayers (doqa kajat kabul) 12.509 49.020 35.5 x 23 cm out- 148 pp. (original side numbering), 27 x 18 cm writing, Javanese script 48 full-page illus trations, black-and- white, ink draw ings. 14 lines, thick import paper without lines, Javanese leather binding (goat), worked. Bayèn, description of Javanese cus toms connected with childbirth and the care of young babies. The initial pages contain a list of Javanese captions of the 48 illustra tions, written by a good scribe. See Plates, 2,3 and 4. 12.510 41.640 35.5 x 23 cm out- 1475 pp. (no origi- side nal numbering), 30 x 14 cm writing, Javanese script framed, 162 full-page poly- 56 chrome illustrations in wayag style 18 lines, thick im port paper, lined, Javanese half leather, half linen binding, damaged Legendary tales concerning armour ers and the crisses and pamor pat terns made by them, in parts I and II, bound together. The tales are contained in wayag purwa plays. Javanese summaries written by Mr Moens with his own hand are included in the book. According to Mr Moens the Javanese text of part I (p. 1-698) contains 8 tales mentioning mpu Ramadi and mpu Sombro as the primordial armour ers, connected with the gods, and further 5 other tales mentioning mpu Ramayadi, Balé Ragas and Balé Raggas. The 8 tales are said to belong to the padalagan Panca Kaki, the following 5 tales to another tradition of dalags. According to Mr Moens’ summary of part II (p. 701-1475) the 16 tales of this text are concerned with the characters (watëk) and the powers (daya, tonjëg) as cribed to various crisses (with special pamor patterns), which were given by sag hyag Guru to the gods and heroes of an tiquity to be their pusakas. These tales are said to belong to the Grëntëg tradition of dalags. polychrome illus trations, crayon, in wayag style 18 lines, thick im port paper, lined, half leather, half li nen (black) binding, damaged by insects Legendary tales on the origin of various crisses, all bearing names with the hon orific predicate kyahi. The tales are couched in 17 wayag purwa plays con cerning Wë s i K u n i n (yellow iron, a kind of particulary powerful magic steel) and 10 plays concerning Jaka Sagkala, a legendary armourer who made a number of famous crisses. The plays were composed by the dalag Cërma for the use of Mr Moens who asked for information on the history of crisses. According to the dalag Cërma the tales on the origin of crisses belonged to the Pakëm Panca Kaki, one of the various branches of Central Javanese wayag lore tradition (see LOr 10.887, Lit. of Java, II, p. 679). Mr Moens wrote a Dutch list of the 17 Wësi Kunig plays on one of the first pages of the book. 12.512 42.531 35,5 x 23,5 cm 1040 pp. (no origi- outside, nal numbering), 28 X 15 cm writing, Javanese script 72 full-page illus trations, polychrome crayon drawings in wayag style 18 lines, import paper, lined, half Babad Gags a, notes on various kinds of gamelan orchestras consisting partly of xylophones and bamboo instru ments (agklugs), invented and made by country people to produce popular music on festive occasions in the villages. The notes are couched in 12 tales mentioning many wayag heroes, spirits and demons, fabricated by the dalag Cërma for the use of Mr Moens who asked for information on Popular country music. Notes on bléflcoqs (wayag lamps), këlirs (wayag screens) and Paggiigs (wayag stage, screen posts) are also inserted in the tales. One of the initial pages contains a table of contents made by Mr Moens mentioning the following orchestras (gagsa): Gëtak Këtaprak (as a rule called Këtoprak), in cluding xylophones, originally wooden blocks; Otuk Obrul; Drodog (including a bamboo agklug and half drums); Agklug ; Burnbug Tërbag (including large bamboo segments used as gongs, and tambourines); Krumpyug (including various drums). These orchestras are shown in the illustra tions. Rëbab stories, tales concerning the origin of the violin which is used in the Javanese gamëlan orchestra accompanying wayag performances. Several types (wan- das) of rëbabs are mentioned. The tales are couched in 14 wayag purwa plays fabri cated by the dalag Widi for the use of Mr Moens who wanted information on popular Javanese ideas on the origin of the gamëlan. Widi’s tales seem rather phantastic. The various types of violins, the bow and the stand of the rëbab are said to be of divine origin. No allusion is made to importation from foreign parts in historical times. Originally the rëbab belongs to the sphere of Islamic culture which spread in Java from the beginning of the 16th century. 19 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked. 58 guishing, etc., mentioning prayers (mèl, partly Arabic, partly Javanese) which should be said by the person who is han dling the lamp. The tales concerning the lamp are contained in wayag purwa plays; the information is couched in lessons given by Narada and other sages. The nine tales are written by one author, he made also the illustrations. According to the colophon the tales belong to the padala- gan (dalag school, wayag tradition) Panca Kaki kuna. Vol. I is missing. 39 and 35 lines, thick import paper, Javanese leather binding (goat), worked. Sajarah ig Kayon Purwa, 17 and 19 wayag purwa plays containing tales of the origin of various types of kayon (giiniiijan) in the sphere of the gods. The plays were composed by the dalag Widi for the use of Mr Moens who asked for infor mation on the significance of Javanese stage properties. 12.517/18/19 43.080 35,5 x 23,5 cm 1535 and 1245 and outside, 614 pp. (no orignal 30 X 17,5 cm writ- numbering), ing, 139 and 115 Javanese script and 49 full-page polychrome illus trations in wayag style, the frames of the pages are deco rated with flowery patterns 18 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, damaged. Adëg ig Kayon, 22 and 21 and 8 wayag purwa plays composed by the dalag Widi Prayitna, describing the origin of va rious types of wayag kayons and their being placed in the centre of the stage at the beginning of the performance. They are connected with phases in the epic history of the Pandawas, Mèls, prayers, partly Arabic, partly Javanese, to be said by the dalag, are mentioned. Several danyaqs, utelary spirits of particular kayons, are known by name. Various kinds of kayons are distinguished. The kayon types Purwa and Grigsig are discussed in the last plays of the collection. The dalag Widi tried to please Mr Moens who asked for informa tion on the Javanese wayai3 kayon and its origin. Although many stories seem mere phantastical inventions of the dalag, it seems likely that a considerable number of forms and types of wayag kayons described and shown in the illustrations really existed and was known to the dalag himself or his colleagues. The variations in the pictures of 59 animals and demoniacal beings which are shown on the kayons are remarkable. LOr 12.519, which containins 8 plays (re- gisterd by Mr Moens as nos 6/11-14/15). refers also to the appearance of a single Puppet of a dancing woman (golèk) at the end of a wayai] purwa performance. This volume contains Javanese summaries, written with Latin script, added to the texts °f the plays, which are prolix. 37 lines, thick im port paper, half leather, half black linen binding Wayai] purwa plays, 14 items, a collec tion of tales concerning the kayon (gunu- 13an, stage property) of the wayai] purwa theatre and its presumed history in the Period of the Pandawas. The original kayon Was repeatedly lost but always recovered after some time. The collection is called Gagat Kayon Pu rwa, because of the dispute concerning the ownership of the kayon between various parties, Pandawas and demons. Trees and animals which are depicted on the kayon also appear in the tales, and so do Batara Guru and the gods. The wayai] plays were fabricated by a dalag for the use of Mr Moens who asked for information on the origin of the gunu- i3an. Its is difficult to ascertain whether the tales contain elements belonging to a firm tradition of long standing among dalarjs concerning the origin and the significance of the kayon and its various shapes. This is what Mr Moens tried to investigate. 20 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked Pakëm Kayon Priya Wanita, wayai] purwa plays written by the dalai] Widi, describing the origin of two groups of wayai] purwa kayons or gunuqans which are considered as males (Priya, LOr 12.521; 25 plays) and females (Wanita, LOr 12.522/23; 16 and 26 plays). The plays are said to belong to the Panca Kaki tradi tion of dalai] lore, of the dalai] Ki Galuga (?). They seem to be composed for the use of Mr Moens who asked for information on the Javanese stage properties. 12.524 43.080 35,5 x 23 cm out- 835 pp. (no original side, 28 x 15 cm numbering), 60 writing, 87 full-page Javanese script polychrome illus trations in wayarj style, crayon 18 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked Pakëm Kayon Purwa-Wusana, 16 wayarj purwa lakons composed by the dalarj Widi in order to explain the origin of a kayon variety called Purwa-Wusana. It is said to have its origin in the sphere of the most exalted wayaq purwa heroes, heroines and gods. 40-20 lines, thick import paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked Sajarah Kayon Madya, wayag purwa plays written by the dalaq Widi, describing the origin of the “middle” wayag kayons. The plays were composed for the use of Mr Moens who was asking for information on the Javanese wayaq stage properties. LOr 12.525 contains 12 plays referring to wayar; purwa heroes from Dasa Muka of bjalërjka up to Déwa Kusuma, in connec tion with particular shapes of kayons. LOr 12.526 contains 23 plays describing the origin and the history of a group of kayons called Klitik, belonging to the period of the Majapahit kings. Still, epic heroes belong ing to the wayaij purwa period are men tioned also, which is confusing. LOr 12.527 contains 9 plays on kayons said to belong to the wayaq gëdog theatre, which covers the period of Javanese legen dary history subsequent to the era of the wayag purwa heroes, but the personages appearing in the 9 plays in fact belong to other periods. Radèn Patah, the first king of Dëmak, and A13U13 Darma, make their ap pearance. The country dalaq who wrote the plays for the use of Mr Moens was appar ently not well informed on the chronologi cal order of wayaq varieties as adopted by Court scholars, or he had his own ideas on the matter. 12.528/29 43.080 35,5 x23,5 cm out- 1451 and 1382 pp. side, 29 x 15 cm Javanese script writing, 16 and 16 full-page black-and- white illustrations in wayarj style, pendrawings 19 and 38 lines, thick import paper, lined, half leather, half black linen binding 61 Pakëm Kayon Prayu 13an, wayag purwa plays written by Cërma Diyasa, a dalag of Yogyakarta, describing the origin and the history of a group of wayag purwa kayons or gunugans called Prayugan. Ac cording to Cërma Diyasa four main kinds of kayon Prayugan should be distinguished: Male and Female, Grigsig Male and Grigsig Female. The plays show the Pandawas and Korawas residing in their respective resi dences discussing the origin of a kayon Prayugan each time when a new kind makes its appearance. The plays are com posed for the use of Mr Moens who asked for information on wayag stage properties. The kayon Prayugan is otherwise un known. LOr 12.528, called Pakëm Kayon Golèk Prayugan, contains 16 plays, allegedly forming volume IV of the Pakëm Pakut Waja. The kayons are said to be of the Male type (wanda jalër). LOr 12.529 (15 plays, numbered 21-40) has cursive Yogyakarta script, easily written by an expert hand. The writing is not awkward a t all. The style and the orthography, though not refined, are not boorish either. 18-20 lines, thick import paper, lined. Javanese leather binding (goat), worked, severely damaged Sajarah Kayon Grigsig, 24 and 18 wayag purwa plays composed by the dalag Widi Prayitna, describing the origin and the history of a group of wayag purwa kayons or gunugans of the type called Grigsig, which allegedly belonged to the era Antara Ragsag, the fifth of a series of seven eras which is mentioned in the beginning of the book. The eras (jamans) are: 1: Loba Nigrat, type (wanda) Purwa; 2: Loba Murka, type Priya (male); 3: Antara Sëpda (Sabda), type Wanita; 4: Antara Yana, type Madya (divided into Panëgën and Pagiwa); 5: Antara Ragsan, type Grigsig; 6; Antara Cipta, type Purwa Wasana; 7: Branta Yuda, type Wandu. The origin of this septuple classification of eras and types of kayons is difficult to trace. The dalag Widi tried to please Mr Moens who asked for information on the Javanese wayarj kayon and its origin. The Kayon Grigsig is also mentioned in the volume on the kayon Prayugan which was written by another dalag , Cërma Diyasa. 12.532 43.060 35,5 x 23 cm out- 1457 pp. (no origi- side, 29 x 15,5 cm nal numbering), writing, 155 full- Javanese script page polychrome illustrations, partly in wayag style, partly naturalistic 62 18-19 lines, thick import paper, lined, Javanese leather binding, worked (goat) Salasilah Padalagan, vol. I and II, 23 tales, mainly couched in conversations of wayag purwa personages, gods, kyahis and dalais, concerning the origin of the wayan puppets, the wayag theatre in gen eral and its properties. Several mèls, prayers, partly Arabic partly Javanese, to be said while handling wayag puppets etc., are mentioned. The tales contain some curious pieces of information. For the greater part they seem to be fabricated for the use of Mr Moens, who kept on asking for old stories, customs and legends con cerning the wayag. In several tales ascetic practices (tapa) in trees and in water, per formed by dalag apprentices in order to be given inspiration by the gods, are men tioned. The principal personages who are mentioned in the tales as concerned with the wayag are: 1: Batara Guru 2: Jaka Kumprug 3: Déwa Ruci 4: saghyag Darma Jaka, and a lo tree, where the first dalag resided 5: saghyag Tuggal, in a cave 6: saghyag Kuwéra, turning wayag pup pets and gamelan into stone 7: on the arranging of the wayag puppets on the stage (nimpig) 8: play: Palgunadi bitten by Durna 9/10: on the arranging of the wayag stage (nimpig) 11: prabu Radéya 63 19 lines thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, damaged 64 1: Ontaq-antiq ragil 2: Padaq ilaq 3: Dëdët sirëp 4: Ontaq-antiq tuqgak jati, see Plate 7. 5: Mutuqaké cacadan wluku 6. Ontaq-antiq lëmuntiq, tuqgak iq arèn dawah panëqah 7. Ontaq-antiq paqgulu 8. Mutuqaké alu 9. Tuqgak iq arèn dawah sëtri 10: Tuqgak iq arèn dawah mbajëq 11: Laré dampit, èstri kalih, panëqah jalër 12: Këmbar juluq aris këmbaq 13: Laré jadah iqkaq lahir sëtri 14 : Juluq këmbar 15: Lahir suqsaq 16: Juluq laras 17: Dënda ina 18: Paqgaq daya 19: Juluq dëmit A type-written list of 18 cases of children who, being born under unusual cir cumstances (e.g. twins etc.), ought to be exorcised (ruwat), is pasted on one of the first pages of LOr 12.538: 1: Ontaq-antiq (only son) 2: Untiq-untiq (only daughter) 3: Lumuntiq (born without placenta) 4: Sarimpi (4 daughters) 5: Saramba (4 sons) 6: Pandawa (5 sons) 7: Pandawi (5 daughters) 8: Pandawa madaqaké (4 sons, 1 daugh ter) 9: Pandawa ipil-ipil (4 daughters, 1 son) 10: Ugër-ugër (2 sons) 11: Këmbaq sapasaq (2 daughters) 12: Gëdana-gëdini (1 son, 1 daughter) 13: Gëdini-gëdana (1 daughter, 1 son) 14: Sëndaq aqapit pancuran (1 daughter, 1 son, 1 daughter) 15: Pancuran aqapit sëndaq (1 son, 1 daughter, 1 son) 16: Dampit (twins of different sex) 17: Gilir Kacaq (sons and daughters born in rotation) 18: Këmbar (twins of the same sex) Mr Moens wrote a list of special births which ought to be exorcised on one of the first pages of LOr 12.539: 1: Bambaq ilaq (fahter died the day of the birth) 2: Balik suqsaq (born Friday-Kliwon, feet first) 3: Suqsaq bumi (born during an earth quake, feet first) 4: Suqsaq sarik (born Saturday-Pahiq, feet first) 5: Juluq surya (born during a sun eclipse, feet first) 6: Suqsaq barat (born during a rainstorm, feet first) 7: Tunda nawa (mother died at the birth) 8: Dana suqsaq (born during the wedding of an elder brother or sister) 9: Talaq gëni (born during a fire) 10: Simbar sëgara (mother having drunk seawater, bathing in sea) 11: Dana laqkah (cat jumped over mother and baby after birth) 12: Kilat raga (born during a sun eclipse at noon) 13: Simbar barat (born during a storm which uprooted trees) 14: Dana dëlëg (born, anus first clearly visible) 65 33 lines, thick im port paper, lined, half linen (black), half leather binding, damaged by insects Paqruwat Mapar Turjgak, 11 w ayai3 purwa plays concerning exorcism, by means of crisses and other weapons, of fênuqs, a kind of demoniacal beings, mostly a Ppearing in pairs, infesting houses and courtyards. Thetënuqs' personal names are mentioned. The plays were composed for the use of Mr Moens who asked for infor mation on various exorcist rites. The names of the tenues are: * : Goh Muka and Yëksa Muka 2: Klintii3 Murjil and Jahil Matakil Yëksa Tirta and Yëksa Pawaka 4: Maiig 5iawa and Malii3 Raga 66 bjlëmbara Aji. It was composed by a dalai] for the use of Mr Moens who asked for information on popular Central Javanese belief in invulnerability magic. 12.542 40.300 35,5 x 23,5 cm 1368 pp. (no origi- outside, nal numbering), 29 x 16 cm writing, Javanese script 178 polychrome il lustrations, crayon, partly naturalistic, partly in wayag style, severely damaged and soiled 19 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, severely damaged Tales on magic sometimes practised in the country-side to destroy pests {ama) infesting crops; the peasants, both men and women, perform circumambulations in the fields, as often as not wholly naked, with flowers in their hair, burning incense, beating wooden musical instruments and carrying a board bearing a magic im age, painted or carved in the wood, or a large polychrome wooden mask (mum mery), allegedly representing some spirit or supernatural being. Prayers (me!), partly Arabic, partly Javanese, ancl the directions of the processions through the fields are mentioned. Sexual symbolism and primitive ithyphallic ceremonies and gestures are ap parent. The information is couched in 20 phan- tastic stories telling the origin of the boards, registered in a list written by Mr Moens on one of the pages of the book. The stories were composed by a dalarj for the use of Mr Moens, who asked for information on the function of the boards with images seen and collected by him. He used to call them criss boards (kris-planken), because he had observed that they were sometimes used as wall-decoration inside the houses, and as racks to suspend crisses when not in use (the criss was stuck in a loop running through two small holes in the centre of the board). The boards are called tlawiqan (tlawugan) or aqkiq in the Javanese text. LOr 12.542 is volume II of Mr Moens’ col lection of tales on "kris-planken". In Mr Moens’ list the following names of spirits whose images are found on the boards are mentioned: 1: tlawirjan Busur (cf. Basur, in Hooykaas, 1978) 2: agkig Limbog 3: agkig kyahi Barug 4: panulak tlawigan Bancur 5: aijkig Sëmar Mèsëm 6: agkig Këntui] 7: procession of naked women with smouldering sticks (upat) with the cold ends stuck in their vaginas, and naked men with their phallusses stuck in screws of leaves (sèmprotj), carrying a board with an image of Garèg. 8: Watag Dlurug, see Plates 8, 9 and 10. 9: Guntur Gëni 10: Crubuk 11: Jaka Tlawa 67 68 37 lines, thick im port paper, half black linen, half leather binding Stories of 4 Jimats or Pusakas, pow erful magic heirlooms which appeared in human shape as kings, couched in 4 wayarj purwa plays: 1: Kampuh Polèg 2: Pulai3 Gëni 3: Kala Nadah, and 4: Gada Wësi Kunirj The plays were composed by the dalai] Cërma Tiyasa (also written Diyasa) of Padasan (district of Maguwa, Yogyakarta) for the use of Mr Moens, who asked for information onpopular Javanese belief in magic. Some inserted leaves contain a list of 21 tales on Jimats, mentioning, besides the above: 1: Kalima Sada 2: Gada Lukita Sari 3: Sarutama 4: Pasirj Pati (Pasupati) 5: Sënjata Cakra 6: Roda Dëdali 7: Këmbai] Wijaya Kusuma 8: Kala Nadah 9: Mërcu Dagir] 10: Pularj Gëni 11: Tumbak Kara Wilaq 12: Payur; Tuggul Naga 13: Tlaga Pacar 14: Gada Wësi Kuniq 15: Topèi3 Waja 16: Topèr3 Garjsa 17: Toper] Pruggu 18: Raca Bala 69 19 lines (at most), thick import paper, lined, half linen, half green marbled paper binding Erotics, various positions of copula tion, explained in 12 phantastic tales about sexual relations of demoniacal beings, male and female. The positions have Javanese names. The demoniacal partners are called danyaqs; they are also given Javanese names. Several partly Arabic partly Javanese prayers {me!) referring to sex are nientioned. The style of the tales is boorish and the illustrations are stiff and clumsy. This volume is no III of a collection called A? s Amandi by Mr Moens. It contains numerous Javanese terms referring to copulation. Mr Moens made a list which is written on one of the first pages. 12.547 49.200 35,5 x 24 cm out- 1522 pp. (no origi- side, 29 x 16,5 cm nal numbering), Wr 'ring, Javanese script *87 full-page poly chrome illustrations 'n naturalistic style 18 lines, thick im port paper, lined, half linen, half marbled paper (green) Tulada Cintraka, collection of 31 tales concerning extraordinary or incestu- ° Us m arriages (near relatives) or marriages young people who are possessed by spirits while copulating. The children born from such marriages are monstrosities, some of them possess supernatural qual ities. The tales were written by a dalar; for the use of Mr Moens who wanted informa tion on popular ideas about monstrosities. The stories seem to be based on folktales. This book contains volumes 1 and II of a series, the other volumes are missing. The tales refer to the following cases: 1: copulation on the bank of a river, pos sessed by the spirit of a tree: child hydrocephalic 2: stepsister and -brother: child like a snake 3: stepmother and stepson: child like a buffalo 4: having killed a frog (kodok) which was a spirit (danyag), copulation in a sawah (ricefield): child like a frog 5: stepmother and stepson: child with two faces, in front and behind 6: stepmother and stepson: child like a horse 7: stepfather and stepdaughter: child like a fish 8: stepsister and stepbrother: child like a P'g 9: stepfather and stepdaughter: missha pen child, without arms nor legs 10: copulation in a mosque, possessed by danyar; Sawug Galig: child like a cock 11: halfbrother and halfsister: child with fins, without arms 12: halfbrother and halfsister: child with tusks 13: halfbrother and halfsister: child with fangs 14: halfbrother and halfsister: child with a 70 duck’s feet 15: halfbrother and halfsister: child with out back of the head, only face 16: copulation on the bank of a river, pos sessed by danyaq Yuyu Rumpus: child with claws like a crab-fish 17: halfbrother and halfsister: child like a dog 18: halfbrother and halfsister: child with a gill like a cock 19: halfbrother and halfsister: child with out neck 20: halfbrother and halfsister: hy drocephalic child 21: halfbrother and halfsister: child with out rump, only a head 22: halfbrother and halfsister: mi- crocephalic child 23: halfbrother and halfsister: child a giant 24: halfbrother and halfsister: child with an elephant’s trunk 25: father and daughter: twins, one with an elephant’s ears, one with wings 26: halfbrother and halfsister: triplets: son-daughter-son (pancuran gapit sëndag) 27: halfbrother and halfsister: triplets: daughter-son-daughter (sëndarj gapit pancuran) 28: halfbrother and halfsister: triplets: three sons 29: halfbrother and halfsister: triplets: daughter, male hermaphrodite (wandu jalër), son (dampit tiga) 30: halfbrother and halfsister:, triplets: daughter, female hermaphrodite (wandu èstri), male hermaphrodite (wandu jalër) 31: halfbrother and halfsister: triplets, three daughters 20 lines, thick im port paper, lined, half leather, half black linen binding Wayai} purwa plays, 17 items, containing tales concerning dèwi Uma, in her manifestation of ancestress of demons and demonesses. The generation of de moniacal beings is said to be the conse quence of involuntary seminal discharge (kama salah) of gods and goddesses. Names of demonesses who are said to be descendants of dèwi Uma, generated in this manner, are: nahi Koplèk, nahi Bakkot and nahi Kawah Jay a. Some of their exploits are told in the form of wayag plays. Mount Lawu and Kala Ja^krak are also men tioned. Mr Moens wrote a short epitome of the 17 plays on the flyleaf of the book. The wayaq plays were composed spe cially for the use of Mr Moens in order to provide information on popular belief in demons as known to the dalarj. The author was Widi Prayitna, the dalar? of Sëntolo (south-west Yogyakarta). 71 trations in wayag style, crayon (in 12.550/51 no illus trations) 33 and 35 lines, thick import paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked Sajarah Jim, phantastic genealogy of spirits, male and female, Sétan and Dëmit, their marriages and offspring, mentioning a great number of individual names. The lists °f w ayag plays which are said to contain the history of successive generations of spirits fill 13 chapters of LOr 12.549. LOr 12.550 contains a Sajarah Sétan, Jim, Dëmit, a phantastic history of three races of spirits, called Sétans, Jims and Dëmits, who are said to be at war one w *th another over the boundaries of their states. The Sétans are said to be shaped in three forms: Yahudi, Martudi (murtadd: re negate) and Srani (nasrani: Christian). The text contains names of individual spirits, and lists of wayag plays which are said to relate their exploits and genealogies. Mr Moens wrote a note on the contents of the 13 chapters on one of the first pages of the book. TOr 12.551 contains: Séluman, lists of spmits belonging to an invisible society which is a replica of human society, also lv 'ded into various nations or races and ri ^ ed hy kings etc. The lists, filling 17 apters, contain the names of wayag plays which deal with the birth, exploits in life, a nd death of a very great number of spirits, both male and female, whose personal names and residences are mentioned in full. This system of Séluman wayag plays is a replica of the well-known system of wayag purwa plays dealing with the lives of the Javanese wayag purwa heroes. There can be little doubt that the system of Séluman wayag plays was fabricated by a dalag for the use of Mr Moens, who asked for information on popular Javanese belief in spirits. A number of the spirit names mentioned in the lists may be genuine, belonging to well established folklore in the countryside in South Central Java. A con siderable humber of names seems to be invented by the dalag on the analogy of well-known names, simply to fill his lists. His invented spirit society is in a way comparable with Ragga Warsita’s pseudo- historic genealogy of Javanese kings, with a fabricated chronology, registered in his Pustaka Raja, and with the phantastic Surya Raja tales of the Yogyakarta kraton. It is unknown whether Sastra Diharja, who signed his name on the last page, of LOr 12.551, was the original author or a scribe. 12.552 35,5 x 23,5 cm outside, 31 x 17 cm writing, 4 illustrations, pen cil drawings, naturalistic style, many leaves are dirty and damaged 34 lines, thin im port paper, lined. 31.110 1021 pp. (no origi nal numbering), Javanese script 72 Javanese leather binding (goat), worked Jim genealogy, compilation of genealogical lists, through many genera tions (up to 33), of Jims, male and female, all mentioned by name, and the names of the wayag plays which contain the tales of their exploits. The volume contains 11 chapters. The Jims (Javanese corruption of Arabic ginn) are a people of demoniacal spirits inhabiting the wilderness. They re semble humanity in many respects, espe cially in family relations. A very great number of the names of Jims seems to have been invented by the dalaq Widi Prayitna of Sëntolo for the use of Mr Moens who asked for information on popular Javanese belief in spirits. Some names of Jims and some names of their residences (caves, waste places etc.) might belong to country folklore in the district of Sëntolo and there-abouts, but this is dif ficult to ascertain. 12.553 35,5 x 23 cm out side, 29 x 14 cm writing, 129 full-page poly chrome illustrations in wayag style 19 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, rather damaged Danya^ stories, couched in 22 wayarj purwa plays. The danya^s are al together mentioned by name, and depicted in the illustrations. Some are naked boys playing boys’ games or merely playing pranks upon one another. Phallism is in evidence. Other danyags have the shapes of old men, demons or animals. Some por traits of danyarjs at the heads of chapters are very well executed. As a rule danyarjs are benevolent, willing to give help to hu mans in distress. They often reside in trees. They appear in several wayaq plays as helpers in difficult circumstances like the well-known panakawans. The texts contain several incantations mentioning the names of spirits, mixed up with Islamic concepts. They are called salokan (from saloka, sloka). The plays were fabricated by the dalag Widi for the use of Mr Moens, who wanted information on the role of danyarjs in Central Javanese folklore. 12.554 31.109 34 x 21,5 cm out- 383 pp. Javanese side, 29-30 x 15-17 script writing, 8 full-page poly chrome illustrations in wayaq style 20 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked I (p. 1-144): Babad Tanah Jawi, legen dary history in macapat metre mentioning in the beginning Sëmar and Togog, the 31.110 1348 pp. (no origi nal numbering), Javanese script 73 danyatjs of Java, with sèh B a k i r (who was sent by the Sultan of Rum) and sèh Bakir’s prophecies on Javanese history (p. 15-33), and further legends of the walis and the ëmpus. The text has an introduction men tioning Sultan Amëgku Buwana VII of Yogyakarta (1877-1921) as owner of the original Babad, II (p. 146-267): Togog dados Ratu ig nagari Nusa Trëgbini, nama Prabu Téja Maya, Wayarj purwa play, Hi (p. 268-323): Bërjigga Lawa Pati rabi, a 0gayuh sëkar Purba Nëgara ig arga Soka Rini, Prabu Rama nitik datëg Pandawa, w ayag purwa play, IY (p. 324-383): Mèl Pagruwatan, lessons ° n ritual and prayers of wayag exorcists, 8'ven by Sëmar and Bima. The four texts, written by different per sons, were offered Mr Moens to provide 'nformation, mainly on the position of To gog and Sëmar in popular wayag lore. Script, style and orthography of the texts H' HI and IV are boorish. Text I is written better, though still not scholarly. 21-28 lines, thick import paper, with out lines, half leather, half black paper binding Wa yag purwa plays written by Widi Prayitna, a dalag of Sëntolo, and others, based on the Grëntëg tradi- t i o n, which is said to be the guide of many dalags in the western districts of Central Java between Yogyakarta and Cërbon. The plays are: 1: Watu Gunug (extensive, 83 pp.), Javanese script 2: Abiyasa rabi (succinct, 4 pp.), Latin script 3: Pandu rabi, Nara Soma (succinct, 2 pp.), Latin script 4: Palasara rabi (succinct, 4 pp.), Latin script 5: Kama Jaya rabi (succinct, 2 pp.), Latin script 6: Wigsag Gëni rabi (succinct, 2 pp.), Latin script 7: Babat Bëdag (Mëdag) Kamulan, Sri Gati (succinct, 2 pp.), Latin script 8: Babat Mërkukuhan (succinct, 4 pp.), Latin script 9: Babat Alas Mërtani (succinct, 2 pp.), Latin script 10: Wanara Trigagga malig (succinct, 4 pp.), Latin script 11: Jaka Tuwa rabi (succinct, 2 pp.), Latin script 12: Déwa Mambag, Naga Srani (extensive, 57 pp.), Javanese script 13: Damëlipun lèpèn Sërayu (extensive, 79 pp.), Javanese script 14: Kama Jaya rabi (extensive, 65 pp.), Javanese script 15: Pëjahipun Bisma (extensive, 56 pp.), Javanese script The plays were written at various times and assembled afterwards by Mr Moens to make one volume. 74 20 lines, thick im port paper, lined, half black linen, half leather binding, severely damaged 12.557 31.425 Tales of origins of sources, wells and lakes and some mountains (all men tioned in wayag mythology) which were created by the ancestors of the gods, sag hyag Wënag and his son sag hyag Tuggal, and by the king of jims called Yayah Krënda. The tales are couched in 5 short wayag plays composed by a dalag for the use of Mr Moens, who asked for informa tion on Central Javanese local legends. The sixth, concluding chapter of the book is almost entirely lost, the paper being eaten by insects. It contains popular explanations of the names of 14 localities, villages and boroughs in the district of Yogyakarta. The names are explained by references to exploits of heroes of wayag mythology which allegedly took place in those spots. Mr Moens wrote a short summary of the contents of the book on one of the first pages. The localities mentioned in the plays and notes are: 1: sumur Jala Tugda, sëndag Tinom, guwa Kis Krënda, gunug Cublak, gunug Soka Maya 14 lines, thick im port paper, Javanese leather binding (goat), worked Tiyag asirah Liman, Elephant headed M e n, four stories: I (p. 21-103): tale of Guru Gantagan, a junior prince who after many adventures became king of Poggag, his father’s realm. II (p. 105-127): tale of Gajah Blaru Mata Saga (with nine eyes), an elephant demon who was drowned following his daughter, born from a widow who had drunk his water. III (p. 129-137): tale of Irug Dawa courting 75 Timun Mas, a farce. IV (p. 139-259): tale of Dwipaqga Pëtak, White Elephant, Gajah Oya, married with dèwi Oyi. A list of the stories and the illustrations is Provided in p. 5-19. The stories seem to be based on folktales. Gajah Oya is the name of a river near Yogyakarta. The ms. was written for the use of Mr Moens to provide informa tion on elephant stories. The introductory list of contents and the texts were written by cultured hands in Vogyakarta script. They are not so boorish a s most volumes belonging to the Moens collection. 19 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, damaged Jaka Lëlana (White Elephant) stories, miraculous tales of Jaka Lelana’s ex Ploits, giving assistance to many epical heroes in their difficulties and leading them t° heaven. The tales are couched in ^ * 20 wayaq purwa plays fabricated by the dalaq Widi for the use of Mr Moens who Wanted information on popular Javanese ideas on the character of the elephant god (Ganésa) in wayarj mythology. Jaka Lëlana has the function of a mediator between earth and heaven. The Jaka Lëlana stories of dalan Widi seem rather phantastic. No comparable tales in current Javanese wayaij literature are in evidence. Only the tales about Gana found in the Old Javanese Korawasrama, a sixteenth century prose book on mythology, are perhaps compara ble. Jaka Lëlana claims Bima as his father, but Bima does not acknowledge him. JL has many adventures, practises asceticism (tapa) in many places, has erotic connec tions with a variety of beings, and fights with several well-known wayag purwa per sonages. It is a remarkable fact that an elephant headed warrior, sometimes found rep resented in wood-carving on boards, seems to be associated with the Prophet Muham mad. The image is often composed of in tertwined Arabic characters, arabesques, forming a pious sentence, difficult to de cipher but artistically executed. These Is lamic icons of Muhammad (Ali images are also in evidence) are comparable with the tlawiqan or aykitj boards (Mr Moens' kris- planken, see LOr 12.542) of the Central Javanese countryside that had a function in magic rites. The Islamic icons are more sophisticated, sometimes refined. Now adays they are rare. They seem originally to belong to religious communities in centres of ancient Islamic culture, espe cially Cërbon, where they were used as decorations of the walls in inner rooms of the houses. No evidence of their having a function in religious ceremonies or magic 76 rites is available. The association of Jaka Lëlana (the “noble young Wanderer”, and other elephant-headed heroes, see below) with the Indian Ganésa, the Old Javanese Gana and the Prophet Muhammad is a matter for reflection. Mr Moens wrote lists of the Jaka Lëlana plays on the first pages of the five volumes. LOr 12.558 contains: 1: birth of JL as son of Bima and esti Tama, a white elephant 2: JL fighting with Culurj Brama and Culuq Paijlimëg 3: JL acquiring aji Dahana 4: JL meeting with sarjhyaij Sis 5: JL meeting with batara Gana 6: JL called tapa Kayaq Rambat, meeting with batara Guru, flying 7: JL swimming in the sea 8: JL meeting with Anta Boga and Wër- kudara 9: JL meeting with saqhyaq Tuqgal and Saghyarj Wënarj, acquiring aji Pamëtak, a three-headed elephant 10: JL fighting with snakes naga Rarjsarj and naga Runtiq 11: JL fighting with garudas, meeting with Pramèsti Guru 12: JL rescueing Wërkudara, caught in a net 13: JL fighting with Guru and Gana in heaven, acquiring ajis 14: JL meeting with his father Wërkudara: fight 15: JL in heaven, meeting with the highest gods (Sis) 16: JL fighting with Bayu Wanara (mon key) 17: JL assisting Wërkudara, fighting 18: JL meeting with Wisnu 19: JL rescueing Wërkudara, thrown into the sea 20: JL rescueing Wërkudara, thrown into the sea in a basket (bronjog) LOr 12.559 contains: 21: JL fighting with Kala, acquiring fangs (siyntj) 22: JL fighting with Siija Lodra and Yama Dipati 23: JL assisting Wërkudara, fighting ditya Yuyu Karjkaq 24: JL fighting with demon Bima Durkiya (fake Bima), thrown into the sea 25: JL meeting with Brama and Endra, flying 26: JL meeting with Bima, fighting the amas (pests) 27: JL assisting Wërkudara, fighting with Suyudana 28: JL assisting Wërkudara, fighting de mons 29: JL standing up for Wërkudara, per forming asceticism (tapa) 30: JL meeting with Narada (in tiger shape), flying 31: JL meeting with Wërkudara, perform ing asceticism in water (kuqkum) 32: JL kuijkum, and assisting Wërkudara fighting with Suyudana 33: JL assisting Wërkudara fighting Bayu niq Esti (white elephant) 34: JL’s erotic adventure with nahi randa Sëmani 35: JL meeting with Narada and Panarikan, flying 36: JL with the souls of Darma Kusuma and Sadéwa in heaven 37: JL vanquishing prabu Arjuna Mëgsah 77 (fake Janaka) 38: JL meeting with his cousin Parikësit 39: JL standing up for Parikësit, just born 40: JL fighting with the Korawas Dur- sasana and Déwa Kasimpar LOr 12.560 contains: 41: JL fighting with Suyudana, in the sea, both riding seaanimals 42: JL assisting Wërkudara, fighting with Suyudana 43: JL meeting with Baruna, before fight ing with the Korawas 44: JL fighting with Dursasana under wa ter (slulup) 45: JL meeting with the gods in heaven 40: JL assisting Wërkudara, fighting 47: Bima trowoq (in a hole) 48: Bima gundul, JL helps 49: JL vanquishing kyahi and nahi Plérok 50'- JL carrying Wërkudara on his shoul ders (panul) 51: JL fighting with Wërkudara, unbe known to him 52: JL bringing Sëncaka’s soul (sukma) to heaven JL fighting with Wërkudara, separated by Narad a 54: JL bringing rësi Jaladara’s soul to heaven 55; 56: 57: 58: JL bringing Antarëja’s soul to heaven JL bringing Gatotkaca’s soul to heaven acquiring a magic shi.eld (tamer;) JL vanquishing kala Srëggi and Garoda Dini JL keeping the Korawa’s souls out of ^ heaven (cuwak) ■ JL keeping Dursasana’s soul out of heaven and vanquishing batara Guru LOr 12.561 contains: 61: JL helping Gatotkaca’s soul to enter heaven 62: JL bringing the Bayus’ souls (Bayu Wanara, Pulasiya, Mahinaka) to heaven 63: JL bringing Sadéwa’s soul to heaven 64: JL assisting Parikësit acquiring a criss 65: JL bringing Antaséna’s soul to heaven 66: JL throwing Duma’s soul into hell 67: JL throwing tirta Nata’s soul (of Bana Këlig) into hell 68: JL throwing Aswatama’s soul into hell 69: JL throwing Saroja Kusuma’s soul into hell 70: JL bringing Tirta Nata’s and Karta Marma’s soul to heaven 71: JL bringing Janaka’s and Sëmar’s soul in heaven 72: JL bringing rësi Séta’s soul to heaven 73; JL bringing Sumitra’s and Irawan’s souls to heaven 74: JL entering heaven by special permis sion of sag hyag Wënag 75: JL saved from hell by Mayag Kara (Anoman) 76: JL fighting with Jabara’il (Gabriel) 77: JL devoured by batara Kala, saved by Jaka Lawug 78: JL’s soul saved by kyahi Lantak 79: Jaka Lawug taught magic mèls by Kyahi Buga 80: JL entering heaven with bëtara Wis- nu’s help LOr 12.562 contains: 81: JL having intercourse with dèwi Për- tiwi, begetting nahi Përtimah 82: JL having intercourse with dèwi Wilutama, a mare 78 40 lines, thick im port paper, lined, half leather, half li nen (black) binding 79 Gëtas Banjaran stories; origin, kingship and death of Gëtas Banjaran, a demon provided with an elephant’s trunk, holding a thunderbolt (bajra), the an tagonist of radèn Manon Manogsa, the hero of a well-known wayag purwa play. Gëtas Banjaran is vanquished and killed by Pramésti Guru himself in the end. The tale Is couched in 3 wayag purwa plays, written hy the dalag Widi Prayitna of Sëntolo for the use of Mr Moens. The texts are com plete, containing notes on the gamëlan atusic to be played and the actions of the dalag handling the puppets. The plays are: 1 : birth of Gëtas Banjaran ~ '■ Gëtas Banjaran as a king 3 ; death of Gëtas Banjaran. 19 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, rather damaged Animal shaped wayag person- a g e s > children of B i m a, having had sexual ■ntercom-sc with various kinds of animals. he tales, numbered 1-112, are couched in '''ayag purwa plays. They were fabricated y the dalag Widi for the use of Mr Moens, who asked for information on Javanese popular belief in spirits in animal shape. Some méts, prayers, partly in Arabic, partly in Javanese, to be said in order to drive away animals which are obnoxious to agriculture, are enclosed. LOr 12.565 contains: 1: Bima baya (crocodille) 2: B. dugul 3: B. gaggëg (insect) 4: B. këcoh (rat) 5: B. rujèh (boar) 6: B. urag (shrimp) 7: B. mina (fish) 8: B. juwig (rabbit) 9: B. jala (caught in a net) 10: B. Turas (bat, lawa) 11: B. mërak (peacock) 12: B. barog (dragon, lumbal) 13: B. tulalé (elephant) 14: B. branta wilantën (kuntul, heron) 15: B. klabag (centipede) 16: B. baju (yëksa, chthonic demon) 17: B. brindil (stripped bare) 18: B. ulig (eel) 19: B. ponjol (hunchback) 20: B. srëggi (demon with fangs) LOr 12.566 contains: 21: Bima landak (porcupine) 22: B. bibis (beetle) 23: B. wërdu (leech) 24: B. yuyu (crab) 25: B. sarpa (snake) 26: B. kèkèt (caterpillar) 27: B. wëlut (fresh water eel) 28: B. kupu (butterfly) 29: B. srëggalug (fish) 30: B. këtu^gèij (scorpion) 31: B. qèsti (elephant, on kayon wayaq) 32: B. Poto - Puju (board with two de mons’ faces, carried in a procession, to fight agriculture pests) 33: B. momorj (Gatutkaca) 34: B. dundug (buta ijo, long nose) 35: B. kintël (toad) 36: B. këndëla (dragon-fly) 37: B. aqkup (beetle) 38: B. kul (snail) 39: B. ënturj (cocoon, pupa) 40: B. simbar (monkey) LOr 12.567 contains: 41: bima kroco (shell-fish) 42: B. bajai] (dwarf) 43: B. sarjga luwak (marten) 44: B. truwèlu (rabbit) 45: B. luwërj (demoniacal, in a cavern) 46: B. këdui3 (in river) 47: B. sambër ilèn (green beetle) 48: B. cébor; (tadpole) 49: B. tukui3 (tailless cock) 50: B. wanara (monkey) 51: B. bërwara (mosquito) 52: B. atjgé (mole-cricket) 53: B. jëdurj (grub, larva) 54: B. bloroi3 (fish, son of a mermaid) 55: B. léyo (lion) 56: B. surya (sun) 57: B. catak (horse-fly) 58: B. maruta (wind) 59: B. mëndui3 (cloud) 60: B. kudug wakul (buffalo-headed, aji këbo lorodan) 61: B. narèq (midge) 62: B. rarjut (monkey) 63: B. sënuk (hog) 64: B. tobil (lizard) 65: B. jii3kii3 (dung-beetle) LOr 12.568 contains : 66: Bima clèrèt gombèl (flying lizard) 67: B. wërjit (worm) 68: B. ësuk (flying cockroach) 69: B. lëmbig (bug) 70: B. olor (fish) 71: B. mèmrèi3 (slug) 72: B. këmit (midge) 73: B. wërdu (leech) 74: B. ëtjkuk (barbet bird) 75: B. platuk (woodpecker) 76: B. malur (earthworm) 77: B. katèl (garden spider) 78: B. cantaij (wood ant) 79: B. gontèij (flying ant) 80: B. warak (rhinoceros) 81: B. guwëk (kind of bird) 82: B. mahirjsa danu (water buffalo) 83: B. sindura (sindur pattern of cloth) 84: B. wurjkul (club-fpoted) 85: B. togor (pillar) LOr 12.569 contains: 86: Bima prënjak (sedge-warbler) 87: B. bëtèt (parrot) 88: B. cabak (night-jar) 89: B. drëmbombok (black bird) 90: B. bido (buzzard) 91: B. bubut (kind of bird) 92: B. gëdasih (cuckoo) 93: B. tëkii3 (kind of bird) 94: B. dëki (kind of bird) 95: B. bëncé (quail) 96: B. gëmbiran (ant-eater) 97: B. këtëg lindu (earthquake) 98: B. déyé (kind of dragon-fly) 99: B. jë(3giro (fabulous monster, horned tiger) A 81 100: B. potig (ithyphallic) 101: B. anja-anja (going upside down, on the hands, spook) 102: B. këmamag (fiery spectre) 103: B. këblak (nocturnal phantom) 104: B. podag (golden oriole) 105: B. tambra (carp) 106: B. wagwug (stag beetle) 107: B. tok-érok (green flying beetle) 108: B. wéwé (spook) 109: B. basah (demon) HO: B. mëntèk (rot in rice crop) Hl: B. gëmbrah (pest in rice crop) 112: B. among (benevolent spirit) 12.570/71/72 31.103 35,5 x 23,5 cm 1286 + 1696 + °utside, 1585 pp. (no origi- 29 X 17 cm writing, nal numbering), 140 + 173 + 165 Javanese script full-page poly chrome illustrations *n wayag style 19 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, damaged Bima stories, miraculous tales of Bima’s exploits and victories in struggles w ith a geat number of personages, mainly demons, all mentioned by name, and his er otic extravagance, having sexual inter course with various spirits and spooks, couched in 20 + 26 + 25 wayag purwa Plays composed by the dalag Widi. Mr Moens made lists of the plays (regis- ter ed as nos 121-140, 161-187 and 188-212) and wrote them on the first pages of the books. The other plays are in volumes which are missing. The names of the plays in LOr 12.570 are: 121: Bima agsal séla këntèg (magic stone) 122: sejarah kayon wanita 123: Bima sagga buwana 124: Bima kugkag (big frog) 125: Bima sèndèr (demon) 126: Banaspati 127: Bima blagdog (woodman, cutting bënda ranté tree) 128: Bima fighting with Gana (elephant) 129: Bima beheaded 130: Bima’s whiskers coloured red 131: Bima diseased 132: Bima guru 133: Bima gëmis (beggar) gayaban 134: Bima gèmbèl (tangled hair, like a ram) 135: Bima tëgar goré (riding on horseback) 136: Bima cëblok (in morass) 137: Bima grumbul (in brushwood) 138: Bima bënda (on throne) 139: Bima ganjur (dancing) 140: Bima olug (magic, growing buffalo- horns on his head) LOr 12.571 contains: 161: Bima késot (flat on the ground) 162: Bima batag (san born from a demon ess) 163: Bima cègkrog (crooked arms) 164: Bima lar budiman (with wings) 165: Bima porog, wënag (marked, victori ous) 166: Bima Wënag (Almighty) 167: Bima lolor (victory magic) 168: Bima sëbit (torn to pieces) 169: Bima mina (fish in the sea) 82 170: Bima blarorj (nahi Blarorj, horse) 171: Bima Rëqgani Sura (king) 172: Bima wandu, Sumbéga (eunuch) 173: Bima gëjlig (guillotined under a slide of a sluice-gate) 174: Bima dèglèrj (imbecile) 175: Bima rjalorj (kaloi3, bat) 176: Bima sirah dënawa kalih (double headed demon) 177: Bima bandil (slinging stones to drive away birds from the fields) 178: Bima cakil (demon with fangs) 179: Bima busuq (dropsical) 180: Bima lancëq putih (white bee) 181: Bima tiwikrama, srèwu (demoniacal, five-headed) 182: Bima téklé (palsied hand) 183: Bima péncor (deformed) 184: Bima kojor (stiff leg) 185: Bima lumpuh (paralytic), Pétruk ggéndorj (carrying him) 186: Bima qëmis (beggar), ayaban 187: Bima Bugis LOr 12.572 contains: 188: Bima Tlaga (transformed into a pond, in the sphere of the celestial nymphs, widadaris) 189: Bima Bujai3 Rawé (son of Pandu and Durga) 190: Bima Rahsa (son of Bima and Durga) 191: Bima Rini (daughter of Bima and Përmoni) 192: Bima Butara (son of Bima and Durga, srotog) 193: Bima nusu Durga, wëlèh 194:CANTRIK Jana Loka pëjah 195: Bima mancur (watering the plants) 196: Bima aqsal aji kitiran putih (magic) 197: Bima copulating with elephant (magic) 198: naga rësi Jëpat (double-headed snake, son of Bima) 199: Bima Bëtari (son of Bima and Sarag) 200: Bima onclaq gada (throwing bludgeon) 201: Bima malih winalih (metamorphosis) 202: Bima fighting with Brama 203: Bima bronjorj (caught in a cage) 204: Bima kluwurj (rainbow, Jaka Rirjon) 205: Bima klontog (son of Bima and Durga) 206: Dèwi Përnali (Bima’s daughter born in the sea) 207: Bima lëlaku (fight with Bisma) 208: Bima wëdon (son of Bima and a spook, nahi DëmërO 209: Bima jrankorj (son of Bima and a skeleton) 210: Bima’s phallus fighting with Durga 211: Bima ijlékar (Brata Yuda) 212: Batara Gana Bayu (= Bima) 19 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked Bima stories, miraculous tales of adventures of Bima, and his m eta- 83 morphoses in various shapes, fighting with a number of personages belonging to the wayarj purwa cycle, mainly Suyudana, ln various situations and with various weapons and devices. Several boys’ games are mentioned and shown in the illustra tions. The elephant-headed Jaka Lëlana and Ganda Mana are mentioned also. The tales are couched in 25 + 25 + 23 wayai3 Purwa plays. Mr Moens made lists of the 75 Plays (registered as nos 213-237, 238-262 and 263-285, vols. XVI, XIX and XX of the Bima series) and wrote them on the first Pages of the books. The plays were fabri cated by the dalaq Widi for the use of Mr Moens who wanted information on the role °f Bima in Central Javanese folklore and Popular dalar; lore. The names of the plays in LOr 12.573 are M3: Bima tëgës (burned on Palasara grave) 214: B. kraman (usurps the bjastina throm 215: B. ratu (in bjastina) 216: B. antu (fighting with a spook) 212: B. lonoh (wasted, consumed by m; gic) 218: B. sénapati (commander) 21^: B. tarjkis (parrying) 220: B. rjasta gada (handling a bludgeon) 221: B. ogklok (stirring) -22: B. tunduq musuh 223: B. bandulan (on a swing) 224: B. obor (fighting with a torch) 225; B. krubut (Brata Yuda) 26: B. badut (as a clown, fighting) '■ B. sénapati (commander) -28. B. Sëbul (fighting Jaka Pitana, also Sëbul garb) 29: B. égrarj (on stilts) 230: B. Srandul (in Srandul garb, with me!) 231: B. Blancir (in Blancir garb, with mel) 232: B. Dogèr (in dogèr costume, with aqkluij) 233: B. réyog (fighting with a sword) 234: B. fighting with Salya 235: B. Lèrjgèr (in lèijgèr costume, female) 236: B. krama léy (riding a hobby-horse) 237: B. këprok (walking on batok bolu wooden shoes) LOr 12.574 contains: 238: B. sontok (fighing with a long stave) 239: B. gatèg (playing with stones) 240: B. rajut (caught in a net) 241: B. braton (throwing cudgels) 242: B. gowokan (fighting in the dark, at night) 243: B. récik (fighting in the dark) 244: B. jéturjan (play at hide-and-seek) 245: B. paton (spinning tops, playing against Suyudana) 246: B. gobag sodor (playing thread-the- needle) 247: B. timbaij (weighed by Bayu) 248: B. gamparan (kicking stones) 249: B. bëntik (boys’ game) 250: B. gëmburj (decapitated) 251: B. timblis (crushing) 252: B. jamuran (fighting game) 253: B. lëpëtan (fighting game) 254: B. lëgéndré (fighting) 255: B. tapa (magic) 256: B. sukma (meeting with Jaka Lëlana) 257: B. swarga (in heaven) 258: B. moblak 259: B. blorjsog 260: B. rawis 261: B. jëgur (in a well) 262: B. kréta (in a chariot) 84 LOr 12.575 contains: B. Bayu Suta (son of Bayu) 263: B. mobloij (mèl) 264: B. balap (racing) 265: B. anjag-anjai3 (in a palisade) 266: B. lëlaku (fighting) 267: B. pamuk (fighting) 268: B. kills Suyudana 269: B. layon 270: B. këjarir) (caught in a net) 271: B. and Jaka Lëlana (elephant-headed) 272: B. and Sliyantaka 273: B. kunjara (in jail) 274: B. soyaq 275: B. gaplok (gamblok, roped to a palmtrunk) 276: B. bronjoij (in a pannier) 277: B. pëntèrj (stretched between tree- trunks) 278: B. lésan (target for lances) 279: B. and Jaka Lëlana 280: B.’s grave 281: B. kësasar (lost his way, going to heaven) 282: Jaka Lëlana brings souls to heaven 283: B. swarga (in heaven) 284: B. on the way to heaven (paqrantu- nan) 285: B. in hell (nraka jahanam) 12.576 31.103 35,5 x 23 cm out- 1972 pp. (no origi- side, 29 x 16 cm nal numbering), writing, Javanese script 212 full-page poly chrome illustrations in wayaij style 20 lines, thick im port paper, lined, Javanese leather binding (goat), worked, stained by moisture and dam aged Bima Raré stories, miraculous tales of Bima’s youth, his exploits and victories in struggles with a great number of personages, all mentioned by name, couched in 31 wayarj purwa plays, com posed by the dalai) Widi Prayitna. Bima is called Wéja Séna in these plays. Mr Moens made a list of the 31 plays (registered as nos 1-31) and wrote it on one of the first pages of the book. The plays are: 1: B. with Darjga Wëlat (knife which cut his umbilical cord) 2: B. sambat (fight with Durna) 3: B. Wahmuka (fighting) 4: B. pusër (navel) 5: B. Jayajrata (kulit burjkus) 6: B. Tirta Nata (Bayu Suta) 7: B. Sindu Séna (klamar bu^kus) 8: B. buqkus (caul) 9: B. Bana Këlir) (sada tal, opening the caul) 10: B. Ari Muka (placenta) 11: B. gliqgar) (bludgeon) 12: B. tiawui) (double, son of Durga) 13: B. guwa Sëgala-gala (burned) 14: B. lalar (klamar ir; buqkus) 15: B. (Wija Séna) aqèn ménda (tending goats) 16: B. ëntui) (in cocoon, chrysalis) 17: B. déwa Laras déwa Kasimpar (right and left arm) 18: B. babad wana Sawo Jajar 85 19: B. Dandun Wacana 20: B.jagal 21: B. kurda 22: B. Diyu Mamag (in his ears) 23: B. bajag (in sumur upas) 24: B. and Aswatama 25: B. and Danyarj Jambira Rahu 26: B. céwol 27: B. in search of lisah tala 28: Abiyasa is given lërja tala by the gods 29: B. digging a canal (susukan) 30: B. in kali Bëdog 21: B. in kali Jënës 12.577 35 X 22 cm out side, 26 x 13 cm writing, 246 polychrome illustrations in Wa yatj style, cr ayon, beginning severely damaged by moisture 20 lines, partly thick, partly thin import paper, lined, Javanese leather binding (goat), se verely damaged Bima (Wërkudara) metamor phosis tales couched in 24 wayaij PUrwa plays composed by a dalaq for the u se of Mr Moens who asked for informa- ti°n on the role of Bima in popular Central J a vanese belief and floklore. The 24 tales are partly ithyphallic, expatiating on Bi- 013 s genitals and copulation with a variety °f beings, many superhuman. Exorcism of evil spirits, pests damaging the crops on the fields, by means of circumambulations of wholly naked men, is mentioned also. See Plates 5 and 6, and frontispiece. The plays are: 1: (damaged) Bima Birawa (demoniacal) 2: B. kantèt 3: B. wanita 4: B. Wënag (deity) 5: B. gambai} (copulation with crocodile) 6: B. glèntèr (abnormally long phallus) 7: B. sulur (birth in caul) 8/9: B. tlaté (elephant’s trunk and phallus) 10: B. tulak (fighting pests in agriculture, ithyphallism) 11: B. gatjdul (swollen scrotum, cured by Arimbi) 12: B. kacëp (copulation with dèwi Uma) 13: B. medamël (fighting pests, tlawiyan Busur), see Plates 5 and 6 and fron tispiece. 14: B. jédorj (swollen belly), devored 15: B. juwing (torn by demons) 16: B.’s urine: magic 17: B’s pair of phalluses; the left one is bitten off 18: B. gèlèq (B. grows horns, having eaten woh kuldi, and begets a son with a buffalo) 19: B. bèsèr (diseased urethra, cured by Arimbi) 20: B. poroij (after copulation with Durga) 21: B. ijanja-anja (walking on the hands; lost phallus) ; 22: Arimbi playing gatèg with B’s testi cles, which he had lost) 23: B. in river Sërayu, glans penis lost: top used for playing 24: B. lélur (son begotten with an elephant) 31.103 1484 pp. (no origi nal numbering), Javanese script 86 Loose Acquisitions registered in 1971 and 1972 12.586 30.821 28 x 21 cm outside Javanese script 18,5 x 14 cm writ ing, damaged photographic copy, original: treebark paper, 34 leaves (original number ing: 33-68 pp.), 17 lines, no binding A: p. 1-4: scribbling and loose notes, mostly illegible. B: p. 5-9: didactic and moralistic poem in macapat metre, like \Vula13 Rèh, 3 cantos: metres dandaij gula, kinanti, gambuh; fragmentary. See “Literature of Java”, par. 17.600, vol. I, p. 107 ff. C: p. 10-68: a fragment of Jaya Lëq- kara Wularj,an East Javanese ro mance in verse, tale of a young prince and his companion wandering about and meeting many masters of religious and secular lore. See Vreede, Catalogus Jav. handschriften Leiden, 1892, p. 277. The fragment misses the introduction. It has 14 cantos, metres mëgatruh, dandaq gula, sinom, durma, wirarjroij, pa^kur, sinom, sumëkar, kinanti, gam buh, asmara dana, pucuij, mijil, kinanti. It ends abruptly. The cantos are num bered with Javanese numerals, which is exceptional. The text is not wholly conform the Jaya Lë(3kara Sunya Wibawa text described in Poerba- tjaraka’s “Indonesische Handschrif ten”, K.B.G. 1950, p. 17 ff. The manuscript was written by various scribes. The writing of B is much better than that of C. The orthography of C is deficient. The script of A, B and C is cursive, it belongs to the North Coast re gion of Central Java. The leaves were probably written in the beginning of the 19th century. On the first page a paper label with a Malay legend in antiquated Dutch spelling is pasted: “Tjaritanja Jaija Langkara, dapat die Sellaronong”. It was probably written shortly after the finding of the manuscript. The identification might be the work of a Javanese translator serving on general de Kock’s staff. A Dutch note was added to the Malay legend of the label at the time of the enter ing of the collection de Kock in the State Archives, in 1905. Sellaronong is identified with Silarong, the name of a cave which parjgéran Dipa Nagara is said to have used as a hermitage for some time (see B.K.I., 2de volgreeks, III, p. 147). The manuscript, badly written and frag mentary, does not give the impression of having belonged to the paqgéran’s most cherished possessions. The original man uscript belongs to the Algemeen Rijksar chief (State Archives), The Hague, collec tion de Kock (a general in command of the Dutch forces fighting paqgéran Dipa Na gara in the Java War, 1825 - 1830), acquisi tion 1905, XLIV no 222. The photographic copy was made at the request of Mr P. B. R- Carey, of Oxford, in 1971, and presented by him to the library. 87 12.587 26.600 32 x 21 cm out- Javanese script side, 25 x 17 cm writing, two initial pp. have 23 x 11,5 cm writ ing. 1] lines, within a diamond shaped drawn decoration with dragons (nagas) at the cor ners photographic copy, original: thick im port paper, 6 leaves (= 11 pp.), 21 lines, no binding, sewed History of the Chinese troubles in Kartasura in the middle of the 18th cen tury, in verse (only one canto, metre as- m ara dana), beginning without an introduc tion and ending abruptly. The fragment contains descriptions of negotiations be tween Javanese, Chinese and Dutch ^■O.C. officials. The cover has a Malay inscription writ- ten in antiquated Dutch spelling: “Tjarita koetika Perang Tjiena”, with a Dutch note added afterwards: “verhaal van den Chineeschen oorlog, onvolledig”. The script is of the quadratic Yogyakarta type, written stiffly. The orthography is deficient, and the versification shows many mistakes. The last page contains some personal uotes written in a cursive script referring to s ome gentlemen with the rank of mantri, belonging to the distinguished Këparak Të^ën (i.e. right wing Këparak) division of Royal servants (abdi Dalëm) of the Yogyakarta Court. It is evident that the manuscript originally belonged to this Këparak family. It was probably written in the beginning of the 19th century. Thestory of the Chinese troubles might be a tradition of the family. The Javanese text does not give the impression of being written by a good scholar. The original manuscript belongs to the Algemeen Rijksarchief, The Hague, col lection de Kock, acquisition 1905, XLIV no 223. The copy was made at the request of Mr P. B.R. Carey, of Oxford, and pre sented by him to the library. See also LOr 14.539. 12.588 15.820 24 x 38,5 cm out- Arabic script side, 2 times 16 x 10 cm writing, side by side photographic copy, two times 336 pp., 14-11 lines, side by side, recently bound in brown li nen Book of notes on Islamic theology and mysticism, partly (p. 5-125) Arabic treatises provided with Javanese interlinear glosses, for the rest (p. 126-336) Javanese notes and treatises, mostly based on glos ses of Arabic texts which are not repro duced. The original manuscript, preserved in the library of the India Office in London (cod. no 2446, Arabic, Loth 1047), seems to 88 be damaged by long use, but the writing is clear. A remarkable feature of this manu script is its being provided with Javanese and (sometimes also) Arabic headings or rubrics written in the margins, and referring to the contents of thé text. The Javanese marginal rubrics are not in pégon (Arabic) script, like the main text, but in Javanese script. It seems evident that they were added after the completion of the writing of the book. The Javanese characters are carefully written. The script is antique quadratic. It may have been written in the beginning or the middle of the 18th century, in the Kartasura period. The spelling of Arabic words in the Javanese marginal ru brics is defective. They are often difficult to understand. The Arabic marginal rubrics (which are less numerous than the Javanese ones) are badly written (by another hand than the Arabic and Javanese texts); the scribe’s knowledge of Arabic grammar and orthography was poor. In the following list of contents, based on the Javanese and Arabic marginal rubrics, the spelling of Arabic words is in some cases tacitly corrected p. 1-4: scribbles, Arabic prayers p. 5- 25: Kitab Bahru ’1-Musahada (mystical) p. 26- 55: kitab Bahru ’l-Lahiit p. 56- 64: kitab bab gajarané woij sam- bayaq (on the reward of ritual worship) p. 65- 67: kitab carita sakiij Ibn Mas c ud p. 67- 75: kitab anatakakën utamané wulan Ramallan p. 75- 82: natakakën utamané Tarawèh p. 83- 85: utamané riyaya p. 85- 86: utamané salat riyaya p. 86- 88: utamané apitrah p. 88- 91: utamané panënëda i riyaya p. 91-93: utamané sasi Rajab p. 93- 96: utamané sasi Saban p. 96- 99: utamané sasi Sawal p. 99-101: (pasa) Arpah (i.e. c Arafa) p. 101-103: utamané dina bjasura p. 103-105: utamané salat rahabi (ragha’ib) p. 105-108: nëda pagapura p. 108-111: kitab bab ruruba p. 111-125: kitab Majënun (Magnun, mys tical) The rest of the manuscript contains no Arabic texts, only Javanese notes and treatises in Arabic script, p. 125-136: punika ilmu paijsalah (in pégon script: schematic figures re ferring to matters of religion) p. 136-140: punika da’irah parabu Marjku Rat (Muhammad in the centre) p. 140-144: kitab bab apaqal (aPal) ullahi p. 144-151: martabat pitu p. 151-152: punika ika^ makripat i kaiyëi3 Rasul saha sakabat sakawan p. 152-153: anasir anak Adam (mani, madi, wadi, manikëm) p. 153-161: kitab akèkat (hakika) p. 161-169: caritanira sèh Samsu Tabrèd (Tabriz) p. 169-171: kaq wëwëjaq Rasul ullah datërj ïjali p. 171-180: bab sëmbahyai3 p. 180-181: punika kadis (man c arafa naf- sahu etc.), mentioning kyahi Sayid of Daha and kyahi Pagulu of Cërbon p. 181-189: punika bab takrir (kitab tasawup) p. 189-191: bab sahadat 89 P- 191-202: punika gilmu irjatas agin (spiritual) P- 202-206: kitab T^iski ( c isk, mystical), Arab, kitab Inzal arRüh P- 206-212: tëgësé usali (usalli) P- 212-214: tapsir i patéhah (fatiha) P- 214-217: bab gilmu patag prakara P- 217-219: kitab supi P-219-223: kitab roron-roron (kawula- gusti etc.) P- 223-226: kitab patakonan P- 226-229: kitab rasa P- 229-253: kitab labul gasikin (sarabu ’l c asikin, binasakakën Jawi sakig Malayu) P- 253-256: saki Giri (riwayat sakig kagjëg susunan ig Giri tatkala amamarahi datëg igkag putra datëg igkag wayah-wayah) P' 256-264: kitab sarat ig pandita ( c ibarat ig pandita ahli suluk), men tioning pagéran Alèr (Lor) P. 264-268: saki bjapèl (i^kag pagandika pagéran ig bjampèl Danta amajag datëg kag putra pagé- ran ig Bonag... amëjagakën datëg pagéran in Kali Jogo (sic)... pagéran Kali Joga amajag datëg pagéran ig Kudus kag ajujuluk amiru ’lmu’minin) P- 268-269: bab patakonan P- 269-271: martabat roh nëm prakara ^'^^l: rasa purba P- 271-276; panigal yakin P- 276-277: wiyos i pati (on death) P- 277-279: mukaranat i sahadat P- 279-280: saki pagéran Makdum (punika wiyos ii3 pagéran Makdum, punika wiyos igkag kinaji dénig paijéran Makdum ig Cërëbon) p. 280-287: kitab supi p. 287-293: pajëmahan i para wali (apagunëman i^ Giri Gajah i^ gunui3 Kadaton: 1.pagéran Bénag, 2. Majagug, 3. paijéran Carëbon, 4. paijéran Kali Jaga, 5. paijéran sèh Batog (Bëntog), 6. mawlana Mahribi, 7. sèh Lëmah Bag, 8. paijéran ratu ig Giri Gajah ig gunug Kadaton) p. 293-294: kitab rahsa p. 294-300: sakarat (on death) p. 300: bab aksara wayat p. 300: saki Kali Jaga p. 301: kun pa yakun p. 302: sahibu ’1 kitab paijéran Pur- baya igkag sinug kanugrahan ig Allah Ta c ala ig dalëm dunya walakhirat The rest of the book is not provided with Javanese and Arabic marginal rubrics, and the writing is done by other, less experi enced, hands. The vocalization of the pégon script is often lacking. The contents are of the same kind as in the preceding part. Some notes on prayers and dikir (dhikr) are inserted. The pagéran Purbaya who owned the original book is difficult to identify, be cause it contains no date. Paijéran Purbaya (= Madyun) is a title borne by many prin ces of the House of Mataram from the 17th century. On account of the shape of the Javanese characters of the marginal rubrics it seems possible to date the writing of the original book of notes in the Kartasura period, in the beginning or the middle of the 18th century. 90 The manuscript was acquired for the India Office Library from the John Leyden collection (died 1811). See Ricklefs-Voor- hoeve, Indon. Mss. in Gr. B. 1977, p.56-57. The photographic copy, F. Or A 75, was made in Amsterdam in 1971, at the request of Dr. Voorhoeve. 91 MISCELLANEOUS CODICES Mr Knegtmans of Leidschendam in 1971. 12.600 palmleaf ms, 3 or 2 lines, roughly rounded wooden boards Rama Këlig, popular East Javanese version of the Rama epic in macapat verse. The text is incomplete, beginning and con clusion are missing. The tale of the building of the dam by the monkeys, the means for Rama to reach bjalegka (Laqka), is told in extenso. The script is of the East Pasisir or Madurese cursive type. The writing is large, rather awkward and irregular. The idiom and the orthography are East Javanese. Madurese influence is not con spicuous. The ms was acquired by purchase from Mr Knegtmans of Leidschendam in 1971. 12.600 31 x 3 cm outside, 26 x 2 cm writing 31.068 85 palmleaves (numbering with European figures 3-89), Javanese script 92 93 outside 27 X 18 cm writing (folded) 43 lines, in a small port-folio Sipat Nabi, Glorification of Muham mad, Javanese prose, Dr. Voorhoeve’s transliteration of a text, originally written in Lampuij script on 29 bamboo laths, in the possession of the Educational Museum of The Hague (dHMvO no 6665). 94 COLLECTION HOOYK A AS-K ÉTUT S AbJK A Bali Project, First Part, registered between 1972 and 1976 Considerable collections of romanized copies of Javano-Balinese manuscripts com piled by Dr Hooykaas are already registered in Volume III, Addenda, p. 107-138, as LOr 11.104-11.530 and LOr 11.808-11.960. Continuing his efforts to make the Leiden collection of Javano-Balinese literature as complete as possible, Dr Hooykaas has, from 1972, made available for the Library a great number of romanized copies of the same kind. They form a welcome supplement to the collection of copies of Javano-Balinese manu scripts belonging to the Yayasan Kirtya of Sir?araja, which was registered in 1961 in Volume II, P- 521-631, LOr 9075-10.391. The original Kirtya registration numbers of those Siqaraja manuscripts which are represented by romanized copies in the present supplementary collection Hooykaas are always mentioned in the descriptions in the following list. Moreover a Reference List of Kirtya registration numbers (Krt) and Leiden codex numbers (LOr) is appended to this volume. The copies consist of romanized type-written leaves of thin paper of approximately the same size (34 X 21 cm outside, 31 x 19 writing), containing as a rule from 45 to 50 lines type-script on one side of the leaf. A relatively small number of the copies is sew'ed and provided with paper covers. The leaves of thin paper are mostly held together only by paper-clips, and in the Leiden University Library preserved in loose paper covers, afterwards collected in voluminous portfolios. It seemed superfluous to mention the particulars about the size of the paper leaves and the number of the lines on each leaf in the descriptions of the copies. As a rule only the number of written pages is recorded. The copies contains indications of the number of palmleaves of the original palmleaf manu scripts, and the number of lines on the two sides of the palmleaves. Seeing that the knowledge of Old Javanese and Javano-Balinese literature, formerly cultivated in the circles of Balinese priests and gentlemen, is declining, partly in consequence of the fact that in the schools and in every-day life the Javano-Balinese script is replaced by Latin script, Dr Hooykaas devised a project to have copies made of all palmleaf manuscripts still available in Bali. There are several copies made of each 95 BALI PROJECT, I manuscript, and they are distributed to various libraries in Indonesia, Europe, Australia and the U.S.A.* Dr Hooykaas’ agent in Bali in carrying out this project is I Gusti ïsfurah Këtut Sagka of Krambitan, district of Tabanan, South Bali, a Balinese gentleman of standing who uses his authority and wide connections in the country to persuade owners of palmleaf manuscripts to have them copied. The originals remain in Bali as a matter of course. Directed by Dr Hooykaas, Këtut Saqka makes a selection of the palmleaf manuscripts offered for copying in order that the number of doubles should not become excessive. He gives also names to those palmleaf manuscripts which are nameless, being in fact mere collections of notes or selected passages from greater works. The extensive Index of Names and Subjects which forms the third part of the present volume is meant to be a help in finding interesting texts in this rather indiscriminate collection of Javano-Balinese literature. At the time of the publishing of the present supplementary volume of the Leiden Catalogue the project Hooykaas-Këtut Saijka in Bali is still progressing. Romanized copies of manuscripts are still fairly regularly received by librarians who expressed their interest in the project in the past. Nevertheless it was decided to bring the publication of the descriptions of the Hooykaas-Këtut Sagka copies to a premature termination in order that this supplementary volume should not become excessively large. It is hoped that the descriptions of the remaining items of the collection and the copies which are still to come will be published in a following volume of the Leiden Catalogue. The same should be said °f the descriptions of the texts written in the Balinese and Sasak vernaculars, which are nlso found among the romanized copies sent from Bali. ) Libraries which possess sets of the Hooykaas-Këtut Sarjka collection, either complete or incomplete (due to various circumstances) are, besides the Leiden University Library, the library of Cornell University, Ithaca NY, U.S.A., the University of Sydney, Australia, the School of Oriental and African Studies, London, the British Library (British Museum), London, the Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Berlin, the University of Auckland, New Zealand, the University of Kuala Lumpur, Malaysia, and in Indonesia, the bakultas Sastra Udayana of Den Pasar, Bali, the Yayasan Kirtya of Sitjaraja, Bali, and the Perpustakaan Museum Nasional of Jakarta. In the present volume IV of the Leiden catalogue the items of the collection Hooykaas-Këtut Sagka have been registered in succession according to the dates of the arrival of the parcels from Bali. The LOr codex numbers .660-15.015 (with considerable gaps) which cover the Hooykaas-Këtut Sarjka collection do not correspond With the numbers given by Këtut Sarska to part of the items which he sent from Bali. His numbering was found 'o be inconsistent. Students working on texts belonging to the Hooykaas-Këtut Sarjka collection available in e foreign libraries named above can find further information in the present Leiden catalogue by looking up c titles of those texts in the Index of Names and Subjects, which refers to LOr codex numbers and paragraph numbers (in italics) of the Synopsis of Javanese literature in vol. I, 1967, of “Literature of Java”. Moreover a Reference List of Këtut Sarjka’s dispatch numbers (in the parcels sent from Bali between 1970 and 1976), and ** w' den C ° deX numbers ( LOr ) has been appended to this volume. hile the proof sheets of this book were still being corrected the sad news came that Dr. Hooykaas was killed m a traffic accident in The Hague on 13 August 1979. 96 Kétut Sa^ka’s carefulness in noting the names and residences of the owners of the manuscripts which were copied is praiseworthy, for these notes provide information on the spreading of private and temple libraries in Bali and also on the categories of literature (religion and ethics, history and mythology, belles-lettres, magic, divination, humanities and law) which were favoured by various classes of Balinese society. The number of libraries belonging to griyas, manses, residences of pëdandas, members of the Balinese clergy, is considerable. The predicates and titles before Balinese names are clear indications (for insiders and students conversant with Balinese custom) of the social status of the bearers of the names. Therefore Këtut Sagka’s notes on the original owners of the manuscripts are carefully reproduced in the following descriptions. 12.657 37 pp. 41.910 Mimitan ig Wariga, Sundari, Mëdaq Kamulan, Javano-Balinese prose, religious speculations with reference to cosmogony, chronology and divination. Copy of a palmleaf ms belonging to the collection Griya Gëdé Panarukan, South Bali, 1972. 12.658 13 pp., 11.570 Pitutur Bhatari Gaijga, Javano- Balinese prose, notes mentioning in the beginning Jaya Sunu, concerning divine worship and offerings. From Griya Gëdé Panarukan, South Bali, 1972. 12.659 2 pp. 11.420 Puja madudus Catur Kumbha, purification rite, with mantra, Javano- Balinese prose. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.660 17 pp., 11.660 Pagabènan, funeral offices, according to Widi Sastra, rules given by bhatara Mahadewa of kayaqan Bësakih. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.661 20 pp., 11.450 Puja Mantra Paqabènan, ritual connected with funeral offices and miscel laneous notes on rites, incantations and offerings. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.662 4 pp., 11.450 Puja Pagarorasan, ritual connected with funeral offices. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.663 11 pp., 11.450 Puja Nlu Bulanin, hjotonin, ftaqih, Javano-Balinese ritual connected with childbirth. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.664 4 pp., 11.450 Puja Sawa Wédana, Javano- Balinese ritual connected with funeral of fices. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.665 22 pp., 11.450 Puja Pitra, Javano-Balinese ritual connected with funeral offices and ancestor worship. From Griya Gëdé, Panarukan- South Bali, 1972. 97 12.666 2 pp., 11.450 Puja Pitra Mady a, Javano-Balinese ritual connected with funeral offices and ancestor worship, moderate performance, not detailed. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.667 10 pp., 11.810 Mantras and St a was, hymns in Sanskrit, and Javano-Balinese incanta tions, prayers. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.668 7 pp., 11.550 Ilèn Pawaraqan, ritual and offerings Pertaining to a wedding, Balinese marriage customs. The descriptions of the rites are in the Balinese vernacular. From Griya Gëdé, ■ Panarukan, South Bali, according to the aji (lore, tradition) of Ida Bagus Putu Puniyëm, 1972. 12.669 22 pp., 47.110 Déwa Gama, Javano-Balinese law a nd religious regulations, excerpts. Well- known Old Javanese lawbooks likeManawa ^idi Wakya, Dewa Danda, Purwa Digama, Sindu Wakya, Siwa Sasana are quoted. Prom Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.670 7 pp., 40.040 Us ad a, Javano-Balinese medicines, Prescriptions with a considerable inter mixture of magic (rajahs, mantras). From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.6717 pp., 40.270 Notes on Javano-Balinese magic and 'ucantations, mentioning Pamatuh, and referring to léyaks. From Griya Gëdé, Panarukan, South Bali, 1972. 12.672 12 pp., 41.860 Wariga Gëmët, Sundari, Javano- Balinese divination, and interpretation of dreams. From Jro Klatiij, Krambitan, South Bali, 1972. 12.673 21pp., 11.360 Kanda mPat, compilation of religious lore, with reference to genesis of human beings, Javano-Balinese prose. From Jro Dagin Pëkën, Krambitan, South Bali, 1972. 12.674 20 pp., 30.246 Warga Sari, poem, Javano-Balinese in të^ahan verse, used in ritual. From Pan Rai Rantën, Krambitan, South Bali, 1972. 12.675 38 pp., 30.246 Warga Sari, poem, Javano-Balinese in tëijahan verse, extensive version. The original manuscript, written in Saka 1854, i.e. 1932 A.D., had 80 palmleaves. From Puri Gëdé, Krambitan, South Bali, 1972. 12.676 8 pp., 30.247 Warga Sari, poem, Javano-Balinese in tëgahan verse, concise version, in the beginning mentioning Arya Timbul. Cf. LOr 11.198 (Krt 1003). From Pan Dirik, Krambitan, South Bali, 1972. 12.677 15 pp., 11.300 Arjgastya Prana, Javano-Balinese prose tutur, lessons on religion given by bagawan Aggastya Prana to his children. Cf. LOr 9545 (Krt. 957). From Jro Klatig, Krambitan, South Bali, 1972. 98 12.678 41pp., 11.320 Kuranta Bolog, Javano-Balinese tutur, various notes on religious specula tions, mentioning Amërta Kundalini, Bhuwana Mabah, Prakanda Catur Naya, Dukuh Ampèl Gadig, Rwa Bhinéda, Aji Krètkèt (léyaks), Kasaktiyan I Lyèk Gug- dul, Kanda mPat, Anda Sari Bumi, with many schematic figures. From Jro Dagin Pëkën, Krambitan, South Bali, 1972. 12.679 15 pp., 11.300 U pad és a, Javano-Balinese tutur, vari ous notes on religious speculation, men tioning i.a. Rwa Bhinéda, Sadyotkranti, Darma Jati, Bolog, Tutur Maha Yukti, Tëgëran Ragdèg Jirah, Kaputusan Campur Talon, Ni Cili Gëndruk, Ni Cili Maréka. From Jro Dagin Pëkën, Krambitan, South Bali, 1972. 12.680 41pp., 11.410 Miscellaneous notes on Javano-Balinese rites, incantations and prayers, pujas, with many Sanskrit slokas. From Jro Dagin Pëkën, Krambitan, South Bali, 1972. 12.6818 pp., 12.010 Miscellaneous notes on Javano-Balinese incantations, Kaputusan sag hyag Tuggal, Kaputusan sag hyag Candi Kunig, mantras with rajahs, effective to avert evil influences. From Jro Dagin Pëkën, Kram bitan, South Bali, 1972. 12.682 9 pp., 11.300 Miscellaneous notes on religious specu lation, Javano-Balinese tutur beginning with Gëni Lanag and Gëni Wadon, sag hyag Puspa tan alum rig raga, etc. From Jro Dagin Pëkën, Krambitan, South Bali, 1972. 12.683 2 pp., 12.610 Eka Dasa Rudra, Javano-Balinese ritual, concise notes. From Griya Taman, Intaran. Sanur, South Bali, 1972. 12.684 67 pp., 30.247 Warga Sari, poem, Javano-Balinese in tëgahan verse, extensive version. The original ms had 103 palmleaves. The co lophon mentions the Saka year 1888, i.e. 1966. It was written by sag Gëdé Made Sidëmën, of Griya Lod Pasar Intaran, dëlod Rururug, Sanur, aged 88 years, 1972. 12.685 20 pp., 11.510 Plutuk Bantën Pagabènan, Javano-Balinese prose treatise on offerings connected with funeral offices and ancestor worship. From Griya Taman, Intaran, Sanur, South Bali, 1972. 12.686 7 pp., 11.660 Yama Purwana Tatwa, Javano- Balinese prose treatise on funeral offices, Widi Sastra rules. From Griya Taman, In- taran, Sanur, South Bali, 1972. 12.687 47 pp., 30.299 Manduka Prakarana, Javano- Balinese animal fables in tëgahan verse. The palmleaves of the original ms were numbered 140-201. From Puri Kaba-kaba, South Bali, 1972. 12.688 32 pp., 30.401 Pisaca Prakarana, Javano-Balinese romantic poem in tëgahan verse relating the 99 adventures of Ari Darma (or Aji Darma), king of Boja Nagara. From Puri Kaba-kaba, South Bali, 1972. 12.689 11 pp., 30.171 Anag Nirartha, Javano-Balinese lyric poetry in Indian verse, provided with Balinese glosses written above and under the lines. From a Sigaraja collection, 1972. 12.690 26 pp., 30.171 Anag Nirartha, Javano-Balinese lyric poetry in Indian verse, provided with Balinese glosses written above and under the lines. From the Kirtya collection, Shjaraja. no 555?: 1972. 12.691 17 pp. 30.171 Anag Nirartha, Javano-Balinese lyric poetry in Indian verse, with colophon hated Saka 1784 (1962 A.D.). The last lines contain historical notes with dates referring to local history of Bali up to Saka 1777 (1855 A.D.). From a collection in London, 1972. 12.692 9 pp., 30.171 Anag Nirartha, Javano-Balinese lyric poetry in Indian verse, beginning with Nirartha Prakërta, copy of LOr 5023 no 6-11, 1972. 12.693 6 pp., 30.171 Anag Nirartha, Javano-Balinese 'yric poetry in Indian verse, copy of LOr 3881 no 4-14 (p. 23-30). See L °r 12.695, 1972. 12.694 4 pp., 30.171 Anag Nirartha, Javano-Balinese paraphrases of lyric poetry. Copy of a ms of 9 pp. belonging to a Rotterdam collection, 1972. 12.695 9 pp., 30.171 Anag Nirartha, Javano-Balinese lyric poetry in Indian verse, copy of a ms of 47 pp. belonging to a Jakarta collection. It contains the same text as LOr 12.693 and LOr 3881 no 4-14. The orthography is bad, 1972. 12.696 21 + 18 pp., 11.610 I: (21 pp.): Éka Dasa Rudra offer ing, Tawur ritual, Javano-Balinese prose and mantras, copy of a ms of 57 pp. belonging to Ida Padanda Stri Kanya, priestess of Griya Cucukan, Klugkug, who had control of the offer ing offices (bantën) on the occasion of the Tawur Eka Dasa Rudra ceremony in Basakih. II: (18 pp.): Puja wali rig Kahyagan pura Basakih, Javano-Balinese treatise on religious ceremonies in Basakih, mentioning numerous offer ings. Copy of ms no 2420 of the Kirtya collection, Sigaraja, see LOr 12.719. 12.697 9 pp., 11.610 Puja Eka Dasa Rudra, ritual with mantras and stawas, copy of a ms belonging to Ida Padanda Oka Kadiri of Griya Kadiri, Sagèh, South Bali, 1972. 12.698 7 pp., 11.610 Tata kramanig Pagabaktyan, Javano-Balinese and Balinese manual for officiants (pamagkus) in offering (bantën) ceremonies (gantëb) in temples (pura) and 100 at private shrines (saggar pamrajan), writ ten by Ida Padanda Putra Këmënuh. In the introduction the author expresses his hope that the manual may be of use to all believ ers of the Hindu Bali religion wheresoever, not only in Bali but also in Java and Sumatra. The Sanskrit mantras (slokas) are provided with Javano-Balinese transla tions. 12.699 12 pp. 11.420 Puja Horn a, Javano-Balinese ritual with mantras and offerings, copy of a ms of 28 pp. from Griya Guliijan, South Bali, 1972. 12.700 11pp., 11.300 Smara Rék a, Javano-Balinese reli gious speculations (tutur) referring to genesis and childbirth, and mentioning of ferings and divinatory calculations. Mad wa Kama (see 11.280) is the name of an appended tutur. From Murjgu, 1972. 12.7018 pp., 11.420 Rë si Puj a, Javano-Balinese ritual with mantras, Arga Patra, Astu Purjku, Pag- rapuh aguq and Puja Smara. From Rësi Puja, of Gablogan, Bajra, 1972. 12.702 5 pp., 40.400 Magic incantations, Javano- Balinese, in order to obtain supernational strength and power, mantra kawisésan. From a Den Pasar collection, 1972. 12.703 38 pp., 40.140 Notes on medicine, Javano-Balinese, Kalima Usada, Kuranta Bolog, copy of Kirtya ms 104, 1972. 12.704 7+28 pp., 11.360 and 12.010 I: Walanda Katèq, Sari nig Kagda mPat, Javano-Balinese speculations on religion with many rajahs, copy of Kir tya ms 305 (LOr 9336) II: Notes on incantations said in order to obtain supernational power and victory in battle, kapragolan, copy of Kirtya ms 108, 1972. 12.705 5 pp., 47.080 Widi Papincatan, Javano-Balinese ecclesiastical law, copy of Kirtya ms 62, 1972. 12.708 24 pp., 11.440 Notes on mantras and ritual with refer ence to disposal of the dead, called Toy a n i rj wo 15 m ati, copy of LOr 4673 (Coll, v.d. Tuuk), 1972. 12.709 75 pp., 40.010 Usada tuwa, collection of Javano- Balinese prescriptions for diseases with some intermixture of magic and mantras. Copy of Kirtya ms no 113, 1972. 12.710 28 pp. 40.270 Tatulak sag mpu Prad ah, on magic, exorcisms, mantras, rajahs (39 palmleaves), mentioning i.a. Prayoga sag hyag Loka Natha, Wisnu Panjaran, Wira Mantra, Astaka Mantra, Kadga Rawana, Trilokya Wijaya, Dasa Siga man tra, Wasi Karana prayoga, Yama Raja, Asta Maha Bhaya, Karawaléya, Panca Kanda, Padma Jiwa, Këbo Kamalé, Jala 101 Sëgara, Puntaq-punti^, Banak Ginosèi3, Batur Gunug Agug, Guna Sunda, referring to léyaks. Cf. Leiden collection CB 105. Copy of Kirtya no 118, 1972. 12.71119 pp., 11.480 Puja Da ha, pamarjku incantations, mentioning i.a. kaki and nini Citra Gotra. Copy of Kirtya ms no 123, 1972. 12.712 39 pp., 30.197 Wertantaka kakawin, in Old Javanese style, written in Bali, cf. Leiden collection BCB 26, no 12. Copy of Kirtya no 125, 1972. 12.713 29 pp., 45.290 Eka Lawya, Old Javanese and Sanskrit dictionary. Copy of Kirtya no 126, 1972. 12.714 18 pp„ 45.270 Kërta Basa, Old Javanese and Sanskrit vocabulary, with synonyms. Copy of Kirtya no 127, 1972. 12.715 25 pp., 11.360 Kanda Ëmpat, compilation of religi- ° Us lore, beginning with genesis, mention- ln 8 babu Lëmbana, babu Abra, babu gyan, babu Kakéré, called afterwards I Jclahir, I Slahir, I Makahir and I Mokahir. he last pages of the ms contain notes on ■.? lore, Darm a Pa way ag an, men- ornng the texts of several stanzas and P r °se passages which the dalar} sings or re cites in the course of a wayatj perfor mance. Copy of Kirtya no 129, 1972. 12.716 13 pp., 20.540 Pamancaijah Maospahit, Javano- Balinese cosmogony referring to Balinese social classes, with many Balinese words and expressions. Copy of Kirtya no 130, 1972. 12.717 8 pp., 11.480 Usada Sawah, Javano-Balinese rites and offerings with reference to agriculture, especially rice-fields, with many Balinese words and expressions. Copy of Kirtya no 130a, 1972. 12.718 16 pp., 40.140 Kali Mahusada Putih, Javano- Balinese compilation of notes on magic and incantations with reference to medicines, human life and death, wtih many Balinese words and expressions, and rajahs. Copy of Kirtya no 132, 1972. 12.719 30 pp., 11.610 Puja Wali rig Kahyagan pura Basakih, Javano-Balinese treatise on re ligious ceremonies in Basakih, mentioning numerous offerings. Copy of Kirtya no 2420, see LOr 12.696-11, 1972. 12.720 36 pp., 11.810 Catur Dasa And a compilation of notes on Javano-Balinese divine worship, mentioning numerous Sanskrit slokas, hymns, mantras and rajahs, moreover Javano-Balinese religious specualtion on divine order in microcosmos and ma crocosmos and their interrelationships, with many tables, schematic figures and drawings, skilfully executed. Copy of ms no 39 of the collection Fakultas Sastra Udayana (university), Den Pasar, 1972. 102 12.72113 pp., 12.210 Sayoga Dara, Javano-Balinese treatise on yoga and samadhi, containing numerous Sanskrit slokas, and references to Buddhism. Copy of ms 67 of the collec tion Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, 1972. 12.722 16 pp., 11.260 Raré Agon, tutur Mula Dara, Javano-Balinese religious speculation on the human soul, and its interrelationship with the body. The last part of the text contains notes on magic powers, kaputusan Dukuh Suméru, Sad Kayagan, Candu Sakti, and magic medicines, with rajahs and magic figures and many Balinese words and expressions. Copy of ms 73 of the collec tion Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, 1972. 12.723 11pp., 11.280 Sari Kunig, tutur, Javano-Balinese religious speculation on cosmogony and genesis of the human body, and on death, mentioning the significance of the twenty aksaras and their relations with the gods and other elements of cosmos. Copy of ms 150 of the collection Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, 1972. 12.724 14 pp., 11.260 Dukuh Warga Sari, tutur, Javano- Balinese religious speculations on genesis of the human body and its relations with the gods. Copy of ms 163 of the collection Fakultas Sastra Udayana, 1972. 12.725 13 pp., 20.670 Batur Kalawasan, tutur, Javano- Balinese mythic cosmogony, in the be ginning mentioning sag hyag Mëlëg. Copy of ms 391 of the collection Fakultas Sastra Udayana, 1972. 12.726 11 pp., 40.160 Wisada Misadya, Javano-Balinese medicines, containing i.a. a glossary of Old Javanese and less well-knowm names of trees and plants used in the pharmacopoeia with their Balinese equivalents. Copy of ms 2 of the collection Jro Dagin Pëkën, Krambitan, 1972. 12.727 9 pp., 40.160 Wisada B rumbun, Javano-Balinese medicines, miscellanea, containing i.a. many rajahs. Copy of ms 3 of the collection Jro Dagin Pëkën, Krambitan, 1972. 12.728 13 pp., 40.160 Wisada Puggug Tiwas, Javano- Balinese medicines, containing i.a. notes on magic incantations, aji Krèkèt, Léyak Gundul, Batu Bëlah sakig tanah Cina. Copy of ms 4 of the collection Jro Dagin Pëkën, Krambitan, 1972. 12.729 14 pp., 40.150 Pa war ah, Javano-Balinese notes on medicines in connection with religious no tions, in the beginning mentioning Buda Kacapi, concluding with aji Sëmar, guru nig Bësi Putih, mentioning also Togog and Twalèn. Copy of ms 5 of the collection Jro Dagin Pëkën, Krambitan, 1972. 12.730 6 pp., 40.020 Wisada Raré, Javano-Balinese medicines of children’s diseases. Copy of 103 nis 6 of the collection Jro Dagin Pëkën, Krambitan, 1972. 12.739 25 pp., 11.370 Rasa Utama, Javano-Balinese and Balinese poems in macapat verse (17 can tos), tuturs, lessons on religion, partly Javano-Balinese, partly Islamic. Rasa Utama is the name of the disciple who receives instruction from Kawiswara. The Balinese vernacular predominates in most Poems. From the collection Jro Asëman, Krambitan, 1972. 12.740 16 pp., 44.010 Asta Kosali, Javano-Balinese notes °n craftsmanship and building, with refer- er >ces to religion and shrines. From the collection Jro Tëgal, Krambitan, 1972. 12.741 42 pp., 13.130 Kamandaka, Bagawan-, Old Javanese (and Javano-Balinese) prose treatise on statecraft, lessons for ecclesias- t' c s (wikus) and princes, mentioning at the er >d Raja Ni ti. From the collection Puri Kaba-kaba, South Bali, 1972. 12.742 11pp., 12.035, 47.030 Kari Candana, oath, and Purwa Sa stra sarodërta. Old Javanese law, referring to the ecclesiastical judge (kërta). Brom the collection Puri Kaba-kaba, South Bali, 1972. 12.743 37 pp., 41.910 Bah Sundari Putih, Javano- Balinese treatise on divination, with refer- en ce to the mythic origin of Wariga. From *Be collection Griya Gëdé Panarukan, South Bali, 1972. 12.744 21 pp., 13.130 Raja Niti Kamandaka, Old Javanese prose tutur on statecraft, con taining slokas with Old Javanese explana tions. From Griya Gëdé Panarukan, South Bali. Coll., 1972. 12.746 12 pp., 11.480 Klabak Akit, Javano-Balinese notes on offerings, rites and divination (pawukon) connected with agriculture, in particular rice grown on sawahs (Balinese: carik), containing drawings of rajahs to be used by agriculturists. From Griya Gëdé Panaru kan, South Bali, 1972. 12.747 20 pp., 40.370 Notes on magic and incantations of spirits, Pasikëpan, Pamatuh, Tatulak, Parjasih, mentioning léyaks. From Griya Gëdé Panarukan, South Bali, 1972. 12.748 19 pp., 13.130 Aji Kamandaka, Raja Niti, Old Javanese and Javano-Balinese prose tutur on statecraft, containing slokas with Old Javanese explanations. From Griya Gëdé Panarukan, South Bali, 1972. 12.749 8 pp., 11.380 Pakëm Agama Tirtha, Javano- Balinese notes on religion, mentioning in the beginning igama, agama, ugama. From Griya Gëdé Panarukan, South Bali, 1972. 12.750 19 pp., 20.540 Babad Pacu3, Javano-Balinese prose history, Gèlgèl period, containing gene- 104 alogies of numerous noble families ruling in localities in Central Bali. Copy of a ms of I Gusti Rayi Patèg of Bandar Gëtasan, Blah Kiyuh, 1972. 12.752 24 pp., 11.610 Tawur Éka Dasa Rudra rig Basukih, widi-widana, Javano-Balinese prose treatise on the offerings belonging to religious ceremonies, at the end mentioning tutur Bagbugalan, copy of a ms of the priestess pëdanda istri kanya of Griya Cucukan, Klugkug, 1972. 12.753 24 pp., 40.350 Panëragan, magic bringing fair weather, Panarag, and other magical prac tices, with Javano-Balinese incantations and notes on rajahs. From the collection Lëmbaga B.N. Sigaraja, 1972. 12.754 10 pp., 40.160 Pustaka Raja, kawyajnanira sag hyag Puggug Ti was, Javano-Balinese prose treatise on physician’s lore, contain ing many rajahs. Copy of a ms of I Nyoman Sëpag of Bulyan, Kubu Tambahan, 1972. 12.755 9 pp., 10.050 Tatwa Jnana, Old Javanese religious treatise, mentioning in the beginning triguna: rajah, tamah, satwa; containing moralistic lessons. See Sudarshana Devi, Tattva Jnana, 1958. Copy of a ms of I Gusti Bagus Kuta of Jëro Cëluk Nagara, Karag Asëm, 1972. 12.756 6 pp., 13.230 Indra Loka, Old Javanese prose les sons given by bagawan Indra Loka to his disciple Kumara Yajna, on statecraft and good behaviour. Copy of a ms of I Gusti Gëdé Jlantik of Puri Pakudan, Karag Asëm, 1972. 12.757 11 pp., 47.080 Putra Sasana, Javano-Balinese law, prose, concerning marriage and children, and ecclesiastics, mentioning Widi Papin- catan and bagawan Indra Loka. Copy of a ms of Cokorda Gëdé Agug Sukawati, 1972. 12.758 28 pp., 21.090 Babad Karag Asëm - Sasak, Ja vano-Balinese prose history of a war of the rulers of Karag Asëm and Lombok, ac cording to the colophon written in Saka 1811, i.e. 1879 A.D. Copy of a ms of 1 Gusti Bagus Kuta of Cëluk Nëgara, Karag Asëm, 1973. 12.759 39 pp., 20.550 Kidug Pamancagah, Javano- Balinese history of Balinese kingdoms in macapat verse (beginning: durma). The Balinese vernacular is very much in evi dence in the poem. Copy of a ms of I Gusti Bagus Kuta of Cëluk Nëgara, Karag Asëm, 1973. 12.760 14 pp., 13.810 Kawiswara, Javano-Balinese didactic poem in macapat verse (beginning: smarandana) on Balinese religion (igama Tirtha). Kawiswara is a prince of Lëmah Surat who gives lessons on religion to his elder brother Bajra Dana and his younger sister Rasu Tama. The Balinese vernacular is very much in evidence in the poem. Copy of a ms of I Gusti Bagus Kuta of Cëluk 105 Negara, Kararj Asem, 1973. 12.76110 pp., 14.930 Gaguritan Malaij Sumirarj, Javanese didactic poem on Javano-Islamic Mysticism, in macapat verse (beginning: darjda^ gula), mentioning in the beginning the wayarj, Krësna and Wisnu. The text belonged to the religious literature of the Muslim Sasaks of Lombok. Copy of a ms of I Gusti Bagus Kuta of Cëluk Negara, Karag A sem, 1973. 12.763 19 pp., 21.260 Kundalini, Javano-Balinese prose treatise on legendary history and gene- ^ io gy, mentioning the triad Bujarjga, Aranda (Pëdanda), Boda, cf. LOr 11.866. he Balinese vernacular is very much in ey idence in the text. In the colophon the year 1844 Saka, i.e. 1922 A.D., is men- t'oned. Copy of a ms of I Gusti Bagus Kuta °f Cëluk Nëgara, Karaij Asëm, 1973. 12.764 11 pp., 11.480 Gagëlaran Pamagku, Javano- a *inese prose treatise on the ritual of the Pa rnai3kus. The Balinese vernacular is very m uch in evidence in the text. Copy of a ms ® J Gusti Bagus Kuta of Cëluk Nëgara, Naraij Asëm, 1973. 12.765 18 pp., 11.300 Sm ar a Rék a, tutur, Javano-Balinese ° s e treatise on religious speculation and en esis. Copy of a ms of I Gusti Bagus U - a °f Cëluk Nëgara, Karaij Asëm, 1973. 12.766 24 pp., 40.130 ^sada Raré, Javano-Balinese notes on medicines for children. Copy of a ms of I Gusti Bagus Kuta of Cëluk Nëgara, Karar; Asëm, 1973. 12.767 9 pp., 11.500 Tutur, Javano-Balinese treatises on re ligious worship, mantras, stawas and theology, mentioning Kramaniij amaijayuti sasayut (ritual connected with offerings), Jagra Pada, Tëgës irj amuja, Paijgëmpuran Dasa Mala, Mantra kadirgayusan, Prayas- cita, Baruna Stawa, Siwagni, Dwijendra Stawa, Brata Galugan, Brata Madu Parka, Siwa Ratri, Aji Saraswati. Copy of a ms of Ida Bagus Gëdé Tarka of griya Cawu, Amla Pura (Karag Asëm), 1973. 12.768 2 pp., 12.410 Siwa Gama (nantug), Javano-Ba linese treatise on the origins of numerous kinds of demons, born from Durga and Kala-Rudra, and on wayarj (ri^git), the means to exorcise the demons. A passage from the Tantu Parjgëlaran mentioning wayarj mènmèn is quoted. Copy of a ms of Anak Agug Gëdé Oka Sarèn Madura, of puri Karjinan, Amla Pura (Kararj Asëm), 1973. 12.769 9 pp., 11.73 Boda Batur Sawa, Javano-Balinese treatises on religion originally belonging to a Boda community, referring in particular to funeral rites, Wariga Gëmët, on the good times to perform religious ceremonies; Surya Séwana; tutur Gorj Wësi; on Dalëm Kawi considered to be the divine origin of all beings; Darma Tatwa, lesson on the essence of the soul, saij hyarj Atma, men tioning Kulisah. The Balinese vernacular is 106 very much in evidence in the text. Copy of a ms of I Wayahan Nukarti of Prasi, Camat Karaq Asem, 1973. 12.771 12 pp., 41.870 Gaguritan dina, Wariga kidur;, Javano-Balinese didactic poem in macapat verse on chronology and divina tion. The Balinese vernacular is very much in evidence in the text. From Griya Bantas, Panarukan, Krambitan, 1973. 12.772 22 pp., 11.300 Panelas ir; Kautaman, Javano- Balinese tutur, mentioning in the beginning Sara Samuscaya, referring to triads in the order of macrocosmos and microcosmos, containing numerous drawings of rajahs and schematical figures composed of ak- saras. The second text in the manuscript is Puqgur; Tiwas, on medicines (see Lit. of Java, I, p. 268, 40.160), also containing numerous rajahs. The Balinese vernacular is very much in evidence in the text. From Griya Bantas, Panarukan, Krambitan, 1973. 12.773 9 pp., 11.300 Smara Réka, Javano-Balinese tutur, mentioning Slokantara, speculations on genesis, the triad Mokahir, Jlahir, Slahir. A second text is called Guru nir? Tastra, on the esoteric meaning of the aksaras. From Griya Bantas, Panarukan, Krambitan, 1973. 12.774 7 pp., 11.540 Tiqkah iij Pasasayutan, Javano- Balinese compilation of notes on sasayut offerings, with special intentions. Numer ous Balinese words are used. From Griya Gëdé Panarukan, 1973. 12.775 13 pp., 11.300 Tutur Baji Traya (or Bayi T ray a?), Javano-Balinese religious specu lations on order in the universe, explana tions of Sanskrit slokas, beginning with a conversation of Siwa and Byasa. From Griya Gëdé Panarukan, 1973. 12.776 4 pp., 11.550 Tutur Sag Tapini, Javano-Balinese lessons on various offerings (bantën). The Balinese vernacular is very much in evi dence in the text. From Griya Gëdé Panarukan, 1973. 12.777 31 pp., 41.910 Sundari Tig a, Javano-Balinese speculations on divination, chronology and the wukus. From Griya Gëdé Panarukan, Krambitan, 1973. 12.779 22 pp., 13.810 Japa Tuwan, Javano-Balinese religi ous poem in macapat verse, didactic and encyclopedic. The Balinese vernacular is very much in evidence in the text. From Griya Gëdé Panarukan, Krambitan, 1973. 12.780 23 pp., 13.810 Japa Tuwan, Javano-Balinese religi ous poem in macapat verse, variant ver sion. The Balinese vernacular is very much in evidence. From Griya Gëdé Panarukan, Krambitan, 1973. 12.782 14 pp., 41.860 Wariga Pasasanjan, Javano- 107 12.785 18 pp., 21.350 Babad Pinatih, Javano-Balinese legendary history in prose. From Ida Bagus Nyoman Lëpëg, of Panarukan, Krambitan, 1973. 12.786 9 pp., 12.800 Kas a U t am a, Javano-Balinese didac tic Poem in macapat verse on Balinese re hgion, Sipat iq Igama Tirtha. Balinisms are very much in evidence. From the col- ec tion of A.A. Gëdé Putra, Krambitan, 1973. 12.791 21 pp., 41.910 ®ah Sundari Putih, Javano- aimese religious speculations related with •nation, containing many rajahs and p C hematical figures filled with aksaras. r °m Pan Gulëm, Banjar Tërjah Karjin, 12.795 27 pp., 11.370 Purwa Gama, Kunti Yajna, Candra Bérawa, didactic treatise on Javano-Balinese cosmogony, religion and religious law, written in Old Javanese prose, interspersed with Sanskrit slokas. The Pandawas and Krësna have numerous conversations with mythic sages, who give them information. The text seems to be of recent date. From Griya Manara, Sidëmën. 12.796 4 pp., 12.400 Patotoyan batara Gagga la- wan Batari Gaggi, Javano-Balinese notes on rites and offerings connected with religious purification and exorcism. From Griya Manara, Sidëmën. 12.797 18 pp., 40.100 Usada Manak, Javano-Balinese 108 medicines, magic and incantations with re ference to children’s ailments and childbirth. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.798 16 pp., 45.300 Taru Pramana, Javano-Balinese treatise on medical qualities of trees, with some notes on magic, with rajahs. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèrj. 12.799 15 pp., 40.160 Tigkah ig Paribasa, Usada, Javano-Balinese handbook for physicians, describing symptoms of diseases, and pre scriptions for medicines. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.800 14 pp., 11.300 Aji Saraswati, Javano-Balinese tutur on divine order in the human body and mind, including many schematic fig ures and rajahs. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.801 23 pp., 40.150 Buda Këcapi, Javano-Balinese notes on medicines and magic, mentioning Kalimosada and Kalimosadi. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèrp 12.802 7 pp., 40.090 Patëqëran Lara Wisya, Javano- Balinese notes on symptoms of diseases, and medicines. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.803 13 pp., 40.820 Guna Paqaradan, Piwëlas, Javano-Balinese notes on love magic, to attract women, with numerous rajahs for charms. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèrp 12.804 12 pp., 12.490 Pamatuh Agug, Javano-Balinese notes on conciliation of spirits, including aji mpu Gandu, kaputusan Campur Talo, Pamugpug, Pamancut Guna, Palalukatan. From I Wayan Samba, Kubu Tambahan, Bulèlèi3. 12.805 15 pp., 40.810 Pawistrèn, Javano-Balinese magic concerning women, love-charms, with medicines and some rajahs. From I Këtut Tantra, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.806 82 pp., 41.860 Wariga, Javano-Balinese almanac, with pawukon, auspicious and inauspicious times. From Pan Sumadi, Bulyan. 12.807 7 pp., 11.550 Tëgës ig Babantën Pënam- b ra man, Javano-Balinese notes on offer ings, with rajahs. From I Gusti Bagus Nila, Bugkulan, Bulèlèg. 12.808 34 pp., 41.880 Pawacakan Pawukon, Javano- Balinese divination almanac concerning medicines for children. From I Pasëk Rë- mbai3, Buijkulan, Bulèlèij. 12.809 19 pp., 40.340 Pa nawar Upas, Javano-Balinese magic antidotes, remedies for poison, var ious medicines. From 1 Déwa Madé Kari. 109 Bugkulan, Bulèlèg. 12.810 11pp., 40.270 Tutur woij Prayoga nig Gërig, ■Javano-Balinese magic medicines men tioning léyaks and evil spirits. From I Këtut Dana, Bugkulan. 12.8117 pp., 40.400 Kawisésan Pudak Satëgal, Javano-Balinese magic referring to gods, demons and spirits. From I Nyoman Dastra, Bugkulan, Bulèlèg. 12.812 14 pp., 11.230 Tutur Aji Parama Sunya, Javano-Balinese religious speculations on the location of gods and spirits in the hu- ^an body, etc., including several schema- tic figures. From I Déwa Madé Kari, Bug kulan, Bulèlèg. 12.813 9 pp., 11.300 Tutur Galih ig Sarira, Javano- Balinese religious speculations on the gods and cosmic order, including several Sc hematic figures, magic characters and m antras. From I Wayan Sëloka, Alas ^ arur n, Bugkulan. 12.814 8 pp., 11.460 Tuja Palilimbagan, Javano- a linese ritual connected with purification exorcism (lukat). From I Këtut Wida, Sl nabun, Bulèlèg. 12.815 9 pp., 11.300 Tutur Raré Agon, Javano-Balinese r< -hgious speculations in prose on the limbs 0 the human body. I Lobag Kori and Licin are mentioned. Interspersed Balinese words and sentences are numerous. From I Këtut Wida, Sinabun, Bulèlèg. 12.816 98 pp., 40.070 Usada Gëdé, Javano-Balinese com pilation of medicines, including numerous magic incantations, mantras and rajahs. From I Gëdé Rëga, Banyu Nig, Bulèlèg. 12.817 15 pp., 41.860 Tigkah wog Mapapara Déwa- sa, Wariga and Pawukon, lists of au spicious and inauspicious times. From Ida Putu FJurah Asmara, Banjar, Bulèlèg. 12.818 25 pp., 30.214 Sag Hyag Sri Yatma Suddha, Old Javanese epic in Indian metres (made in Bali) on the life of Rama after his return from Lagka where he vanquished Rawana. The text was probably written in Bulèlèg at the end of the 19th or in beginning of the 20th century. From the collection L.B.N. Sigaraja. 12.819 54 pp., 40.070 Usada, Javano-Balinese text on medicines, and divination by means of cal culations, referring to diseases. From the collection L.B.N. Sigaraja. 12.820 10 pp., 11.260 Tutur Sayukti, Javano-Balinese speculative tutur, containing rajahs, men tioning in the beginning I Dukuh rig Warga Sari. From Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar. 110 12.821 13 pp., 11.280 Tutur Sari K unig, Javano-Balinese speculative tutur. From Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar. 12.822 21 pp., 11.380 Bayi (or Baji, Aji?) Loka Tatwa, pakëm Gama Tirta, compendium on Javano-Balinese religion, including numer ous slokas, Sundari etc. From Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar. 12.823 7 pp., 11.250 Tutur Tatas Buwana, explana tions of cryptic expressions, Javano- Balinese religion. From Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar. 12.824 17 pp., 30.276 Jaya Praméya, Javano-Balinese poem in tëgahan verse, used in religious ritual. Copy of LOr 4207, made in Bali. 12.825 33 pp.,30.322; 30.334;30.276 I (p. 1-10): Korawa Srama, Javano- Balinese poem in tëqahan verse, copy of LOr 3979-1 (p. 1-40). II (p. 10-18): Candra Bérawa, Javano- Balinese poem in tëqahan verse, conver sations between the Panda was, Krësna and Bérawa, copy of LOr 3979-2 (p. 40-67). III (p. 18-33): Jaya Praméya, Javano- Balinese poem in tëqahan verse, copy of LOr 3979-3 (p. 67-115). 12.847 26 pp., 31.200 Pad alaq an, Javano-Balinese wayaq lore, including Pamahbah Padalagan (Parjaksaman prayer said at the beginning of the performance) and Carita Padalagan, prose sketches of wayag plays mostly re ferring to Arjuna. Many plays are name less. The following titles of plays are men tioned: Arjuna sumbui3, Parthalpaka, Ar juna wanawasa, Salya harana, Salya ban- dadana, Yudistira carwa, Gatotkaca pinto- nan, Krësna tapa. The style of the sketches imitates the Old Javanese style of the Adiparwa. From the collection of dalar3 I 55oman Rajëg of Tunjuk, Tabanan. See LOr 12.850. 12.848/849 13 pp., 31.200 Carita Kawi Padalaqan, Javano- Balinese wayaij tales without titles, refer ring to the Paijdawas and Korawas. The prose style imitates the style of the Old Javanese Adiparwa. Balinisms are numer ous. From the collection of I Gusti Gëlédag, Bédahulu. 12.850 9 pp., 31.200 Carita Kawi Padalaqan, Javano- Balinese wayag tales in prose without ti tles, referring to the Pandawas and Korawas. The text contains many Balinisms. From the collection of Pan Kan- dya, of Batu Gai^. See also LOr 12.966, 12.973; 12.979; 12.988; 12.991; 13.010; 13.149; 13,186. 12.8512 pp., 12.820 Mantran Toyan Wayaq Pan- apuh Lègèran, Patjaji KëmbaiF Javano-Balinese incantation referring t0 flowers and the points of the compass, > n stanzas of four lines, connected with wayarj. From the collection of dalai) P an Catri, of Parjkur) Karui). 12.852 14 pp., 12.050 Smara Buwana, Javano-Balinese tutur containing many rajahs, magic figures and illustrations representing spirits, in cluding Mokahir, Pulahir, Jalabir and Jalahir. Some Islamic influence is apparent. From Griya Gëdé, Riyaq Gëdé. 12.853 25 pp., 11.391 Siwa Tatwa, Javano-Balinese tutur, containing numerous Sanskrit slokas, re ferring to mythology, batara Guru, dèwi fJma, Kumara and Gana. The text imitates the Old Javanese idiom of the Adi Parwa. See LOr 13.005, 13.067, 13.225 and 13.320. From ki Dalaq Rajëg of Tunjuk. 12.854 10 pp., 13.130 Kamandaka Raja Niti, Old Javanese prose treatise on statecraft, in a re cent Javano-Balinese version. From Ida Fadanda Saijkèt of Sukadana. 12.855 14 pp., 40.070 Të^ëran Candra Pramana, avano-Balinese compilation of magic Medicines referring in particular to Puwuh 0r Puh spirits, of which there is a great V ariety. Many drawings of rajahs are in- ^erted in the text. From Ida Kadé Candu of Tai 3gu Wisya, Sëririt. 12.886 16 pp., 11.200 Arta H ét o, Javano-Bafinese tutur, re- gious speculation on cosmogony. From crnbutj Gëdé, Krambitan. 12.887 11pp., 20.500 Sajarah Majapahit, Javano- a Fnese prose history of the fall of the Majapahit kingdom and the rise of Islamic Dëmak in Central Java, according to Javanese pseudo-historical tradition. In the beginning Usman Aji and Aji Saka are mentioned. The text seems to be a modern Balinese adaptation of Javanese legendary history. The idiom is literary Javano- Balinese with numerous Balinisms. From the collection I Gusti Pinton, of Batu Aji Kawan, Krambitan. 12.888 37 pp., 13.700 Gaguritan Tutur, Javano-Balinese and Balinese didactic poems on Balinese religion, cosmogony and the gods etc. often provided with explanations in the Balinese vernacular. The first part, containing 78 stanzas of 3 lines each, is called Cacaqkri- man. The Kiduq Rumëksa iq wëgi is also mentioned. From Puri Gëdé, Krambitan. 12.889 16 pp., 11.570 Kusuma Déwa, Javano-Balinese prose treatise on divine worship in temples and the lore of the pamaijkus, mentioning offerings etc. From Griya Bantas, Panarukan. 12.890 4 pp., 40.270 Mantra collection, magic, Javano- Balinese, beginning with paglukatan (exor cism) Purwa Bumi Tuwa, mentioning of ferings (caru) and some rajahs. From Griya Bantas, Panarukan. 12.89113 pp., 40.370 Magic against evil spirits, léyak, dèsti, Javano-Balinese, called Kiwa, illustrated with numerous figures of spirits, and rajahs. From Griya Bantas, Panarukan. Ill 112 12.892 13 pp., 21.200 Sasana Slok a, Javano-Balinese prose tales on the gods, cosmogony and legendary history, including the origin of Balinese social groups, prabali etc. From Griya Gëdé, Panarukan. 12.893 14 pp., 11.380 Indu Tatwa, Javano-Balinese prose treatise (in pseudo Old Javanese idiom) on Balinese religion, including the nature of the gods; answers given by mpu Sidi Kërta to his disciple saq Métri who asks for information. The concluding pages contain notes on various subjects, including Aji Saraswati. From Griya Gëdé Panarukan. 12.894 31pp., 13.430 Catur Yuga, Javano-Balinese didac tic prose tale, in the beginning mentioning king Bano Raja of Purba Sasana. From Griya Mandhara, Sidëmën. 12.895 28 pp., 30.113 Kunjara Karna kakawin. Old Javanese poem in Indian metres, versifica tion of an Old Javanese Buddhis mora listic tale. See Teeuw e.a., Kun- jarakarna, 1978. From Griya Pidada, Sidëmën, Kararj Asëm. 12.896 67 pp., 20.170 Uttara Kanda, Old Javanese prose version of book VII of the Ramayana of Valmiki, with numerous Sanskrit slokas. From Griya Pidada, Sidëmën. 12.898 14 pp., 47.010 Wërti Sasana, Wrati Sasana, Old Javanese lawbook concerning ecclesiastics, containing numerous Sanskrit slokas. From Griya Lod Rurug, Riyaq Gëdé, Panëbël. 12.899 19 pp., 41.880 Wariga Wawatëkan, Javano- Balinese divination concerning the charac ters of children, with reference to their birthdays, including Pawukon. From I Wayahan Nukarti of Prasi, Karag Asëm. 12.900 27 pp., 30.338 Jagat Karan a, Javano-Balinese \vaya13 purwa tale in tëqahan verse (pagawal). The hero is the son of Arjuna and Supraba, the celestial nymph. From I Gusti Komaij Jlantik of Jëro Ujug, Amla- pura (Karag Asëm). 12.901 37 pp., 46.510 Cantaka Parwa, Old Javanese en cyclopedia including a glossary of kawi words. From 1 Gusti Bagus Kuta of Jëro Cëluk Nagara, Amlapura (Kararj Asëm). 12.902 30 pp., 20.333 Yadu Parwa, Javano-Balinese prose epic (in pseudo Old Javanese) containing tales of Rama Parasu, Krësna, and a glos sary of kawi words. Cf. epic tale, CB 128 (Lit. of Java, II, p. 780). From I Gusti Bagus Kuta of Jëro Cëluk Nagara, Amla- pura (Karar} Asëm). 12.903/4 51 + 27 pp., 49.800 Two lists of Old Javanese and Javano- Balinese manuscripts in Balinese collec tions. One list dates from 1928-’30, the other one, referring to a collection > n Bulèlèi], from 1970. 113 12.905 13 pp., 45.270 Kërta Basa, Javano-Balinese dictio nary of synonyms and difficult words. The items are numbered 1-560. From I Gusti Gëdé Rai, Cëluk Nagara, Kararj Asëm. 12.906 9 pp., 11.210 Tatwa Eta-éto, Javano-Balinese speculative tutur. From I Gusti Lanëg Raka, Jro Ujug, Amlapura. 12.907 13 pp., 11.570 Kusuma Dewa, Sëhan-sëhan Pamagku, pamagku ritual. Coll. I Gusti Këtut Sidëmën, Jro Ujug, Amlapura. 12.908 18 pp., 11.300 Tatwa Mula n i 13 Buwana, Javano-Balinese speculative tutur. Coll. Ida Bagus Gëdé Tarka, Griya Cahu, Am lapura. 12.909 15 pp., 40.090 Us ad a, Javano-Balinese, 259 para graphs, mentioning symptoms and Medicines. Coll. I Gusti Gëdé Jlantik, Jro Rakudan, Amlapura. 12.910 65 pp., 20.300 ^atwa nig Manusa, Déwa, Rak- Sasa , Sato, Javano-Balinese prose c °rnpendium of puranic and epic tales, be sinning with the gods, Sri and Wisnu, en- ' n 8 with tales of Rama, Anuman and the •honkeys, mentioning genealogies of many er °es, kings and rësis. Coll. I Gusti Bagus u ta, Jro Cëluk Nëgara, Amlapura. 12.912 4 pp., 21.200 ^rya Pacug, Javano-Balinese prose history of the origin of a family of rulers of Pacug. Coll. Ida Bagus 5)oman Lëpëg, Panarukan, Krambitan. 12.914 9 pp., 40.370 Pagraksa Jiwa, mantras and incan tations, Javano-Balinese, with magic rajahs, in human or demonic shape, to be used as pripih (talisman), believed to en sure safety in all difficult circumstances. Coll. Sëmbug Gëdé, Krambitan. 12.915 10 pp., 40.370 Sari nig Kanda Pat Sari, Javano-Balinese treatise (containing numerous Balinese expressions) on the protection in all difficult circumstances af forded by five divine brothers, called 1 Gusti bjurah Tagkëb Lagit (ruler of the mountain), I.G. Wayan Tëba (god of the badugul shrine in the rice-fields), I.G. Madé Jlawug (god of the pura pusëh, ruler of the house-yards), I.G. ftoman Sakti Pagadagan (god of the pura dalëm, patron of balyans, dalags and musicians, connected with Sëmar) and I.G. Këtut Pëtug (god of the pura désa, balé agug, patron of social life). They are together called I Gusti 55oman Sakti, and originate from the Goddess, Ida Batari Dalëm of Rabut Sawi, the residence of Ida Pranda Bawu Rawuh, the legendary founder of brahminical culture in Bali. The text contains numerous incantations, man tras and magic rajahs in demonic shape to be used as pripih (charm, talisman). Coll, of Griya Bantas, Panarukan. 12.916 8 pp., 11.340 Dag dag Bagbugalan, Javano- 114 Balinese tutur, mentioning hyai3 Manon as the supreme being, lessons on religious subjects given by the wise man, satj sinuhun, to his daughter Saptati. Coll. Griya Gëdé, Panarukan. 12.917 14 pp., 41.860 Mala nirj wuku, Javano-Balinese Pawukon, mentioning moreover the éka- wara, dwiwara (rahina-wëi]i), triwara (Dora, Waya, Byantara), caturwara (Sri, Laba, Jaya, Mandala), pancawara (umanis, paii3, pon, wagé, kliwon), sadwara (Tuqlèh, Aryai3, Wurukuq, Paniron, Was, Mulu), saptawara (rëdité, soma, arjgara, buda, wrëspati, sukra, saniscara), astawara (Sri, Indra, Guru, Yama, Ludra, Brahma, Kala, Uma), sarjawara (Daiju, Jarjur, Gigis, Nohan, Ogan, Éragan, Urugan, Tulus, Dadi). Coll. Griya Gëdé, Panarukan. 12.918 54 pp., 40.100 Usada Raré, Javano-Balinese com pilation of medicines and magic concerning children’s diseases and childbirth, with numerous magic rajahs. Coll. Pan Gulëm, Banjar Tëgah Kaijin, Krambitan. 12.9212 pp., 11.550 Krama nil] Mawintën, Javano- Balinese ritual of purification, consecration of priests. Coll. Griya Gëdé, Panarukan. 12.922 34 pp., 28.400 Parama Yoga, Javano-Balinese' prose version of Raqga Warsita’s 19th century Javanese book Paramayoga (see Lit. of Java, I, p. 170), on cosmogony, beginning with nabi Adam and babu Awa, coll. Griya Mënara, Sidëmën. 12.923 10 pp., 10.610 Kamahayanikan, Javano-Balinese prose tutur on Buddhist religious specula tion, mentioning the Panca Tathagata, Amitabha, Amogha Siddhi, Ratna Sam- bhawa, Aksobhya, Wérocana, concluding with 5 rajahs. The connection with Old Javanese Kamahayanikan seems slight. Coll. Griya Pidada, Sidëmën. 12.924 13 pp., 21.400 Babad Pandé Bratan, Javano- Balinese prose, legendary history of old silversmith families of Bratan (apandé galuh, different from the blacksmiths, called apandé wësi or apandé gandrirj). Coll. Griya Mënara, Sidëmën. 12.925 1 p., 11.550 Ti^kah ii] wor] atatah, Javano- Balinese note on mantras and rajahs used on the occasion of a teethfiling applied to members of a Brahmin or Satriya family. Coll. Griya Gëdé, Panarukan. 12.926 2 pp., 43.020 Darma Pawayaijan, Javano- Balinese notes on the qualities and relations of the panakawans Dèlëm (dukuh Bawud, Brahma), Twalèn (dukuh Banol, Iswara), Sagut (dukuh Tiga Sakti, Wisnu). Ordah is mentioned also. Coll, jro Dalai] Diyah of banjar Babakan, Naga Sëpa, Bulèlèi]. 12.927 pp. 14-21, 20.330 Carita Kawi pad alaijan, Javano- Balinese prose, puranic history of Bali and Sugriwa, the monkeys, and dyah Naran- jani, their halfsister, children of dyah Jam- 115 bika. Coll. I gusti ftoman Glédag of Bédahulu. 12.928 38 pp., 20.160 Asrama Wasa Parwa (p. 1-14), Musala Parwa (p. 14-19), Prastanika Parwa (P- 19-22), Swarga Rohana Parwa (P- 22-38). Old Javanese prose with Sanskrit slokas. Coll. Griya Mandara, Sidëmën. 12.929 51 pp., 30.410 Walaij Tamak, Javano-Balinese romantic poem, gaguritan, in macapat v erse (durma, wasi, pagkur, sinom, durma, sinom), story of a clever young man who has many adventures. See v.d. Tuuk’s KBNW, vol. II, p. 743, sub voce Tamak, Balaq Tamak. According to v.d. Tuuk, fialag Tamak was worshipped as a local deity in Prig Alot. The text contains pas- Sa ges in the Balinese vernacular and refer- e nces to modern Java («Solo»). The poem ^ay date from the middle of the 19th cen- tur V- Coll. Griya Mandara, Sidëmën (1st Co Py) and Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, lontar no 754, kropak no 40 (2nd c °Py, registered as LOr 12.938). See also L °r 13.129. 12.930 77 pp., 30.065 Rama Wijaya, Old Javanese epic P°em in Indian metres, on the struggle of j^ r juna Sahasru Bahu and Parasu Rama, e &inning with an invocation of Kames- ^ara. See Brandes’ Beschrijving hss. v.d. Uu k, vol. IV, p. 3-6, where the text is galled Arjunantaka, and Zoetmulder, Ra'agwan, p. 343 ff. Coll. Jro Kaginan, 12.931 43 pp. 30.080 Ghatotkacasraya, Old Javanese poem in Indian metres, by mpu Panuluh. Coll, griya Cagapit, Sidëmën, Karag Asëm. 12.932 16 pp. 11.300 Smara Rék a, Javano-Balinese reli gious prose treatise on genesis. The text contains also information on tënug divina tion and magic medicines, and some rajahs. Coll, griya Gëdé, Panarukan. 12.933 18 pp., 11.280 Maya Sandi, lessons on religious speculation, given by sag hyag Maya Sandi to four disciples located East, South, West and North. Islamic concepts are men tioned. Coll. A.A. Wy. Kompyag, Jro Krambitan. 12.934 21 pp., 11.380 Hindu Tatwa, Javano-Balinese les sons on Indian religion, given by Sidi Kërta to sag Métri. Part of the text (p. 9-21) contains notes on mantras (Pasupati, Wisnu Panjara), magic tastras and rajahs, incanta tions of spirits (kala Sumëdag) etc. Coll. A. A. Wy. Kompyag, Jro Krambitan. 12.935 10 pp., 40.070 Tigkah ig agë ri g, Javano-Balinese notes on diseases appearing in definite months, and on offerings and incantations which serve as exorcisms. The second part of the ms., p. 6-10, contains notes on the significance and magic power of syllables (and aksaras) appearing in various words as initial or concluding features. Concentra tion on the appearance of these syllables is recommended. This text is called Dwimatra 116 Swara. In connection with it many tastras, composite characters used in magic, are reproduced. Some influence of Islam is apparent. Coll. A.A. Wy. Kompyarj, Jro Kram bitan. 12.936 17 pp., 40.160 Suksma niij ki Puqguq Tiwas, Javano-Balinese notes on tastras and rajahs to be used by balyans, physicians, in curing diseases and averting disasters. Several in cantations of spirits are mentioned. Coll. A. A. Wy. Kompyaq, Jro Krambitan. 12.937 15 pp., 45.320 Wiwuda, Javano-Balinese dictionary of synonyms and synonymic names, be ginning with Wiwuda, Dadi, Samanasa, Sarjhyaq etc., 12 synonyms of Déwa. Old Javanese, Balinese and Sanskrit words, many ofthem corrupt, are intermixed. Coll. A. A. Wy. Kompyarj, Jro Krambitan. 12.938, see 12.929 12.940 25 pp., 12.020 Wisadan Babahi, Javano-Balinese notes on diseases and their symptoms, in cantations and medicines. Babayis, de monic beings, are said to be the cause of many diseases. Coll. Banjar Teijah Karjin, Krambitan. 12.941 22 pp., 11.260 Tutur Sayukti, Javano-Balinese notes on religious speculation, mostly on aksaras and tastras, with numerous rajahs and illustrations. Coll. Griya Bantas, Panarukan. 12.942 5 pp., 41.910 Sundari Tërus, Javano-Balinese speculations on divination, wariga, be ginning with the wukus. Coll. I Wayah Nukarti, Prasi, Karaq Asëm. 12.943 5 pp., 11.260 Dukuh Ampèl Gadig, tutur, Javano-Balinese religious speculation, with numerous Balinese expressions. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jro Cëluk Nagara, Am- lapura. 12.944 5 pp., 13.290 Jag at Karan a tutur, Javano-Balinese treatise on creation and genesis, in the beginning mentioning babu Awa and nabi Adam, containing a list of bantëns, offer ings due (on specified days, their wëtons, according to the wuku calendar) to the gods in their sarjgars: Siwa, Batara Guru, Mahadéwa, Brahma, Wisnu, moreover Batara Galuqan, Palawan, Rabut Sala, sar; Atalaga Kidul, bapa Akasa. The text con tains further lessons on the relation of master and disciple. Coll. Jro Cëluk Na- gara, Amlapura. 12.945 7 pp., 11.340 Barjbuqalan turur, Javano-Balinese lessons on religious speculation given to Saptati. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jro Cëluk Nagara, Amlapura. 12.946 8 pp., 40.140 Pustaka Kalimosada Maha- put us, Javano-Balinese magic, connec ted with Sastra Saga and Boda Këcapi. The second part of the ms (p. 5-8) contains a tutur Aji Saraswati, on the location of the 117 aksaras in macrocosmos and microcosmos, and on mantras. Coll. Jro Cëluk Nagara, Amlapura, Karag Asëm. 12.952 35 pp.-, 30.344 Bima Swarga, Javano-Balinese poem, gaguritan with numerous Balinisms, on Bima’s feats in the Beyond, in Balinese metres (cacai)kriman and purwadri). Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jro Cëluk Nagara, Am lapura. 12.955 34 pp., 40.090 Usada Darm a, Javano-Balinese notes on medicines and mantras. Coll. Curah Kaginan. 12.956 33 pp., 13.810 Darma Prakërti, Javano-Balinese didactic and moralistic gaguritan in macapat metres (many short cantos) with numerous Balinisms, and Balinese pas- s ages. The Pandawas and Uta^ka are re putedly mentioned, moreover Sidi Kërta a nd Métri (Hindu Tatwa). Coll. Fakultas Gastra Udayana, Den Pasar, lontar no 209, kr opak no 108. 12.958 20 pp., 13.720,13.760 Darma Putus, Old Javanese didactic re *'gious poem in Indian metres (Bali or Lombok made). In the colophon Darma Sunya Këlirj is mentioned. The invocation ^amo Buddhaya marks the beginning of a ne * text on p. 4. Coll. Griya Ulah, Sidë- ^on, Kararj Asëm. 12.959 19 pp., 30.374 Lndakan Pagrus, Javano-Balinese r °mantic poem in tëqahan metre, belonging to the cycle of Panji romances. Coll. Griya Ulah, Sidëmën. 12.960 14 pp., 12.620 Pabratayan. Javano-Balinese tutur on brata, religious devotion, fasting on specified times and eating only specified food. Coll. Griya Pidada. Sidëmën. 12.96111pp., 41.801 Buwana Saijksépa, Old Javanese (Bali made) poem in Indian metres on chronology, divination, auspicious and in auspicious times for activities, different from the Old Javanese Bhuwana Saqksépa text, which contains explanations of Sanskrit slokas. Coll. Griya Pidada, Sidë mën. 12.963 10 pp., 41.780 Garga Tatwa, Javano-Balinese notes on portents, mentioning also the characters of the wukus. Coll. Banjar Tërjah Kagin. Krambitan. 12.964 7 pp., 41.860 Pararasyan Tahun, Javano- Balinese notes on divination, beginning with the prasèn (erroneously explained as secrets: rahasya), the 12 signs of the zodiac (rasi) and their characters; moreover notes on portents, eclipses, and on human physiognomy in connection with character. Coll. Banjar Tëijah Karjin, Krambitan. 12.965 5 pp., 11.540 Nama nitj Sasayut, Javano-Ba linese notes on offerings, sasayut. Coll. I Gusti Këtut Sidëmën, Jëro Ujuq, Amla pura. 118 12.966 7 pp., 31.200 Carita Kawi Padalaqan, wayarj purwa lakons, mainly Balinese. See LOr 12.847/850 and 12.973; 12.979; 12.988. 12.967 21pp., 21.010 Babad Badurj, Javano-Balinese prose, augmented version, with a preface stating that besides the original (kapratama) Babad Badui], the Usana Dalëm Gèlgèl, the Babad Blah Batu, Bulèlët), the Praraton Tabanan, and information supplied by trustworthy persons were used in compo sing the text. It is also called Babad Pararaton Bandana. Bandana appears to be in use as a learned name of Baduq. See C.C. Berg, Babad Bla Batuh, 1932. Coll. Puri Gëdé Krambitan. 12.968 17 pp., 30.226 Calon Ararj, Javano-Balinese prose text, adaptation of the Old Javanese text. Coll. Griya Lod Ruruij, Riyaq Gëdé. 12.969 6 pp., 40.050 Us ad a, Javano-Balinese notes on medicines and magic, with several rajahs and kütas, beginning with the basmalah. Coll. Griya Lod Rururj, Riyai3 Gëdé. 12.971 34 pp., 40.070 Wisada, Javano-Balinese notes on medicines, with rajahs, containing (p. 21) a glossary of Javano-Balinese (and Balinese) names of plants (samples of medicines) with their Old Javanese (or “kawi”) synonyms or equivalents (as often as not: several equivalents). The end of the glos sary is a common Kawi dictionary (45.300). The last pages (p. 31 ff.) contain notes on tapa brata, devotion and fasting (12.610). Coll. Ida Pranda Griya Gëdé, Panarukan. 12.972 42 pp. 30.214-E Krsnandaka, Old Javanese epic poem in Indian metres on Krësna's exploits in youth, also called Kaqsa, different from the Krsnantaka (LOr 4258). It may be a recent poem. According to the colophon it is a copy of a manuscript from Bulèlèij. See Zoetmulder, Kalaijwan, p. 392 ff. Coll. I Këtut Rëpët, ftitëdah. 12.973 13 pp., 31.200 Carita Kawi Padalaqan, wayat) purwa lakons, mainly Balinese. See LOr 12.847/850 and 12.966; 12.979; 12.988 12.975 27 pp., 30.252 Nawa Ruci, Javano-Balinese prose, rather extensive adaptation of an older text. Coll. Griya Mandara, Sidëmën, Karat) Asëm. 12.976 21 pp., 30.134 Siwa Ratri Kalpa, Old Javanese religious poem in Indian metres. See Teeuw e.a., Siwa Ratri Kalpa, KITLV, 1969. Coll. Griya Pidada, Sidëmën. 12.977 42 pp., 30.229 Calon Arat), Javano-Balinese exor cist poem, rather extensive adaptation in durma metre of an older text. Coll. Jëro Kaqinan, Sidëmën. 12.978 36 pp., 30.136 Part ha Yajna, Old Javanese epic poem in Indian metres, see Zoetmulder, 119 Kalagwan, p. 367 ff. Coll. Griya Pidada, Sidëmën. 12.979 11 pp., 31.200 Twalèn dados Caru, Balinese wayag purwa lakon, see LOr 12.847/850; 12.966; 12.973. 12.980 8 pp., 12.400 Pagaji sag Antaboga, Siwa Murti, Pam at u h, Javano-Balinese in cantations and exorcism. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.981 4 pp., 40.270 Kawisésan, Javano-Balinese notes on magic, with mantras and rajahs. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.982 12 pp., 11.300 Wit ig Tastra Ana Caraka, Javano-Balinese notes on the significance °f the characters, moreover speculations 0n cosmogony, and mantras with rajahs. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.985 3 pp., 11.550 Tëgës ig Pawintënan, Javano- Balinese notes on the ritual of consecra- B°n, mentioning the 3 goddesses batara ^mi Balyan Panasar, batara Nini Dalëm Banasar and sag hyag Saraswati. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.986 7 pp., 40.370 Pandéstyan, Javano-Balinese magic to be used against evil spirits, with rajahs, •n the beginning mentioning moro (venereal disease). Coll. 1 Wayan Jiwa, Kubu Tam bahan, Bulèlèg. 12.987 17 pp., 11.310 Aj i Griguh, Javano-Balinese compi lation of aksaras makuta, or tastra (sastra) makuta (to be used as kuta). in the begin ning mentioning kaputusan Twalèn. The aksaras or kutas are neatly drawn in small squares with their sounds added under neath. Coll. Kirtya, no 152/2. 12.988 14 pp., 31.200 Sag prabu Rakata Byuha, lam- pahan wayag, Balinese, from Bugkulan, Bulèlèg. See LOr 12.847/850; 12.966; 12.973; 12.979; 12.991 12.989 13 pp., 40.380 Pukuh ig wag g uj an a n, Balinese notes on rain magic, with rajahs. Coll. I Noman Dastra, Bugkulan, Bulèlèg. 12.991 2 pp., 31.200 Parta Déwa, lalampahan wayag, Balinese, from Kubu Tambahan, Bulèlèg. See LOr 12.847/850; 12.966; 12.973; 12.979; 12.988 12.992 69 pp.. 41.860 Wariga, Gumi kahëlëm, Javano- Balinese prose treatise on divination, com pilation of various lists of auspicious and inauspicious dates. Coll. 1 Këtut Widya. Banjar Sëma, Bugkulan, Sawan, Bulèlèg. 12.993 65 pp., 30.147 Hari Wijaya, Old Javanese epic poem in Indian metres. Coll. Kirtya no 164/3. 120 12.994 7 pp., 12.020 Paséwakan, Javano-Balinese incanta tions of deities located in the human body etc., with mantras and rajahs. The text contains several lists of names of spirits and léyaks. Coll. 1 Wayan Jiwa, Kubu Tam- bahan, Btilèlèg. 12.995 11 pp., 40.030 Usada U pas, Javano-Balinese notes on medicines and magic, with mantras and rajahs. The last item of the text is a list of auspicious and inauspicious marks on the feathers of turtledoves (Balinese: titiran). Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan, Bulèlèg. 12.996 25 pp., 40.020 Usada Turunan, Javano-Balinese notes on medicines for various illnesses, especially of children, with incantations of spirits etc. Coll. I Putu Intaran, Banjar Pëtak, Sigaraja. 12.997 11pp., 11.250 Sag Hyag Adi pta, Javano-Balinese religious speculations on om-kara and genesis, containing notes explaining cryptic expressions such as tampak ig kuntul ag- layag. Coll. I Gusti Bagus Nila, Bugkulan, Sawan, Bulèlèg. 12.998 8 pp., 11.440 Tigkah Nëbusin, Javano-Balinese (mainly Balinese) notes on the meaning of religious rites, especially referring to fun eral rites. Coll. I Këtut Tamu, Kubu Tam bahan. 12.999 6 pp., 45.300 Taru Pramana, Javano-Balinese (mainly Balinese) list of trees with notes on their qualities and auspicious or inauspi cious influence, told by the trees them selves. Coll. Griya Bantas, Panarukan. 13.000 6 pp., 41.860 Ala-ayu nig Déwasa, Javano- Balinese (mainly Balinese) notes on auspi cious and inauspicious times for various activities. Coll. Griya Bantas, Panarukan. 13.001 3 pp.. 47.080 Widi Papihcatan, Javano-Balinese lawbook for ecclesiastics, analecta (cacakan). Coll. Griya Bantas, Panarukan. 13.002 4 pp., 11.280 Gëdon Bësi, tutur, Javano-Balinese religious speculations on the gods, begin ning with the goddess batari Dalëm Tuggal. identified with sag hyag Sri, who is con nected with the lësug (rice pounding block). The text ends with a glorification of Wisnu. Cf. tutur Gog Bësi, LOr 9152. Coll. Griya Bantas, Panarukan. 13.003 15 pp., 11.520 Putru Saji, maarti, Javano- Balinese (mainly Balinese) notes on offer ings connected with the soul’s wandering in the world beyond the grave. Coll. Puri Gëdé, Krambitan. 13.004 29 pp., 30.417 Cupakand G ra n t a g, Javano-Balinese (mainly Balinese) farcical poem in Balinese macapat verse (ginada, sinom, durma, pag- kur, dëmug, ginada, pucug, dagdag, ginada, sinom, dagdag). Coll. Ida Bagus 121 ^oman Lëpëg, Panarukan, Krambitan. 13.005 p. 58-82. 11.391 Siwa Tatwa, Javano-Balinese (pseudo Old Javanese, with inserted Sanskrit slokas) prose compilation, tales concerning batara Guru and batari Uma. ar >d the Pandawas, containing lessons on re ligion and the world beyond the grave S'ven by various divine beings to Darmawa ('•e. Yudistira). Raré Agon is also men- tioned. The text is a fragment; beginning ar >d conclusion are missing. See L Or 12.853, 13.067, 13.225, 13.320. Cf. p urwa Gama Sasana, LOr 13.230, Coll. Tunjuk. 13.006 55 pp., 10.010 Bhuwana K os a, Old Javanese prose lre atise, numerous Sanskrit slokas, with Javanese (or Javano-Balinese) expla- nat 'ons, mentioning Siddhanta. Coll. Griya Gë< Jé, Panarukan. 13.007 23 pp., 11.570 Pa rma Kahuripan, Javano-Bali- nes e treatise, on rites and religious cus- J 0rTls , mainly concerning childbirth, men- 'oning numerous offerings. In the beginn- ,r| g Widi Sastra Gama is mentioned as the s °urce of the text. Coll. Magku rig Tlëgis. 13.008 55 pp., 40.370 Pa (5alah Babayi, Javano-Balinese against evil spirits and illnesses, WjtL . r n r ajahs and mantras, incantations. Coll. ^ lrt Va no 269/5. 13.009 17 pp., 13.700 ^ a lawi, Old Javanese (Bali made?) poems (43 items) in Indian metres, giving expression to religious feelings. No 2 is called Malawi Kasturi, no 3: Malawi Ba- rag; they begin with the word malawi (manawi: when (?)). Most poems are with out titles. Coll. Kirtya no 544. 13.010 3 pp., 31.200 Prabu Nila Candra, lampahan wayag purwa, Balinese, from dalag Jéndra, Tamblag, Bulèlèg. See also LOr 12.847/850; 12.966; 12.973; 12.979; 12.988. 13.011 28 pp., 30.246 Arya Timbul, Javano-Balinese (main ly Balinese) tale of Timbul, containing lessons on religious lore, belonging to the Warga Sari romance. The ms is corrupt, with gaps. The tëgahan metre in which the original text was written is mutilated almost beyond recognition. Coll. 1 Putu Saharya, Banjar Tëgal, Sigaraja. 13.012 25 pp., 47.010 Rësi Sasana, Old Javanese lawbook, with numerous Balinisms, concerning ecclesiastics (wikus, brahmanas), their penalties if they have forbidden relations with the laity. Coll. Kirtya no 266. 13.013 19 pp., 40.270 Prémbon Mantra, Javano-Balinese notes on magic mantras, with numerous rajahs. Coll. Kirtya. no 215. 13.014 12 pp., 21.330 Babad Pasëk Gèlgèl, Javano- Balinese (mainly Balinese) legendary his tory and genealogy of old families of South 122 Bali. Coll. Lëmbaga Bahasa Nasional Siqaraja, no 016. 13.015 10 pp., 30.344 Bima Swarga, Javano-Balinese (mainly Balinese) wayarj poem connected with exorcism, in macapat metre. Moreover the ms contains: kidurj Atma Ardwara, a (mainly Balinese) religious poem on the world beyond the grave (p. 6-8), cf. Arda Smara ( 11.330). and Kunti Yajna (30.333). Coll. Kirtya, no 375. 13.016 19 pp., 43.020 Darma Pawayaijan, Javano- Balinese treatise, in the beginning called Tutur Purwan Ana, on the waya^ pro ducer's art, with incantations etc. Coll. Ida Bagus Gaga, Bèq Gyanar. 13.017 31pp., 41.860 Jajar Kamèri (list), Javano-Balinese divination, lists of auspicious and inauspi cious days according to the pawukon calendar, mainly with respect to cattle. Coll. Kirtya no 313. 13.018 44 pp., 46.040 Wyanjana Sandi, Javano-Balinese treatise on grammar based on Old Javanese texts, containing long lists of “kawi” words. Coll. Kirtya no 261. 13.019 58 pp., 30.297 Tantri, Javano-Balinese poem, with fables, in tëqahan metre (dëmui3). Coll. Kirtya no 312. 13.020 17 pp., 13.010 Kunjara Karna, Old Javanese prose. Buddhist legend (corrupt text). Coll. Kirtya no 554. 13.021130 pp., 20.300 Purwa Gama Sasana, Javano- Balinese pseudo-puranic prose history, containing numerous Sanskrit slokas (Bali made), beginning with Creation and the gods, and concluding with Pandawa tales. The text is divided into 12 sargas. Several personages known from Old Javanese lit erature, such as Bubuksa and Gagar; Akii3- mpu Barang and mpu Tapa Waqkëng (from the Tantu Parjgëlaran) are incorporated in the history. Numerous didactic passages on religion and divination are inserted. The text is incomplete, it ends abruptly. Coll- Ida Pëdanda Putra Kamënuh, Banjar. Bulèlèi3. 13.022 34 pp., 47.700 Awig-awig Tatajèn r i 13 Gya- nar, regulations of cock-fighting, Balinese. Coll. Kirtya no 1213. 13.023 16 pp., 40.270 Tutulak, Javano-Balinese mag> c against evil spirits, with Aku incantations- Coll. Griya Lod Rururj, Riyarj Gëdé. 13.024 7 pp., 40.360 Paqiwa, Javano-Balinese magic, Coll- Griya SaQgirj, Wanasari. 13.025 7 pp., 11.300 M u I a Dara, Javano-Balinese relig'° uS tutur. Coll. Dalarj Kasyut Kaqin. 13.026 33 pp., 41.860 Hi- Wariga Gëmët, Javano-Balinese 123 vination, mentioning tutur Klabaq Sëbit, on the origin of Order, cosmogony, and Basundari (Sundari). 13.028 37 pp., 40.050 Paribas a, Javano-Balinese (mainly Balinese) treatise on medicines connected w ith magic and magic characters, contain- ■ng numerous drawings of spirits and gods. Buda Kacapi is mentioned in the beginning. Coll. Banjar Tegah Karjin, Krambitan. 13.029 44 pp., 41.920 Sundari Bur^kah, Javano-Balinese re ligious speculation on divination, men tioning in the beginning the tutur Klabaq Sëbit. Coll. A.A. Wy. Kompyag, Jëro Krambitan. 13.030 52 pp., 41.820 Tënug Pawéton i rj wo5, Javano- Balinese divination concerning diseases of People born on specified dates of the Javano-Balinese calendar, with lists of the ttedicines and magic which are to be applied. Coll. A.A. Wy. Kompyaq, Jëro Krambitan (see LOr 13.063). 13.03118 pp., 40.120 And a, Javano-Balinese (and Balinese) n °tes on medicines, especially for small- P°x (kacacar), with mantras and rajahs. C °'h Ida Bagus Putu Swandi, Griya Suk- Su k. Panarukan. 13.032 7 pp., 40.820 Biwëlas, Javano-Balinese love magic, K* attract people. Coll. 1 Wayan Jiwa, Kubu JAiubahan. 13.033 2 pp., 40.360 Paqiwa, Javano-Balinese magic con nected with léyaks. Coll. I Wayan Jiwa. Kubu Tambahan. 13.034 4 pp., 12.450 Candi Kusuma, kaputusan, Javano-Balinese (mainly Balinese) léyak exorcism, mpu Pradah. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan. 13.035 4 pp., 12.420 Aji Suksma Wyaguntiq kapu tusan, Javano-Balinese incantation, puja, exorcism. Suksma Wyaguntir; appears to be a name of the supreme being. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan. 13.036 10 pp., 13.710 A Niti Sara, Old Javanese moralistic didactic poem in Indian metres. Coll. Kir- tya no 194. 13.037 12 pp., 40.270 Catur Pandawa, kaputusan, Ja vano-Balinese (partly Balinese) magic, medicines, with numerous rajahs. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan. 13.038 18 pp., 46.260 Canda Wargaksara, Old Javanese and Javano-Balinese prose treatise on In dian prosody and poetics, containing Old Javanese stanzas in various metres (Canda Sarjkya, Warta Sancaya, p. 7-13) and con cluding with grammar (Swara Wyanjana) and a “kawi” dictionary (Prayoga niq Bhasita). Coll. Kirtya no 213 (= LOr 10.550) 124 13.039 3 pp., 40.820 Piwëlas, Piolas, Javano-Balinese and Balinese love magic, to attract people. Coll. 1 Këtut Pasëk, Kubu Tambahan. 13.040 2 pp., 40.350 Panëragan, Javano-Balinese and Balinese fair weather magic. Coll. I Këtut Pasëk, Kubu Tambahan. 13.0417 pp., 12.490 Pudak Satëgal, Javano-Balinese and Balinese pamatuh incantation, exorcism referring to léyaks. Këlab Ireq and Jaksu Putih are also mentioned. Coll. I Këtut Pasëk, Kubu Tambahan. 13.042 12 pp., 12.050 Kaputusan D u rga, Javano-Balinese (mainly Balinese) incantations of gods and spirits, concerning women and eroticism. Coll. I Këtut Pasëk, Kubu Tambahan, Bulèlèq. 13.043 13 pp., 11.370 Kamulan Kadadèn Bësi, Javano- Balinese (mainly Balinese) notes on origins, beginning with the origin of iron, and on locations of gods and spirits in the human body, with some Islamic influence (names of archangels). Coll. 1 Këtut Pasëk, Kubu Tambahan. 13.044 27 pp., 40.090 Usada Sapara, Javano-Balinese (mainly Balinese) notes on diseases and their remedies, with an intermixture of magic. Coll. Kirtya no 174. 13.045 5 pp., 12.490 Pamatuh I Macalirj, Javano- Balinese (mainly Balinese) pamatuh exor cism referring to léyaks, mentioning dukuh Jumpu^an. Coll. I Këtut Pasëk, Kubu Tambahan. 13.046 27 pp., 41.860 Wariga Bëlog, Javano-Balinese pawukon and parigkëlan (iijkël) divination. Coll. Kirtya no 212. 13.047 8 pp., 12.490 Paqalah-alah, mantra, Javano- Balinese (mainly Balinse) exorcist incanta tions mentioning mpu Pradah, referring to diseases and léyaks. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan, Bulèlèr}. 13.048 7 pp., 30.429 Durmita, Javano-Balinese romance in tëqahan verse, story of the son of dyah Durmita, who finally finds his father the patih and succeeds the king as ruler of Kërta Samaya, under the name of Kaman- dala. The beginning of the text is missing- Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan. 13.049 12 pp., 12.420 Asta Puijku Nawa Ratna. Javano-Balinese (partly Balinese) incanta tions, exorcisms, containing some Sanskrit slokas. Coll. Kirtya no 556. 13.050 16 pp., 40.390 Aksara Rajah, Javano-Balines^ (mainly Balinese) collection of drawings 0 rajahs, composed of aksaras, located various parts of the human body. Coll, ot Putu Intaran, Banjar Pétak, Bulèlèg. 125 13.051 14 pp., 41.920 Sundari Buqkah, Javano-Balinese allegoric poem, gaguritan, in macapat v erse, on divination. Islamic influence is apparent. Coll. Badurj Nataran, Bugkulan. 13.053 56 pp., 40.040 Usada Mërcu Kunda, Javano- Balinese (partly Balinese) notes on Medicines, with mantras and incantations. Coll. Kirtya no 185. 13.054 3 pp., 41.710 SI oka Mi rah, Sanskrit slokas, 19, on Jewels, with Javano-Balinese notes. Coll. K'rtya no 262. 13.055 54 pp., 40.090 Darma Usada, Javano-Balinese ^Partly Balinese) notes on medicines. Coll. Kirtya no 191. 13.056 19 pp., 40.120 And a Buwana, Javano-Balinese (mainly Balinese) treatise on the super- n atural origin of small-pox (kacacar) and its remedies. Coll. Kirtya no 221. 13.057 33 pp., 40.270 Babayon, “help”, Javano-Balinese in dentations and prayers, referring to gods ar, d spirits located in various parts of the human body, exorcisms and medicines. Coll. Kirtya no 242. 13.058 39 pp., 41.860 Pararasyan, Javano-Balinese (partly ahnese) notes on divination, auspicious anc l inauspicious days for agriculture, con- uiuding with Naksatra Rupa, 25 Sanskrit slokas on constellations, with Javano- Balinese notes and drawings. Coll. Kirtya no 239. 13.059 5 pp., 41.860 Ala-ayu n i 13 Tar; gal, Javano- Balinese (partly Balinese) notes on divina tion, characters, either auspicious or inau spicious, of the 30 days of any month. The 1st, 28th, 29th and 30th days were men tioned on palmleaves which are lost. The days are called after animals: 2: kidai3, 3: macan, 4: kucii3, 5: sapi, 6 : këbo. etc. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan. 13.06111pp., 21.100 Babad A nd u 1, Javano-Balinese prose history (with some Bali made Sanskrit slokas), mainly referring to Jambrana and Blambagan. At the end a pura Taman Ahyun, a temple built in Maqwi in Saka 1656 (AD 1734) is mentioned. Coll. Fakul- tas Sastra Udayana, Den Pasar, no 226 kropak no 142. 13.062 13 pp., 21.330 Babad Pasëk, Javano-Balinese prose history and genealogy of old families of South Bali, Gèlgèl, Coll. Fakultas Sastra Udayana Den Pasar, no 106, kropak no 7. 13.063 50 pp., 41.820 Tënuq Wëtu nirj waq tëkanya lara, Javano-Balinese (mostly Balinese) divination concerning the relation of birth- dates (according to the pawukon calendar) and diseases, and the magic medicines for those diseases. Coll. Aijkah Tëgëhan, Panarukan (see LOr 13.030). 126 13.064 17 pp., 13.300 Kërta Bujaqga, Javano-Balinese prose treatise on social order of the ecclesiastics, wikus, containing numerous Sanskrit slokas. Coll. Banjar, Tëi^ah Kaqin, Krambitan. 13.065 26 pp., 30.226 Cal on A rag, Javano-Balinese (partly Balinese) prose exorcist tale, adaptation of the Old Javanese text. Coll. Griya Lod Rurui3, Riyarj Gëdé. 13.066 30 pp., 20.540 Babad Pamancagah, Javano- Balinese and Balinese prose, old history of Bali, chiefly Gèlgèl. Coll. Griya Përbawa, Riyag Darma. 13.067 p. 83-102. 11.391 Siwa Tatwa, Javano-Balinese (pseudo Old Javanese) prose, with inserted Sanskrit slokas, compilation of lessons on religion. See LOr 12.853, 13.005 and 13.225. Coll. Tunjuk. 13.068 10 pp., 40.380 Pagujanan, Javano-Balinese rain magic. Coll. Kirtya. 13.069 24 pp., 45.300 Pranama Basa, Javano-Balinese and Balinese notes on «kawi» synonyms, Dasa Nama, mixed with notes on allegoric meanings of words, such as are used in riddles and charades. Coll. I Këtut Widya, Banjar Sëma, Bugkulan. 13.070 20 pp., 40.270 Dukuh Bahud (= Dèlëm), kaputu- san, Javano-Balinese and Balinese notes on magic with reference to the Balinese panakawans Sagut (= Dukuh Katiga Sakti = Dukuh Tuwa), Ordah, Dèlëm and Twa- lèn (= Dukuh Banol), mentioning in the beginning Darma Pawayagan. Numerous rajahs are reproduced. Coll. Gusti Bagus Nila, Bugkulan, Bulèlèg. 13.07111pp., 11.300 mPu Gana, Javano-Balinese and Balinese tutur, religious speculations on the location of gods and spirits in various parts of the human body. Coll. 1 Déwa Madé Kari, Bugkulan. 13.072 18 pp., 12.440 Campur Talo, kawruhan, Javano-Balinese and Balinese notes on exorcism and léyaks, referring to balyans, medicine-men. Coll. 1 Gomboh, banjar Dauh Munduk, Bugkulan, Bulèlèg. 13.073 10 pp., 13.130 Kamandaka Raja Niti, Old Javanese treatise on statecraft. Coll. Griya Mandara, Sidëmën, Karag Asem. 13.074 19 pp., 13.260 Buwana Purana, Javano-Balinese and Balinese tutur on social order. Coll- Curah Kaginan. 13.075 6 pp., 41.050 Siksan Patik - wënag, Javano- Balinese (mainly Balinese) notes on divina tion referring to cattle, oxen (Bal.: bantèg)- and their medicines. Coll. Griya Bantas, Panarukan. 127 13.076 9 pp., 40.180 Pratéka nig Agrig, Javano- Balinese (mainly Balinese) notes on dis uses, their symptoms and medicines. Coll. A.A.Wy. Kompyag, Jro Krambitan. 13.077 37 pp., 40.090 Darma nig Usada Darma, Javano-Balinese (mainly Balinese) notes on Medicines and magic. Coll. A.A.Wy. Kom- PVag, Jro Krambitan. 13.079 32 pp., 30.226 mPu Bradah, tatwa, Javano-Bali- nes e (mainly Balinese) prose, legend of Calon Arag, adaptation of the Old Javanese te *t. Coll. Ida Bagus Pidada, Griya Cëluk Nagara, Amlapura. 13.080 12 pp., 11.570 Kul Putih, Javano-Balinese (mainly Balinese) pamagku ritual. Coll. Griya Santas, Panarukan. 13.081110 pp., 30.041 Sumanasantaka, Old Javanese kakawin. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Ka- ra H Asëm. 13.082 13 pp., 13.210 Kamandaka tutur (Niti Praya), Old Javanese and Javano-Balinese prose treatise on statecraft, with some Sanskrit ^°kas, lessons given l^y Rawéya to ^ u Parka Déwa. Coll. Griya Mandara, S'dëmën, Karag Asëm. 13.083 11pp., 40.120 Usada Kacacar, Javano-Balinese raedicines for small-pox. Coll. I Komag Patra, Pakandëlan, Amlapura. 13.084 15 pp., 11.480 Tatwa Siwa Gëni, Javano-Balinese (mainly Balinese) notes on offerings and magic concerning agriculture, rice and sawahs (Bal.: carik), mentioning Déwa Hyag Sri. The conclusion of the text is a Balinese incantation in octosyllabic lines referring to the reaping and storing of rice, called kidug Warga Sari. See LOr 13.147. Coll. I Wayan Kërta, Abian Sowan, Karag Asëm. 13.085 14 pp., 11.370 Warigin Sugsag, Javano-Balinese (partly Balinese) religious speculation on genesis and cosmogony, with rather strong Islamic influence. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jro Cëluk Nagara, Amlapura. 13.086 17 pp., 41.910 Sundari Tiga, Javano-Balinese re ligious speculation connected with divina tion (pawukon), with some Islamic influ ence. Coll. I Gusti Bagus Kuta. Jro Cëluk Nagara, Amlapura. 13.087 25 pp., 20.990 Babad Dalëm Sampragan, Javano-Balinese prose, local history of South Bali. Coll. I Gusti Lanag Raka. Jro Ujug, Amlapura. 13.088 25 pp., 20.695 Daghyag Dwijéndra, Old Javanese (Bali made) kakawin on legendary history o Bali, mentioning Wahu Rawuh and Nirarta. Coll. Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, no 252, kropak no 117. 128 13.089 14 pp., 20.696 Babad Gajah Mada, Parjéran Mas, Javano-Balinese, partly Balinese prose, legendary history of Bali, Gèlgèl (king Batu Règgorj). Coll. Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, no 158, kropak no 7. 13.090 8 pp., 22.720 Babad Lombok, Javano-Balinese, partly Balinese prose, mentioning in the beginning three Sasak rulers: datu Sila Parag, datu Pajaggi, datu Bayan. Coll. Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, no 111, kropak no 7. 13.093 26 pp., 41.110 Paijayam-ayam, Javano-Balinese notes on auspicious and inauspicious marks and colours of fighting-cocks, also referring to the pawukon calendar. Coll. Jro Harga, Krambitan. 13.094 17 pp., 12.060 Saha Sontèg, Javano-Balinese, mainly Balinese incantations, mostly exor cisms and consecrations or purifications, pamlaspas. Coll. Agkah Tëgëhan. 13.095 6 pp.. 40.270 Cantig Mas, Javano-Balinese magic, given by batari Pulaki, and other magic formulas. Coll. I Gëdé Timas. 13.096 9 pp., 40.360 Kluwui3 Gëni, Javano-Balinese, mainly Balinese, magic, pagiwa, Coll. 1 Gëdé Timas. 13.100 6 pp., 40.030 Usada Upas, Javano-Balinese notes on medicines, antidotes of poison. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jro Cëluk Nagara, Am- lapura. 13.103 14 pp., 40.140 Kuranta Bolog, Javano-Balinese notes on magic medicines, in the beginning mentioning 3 kinds of medicine-men: balyan katakson (inspired, apparently female), balyan dadukun (male) and balyan këdi (hermaphrodite), all located in various parts of the human body. Coll. 1 Gusti Gëdé Jlantik, Jro Pakudan, Amlapura. 13.107 17 pp., 40.150 Buda Kacapi, Usada, Javano- Balinese and Balinese lessons on medicines given to Kalimosada and Kalimosadi. Coll- 1 Gusti Gëdé Taman, Jro Sëlat, Karag Asem. 13.108 17 pp., 11.440 Upakara nig wog pëjah, Javano- Balinese and Balinese notes on funeral of fices, disposal of the dead. Coll. Puri Cëluk Nagara, Karag Asëm. 13.109 21 pp., 21.310 Paryagëm Taman Bali, Javano- Balinese history and genealogy of noble families, satriya, of South Bali. Coll- I Gusti Bagus Kuta, Puri Cëluk Nagara- Amlapura. 13.113 26 pp., 40.090 Usada Dalëm, Javano-Balinese and Balinese treatise on internal diseases, their symptoms and remedies. Coll. I Gusti Gëdé Taman, Jro Sëlat, Karag Asëm. 129 13.116 43 pp., 11.210 Tutur Kamoksan, Javano-Balinese religious speculations on cosmogony and the gods, beginning with Erta-Erto. Coll. Jro Ujuq, Amlapura. 13.118 30 pp., 13.010 Kunjara Karna, tutur. Old Javanese edifying prose, extensive version (P- 1-16), with appendices on statecraft, Sila Sasana sag prabu Pranawati ig Gagëlai3 (P- 16-22, 13.250), Aji Kaprabon (p. 23), Tata Krama nig Catur Janma (p. 23-30). Coll. I Wayan Layar, Curah Kaginan. 13.119 18 pp., 11.300 Aggastya Prana, Javano-Balinese s Peculative tutur, lessons given to Sura- hrata and Satyakërti, brother and sister. Coll. Guru Wayan Kumba, Banjar Tëgah Kagin, Krambitan. 13.120 34 pp., 40.140 Kalimosada, Javano-Balinese notes ° n diseases and medicines. Coll. Griya Suksuk, Panarukan. 13.12116 pp., 41.820 Sapta M a hab hay a, Javano-Balinese ar >d Balinese notes on divination, prognos es of diseases in connection with birth- dates (according to the week of seven days), Tënug pawëton. Coll. Pan Dudon, Banjar Tëgah Kagin, Krambitan. 13.122 12 pp., 30.312 Manuk Aba, kidug, Javano- Balinese romantic and allegoric poem in ^dahan verse (162 stanzas). Coll. Griya ' a h , Sidëmën, Karag Asëm. 13.124 14 pp., 13.840 Kaki Tuwa, Raré An om, Javano- Balinese didactic poem in macapat verse. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.125 92 pp., 30.199 Naraka Wijaya. Old Javanese (Bali made) epic poem in Indian metres on Boma, see Zoetmulder, Kalagwan, p. 404 ff. Coll. Jro Kawan, Sidëmën, Karag Asëm. 13.126 64 pp., 30.151 Krsnantaka, Old Javanese epic poem in Indian metres, see Zoetmulder, Kalag wan, p. 387 ff. Coll. Griya Ulah, Sidëmën. Karag Asëm. 13.127 12 pp., 13.230 Indra Loka, Javano-Balinese didactic prose, lessons given to Kumara Yajna. Coll. Griya Pidada, Sidëmën. Karag Asëm. 13.128 6 pp., 41.910 Sundari Tërus, Javano-Balinese treatise on divination connected with re ligious speculation. Coll. Jro Talibeg, Karag Asëm. 13.129 38 pp., 30.410 Pan Balag Tamak, Javano-Bali nese romance in macapat verse (see KBNW, vol. II, p. 754, sub tamak) in Balinese metres (durma, wasi, pagkur, sinom durma, sinom Jawi). Coll. Kirtya no 1297. See also LOr 12.929. 13.130 8 pp., 21.360 Babad Bandésa Manik Mas, Javano-Balinese legendary history and 130 genealogy of Balinese families. Coll. Kir- treatise on craftsmanship and building. tya.no 2102/13. Coll. Kirtya no 231. 13.132 19 pp., 47.700 Sima Désa Bratan, Javano- Balinese, mainly Balinese, village regula tions of Bratan. Coll. Kirtya, no 770. 13.133 6 pp., 21.340 Babad Pasëk Kayu-Putih Kay u-Sëlëm , Javano-Balinese, mainly Balinese prose, legendary history and genealogy of Balinese families. Coll. Kirtya no 2261 (= LOr 10.121). 13.134 90 pp., 20.960 Babad Pulasari, kidug, Javano- Balinese legendary history of Tarukan, Gèlgèl, in macapat verse (durma, sinom, durma, sinom, pagkur, durma, sinom, durma, pagkur, sinom, smarandana, durma, sinom, durma, sinom, durma, sinom, durma, sinom, durma, pagkur, sinom). Coll. Kirtya 1262/2 (See LOr 9707, prose). 13.135 20 pp., 41.820 Tënug Palalintagan, Javano- Balinese divination connected with con stellations and pawukon. Coll. Kirtya no 308. 13.136 7 pp., 13.260 Bhuwana Purana, Old Javanese and Javano-Balinese treatise on social order, with Sanskrit slokas. A note on chronology is appended. Coll. Kirtya no 235. 13.137 7 pp., 44.010 Asta Kosali, Javano-Balinese 13.138 16 pp., 40.070 Pag 1u k at an Manik Sadéwa, Javano-Balinese notes on exorcism and magic medicines, with numerous rajahs and incantations. Coll. Kirtya, no 207. 13.139 34 pp., 44.510 Asta Patali, Sikut Jarsa, Javano-Balinese notes on house-building connected with divination and incantations. Coll. Kirtya no 204. 13.140 9 pp., H.390 Kalimosada Putus, pustaka, Javano-Balinese compendium of religious speculation. Coll. Kirtya no 190. 13.141 21 pp., 12.210 Karsana Prayoga, Javano-Balinese and Balinese notes on yoga practices (akar- sana), containing numerous rajahs. Notes on magic and incantations are appended. Coll. Kirtya no 187. 13.142 44.030 Darma Kapandéyan, Javano- Balinese and Balinese notes on smithery lore containing numerous mantras and in cantations used by blacksmiths. Coll. Kir- tya no 163. 13.143 13 pp., 11.580 Janma Prawërti, Javano-Balinese notes on ritual and offerings connected with private life, childbirth etc. Coll. Kirtya no 161. 131 13.147 12 pp., 40.370 Pawurug Pantun Kamranan, Javano-Balinese and Balinese notes on ^gic and medicines with reference to hcefield pests, and exorcisms of evil. See LOr 13.084. Coll. I Këtut Widya, Bug- kulan. 13.153 17 pp., 11.330 Atma Prasagsa, Javano-Balinese treatise on the world beyond the grave, Panarikan’s judgment. Coll. Ida Bagus Gedé Griya, Griya Pidada, Sidëmën. 13.154 22 pp., 30.166 Siqa Laggala Parwa, Javano- Balinese prose, epic tale. Coll. Ida Bagus Gëdé Griya, Griya Pidada, Sidëmën. 13.155 28 pp., 11.580 Kuno Drësta, paqartyan, Javano-Balinese, partly Balinese notes on ritual and offerings connected with private life, beginning with childbirth, ancient ob servances. Coll. Griya Gëdé Panarukan. 13.156 9 pp., 11.570 Nandin Suci, pidarta, Javano- 132 Balinese, mainly Balinese, notes on offer ings, especially the arrangement (tandig) of the pure offerings (mostly fruit) on the plates (tamas) which are carried to the temple. Kusuma Déwa, patron of pamag- kus, is mentioned in the beginning of the text. Coll. Griya Gëdé Panarukan. 13.157 6 pp., 11.360 Buwana Mabah, Javano-Balinese tutur on cosmogony, with speculations on the significance of aksaras etc. Coll. 1 Wayan Samba, Kubu Tambahan. 13.158 5 pp., 40.820 Paijègèr, Javano-Balinese, mainly Balinese love magic, incantations in order to excite (gègèr) the beloved. Warga Sari, Rëtna Marjgali and Bahula are mentioned. Coll. I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan. 13.159 17 pp., 40.070 Usada, Javano-Balinese, mainly Balinese notes on magic medicines. Coll I Wayan Jiwa, Kubu Tambahan. 13.160 11pp., 40.070 Usada, kawruhan r i 13 raga, Javano-Balinese, partly Balinese notes on magic medicines and incantations. Coll. I Këtut Gëdé, Buliyan, Kubu Tambahan. 13.16136 pp., 20.160 Swarga Rohana Parwa, (p. 13) Asrama Wasa Parwa, (p. 17) Mosala Parwa, (apparently in disor der). Old Javanese prose with numerous Sanskrit slokas. Coll. Griya Lod Ruruq. 13.162 19 pp., 11.280 Kadadèn ir? Janma, Javano- Balinese speculations on genesis, childbirth, Kanda Empat, lists of names of spirits and notes on magic, with drawings. Coll. 1 Dewa Putu Gereh, Botjan Cina. Pupuhan, Tabanan. 13.163 7 pp., 40.340 Kasyapa Tatwa, Javano-Balinese notes on magic connected with divination. Coll. Kirtya no 416. 13.164 27 pp., 41.860 Wariga Patëmon Sasi, Javano- Balinese almanac, list of coinciding days belonging to different systems (7-days week, 5-days week, pawukon), and their numerical values (urip, “life”, important for divination ends). Coll. Kirtya no 292. 13.165 96 pp., 20.130 Udyoga Parwa, Old Javanese prose. with Sanskrit slokas. Coll. Kirtya no 394. 13.166 21pp., 40.050 Usada Tiwaij (convulsion), Javano- Balinese, mainly Balinese notes on medicines and diseases in connection with dates, etc., with some Islamic influence. Coll. Kirtya no 286. 13.167 27 pp., 13.810 Japa Tuwan, Javano-Balinese. mainly Balinese didactic poem on religion- in macapat verse. Coll. I Wayan Séwes, Bëratan, Bulèlè^. 13.169 28 pp., 40.070 Usada, Tat u lak Kala D a s a 133 Muka, Javano-Balinese notes on me dicines and magic incantations against evil spirits. Coll. I Wayan Santra, Sinabun, Bulèlèg. 13.170 11pp., 21.360 I Gëdé Manik Mas, sakula- gotra, Javano-Balinese, mainly Balinese legendary history and genealogy of an ban désa family. Coll. I Nëgah Awat, Kubu Tambahan. 13.1712 pp., 41.860 K1 a b a g Sëbit, Wariga Putus, Javano-Balinese treatise on the interrela tion of the gods, the months and the points °f the compass. Coll. Kirtya no 366. 13.172 2 pp., 41.910 Bah Sundari Putih, Javano- Balinese treatise on the religious background of chronology and divination. Coll. Kirtya no 364. 13.173 74 pp., 41.820 Tënug Wërhaspati Kalpa, Javano-Balinese compilation of diviners’ ' 0r e, pawukon with references to diseases, ar, d tënug jujumputan. Coll. Kirtya no 249. 13.174 71 pp., 30.401 Aglig Darma, kidug, Javano- Balinese romance in macapat verse Smarandana, sinom, durma ragsag, dag- gëndis, pucug, pagkur, smarandana, m 'JtB ginanti, smarandana, durma, dagdag Sëndis, sinom, pagkur, smarandana, sinom, ^Urma, dagdag, smarandana, pagkur, dag- • a T Pucug, durma, kamal garan sinom, rug "J Prabata, durma, dagdag, pagkur, mijil, smarandana, kinanti, magatruh, pagkur, ginada, dëmug, pagkur, durma garan ginada, dagdag gëndis). The text is incom plete, 5 initial palmleaves and the conclu sion of the original manuscript were lost. The poem is not old. Islamic and Javanese influences are apparent. Coll. I Wayan Dana, Banu Nig, Bulèlèg. 13.175 21pp., 11.820 Dwijéndra, Javano-Balinese compi lation of Sanskrit stawas, hymns addressed to the gods, containing (p. 14) Sastra Brahmantaka Wagsa and Pagastawa rig paduka bhatara Dwijéndra. Coll. Kirtya no 189. 13.176 18 pp., 11.210 Surya Krana (Kirana), Javano- Balinese (pseudo Old Javanese) tutur, prose treatise, containing numerous Sanskrit slokas, on cosmogony. In the be ginning mpu Sidi Siwa Ajnana is quoting the lessons given by batara Aggastya to his son Dërdasyu (in the Old Javanese Aggas tya Parwa). Sundari Gadig is also men tioned. Coll. 1 Wayan Tëbus, Buliyan. Bulèlèg. 13.177 20 pp., 30.134 Siwa Ratri Kalpa, Old Javanese religious poem in Indian metres (Lub- dhaka). Coll. Kirtya no 241. 13.178 4 pp., 44.010 Darma nig Asta K os ala. Javano- Balinese treatise on craftsmanship, house building, in connection with divination and geomancy. Coll. Kirtya no 361. 134 13.180 12 pp., 41.100 Parj ay am-ay am an, Javano-Balinese divination with reference to fighting-cocks, the colours of their feathers and their chances in the ring. Coll. 1 Këtut Widya, Buijkulan. 13.18134 pp., 11.410 Pagastawa Widi, Javano-Balinese compilation of notes on ritual, hymns and mantras. Coll. Kirtya no 245. 13.182 15 pp., 41.860 Wariga, Javano-Balinese pawukon di vination. Coll. Ida Putu Maqku Dalaq, Tui}gu Wisya, Bulèlè^. 13.183 1 pp., 12.490 Pa^asih Déwa, Javano-Balinese in cantation. Coll. Kirtya no 424. 13.184 2 pp., 11.440 Uma Tatwa, Javano-Balinese notes on funeral rites and ancestor worship. Coll. Kirtya no 433. 13.185 39 pp., 40.090 Paribasa Mahasanta Pariksa, Javano-Balinese and Balinese treatise on diagnosing diseases by means of marks seen in the eyes of the patient. The marks are believed to refer to a variety of spirits. The activities of the malevolent spirits that cause the diseases can be counteracted by benevolent spirits and medicines. The first named pair of spirits is ki Rèwëh (evil) and ki Sugyan (good). The text contains numerous drawings of the spirits in pairs, the evil one on top of the good one. Coll. Kirtya no 173. See LOr 13.197. 13.186 2 pp., 31.200 Prabu N a rat am a, Balinese sketch of a wayaq purwa play referring to dèwi Ratih. radèn Sadana and dyah Rénawati. Coll. Jëro Dalaq Jéndra, Tamblaij, Bulèlèg. See also LOr 12.847/850; 12.966; 12.973; 12.979; 12.988; 12.991; 13.010; 13.149. 13.187 17 pp., 40.370 Kawisésan, Javano-Balinese and Balinese notes on magic, incantations of gods and spirits against léyaks etc. Some Islamic influence (cëmëti bagénda Sulé- man) is apparent. Coll. Ida Putu Maijku Dalai}, Taijgu Wisya, Bulèlèi}. 13.188 5 pp., 40.270 Aji Tolé, Javano-Balinese and Balinese notes on magic, identifying Aku with supernatural powers, beginning with Prasanta Putih. Coll. I Madé Mataram, Buliyan, Bulèlè^. 13.189 37 pp., 41.820 Tënug K él a 13 an, Malayo-Balinese tTënur} Sëlam) and Javano-Balinese notes on divination practised in order to recover lost goods etc. Coll. Ida Putu Maqku Dalao- Taqgu Wisya, Bulèlèi}. 13.190 12 pp., 21.330 Prasasti Brahman a, Javano- Balinese and Balinese mythic and legen dary history of Pasëk families of South Bali. Coll. Kirtya no 536. 13.19134 pp., 11.450 Indik Ligya, Javano-Balinese and Balinese notes on ritual, funeral requisites (maligé), offerings and hymns pertaining t0 135 the disposal of the dead, with numerous drawings of figures and aksaras. Coll. Kir- tya no 299. 13.192 35 pp., 41.920 Bugkah ig Sundari Tërus, Javano-Balinese and Balinese notes on di vination connected with cosmogony etc. The text contains also a note on the con stellations (patëgëran ig wintag, with Sanskrit slokas, p. 11-13) and a list of years °f memorable events with sagkalas be ginning with Saka 99 (A.D.177) up to Saka 1567 (A.D. 1645), called Babad Tusan (P- 16-17). Numerous drawings of per sonifications of months etc. in the shape of deities form the conclusion of the ms. Coll. Kirtya no 282. 13.193 46 pp., 40.040 Usada Darm a, Javano-Balinese and Balinese notes on medicines for numerous diseases, with some magic rajahs. Coll. K'rtya no 250. 13.194 26 pp., 11.580 Caru Rësi Gan a, Javano-Balinese an d Balinese notes on offerings (caru and bantën) to be set on the occasion of calamities (house on fire) etc., and various kinds of brata (fasting) and palabahan (ter minating the period of fasting). The ms contains numerous drawings of rajahs and magic aksaras. Coll. Guru Wayan Kumba, Banjar Tëgah Kagin, Krambitan. 13.195 7 pp., 40.360 Bagiwa Kluwug Gëni, Javano- Balinese treatise on magic practices con nected with fire in the human body. Coll. Fakultas Sastra Udayana Den Pasar, lontar no 792. 13.196 21 pp., 11.510 Tutur Sagaskara mwag Pra- titi, beginning with Javano-Balinese (mainly Balinese) notes on various offer ings (saji, caru) consisting of various kinds of cooked rice (nasi). The tutur Sagaskara (p. 6-17) contains lessons on the world beyond the grave given by Kaki Patuk (and others) to Sagaskara. Ala-ayu nig Pratiti (p. 17-21) is a lesson on the necessity of ascertaining auspicious times for any religi ous action, bringing offerings etc. Coll.? 13.197 37 pp., 40.090 Paribasa Mahasanta Pariksa, Javano-Balinese and Balinese treatise on diagnosis of diseases, see LOr 13.185. Coll. A.A. Wy. Kompyag, Jëro Krambitan. 13.198 41.860 Palalubagan, various Javano- Balinese divination lists in columns (lubag), indicating auspicious and inauspicious times for a variety of activiteis. Coll. A. A. Wy. Kompyag, Jëro Krambitan. 13.200 14 pp., 10.210 Kamahayanikan, Old Javanese (and pseudo Old Javanese) prose treatise on Buddhism, lesson given by Maha Pugku to Tathagata Jir.a Putra, containing many Sanskrit slokas. The text seems to be a recently made enlarged version of the Old Javanese Kamahayanikan. Coll. Ida Madé Buda, Griya Monjok. Mataram. 136 13.20111pp., 11.300 Smara Réka Slokantara, Javano- Balinese and Balinese speculations on cosmogony and notes on divination in con nection with diseases and medicines. Coll. A.A. Wy. Kompyai3, Jëro Krambitan. 13.202 18 pp., 41.860 Ti^kah i 13 Pandita, Javano- Balinese and Balinese notes on chronology and divination with reference to the timing of funeral offices etc. Coll. A.A. Wy. Kompyarp Jëro Krambitan. 13.203 5 pp., 20.190 Cayadijaya Lohitarjsa, Javano- Balinese (and pseudo Old Javanese) epic tale in prose, related to Cantaka Parwa. See coll. Berg, CB, 71 no 4. Coll. Kirtya no 345. 13.204 1 p., 47.120 Krama ni 13 Alaki-rabi, Javano- Balinese notes on forbidden marriage rela tions. Coll. Kirtya no 302. 13.206 61 pp., 30.396 J 05 B i ru, Javano-Balinese romance in macapat verse related with the Panji ro mances, see Coll. Kirtya, no 339. Coll. 1 Gusti Komaq Daipn, Jëro Ujui). 13.207 55 pp., 30.297 Tantri Kamandaka, Javano- Balinese fables in të^ahan verse (dëmu^). Coll. 1 Gusti Bagus Kuta, Puri Cëluk Në- gara, Amlapura. 13.210 17 pp., 13.840 Kaki Tuwa-Raré A 13 on, Javano- Balinese didactic poem in Balinese macapat verse (alternating Sida Paksa and Walirp, concluding with Raqga Noja) on Balinese religion. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Cëluk Nëgara, Amlapura. 13.21119 pp., 11.360 Kanda mPat, Javano-Balinese tutur on genesis and religious lore, with rajahs. Coll. 1 Rayi, Tahuman, Karaq Asëm. 13.212 24 pp., 11.300 Buda Sawënar3, Javano-Balinese tutur, lessons on cosmic order and Bud dhism given by Buda Sawënai3 to a variety of personalities, containing numerous Sanskrit slokas (corrupt). Buda Sawënad and his bride Sai3 Hyaq Ayu seem to be allegoric personages. Coll. 1 Wayan Kërta. Abiyan Sowan, Kararj Asëm. 13.213 41.920 Sundari Burjkah, Javano-Balinese notes on divination in connection with re ligious speculation. Coll. Griya Lod RuruiJ- Riyarj Gëdé. 13.215 22 p., 45.270 Kërta B a s a. Old Javanese dictionary of synonyms, corrupt text. Coll. Griya Lod Rurui3, Riyarj Gëdé. 13.216 I I pp., 11.290 Wréhastra, pitëgës, Javano-Bali- nese religious speculations on the connec tions of aksaras and japas with parts of the human body and gods and spirits located therein. The text contains a drawing of sa(3 hyaq Wréhastra, which is a combination of several aksaras, and some other aksara 137 drawings. Coll. Gurun Wayan Kumba, Banjar Teqah Karjin, Krambitan. 13.217 5 pp., 11.300 Raja Pèni, t ut ur, Javano-Balinese re ligious speculations on cosmogony and °0kara. Coll. I Gusti Gëdé Rayi, Puri Cëluk ^agara, Amlapura. 13.218 40 pp., 40.070 Wisadan Babayi, Javano-Balinese c °mpilation of notes on magic medicines f°r diseases believed to be caused by Malevolent spirits called Babayi. The text c °ntains numerous drawings of rajahs and demonic beings to be used as amulets. Coll. Gurun Wayan Kumba, Banjar Terjah Ka- Krambitan. 13.219 11pp., 11.300 Smara Réka, Slokantara, ^Mara Buwana, Javano-Balinese s P e culations on the genesis of human be- lr *8s, connected with divination (wariga). Goll. Griya Lod Rurug, Riyaq Gëdé. 13.220 14 pp., 11.570 Gsana Déwa, Javano-Balinese notes ° n the arrangement of Balinese temples, Pumaqku lore, cf. Candi Darma, LOr 9099 irt ya no 41). The text contains further ^ otes °n ecclesiastical law (Widi Papinca- an ) and exorcism (paglukatan). Coll. Griya ^ ar a Sidi. 13.221 41.860 Déwasa baran-baraij, Javano- ^ a mese compendium of chronology and c _ 'nation, lists of auspicious and inauspi- 0us ^Mes for various activities etc., Coll. Griya Gëdé Panarukan. 13.222 15 pp., 20.910 Dukuh Suladri, babad. Javano- Balinese legendary history of South Bali. Coll. Kirtya no 238 (= LOr 9217). 13.224 47.700 Awig-awig Desa Babi, Balinese village regulations. Coll. Kirtya no 1825. See also LOr 13.963. 13.225 p. 102-132, 11.391 Siwa Tatwa, Javano-Balinese (pseudo Old Javanese) prose, with inserted Sanskrit slokas, lessons on religion. See LOr 12.853, 13.005 and 13.067. Cf. Purwa Gama Sasana, LOr 13.230. Coll. Tunjuk. 13.226 4 pp., 40.360 Aji Lakën, Javano-Balinese notes on magic connected with fire. Coll. A.A.Sucita, Jëro Marga, Krambitan. 13.227 13 pp., 41.910 Sundari Gadiq, Javano-Balinese speculations on divination. Coll. A.A.Md. Sucita, Krambitan. 13.228 17 pp. 40.150 Buda K ac a pi, Javano-Balinese notes on medicines and magic. Coll. Curah Kagi- nan. 13.229 47.700 Paswara Karaij Asëm, Balinese law, mentioning in the beginning three Balinese rulers, Guhya Wirya, Uruju Amla Raja and U13SU Pura. Coll. Kirtya no 565. See also LOr 14.727. Kirtya no 17. 138 13.230 p. 131-234, 11.392 Purwa Gama Sasana, Javano- Balinese (pseudo Old Javanese) prose, with inserted Sanskrit slokas, lessons on Balinese religion, mentioning the Pandawas, comparable with Siwa Tatwa (LOr 13.005, 13.067 and 13.225). Coll. Banjar. 13.232 19 pp., 30.342 Bima Swarga, Javano-Balinese exorcist poem in macapat verse (the stan zas are not indicated in the text), at the end called Atma Prasaqsa (cf. LOr 9078, Kirtya no 6). Coll. Kirtya no 311. 13.233 78 pp., 20.170 Uttara Kan da, Old Javanese prose version of the seventh Ramayana book. Coll. Kirtya no 317 (called parikan). 13.234 11 pp., 12.010 Prayoga nirj Geriij, Javano- Balinese notes on incantations and mantras said in order to help diseased persons. Some influence of Islam is apparent. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Siijaraja. 13.235 8 pp., 11.550 Pula-pali nirj Raré, Javano- Balinese and Balinese notes on ritual and offerings pertaining to childbirth, which belong to Manusa Yajna. Coll. Ida Pëdanda Putu Daijin, Griya Darjin Carik, Tabanan. 13.236 9 pp., 49.131 Ilèn Mapawararjan, Javano- Balinese, mostly Balinese notes on ritual and offerings pertaining to Balinese mar riage ceremonies. It seems likely that the text was written by a woman. Coll. Griya Gëdé, Panarukan. 13.237 11pp., 30.171 Anai3 Nirartha, Old Javanese lyric poetry in Indian verse, 102 stanzas. Lam- batj Puspa Sancaya, Bhasa Anja-anja Turida and Anja-anja Suqsaq are men tioned. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karai) Asëm. 13.239 94 pp., 20.130 Udyoga Parwa, Old Javanese ver sion of the fifth Mahabharata book. Coll- Jëro Kawan, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.242 8 pp., 40.150 Darma Brat a, Javano-Balinese prose, lessons, also called Purwa Buda Gama, on magic and medicines given by Siwa Darma Licin to Kalima Sada and Kalima Sadi. Cf. Buda Kacapi. Coll. Griya Ulah, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.243 20 pp., 16.820 Tuwan Suméru, Javano-Balinese didactic poems in macapat verse (smaran- dana, da^daq, sinom, paqkur, sinom. smarandana, sinom, smarandana, da^da))) on Islamic theology and Muhammad. Coll- Griya Pidada, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.244 36 pp., 13.810 Japa Tuwan, Javano-Balinese. mostly Balinese, didactic poem in macap at verse on Balinese religion (durma, pa(3kii r ’ sinom, smarandana, darjdaij, sinom, P a ^ kur, smarandana, darjdarj, durma). Coll- D e Lod Toya, Sidëmën, Karaij Asëm. 139 13.246 15 pp., 40.820 Pagasrèn I Ratna Maggali, Javano-Balinese, mostly Balinese, notes on m agic incantations, love magic etc. The ms c ontains drawings of spirits, i.a. Jaran Goyag. Coll. I Putu Saharya, Bagjar Tëgal Sari, Sigaraja. 13.247 13 pp., 12.080 Pamëgat Sot, redemption of vows, ar| d notes on exorcism (paglukatan) and Purification, with one drawing, Tryaksara ^Jurti and Pancaksara Murti. Coll. Gurun ^ayan Kumba, Banjar Tëgah Kagin, Krambitan. 13.248 11pp., 40.820 Piwëlas, Piolas, Javano-Balinese, Mostly Balinese, love magic, and some other kinds of magic. Coll. I Putu Saharya, a ujar Tëgal Sari, Sigaraja. 13.249 28 pp., 40.070 Usada Turunan, Javano-Balinese n °tes on medicines combined with mantras incantations. Coll. I Putu Saharya, a 5jar Tëgal Sari, Sigaraja. 13.252 4 pp., 11.480 Tigkah ig Pamagku, Javano- Balinese, mostly Balinese notes on pamagku ritual. Coll. I Nëgah Wèntën, désa Asak, Karag Asëm. 13.253 8 pp., 40.090 Us ad a, Javano-Balinese, mostly Balinese notes on medicines. Coll. I Nëgah Wèntën, désa Asak, Karag Asëm. 13.254 9 pp., 41.110 Pagayam-ayaman, Javano-Balinese and Balinese divination with reference to fighting-cocks and their chances of winning in the ring. Coll. I Nëgah Wèntën, désa Asak, Karag Asëm. 13.255 10 pp., 11.550 Bacakan Bantën, Javano-Balinese, mostly Balinese, notes on various kinds of offerings, mainly sasayut offerings, which are set for definite ends. Coll. I Wayan Kërta, Abiyan Sowan, Karag Asëm. 13.257 16 pp., 20.670 Batur Kalawasan, Javano-Balinese cosmogony, and notes on religious law, Siwa Sasana, and offerings. Coll. 1 Gusti Komag Dagin, Jëro Ujug, Amlapura. 13.258 17 pp., 12.020 Sag Hyag Dadari, kidug, Javano-Balinese, mostly Balinese poem in 140 octosyllabic verse, incantation, describing the love of Ayu Dadari and Bagus Dadara while wandering on earth. The text seems to belong to a Balinese theatrical dance performed by a female dancer who is sup posed to be possessed by a spirit, originally a shamanistic rite. The original palmleaf manuscript was damaged, so the text is difficult to understand. Coll. I Putu, Asak, Karag Asëm. 13.259 17 pp., 11.450 Pitra Yadna, Javano-Balinese, mostly Balinese, notes on offerings be longing to funeral offices and ancestor wor ship. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jëro Cëiuk Nagara, Amlapura. 13.260 18 pp., 41.860 Mala nig Wuku, Javano-Balinese and Balinese divination, pawukon, lists of days of the various weeks etc., with refer ences to diseases and magic medicines. Coll. I Gusti Lanag Raka, Jëro Ujug, Karag Asëm. 13.262 20 pp., 30.514 Bagu Urug, gaguritan, Javano- Balinese Ménak Amir Hamza romance in macapat verse. Gajah Druma is king of Banu Urug; Rëgganis is mentioned. Cf. vol. II, Coll. Teeuw, 4 a. Coll. I Gusti Komag Jlantik, Jëro Ujug, Amlapura. 13.264 43 pp., 30.519-F Jabal Topa, gaguritan, Javano- Balinese Ménak Amir Hamza romance in macapat verse. Raja Jabal Topa is a ruler of the spirits, at war with another king of spirits called Kërta Smara, also Manusan- tun (Manusari) and Jin Danti. In the be ginning Amir Hamza’s war against the kingdom of Purwa Kanda is mentioned. Coll. I Komag Satri, Cëiuk Nagara, Am lapura. 13.265 73 pp., 30.519-E Dalim Bara, gaguritan, Javano- Balinese Ménak Amir Hamza romance in macapat verse. Dalim Bara is a king of China. Coll. I Wayan Dèk, Batanaha, Am lapura. 13.266 29 pp., 40.270 Sara Samuscaya, tutur, Javano- Balinese prose, compendium of religious lore, mentioning (p. 2) 10 tuturs: 1. Eta- éto, 2. Sari Kunig, 3. Batur Kalawasan, 4. Jog Mantën, 5. Kuranta Bolog, 6. Rama Réna, 7. Darma Tërus Atma, 8. Pati nig Sad Rasa, 9. Sara Samuscaya, 10. Raja Pèni. The text contains several passages on divination and magic, with drawings for amulets (pripih). Coll. Këtut Sumbrug. Klupak. 13.267 8 pp., 40.070 Us ad a, Javano-Balinese, mostly Bali nese, notes on medicines and magic- Coll. I Putu Saharya, Banjar Tëgal Sari- Sigaraja. 13.268 19 pp., 21.240 Brahmana Pu rana, Javano-Balinese prose, legendary history of Balinese pëdanda families. Coll. Griya Lod Rurug- Riyag Gëdé. 13.269 10 pp., 11.460 Éka Dasa Rudra, Javano-Balinese 141 notes on offerings and purification rites. Balinese, speculation on creation and Coll. Griya Lod Rurug, Riyaij Gëdé. genesis. Coll. Griya Mas Sara Sidi. 13.275 5 pp., 11.300 A?ta Liqga, tutur, Javano-Balinese ea tise on religious lore, beginning with the e 'ght gods and their relations with the ^nses and functions of the human body. o11 - Griya Mas Sara Sidi. 13.276 2 pp., 11.280 Goq Bësi, Javano-Balinese, mostly 13.284 17 pp., 44.010 Asta Kosala, Javano-Balinese treatise on craftsmanship, with reference to sacral structures. Coll. Ida Bagus Putu Jasa, griya Gëdé Sigaran. 13.285 13 pp., 44.520 Sikut Yasa, Javano-Balinese treatise on housebuilding. Coll. Bapan Madya, 142 Tibubyu. 13.286 11 pp., 41.930 Déwasa Atitiwa. Javano-Balinese, on funeral offices, auspicious times. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Sigarsha, Griya Gëdé Panarukan. 13.287 9 pp., 11.420 Puja Padudus Agurj, Javano- Balinese purification ritual in the saggar, with numerous Sanskrit slokas and mantra. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Si^arsha, Griya Gëdé Panarukan. 13.289 28 pp., 41.820 Tënuq Worj B ë 1 i 0, Javanese- Balinese. mostly Balinese divination and medicines for pregnant women. Coll, from Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.290 8 pp., 40.370 Raré Agon, Javano-Balinese, collec tion of magic Aku incantations, beginning with Krësna Murti. 13.292 1 p., 40.370 Kaputusan Batara Bayu,Javano- Balinese magic incantations. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.293 3 pp., 46.400 Candra Bumi, Old Javanese and Javano-Balinese lists of chronogram words, candra saqkalas, with explanations. Coll. Kirtya, no 603. 13.295 22 pp., 30.134 Lubdaka, Old Javanese poem in In dian metres. Coll. Kirtya no 244. 13.296 2 pp., 40.350 Panërarj Siwagni, Javano-Balinese fair weather magic. Coll. I Pasëk Rëmbaij, Burjkulan, Bulèlèg. 13.297 2 pp., 40.100 Parjrandyan wo 13 abëli 13, Javano- Balinese magic incantation to help pregnant women. Coll. Kirtya no 393. 13.298 29 pp., 45.300 Dasa Nam a, Old Javanese and Sanskrit dictionary of synonyms. Coll. Kirtya no 333. 13.299 17 pp., 20.190 Cayadi Jay a, Old Javanese epic tale in prose (Bali made?), also called Gunot- tama. Coll. Kirtya no 344. 13.300 47 pp., 12.010 Kawruhan Kawisésan, Javano- Balinese, mostly Balinese compilation of prayers and notes on offerings and mantras for various occasions, magic and medicines. Coll. I Déwa Madé Putra, Jëro Satriya, Buqkulan. 13.301122 pp., 30.389 Wédanta Wiwaha, Javano-Balinese poem (gaguritan) in tëqahan verse, lengthy romantic tale of the amours of Wédanta (° r Widanta), prince of Antawati, and his mar riage with his betrothed bride. It belongs to the group of the Panji romances. The style is stilted. According to the colophon the lontar was written in Saka 1881, i- e ’ A.D. 1959. Coll. Ida Pëdanda Pu tra Këmënuh, Banjar, Bulèlèg. 143 13.302 3 pp., 30.339-F, 31.200 Patih Dasa Purus a, Javano- Balinese, mostly Balinese, wayag purwa tale, prose, sketch of a play. Krësna is the Principal actor. Coll. Jëro Dalai? Carita, Pugkulan, Bulèlèi?. 13.303 60 pp., 30.383 Panji Marga Smara, Javano- Balinese Panji romance in terjahan verse. Coll. Kirtya, no 341. 13.304 21 pp., 11.510 Plutuk Bantën Pagabènan, Javano-Balinese notes on offerings be longing to funeral offices. Coll. Ida Putu IVIarjku Dalai?, Taggu Wisya, Bulèlèi?. 13.306 12 pp., 20.170 Kalakéya, Old Javanese prose tale from Uttara Kanda, Ramayana. Coll. Kir tya no 343. 13.307 17 pp., 43.020 Darma Pawayagan, Javano- a hnese treatise on wayai? lore, mentioning nnrnerous mantras. Coll. Ida Putu Marjku • a ' a I5. Tai?gu Wisya, Bulèlèg. 13.308 3 pp., 20.190 ^iwuda Parwa, Old Javanese epic ta| e in prose. Coll. Kirtya no 342. 13.309 20 pp., 40.290 Pamalik Sumpah, Javano-Balinese ^ a êic, reversal of a curse, Coll. Ida Putu a l?ku Dalag, Taqgu Wisya, Bulèlèi?. 13.310 3 pp., 30.339 E, 31.200 ^ósi Késawa Murti, Javano- Balinese, mostly Balinese, wayai? purwa tale, prose, sketch of a play. Coll. Jëro Dalai? Carita, Bui?kulan, Bulèlèr?. 13.311 5 pp., 40.380 Panugrahan, Pai?ujanan, Panëragan, Puja Daha, Javano- Balinese magic incantations. Coll. Ida Putu Maqku Dalai?, Taqgu Wisya, Bulèlèr?. 13.312 7 pp., 40.810 Pawistrèn, Javano-Balinese, mostly Balinese love magic, eroticism. Coll. Ida Putu Magku Dalai?, Tar?gu Wisya, Bulèlèi?. 13.313 5 pp., 40.330 Putër woi? magrorod, Javano- Balinese, mostly Balinese, magic causing fugitives and lost things to return. Coll. Ida Putu Marjku Dalai?, Tai?gu Wisya, Bulèlèi?. 13.314 5 pp., 12.020 Paséwaka, Javano-Balinese, mostly Balinese, incantations, prayers and man tras, to be said on various occasions. Coll. Ida Putu Mai?ku Dalai?, Tai?gu Wisya, Bulèlèrj. 13.315 2 pp., 12.020 Babayon, Javano-Balinese, mostly Balinese, incantations, prayers for strength and life. Coll. Ida Putu Ma^ku Dalai?, Tar?gu Wisya. 13.316 2 pp., 40.810 Jaran Guyai?, Javano-Balinese love magic. Coll. Ida Putu Mai?ku Dalai?, Taqgu Wisya. 13.317 26 pp., 13.020 Bubuksah, Javano-Balinese Buddhist 144 edifying poem in tegahan verse. Coll. Kir- tya no 334. 13.318 2 pp., 12.020 Candi Kusuma, kaputusan Java- no-Balinese incantation, mentioning sag hyai3 Surya. Coll. Ida Putu Maqku Dalai}, Taggii Wisya. 13.319 27 pp., 30.254-B Bima Sakti, Javano-Balinese prose, Awa Ruci teaching Wërkodara, who is cal led Agkus Prana, lessons on cosmic order. The beginning is missing. Coll. Mèn Rën- dah, Sinabun, Bulèlèi}. 13.320 p. 249-301, 11.391 Siwa Tatwa, Javano-Balinese (pseudo-Old Javanese) prose, containing lessons on religion, fragment, see LOr 12.853, 13.005, 13.067 and 13.225, cf. Purwa Gama Sasana, LOr 13.230. Coll. Tunjuk. 13.321 65 pp., 12.010 Candra Bérawa, Javano-Balinese compilation of incantations and mantras, containing also notes on magic, influenced by Islam. Coll. 1 Putu Saharya, Tëgal Sari, Si^araja. 13.322 11pp., 12.010 Bima Sakti, kaputusan, Javano- Balinese compilation of incantations and mantras, and notes on Campur Talo and Kanda mPat etc. Coll. 1 Putu Saharya, Tëgal Sari, Siqaraja. 13.323 32 pp., 20.990 Babad Dalëm, Javano-Balinese prose, legendary history of Balinese states, Gèlgèl, beginning with Arya Damar. Coll. Griya Suksuk, Panarukan. 13.324 58 pp., 30.168 Partha Yana, Old Javanese epic poem in Indian metres (Bali made) also called Subadra Wiwaha. See Zoetmulder, Kalagwan p. 383. Coll. Jëro Karjinan, Sidëmën, Karar; Asëm. 13.326 51 pp., 30.299 Rag a Winasa, Javano-Balinese kidur; in tëijahan verse (dëmui3, 622 stanzas), animal fables, Tantri cycle. Coll. Griya Punya, Sidëmën, Karar; Asëm. 13.327 28 pp., 20.990 Babad Dalëm, Javano-Balinese prose, legendary history of Balinese states- Coll. Jëro Kaqinan, Sidëmën, Karai; Asëm- 13.329 7 pp., 40.020 Sambutan Raré, Javano-Balinese, mostly Balinese, magic medicines for chil dren and exorcisms of léyaks. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Si^araja. 13.330 10 pp., 40.380 Par;ujanan, Javano-Balinese, mostly Balinese, rain magic, and other magic medicines. Coll. 1 Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.3319 pp., 11.270 Kamoksan, tëgës iq-, Javano- Balinese, mostly Balinese, treatise on R wa Binéda and other religious concepts. Coll-1 Putu Saharya, Tëgal Sari, Si^araja. 145 13.339 5 pp., 40.380 Pagujanan, Javano-Balinese, mostly Balinese, rain magic. Coll. I Déwa Madé Putra, Bugkulan, Bulèlèg. 13.340 60 pp., 30.296 Tantri Kadiri, Javano-Balinese poem in tëgahan verse (Kadiri), Indian animal fables. Coll. Kirtya no, 348. 13.341 5 pp., 40.360 Pagiwa Catur Winasa, Javano- Balinese black magic, to destroy enemies, with drawings of rajahs. Coll. I Wayan Sri Onca, Sinabun, Bulèlèg. 13.342 2 pp., 12.035 Pamastu, cara Sasak, Javano- Balinese, mostly Balinese, note on an oath formula as used by the Sasak people of Lombok, called sumpah agëg. No oath- water (cor) is used. Coll. Ida Pëdanda Gëdé bjënjug, Lili Gundi, Sigaraja. 13.343 1 pp., 12.035 Pamastu, cara Sasak, mostly Balinese, sumpah alit. Coll. Ida Pëdanda Gëdé bjënjug, Lili Gundi. 13.344 2 pp., 12.035 Pamastu, sag hyag Hari Can- 146 dana, Old Javanese oath formula, with a Sanskrit sloka. Coll. Ida Pëdanda Gëde bjënjug, Lili Gundi. 13.345 2 pp.. 12.035 Pamastu nil] Cor, Hari Canda- na, Old Javanese, preceded by a Javano- Balinese edict dated Saka 1603 (A.D. 1681) mentioning in the beginning 11 sag hyag Rabuts, tutelary spirits, of Bali: of Bësakih, Tampak Hyag, Pèjèg, Air Jëruk, Ulu Watu, Watu Kawu, Sakénan, Pakëdugan, Guwa Lalawah, Pëtug and Panataran. Coll. Ida Pëdanda Gëdé bjënjug, Lili Gundi. 13.346 2 pp., 12.035 Pamastu, cara Bulèlèg, mostly Balinese, oath formulas as used in the Bulèlèg court of justice. Coll. Ida Pëdanda Gëdé bfënjug, Lili Gundi. 13.347 3 pp., 13.500 Tatwa Agama, Old Javanese and Javano-Balinese treatise on social order, sëmbah making. Coll. Ida Pëdanda Gëdé b[ënjug, Lili Gundi. 13.348 3 pp., 47.080 Widi Wakya, Old Javanese and Javano-Balinese explanations of Sanskrit slokas referring to ecclesiastical law. Coll. Ida Pëdanda Gëdé bjënjug, Lili Gundi. 13.349 2 pp., 47.080 Widi Pipincatan, Old Javanese and Javano-Balinese explanations of Sanskrit slokas referring to ecclesiastical law. Coll. Ida Pëdanda Gëdé bjënjug, Lili Gundi. 13.350 12 pp., 47.040 Purwa Digama Sasana Sarodërta Sastra, Javano-Balinese lawbook of Old Javanese origin. Coll. Ida Pëdanda Gëdé bjënjug, Lili Gundi. 13.35171pp., 41.820 Tënug, Javano-Balinese divination, pawukon, and divinatory calculations, be ginning with Tënug rig wëtonya ilag: cal culation with reference to a person who forgot the date of his birthday. Coll. Ida Putu Magku Dalag, Taggu Wisya, Bulèlèg. 13.352 82 pp., 30.734 Amad Muhamad and R a d è n Saputra ( 30.423), Javano-Balinese, mostly Javanese, Islamic romance in macapat verse (smarandana, sinom, pag- kur, durma, dagdag, mijil, smarandana, mijil, mëgatruh, slompog, durma, sinom, durma, misa lagit, pagkur, ginanti, sinom, padalëman, sinom, mijil, smarandana, sinom, smarandana, sinom, pagkur durma, dagdag, durma, pagkur, durma, pagkur, smarandana, durma, dagdag, pagkur, smarandana, sinom (maruta suta), durma, sinom (wanara putih), dagdag, sinom, durma, megatruh). Coll. Kirtya no 434. 13.353 8 pp., 30.424 Raden Putra, Javano-Balinese and Balinese romance in macapat verse, frag ment. Coll. I Déwa Madé Kari, Bugkulan, Bulèlèg. 13.354 8 pp., 12.430 Pagiwa, Javano-Balinese and Balines e exorcist incantations, mentioning ,,a ' Cambra Bërag, called kaputusan rambid Sapëtik, Cili Kunig, Panji Alit, Jog Biru, 147 w *th an elaborate magic drawing. Coll. I Këtut Sri Onca, Sinabun. 13.355 8 pp., 11.300 Sëmar, kaputusan, Javano-Bali- nese > mostly Balinese, tutur containing re ligious speculations, mentioning i.a. two § r oups of four spirits in the interior (ati) of the human body: raré Cabol, raré Kula, Raqké Sari and I Bayan, and secondly (females) 1 Sai?git, I Condor?, I Pasiran and Paijunërjan. Coll. Ida Bagus Gaga, Bèr?, Gyanar. 13.356 9 pp., 11.440 Mrësihin Sawa, Javano-Balinese, Mostly Balinese, ritual, incantations and ^ e ügious speculations concerning death and ^ n eral offices, purification. Coll. Ida a gus Gaga, Bèg, Gyanar. 13.358 18 pp., 30.374 p ^P^ a kan Paqrus, Javano-Balinese dn P r °mance in tëi?ahan verse. Coll. Kir- ya no 570. 13.359 15 pp., 13.210 Baf ^ raya< Old Javanese and Javano- inese p rose treatise on statecraft, con- lr >ing Sanskrit slokas. Coll. Kirtya n °. 573. 13.360 3 pp., 30.339-C, 31.200 Lokawati, Dyah-, Javano-Balinese, mostly Balinese, wayai? purwa tale in prose, sketch of a play. Coll. Jro Dalai? Nédra, Sukawati, Gyanar. 13.361 29 pp., 40.070 Us ad a, Javano-Balinese, mostly Balinese, notes on medicines, with magic and mantras. Coll. Ida Kadé Gunui?, Tai]gu Wisya, Bulèlèr?. 13.362 12 pp., 11.270 Kamoksan, tutur, Javano-Balinese religious speculations on order in mi crocosmos and macrocosmos. Coll. Ida Putu Mai?ku Dalai?, Tar?gu Wisya, Bulèlèr?. 13.363 2 pp., 12.420 Parjlukatan Wayag, Javano- Balinese, mostly Balinese exorcism of evil influences by means of a wayar? perfor mance, mentioning the gagëndèran (gamë- lan tune) Swandèwi, burning of incense and numerous mantras, (see LOr 13.365). Coll. Jëro Dalai? Wila, Suwui?, Bulèlèr?. 13.364 2 pp., 12.420 Par?lukatan Wayaq, Javano- Balinese, mostly Balinese exorcism of evil influences by means of fresh water (yèh anar), mentioning Gai?ga Swéta, etc. Coll. Jëro Dalai? Carita, Bui?kulan. 13.365 2 pp., 12.420 Par?lukatan Wayaq, Javano- Balinese, mostly Balinese exorcism of evil influences by means of incense and holy water, mentioning gagëndèran Swandèwi (see LOr 13.363). Coll. Jëro Dalai? Jéndra, Tamblai?, Bulèlèr?. 148 13.366 17 pp., 30.169-A Parta Karma, Old Javanese epic poem in Indian metres (Bali made), on the Pandawa's in heaven. See Zoetmulder, Kalagwan, pp. 174, 504 (Partha Karma). Coll. Kirtya no 303. 13.367 57 pp., 30.200 Kandawa Dahana, Old Javanese epic poem in Indian metres (Bali made) on the fire in the Khandawa forest. Coll. Kir tya no 338. 13.368 65 pp., 30.425 Wirya Guna, gaguritan, Javano- Balinese panegyric and allegoric poem in macapat verse on a ruler of Karag Asëm (Amlapura), called Wirya Arja Luglugan. Cf. LOr 13.938 and 14.869. Coll. Kirtya no 567. 13.371 62 pp., 30.209 Wiraga Salaga, Old Javanese romantic poem in Indian metres (Bali made). Coll. I Gusti Lanag Raka, Jro Ujug, Amlapura. 13.373 40 pp., 20.320 Adi Purana, Old Javanese prose, compilation of epic tales (Bali made). Coll. I Gusti Lanag Putu, Jro Ujug, Amlapura. 13.374 33 pp., 40.090 Darma Usada, Javano-Balinese prose treatise on diseases and medicines. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jro Cëluk Neg ara, Amlapura. 13.375 33 pp., 40.150 Sidi Mantra, tutur, Javano- Balinese lessons on medicines, Buda Kacapi, given by Sidi Mantra to Komara. Coll. I Bog, Timbrah, Karag Asëm. 13.376 18 pp., 11.300 Aji Saraswati, tutur, Javano- Balinese and Balinese notes on sastras and the human body. Coll. I Gusti Gëdé Jlantik, Jëro Pakudan, Amlapura. 13.377 16 pp., 40.780 Rësi Sambina, tatwa-, Old Javanese prose treatise on erotics, with Sanskrit slokas. Coll. I Gusti Gëdé Jlantik, puri Pakudan, Amlapura. 13.379 15 pp., 11.540 Anambut Karya rig Déwa, krama nig-, Javano-Balinese, mostly Balinese, notes on the preparation of of ferings, sasayut and bantën. Coll. I Wayan Kërta, Abyan Sowan, Karag Asëm. 13.38112 pp., 11.550 Kidug Yadna, Javano-Balinese di dactic poem on various offerings, taken from the Warga Sari romance, in tëgahan verse, beginning with Déwa Yadna. Coll- I Gusti Bagus Kuta, Jëro Cëluk Nagara, Amlapura. 13.382 33 pp., 40.150 Buda Kacapi, Javano-Balinese treatise on diseases and medicines. Coll* Griya Lod Rurug, Riyag Gëdé. 13.383 12 pp., 40.120 An da Kacacar, Javano-Balinese treatise on medicines for smallpox, magic and incantations. Coll, griya Lo 149 Rurug, Riyag Gëdé. 13.384 10 pp., 11.300 Tutur, Mantra Guru Piduka, Javano-Balinese collection of lessons on religion and mantras ascribed to Guru Piduka. Coll, griya Lod Rurug, Riyag Gëdé. Cf. LOr 13.855, Guru Paduka. 13.385 12 pp., 20.170 Ramayana, Uttara Kanda, Old Javanese prose version, concise. Coll, griya Lod Rurug, Riyag Gëdé. 13.386 20 pp., 40.070 Pan a ha k, Javano-Balinese, mostly Balinese collection of magic medicines for diseases, with one magic drawing. Coll. 1 Patu Saharya, banjar Tëgal Sari, Sigaraja. 13.387 6 pp., 11.580 Bantën Panambraman, Javano- Balinese, mostly Balinese notes on the c °mposition of various offerings, with indi cations of the occasions for which they are a Ppropriate. Panambraman is an offering to w elcome the god who descends from his Ce lestial abode to visit the temple. Coll. I ^ utu Saharya, banjar Tëgal Sari, Sigaraja. 13.389 89 pp., 30.193-A Sabha Parwa, 2nd book of Sanskrit Mahabharata, pseudo-Old Javanese ver- s '°n in Indian metres, kakawin, composed ln Bali probably in the first half of the 20th Century, copied in Griya Pidada, Sidëmën, ^rarj Asëm in 1973. Coll. Griya Ulah, Sidëmën. 13.392 11 pp., 11.250 mPu Kë rt a, Javano-Balinese tutur on religion, lessons given by mpu Kërta to his disciple Kërpa Putra. Coll. I Putu Saharya, banjar Tëgal Sari, Sigaraja. 13.393 24 pp., 41.110 Pagayam-ayam, Javano-Balinese treatise on fighting-cocks, patëmpuran ig ayam, auspicious and inauspicious marks in the feathers, colours etc. Coll. I Putu Saharya, banjar Tëgal Sari, Sigaraja. 13.394 9 pp., 11.570 Kusuma Déwa. Javano-Balinese, on divine worship practised by pamagkus. Coll. 1 Putu Saharya, banjar Tëgal Sari. 13.395 14 pp., 11.300 I. Kanda n Sastra, Javano-Balinese list of combinations of holy sullables (OM MAM etc.), written aksaras and rajahs which are used to cure pains in the body and diseases (2 pp.). II. Javano-Balinese, mostly Balinese tutur, treatise on religious concepts, Rwa Bhinéda tanpa sastra, etc. (12 pp.). Coll. I Putu Saharya, banjar Tëgal Sari. 13.396 18 pp., 11.460 Roga Sagara Bumi, Javano- Balinese treatise on purification rites, in case of portents in the country. Coll. Anak Agug Rayi Blog, jëro BI013, Krambitan. 13.397 13 pp., 11.300 Tëgëran Pati, Javano-Balinese notes, prognostics of death, and tutur on religious concepts. Coll. Ida Pranda Madé Sigarsa, griya Gëdé, Panarukan. 150 13.399 19 pp., 30.207 Su rant aka, pseudo-Old Javanese poem in Indian metres, kakawin, see Zoet mulder, Kalarjwan, p. 406. Coll. 1 Gëdé Karba Tarjgun Titi. 13.400 34 pp., 11.300 Upadésa, Javano-Balinese tutur, les sons on religion, with some slokas. Coll. Griya Lod Ruruij, Riyarj Gëdé. 13.40119 pp., 30.134 Lubdaka, Old Javanese poem, in In dian metres, Siwa Ratri kakawin. Coll. Griya Lod Ruruij, Riyaij Gëdé. 13.402 8 pp., 12.020 Pracaru, Javano-Balinese incanta tions, mentioning various deities, i.a. Sri Sadana, who are invoked in order to ac quire strength and to be cured from dis eases, Offerings, caru, appropriate for sickness coming on in each of the 12 months, are listed. Coll. Griya Lod Rururj, Riyarj Gedé. 13.403 50 pp., 30.140 Krësna Kalantaka, Old Javanese epic poem in Indian style, Krësna Wijaya, describing a struggle of Krësna with a de mon king. See Zoetmulder, Kalarjwan, p. 390 ff. Coll. Griya Gëdé, Blayu. 13.404 22 pp., 30.415 Èndèr, Javano-Balinese poem in tëijahan verse. The copy is provided with Balinese musical notes written under the lines (Van der Tuuk mentioned this, see cat. Brandes, I no 403, p. 282). Coll. Griya Gëdé, Blayu. 13.407 39 pp., 20.560 Raja Purana, Javano-Balinese an cient history beginning with Bédahulu, poetical version in macapat verse. Coll. Griya Gëdé, Panarukan, Krambitan. 13.409 9 pp., 13.240 Nawa Natya, Old Javanese treatise on behaviour of courtiers, Krama Nagara. Coll, jëro Kaninan, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.412 6 pp., 13.290 Jagat Karan a, Javano-Balinese tutur on masters in holy lore and disciples. Coll. I Gusti Bagus Kuta, jëro Cëluk Nagara. Amlapura. 13.413 7 pp., 30.183 Duh Ratnayu, Javano-Balinese, partly Balinese lyric poetry, erotic, in macapat verse (datjdaij gula, parjkur). Coll- I Gusti Bagus Kuta, jëro Cëluk Nagara. Amlapura. 13.414 7 pp., 41.260 Laksana nirj Titiran, Javano- Balinese notes, numbered 1-170, on turtle doves, cocks and cattle: auspicious and inauspicious marks, and medicines. Coll- Abdulrahman, Karaq Laijko, Amlapura. 13.415 11pp., 11.570 Pujan sai3 Kul Putih, Javano- Balinese treatise on divine worship as practised by pamaijkus. Cf LOr 13.793- Coll. 1 Gusti Gëdé Jlantik, jëro Pakudan. Amlapura. 13.416 23 pp., 11.260 Dukuh Suméru, Javano-Balinese 151 and Balinese tutur, miscellaneous lessons on religious speculation, locations of deities in the human body. Kanda mPat etc. In the beginning thieves’ magic, pamaligan, is mentioned, it is ascribed to bagawan Malayu. Coll. I Wayan Kërta, Abiyan Sowan, Karag Asëm. 13.417 p. 161-196, 11.391 Siwa Tatwa, Javano-Balinese com pilation of lessons on religion, with in terspersed slokas, conclusion. 13.419 34 pp., 30.519-D Bruna Mara, Javano-Balinese romantic poem in macapat verse, gaguri- tan, adventures of Jayèq Rana in Bruna Mara (Brunai, Borneo?), a little-known offshoot of the cycle of Ménak Amir Hamza romances. Coll. I Gusti Komag •Wantik, Jëro Ujur;, Amlapura. 13.420 33 pp., 41.860 W a rig a Gëmët, Javano-Balinese treatise on divination and the mythic origin °f divination items. Coll. I Noman Rahi, Tibulaka, Karaij Asëm. 13.42121pp., 40.340 Panawar Upas, Javano-Balinese ^agic incantations and medicines for va rious diseases, antidotes against poison. Coll. I p u t u Saharya, banjar Tëgal Sari, S '0araja. 13.422 3 pp., 12.010' Komala Gëni, sarj hyag-, Java- n °-Balinese tutur on the origin of cosmos, ^ginning with Siwa Réka. Coll. 1 Putu Saharya, banjar Tëgal Sari, Si^araja. 13.423 22 pp., 45.300 Dasa Nam a, Old Javanese and Javano-Balinese dictionary of synonyms. Coll. I Putu Saharya, banjar Tëgal Sari, Siqaraja. 13.425 19 pp., 40.360 Pagiwa, Javano-Balinese and Balinese magic, in the beginning mentioning Aji Lakën, containing many rajahs. Coll. Fakultas Sastra Udayana, Dèn Pasar, lon- tar no 129. 13.426 40 pp., 13.430 Bano Raja, Javano-Balinese didactic poem on statecraft and good behaviour, poetical version in a kind of tëgahan verse (kiduij, the whole of the poem divided into groups of three stanzas which are marked with the numbers 2, 3 and 4). Coll. Kirtya no 380. 13.427 2 pp., 12.490 Pamatuh agurj, pahigkup a- guq, Javano-Balinese incantation, conci liation of spirits. Coll. I Wayan Tëbus, Buliyan. 13.428 77 pp., 20.140 Bhisma Parwa, Old Javanese prose version of Mahabharata book VI. Coll. Kirtya no 374. 13.429 23 pp., 40.370 Usada Sasah, Javano-Balinese magic, rajahs and mantras, against evil spirits, babayi, and medicines for various diseases. Coll. Kirtya no 422. 152 13.430 20 pp., 44.010 Asta Kosali, Javano-Balinese treatise on craftsmanship. Coll. A.A. Wayan Kompyai], jëro Krambitan. 13.43117 pp., 11.380 mPu Sidi Kërta, Javano-Balinese and Balinese didactic poem in macapat verse (gaguritan), lessons on matters of religion. Coll. Ajin Ida Bagus Putu Gëdé, Panarukan. 13.432 40 pp., 40.370 Wisada (Usada) Sasak, Javano- Balinese compilation of medicines, mantras and rajahs. The ms contains a poem in ginada wayah verse, probably used in a purification ceremony, and moreover texts on sasayut offerings, on pagantëb bajarj cologan (a ceremony with a baby of a few months old), on pamatuh, and usada taru pramana. Coll. Pan Sila, Arjkah, banjar Samsaman. 13.433 10 pp., 40.340 Pamancut Guna, Javano-Balinese white magic, making black magic ineffec tive (bancut), panawar, and exorcism, pai]lukatan, pamupugan. Coll. Pan Gulëm, Banjar Tëijah Kaqin, Krambitan. 13.435 7 pp., 40.400 Aji Sakawënaq, Javano-Balinese magic incantations, parjiwa. Coll. I Putu Saharya, banjar Tëgal Sari, Si^araja. 13.436 45 pp., 40.020 Usada Raré, Kuranta B0I013, Javano-Balinese medicines for children’s diseases, with several rajahs. Coll. Puri Gëdé, Krambitan. 13.437 6 pp., 11.310 Panërag, Javano-Balinese tutur, les sons on relationships in macrocosmos and microcosmos, dasaksara, and mantras. Coll. I Putu Saharya, banjar Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.438 5 pp., 40.400 Kawisésan, Javano-Balinese magic formulas, drawings and rajahs, believed to give strength, mentioning Jaka Tuwa, Bagor Macalig, Kunda Wijaya, Calon Arar; etc. Coll I Putu Saharya, banjar Tëgal Sari. Siqaraja. 13.439 103 pp., 20.960 Babad Pulasari, Javano-Balinese history of Gèlgèl, poetic version in macapat verse (durma, sinom, durma, sinom, pag- kur, durma, sinom, durma, pagkur, sinom. smaradana, durma, sinom, durma, sinom. durma, sinom, durma, sinom, durma, paq- kur, sinom, 22 cantos). Coll. I Gusti Bagus Kuta, jëro Cëluk Nagara, Amlapura. 13.440 49 pp., 30.401 Aji Darm a, Javano-Balinese and Balinese romantic poem, gaguritan version in macapat verse (mostly durma and sinom). Coll. I Gusti Gëdé Jlantik, jëro Pakudan, Amlapura. 13.442 43 pp., 21.080 Pabalik Gusti Batan Jëruk. Gusti Pandé, Gusti AguU Mruti, Javano-Balinese local history in prose. Coll. I Gusti Gëdé Rahi, puri Cëluk Nëgara, Amlapura. 153 13.445 41pp., 20.331 Sid a Budi Tat wa, Javano-Balinese tutur, pseudo-puranic romantic tale, be ginning with saij hyag Trisakti, in pseudo- P*d Javanese with interspersed Sanskrit slokas, and lessons on statecraft and good behaviour. Coll. I Gusti Gëdé Jlantik, jëro ^•at, Amlapura. 13.446 38 pp., 20.420 p araraton, Javano-Balinese poetical ^ ers ion, gaguritan, in macapat verse. Coll. Gu sti Komar; Jlantik, jëro Ujun, Amla- Pur a . 13.447 5 pp., 40.150 ^Poda Kacapi, Kalimosada- a Hmo-sadi, Javano-Balinese treatise T n me diane. Coll. I Putu Saharya, banjar le 8al Sari, Sirjaraja. 13.448 84 pp., ju.jöo p P Usurr >a Wijaya, Javano-Balin s ai, ji r °mance in tëijahan verse (dën awn, 1077 stanzas p Co || griya pjda e mën, Karai? Asëm. connected with pawintënan ritual, partly in Old Javanese prose, called Pujan Saras- wati, partly in Javano-Balinese and Balinese verse: Kidug Siwa Smërti, 29 stanzas in tëmbag Palëson (8 lines, 7 oc tosyllabic; the eighth, six syllables), with as supplement Kiduq Mapadamël, 2 stanzas in tëmbarj Mintëlon (10 lines, Balinese ver nacular). Coll. Griya Bantas, Panarukan. 13.452 18 pp., 11.210 Eta-Éto, Javano-Balinese tutur, cos mogony and mythology, including (p. 3) Kapi Parwa ( 46.510), an epical prose history of the monkey dynasty of Bali and Sugriwa, descendants of bagawan Gotama and dyah Jambika, concluding with the appearance of Rama and Laksmana. Coll, griya Lod Rururj, Riyai3 Gëdé. 13.453 6 pp., 12.440 Campur Talo, kawruhan, Javano-Balinese compilation of notes on exorcism and léyaks, with some rajahs. Coll. 1 Putu Saharya, banjar Tëgal Sari, Sirjaraja. 154 Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Siqaraja. 13.456 4 pp., 12.830 Alis-alis Ijo, kidu 13, incantation in verse, octosyllabic lines, corrupt text, Javano-Balinese. Coll. I Ma^ku Pura Dalëm, Tlërjis. 13.457 3 pp., 12.830 Alis-alis Ijo, incantation, Javano- Balinese, 23 stanzas in a kind of tërjahan verse, alternating metres. Coll. Déwa Putu Raka, Klatii3 Sarjgir;. 13.458 13 pp., 11.570 Tijjkah iq Pamaijku, Javano- Balinese treatise on pama^ku lore, men tioning Magku Kul Putih, gunur; Batur, kahyaqan Basakih etc. and texts of mantras and prayers, sasontèg, connected with the pamarjku ritual. Coll. Déwa Putu Raka, Klatiij Sarjgir). 13.459 5 pp., 40.360 Paijiwa, Javano-Balinese magic, Aku (Ego) incantations, stressing the Aku’s power, identifying himself with various di vine beings. Coll. Déwa Putu Raka, Klatiij Sarrig. 13.460 9 pp., 11.290 Aji Kunarj-kunar} (called Aji Kënuqnaij), Javano-Balinese (and Bali nese) tutur, treatise on indigenous Balinese mythology (woq kuwu Bali), in the beginn ing mentioning Bujaqga Gaduq Kasturi and Rësi Madura. Bra Sinuhun (also called Abra Sinuhun), Tuwan Alah and Majapahit appear in the text. A considerable part of it consists of notes on ritual and offerings, medicines and exorcism. See Hooykaas, Agama Tirtha, p. 185 (sërjguhu priests). Coll. Ida Pranda Gëdé Tlaga, Tatandan. 13.462 78 pp., 30.199 Naraka Wijaya, Old Javanese kakawin (Bali made), on Bhoma, Krësna s son. See Zoetmulder, Kalaywan, p. 404. Coll, griya Lod Rururj, Riyaq Gëdé. 13.463 11 pp., 40.270 Us ad a, Javano-Balinese, on magic medicines, with rajahs, incomplete text. Coll. I Putu Saharya, Tëgalsari, Siijaraja. 13.464 5 pp., 12.820 Aji Këmbarj, Javano-Balinese in cantation in Indian metre, referring to flow ers. Coll. Kirtya no 467. 13.465, 13.466 76 pp., 73 pp.,41.880 Pawacakan, two copies, Javano- Balinese divination concerning diseases, with numerous drawings of the wukus. Coll. Kirtya no 1238. 13.467 10 pp., 11.260 Tatwa Pamarjku, Javano-Balinese (mostly Balinese) notes on pamaqku lore, beginning with a list of 33 kinds of iron or steel called after (or belonging to) various groups of Balinese society. Sar) Sïwa (i- e ' Séwa), saij Boda, sag Bujagga and Sarjguh^ are the first ones. The principal socia groups are given small drawings showing their emblems, which apparently are to be made from their particular kind of iron. Padmasana belongs to sai3 Siwa, Badawag Nala to saij Boda. The Tatwa PamaO^ 11 contains further paragraphs on pamarjk u 155 rit ual, pamlaspas etc. Coll. I Gëdé Sandi, Tejakula. 13.470 18 pp., 41.820 Tënur} Sakit, Javano-Balinese (mostly Balinese) divination with reference to diseases, in order to discover which su pernatural power, demon or spirit, is the cause of a given case of illness. Coll. Kirtya no 412. 13.4712 pp., 40.820 Piwëlas, Javano-Balinese love magic. C°ll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.472 15 pp., 30.417 Cupak, farcical romance, Balinese ver sion (adri and ginada metre). Coll. Kirtya no 402. 13.473 5 pp., 12.490 Pamatuh Kararj mwah Carik, J avano-Balinese (mostly Balinese) incanta tion referring to patron spirits of cultivated and who are to be appeased, Togog (called C°g) and Twalèn are mentioned. Coll. 1 Cedé Sandi, Téjakula, Bulèlèij. 13.475 3 pp., 40.380 Pagujanan, Javano-Balinese rain ma 8ic. Coll. Pan Dadi, Sudaji, Sawan. 13.476 27 pp., 40.040 Pakakambuh, compilation of Javano- alinese magic medicines, with incanta- '°ns and offerings in case of illness, akakambuh is a medicine given to a re convalescent in order to prevent a relapse. °H- I Wayan Tëbus, Bulèlèrj. 13.478 1 p., 40.830 Paganciq, pamugkah, Javano- Balinese magic incantations, erotic; closing and opening; Islamic influence. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.479 3 pp., 40.270 Gudug Basur (also called Udug Basur), kaputusan, Javano-Balinese magic incantation, curse, calling léyaks to undo an enemy. See Hooykaas, Basur, 1978. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.480 10 pp., 40.150 Paqlukatan W05 agëri 13, Javano- Balinese magic medicines and incantations, exorcisms. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.4812 pp., 12.460 Pu Siwa Gandu, kaputusan, Javano-Balinese incantation, exorcism of léyaks. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.482 1 p., 45.300 Dasa Nama, Javano-Balinese list of cryptic names of plants used as medicines. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.484 1 p., 11.580 Pacacaruan, Javano-Balinese incan tations belonging to small offerings for butas, morsels of food offered them before beginning the daily meal, etc. Coll. Kirtya no 395. 13.485 3 pp., 40.090 Panampi, Javano-Balinese medicines for various diseases, mentioning symp toms. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 156 13.486 4 pp., 41.120 Tënuq a 13 ad u Ayam, Javano- Balinese divination with reference to the chances of winning or losing in cock-fights. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.487 1 p„ 40.370 Pamancut Guna, Javano-Balinese magic defence against evil spirits etc. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.488 1 p., 40.820 Piwëlas Sasapi Putih, Javano- Balinese love magic to win the affection of the beloved, and pa^rista, curse, incanta tion to bring misfortune on an enemy ( 40.270). Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.489 1 p., 40.370 Parjulih Dèsti, Javano-Balinese magic against evil spirits. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.490 2 pp., 40.350 Panëraijan kaputusan Anoman, fair weather magic. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.4912 pp., 40.820 Parjasih radèn Mégantaka, love magic etc. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian. 13.492 5 pp., 15.620 Kid u5 Rumaksèi3 Wë 13i, Islamic incantation, originally Javanese, with in terspersed Javano-Balinese passages, con cluding with some notes on divination. Coll. 1 Wayan Tëbus, Bulian. 13.494 2 pp., 31.200 Raksasa Brahma Suméru, Javano-Balinese (mostly Balinese) wayai) purwa play in prose. Coll. Ida Bagus Gaga, Bèrj, Gyanar. 13.495 42 pp., 30.140 Krësna Kalantaka, Old Javanese (Bali made) epic poem in Indian metres, on the death of the demon Krësna Kala (see Zoetmulder, Kalagwan, p. 390). Coll. Kir- tya no 236. 13.496 3 pp., 31.200 Danawa Ulandara Gëni, Javano- Balinese (mostly Balinese) wayaq purwa play in prose. Coll. Jëro Dala^ Wila, Suwug, Bulèlèi}. 13.498 96 pp. 40.040 Usada Tëgëp, Javano-Balinese “complete” compilation of magic medicines with mantras and incantations. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari. 13.499 9 pp., 11.480 Aji Paqintar Padum LumbuO- Javano-Balinese (mostly Balinese) incanta tions and ritual belonging to the (more than 20) phases of the cultivation of rice on irrigated ricefields (sawah), incantations of dèwi Sri etc., including divination with re ference to the wukus, and a kidui3 Warga Sari to be sung while reaping the crop (naqkèt). Coll. I Pasëk Wayan Riyëh, Krambitan. 13.502 28 pp., 13.700 Malawi kakawins, compilation of Old Javanese (partly Bali made) didactic poems in Indian metres, containing lessons 157 °n various subjects, beginning with chronology, cosmogony and divination, continuing with religious speculation and moralistic lessons. Salukat, sarj darma rig Dumaka, Kasturi, Baraij and Tanakug (Basa Mërta Sadana) are mentioned as au thors of poems in this compilation. Cf. LOr 13.009. Coll. Griya Punya, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.503 26 pp., 13.430 Purba Sasana, Catur Yuga.les- sons given by rësi Purba Somi to king Bano Baja of Purba Sasana, Old Javanese (Bali made) prose lessons on Javano-Balinese re ligion, the characters of the gods, cosmic ar| d social order, the yugas, the wikus, ec clesiastical law concerning marriage re lations (Sastra Rësi Putra Sasana). Coll, ^iya Punya, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.505 19 pp., 11.540 Widi Sastra, Javano-Balinese tuturs 0n ritual and offerings (sasayut) with refer- en ce to childbirth etc., mentioning Aji Siwa Sumèdarj; further Tutur Yukti, Aji Drësti °ka Kërti and Javano-Balinese legendary 'story; Panugrahan mpu Kuturan, Sri lr a Dalëm Késari and son Jaya Kasunu. Goll. Griya Punya, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.506 11 pp., 40.090 Baraksan Balyan, Javano-Balinese ^°tes on magic and medicines, balyan lore. o11 - I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. Coll. 1 Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.508 13 pp., 47.210 Asiku Paha, collection of Javano- Balinese notes, mentioning in the beginning forbidden marriage relations which bring disaster in the country, and their penalties. Further numerous magic figures (combina tions of aksaras, kütas) connected with deities, parts of the human body etc. A list of Old Javanese and Javano-Balinese liter ary works beginning with Ramayana and mentioning also Wida Sari (by mpu Malayu, the Malay poem Bidasari), with the names of their authors and their sagkala dates (unreliable), is included. Coll. Kirtya no 443. 13.509 29 pp., 46.510 Pakërti nikar) Cantaka, Old Javanese and Javano-Balinese dictionary and encyclopedia, mentioning Nagara Krama (p. 14), containing lists (Pracéka: pratyéka) of synonyms, beginning with Pandita, concluding with a fragmentary text on the names of the Pandawas (Séna, i.e. Bima, Parta and Nakula-Sadéwa) con nected with their adventures in life ac cording to wayar; purwa lore (p. 28). Cf. Cantaka Parwa. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.51124 pp., 41.860 Padéwasan, Javano-Balinese prose compilation of divination lore, beginning with an extensive pawukon text in col umns. Coll. I Putu Saharya, Sirjaraja. 13.513 52 pp., 10.010 Buwana K os a. Old Javanese tutur on 158 Siwaitic theology etc., with numerous Sanskrit slokas. Coll. I Wayah Nukarti, Përasi, Karar; Asëm. 13.515 16 pp., 30.374 Undakan Pa^rus, Javano-Balinese Panji romance in terjahan metre. Coll. Ida Bagus Gëdé Tarka, Griya Cahu, Amlapura. 13.517 31pp., 12.820 Purwa Cantaka, collection of texts on religion, containing firstly Aji Këmbarj, Javano-Balinese incantation referring to flowers, in Indian metre, and Aji Pa^ukiran and another Aji Këmbar; version; continu ing (p. 14) with Krakah Sari ( 11.360)-, showing numerous drawings of modrés, aksaras or combinations of aksaras referr ing to sounds. The third part of the ms. (p. 17-31) contains lexicographic notes, lists of synonyms apparently borrowed from Cantaka Parwa ( 46.510). Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.518,13.529 8 pp., 12.010 Mantra collection, two copies, Sanskrit slokas, beginning with mantra Idër Buwana, further Wisnu Lokanatha etc., mentioning the occasions when they are used as incantations. They were found ap pended to a manuscript of the Balinese gaguritan Basur. Coll. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Bantas, Panarukan. 13.519 35 pp., 11.480 Darma n Pamacul, Javano-Bali nese treatise on worship of the divine pat rons of agriculture who were brought from Majapahit and settled in various localities in Bali, in the first place in Bësakih (called Basukih), by ëmpu Kuturan, listing many offerings and rajahs. Puja Daha is men tioned (p. 24). Coll. Ida Pëdanda Made Sidëmën, Griya Taman Sari, dlod Margi. Intaran. 13.520 36 pp., 20.420 Kiduq A13 r ok, Javano-Balinese his torical romance in macapat verse (durma and sinom), episode from the Old Javanese Pararaton. Coll. I Madé Sukada, Ala? Kajëq, Badurj. 13.522 32 pp., 30.214-A Dharma Wijaya, Candra Bhérawa, Old Javanese epic poem (Bali made) about Yudhisthira. Name and structure of the metres (according to the Javano-Balinese tradition) are mentioned at the beginning of every new canto. Coll. P an Nurija, dalag Kutuh Kaja. 13.523 11pp., 11.300 Aji N u s u p, Javano-Balinese mantras and incantations, and magic, with rajahs to be written on amulets, Pamutër worj rjrorod etc. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari. Sigaraja. 13.524 4 pp., 40.360 Kluwug Gëni, Kluwur; Toya- Javano-Balinese magic, referring to fire and water in the human body. Coll. Ajin Dayn Putu Rëmrëm, Griya Bantas, Panarukan- Krambitan. 13.525 10 pp., 40.120 And a Buwana, Javano-Balinese treatise on the mythic origin of smallpox, a 159 tale about Hyag Batari (Uma), Batara Guru and Batara Gana. Coll. Ajin Dayu Rëmrëm, Griya Bantas, Panarukan, Krambitan. 13.526 25 pp., 11.300 Kama Rék a, Javano-Balinese specu lation on the gods, genesis of man, cf. Smara Réka, containing numerous Sanskrit slokas, schematic figures and rajahs. Coll. Griya Anyar, Sibag Kaya. 13.527 12 pp., 40.340 Pa nawar, Javano-Balinese magic, an tidote for snake poison etc., and other m agic medicines, with rajahs. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.528 15 pp., 40.310 Pamugpug, Javano-Balinese magic Medicines for various diseases, believed to be caused by evil influences. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari. Sigaraja. 13.529 = 13.518 13.530,13.571 149 pp., 30.361 Mai at Kug, two copies, Javano- Balinese Panji romance in tëgahan metre (Kadiri). Coll. Kirtya no 405. 13.532 3 pp., 11.610 And a Tatwa, Javano-Balinese (mostly Balinese) notes on the arrangement °f a Balinese temple compound, Kayagan, c °ntaining numerous residences (called Palirjgihan, seats) for the various gods, and °ther buildings. Coll. Griya Gëdé, Banarukan. 13.533 17 pp., 11.460 Eka Pratama, Javano-Balinese notes on offerings and rites with reference to children, Pula-pali nig Raré; mentioning (p. 10) two brothers, bujaggas, called si Tahak and si Tëwëk, and Raré Agon. Coll. Ajin Ida Ayu Madé Yoni, Griya Gëdé, Panarukan. 13.534 5 pp., 41.850 Pamanas Karag, Javano-Balinese (mostly Balinese) notes on geomancy, aus picious and inauspicious sites of com pounds, and propitiatory offerings. Coll. Ajin Dayu Putu Sinom, Griya Gëdé, Panarukan. 13.537 13 pp., 44.010 Asta Kosala, Javano-Balinese treatise on craftsmanship and housebuiling. Coll. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Ban tas, Panarukan. 13.538 35 pp., 30.421 Sandéyaka, Javano-Balinese romance (kidug) in macapat verse. Coll, puri Gëdé, Krambitan. 13.539 19 pp., 11.300 Aji Saraswati, Javano-Balinese tutur, religious speculation. Coll. Gurun Wayan Kumba, Banjar Tëgah, Krambitan. 13.540 110 pp., 30.387 Wag bag Turida, Javano-Balinese romance (kidug) in tëgahan verse belonging to the Balinese Panji (Malat Kug) genre. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.542 15 pp., 11.210 Parama Sunya, Javano-Balinese 160 tutur on religious speculation, containing several schematical figures. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.543 12 pp., 12.020 Puja Saha Dadukun, compilation of Javano-Balinese (partly Balinese) saha prayers belonging to offering ritual, with Sanskrit slokas, and Javano-Balinese in cantations, ascribed to ki Dadukun Sakti, containing also (p. 6) various other incan tations. Coll. Ida Padanda Gëdé bjurah, Griya Pèrèan Kawan, Kadiri. 13.544 28 pp., 12.490 Pamatuh, Javano-Balinese magic medicines for various diseases, and incan tations against evil influences, léyaks etc. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.545 17 pp., 41.780 Garga, Bagawan-, Javano-Balinese treatise on portents and various kinds of divination, tënug etc. Coll. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Bantas, Panarukan, Kram- bitan. 13.546 39 pp., 30.081 Gatotkacasraya, Old Javanese epic poem (kakawin) in Indian metres. Coll. I Gëdé Kloman Pugëh, Dagin Pëkën. 13.547 83 pp., 30.324 Dasa Pandawa, Javano-Balinese, partly Balinese, epic poem (gaguritan) in macapat verse (sinom, smarandana, pagkur etc) on the history of the Pandawa family, beginning with Daksa (cf. Pandu kënèg Sapa, LOr 13.554), material probably bor rowed from Old Javanese Adiparwa, and recently versified. Collection Griya Lod Rurug, Riyag Gëdé. 13.548 22 pp., 11.210 Tëgës ig Buwana Jagat, Javano- Balinese tutur on religious tradition be ginning with the Déwata Nawa Saga (sloka), mentioning the Usana Bali and the pamagku. Coll. Pan Rubin, Baturiti, Kram- bitan. 13.549 21 pp., 11.370 Katuturan Batara rig Swar- gan, Javano-Balinese, mainly Balinese mythic history of Java and Bali beginning with sag hyag Tuggal, mentioning Prabu Markël (or Mëkil) of Jërëm who was ship wrecked and rescued by mpu Maganjali (or Aganjali) of Mataram, divine patron of the ocean. Dèwi Saka, Prabu Mëkil’s daughter, bore mpu Aganjali a son, who was called Jaka Sagkala. Jaka Sagkala was after wards, in Surati, after a visit in Mëkah, given the name Aji Saka. Watu Gunug is also mentioned. Islamic influence is appar ent. Coll. Pan Swana, Bantas Glogor, prabëkël Mlilig. Cf. LOr 13.699, 13.911. 13.552 21 pp., 41.850 Asta Kosali, Pagalihan ka- rag, Javano-Balinese notes on geomancy- auspicious and inauspicious sites for buildings, especially temple buildings, and exorcist offerings. Coll. Ida Pëdanda Made Sidëmën, Griya Taman Sari, Dlod Margi- Intaran, Sanur. 13.554 78 pp., 30.324 Pandu kënèg Sapa, Javano- 161 Balinese, partly Balinese, epic poem (gaguritan) in macapat verse (sinom, smarandana, paqkur etc.) on the history of the Pandawa family . beginning with Daksa, c f . Dasa Pandawa, LOr 13.547. There are differences between the two versions. Col lection I Gusti Lanarj Raka, jëro Cëluk Nagara, Amlapura. 13.555 28 pp., 13.410 Pabratayan, Javano-Balinese treatise °n devotion, fasting, vows, beginning with Sanskrit slokas on Madu Parka, mentioning further Tatwa Brata etc. Coll. I Wayan Kërta, Abian Sowan, Karaij Asëm. 13.556 25 pp., 20.510 Usana Jaw a, Javano-Balinese legen dary history of the Javanese conquest of Bali, concluding with notes on Balinese kingdoms and on divine worship and man- l fa s. Coll. I Gusti Gëdé Rahi, puri Cëluk Negara, Amlapura. 13.557 18 pp., 20.520 Usana Bali, katuturan, Javano- Balinese history of Balinese antiquity be sinning with Kul Putih residing in Basukih (P- 2). The Usana Bali text is preceded by Tëgës ii3 Buwana, the sloka on the Déwata iSawa Satja. Coll. I Gusti Gëdé Jlantik, puri Cëluk Nëgara, Amlapura. 13.558 15 pp., 40.360 s urya Panëgën, Javano-Balinese ^° tes on magic, with reference to fire. Coll. Gusti Gëdé Rahi, puri Cëluk Nëgara, Amlapura. 13.559 18 pp., 11.250 mpu K ë rt a, Javano-Balinese tutur on religious speculation, lessons given by mpu Kërta to Kërpa Putra and Krësmaya (later called Krësna). Coll. Gurun Wayan Kumba, Banjar Tërjah Kagin, Krambitan. 13.560 28 pp., 46.260 Candaksara, Old Javanese didactic poem, kakawin (Bali made) on Indian metres, mentioning Wërta Sancaya, Ca- krawaka Duta, and concluding with Basa Banawa Sëkar, Basa Kërta Masa and Cacaqkriman, short lyrical poems ascribed to Tanakurj. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.562 9 pp., 12.010 Pasupati Patastra, Javano- Balinese incantations, prayers addressed to Pasupati, asking for protection against all kinds of evil influences. At the end bhatara Dalëm Pulaki (called Plaki) is invoked. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari. Sirjaraja. 13.563 21 pp., 44.010 Asta Kosali muwah Asta K os ala, Javano-Balinese treatise on craftsmanship and building, with notes on divination and mantras. Coll. Ida Bagus Wayan Rasa, Griya Pada, Krambitan. 13.564 43 pp., 30.445 Gajah Kumuda, Javano-Balinese romance (gaguritan) in macapat verse. Coll, puri Gëdé, Krambitan. 13.565 6 pp., 11.550 Buta Yadna, Javano-Balinese, partly Balinese, notes on offerings (caru), exten- 162 sive descriptions of the constituent parts^ flowers and eatables, with notes on the places (saggar, saijgah) where they are to be offered to various divine beings. Coll. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Bantas, Panarukan, Krambitan. 13.566 27 pp., 11.450 Pitra Yadna, Javano-Balinese, partly Balinese, notes on funeral offices (atitiwa) for persons belonging to various classes of society, and for persons who lived in mortal sin. The amounts of the daksina (priest’s fee) are stated in each case. Elaborate drawings, flowery designs filled with ak- saras and holy syllables, and some human and animal forms, are included (p. 10-21). Coll. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Ban tas, Panarukan, Krambitan. 13.567 49 pp., 30.214 Satrughna, Old Javanese epic poem, kakawin (Bali made) in Indian metres, Rama Kanda, relating the expedition of Rama’s younger brother Satrughna against the demon Lawana, as told in the last part of the Uttara Kanda of Ramayana (see Zoetmulder, Kalarjwan, p. 86 and 402, Kirtya no 628). A list of 13 Javano-Indian metres beginning with Sragdhara and en ding with Tëbu Sol, with the structure of their lines (long and short syllables), is appended. Coll. Ida Bagus Kade Raka, Kadiri. 13.568 16 pp., 13.760 Darma Slinya K1 i 13, Old Javanese didactic poem, kakawin, on religion. Coll, griya Lèr Rururj, Riyar} Gëdé. 13.569 29 pp., 40.290 Tatulak mpu Siwa Gandu, Javano-Balinese notes on exorcism of léyaks, and various magic mantras, with sayut offerings and some rajahs. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Siqaraja. 13.570 18 pp., 12.440 Campur Talo, kawruhan, Javano-Balinese, mostly Balinese, notes on exorcism and léyaks, concluding with numerous drawings of magic rajahs con taining aksaras and holy syllables (p. 12-18). Coll. Ida Kadé Astawa, Banjar. 13.571 = 13.530 13.572 30 pp., 44.010 Asta Kosala, Javano-Balinese treatise on craftsmanship and housebuild ing. Coll. Ida Kadé Astawa, Banjar. 13.573 12 pp., 11.270 Kamoksan, Javano-Balinese tutur on Sunya tanpa Maya, religious speculation. Coll. I Këtut Pasëk, Saqkèt, Sukasada, Bulèlèrp 13.574 15 pp., 45.300 Pada nir) swara lyan kaq arti, Javano-Balinese and Javanese list of synonymic names of medicinal plants and trees (Usadi), numbered 1-367; followed by Dasa Nama Paribasa Mahasanta Pariksa, a systematic list of synonyms, beginning with lëmah (earth), also mentioning homonyms, numbered 1-113; concluding with a list of candra sarjkala words for the numerals 1-0- Coll. Ida Pëdanda Gëdé Madé Siqarsa. Griya Gëdé, Panarukan. 163 13.576 12 pp., 11.540 Pasasayutan, Javano-Balinese notes °n sayut offerings. Coll. Ida Wayan Rasa, Griya Pada, Krambitan. 13.577 8 pp., 41.050.41.020 Siksan Wawalurjan, Javano- Balinese, partly Balinese treatise on auspi- c 'ous and inauspicious marks in the coats of cattle, horse and dogs. Coll. Ida Wayan as a, Griya Pada, Krambitan. 13.578 16 pp., 21.250 ^ a tur Jadma, Javano-Balinese, Mostly Balinese tale on the mythic origin of Va rious groups in Balinese society, men- | 10n ing Prabali, Bandésa, Pasëk. Puja Daha 1 1.480) is included (p. 7 ff.). Coll. Ajin ayu Putu Rëmrëm, Griya Bantas, Panarukan. 13.579 5 pp., 11.540 Pasasayutan, Javano-Balinese notes ° n sayut offerings, also called tatëbasan. °H. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Ban- as ' Panarukan. 13.581 24 pp., 21.280 , B a bad Jlantik, Babad Dwi- n dra, Javano-Balinese legendary 'story, beginning with I Déwa Buhaya and seven sons. Coll. Fakultas Sastra a yana, Dèn Pasar, no 15 (kropak no 7). 13.582 4 pp., 13.380 Putra Sasana, Old Javanese |P° r alistic poem, kakawin (Bali made), 34 ar >zas. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, ^ ara ? Asëm. 13.583 30 pp., 47.020 Manawa Swarga, Old Javanese law book, called tutur, consisting in a great number of Sanskrit slokas (most of them corrupt) with Old Javanese and Javano- Balinese translations or explanations, be ginning with fines on parusya, insult. The initial invocation is Namo Buddhaya. Coll. Griya Puniya, Sidëmën, Karag Asëm. 13.584 25 pp., 11.300 Aggastya Prana, Javano-Balinese tutur containing i.a. notes on offerings (caru) to be offered on prescribed dates in the 12 months, and incantations. Coll. Griya Puniya, Sidëmën, Karag Asëm. 13.585 5 pp., 11.460 Patotoyan, Javano-Balinese, partly Balinese, tutur containing notes on holy water and purification. Coll. Griya Puniya, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.586 7 pp., 41.890 Pratiti Sambut Pada, Javano- Balinese and Balinese notes on mantras belonging to the haircutting and tooth-filing ceremonies of men and women; moreover containing a list, called Pratiti Sambut Pada (from Sanskrit Pratithi Samutpada), indi cating a praniti for each day of the 12 Javano-Balinese lunar months (Kasa, Karo etc.), both Taggal (clear half-month) and Pallor} (dark half-month). The 12 pranitis (or pratitis) are ominous influences, for good or evil, reigning over the days. They are indicated by abbreviations in the list. According to v.d. T'uuk’s KBN W sub voce samutpada their names are: awidya, saqs- kara, wijnana, namarüpa, sadajatana, 164 sparsa, wédana, trsna, upadana, bhawa, jati and jaramarana. Coll. Ida Wayan Rasa, Griya Pada, Krambitan. 13.587 11 pp., 40.270 Piwurui3 mwah Tatambaan, Javano-Balinese and Balinese notes on in cantations and magic medicines, mantras and sayut offerings. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.588 17 pp., 41.860 Kërti Buwana, Javano-Balinese and Balinese notes on divination and prognos tics with reference to birthdates, childbirth and youth, in the beginning mentioning Ibu Përtiwi. Several drawings of rajahs are in cluded. Coll. Fakultas Sastra Udayana, no 105 (kropak no 8). 13.589 7 pp., 12.420 Nëbasin Watëk, Javano-Balinese, almost wholly Balinese notes on purifica tion, exorcist rites and holy water. Coll. Ajin Ida Bagus Putu Puniëm, Griya Gëdé Panarukan. 13.5913 pp., 12.420 Patjlukatan, Javano-Balinese exorcist rites, incantations mentioning Gaijga-Ga^gi etc. Coll. Ida Pëdanda Dana, Taqguwisya, Bulèlèg. 13.592 11 pp., 12.420 Pagl ukatan, Javano-Balinese exorcist rites, incantations, Aku Mantras, beginning with Aku Saqhyaq Darma Wisésa Sakti. Coll. Ida Pëdanda Dana Dalarj, Taij- guwisya, Bulèlèij. 13.593 12 pp., 40.350 Panëraq and Pa^ujanan, Javano- Balinese fair weather and rain magic, with drawings of rajahs, continuing with other magic incantations, such as Aji Rimrim, and some slokas. Coll. Ida Kadé Astawa, Banjar, Bulèlèi3. 13.594 7 pp., 40.820 Gagak Pëtak, kaputusan, Java no-Balinese love magic, piwëlas. Coll- Kirtya no 3081. 13.595 16 pp., 10.070 Aji Tiga J nan a, Old Javanese tutur, lessons on religious lore given by mpu Sidi Siwa Jnana to maharaja hyai] Manu, con taining numerous slokas, called sruti, with explanations. Coll. Ida Kadé Gunuq, TaQ- guwisya, Bulèlèg. 13.596 16 pp., 41.860 Ala-ay u nirj Wuku, Javano- Balinese pawukon divination, with indica tions of those activities (mostly in the field of agriculture) for which a given day (of the seven-days week) in a given wuku-week is suitable and auspicious. Coll. Kirtya no 495. 13.597 24 pp., 30.205 Amba Sr ay a, Old Javanese epi c poem, kakawin, in Indian metres (Bali made). See Zoetmulder, Kalarjwan, p. 399- Coll. Kirtya no 454. 13.598 9 pp., 40.350 Panëraijan, Javano-Balinese f air weather magic, incantations with sayut of ferings. Coll. Ida Kadé Astawa, Banjar’ BulèlèQ. 165 13.599 27 pp., 40.270 Kawisésan, Javano-Balinese magie mcantations for various ends, containing several drawings of rajahs and shapes of spirits etc. Coll. Puri Agëq, Sidan Këlodan, Gyanar. 13.600 7 pp., 13.890 Bargawa Siksa, Old Javanese e difying poem on religion in Indian metres, Provided with interlinear Javano-Balinese glosses. Coll. Kirtya no 437. 13.601 3 pp., 40.380 Pagujanan, Javano-Balinese rain m agic. Coll. I Madé Mërta, Banjar, Bulè- !è?. 13.602 30.214-L Pariksit, Old Javanese epic poem in Indian metres (Bali made), Coll. Kirtya n ° 481. See Zoetmulder, Kalagwan, p. 504. Gf. Astika Sraya. 13.603 53 pp., 31.219 Srikandi Mirog, Javanese wayarj Purwa play in macapat verse, copied by a Balinese scribe for the President of the Gëdoij Kirtya in 1930, according to the c °lophon. Coll. Kirtya no 442. 13.604 20 pp., 11.660 Yama Tatwa, Uma Tatwa ^'di Sastra, Javano-Balinese treatise 0n funeral offices, containing several drawings of rajahs etc. Coll. Ida Kayan as a, Griya Pada, Krambitan. 13.605 25 pp., 21.380 Sundari Buijkah, Javano-Balinese, partly Balinese, treatise on religious speculation beginning with the triad Brahma Wisnu Iswara, containing legen dary history of pandé families (ka- pandéyan, blacksmiths) with numerous notes on rites and divination belonging to that group. Cf. LOr 13.610. Coll. I Wayan Rërjkug, Banjar Pandé, Kadiri. 13.606 65 pp., 41.860 Wërhaspati Kalpa, Javano- Balinese divination lists on auspicious and inauspicious days for certain activities. Coll. I Wayan Kërta, Abian Sowan, Karaij Asëm. 13.607 15 pp., 20.560 Raja Purana, Javano-Balinese, mostly Balinese prose legends and history of the Basukih (Basakih) temples and sa cred precincts on gunuij Agurj, mentioning a number of officials with the predicates pamagku, pasëk, bandésa and kabayan, and containing records of the temple’s re venues coming from various sources; of ferings and ceremonies. Coll. I Gusti Bagus Kuta, Jëro Cëluk Nagara, Amlapura. 13.610 12 pp., 21.380 Prasasti Pandé Bësi, Javano- Balinese, partly Balinese, legendary tradi tions of Balinese blacksmiths, mentioning in the beginning Sundari Bu^kah (cf. LOr 13.605). Coll. I Gusti Gëdé Taman, jëro Sëlat, Amlapura. 13.6118 pp., 41.820 Catur Cunt aka, Javano-Balinese di vination by means of counting, tënur?. Coll. I Gusti Lanarj Bajra, jëro Uju^, Amlapura. 166 13.612 21pp., 40.270 Kadyatmikan, Javano-Balinese col lection of magic mantras, with a great number of magic aksaras, called sastra, beginning with Siwa, Sada Siwa and Parama Siwa. Coll. Ajin Dayu Putu Rëm- rëm, Griya Bantas, Panarukan. 13.613 5 pp., 13.790 Bikswèg Wanasari, Javano- Balinese and Balinese didactic poem on religious sentiments, beginning with the ak saras, in tërjahan verse (kadiri and dëmug sawit) composed by Ida Pëdanda Gëdé Madé Jlantik, griya Wanasari, Pëliyatan, Ubud, in Saka 1816 (AD 1894), according to the colophon. Coll. Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, no 257 (kropak no 119). 13.614 41pp., 28.400 Parama Yoga, Javano-Balinese prose translation of Rai3ga Warsita’s Paramayoga, cf. LOr 12.922. Coll, jëro Panëbël, Sarèn Kaja. 13.618 11pp., 11.660 Yama Tatwa, Javano-Balinese, mostly Balinese notes on funeral rites, in particular the offerings and other requi sites. Coll. Ida Kayan Rasa, Griya Pada, Krambitan. 13.619 3 pp., 11.550 Sapta Gama, Javano-Balinese, mostly Balinese notes on various rites to be performed during life, beginning with childbirth and youth, till death, in particular referring to offerings and other requisites. Coll. Ida Kayan Rasa, Griya Pada, Kram bitan. 13.620 52 pp., 40.040 Us ad a Ganama, Javano-Balinese, mostly Balinese notes on medicines with mantras and sayut offerings. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.621 6 pp., 40.820 Katatwan Bësi Ma u tam a, Javano-Balinese and Balinese notes on magic incantations, i.a. paijasih and parjègèr, love magic. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Siqaraja. 13.626 5 pp., 40.380 Pagujanan, Javano-Balinese rain magic, beginning with a drawing showing Krësna mounted on Wilmana. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Siqaraja. 13.627 20 pp., 11.460 Roga Sahara Bumi, Javano- Balinese treatise on ritual and offerings connected with purification and exorcism. Coll. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Ban tas, Panarukan. 13.628 17 pp., 11.530 Putru Sagaskara, Javano-Balinese tutur relating the soul’s wanderings in the world beyond the grave, mentioning sev eral relevant offerings at the end of the text. Coll. Griya Puniya, Sidëmën, Kararj Asëm- 13.629 35 pp., 20.990 Babad Dalëm (Sampragan), Javano-Balinese compilation of tales on an cient Balinese dynastic history, beginning 167 with Bédahulu, mentioning Gajah Mada and Manik Agkëran. In the beginning some (Bali made) Sanskrit slokas are interspersed in the text. At the end the Saka year 1270 (1348 AD) (?) is mentioned in a sagkala (surya karana ardi gagana) referring to the death of a king of Blambagan (patiné sri aji r >5 Bragbagan). Coll. Ida Bagus Putu Cërjëg, Griya Gëdé, Panarukan. 13.630 37 pp., 40.270 Kawisésan miwah Gun a, exten sive collection of drawings referring to ma gic. Many of them were probably used as charms or talismans, drawn on objects which were worn between the clothes or on Hie body, for luck or protection against ev il. The texts are in Javano-Balinese or Balinese. Numerous names of spirits are Mentioned. Coll. Ida Kayan Rasa, Griya Pada, Krambitan. 13.631 32 pp., 11.580 Widi Sastra Kuna Drësta, Javano-Balinese, partly Balinese, treatise 0n various rites, ancient observances con cerning daily life, family life and death, and the cult of Sri, bjusaba rig Sawah, cultiva- tion of rice, with notes on offerings and divination referring to the wukus. Coll. Ida Padanda Gëdé bjurah, Griya Pèrèan K awan, Kadiri. 13.632 18 pp., 13.810 Gama Urip katëkan ig Pati, Javano-Balinese, partly Balinese didactic Poem (kidug) in macapat verse on religion, °t>servances and rites during life, and fun- ^ r al ritual for the dead. Coll. I Soman Un ya, of Jugsri, Bëbandëm, Karag Asëm. 13.633 18 pp., 20.691 Babad Rawuh para Arya Hindu rig Jawi, Bali, (modernized) Javano-Balinese treatise on legendary his tory of Java and Bali, beginning with Us man Aji and Aji Saka, mentioning Majapahit, continuing up to the legends about Arya Damar, who returned to Java and Palémbag. His successor in Bali was Arya Këncëg. Coll. Anak Agug Putu Widana, jëro Pagkug, Krambitan. 13.635 34 pp., 45.260 Kawya Janaki, Old Javanese and Sanskrit glossary. Coll. Kirtya no 425. 13.636 7 pp., 12.420,31.200 Kala Purana, Javano-Balinese exor cism, Paglukatan, wayag play in prose, of the mythic dalag mpu Lègèr, about Kala and Panca Kumara (cf. Panca Wala), sons of Siwa. Both were born in the wuku Wayag, the 27th wuku; Kala on Friday-Pon and Panca Kumara on Saturday-Kliwon. Kala, the man-eater, favoured by hyag Kasuhun Kidul, pursued his younger brother, but was in the end vanquished. Coll. Ida Kadé Astawa, Banjar, Bulèlèg. 13.637 12 pp., 21.240 Prasasti Brahmana, Javano- Balinese legendary genealogy of Balinese pëdanda families (called paranda), begin ning with mpu Nilarta, of Majapahit origin. Coll. Ida Këtut Kuga, Liligundi, Sigaraja. 13.638 29 pp., 20.210 Bagawan Agastya, Old Javanese Aggastya Parwa, lessons on religious lore given by Agastya to his son Dërdasyu. Coll. 168 Ida Anak Agug Gëdé Oka Hariputra, Si- dan, Gyanar. 13.639 9 pp., 11.570 Kul Putih, Javano-Balinese pamarjku ritual, mapudgala, mentioning a number of offerings. Coll. Ni Këtut Manuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.640 9 pp., 20.520 Usana Bali, Javano-Balinese tutur, legendary history, of the gods of Bali be ginning with magku Kul Putih of Basukih, exorcism. 13.641 75 pp., 21.330 Babad Pasëk, Javano-Balinese legendary history and genealogy of Pasëk families. Coll. Kirtya no 963. 13.642 15 pp., 44.020 Anala Tatwa, Javano-Balinese treatise on the carpenters’ craft, undagi, mentioning in the beginning Wiswakarma. Coll. Pan Dési, Tibubiyu Këlod, Krambi- tan. 13.643 37 pp., 40.270 Pacarwan mwag Panulak, Javano-Balinese compilation of notes on various offerings, caru and sayut, con nected with magic and medicines for ill ness. Several drawings of spirits in de moniacal shapes, and rajahs, to be applied on charms and talismans, are included. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Sigarsa, Griya Gëdé, Panarukan. 13.644 9 pp., 11.380 Itiyasa Purana, Javano-Balinese (recent) treatise on Balinese religion, igama, agama, ugama, mentioning several Sanskrit slokas. Cf. LOr 13.731 (different contents). Coll, dalai] Rajëg, Tunjuk. 13.645 82 pp., 41.860 Wariga, Javano-Balinese compilation of divination tables based on the pawukon, with extensive indications of auspicious and inauspicious times for various ac tivities, and some diagrams used in divina tion by counting. Coll I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.646 13 pp., 40.350 Panërag, Javano-Balinese fair weather magic, and other kinds of magic, love magic ( 40.820) paqucur (making submissive). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Taba nan. 13.647 22 pp., 12.010 Sarwa Mantra, Javano-Balinese compilation of mantras, (corrupt) Sanskrit slokas and (partly Balinese) incantations, with sayut offerings, for a considerable part referring to childbirth and magic medicines for various diseases, for another part con nected with every-day behaviour, eating etc. Coll. Ajin Dayu Putu Rëmrëm, Griya Bantas, Panarukan, Krambitan. 13.650 16 pp., 40.020 Usada Raré, Javano-Balinese and Balinese, medicines for children’s diseases. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.651 62 pp., 30.519-E Dali Smara, Javano-Balinese (partly Balinese) phantastic Ménak Amir Hamza 169 romance in macapat verse, mentioning in the beginning king Dali (Kadali) Smara of Dali Sëkar, king Ku Bakar of Kukub and d èwi Rëi3ganis. Coll. I Wayan Dana, Pon- dokan, Amlapura. 13.652 24 pp., 30.236 Suda Mala, Javano-Balinese exorcist P°em (kidurj) in ancient macapat verse, the Same metre from the beginning to the end. C °U- 1 Madé Sara, Sarèn Kauh, Karan Asëm. 13.658 1-90 pp. + 91-177 pp. 30.382 + 178-266 pp. Wijaya Smara, Javano-Balinese Malat (Panji) romance, called kidug, in tëgahan verse (dëmug sawit), very long version (3166 stanzas), cf. Smara Wijaya (LOr 5017). Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.659 32 pp., 30.403 Raja Pa la, Javano-Balinese romance in macapat verse, about Durma, son of Raja Pal a of Wano Këlig and the celestial nymph Sulasih. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Sigarsa, Griya Gëdé, Panarukan. 13.660 23 pp., 11.250 mPu Kërta, Javano-Balinese tutur, lessons on Balinese religious concepts, gi ven to Kërpa Putra. Coll. Pan Gëlar, Klatig Dukuh Gëdé. 13.661 12 pp., 11.520 Putru Saji, Javano-Balinese didactic poem in octosyllabic lines, on ritual and offerings with reference to the world beyond the grave. The second part of the ms (p. 7-12) contains a collection of Javano-Balinese incantations with mantras belonging to offering rites etc., beginning with bfréka Boma, pamarisuda nig daksina (priest’s fee). Coll. Ajin Dayu Putu Rëm- rëm, Griya Bantas, Panarukan, Krambitan. 170 13.663 93 pp., 47.010 Darma Sancaya, Javano-Balinese compendium of ecclesiastic law beginning with two (Bali made) slokas mentioning Barada and Bahula. The latter part of the mss contains several Sanskrit slokas re ferring to law and order. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karai] Asëm. 13.664 41 pp., 12.920 Catur Yu ga, Javano-Balinese kidur] in macapat verse, moralistic, beginning with Kali Yuga. Coll. ? 13.665 14 pp., 21.330 Babad Pasëk Sanak Pitu, Java no-Balinese legendary history of old families of South Bali. Coll, jëro Kalèran, Sidëmën, Karai] Asëm. 13.666 11pp., 21.440 Babad bjurah Sidëmën, Javano- Balinese legendary history, beginning with Bëkurj and his son Manik Ai]këran. Coll, jëro Kalèran, Sidëmën, Karai] Asëm. 13.667 7 pp., 12.220 Samadi Yoga, Javano-Balinese tutur on samadhi and yoga, concluding with five Sanskrit slokas, and six elements of yoga: pratyahara, dhyana, pranayama, dharana, tarka, samadhi. Coll. Griya Pidada, Sidë mën, Karai] Asëm. 13.668 13 pp., 40.390 Pamuijkëm Karai] Të5ët, collec tion of 41 drawings of spirits and de moniacal beings to be applied on charms which should avert evil influences, for in stance from haunted places (karat] tëi]ët). Several drawings are grossly ithyphallic, and the spirits are in pairs, male and female. The captions are Javano-Balinese. Coll. Kirtya no 559. 13.669 64 pp., 21.230 Babad Ida Batara Sakti Wahu Rawuh, Javano-Balinese legendary his tory and genealogy of Balinese pëdanda and other families, beginning in Kamënuh. Several Bali made Sanskrit slokas are in terspersed in the text. At the end of the genealogy four groups of families are dis tinguished, standing under the patronage of four mythic ëmpus: mpu Kidul (i.a. Ban désa Mas, Pasëk, Këmasan, Pandé), mpu Wétan (i.a. Pasui] Grigis, Arya Pinatih), mpu Lor (i.a. Jrantik, Batan Jëruk) and mpu Kulon (i.a. Arya Kapakisan, Gajah Para). The next part of the ms (p. 47-63) contains a collection of mantras, beginning with Astra mantra. The conclusion of the text (p. 63-64) is formed by a short chronological list (in Balinese) of memora ble years of Balinese history, beginning with the reigns of Sri Suradipa (Saka 1030, AD 1108) and Sri Jaya Pai]us, also also called Jaya Sakti, who was laid to rest in Darma Anar, Pèjèi3 (Saka 1103, AD 1181)- The years are noted in figures, not in sat] kala words. Coll. Ida Pëdanda Putra Man- uaba, Griya Bukit, Gyanar. 13.670 6 pp., 22.710 Këbo Mundar, Javano-Balines e legendary history of the beginning of th e Islamic period in Lombok, mentioning th e dukuh Wana Bréga, in macapat verse. Coll- Kirtya no 466. 171 13.671 53 pp., 30.140 Krësna Kalantaka, Old Javanese e Pic poem in Indian metres, Bali made. See Zoetmulder, Kalarjwan, p. 390. Coll. Kir- tya no 236. 13.672 61 pp., 30.214-E Kagsa, Old Javanese epic poem in In dian metres, Bali made. See Zoetmulder, Kalagwan, p. 392 ff., Krsnandhaka. Coll. Kirtya no 709. 13.673 8 pp., 45.420 Purwa Basita Kram a, Javano- B alinese treatise on the proper use of for mal speech, with some slokas. Coll. Ida Kadé Astawa, griya Banjar, Bulèlèg. 13.674 20 pp., 21.370 Éka Pratama, Javano-Balinese, Partly Balinese treatise on ritual and offer- ln 8s belonging to various occasions in hu- man life, beginning with childbirth, sag- Suhu lore. Coll. Ida Kayan Rasa, griya a da, Krambitan. 13.675 10 pp., 41.910 t ^ Un dari Gama, Javano-Balinese re atise on ritual and offerings belonging to Particular dates according to the Balinese ^lendar. Cf. LOr 13.687. Coll, jëro Magku . aa H, I Madé Klupa, of Tampëkan, Ban- r> Si^araja. 13.676 4 pp., 11.230 tü Pa ft Ca Maha B ut a, Javano-Balinese th Ur ° n ^ oca *' on the five elements in tap 1111111311 b °dy. containing chiefly incan- 10ns , a °d concluding with Usada Sari, on medicines. Coll, jëro Magku Dalag, I Madé Klupa, Tampëkan, Banjar, Sigaraja. 13.677 17 pp., 11.360 Madu Kama, Javano-Balinese, mostly Balinese notes, compilation, on re ligious speculation, beginning with the genesis of human beings, the Kanda mPat, etc., mentioning tutur Dagdag Bagbulan. Notes on forbidden marriage alliances, on various kinds of offerings and auspicious and inauspicious sites for buildings are in cluded. Coll. Griya Mas, Sara Sidi. 13.679 11 pp., 11.480 Batara Wahu Rawuh sakig Majapahit, Javano-Balinese, mostly Balinese notes on ritual and offerings be longing to the pamagku lore, with an intro duction on the Bësakih cult and various bataras residing there. Coll. Griya Lod Ru- rug, Riyag Gëdé. 13.680 12 pp., 11.570 Kusuma Déwa, Javano-Balinese treatise on the pamagku ritual, with incan tations and mantras. Coll. Griya Mas, Sara Sidi. 13.682 16 pp., 11.360 Tatwa-tatwa, collection of Javano- Balinese and Balinese texts on religion and ritual, containing: 1: Sari nig Kanda mPat Sari; 2 (p. 5): Asta Pugku (Astu Pugku) exorcist incantation ( 12.050); Asta Maha Baya mantra (Sanskrit, Bali made) and other exorcisms; and 3 (p. 14): mantras connected with funeral offices ( 11.440). Coll. Ida Kayan Rasa, Griya Pada, Kram bitan. 172 13.683 19 pp. 21.220 Babad Brahman a, Javano-Balinese legendary history of Balinese pëdanda families. Coll. I Këtut Suwija BA, Sirjaraja. 13.684 71 pp., 13.220 Pagastawa déniq Widi, compila tion, containing: 1: Niti Raja Sasana, Javano-Balinese didactic poem on state craft, in macapat verse; 2 (p. 13): various Javano-Balinese prose texts beginning with Brahma Wa^sa Tatwa ( 13.270) on be haviour and religious law of ecclesiastics; 3 (p. 37): various lengthy hymns (pagastawa, stawa, 11.820), Sanskrit slokas, to be sung for the god of the ocean (Hyan ri^ Sagara) and Druwa Rësi, of the sky, and Javanese incantations, i.a. of Përthiwi, batari Danu, sag hyag Ananta Boga, al together belonging to priestly ritual on im portant occasions; 4 (p. 50): various tuturs beginning with Tri Kaya Parisuda ( 13.290) Dasa Sila ( 13.440) etc.; 5 (p. 55), didactic poem, Darma Sunya Këlin ( 13.760). Coll. Anak Aguq Putu Widana, jëro Paqkuq, Krambitan. 13.685 21pp., 30.220 Arjuna Pramada, Javano-Balinese epic tale in prose, imitation of Old Javanese parwa style. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.686 17 pp., 40.370 Panuqgun Karaij, Javano-Balinese magic incantations, and some slokas, and rajahs, against evil influences, preceded (p. 1-9) by a legendary history of Arya Damar of Tulémbarj and Gajah Mada’s visit in Bali, in Javano-Balinese mixed with Balinese (cf. Prasasti, LOr 9349, 20.570). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Taba nan. 13.687 20 pp., 41.910 Sundari Gama, Javano-Balinese treatise on ritual and offerings connected with particular dates. Cf. LOr 13.675. The second part of the ms (p. 9-16) contains notes on mantras and incantations and (p. 11-21) a Balinese didactic poem in ginada verse (30 stanzas) on kinds of food which cause illness when eaten on particu lar dates. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.688 96 pp., 30.380 Rawi Sandi, Javano-Balinese Panji romance in tëgahan metre. Coll. I Gusti Gëdé Taman, jëro Sëlat, Karai) Asëm. 13.690 10 pp., 40.370 Wacakan Tatëbasan, Javano Balinese notes on offerings, tëbasan, earn, with mantras to avert evil influences, to be offered on behalf of persons with reference to the date of their birth, Coll. 1 Gusti Way an Taman, jëro Ujuq, Amlapura. 13.691 23 pp., 12.410 Palalukatan, Javano-Balinese exor cist rites, beginning with Gëni ArjlayatT with incantations, Sanskrit slokas and say at offerings. Coll. 1 Madé Pasëk, Banu Asrn Siijaraja. 13.692 69 pp., 40.280 Prémbon, Javano-Balinese and Bali' nese notes on magic mantras and incanta tions, containing a considerable number o 173 drawings of rajahs, magic aksaras and fig ures of spirits etc. Copy of a paper book of notes of which many leaves were lost. Coll. Madé Mërta, Banjar. 13.693 34 pp., 30.251 Wacika, Javano-Balinese Nawa Ruci tale in prose, resembling a wayag tale, mentioning Gagak Ampuhan and Twalèn (cf. LOr 11.651). According to the col ophon the original was written (copied) by I Déwa Kompyag Rudit of Banjar Bujaga in Saka 1851 (AD 1929). Coll. Ida Bagus Yasa, Banjar, Bulèlèg. 13.694 18 pp., 40.140 Buda Kacapi, Javano-Balinese treatise on medicines, lessons given to Kalimosada and Kalimosadi. Coll. Putu Mërta, Banjar, Bulèlèg. 13.695 25 pp., 41.820 Tënug Bètèl Jëmur, Javano- Balinese divination by counting, various methods, mentioning also Palalintagan, zodiac signs in combination with the pan- cawara. Coll. I Wayan Tëbus, Bulian, Bulèlèg. 13.699 15 pp., 11.370 Purwa nig Mimitan, Javano- Balinese, partly Balinese tutur on cos mogony, containing i.a. the tale of Jaka Sagkala, grandson of Prabu Mëkil of nagara Jërëm, and son of mpu Aganjali (also called ^ a Hga Jali), the armourer in the ocean, ^lanjali is a son of the armourer mpu Bamayadi, and the grandson of Wisnu. ^isnu sends Jaka Sagkala to Mëkah to meet Usman Aji. Afterwards Jaka Sagkala becomes king of Surati, with the name Aji Saka (his mother, the princess of Jërëm. was already called Dèwi Saka), and also king of Mëdag Kamulan in Java. The Watu Gunug tale is also incorporated in the text. Cf. Kanda Déwa, LOr 9155, Kirtya no 120, and LOr 13.549. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Sigarsa, Griya Gëdé, Panarukan. 13.700 23 pp., 21.220 Parikandan sag Brahmana, Javano-Balinese legendary history and genealogy of Balinese pëdanda and related families, beginning with Gëni Jaya who descended in the désa Kuntul, mentioning further Manik Agkëran and his descen dants. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.701 34 pp., 30.403 Raja Pal a, Javano-Balinese romance, Durma of Wano Këlig, in macapat verse (gaguritan), incomplete, the conclusion is missing. Coll. I Gusti Gëdé Putu, Puri Kawan, Karag Asëm. 13.702 96 pp., 30.326 Sabha Parwa, Javano-Balinese, mostly Balinese, epical tales, wayag purwa style, beginning with Punta Déwa, in macapat verse (parikan). Coll. Ni Gusti Luh Magkrëk, Padag Kërta, Karag Asëm. 13.703 22 pp., 30.339-D, 31.200 Candi Kusuma, Javano-Balinese wayag purwa tale in prose, on Wisnu’s son king Candi Kusuma of Ayodya Pura, who is served by Sëmar, in war with the détya king Nayusa (Nahusa) of Drësta Juti, whose panakawans are Dèlëm and Sagut. Coll. Ni 174 Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.704 23 pp., 11.570 Widi Sastra, Javano-Balinese and Balinese notes on various offerings con nected with worship in temples. Coll. Anak Agug Putu Widana, Jëro Pagkug, Krambi- tan. 13.705 40 pp., 30.342 Bima Swarga, Javano-Balinese and Balinese exorcist poem, wayarj purwa style, in Balinese macapat verse (adri and pucug). Coll. Jëro Kalèran, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.706 7 pp., 30.133 Udyalaka, Old Javanese moralistic poem in Indian metres. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karai3 Asëm. 13.707 39 pp., 11.450 Puja, in dik-, compilation of Javano- Balinese and Balinese notes on ritual, di vine worship and offerings, beginning with grorasin funeral rites. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.708 30 pp., 20.960 Babad Pulasari, Javano-Balinese legendary history of Gèlgèl, in prose. Coll. Sinduwati, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.709 14 pp., 40.360 Pamaliqan, aji-, compilation of Javano-Balinese and Balinese notes, i.a. on “darkness-and-stillness” magic, applied by thieves, ascribed to bagawan Malayu. Further: lesson (wisik) given by dukuh Suméru, to cure various illnesses. Coll, jëro Kalèran, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.711 5 pp., 11.360 Kanda mPat, Javano-Balinese and Balinese notes on spirits located in various parts of the human body. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Siqaraja. 13.712 5 pp., 40.070 Tatamban dané 1 FJurah, Javano- Balinese and Balinese magic incantations and medicines, with rajahs. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.713 20 pp. 11.460 Widi Sastra Roga Sahara Bumi, Javano-Balinese treatise on reli gious purification of the country and exor cism. Coll. Jëro Bëloq, Krambitan, Taba nan. 13.714 11pp., 41.820 Tënuq Pratiti, Javano-Balinese and Balinese notes on divination, prognostics for children on account of the time of their birth etc. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari. Siqaraja. 13.715 29 pp., 13.810 Japa Tuwan, Javano-Balinese and Balinese didactic poem on religion, in macapat verse. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi. Kadiri, Tabanan. 13.716 36 pp., 30.734 A mad, Javano-Balinese and Balinese romance in macapat verse, gaguritan. Coll- Ajin Déwa Ayu Putu Puspa, Klatiij Désa, Krambitan. 175 13.717 26 pp., 11.300 Brahma Widya, Javano-Balinese Prose tutur, lessons on religion given by m PU Darma Sunya to king Jaya Wikrama a nd others. Coll. Pëkak Sandya, Blumbag. 13.718 33 pp., 21.260 Kundalini, Javano-Balinese, mostly Balinese legendary history and genealogy referring to the triad (sag Trini) Bujagga, Pranda, Boda, and to blacksmiths, Pandé ^ësi. Coll. Anak Agug Putu Widana, Pag- ^ u g, Krambitan. 13.719 13 pp., 11.380 Windu Tatwa, (i.e. Hindu Tatwa), J avano-Balinese tutur, lessons on religion given by Sidi Kërta to his disciple Métri. C °H. Anak Agug Putu Widana, Pagkug, Krambitan. 13.721 27 pp., 41.910 Sundari Gadig, Javano-Balinese peculation on divination, and moreover j-P- 7) some notes on exorcist rites, Dipa ala ( 11.470), Ampèl Gadig, with rajahs jP- !5); Pasuk Wëtu nig Kanda mPat, Kuranta Bolog. Coll. Ni Këtut Mënuh, a( B> Kadiri, Tabanan. 13.722 37 pp., 11.300 Kadadèn Ajfiana Sandi, Javano- alinese tutur on holy syllables, moreover P' 9 ff.) several Sanskrit slokas, incanta- ° ns °f deities, Panjaya-jaya mantras I2 -010) with katas. Coll. Ida Pranda ëdé Madé Sigarsa, Griya Gëdé, ^anarukan. 13.723 20 pp., 40.510 Sarwa Siksa, Javano-Balinese notes on physiognomy, colour of the hair etc., with reference to the character. Further (p. 4): pawukon birthdates of children; moreover (p. 8) physiognomy of various animals: fowls, dogs, cattle and horse ( 41.000). Coll. Bapan Iluh Gëdé, Panarukan Kaja, Krambitan. 13.724 21 pp., 11.460 Widi Sastra Roga Sagara Bümi, Javano-Balinese treatise on reli gious purification and exorcism. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.725 17 pp., 11.550 Raré wahu mijil, Javano-Balinese and Balinese notes on ritual and offerings for newly born children, moreover men tioning various sayut offerings and incanta tions, i.a. addressed to Datu Kasilir. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.726 12 pp., 11.340 Bagbugalan, Javano-Balinese tutur, compilation of notes concerning religious law on marriage, on offerings (caru, p. 5), on auspicious sites for buildings (pamanas karag, p. 7), and incantations of Datu Kasilir (sakapan, in order to recover a lost person). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.727 23 pp., 21.260 Kundalini, Javano-Balinese, mostly Balinese legendary history and genealogy referring to sag Trini, Bujagga, Pranda, Boda. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri. Tabanan. 176 13.730 138 pp., 21.240 Brahmana Wags a, recent compila tion of Javano-Balinese legendary history and genealogy of Balinese pëdanda families, concluding (p. 115) with a list of 32 holy sites (temples, beginning with pura Purancak in Jembrana) connected with the legendary introduction of religion by Dwijéndra (Wahu Rawuh) coming from Java, and the dates (week-days and wuku weeks) of divine worship in those temples. Moreover (p. 117) Dwijéndra is connected with the agama Waktu Tiga of Sasak (Lom bok) and Sambawa, bearing the names Tuwan Suméru and pagéran Sagupati. The last part of the compilation (p. 120 ff.) contains i.a. a list of Old Javanese and Javano-Balinese literature, beginning with the Parwas, and ending with Nawa Natya. Coll. Fakultas Sastra Udayana, Den Pasar, lontar no 54, kropak no 27. 13.73115 pp., 20.332 Itihasa Purana, Javano-Balinese mythic and epical history and genealogy in prose, imitation of the Parwas, with in terspersed Sanskrit lines, told by bagawan Roma Harsana to king Disima Krësna. Cf. LOr 13.644 (different contents). Coll. Dalag Rajëg, Tunjuk. 13.732 50 pp., 30.363 Mai at Rasmi, Javano-Balinese Panji romance in tëgahan verse (beginning: p. la-57b: 636 stanzas). See the sequel: LOr 13.737. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.733 14 pp., 21.220 Babad Brahmana, Javano-Balinese legendary history and genealogy of Balinese pëdanda families. Coll. Ida Bagus Gëdé, Griya Sidawa, Gyanar. 13.734 100 pp., 20.990 Babad Dalëm, Javano-Balinese legendary history in macapat verse (paparikan) beginning in Majapahit, up to the genealogy of the Balinese rulers of Gèlgèl. Coll. I Déwa Gëdé Gunaksa, puri Batu Aya. 13.736 23 pp., 11.380 Gama Tirta Pawitra, Javano- Balinese, mostly Balinese prose treatise on Balinese religion. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.737 80 pp., 30.363 Malat Rasmi, Javano-Balinese Panji romance in tëgahan verse (sequel of LOr 13.732: p. 58a-132a: stanza 637-1571; see further LOr 13.790). Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.738 39 pp., 30.214-A Candra Bhérawa, Old Javanese poem in Indian metres (Bali made), also called, in the colophon, Darma Wijaya, cf. LOr 13.780; wayag purwa tale about the Pandawas, Yudhisthira and Candra Bhérawa, a master of religious lore, con taining lessons on religion. Some influence of Buddhism is apparent. Cf. Wacana Bérawa and Buda Bérawa. Coll. griy a Sibëtan, Karag Asëm. 13.739 87 pp., 11.420 Puja, indik-, compilation of Javano- Balinese notes on ritual of divine worship 177 a nd offerings, in the beginning called Puja Parikrama, containing numerous mantras and incantations. Coll, griya Ulah, Side- men, Karaij Asem. 13.740 16 pp., 30.237,31.200 Paglukatan Sakula Sadéwa, Javano-Balinese wayar; tale, Suda Mala exorcism. Some drawings of rajahs are ad ded. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.742 41 pp., 11.460 Roga Sahara Bumi, Javano- Palinese purification and exorcist rites, ^ith offerings and incantations. Coll. Ajin P*éwa Ayu Putu Raka, Klatiq Saggig. 13.744 9 pp., 41.760 Kala Jagra, Javano-Balinese and Palinese notes on interpretations of vis- ions , prognostics etc. Coll. Kirtya no 515. 13.745 30 pp., 40.050 Usada Paribasa, tëgës iq-, Javano-Balinese and Balinese notes on ^agic medicines, mentioning numerous mantras and incantations. Islamic influence •s app are nt Coil, i Madé Pasëk, Banu Asri, Swaraj a. 13.746 21 pp., 11.300 Aji Saraswati, Javano-Balinese utür, containing notes on holy syllables in e human body, concluding with the parries of numerous spirits, Calon Arag etc. °U- Ida Putu Swanda, Panarukan, Bulè- lerj. 13.747 28 pp., 30.186 Kusuma Wicitra, Old Javanese lyric poem in Indian metres (15 cantos), made in Bali, containing mostly descriptions of scenery in the Balinese mountains. At the end Ida Bagus Gëdé Tëgëg is mentioned as author, with a date in Saka 1852 (1930 AD). The name of the poem, Kusuma Wicitra, is not explained. Coll. Kirtya no 472. 13.748 28 pp., 40.370 Dalëm Sinurjgal, Javano-Balinese incantation of I Dalëm Sinuggal, against léyaks, moreover various tatulak incanta tions, and rajahs. Coll. I Madé Pasëk, Banu Sari, Sigaraja. 13.749 12 pp., 48.820 Atlas Bumi, Old Javanese poem in Indian metres, made in Bali, on geography. Coll. Kirtya, no 496. 13.750 38 pp., 11.360 Kanda Buwana rirj Raga, Javano-Balinese compilation of notes on aksaras and sounds connected with parts of the human body, called Krakah Aji Saras wati. Moreover magic incantations, man tras and rajahs. Coll. I Këtut Santra, Buq- kulan, Bulèlèij. 13.75113 pp., 30.178 Jayéndriya, Javano-Balinese lyric poem, provided with Balinese musical notes. Coll. Kirtya no 480. 13.752 32 pp., 30.384 Darjdaij Pëtak, Javano-Balinese panji romance in tëijahan verse. Coll. Kir tya no 520. 178 13.753 18 pp., 12.010 Pasikëpan Mantra, Javano- Balinese compilation of various incanta tions and mantras, with sayut offerings, prayers for protection against evil influ ences, and tatulak mantras, beginning with an incantation of Pukulun Kaki sag hyag batara Brahma. Coll. I Madé Pasëk, Banu Asri, Sigaraja. 13.754 24 pp., 12.020 Tatulak, Javano-Balinese incantations and mantras, magic Aku formulas (aku sag hyag Raja Pagalah), to overcome léyaks etc. Coll. I Madé Pasëk, Banu Asri, Sigaraja. 13.755 14 pp., 40.380 Pag uj an an, Javano-Balinese rain magic, incantations of Calon Arag, Méganada riding Garuda, Gatotkaca, etc., to bring rain. Coll. I Madé Pasëk, Banu Asri, Sigaraja. 13.756 7 pp., 40.090 Usada Sawan, Javano-Balinese medicines for various complaints, with de scriptions of symptoms, mentioning con vulsions (sawan, tiwag). Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.757 14 pp., 11.040 U p a d é s a, Javano-Balinese tutur on the structure of macrocosmos and microcos mos, beginning with Badawag Nala Gëni. Coll, griya Ulah, Sidëmën, Karag Asem. 13.758 8 pp., 13.260 Buwana Purana, Javano-Balinese tutur on social order, lessons given by Paraméswara to Wasista, Sanskrit slokas. Coll, jëro Kaginan, Sidëmën, Karag Asëm. 13.759 62 pp., 30.126 Mahispati, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin Arjuna Wijaya by Tantular, the feats of Rawana and Arjuna Sasra Bahu of Maèspati. Coll. Griya Kawan, Sibëtan, Karag Asëm. 13.760 29 pp., 47.100 Tatwa nig Wyawahara, Old Javanese and Javano-Balinese ency clopedia of law, in the beginning mention ing auspicious and inauspicious dates to bring actions etc. Coll, jëro Kaginan, Sidëmën, Karag Asëm. 13.761 111 p., 20.130 Udyoga Parwa, Old Javanese prose epitome of the fifth Mahabharata book. Coll. I froman Rajëg, dalag Tunjuk. 13.764 59 pp., 21.030 Babad Arya Këncëg, Javano- Balinese, pseudo-Old Javanese prose, legendary history of Balinese kingdoms, in particular Tabanan, containing some Bali made Sanskrit slokas. Arya Këncëg seems (in this text) to be another name of the Majapahit captain Arya Damar who settled in Bali. Coll. I Gusti Gëdé Rahi, puri Cëluk Nëgara, Amlapura. 13.765 22 pp., 20.694 Rësi Waisnawa, Javano-Balinese legendary history of Balinese sagguhus, beginning with mpu Kuturan and mpu Bradah. Coll. I Wayan Kërta, Abian Sowan, Karag Asëm. 179 13.767 23 pp., 44.010 Asta Kosali, Javano-Balinese and Balinese treatise on housebuilding, in par ticular carpenters’ lore, mentioning numer- 0Us mantras which belong to various ac tivities, and divination connected with building. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.768 24 pp., 13.270 Brahma Waijsa Tatwa, Javano- alinese and Balinese treatise on behaviour and law of ecclesiastics, wikus. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.769 52 pp., 41.820 Tënug, sal wir i 13-, Javano-Balinese ^°mpiiation of notes on various systems of ly ination, beginning with an incantation of lv *ne beings who are considered to be Patrons of the diviners. Numeral connota- '°ns of many chronological items, wukus etc -, and gods are listed, to be used in peculations, counting systems (tënug). o11 . Ajin Déwa Putu Raka, Klatig Saggig, Krambitan. 13.773 16 pp., 44.010 0n Asta Kosali, Javano-Balinese notes craftsmanship, containing several in flations and mantras connected with °Usebuilding. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.774 16 pp., 41.910 nof Undar * Gama, Javano-Balinese es on divination connected with reli- j^? Us speculation and mythology. Coll. Ni etut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.775 21 pp., 20.690 Catur Bumi, Javano-Balinese, mostly Balinese, tales on cosmogony and legen dary history of Bali. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.776 27 pp., 40.370 Pralindon rig Rag a, Javano- Balinese compilation of magic rites and incantations to subdue léyaks and evil spirits, containing numerous rajahs and drawings to be used as charms. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.777 75 pp. 30.515 B a g b a r i, Javano-Balinese Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, gaguri- tan, in the beginning mentioning prabu Lodra of Sida Buwana. He wants dyah Kurésin for wife. Coll. Gusti Gëdé Putu Kaladi, Padag Kërta, Karag Asëm. 13.778 15 pp., 11.660 Widi Sastra, Javano-Balinese and Balinese treatise on funeral rites, and Kuna Drësta, “rites de passage” during life ( 11.580). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 13.780 43 pp., 30.214-A Candra B ér aw a, Old Javanese poem in Indian metres, Bali made, cf. LOr 13.738, containing lessons on reli gion, also called Darma Wijaya. Coll. Ida Këtut Gunug. Griya Këcicag, Karag Asëm. 13.784 34 pp., 41.120 Carcan Ayam, Javano-Balinese compilation of notes on fighting cocks, col ours of feathers, marks and prognostics, 180 Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 681 items. Coll. Abdurahman, Karaq Lagko, Amlapura. 13.786 69 pp., 30.126 Arjuna Wijaya, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, by Tan- tular. Coll. I Gëdé Pënëd, Tuwakilaq, Tabanan. 13.788 20 pp., 21.450 Babad Kubon Tubuh, Javano- Balinese legendary history of the family of kryan apatih Abiyan Tubuh, who is said to have served the king of Gèlgèl. Van der Tuuk, in KBNW sub voce tubuh (Balinese: young cocospalm), mentions Abiyan Tubuh as the name of a Bali Aga family. The text contains several Bali made Sanskrit slokas. The idiom is an imitation of Old Javanese parwa prose. Coll, griya Kawan, Sibëtan, Karaq Asëm. 13.789 51 pp., 11.420 P uj a, i n d i k-, Javano-Balinese collec tion of ritual texts, containing numerous Sanskrit stofas, stawas and mantras. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.790 92 pp., 30.363 Malat Rasmi, Javano-Balinese Panji romance in tëijahan verse (sequel of LOr 13.737, p. 132a-224b, stanza 1572- 2778, see further LOr 13.816). Coll. Griya Pidada, Sidëmën. 13.7914 pp., 40.090 Patërjëran Bayu, Javano-Balinese notes on illnesses caused by Bayu, manifest in various symptoms, followed by some magic incantations against léyaks. Coll. I 13.792 179 pp., 30.388 Widari Smara, Javano-Balinese Panji romance in tëqahan verse, cf. Indra Wismara ( 30.376). Coll. Kirtya no 439. 13.793 14 pp., 11.570 Puja sag Kul Putih, Javano- Balinese treatise on divine worship as practised by pamaqkus. Cf. LOr 13.415. Coll. I Gusti Gëdé Jlantik, jëro Pakudan, Amlapura. 13.795 18 pp., 11.460 Widi Sastra, Javano-Balinese tutur on purification of the country, beginning with Niti bagawan Darma Loka, containing Sanskrit slokas, references to portents and notes on offerings (caru). Coll. Griya Kawan, Sibëtan, Karag Asëm. 13.796 22 pp., 11.660 Yama Purwa Tatwa Atrna, Javano-Balinese treatise on funeral rites, containing several drawings of rajahs which are applied on objects used in the ritual- Coll. Kirtya no 3102. 13.797 8 pp., 11.380 Itihasa Purana, Javano-Balinese tutur on Balinese religion, beginning with igama, agama, ugama, and mentioning sev eral Sanskrit slokas. Coll. Gurun Rinteg- Tlëgis, Bërjkël Kawan. 13.798 18 pp., 11.370 Maréka Buwana Mabah, Javano- Balinese tutur on cosmogony. Coll. Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri, Tabanan. 181 13.799 18 pp., 12.020 Raja Pèni, 11, collection of notes on various incantations and mantras with some rajahs. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.800 10 pp., 11.300 Smara Réka, Slokatara, Javano- Ralinese treatise on genesis and connec tions between limbs of the body, gods and 'terns of chronology and divination. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.80119 pp., 46.510 Kapi Parwa, epic history of the mon key family of Sugriwa and Subali, in Old Javanese prose, part of Cantaka Parwa. ^oll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.802 15 pp., 11.250 Mpu Kërta, Javano-Balinese tutur, lessons given by Kërta to his disciple Kërpa Putra. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Taba nan. 13.803 18 pp., 12.020 Raja Pèni, I, collection of notes on various incantations and mantras, with s °me rajahs, and magic, with sayut offer ings. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.804 21 pp., 20.692 Nabi Ad am, Javano-Balinese, mostly Balinese treatise on Creation of Man (ma- nnsa) from white earth (tanah putih) by saq kyarj Cintya Widi, in the presence of r ahma and Wisnu, and assisted by I nlékat. Nabi Isa (Jesus) is mentioned at ihe end of the text. The treatise has much in c °mmon which the Javanese Paramayoga by Rarjga Warsita (2nd half of the 19th century). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.805 57 pp., 12.020 Kawisésan pranda Wahu Rawuh, Javano-Balinese, mostly Balinese collection of incantations and magic for mulas, with numerous rajahs and kutas, in the introduction ascribed to pëdanda Dwijéndra Wahu Rawuh’s daughter batara istri of pura Mlanting Pulaki. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.806 35 pp., 40.020 Ti^kah i 13 arabi, Javano-Balinese, mostly Balinese notes on magic and medicines with reference to childbirth and children’s ailments. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.807 17 pp., 21.310 Babad tutur Satriya Taman Bali, Javano-Balinese legendary history and genealogy of noble families of South Bali (Baqli). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, T abanan. 13.808 38 pp., 20.990 Paijaksama Batara, (misleading ti tle), Javano-Balinese legendary history of Balinese kingdoms beginning with Majapahit, mentioning Gèlgèl and Jlantik. Cf. LOr 13.818, Babad Dalëm. At the end Brahmana Manuhaba is mentioned. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.809 23 pp., 13.230 Bagawan Indra Loka, Javano- Balinese lessons on statecraft and good 182 behaviour given by Indra Loka to his disci ple Kumara Yajna. At the end Kamandaka Raja Niti, Buwana Purana and Rana Yajna are referred to. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.810 68 pp., 30.481 Arëgganis, Javano-Balinese Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, erotic tale of the nymph Rëgganis and the princess dèwi Kadar Manik. Introduction and conclusion are missing. Coll. Gusti Gëdé Dërjës, Padag Kërta, Karag Asëm. 13.81121pp., 16.840 Sm ara Gama (misleading title), Javano-Balinese didactic poem in macapat verse on Islamic religious concepts, men tioning at the end kidurj incantations and Paras Nabi (the Prophet’s Shaving). Coll. I Nërjah Gègèr, Jadi, Subagan, Karaij Asëm. 13.813 7 pp., 11.570 Kusuma Déwa, Javano-Balinese notes on pamagku lore and temples (kahyarjan). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.814 10 pp., 47.080 Widi Papincatan, Javano-Balinese law concerning ecclesiastics, moreover some notes on religious worship, offerings (sasayut kala tiga). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.816 28 pp., 30.363 Malat Rasmi, Javano-Balinese Panji romance in tërjahan verse, (stanzas 2779- 3133, pp. 224b-251b, sequel of LOr 13.790). Coll. Griya Pidada Sidëmën. 13.817 41pp., 11.420 Puja, indik-, Javano-Balinese notes on ritual, sayut offerings, nigag sasihin, for children of three months, etc. Coll. Griya Pidada, Sidëmën. 13.818 69 pp., 20.990 Babad Dalëm, Javano-Balinese legendary history of Balinese kingdoms, cf. LOr 13.808. LOr 13.818 contains more genealogical information in its second part. Coll, jëro Kaqinan, Sidëmën. 13.819 20 pp., 11.260 Tutur Sayukti, Javano-Balinese, mostly Balinese lessons on religious con cepts given by ki Dukuh to his disciple ki Warga Sari. Kuranta Boloq is also men tioned as the name of a tutur. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.820 34 pp., 11.280 Rama Réna, Javano-Balinese, mostly Balinese speculations on genesis of human beings, I Bapa and I Mémé, containing further numerous rajahs, mantras and magic incantations. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.822 48 pp., 41.930 Widi Sastra Swamandala, Javano-Balinese treatise on divination and chronology, indications of auspicious times, especially with reference to religious rites. Coll. I Gusti Lanaq Gëdé, jëro Bén- dul, Klugkug. 13.824 5 pp., 21.370 Asu-asa, Javano-Balinese and Balinese tutur, legendary history of the 183 sarjguhu families, mentioning I Guto of Wila Tikta as ancestor, and further I Warjsa Këlik as servant. Coll. Griya Mas, Sara Sidi. 13.825 29 pp., 11.570 Usana Déwa, Javano-Balinese tutur, Pamagku lore, on worship in temples. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.826 17 pp., 40.360 Kluwug Gëni, Javano-Balinese and Balinese notes on pagiwa, left-hand, i.e. black magic practices connected with léyaks. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Taba nan. 13.827 36 pp., 12.420 Parjlukatan, Tigkah irj maka- r y a-, Javano-Balinese and Balinese notes on exorcist rites (lukat), mentioning numerous Sanskrit mantras, hymns and in cantations. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Siijarsa, Panarukan. 13.828 27 pp., 12.030 Kawisésan, Javano-Balinese and Balinese incantation in macapat verse (Pagkur), gaguritan, exorcism, containing the legendary history of Calon Araq and nipu Pradah. Coll. I Déwa Putu Dalag, Klatig Gëdé. 13.829 14 pp., 40.270 Aji Wëgig, Javano-Balinese and Balinese notes on black magic, used to 'Piure enemies. The rajahs belonging to the tragic practices were not copied. Coll. Ki rtya no 2218. 13.830 34 pp., 40.270 Pakakas, collection of Javano-Balinese and Balinese notes on magic practices and charms, amulets, used for various ends. Numerous drawings of rajahs are included, some Sankrit slokas are also mentioned. Coll. Kirtya no 1356. 13.8319 pp., 30.415 Juburwig Jagul, Javano-Balinese poem in tërjahan verse (called in the co lophon, tëmbarj Lëmbu Jawa Anom), di dactic and moralistic story about the death of a juburuh (a steward ?) called ki Arsa and his wife. Agriculture, husbandry seems to be an important feature of the tale (cf. Jagul Anom, mpu Jagul, dukuh Banol). Coll. Kirtya no 564. 13.832 13 pp., 40.070 Us ad a War i ga, Javano-Balinese and Balinese notes on magic medicines, con taining numerous drawings of rajahs to be used by the balyan. Coll. Kirtya no 532. 13.833 17 pp., 41.860 Panëbusan Oton, Javano-Balinese and Balinese treatise on divination referring to inauspicious birthdates (wëton) and the offerings needed to avert the menacing misfortune (nëbus: redeem). The ms con tains drawings of the personifications of the 7 days of the week, called with cryptic names (Sunday: Udayajna), and drawings of the 35 constellations of the Balinese palalintagan, zodiac, which are believed to influence human fortunes. Coll. Kirtya no 531. 13.834 10 pp., 41.860 Wariga Candi Rék a, Javano- 184 Balinese and Balinese lists of auspicious and inauspicious days through the year, with references to the occurrence of earth quakes (lindu), caused by yoga practices of gods and goddesses who have each their own month to rule. In some months earth quakes are believed to be auspicious. Coll. Kirtya no 529. 13.835 53 pp., 30.331 Arjuna Pralabda, Javano-Balinese romance in tëgahan verse. Coll. Kirtya no 563. 13.836 19 pp., 30.132 Wërta Sancaya, Old Javanese di dactic poem on Indian metres. Coll. Kirtya no 524. 13.837 31 pp., 21.330 Babad Pasëk Gèlgèl, Javano- Balinese legendary history in prose of an cient families of South Bali, containing various notes on offerings and ritual etc. Coll. Kirtya no 955. 13.838 16 pp., 11.300 Aggastya Prana, Javano-Balinese, mostly Balinese, tutur, prose, lessons given by the rësi to his son Sura Brata and his daughter sag hyag Kërti, beginning with genesis. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Taba- nan. 13.839 16 pp., 11.570 Kul Putih, Javano-Balinese and Balinese notes on pamagku ritual, con taining numerous slokas and mantras. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.840 2 pp., 11.580 Pula-pali nig Raré, Javano- Balinese, mostly Balinese notes on offer ings and ritual connected with children, beginning with childbirth. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.8416 pp., 41.820 Kuncag-kancig, tënug, Javano- Balinese, mostly Balinese, divination, in order to find answers of questions, by means of calculations and drawings. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.842 8 pp., 12.830 Alis-alis Ij o, Javano-Balinese in cantation in tëgahan verse, 33 stanzas, pro vided with a Javano-Balinese, mostly Balinese, prose translation, written in two columns side by side. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.843 22 pp., 30.344 Bima Swarga, Javano-Balinese, mostly Balinese, prose version of the Javano-Balinese exorcist poem. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.844 20 pp., 40.270 Magic incantations, guna- guna, Javano-Balinese, mostly Balinese, beginning with pagëdëg, magic to cause discord between people, especially be tween a man and a woman. Love magic, piwëlas, is also mentioned. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.846 25 pp., 45.290 Dasa Nama, Prayoga niU 185 ®asa, Éka Lawya, dictionary of Old Javanese, generally difficult words, pro- v ided with Old Javanese and Javano- Balinese explanations, written in two col umns. Both the Old Javanese words and the e *planations seem often corrupt. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.847 40 pp., 21.410 Babad Karag Asem - Lombok, Javano-Balinese and Balinese history, mostly genealogy, beginning with the ^gendary genealogy of the descendants of Erlagga, .concluding with numerous gusti families. Coll. I Gusti Gëdé Putu, Puri Kawan, Amlapura. 13.849 20 pp., 30.194 Aranya Rana (called A rani ^ r ana or Ani Arana), Old Javanese e Pic poem, kakawin (made in Bali) on the four junior Pandawas, killed in battle with ^ e mons in the forest (aranya). They were j" e suscitated by Yudhisthira. The tale be- ® n gs to the Wana Parwa, the third ahabharata book, chapter Aranya Rana. ” ere exists no Old Javanese prose version of the Wana Parwa. Cf. LOr 14.848. Coll. ' Këtut Mënunh, Jadi, Tabanan. 13.850 5 pp., 13.890 t ^hargawa Siksa Warta Sas- a > Old Javanese edifying poem in n >an metres, kakawin, containing lessons j IVen by rësi Rama Bhargawa. The Old av anese text and a Balinese translation are ''uitten in two columns side by side. Coll. * Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.851 20 pp., 20.670 ®atur Kalawasan, Javano-Balinese mythic cosmogony, in prose, containing numerous notes on religious lore, ritual and offerings. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.852 12 pp., 13.290 Sila Krama nig maguron- guron, Old Javanese prose treatise on the disciple’s relation with his master (guru). The Old Javanese text and a Balinese translation are written in two col umns side by side. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.853 7 pp., 11.550 Upakara Pacarwan, Javano- Balinese and Balinese prose treatise on offerings, earn, lists of the items of which each particular offering is composed. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Singarsa, Griya Gëdé, Panarukan. 13.854 15 pp., 11.550 Puja Tawur Agug Madya Alit, Javano-Balinese compilation of notes on ritual, mantras and incantations wiht refer ences to offerings, caru. Coll. Ida Pranda Gëdé Madé Singarsa, Griya Gëdé, Panarukan. 13.855 7 pp., 11.810 Puja Guru Paduka, Javano- Balinese ritual, with numerous slokas. Ad dition : a note on cor; water was put under a spell, and given to a person suspected of a crime. If he drank it while being guilty, it was poison to him. An Old Javanese char ter dated Saka 1532 (AD 1610), mentioning the Sad Kahyagan, rabut Basuki, rabut Tumpu Hyag, ranut Batu Karu, rabut Yèh 186 Jëruk and rabut Wulu Watu, and sira sag iq Pèjèrj, is connected with the cor spell. Cf. LOr 13.384. Guru Piduka. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karaq Asëm. 13.857 15 pp., 11.030 Tutur Upadésa, Old Javanese and Javano-Balinese lessons on religious speculation, bayu-sabda-idëp etc. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karai? Asëm. 13.858 21 pp., 11.580 Janma Prawërti, Javano-Balinese treatise on ritual and offerings connected with private life, beginning with conception and childbirth, etc. Coll. Griya Suci, Am- lapura. 13.859 14 pp., 11.550 Pujan Pandé Arsa Wijaya, Javano-Balinese ritual, with numerous mantras and slokas. Coll. Griya Subaijan, Amlapura. 13.8618 pp., 11.340 Darjdaij Baqburj alan, Javano- Balinese treatise on religious speculation, lessons given to Saptati. Coll. Jëro Karji- nan, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.862 31 pp., 21.460 Babad Wisnu Warjsa, Javano- Balinese genealogy of gusti families of Bali, concluding with the episode of the heroic Panji Sakti of Siga Dwala, Siqaraja, called Dèn Bukit, dated Saka 1630 (AD 1708). He was assisted by a spirit called si Landurj, who carried him on his back. The name Jrantik or Jlantik is mentioned. See Worsley, Babad Bulèlèi], 1972. Coll. Griya Kawan, Sibëtan, Karaij Asëm. 13.863 55 pp., 30.214-B Rama Yajna, Old Javanese epic in Indian metres, kakawin, made in Bali, on the life of Rama, paraphrasing Old Javanese Ramayana and combining it with other tales. Coll. Griya Ulah, Sidëmën. Karag Asëm. 13.864 27 pp., 21.380 Brahma Pandya Tatwa, Javano- Balinese and Balinese prose, mythical and legendary history of the Bratan black smiths, pandé Bratan, connected with a tiger, Madura, pandé Wuluq and the cult of Brahma. Their holy book is called Pustaka Abang. The last 11 pp. of the text contain notes on funeral ritual (pagëntas pitra), drawings connected with the ritual, and Puja Wali Krama. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.865 30.247 Kidur; Warga Sari, Balinese and Javano-Balinese poem on religion, in tëijahan verse. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sirjaraja. 13.866 10 pp., 40.510 Wirasat iq wog kakag wo!3 wadu, Old Javanese didactic poem, in I n ' dian metres, kakawin, written in Bali, on physiognomy, mainly of women. The titl e wirasat is the only Arabic word found in th e text. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan- 13.867 13 pp., 30.218 Candra Bhérawa, Javano-Balines e prose, lessons on religion given 187 maharaja Bérawa to the Pandawas. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.868 10 pp., 11.580 Aji Drësti Loka Kërti, Javano- Balmese prose, notes on ancient obser vances, women in childbed etc. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.869 19 pp., 12.010 Kapragolan, Javano-Balinese incan tations, beginning with Bima Stawa, slokas, m order to receive supernatural power and strength. Mantras acawat polèg, acawat c ëmëg are mentioned. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.870 15 pp., 40.050 ^agic practices, Javano-Balinese Mantras with sayut offerings, drawings of ra jahs, figures of demons, used as remedies f° r illnesses etc., with some Islamic influ- ^ nce - Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, ^'Uaraja. 13.871 42 pp., 11.300 Parimbon, Javano-Balinese compila- *°n of various notes on religious specula- '°ns, containing i.a. drawings of the ^inese panakawans Ordah, Sagut, Dèlëm Vd Twalèn, associated with the four gods ahadéwa, Wisnu, Brahma and Iswara. In ' s connection the kaputusan, lore of • u kuh Bahud and Dukuh Banol is men- ned. Further numerous magic practices an( t mantras are mentioned, with some ra Jahs, in connection with Boda Kacapi, Vd medicines, love magic (pawistrèn). At e end of the compilation the tutur Purwa Wacana, Darma Pawayaijan ( 43.020) is mentioned. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Siqaraja. 13.872 25 pp., 41.860 Pasasanjan, Javano-Balinese divina tion tables based on the pawukon and mainly referring to auspicious and inauspi cious dates for various activities. The sec ond part of the text contains indications about the where-abouts of cattle and per sons who are lost, presumably having gone away to another place (sanja: visit), also based on the pawukon. Coll. Kirtyano 541. 13.873 80 pp., 30.214 Rama Parasu Wijaya, Old Javanese epic in Indian metres, kakawin, made in Bali. Coll. Kirtya no 586. 13.874 33 pp., 30.214-C Astika Sraya, Old Javanese epic in Indian metres, kakawin, made in Bali, containing the story of the sarpa yajna, the snake magic, told in the Adi Parwa. Cf. Pariksit, LOr 13.602. See Zoetmulder, Kalaijwan, p. 295. Coll. Kirtya no 576. 13.875 30 pp., 30.415 Endèr, Javano-Balinese romance in tëqahan verse. The text is provided with Balinese musical notes written under the lines, 61 stanzas. Coll. Kirtya no 533. 13.876 13 pp., 30.313 Arja Wicitra, Javano-Balinese al legoric poem in tërjahan verse, in pseudo- Old Javanese, on the union, after much fighting against ennemies, of a princess of 188 Murda Nagara with a prince of Mudra Sari, called Arja Wicitra, 427 stanzas. Coll. Kir- tya no 557. 13.877 16 pp., 41.860 Pamujan Wuku, Javano-Balinese di vination based on the pawukon, referring to the deities who are to be worshipped with puja on particular days. Coll. Kirtya no 580. 13.878 2 pp., 45.300 Taru Pramana, Javano-Balinese note on the good or bad influence on health of trees, according to the colour of the sap (gëtah). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Taba- nan. 13.881 26 pp., 11.430 Puja Sora, Javano-Balinese ritual of Siwa Surya worship, with many details. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.882 20 pp., 11.570 Durga Tatwa, Javano-Balinese and Balinese notes on religious worship con nected with the pamarjku, mentioning numerous incantations and prayers, sasontèg etc. Coll. Këbon, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.883 22 pp., 11.300 Manik Arjkëran, Javano-Balinese treatise on religious speculation, tutur, mainly on life and death, concluding with Sanskrit slokas on Asta Pranawa. Coll. Jëro Karjinan, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.884 13 pp., 11.550 Tatwa Kala, Javano-Balinese treatise on the birth of Kala, containing various notes on offerings, caru, and medicines. Coll. Këbon, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.885 15 pp., 11.550 Tatwa Kala, Javano-Balinese treatise on the birth of Kala, containing various notes on offerings, caru, and medicines. Coll. Këbon, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.885 15 pp., 40.360 Paqiwa, Javano-Balinese, mainly Balinese notes, tutur, on spirits, magic in cantations and magic medicines. Coll. Iseh, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.886 11 pp., 30.171 Anag Nir art ha, Old Javanese lyrical poem, kakawin, containing descriptions of scenery, 102 stanzas. Coll. Griya Suci, Amlapura. 13.887 11 pp., 47.010 Siwa Sasana, Old Javanese and Javano-Balinese treatise on ecclesiastical law, and on relations between masters and disciples. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Ka rarj Asëm. 13.888 15 pp., 30.214-D Katjsa, Old Javanese epic in Indian metres, kakawin, made in Bali, on the youth of Krësna and his victory over Kaijsa, short version Cf. LOr 13.892. 13.934, the Krësnandhaka kakawin. Coll- Griya Ulah, Sidëmën, Kararj Asëm. 13.889 22 pp., 13.720 Dharma Putus, Old Javanese didac- tic poem in Indian metres, kakawin, ° n 189 religious life, 22 stanzas, followed by Dharma Sunya Këling ( 13.760) which is much longer (stanza 23-214). Coll. Jëro Kawan, Sidëmën, Karag Asëm. 13.89117 pp., 13.760 Dharma Sunya Këlig, Old Javanese didactic poem in Indian metres, kakawin, on religious life. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.892 40 pp., 30.214-E Kagsa, Old Javanese epic in Indian metres,- kakawin, made in Bali, on the youth of Krësna and his victory over Kagsa, long version, called Krësnandhaka kakawin (Zoetmulder, Kalagwan, p. 392). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.893 60 pp., 20.990 Babad Dalëm, Javano-Balinese, mamly Balinese prose, legendary history and genealogy of Balinese rulers, rather •"coherent. Coll. Griya Gëdé, Kasyut Kawan. 13.895 23 pp., 11.300 Jnana Lëpas, Javano-Balinese notes ° n religious speculation, tutur, explana tions of various concepts. Coll. Ni Këtut ^enuh, Jadi, Tabanan. 13.896 20 pp., 11.370 Warigin Sugsan, Javano-Balinese ! Utur on cosmogony, with some Islamic mfluence. Maya Sandi ( 11.280) is also mentioned. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Jabanan. 13.897 13 pp., 20.180 Babad Batara Kanda, Javano- Balinese prose version of Uttara Kanda, mythic history beginning with Nabi Adam, Nabi Sis and Nur Cahya. The genealogy of the gods and the tale of the ancestors of the monkey rulers up to Sugriwa and Anoman form the main part of the text. In the colophon it is also called Loka Pala. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.898 39 pp., 30.229 Mpu Bahula, Javano-Balinese poem in macapat verse, version of the Calon Araq tale, in durma and sinom, of 240 and 107 stanzas respectively. 13.899 81 pp., 11.300 Kirti Parwa, Pandawa-Kora- wa, Javano-Balinese compilation of spe culations on religion, connected with the dichotomy of Pandawas and Korawas, with interspersed pseudo-Sanskrit slokas. The text is of recent date, and rather incoher ent. Coll. Kirtya no 550. 13.900 28 pp., 30.166 Siga Laggala Parwa, Old Javanese prose tale, told by Tapa Suta to king Utsawati. Coll. Kirtya no 585. 13.90118 pp., 30.311 Manuk Aba, Javano-Balinese fable about birds, in tëgahan verse, provided with Balinese musical notes written under the lines. Coll. Kirtya no 291. 13.902 16 pp., 11.450 Pag abè nan , Anawa Wédana, Javano-Balinese funeral ritual, mentioning requisites of the cremation ceremony. Coll. Kirtya no 546. 190 13.903 28 pp., 30.403 Durma, Javano-Balinese romance in macapat verse (24 stanzas sinom, 189 stnzas durma, 69 stanzas sinom). Coll. Kirtya no 545. 13.904 24 pp., 40.270 Winda Kunig, Javano-Balinese compilation of magic figures, drawings of spirits, for amulets, paripih, to be made of silver or copper; rajahs and medicines. Coll. Kirtya no 521. 13.905 10 pp., 41.270 Prakërti nig Paksi, Old Javanese poem in Indian metres, made in Bali, on the marks in the feathers of birds, especially turtle-doves, called patat(r)i-potaka, which augur well or ill for the owner. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.906 4 pp., 13.850 Sad Ripu, Old Javanese morelistic poem in Indian metres, kakawin, made in Bali. Coll. I Putu Saharya, Tëgal Sari, Sigaraja. 13.907 10 pp., 11.330 Arda Smara, Javano-Balinese, mainly Balinese prose treatise, beginning with lessons of sag Surafma of Banjaran Sari given to the soul, Atma, on the journey in the world beyond the grave. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.908 52 pp., 20.220 Disima Krës na, Old Javanese prose, Brahmanda Purana, allegedly called Manu Bagsa Krama, told by Roma Harsana at the Court of king Adhisima Krësna, with numerous interspersed Sanskrit slokas. See Gonda’s edition of the Brahmanda Purana, KBG 1932-’33. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.909 31 pp., 21.220 Babad Palalintih Brahmana, Javano-Balinese genealogy of pëdanda families, with numerous interspersed Sanskrit slokas. Pëdandas settled in Sasak (Lombok) are often mentioned. Coll. Griya Gëdé, Panarukan. 13.910 8 pp., 41.050 Siksan Sampi, Javano-Balinese notes on divination and medicines with reference to cattle, bantèg, and to dogs. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.91110 pp., 20.333 Babad Kandan Déwa, Javano- Balinese, mainly Balinese prose, mythology and genealogy of the gods, showing Javanese influence, beginning with the tale of ëmpu Ramayadi and ëmpu Ag- ganjali, who resided in the ocean, and prabu Markil of Najrum, who became the father of dèwi Saka. Agganjali begot a son with dèwi Sara, who was called Jagka Sag- kala. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. Cf. LOr 13.549 and 13.699. 13.912 10 pp., 21.750 Aji Jog Biru, Javano-Balinese, mainly Balinese prose, called tutur, con taining mythic tales, beginning with bagawan aji Nuk (Noah) and the ship, mentioning Sinuhun Kidul and Tuwan Alah. Islamic influence is evident. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 191 13.913 6 pp., 40.370 Ra tu nig Siwa Mënëg, Javano- Balinese compilation of magic incantations, beginning with Aku I Siwa Mënëg, con taining moreover a pamupug mantra Aku Guru Sakti Ahèg. Coll. Ni Këtut Mënuh, ^adi, Tabanan. 13.914 22 pp., 20.740 Sundayana, Javano-Balinese pseudo historical ballad, kidug, in macapat metres. C °H. Kirtya no 523. 13.915 42 pp., 13.220 htiti Raja Darma Sasana, Javano-Balinese, mainly Balinese didactic P°em (kidug) in macapat verse, on state- Cr aft etc., recent version of Old Javanese texts. Coll. I Noman Rajëg, dalag Tunjuk. 13.916 5 pp., 16.820 Cowak, Javano-Balinese, mainly abnese didactic poem in dëmug verse, on re bgion. Coll. I Noman Rajëg, dalag Tun- JUk. 13.918 15 pp., 12.810 Sebun Bagkug, Javano-Balinese, Mainly Balinese didactic poem in Balinese Macapat and tëgahan metres, on religious c °ncepts, the location of the gods, etc. Coll. I Noman Rajëg, dalag Tunjuk. 13.920 26 pp., 21.461 Dwijéndra Tatwa, Javano-Balinese prose, compilation of legendary tales on Dwijéndra, Wahu Rawuh and his resi dences in Bali. Tuwan Suméru is also men tioned. Coll. Griya Duda, Sëlat, Karag Asëm. 13.921115 pp., 30.387 Wagbag Turida, Javano-Balinese Panji romance in tëgahan verse, 1256 stan zas. Coll. Griya Pidada, Sidëmën. 13.923 40 pp., 45.370 Paribas a, Old Javanese and Javano- Balinese dictionary, systematically ar ranged according to the Sanskrit alphabet (A-I-U-K-G etc.), with Balinese and Javano-Balinese explanations. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.924 21 pp., 41.260 Paksi Kitiran, katuturan, Javano-Balinese notes on auspicious and inauspicious marks in the feathers of turtle doves, with reference to the fortunes of their owners. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.925 12 pp., 21.020 Babad ka-Aryan Tabanan, Javano-Balinese genealogy, with some in terspersed slokas, beginning with Arya Damar of Palémbag, referring to the noble Tabanan family. A note on the descendants of kyahi Madyottara is added. Coll. I Gusti bjurah Oka Aji, puri Anom, Sarèn Tëgah, Tabanan. 192 13.926 17 pp., 21.010 Babad Baduij, Javano-Balinese genealogy, with some interspersed slokas, of noble families of South Bali, beginning with the gods and the Pandawas, mention ing also Sindula of Galuh and Déwata Cëq- kar of Mëdaq Kamulan. Javanese influence is evident. The later part of the text con tains some dates (Saka 1812, AD 1890) referring to the last rulers of Badug. Coll. I Gusti bfurah Oka Aji, puri Anom, Sarèn Tëqah, Tabanan. 13.927 31 pp., 30.161 Wignotsawa, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, Buddhist tale. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.928 7 pp., 20.520 Usana Bali, Javano-Balinese prose, legendary history of Bali, in the beginning mentioning Pasug Grigis of Gamorjan, mount Lampuyai3, up to the tale of Këbo Taruna and mount Këlut. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.929 32 pp., 41.840 Pakarmayan, Javano-Balinese notes on divination with reference to suitable marriage partners, by means of calculations with the numeral values of the Javanese characters composing the names of bride groom and bride, and also divination based on the birthdates. Coll. Kirtya no 630. 13.930 1 p., 11.810 Tirta Gamana, Marga Ga- mana, Surya Gamana, Nawa Gamana, mantras, slokas, prayers for protection. Coll. Kirtya nos 398, 399, 400, 401. 13.931 37 pp., 30.333 Jagat Karan a, Javano-Balinese poem in tëgahan verse, Kunti Yajna, wayarj tale, exorcism. Coll. Kirtya no 584. 13.932 3 pp., 30.176 Pratiloma, Old Javanese poem, artifi cial poetry containing much alliteration, in Indian metres, lyric, 5 cantos, 11 stanzas, made in Bali. Coll. Kirtya no 445. 13.933 38 pp., 21.330 Babad Pasëk, Javano-Balinese, mainly Balinese legendary history of the origin of old pasëk families in Bali, in connection with Majapahit. Coll. Kirtya no 965. 13.934 63 pp., 30.214-E K a 13 s a, Old Javanese epic poem in In dian metres, kakawin, made in Bali, on the victory of Krësna over Kagsa, long version (see short version LOr 13.888), cf. Krësnandhaka kakawin, Zoetmulder, Kalaqwan, p. 892. The 53 cantos are pro vided with headings mentioning the name of the new metre and a line of marks indicating the metrically long and short syllables. This concern for the correctness of the Indian metres is exceptional in man uscripts from Bali. Coll. I Këtut Mantra, banjar Lëbah, Tabanan. 13.936 77 pp., 10.010 Buwana K os a, Old Javanese treatise on religion, Siwaitic, tutur, numerous Sanskrit slokas provided with Old Javanese explanations. Coll. Griya Sindu, Sidëmën, Karaij Asëm. 193 13.937 7 pp., 11.660 Yama Tatwa, Javano-Balinese treatise, tutur, on ritual and offerings con nected with funeral offices. Coll. Griya Sanur, Den Pasar. 13.938 85 pp., 30.314 Wirya Gun a, Javano-Balinese al legoric poem in macapat verse, 20 cantos, °n the war of the noble king Wirya Guna of Y^ga Dwipa and his ignoble enemy Bhawa ^furti of Padma Nabha. The wise ëmpu ^lahayana brings about a reconciliation. The tale ends with the wedding of Wirya Guna and dyah Suksma Sari. Some influ- e nce of Buddhism is apparent. Concluding, the poet praises his master called Wiryarja Lu ?lurjan. Cf. LOr 13.368 and 14.869. C°ll. puri Agug, Amlapura. 13.939 11 pp., 40.140 Kalimosada Mahaputus, Pus- t & ka-, javano-Balinese treatise on magic an< J incantations, with reference to Medicines. Coll. I Gusti Këtut Putra, puri Kawan, Amlapura. 13.940 7 pp., 11.570 Pujan Sag Kul Putih, Javano- Balinese incantations belonging to the tem- p * e ritual of pamagkus. Coll. I Komag ^ala, Padag Kërta, Karag Asëm. 13.94110 pp., 21.462 Pukuh Blatug, Katuturan I-, Javano-Balinese and Balinese legendary history of the origin of the asrama of Bla- tu U> which was founded by Dukuh Sakti. Coll. Ida Bagus ftoman Lëpëg, Griya Cëdé, Panarukan, Krambitan. 13.942 7 pp., 40.370 Pagundur Umah, Javano-Balinese magic to drive away evil spirits, léyaks etc., from the house and the yard, containing drawings of rajahs. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.943 11 pp., 12.210 Yoga Brata, Javano-Balinese notes on brata, fasting, various practices in com bination with offerings and incantations. Coll. Déwa Ayu Putu Raka, Klatig Saggig. 13.944 10 pp., 11.380 Tri Agama, Javano-Balinese religious treatise on agama, igama, ugama, contain ing several Sanskrit slokas. Coll. Déwa Ayu Putu Raka, Klatiij Saggig. 13.945 25 pp., 21.330 Babad Pasëk Subadra, Javano- Balinese, mainly Balinese legendary his tory and genealogy of old pasëk families, mentioning also Dukuh Suladri and Ban désa Gumyar. Coll. Ida Anak Agurj Madé Rereg, puri Anar, Kluiikug. 13.946 12 pp., 21.300 Babad pararya Ksatrya Ba- d u g,Javano-Balinese legendary history and genealogy of old arya families of Badug, mostly descendants of kyahi arya Bëbëd, also called kyahi Jambé Pulé. A few pseudo-Sanskrit slokas are inserted. Coll. Puri Dagin, Jëga, Tabanan, or Puri Titih, Den Pasar. 13.947 11 pp., 11.570 Kanda Sasana, Javano-Balinese, partly Balinese treatise on divine worship, 194 idols (pratima) and shrines (kahyagan), with reference to the four castes (catur wagsa). Dukun gègègan (inspired by hyag) is mentioned. Coll. Kirtya no 815. 13.948 57 pp., 30.214 Rama Kanda, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, 42 cantos, made in Bali, also called Satrughna, dealing with the last part of the life of Rama, described in the Uttara Kanda. Coll. Kirtya no 628. 13.949 6 pp., 12.871 Manuk Dadali, Old Javanese religi ous poem in Indian metres, lambag, 4 can tos, on religious experience, samadi, com munication with the supernatural sphere. Made in Bali, dated in the colophon Saka 1743,i.e. AD 1821. Coll. Kirtya no 1466. 13.95110 pp., 44.020 Wiswa Karma, Javano-Balinese tutur, Asta Kosala, on craftsmanship with reference to religion, funeral offices etc. Coll. Griya Ulah, Sidëmën, Karag Asëm. 13.953 30 pp., 13.430 Purba Sasana, Javano-Balinese di dactic prose tutur on religion, ritual and law, lessons given by rësi Purba Somi to king Bano Raja of Purba Sasana. Coll. Griya Punya, Sidëmën,.Karag Asëm. 13.954 25 pp., 30.198 Indra Bandana, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, made in Bali, on Indrajit vanquishing Indra. Coll, puri Madura, Amlapura. 13.955 6 pp., 11.300 Sürya Dhyana, Javano-Balinese tutur, containing several Sanskrit slokas, lessons on religion, mainly on the impor tance of holy water, tirta, given by Surya Raditya to bagawan Byasa. Coll. Badëg, Sëlat, Karag Asëm. 13.956 6 pp., 20.520 Usana Bali, tutur, Javano-Balinese, mythic history of Bësakih and Kul Putih- Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 13.957 31 pp., 30.161 Wighnotsawa, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, tale of Supraséna. Coll. I Këtut Mantra, banjar Lëbah, Tabanan. 13.958 15 pp., 11.570 Tigkah ig ijawapn Kahyagan, Javano-Balinese treatise on ritual and of ferings pertaining to the building and con secration of a temple or shrine. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.959 14 pp., 11.550 Tigkah ig gaturag Karya rig Hyag, Javano-Balinese, mainly Balinese treatise on various offerings, bantën, be ginning with paklamigi (kalambigi purifica tion). Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Taba nan. 13.960 21 pp., 30.420 Kundag Diya, Javano-Balinese ro mance in Balinese macapat verse, called Jërum, tale of ni Jërum and ki Liman Tarub. Coll. Kirtya no 205. 195 13.9617 pp., 41.260 Siksan Paksi, Javano-Balinese notes ° n marks in the feathers of turtle-doves 'yhjch are auspicious or inauspicious for their masters. Coll. Kirtya no 51. 13.963 29 pp., 47.700 Awig-awig désa Babi, Balinese finance given by the ruler of Karag Asem ° I Pasëk Ababi, referring to a temple ^ahyaijan) of the batara of Ababi. Coll. Klr tya no 1825. 13.964 24 pp., 45.270 ^ërta Bas a, dictionary of kawi synonyms, arranged according to the me aning, beginning with 13 kawi words leaning larjit, sky, etc.; 887 items. The ^ e anings are given in Javano-Balinese or in e Balinese vernacular. Coll. I Putu Zahary a , Tëgal Sari, Sigaraja. 13.965 21 pp., 30.428 ^ u rma Ratu, Javano-Balinese, ^ainly Balinese romance in macapat verse . Ur ma and sinom), tale of Durma and his ^ st er Durmi, children of a tapa of mount ^awi, called Darma Yukti, who originally ^ a celestial being, a widyadara, and his on 6 ^ Usa ^ arn * > containing many lessons good behaviour etc. given by Darma u kti to Durma. The text is different from e Well-known Durma tale. Coll, banjar 1 'gundi, Sigaraja. 13.966 35 pp., 30.174 Lambag Saluk at, Old Javanese lyric ^°etry j n Indian metres, 35 cantos, con- a ' a mg Basa Sagu Pati (canto 8), Basa 1 apa (canto 10), Basa Anag (canto 13), Basa Madanodaya (canto 14), Basa Sagu Pati Salukat (canto 33). The Old Javanese verses are throughout provided with Javano-Balinese glosses written above and under the lines. Coll. Kirtya no 391. 13.967 2 pp., 21.400 Pratasti Pandé Capug, Javano- Balinese, mainly Balinese, legendary tale of gold- and silversmiths. See LOr 9658. Coll. Kirtya no 1170. 13.968 4 pp., 11.580 Dukuh Banol, Javano-Balinese, mainly Balinese, notes on ritual and offer ings with reference to agriculture. See LOr 9997. Coll. Kirtya no 1861. 13.969 3 pp., 44.040 Darma Saggig, Javano-Balinese notes on incantations, mantras to be said by painters in connection with their work. Cf. LOr 9598. Coll. Kirtya no 369a. 13.970 14 pp., 11.280 Dalëm Gadig, Javano-Balinese tutur on genesis, lessons given by Dalëm Gadig, also called Dalëm Buncig, to the Prabali people, mainly on the location of gods and spirits, containing i.a. a rajah of Dalëm Gadig, Dalëm Buncig, showing two per sons seated together on the back of a bull. The text begins with a tale of the descent, by order of batara Guru, of Siwa and Uma from heaven to Central Bali (Bali Tëgah). They were given the names kaki Patuk and nini Patuk on that occasion, and they met the batara Catur Loka: Korsika, Garga, Métri, Kurusya, identified with Iswara, Brahma, Wisnu, Mahadéwa. Përtègjala is 196 identified with Siwa-Uma, united. Coll. Kirtya no 581. 13.9719 pp., 13.810 Aji Pagukiran, Sëbun Bag- kug, kidu5, Javano-Balinese religious poem in Balinese macapat verse (71 stanzas adri). See LOr 9633. Coll. Kirtya no 1121. 13.972 31 pp., 20.960 Babad Pulasari, Javano-Balinese, mainly Balinese, legendary history of an cient Bali, in prose. See LOr 9604. Coll. Kirtya no 1096. 13.973 106 pp., 30.734 Amad, kidug, Javano-Balinese Ahmad-Muhammad romance in macapat verse, 38 cantos, the same text as LOr 4016. Er Maya, Amad’s son, is fre quently mentioned in the second part of the poem, from canto 24. He is the son of the princess of pulo Manjëti. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 13.974 38 pp., 13.430 Catur Yuga, Javano-Balinese didac tic prose, tutur, tale of king Bano Raja of Purba Sasana whose daughter Ratna Rum was courted by king Rakata Byuha of Sunyantara. Coll. Griya Mënara, Sidëmën, Karag Asëm. 13.975 20 pp., 21.463 Gajah Para, babad, Javano-Balinese legendary history and genealogy of the family of Tiyanar-Gajah Para. Arya Gajah Para was allegedly a descendant of the royal family of Kadiri who went to Bali after the defeat of king Dandag Gëndis in the war with Kèn Agrok of Tumapël. The chronology is in disorder. The text is in pseudo-Old Javanese prose with some in terspersed pseudo-Sanskrit slokas. Coll- jëro Kaginan, Sidëmën, Karag Asëm. 13.976 18 pp., 10.610 Kam ahay anikan , tutur, Javano- Balinese lessons on Buddhism given to Jina Putra, repeatedly mentioning the aji Tarka Wyakarana. The text contains several Sanskrit slokas. Coll. Griya Boda Këlig» Karag Asëm. 13.977 15 pp., 13.210 Niti Pray a, Javano-Balinese treatise on statecraft, tale of rahadèn Suparka Déwa, king of Ayodya, and his parrot, bagawan Rawéya. Suparka Déwa’s enemy is called aji Wagbag, king of Danawu-awu. The text contains in the beginning several Sanskrit slokas. Raja Niti is mentioned. Coll. Griya Mënara, Sidëmën, Karag Asëm. 13.978 18 pp., 11.030 Adi Purusa Tatwa, Javano- Balinese and Old Javanese tutur on reli gion, in the beginning mentioning sag hyarj Ayu (see LOr 4463, Old Javanese tutur, from West Java). Wiku rig Kërta (yuga) and Wiku rig Kali Sagara are opposed one to another, the former is in the possession of the real Ajnana. Coll. Badëg, Dukuh, Sëlat, Karag Asëm. 13.979 9 pp., 41.801 Sad Rëtu, Old Javanese didactic poetry in Indian metres, kakawin, made in Bali, on divination, portents, auspicious 197 13.982 14 pp., 41.880 Pawukon, Pawacakan, Javano- alinese, mainly Balinese wuku list, fol- °Wed by a list called Wëtu nig Laré con taining predictions of the fortunes and in- 0r tunes of new-born children according to the day of their birth (in the week of 7 da y s ). Suitable medicines for illnesses and a Ppropriate offerings are also mentioned. °h- Liligundi, Sigaraja. 13.983 9 pp., 41.820 Tënug Laré, Javano-Balinese, ma inly Balinese divination, predictions of the cause of illnesses, according to the day the week when they began. Coll, banjar higundi, Sigaraja, no 39. 13.984 3 pp., 41.820 Tënug Kélagan, Javano-Balinese, Mainly Balinese divination, predictions concerning lost goods, indications of the Physical appearance of the thief and the ^hereabouts of the goods, by means of counting etc. Coll, banjar Liligundi, Si 3araja, no 39. 13.985 10 pp., 41.860 Déwa Yoga Déwasa, Javano- 13.987 19 pp., 41.920 Naga Gombag, Javano-Balinese al legoric poem in macapat verse, gaguritan, 4 cantos. Calendar units, days of the week etc., figurate as personages of a romance, with reference to divination, auspicious and inauspicious unions. Naga Gombag is the father of Naga Pratala, Nagi Gini is the mother of Sundari Bugkah. Some influence of Islam is apparent. Coll, banjar Lili gundi, Sigaraja, no 88. 13.990 40 pp., 30.232 Ragda rig Girah, Javano-Balinese poem in macapat verse, gaguritan (durma and sinom), the Calon Arag tale, recent version. Coll, banjar Liligundi, Sigaraja, no 87. 13.992 9 pp., 11.430 Pujan Dukuh Klopig, fruh Gadig, Javano-Balinese collection of mantras and incantations, Sanskrit slokas, belonging to divine worship, Surya Séwana. Coll. Badëg, Dukuh, Sëlat, Karag Asëm. 13.993 67 pp., 30.193 Wirata Wijaya, Old Javanese epic 198 poem, kakawin, in Indian metres, recently made in Bali by Waktroruju (Këtut Waktra), see Zoetmulder, Kalagwan, p. 386. The poem is an adaptation of the Old Javanese Wirata Parwa. Coll. Tampwagan, Karag Asëm. 13.994 33 pp., 30.342 Bima Swarga, Javano-Balinese ki- dug in Balinese macapat verse (adri and pucug), exorcist tale. Coll, jëro Kalèran, Sidëmën, Karag Asëm. 13.995 17 pp., 41.820 Aji Tënug, Javano-Balinese treatise on various methods of divination, fortune telling, recovering of lost or stolen goods etc., by means of counters, jinahs. Coll. Griya Duda, Sëlat, Karag Asëm. 13.996 7 pp., 13.290 Sila Krama nig agurwan-gur- wan, Old Javanese treatise on the relation of masters and disciples in holy lore. Coll. Griya Bagkët, Sidëmën, Karag Asëm. 13.997 34 pp., 11.450 Puja Pitra Maligya, Javano- Balinese notes on mantras and ritual be longing to funeral offices and ancestor wor ship. Coll. Kirtya no 606. 13.998 34 pp., 11.580 Cacaron mwah Panulak Mra- na, Javano-Balinese notes on various offerings (caru) for chthonic powers, of fered in order to be delivered from evil influences and illness. A number of draw ings of magic rajahs ( 40.270) is included. Coll, puri Anar, Krambitan. 13.999 30 pp., 30.342 Bima Swarga, Javano-Balinese, mostly Balinese poem, gaguritan, in Balinese macapat verse (adri, pucug, adri). Coll, banjar Jaga Satru, Kadiri. 14.000 32 pp., 47.020 Aji Kutara Agama, Old Javanese law-book beginning with the mythic history of Wërti Kandayun, king of Mëdag, the youngest son of rahyagta Kandyawan, who is identified with Wisnu, the author of the Agama Manu Sasana. The text contains numerous Sanskrit slokas with Old Javanese explanations, mostly referring to various offences and misdemeanours. The fines, danda, are always noted in gold, su and ma. In some cases death is the penalty • Old Javanese apophthegms, legal maxims, are mentioned. In a number of the cases on which decisions are given Balinese titles, such as pasëk, are used; therefore Balinese influence on the editing of this agama seems probable. In a recent colophon of 1975, the text is called Kutara Agama Wara Rucéraca, with reference to Wara Ruci, the mythical compilator of the Sara Samuc- caya. The ending -raca should be read: uwaca, said. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 199 Loose Acquisitions registered between 1972 and 1977 200 photographic copies of a palmleaf man uscript with trans literation, in a cardboard cover Kotara Gama, Javanese lawbook, prose, beginning with the basmalah and an eulogy of king Surya Alam. The original text is a palmleaf manuscript of 80 leaves found by professor Koesnoe in Lombok, about 1970, and photographed. The L.U.B. possesses a microfilm, registered as A 132, which has been reproduced at approxi mately the same size as the original. Mr Soegiarto made a complete romanized transliteration of the reproduction (36 pp.) in 1973. Two copies of this transliteration and a short Dutch apergu of the contents of the text by Dr Pigeaud are added. The text contains some legal maxims or apophthegms, called saloka, which were in use as names, at the same time characteri zations, of cases of law, such as theft under various circumstances, etc. Some cases which are dealt with in the text are men tioned in notes written on the left margin of the palmleaves, which is exceptional. The idiom of this Kotara Gama codex is East Javanese (dépun- instead of dipun-). The title Kotara Gama appears only on the first page, before the basmalah. The Islamic versions of the Old Javanese lawbooks like Kutara Manawa were originally made in the era of the Pasisir culture, probably at the Court of the kings of Dëmak, in the 16th century. Islam was established in Lombok by Muslim traders sailing from East Javanese ports, probably Grësik, in the 17th century. 201 14.215 a 29-33 X 21,5 cm 28 typewritten outs 'de booklets, 27 x 16 cm wr itj n g romanized copies, doubles collected in a cardboard portfolio Copies, duplicates, romanized Jav.- ® a l- texts mainly on religion and ritual, longing to the Kirtya collection of Sigaraja, Bali. The texts are: 1. Arga Patra, Krt - no 3, LOr 9079; 2. Aji Krakah, Krt. no 92, LOr 9137; 3. Pagiwa, Krt. no 96, LOr 9141; 4. Usada Tuwa, Krt. no 97, LOr 9142; 5. Piter kinaranan, Krt. no 102, LOr9l45; 6. Sundari Wugu, Krt. no 110, LOr9l50; 7. Tutur Kumala, Krt. no 134, L Or 9160; *8. Usada Putih, Krt. no 158, LOr9l73; 9. Marisuda Gumi anapuh- na Puh, Krt. no 166, LOr 9177; 10. Usada Tu Ju, Krt. no 170, LOr 9180; 11. Usada Sa wah, Krt. no 176a, LOr 9184 (Balinese); 12 - Wiswa Karma, Krt. no 181, LOr 9188; 13 - Sindu Wakya, Krt. no 182, LOr 9189; Catur Bumi Kanda, Krt. no 186, LOr9l90; 15. Dwijéndra, Krt. no 189, LOr 9192; 16. Aji Krètèt, Krt. no 200, L ° r 9200; 17. Widi Sastra, Krt. no 223, LOr 9210; 18. Pawintënan, Krt. no 230, Cr 9215; 19. Wariga Bag, Krt. no 240, LOr 9218; 20. Wariga Gëmët, Krt. no 257, Or 9227; 21. Pratiti Samutpada, Krt. no 258, LOr 9228; 22. Dasa Kanda, Krt. n ° 263, LOr 9230; 23. Usada Catur Kahu- r 'Pan. Krt. no 270, LOr 9234; 24. Stri Sagg- Krt. no 280, LOr 9241; 25. Déwa Farida, Krt. no 283, LOr 9243; 26. Usada Tu wa, Krt. no 290, LOr 9244; 27. Paramo- padésa, Krt. no 331, LOr9264; 28. Kasyapa, Krt. no 336, LOr 9267. Presented to the library by Dr Swellengrebel in 1974. 14.215 b 29 X 21,5 cm out- 47 typewritten side booklets, 27 X 16 cm writing romanized copies, doubles collected in a cardboard portfolio Copies, duplicates, romanized Jav.- Bal. texts mainly on religion and ritual, belonging to the Kirtya collection of Sigaraja, Bali. The texts are: 1. Amërta Kundalini, Krt. no 358, LOr 9272; 2. Babad Bulèlèg, Krt. no 435, LOr 9300; 3. Malat parikan, Krt. no 561, LOr 9358 (Balinese); 4. Tënug Pawëton, Krt. no 1029, LOr 9580; 5. Luh Lutug, gaguri- tan, Krt. no 1239, LOr 9696 (Balinese); 6. Séwaka Darma, Krt. no 1241, LOr 9697; 7. Séwaka Nugraha, Krt. no 1243, LOr 9699; 8. Gagëlaran Usada, Krt. no 1396, LOr 9762; 9. Pasupati Agni, Krt. no 1404, LOr 9765; 10. Usada Raré, Krt. no 1469, LOr 9803; 11. Usada Cëmëg, Krt. no 1495, LOr 9817; 12. Déwasa Kalaka- wya, Krt. no 1567, LOr 9844 (Balinese); 13. Raré Agon, satwa, Krt. no 1637, LOr 9891 (Balinese); 14. Luh Kasih, Krt. no 1922, LOr 10.026 (Balinese); 15. Suks- ma nig Sastra, Krt. no 1924, LOr 10.028; 16. Pakatik Jaran, Krt. no 2032, LOr 10.076 (Balinese); 17. Tuurig Kunig, Krt. no 2035, LOr 10.077 (Balinese); 18. Pan Dora Pan Way a, Krt. no 2108, LOr 10.124 (Balinese); 19. Gajah Këmuda, Krt. no 202 2194, LOr 10.169; 20. Cupak, Krt. no 2213, LOr 10.180; 21. Usada Bag, Krt. no 2221, LOr 10.186; 22. Usada Raré, Krt. no 2222, LOr 10.187; 23. Usada Raré, Krt. no 2239, LOr 10.197; 24. Katak, gaguritan, Krt. no 2285, LOr 10.223 (Balinese); 25. Ka- muk I Gusti Këtut Putu hij Pagëmpël, Krt. no 2293 a, LOr 10.227/8 (Balinese); 26. Pai- dër-idër, gaguritan, Krt. no 2300, LOr 10.234 (Balinese); 27. Pakélig, gaguritan, Krt. no 2303, LOr 10.239 (Balinese); 28. Sundari Bugkah, gaguritan, Krt. no 2314, LOr 10.246; 29. Kërta Basa, Krt. no 2320, LOr 10.247; 30. Kumara Tatwa, Krt. no 2322, LOr 10.249; 31. Ugër-ugër Gama Siwa, in macapat verse, Krt. no 2323, LOr 10.250 (Balinese); 32. Yama Purwa Tatwa, Krt. no 2325, LOr 10.251; 33. Yama Tatwa, Krt. no 2326, LOr 10.252; 34. Siwa Tatwa Agama, Krt. no 2330, LOr 10.254; 35. Ana Caraka, tutur, Krt. no 2331, LOr 10.255; 36. Papupulan Surat-surat rig panagara Lombok, Krt. no 2333, LOr 10.257 (Bali nese); 37. Kamoksan, tutur, Krt. no 2335, LOr 10.258; 38. Wariga Palalubagan, Krt. no 2366, LOr 10.277; 39. Ana Caraka, tutur, Krt. no 2367, Lor 10.278; 40. Jaya Prana, Krt. no 2377a, LOr 10.287 (Balinese); 41. Boma Karagrag, Krt. no 2378, LOr 10.288; 42. Siwa Murti, tutur, Krt. no 2379, LOr 10.289; 43. Guru Upadésa, Krt. no2380, LOr 10.290; 44. Kasmaran, poem, Krt. no 2381, LOr 10.291 (Balinese); 45. Catur Janma, Krt. no 2382, LOr 10.292 (Bali nese); 46. Brata, Krt. no 2386, LOr 10.293; 47. Tutur Sayukti, Krt. no 2387, LOr 10.294. Presented to the Library by Dr Swellengrebel in 1974. 14.216 27.410 28 x 21 cm outside 41 pp. romanized 23 x 15 cm writing typewritten copy, paper bound Babad Bëtawi, pëtikan dari Babad Dipa Nagara, Malay paper by Sudi-byo Z.H., part of one canto (pucug) of ms KBG no 283 (p. 237-247), Dipa Nagara’s au tobiography, which contains a description of the siege of Batavia (Jakarta) by the troops of Sultan Agurj of Mataram in 1629, with a Malay translation and notes, pub lished in 1969 to commemorate the 442th anniversary of the foundation of Jakarta, which allegedly took place in 1527, the year of the capture of the old Sundanese town Sunda Kalapa by the Javanese Muslims who gave it the name Jaya Kërta. Presented to the Library by the Museum Pusat Kebudayaan Indonesia of Jakarta. 14.217 26.410 27,5 x 20,5 cm 49 pp. outside romanized 22 x 14 cm writing typewritten copy, paper bound Babad Truna Jaya, beginning (5 cantos, kasmaran, pagkur, mijil, dandag gula, asmaradana) of ms KBG, coll. Cohen Stuart no 15, dated 1793 AJ, which con tains a short description of the Truna Jaya troubles in 1679 AD, with a Malay intro duction, published in 1969 to commemorate the 191st anniversary of the foundation of 203 the Museum (Bataviaas Genootschap van unsten en Wetenschappen, Batavian Society of Arts and Science) in 1778. Pre sented to the Library by the Museum Pusat. 14 -2i8 1 7 'mo 30.5 X 21,5 cm 11 pp. outside romanized 25.5 x 18 cm writ ing typewritten copy, paper bound Sastra Gëndirj, didactic poem as cribed to Sultan Agug of Mataram, 5 cantos (sinom, asmaradana, sarkara, parjkur, durma), copy of ms KBG 38, provided with a short Javanese apergu by Mundi Sura, Published by request of the Konservatori Karawitan Indonesia (Indonesian Conser vatory of Music) of Surakarta. Presented to ttle Library by the Museum Pusat. l4 -229 25.620 22 X 21,5 cm out- 12 + 34 + 85 + 2 s ’^ e leaves 2^ X 17 cm (i n 2 Javanese script columns) writing cardboard binding, “Middle Hill boards” Carita Mëndag Kamolan, Babad l^ëmak-Mataram beginning with Lëmbu Pëtëq up to the meeting of Sénapati hfataram and 5)ahi Kidul, in macapat Vers e, dated A.J. 1711 = A.D. 1784. The Javanese is written on the inner half of the page only, the outer half contains a literal English translation. The first part of the text (partly misbound, upside down) seems to be written by a European hand, that also wrote the translations, and the exercises of Javanese writing on some leaves at the end of the book. The major part of the text is in good 18th century North Pasisir script, and the English translations are missing. The text ends abruptly. The exercises of Javanese writing consist of the ana caraka with pasagans and sandagans, and some copies of lines of authentic Javanese letters of adipati Sura Adi Më 13 gal a of Japara, provided with Malay glosses written under the lines. The ms belonged originally to W. Robin son, a Baptist missionary residing in Batavia from 1813, who probably wrote also the English translations and exercises in the course of his study of Javanese. See Swellengrebel, In Ley decker’s Voetspoor, 1974, on the oldest translations of the Bible in Indonesian languages. LOrl4.229 - ’32 were bought in 1974 in the Sotheby AKBAR sale of the Bib liotheca Phillippica (Phillipps library) in London. See Ricklefs’ notes and descrip tions on the lots 659 (Phillipps 17034) and 661 (Phillipps 17033, 16450 and 22792), his introduction to the Sotheby AKBAR sale catalogue, 1974, p. 32-35, and also P.B.R. Carey, The Sepoy Conspiracy of 1815 in Java, BKI 133, 1977, p. 322, note 117. 14.230 19.040 33,5 x 21,5 cm 12 + 4 + 6 leaves outside Javanese script 25 x 16 cm writing 204 cardboard binding, “Middle Hill Boards’’ New Testament, fragmentary Javanese translations, Acts of the Apostles (Pëggawéhanné para Rasul), 12 leaves, followed by Sawiji Pocapan kalawan sanakiqsun (a Conversation with my breth- em), evidently a translation of a Christian tract on religious behaviour, 4 leaves, en ding abruptly, both probably written by W. Robinson. The last 6 leaves contain the beginning of the Carita Mëndaij Kamolan in macapat verse of LOr 14.229, with the chronogram tus 113 ratu pandita 13rat, A.J. 1711, A.D. 1784, written in good North Pasisir script. The Javanese texts are bound upside down. The other leaves con tain disparate notes by Mr Robinson; Javanese exercises and translations of the titles of the divisions of an Indian book (in Persian) on the history of the world, be ginning with Adam, Persia, the Jews, the Christian peoples up to AD 1317, the Hin dus, the Chinese and the Moghuls. The ms was originally registered Phillipps 22792. See LOr 14.229. 14.231 19.040 33 x 21 cm outiside 7 + 2 leaves 30 x 18 cm writing romanized cardboard binding, “Middle Hill boards” New Testament, fragmentary Java nese translations of chapters from the Gospels, using Iesa for Jesus, with many corrections, 7 leaves. The word sawisi (sawisé) at the beginning of the first para graph is, misread as Lawisi, used as a spine-title on the back of the binding. Some historical notes on the British conquest of Java in 1811 (tatkalanipun tiyang Egris datüng tannah Jawi), ending abruptly, are written on 2 leaves bound upside down. Both texts were written by a European hand in Latin script, with the English transliteration system also used by Raffles (ë: h). The ms was originally registered Phillipps 16450. See LOr 14.229. cardboard binding, “Middle Hill boards” New Testament, fragmentary Javanese translations of chapters from the Gospels, L: English title, a chapter of St. Matthew by Mr Bruckner, 2 leaves; 2. History of Muhammad, mentioning Yajid, in macapat verse, fragmentary, with colophon, bound upside down, dated A.H. 1230, (AD 1815), 24 leaves; 3. translation of the Gospel of St. Matthew, fragmentary, written on the inner half of the page only, 23 leaves; 4. Babad Dëmak-Mataram, fragmentary, written on the inner half of the page only, 19 leaves, cf. Carita Mëndag Kamolan, LOr 14.229, first half. Most of the Javanese texts seem to be written by a European hand. The ms was originally re- gisterd as Phillipps 17033. See LOr 14.229. 205 14.325 30.524 ^ * 3,5 cm out- 90 leaves s *^ e Javanese script 33 X 2 cm writing palmleaf ms, half- round wooden boards Yusup, Life of Joseph son of Jacob, in m acapat verse, the usual East Javanese Ve rsion, the leaves are in disorder. Very small cursive script, neatly written. Influ- e nce of the Madurese language is in evi dence. Presented to the library by Dr. Eg bert de Vries of Chalkhill, Pa, in 1975. Originally acquired in Surabaya about 1900. The ms may .date from the second half of f he 19th century. 14.333 a-d 49.892 34 <5 X 22 cm out- 274 + 236 + 256 + sid e 74 pp. 3d X 17 cm writing Dutch catalogues, hand-written half linen, half marbled paper binding, blue Summary of old inventories of collec tions of Javanese manuscripts, made by mrs E.M.L. Andriessen - Liick in 1960 - hl: I (274 pp.), collections in Ba- tavia/Jakarta and Yogyakarta (KBG, Moens, Pigeaud, Panti Budaya); II (236 pp.) and III (256 pp): collection Lief- rinck - van der Tuuk in Sigaraja, Bali (Kirtya), no 1-1050 and 1051-2412, book °ne and book two, provided with cross-re ferences to LOr numbers; IV (74 pp.): al phabetical register of the titles of manus cripts belonging to the Kirtya collection, with references to the Kirtya numbers re gistered in the volumes II and III. The data of this Summary were for the greater been incorporated in “Literature of Java”, vols II and III. The list of the Kirtya manus cripts is incomplete. Numerous Kirtya manuscripts with high numbers have been registered in the present vol. IV of “Lit erature of Java”. 14.361 30.522 46 x 3,5 cm outise 127 leaves 39 x 2,5 writing Javanese script palmleaf ms, deco rated boards, flow ery design, red and brown Yusup, Life of Joseph son of Jacob, in macapat verse, extensive version with in serted moralistic lessons. Regular upright script, probably written by two hands. The idiom shows Madurese influence. Bought from Mrs Wennink in 1976. The ms may date from the second half of the 19th cen tury. 14.362 30.483 37 x 3,5 cm out- 98 leaves side Javanese script 32 x 2,5 cm writing palmleaf ms, dam aged, incomplete, rough wooden boards 206 Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, fragmentary, Rëqganis tale. Beginning and conclusion are missing. The idiom shows Madurese influence. The round East Javanese script is passably well written. Bought from Mrs Wennink in 1976. The ms may date from the second half of the 19th century. 14.434 27.010 29,5 x 21 cm out- 32 pp. side romanized 26 x 18 cm writing typewritten copy paper bound Babad Tanah Jawa, Major Babad, beginning, 8 cantos, romanized by Soegiarto, to be used as reader by students, 1976. loose leaves in a portfolio Rasa Carita mwag Kalpa rakwa manawasta, Old Javanese prose tutur, be ginning with an introduction on cos mogony, the seven spheres of Cosmos, Acintya, the supreme Being; further con taining religious and philosophic specula tions on human genesis: structure of body (sarira) and mind; Bapa-Ibu (father and mother); Sapda Bayu Hëdap (in most other texts: Sabda and Hidëp, three constituents of the human personality: speech, matter and spirit); Sakala-Niskala (material, exoteric and immaterial, esoteric). Ethics of the wiku, man of religion, are discussed, saqsara, the sinful world: sogata paksa, the Buddhist denomination, are mentioned- The author seems to be inspired by Bud dhist religiosity, though prominent features of Mahayana and Tantrism are not very much in evidence. Sag Manwan (Manon), the Seeing one, is the term used to desig nate the supreme deity in the latter part of the text. (Manon is synonymous with Allah in Javanese Islamic texts). The last para graph (leaf 90) begins: Magkana tékar; kal- pasën: such is deliverance (ikalêpasan, a term frequently used in Javano-Balinese tuturs). Explanations of Sanskrit words and Sanskrit slokas, completely or in pa rt quoted, are an essential element of the text- It is presented as a lesson or a series of lessons on the fundamentals of religi° n given by a master to his pupils, in order to show them the right way to reach perfec tion. This is a characteristic of most tuturs. Whereas in some well-known tuturs names of (probably legendary) masters in holy lore are mentioned in the introduction, the pre sent text seems to contain no names. Sanskrit carita, used in the title in the sense of religious practice, behaviour, * s synonymous with laku, course, progress, which in Javanese texts, both pre-Islamic and Islamic, can convey the same meaning- Kalpa, rule, order, is found as a title in another Old Javanese text of the same group: Kalpa Buda (Buddha), LOr 9456 and 11.183 (Kirtya nos 776 and 111) and Buda Kalpa, CB 113 (4). The otherwise 207 ^explicable word manawasta seems to be a corruption of Sanskrit anawastha, unsta- ’ used in connection with Javanese r akwa, which means: so it is said, uncer- IjUn. Sanskrit awastha, (firm) position, is ƒ °rigin of Javanese and Balinese wasta, w esta, meaning: title, name. These words ° Ccur in the introduction of LOr4463, in Landes’ “Beschrijving” III, 1915, no 975, a c °Py made by K.F. Holle of an old codex ^ ^e KBG collection in Jakarta, dated a ^ a 1357, i.e. A.D. 1435, and called after e initial words Say Hyay Ayu. The words Hyag Ayu (or Hayu) used both in the °dleian and the KBG manuscript appar ently refer to Holy Good, or Holy Truth. e two texts seem to have some more e atures in common. The idiom of the Rasa Carita is Old av anese. The fact that many paragraphs c °nsist of explanations of Sanskrit words a nd sentences had a considerable influence ° n the style. The orthography of both nnskrit and difficult Old Javanese words is a °t always correct; long vowels are not 'stinguished from short ones, and d and d are represented by one character (d). The utter fact is an indication of the West av anese origin of the scribe, which is also a Pparent from the type of the script. This ^hows a similarity with the script of the -eiden Kunjara Karna codex 2266 (fac- s irnile plate 22 in Lit. of Java, vol. Ill, 31). also of West Javanese origin and a text of Buddhist inspiration. The writing of llte Leiden codex is superior, though, the text of the Rasa Carita is difficult to read ^ Ue both to the ambiguity or indistinctness °f certain characters or clusters of charac- ters a nd the mistakes made by the scribe. Influence of the Sundanese vernacular on the idiom of the text is scarcely in evidence, though. The original of the Rasa Carita is regis tered in the Bodleian Library, Oxford, as ms. Jav. b. 1 (R). It was presented to the library in 1627 by Andrew James, see Ricklefs and Voorhoeve, Indonesian Man uscripts in Great Britain, 1977, p. 177. On the ground of the similarity of the script with LOr 2266, the Kunjara Karna ms. of circa 1500 A.D., it is to be assumed that the Rasa Carita manuscript dates from the same period. The 78 nipah palmleaves were in disor der. The photostats collected in LOr 14.436 have been rearranged according to the original Javanese numbering, written at right angles to the writing of the text, in the left hand margins of the upper leaves. As a rule in palmleaf manuscripts the numbers are written in the margins of the lower leaves. This particularity was often over looked by the photographer of the Bodleian codex. Students using the set of photostats should take account of the perfectly under standable irregularities of the photo grapher’s work. The first “page” of the manuscript (8 lines written on an upper end a lower leaf) and some loose leaves without writing on it, have no numbers. The highest number is 91, the leaves numbered 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83 and 85 are missing. The text ends abruptly, the conclusion is missing and there is no colophon. LOr 8515 contains a preliminary romanized translit eration of the initial leaves of the text made by Soegiarto and Voorhoeve in 1954. The present complete set of microfilms of the Rasa Carita is due to the courtesy of the 208 librarian of the Bodleian Library, extended to the L.U.B. in 1977. The microfilms are registered in the L.U.B. as A 428. 14.440 30.691 22 x 34,5 cm 30 pp. 17 x 32 cm writing romanized type-written 38 lines, loose leaves in a green cover Sèh Mardam, Islamic romance in macapat verse, romanized copy of codex KBG Brandes coll, no 174, made for Dr Drewes in Batavia/Jakarta between 1930 and 1940, see The Romance of King Aqliq Darma, 1975, p. 6/7 (summary of contents). The ms is a fragment, beginning and conclusion are missing. Presented to the library by Dr Drewes in 1977. 14.441 30.700 21 x 29,5 cm 56 pp. 17 x 26 cm writing romanized type-written 30 lines, loose leaves in a green cover Aqliq Darma, romance in macapat verse, romanized copy of codex KBG no 452, made for Dr Drewes in Ba tavia/Jakarta beween 1930 and 1940, see The Romance of King Arjlig Darma, 1975, p. 172 and 356 (initial lines of cantos). The text is incomplete, beginning and con clusion are missing. It runs parallel with (A) the Arjlir; Darma episode in codex KBG Brandes coll, no 103 (a copy of KBG 7, the Major Sërat Kanda, see LOr 6379). canto 195 ff. (Lit. of Java, II, p. 359), and (B) The Romance of King Aqlirj Darma, p. 247-275 (summary of contents). Pr e " sented to the library by Dr Drewes in 1977. 14.442 30.700 21 x 29,5 cm 41 pp. romanized 17 X 26 cm writing type-written 39 lines loose leaves in a green cover Aqlig Darma, romance in macapat verse, romanized copy of palmleaf ms KBG no 566, made for Dr Drewes i n Batavia/Jakarta between 1930/1940, see The Romance of King Aglig Darma, 1975, p. 171 and p. 207-209 (summary of con tents). This palmleaf ms contains two frag ments. In the first fragment (provided with the usual introduction) Aglirj Darma’s birth and youth are related, the second turns on the history of his sons. The conclusion is missing. Presented to the library by Dr Drewes in 1977. 14.443 30.700 22 X 34,5 cm 27 pp. romanized 15 x 29 cm writing type-written 34 lines, sewn quire in a green cover A131 i g Darma tale in prose, romanized copy of a manuscript originally belonging to Mr H.N. Kiliaan, made for 209 Pigeaud in Yogyakarta in 1933 and re- gistered as coll. NR Th. P. Yogyakarta 29 (Lit. of Java, II, p. 909). See Drewes, Th e Romance of King Arjlirj Darma, 1975, P- 172 and pp. 210-219 (summary of con sents). The ms contains a prose version of She Aqlnj Darma, influenced by the style of Professional story-tellers and dalags, in eluding the appearance of the panakawans ^ a (b)da Palon and Naya Gérjgoïj, who by ^ght belong to the wayag krucil theatre, resented to the library by Dr Drewes in 1977. l4 -444 30.700 ^ * 29 cm 159 pp. ^ X 26 cm writing romanized type-written 31 lines, loose leaves in a green cover Aglig Darma romance in macapat Ver se, romanized copy of codex KBG n ° 98 (copied in KBG Brandes collection n ° 78), made for Dr Drewes in Jakarta between 1930 and 1940, see The Romance °f King Arjlig Darma, 1975, p. 171 and PP-196-206 (summary of contents). The °riginal ms KBG 98 (272 pp.) contains man y illustrations. It is an extensive ver- s '°n of the tale, but unfinished. The scribe l°r editor) was a native of Rëmbaij, may be °f Madurese extraction, called Rëja Di- ^Irya, who lived in Barjka, probably in the rpiddle of the 19th century. The ms was Presented to the KBG in Batavi^/Jakarta in 1871 by Mr van Coevorden, a member of ihe board of directors. The romanized copy was presented to the L.U.B. by Dr Drewes in 1977. 14.445 30.700 21 x 29,5 cm 170 pp. romanized 17 x 26 cm writing type-written 31 lines, loose leaves in a green cover Agliij Darma romance in macapat verse, romanized copy of palmleaf ms KBG Engelenberg collection no 20, made for Dr Drewes in Batavia/Jakarta between 1920 and 1930, see The Romance of King Aijliij Darma, 1975, p. 172 and pp. 220-231. (summary of contents). This palmleaf ms, written in Lombok in Saka 1809, A.D. 1887, has many stanzas in common with the Arjlir; Darma episode in the Major Sërat Kanda (codex KBG no 7 LOr 6379). Worth noting in the Lombok version are, moreover, the allusions to the preaching of Islam in Boja Nagara and the Moslim holy men’s controversy with adherents of the Agama Këlig . Versions of the Aglirj Darma tales were apparently popular in the sphere of the Pasisir culture at the time of the spreading of Islam in the 16th century. In this respect they are comparable with the numerous offshoots of the Ménak Amir Hamza tale, the major Islamic epic of Javanese and Malay literature. The romanized copy of the Lombok palmleaf ms. was presented to the LUB by Dr Drewes in 1977. 14.492 10.850 37 x 3,5 cm out- Javanese buda or 210 side gunny script, 49 34 X 3 cm writing leaves, original numbering illegible 4 lines, photocopy of a palmleaf man uscript, severely damaged Old Javanese tutur, book of notes on religious subjects, popular Siwaitic Javanese speculations on the structure of microcosmos and macrocosmos, locations of numerous gods and spirits (bhütas) in limbs and organs of the humen body. Be sides the great gods Siwa, Brahma, Wisnu etc. epical heroes such as Aggada, Sugriwa and Anuman, the panca rësi Kusika, Garga, Métri, Kurusya and Pratanjala, and also specific Javanese divine beings such as Tutur Mègët (see Lit. of Java, III, Index, p. 418) are occasionally mentioned. The lists of spirits etc. located in limbs of the human body are in some cases couched in incantations. It seems probable that those incantations or invocations were used in magic rites practised to avert evil influ ences or to cure illness. A rule of Old Javanese law referring to forbidden sexual intercourse is incidentally mentioned, probably because of its supposed evil influ ence on the general state of the country. The idiom of the text is Old Javanese. The orthography is scholarly. Most Sanskrit words and names are correctly spelled. The buda script is of a curly variety which is particularly difficult to decipher. The writing is carefully done. Two inserted leaves (ns 15 and 16) have writing in a sloping Javanese script of a later age, may be the 18th century. It is not very carefully written, and shows re semblance with the script found in numer ous East Javanese palmleaf manuscripts of the Islamic Yusup romance. The popular Yusup poem (Life of Joseph son of Jacob) may date from the 17th century or even earlier (see Lit. of Java, vol. I. p. 217 f)- The text of the inserted leaves is of the same kind as the main text in buda script, incantations of butas, addressed with the pronoun kita, but orthography and phraseology are of a later age. There is no reason to suppose that the inserted leaves originally belonged to another manuscript. They may be inserted by a later owner of the buda manuscript in order to fill a hiatus. The original manuscript was once ex posed to smoke, perhaps at the time that it was suspended from the rafters inside a Javanese house, as a means to keep it safe from moisture and insects. Smoke and ac cumulated dirt on the outside of the palmleaf manuscript had the effect that the top and bottom lines, which were exposed, were darkened so as to become practically illegible. The two lines in the middle of the leaves remained fairly clear. Moreover the leaves seem to be warped. Yet, in spite of the care of the original owner, the manus cript was ultimately attacked by insects and lost many leaves. The present description is based upon photocopies which were made with the utmost care at the India Office Library, London, in 1975. The illegibility of the top and bottom lines made it impossible to ascertain the correct sequence of the palmleaves. The remnants of the original 211 numbering on the left-hand margins of the eave s were of little use because of the numerous gaps. The nature of a book of notes ’ lacking a regular order, makes the Uncertainty of the sequence of the leaves t CSs re grettable than it would be in a his- ncal text or a poem. A new numbering Wlt h Arabic numbers (la-49b) has been Written on the photocopies for practical Purposes. In the Javanese text the items or para graphs are separated from each other by P a das, punctuation marks mostly consist- 8 of two small circles with some embel- ushments. The presence of the inserted leaves ^ritten with an East Javanese script con- lr ms the statement that the buda script nianuscripts in the Mackenzie collection in e India Office Library originate from the strict of Pugër in the Eastern Comer of ava (see Ricklefs-Voorhoeve, Indonesian anuscripts in Great Britain, 1977, p. 65). e collection contains 24 manuscripts, all amaged. Photocopies of the remaining 23 Manuscripts are not yet available. The contents of IOL Jav. 53-k, the origi- n& l of LOr 14.492, suggest an affinity to the J^hgious speculations on gods and spirits ° c ated in limbs of the humen body fre quently found in Javano-Balinese tuturs. e appearance of the pafica rësi, epical er °es and Tutur Mèijët also points in that lre ction. No specific Buddhist deities are U'entioned, in contradistinction to the Rasa arita text in buda script (Bodleian Li- r ary, Oxford, Ms Jav. b.1 (R), Ricklefs- V °orhoeve, p. 177, LOr 14.436, which ori ginates from West Java and shows Bud- h'st inspiration. The Eastern Corner of Java, east of the Suméru massif, remained culturally united with Bali for many centuries after the con version to Islam of the coastal distrcits (Pasisir) of Central and East Java in the 16th century. It is quite possible that pre- Islamic religious centres like the dukuh of Purwasari mentioned in the Mackenzie manuscript IOL Jav. 53-z subsisted in the mountainous hinterland of Java’s Eastern Comer up to the middle of the 18th century. Holy books cherished as heirlooms and carefully preserved in the houses of ajars, masters of religious communities in the mountain villages, might originally be written or copied in the 17th century. The knowledge of buda script in some varieties was probably preserved as a heirloom by some pre-Islamic or archaic Islamic com munities both in West Java, Central Java and East Java well into the 19th century. Colonel Mackenzie reported that the 24 palmleaf manuscripts were brought him in 1812 “by the civility of a regent from a long deserted house in the distant forests, where they had lain neglected for many years”. The regent in question was probably the kyahi tumë^guq Pugër who is mentioned in the manuscript IOL Jav. 53-z. Some of the oldest manuscripts in the collection, in cluding the present tutur in buda script, might date from the 17th century. The beautiful photocopies of IOL Jav 53-k were originally sent to the present author by the Assistent Keeper of the de partment of Classical Indian languages of the India Office Library for inspection and identification. It was hoped at the time that the whole collection of 24 palmleaf manus cripts (not all of them in buda script. 212 though) could be catalogued in this manner. Various circumstances seem to make the fulfilment of this undertaking within a reasonable span of time improbable. Therefore the present description of one of the oldest of the buda manuscripts of the Mackenzie collection is now published in the catalogue of the Leiden University Li brary, where the photocopies have been deposited with the graceful consent of the Assistent Keeper. In this manner this re markable collection is at least partly brought to the notice of interested scholars. photocopies in portfolio Javanese (and some Malay) Letters and Reports, about 70 items, correspon dence of Javanese princes, officers and regents with general H.M. de Kock, the commander-in-chief of the Dutch forces fighting the insurgent paqéran Dipa Nagara in the Java war. Most letters are dated in 1828 and 1829. The collection contains be sides a majority of letters written > n Javanese script also several Javanese and Malay letters written in Arabic script (pégon). Some of these were written by the Sultan of Sumënëp who sided with the Dutch government. The idiom is the so- called bazar-Malay which was the popular means of communication in regions where Dutch political influence was strong. A small number of the Javanese letters is provided with Dutch paraphrases. The originals belong to the State Archives (Algemeen Rijksarchief) at The Hague, collection de Kock. The photocopies were made at the request of Dr Carey, of Ox ford, about 1975, and afterwards presented by him to the University library. See the collection Carey in the KITLV library, which is described hereafter. Collection Hooykaas-Ketut Sarjka Bali Project, Second Part, registered between 1972 and 1976 213 Kul Putih, mpu Kuturan and the Raja ^rana. Coll, jëro Kawan, Sidëmën, Karaq Asëm. 14.703 22 pp., 11.040 Maha Padma Jati, Old Javanese an d Javano-Balinese tutur, prose treatise 0n cosmic order, mentioning in the be ginning Wisnu Maya Jati and Siwa Jati. Cnll. Griya Ulah, Sidëmën, Karaq Asëm. 14.704 3 pp., 11.320 Mirah Boloq mwaq Kuranta ® °l°q. Old Javanese and Javano-Balinese peculations on macrocosmos and mi- Cr ocosmos, Rwa Bhinéda, Sabda-Bayu- idëp etc. Coll, banjar Liligundi, Siqaraja. 14.705 10 pp., 13.240 Nawa Natya, Old Javanese treatise ° n good^behaviour of courtiers. Coll, jëro Kaqinan, Sidëmën, Karaq Asëm. 14.706 5 pp., 12.490 Pamatuh, Javano-Balinese compilation °f incantations, conciliation of gods and s Pirits, beginning with Pamuqkah Pudak ^atëgal, with reference to various kinds of dcsti spirits that are subdued by the incan tation. Dukuh Jumpuqan is mentioned in a nother incantation. Sayut offerings are °t>ligatory. Coll, banjar Liligundi, Siqaraja, no 62. 14.707 48 pp., 45.290 Basa Ekalawya, Prayoga, Old Javanese dictionary, about 2500 loose notes °n kawi words, mainly of Sanskrit origin, Provided with Old Javanese and Javano- Balinese explanations. At the end some notes on wariga lore, namely the numeral values of chronological items, are added. Coll, banjar Liligundi, Siqaraja, no 37. 14.708 16 pp., 11.300 Kanda Kati, Javano-Balinese tutur on religious experience, divine presence in the human mind etc. (kati: cherished). Sev eral drawings, schematical figures, are ad ded. Coll. Kirtya no 101. 14.709 39 pp., 40.040 Wisnu Jap a, Javano-Balinese notes on medicines, magic, exorcism, mentioning saq hyaq Mancoqol as the origin of medical lore. Several names of mythical balyans are mentioned, i.a. saq hyaq Kul Putih. Coll. Kirtya no 94. See LOr 9139. 14.710 14 pp., 46.270 Guru Lagu, Javano-Balinese treatise on Old Javanese prosody, containing i.a. examples of Indian metres. Coll. Kirtya no 31. 14.71114 pp., 30.218 Raja Bérawa, Javano-Balinese prose tale, tatwa, on altercations of Bérawa and the Pandawas, mentioning Bima, called Bloqkèq Arès. The introduction of the tale is a conversation of buyut Maqun Pati and kabayan Awan Pati with maharaja Bérawa, who is identified with ratu Déwantara. Cf. Wacana Bérawa. Coll. Kirtya no 9. 14.712 53 pp., 41.860 Wariga Krimpiq, Javano-Balinese compendium on divination, arranged ac cording to the pawukon. Coll. Kirtya no 168 (?). 214 14.713 1 p., 13.520 Putra Sasana, Javano-Balinese moralistic treatise on respectful behaviour of the young in relation with their elders or parents. Coll. Kirtya no 65. 14.714 12 pp., 11.450 Bad a wag Nala, Javano-Balinese treatise on ritual, requisites and offerings pertaining to funeral offices and ancestor worship. Coll. Kirtya no 86. 14.715 66 pp., 30.168 Subadra Wiwaha, Old Javanese epic poem, kakawin, in Indian metres, also called Parta Yana. Coll. Kirtya no 141. 14.716 25 pp., 11.410 Arga Patra, Javano-Balinese treatise on ritual and divine worship. Coll. Kirtya no 87. 14.717 40 pp., 30.384 Dagdag Pëtak, Javano-Balinese Pahji romance in tëgahan metres, kidug. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 14.718 10 pp., 41.260 Carcan Paksi Kitiran, Javano- Balinese treatise on turtle-doves, their marks and their influence on the fortunes of their owners. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 14.719 8 pp., 20.660 Purwan sai3 Watu Gunuij, Javano-Balinese prose tale on the origin of the wukus, told by Sidi Mantra to Darma Sidi, with an introductory survey of Old Javanese literature, beginning with Brah- manda Purana and the Parwas (only ^ Parwas are enumerated) and concluding with Wariga. Cf. Mëdag Kamulan, LOr 9168, Kirtya no 151. Coll, banjar Liligundi, Sigaraja, no 9. 14.720 41 pp., 30.167 Sigha Laggyala, Old Javanese al legoric poem, kakawin, in Indian metres. In the introduction king Utsawati of Swéta Nadi, in Java, is mentioned. Rësi Rama Loka is the narrator of the tale. Coll. Griya Taman Intaran, Sanur. 14.7216 pp., 40.350 Pan ë rag, Javano-Balinese, mostly Balinese fair weather magic, provided with an introduction mentioning the divine forces which rule the elements, i.a- Bad a wag Nala (fire in the earth), Pujut and Dikit (fire and wind ruling the waters). Coll- banjar Liligundi, Sigaraja, no 69. 14.722 7 pp., 11.300 Kaputusan Pralaya, Pralaya sag Pandita, Javano-Balinese, partly Balinese, tutur, speculative treatise on the divine elements which reside in various parts of the human body, and on genesis- Coll, banjar Liligundi, no 53. 14.723 41 pp., 41.820 Tënug Parémbon, Javano-Balinese, partly Malay collection of divination methods and medicines, beginning with a Malay Tënug Sëlam, indicating, for the 30 days of the month, from which direction the thief of some lost good came, and what was his colour, red (brown) or white. Coll- banjar Liligundi, no 84. 215 14.724 21 pp., 40.310 Pamugpug Wisya, Javano-Balinese ^agic, Aku incantations counteracting evil influences, beginning with a Kala Buijkëm ma ntra. Sayut offerings and rajahs are also Mentioned. Coll, banjar Liligundi, no 91. 14.725 5 pp., 40.350 Paneraqan, Javano-Balinese, mainly Balinese fair-weather magic, with sayut °fferings. Coll, banjar Liligundi, no 26. 14.726 7 pp., 40.380, 40.400 Pa^üjanan, Kawisésan, Javano- Balinese, mainly Balinese, magic Aku in- c antations, to obtain rain and to vanquish e nemies. Coll, banjar Liligundi, no 81. 14.727 4 pp., 47.700 Paswara Mëgwi, Pagawit, the beginning, in Sanskrit, of an Old Javanese an d Javano-Balinese charter, issued by three Balinese kings, of Guhya Wirya, ^ada Raja and Ugsu Pura. The charter refers to law, the text is provided with Balinese interlinear glosses written above a ad under the lines. The three kingdoms a Ppear to be Mëgwi (called Mayun), Karag ^ s em and Sirjaraja. The candra-sarjkala hahni paksari candrama indicates the Saka year 1723, i.e. AD 1801. Cf. ms Berlin S.B. Schoemann III, 1 (Pigeaud, JBMG no 51) which contains a fairly long text on law, beginning with agamya gamana, without hate, mentioning the same three kingdoms. Coll. Kirtya no 17. 14.728 13 pp., 10.610 Kamahayanikan, Sag Hyaij-, Old Javanese treatise on Buddhism. The text differs in some points from Kat’s edi tion. Coll. Kirtya no 222. 14.729 38 pp., 47.110 A gam a, Old Javanese and Javano- Balinese compendium of law, beginning with Basa Upapati, with reference to the good behaviour of ecclesiastics, and further containing numerous rulings in cases of common and criminal law. The penalties are fines noted in hundreds or thousands of Chinese cash. Many apophthegms, maxims, characterizing cases of law, are mentioned. Coll. Kirtya no 75. 14.730 13 pp., 11.660 Widi Sastra Tëtëp, Javano- Balinese rules on funeral offices, especially on burial, interment in cemeteries (sétra) for a long time, in case of death caused by illness, or in case of criminals. Uma Tatwa and Yama Purwa Tatwa are repeatedly mentioned. Coll. Kirtya no 223. 14.731 5 pp., 47.080 Widi Papincatan, Old Javanese and Javano-Balinese law concerning ecclesias tics. Coll. Kirtya no 192. 14.732 17 pp., 46.260 Candaksara, Old Javanese didactic poem on Indian prosody, kakawin in Indian metres, made in Bali. Coll. Kirtya no 279. 14.733 5 pp., 12.420 Parjlukatan, Puja Smara Ku- suma, Javano-Balinese exorcism in case of disease. Coll. Kirtya no 300. 14.734 7 pp., 11.430 Anustana bwat Sora, Javano- 216 Balinese treatise on Surya worship. Coll. Kirtya no 298. 14.735 13 pp., 40.400 Kawisésan, Mantra-, Javano- Balinese collection of magic mantras and incantations believed to give strength and health. Coll, banjar Liligundi, Sigaraja, no 28. 14.736 4 pp., 40.380 Pagujanan, Javano-Balinese rain- magic, beginning with Grigsig Wayag nug gar} paksi, an Aku incantation. Coll, banjar Liligundi, no 6. 14.737, 14.738 2 pp., 40.380 Pagujanan, Javano-Balinese rain magic, incantation of sag hyag Këbo Dogol, duplicates. Coll, banjar Liligundi no 18 and 75. 14.739 17 pp., 11.300 Agga Prana, tutur, Javano-Ba linese, mainly Balinese, lessons on genesis and Atma, given by bagawan Agga Prana, a Buddhist, to his son Sura Brata and his daughter Satya Brati. Coll. Griya Ulah, Sidëmën, KaragAsëm. 14.742 43 pp., 47.030 Manawa Agama, Old Javanese and Javano-Balinese law, beginning with Namo Buddhaya, mentioning Adigama, the law of Wilatikta (Majapahit). The fines of mis demeanours are noted in hundreds and thousands of cash. 14.743 15 pp., 41.860 Pawatëkan, Javano-Balinese pawu- kon with special reference to the characters (watëk) of the 30 wukus. The texts contains further numerous notes on divination, con nected with the various weeks (2-, 3-, 4- days weeks etc.). Coll. Griya Lod Rurug. Riyag Gëdé. 14.744 3 pp., 12.490 Pamatuh Dukuh Jumpugan, Javano-Balinese and Balinese “concilia tion” mantras accompanied by sayut of ferings. According to a note at the end of the text, Rëggan and Dukuh Jumpugan are (spirits?) connected with mount Kilyan, in désa Kawuh (West). Macalig appears also to be a member of the group. Coll, banjar Liligundi, no 28. 14.745 7 pp., 11.300 Pasucian rig Raga, Javano- Balinese tutur on genesis and the human body. In a paragraph on Palalinuhan the significance of vibrations, këdut, felt in various parts of the body, is explained. 14.746 3 pp., 40.370 Panulak Anoman Pëtak, Javano- Balinese magic incantation, defence against evil spirits. A rajah of Anoman in a fighting posture is added. Coll. Pan Tëkèr, Panarukan Tëgah, Krambitan. 14.747 5 pp., 40.400 Kawisésan Candi Mas Putus, Javano-Balinese Aku magic incantation, from Majapahit. Sag hyag Candi Mas Putus is said to have control over numerous léyaks whose names are mentioned. Drawings of rajahs are added. Coll. Pan Tëkèr, Panrukan Tëgah, Krambitan. 217 14.748 4 pp., 40.360 Kiwa, Pagiwa, Javano-Balinese, most ly Balinese notes on magic, beginning w 'th tutur G013 Gagga Gëmpug. Drawings p ra J ahs are added. Coll. Pan Tëkèr, anarukan, Tëgah, Krambitan. 14.749 56 pp., 10.610 Kamahayanikan, Old Javanese and av ano-Balinese treatise on Buddhism, Cor >taining several slokas, extensive ver- !!° n - C °l*- puri Kalèran Kaba-kaba, Kadiri, *abanan. 14.750 13 pp., 40.380 Barjujanan, Javano-Balinese and alinese rain magic, various methods, ^agic incantations with sayut offerings,. L °H. Kirtya no 183. 14.751 34 pp., 20.410 Bararaton, Old Javanese prose ^hronicle of the history of the Sigasari and ajapahit dynasties, with colophon dated Sa ka 1535 (AD 1613). Coll. Kirtya no 483. 14.752 9 pp., 43.20 Barma Usada Tantri, Balinese list syllable mantras (Am Urn Mam etc) each longing to a happening or a meeting of Peonages of the Balinese wayag reper toire. The mantras were probably to be said y the dalag during a performance of a ^ayar; play. The connection between arma Usada (physiology, medicines) and antri tales is not clear. The list might elong to the Darma Pawayagan. Coll. Kirtya no 431. 14.753 6 pp., 30.172 Puja nig S mar a, Old Javanese lyric poem in Indian metres by Tanakug, pro vided with interlinear Javano-Balinese glosses. Bhawana Bhawa sëkar appears to be another title of the poem (11 stanzas), which contains references to sexual inter course on each of the 14 nights of the clear half of the month (suklapaksa). Coll. Kirtya no 340. 14.754 5 pp., 11.450 Puja Mamukur, Javano-Balinese ritual belonging to funeral offices and an cestor worship. Coll. Kirtya no 33. 14.755 14 pp., 30.214-H Darma Wimala, Old Javanese epic poem, kakawin, in Indian metres, made in Bali, on the last journey of the Pandawas, after the victory over the Kora was, and Yudhisthira’s giving up the throne of bjas- tina in favour of his grandnephew. The poem ends with Yudhisthira’s reaching heaven with his dog. It is a poetic version of the Swarga Rohana parwa. Coll. Kirtya no 410. 14.756 40 pp., 30.174 Lam bag S alukat, Old Javanese lyric poetry, 35 cantos (pupuh), provided with interlinear Javano-Balinese glosses. Coll. Kirtya no 391. 14.757 12 pp., 11.440 Pagëntas, Javano-Balinese ritual of funeral offices, mentioning numerous mantras and incantations and containing a list of nine different rarajahans, consisting of combinations of aksaras, which are to be 218 used in specified cases while disposing of a dead body. Coll. Kirtya no 38. 14.758 27 pp., 12.010 Loka Nat a, Javano-Balinese compi lation of mantras and incantations, with numerous slokas, used in various ways, some in connection with yoga practices. Coll. Kirtya no 293. 14.759 42 pp., 30.171 Anar; Nirartha, Old Javanese lyric poetry, 26 cantos (pupuh), provided with interlinear Javano-Balinese glosses. Coll. Kirtya no 284. 14.760 24 pp., 41.820 Tënug Sakit, Javano-Balinese notes on divination by means of calculations, practised in order to find the causes of illnesses. Coll. Kirtya no 412. 14.761 13 pp., 20.520 Pamancagah Maospahit, Javano- Balinese, mainly Balinese compendium of mythical history of gods and spirits, be ginning with creation of man, by hyag Mëlëg and hyai3 Ratih, out of jarak (males) and kaliki (females). Jarak and kaliki are varieties of ricinus (seeds). Cf. Usana Bali. Several localities in Central Bali are men tioned. Some influence of Islamic legends is apparent. Coll. Kirtya no 130. 14.762 22 pp., 41.860 Pararëton, Javano-Balinese notes on auspicious and inauspicious times for var ious activities, according to the pawukon and other chronological systems. The last page contains drawings of the signs of the zodiac (11 instead of 12), Pararasyan. Coll- Kirtya no 382. 14.763 11 pp., 10.040 Brahmokta Widi Sastra, Old Javanese prose text on cosmogony, con taining numerous Sanskrit slokas w'd 1 explanations. Coll. Kirtya no 159. 14.764 39 pp., 30.232 Calon A rag, Javano-Balinese and Balinese poetic version of the tale of Rat3 dèg Jirah and mpu Pradah, in macapat verse (parikan, 381 stanzas pagkur). Coll- Kirtya no 1271. 14.765 8 pp., 11.300 Kamoksan, Javano-Balinese, mainly Balinese tutur, on religious concepts and mantras. Coll, banjar Liligundi, no 95. 14.766 13 pp., 11.440 Siwa Tatwa Purana, Javano- Balinese treatise on religion and funeral offices, lessons given by Jagat Pati to other gods. Coll. Griya Tëlaga, Sanur, no 13. 14.767 34 pp., 11.820 Pagastawa Widi, Javano-Balinese ritual of divine worship, containing a com pilation of hymns, stawa, and incantations- Coll, banjar Liligundi, no 58. 14.768 10 pp., 30.174 Lambag Salukat, Old Javanese ly r ' c poetry, compilation containing basa Sag u Pati, basa Wilapa, basa Duta Raga, basa Anag, basa Madanodaya, 90 stanzas in all- Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm- 219 14.769 30 pp., 45.300 Prayoga nig Basa, Kërta . asa , Old Javanese and Javano-Balinese ^‘ c tionary of difficult words, with Javano- a Jinese explanations, 1778 items. Coll. ri Ya Tëgah, Sidëmën , Karag Asëm. 14.770 13 pp., 20.660 Loka Pala, tutur, Javano-Balinese ess °ns on mythic history given by Sidi antra to Mantra Sidi. beginning with atur Dasa Manu and concluding with the ^ukus and Watu Gunug. Cf.LOr 1968 •Kirtya no 151) and LOr CB 100. Coll, jëro a ^ r an, Sidëmën, Karag Asëm. 14.771 19 pp., 11.250 ^éda Sagksépa, tutur, Javano- a hnese treatise on religious lore contain- ê mostly Javano-Balinese explanations of j^'igious terms and some Sanskrit slokas. °H. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 14.772 18 pp., 13.760 k>arma Sunya Këlig, Old Javanese didactic poem in Indian metres, 193 stan- 2as - Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 14.773 66 pp., 40.390 Tnmbal, Javano-Balinese collection of drawings of supernatural beings or spirits, k° used as charms or amulets, drawn on p ass pripihs or on palmleaves and ap pended to doors or worn in the girdle, etc. °H- Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri. 14.775 14 pp., 13.170 ® r ati S as an a. Old Javanese treatise ° n good behaviour. Sanskrit slokas with Javano-Balinese explanations. Coll. Griya Abian Lalag, Wanasari, Tabanan. 14.776 5 pp., 21.111 Baris Dapdap, Javano-Balinese legendary history of Curah, a locality in the district of Tabanan. A Javano-Balinese Ki- dug Baris Dapdap, an incantation used in that locality, is added. Coll, banjar Curah, Gubug, Tabanan. 14.777 33 pp., 11.260 Tata Krama nig Raré Agon, Javano-Balinese treatise on pamagku lore, offerings in kahyagans, introduced by a tale of Raré Agon, riding on his bull, being waylaid by two bujaggas, si Tahak and si Tëwëk, who become dukuns. Coll, puri Sarèn Anyar, Kaba-kaba. 14.778 11pp., 47.010 Siwa Sasana, Old Javanese treatise on ecclesiastical law, containing some slokas. Coll. Griya Abian Lalag, Wanasari. 14.780 41pp., 13.430 Purba Sasana, Javano-Balinese di dactic prose tale on Catur Yuga. Bano Raja, king of Purba Sasana, is the father of the princess Ratnarum who is wooed by Rakata Byuha, king of Sunyantara. Rësi Purba Somi gives many lessons on religion to Bano Raja. Coll. Griya Abian Lalag, Wanasari, Panëbël. 14.78118 pp., 30.218 Candra Bérawa, Javano-Balinese didactic prose tale, conversations of the Pandawas and Krësna with Candra Bérawa on religious subjects. Coll, puri Kaba-kaba, Kadiri, Tabanan. 220 14.782 13.840 Kaki Tuwa, Ra ré Ar;on, Javano- Balinese didactic poem in Balinese macapat verse (Sida Paksa and Walirjé), conversa tions on religion. Sapu Règèl is Kaki Tuwa’s teacher. Coll, puri Sarèn Mayasan, Kaba-kaba, Kadiri, Tabanan. 14.783 20 pp., 20.910 Babad Dukuh Suladri, Javano- Balinese legendary history of Barjli. Coll. Kirtya no 238. 14.784 36 pp., 30.234 Baradah Carita, Javano-Balinese Calon Arar} tale in prose, extensive ver sion. Coll. Kirtya no 661. 14.785 12 pp., 20.521 Katatwan iij Usana Jawa, Javano-Balinese legendary history in prose beginning with Wila Tikta and Arya Damar of Tulémbar;. Coll. Kirtya no 2428. 14.786 21 pp., 40.110 Usada Sato, Javano-Balinese com pilation of magic medicines for animals, especially cattle, combined with divination referring to auspicious and inauspicious times for working with cattle. Coll. Kirtya no 138. 14.787 22 pp., 13.760 Sunya Darma Këlii} (Darma Sunya Këlirj), Old Javanese didactic kakawin, 20 cantos. Coll. Kirtya no 135. 14.788 27 pp., 30.234 Calon Ara^, Javano-Balinese Ba radah tale in prose, at the end mentioning mpu Kuturan. Coll. Kirtya no 477. 14.789 30 pp., 40.350 Panëraqan, Javano-Balinese compil a tion of magic incantations for fair weather and for other ends. Several drawings ° rajahs are added. Coll. Kirtya no 2430. 14.790 53 pp., 12.070 Dwijéndra, Javano-Balinese an ^ Balinese compilation of incantations and mantras connected with exorcism. A col lection of 62 drawings of rajahs, mainly consisting of holy syllables in various com binations, is added. Dwijéndra is men tioned only in the introduction. Coll. Kirty a no 320. 14.791 58 pp., 13.810 Japa Tuwan, Javano-Balinese, mainly Balinese didactic poem in macapat verse, 11 cantos, concerned with religions concepts. Ni Ratna Rat or Ratna Bumi is the hero’s beloved, Gagak Turas is his companion. Japa Tuwan and Gagak Turas enter the world Beyond in search of Ratn3 Rat; they meet Gogor Manik, Suratm a Dorakala and other deities residing there- Ratna Nirjrat appears to be a celestial nymph sent to earth by Indra for a limited period. Coll. Kirtya no 3257. 14.792 83 pp., 30.383 Panji Marga Smara, Javano- Balinese (pseudo) historical romance in teqahan verse (Palu Gaqsa) on the amours of Panji Marga Smara of Maja Larju and Candra Sari, a princess of Siqasari. Coll- Griya Pidada, Sidëmën, Karaij Asëm. 221 14.793 13 pp., 41.820 Tënug Wëton, Javano-Balinese tre atise on divination, Prawërti nig janma, Predictions of character and fortunes based ° n birth-dates, according to the pawukon calendar. Coll. Griya Ulah, Sidëmën, Kaf ag Asëm. 14.794 17 pp., 30.411 Smara, Javano-Balinese lyric P°em in tëgahan verse (Kadiri, Dëmug awit, Prahigël, Sosorog Ampèl), erotic potions. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 14.795 15 pp., 13.410 Sama Santa, Old Javanese didactic tutur containing numerous Sanskrit slokas w 'th Javanese explanations, concerning aioral behaviour and religious vitues. In the fj rs t sloka Sagkara is praised. Aji Karaka, anskrit grammar, is also mentioned. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 14.796 22 pp., 12.220 Sam ad hi Yoga, Old Javanese and ^avano-Balinese tutur, treatise on religious Ce ncentration and yoga practices. Coll. Griya Pidada, Karag Asëm. 14.797 20 pp., 45.290 Prayoga nig Basa, Old Javanese dictionary, Eka Lawya and Kërta Basa, containing 840 items; difficult words, Mostly Sanskrit, with explanations. The first paragraph, called Eka Lawya, contains triads of semi-homonymous words, dif ferentiated only by the final vowels: bhara, bhari, bharu. Coll, jëro Kalèran, Sidëmën, ^ ar ag Asëm. 14.798 28 pp., 30.224 Sri Nila Candra, Javano-Balinese epic tale in pseudo-Old Javanese prose with interspersed Sanskrit slokas. Nila Candra is a name of Puma Wijaya. Kunjara Karna is mentioned. The tale is connected with the wayag purwa tales. The Pandawas figure largely in the story. Coll, puri Kaba-kaba, Kadiri, Tabanan. 14.799 23 pp., 30.223 Prabu Data Candra Banu, Javano-Balinese epic tale in pseudo Old Javanese prose with interspersed Sanskrit slokas. The tale is connected with the wayag purwa tales. The Pandawas figure largely in the story, which culminates in theological speculations on the primordial unity of Buddhism and Siwaism. Coll, puri Kaba-kaba, Kadiri, Tabanan. 14.800 10 pp., 10.610 Mahayana, Old Javanese tutur Kamahayanan, consisting of numerous Sanskrit slokas provided with Old Javanese explanations. Coll. Griya Mandara, Sidë mën, Karag Asëm. 14.801 38 pp., 30.401 Pisaca Harana, Javano-Balinese romance, kidug, tëgahan verse (dëmug and kadiri), Aji Darma tale (cf. Drewes, the Romance of King Aglig Darma, 1974). The poem concludes with a note referring to the Tantri tales and Kërta Agama. Coll. Griya Pidada, Klugkug. 14.802 11pp., 13.860 Sara Sagkatha. Old Javanese didac tic poem in Indian metres, kakawin, made 222 in Bali, synoptic, on religious concepts and speculations. Coll. Griya Pidada, Klugkug. 14.804 44 pp., 20.692 Paramayoga, Javano-Balinese mythi cal history of human culture beginning with Nabi Adam, mainly paraphrasing the Javanese Paramayoga by Ragga Warsita (second half of the 19th century), which book is called Babad Sajarah Yawa Dwipa in a note in the colophon. Coll. Griya Mandara, Sidëmën, Karag Asëm. 14.805 17 pp., 13.940 Baywa Laksana, Old Javanese di dactic kakawin in Indian metres, made in Bali, on religious concepts and religious life. Coll. Griya Pidada, Klugkug. 14.806 59 pp., 10.610 Kamahayanikan, Old Javanese di dactic treatise on Buddhism, extensive ver sion, containing numerous Sanskrit slokas with explanations. A considerable part of the text consists of Old Javanese explana tions of Sanskrit religious terms. Coll. Ida Padanda Madé Sidëmën, Griya Taman In- taran, Sanur. 14.808 66 pp., 30.171 Anag Nirarta, Old Javanese lyric and erotic poetry in Indian metres with Javano-Balinese glosses written above and under the lines. Coll. Griya Lod Rurug, Riyag Gëdé. 14.809 44 pp., 40.120 And a Bhuwana, Javano-Balinese treatise on the mythical origin of smallpox, told by Tattwa Jnana and sag hyag Mègët to Darma Sidi. Cf. LOr 9268. The second part of the text contains notes on medicines and offerings and drawings of rajahs used to cure smallpox. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi- Këdiri, Tabanan. 14.810 97 pp., 20.220 Brahmanda Purana, Old Javanese puranic text containing Sanskrit slokas- Coll. Kirtya no 34. 14.81134 pp., 30.252 Nawa Ruci, Javano-Balinese prose text, in wayag style, mentioning the panakawans Gagak Ampuhan and Twalèn- Coll. Kirtya no 143. 14.812 2 pp., 11.830 Siwa Stawa Sad Winayaka, hymns and prayers, Sanskrit slokas, men tioning a namancig mantra, beginning namancig wrsabhancewa, without Javanese explanation. Coll. Kirtya no 518- 14.813 16 pp., 12.010 Atma Raksa, Old Javanese and Javano-Balinese incantations and mantras, Sanskrit slokas, prayers for protection and exorcist formulas ( 12.410). Coll. Kirtya no 85. 14.814 4 pp., 22.780 Piyagëm Ragga Gata, Javano- Balinese mythical and legendary history and genealogy in prose of an old family residing in Ragga Gata (presumably) in the island of Lombok. Islamic influence is in evidence. Their country of origin is called Pulo Mas Majapahit Kabagan, which was created by Allah. Sunsunan Panji Sari is the 223 14.818 54 pp., 47.220 P°ra Agama, Javano-Balinese com pilation of common law, containing mainly ^ u les referring to debts (utag apiutag) and °ndservants (kawula). The ruler (sag ar nawa bumi) is frequently mentioned as supreme authority in matters of law. °H. Griya Ulah, Sidëmën, Karag Asëm. 14.819 13 pp., 11.420 Pujan Dukuh Batu Sasih, av ano-Balinese compilation of ritual man- tras - beginning with Arga Patra, and 14.826 40 pp., 30.229 Calon Arag, Javano-Balinese poem in macapat verse, gaguritan (durma, sinom, durma). Coll. Lëmbaga Bahasa Indonesia, Sigaraja, D.B.K. Oil. 14.827 47 pp., 13.950 Darma Sasana, Javano-Balinese, partly Balinese, gaguritan, didactic poem in macapat metre (smaradana, ginanti, dandag, mijil, pucug) and Niti Raja Sasana, in Balinese (mijil, sinom, girisa, pucug, smarandana, dandag, smarandana, sinom, 224 pucug, mijil, kumambag, dandag, gambuh, girisa, durma, juru dëmug, mëgatruh, dandag, pucug, dandag, pucug, dandag, pucug, dandag). Contents: a modern com pilation of versified versions of Old Javanese and Javano-Balinese tuturs on religion and ethics. Cantaka Parwa and Dagdag Bagbulagan are mentioned. The macapat metres are said to be written after the manner of Kartasura or Surakarta. Coll. Kirtya no 165. 14.829 27 pp., 21.464 Babad Tagkas Kori Agug, Javano-Balinese legendary history and genealogy of old families of South Bali, mentioning the Pasëk Gèlgèl group, be ginning with a chronology, in Saka years, of the mythic origins. Tok Lagkir is the name of a sacred mountain from which sprang the gods. Coll. Griya Mandara, Sidëmën, Karag Asëm. 14.830 39 pp., 21.350 Babad Arya Pinatih, Javano- Balinese legendary history and genealogy of old families of South Bali, beginning with Sidi Mantra and Manik Agkëran. Coll, jëro Kalèran, Sidëmën, Karag Asëm. 14.831 24 pp., 12.220 Janma Rahasya, Javano-Balinese tutur, modern compilation, beginning with Buddhistic lessons on samadhi, further: explanations of Sanskrit slokas, such as Catus Pataka, great sins. The greater part of the compilation consisits of religious speculations on the relationship of mi crocosmos, the human body and soul, with macrocosmos, the sphere of the gods. Coll. Griya Pidada, Sidëmën, Karag Asëm. 14.832 21pp., 11.260 Maha Yukti, Javano-Balinese tutur, miscellaneous lessons on religious con cepts, beginning with Idha, Piggala- Susumna, further; locations of gods and divine syllables in the human body and mind. Coll, jëro Kawan, Sidëmën, Kara? Asëm. 14.834 45 pp., 12.510 Lëbur Sags a, Javano-Balinese tutur on purification and exorcism of various evil influences, léyaks and spirits, with notes on offerings (tawur and caru), mentioning a number of 46 buffaloes, called PambaligY 3 Rëbu Bumi. A mythical history with a chronology noted in Saka years is inserted (p. 27), mentioning dèwi Danuh of mount Batur and sag hyag Putra Jaya of Tok Lagkir as first divine beings located in Bali- The last part of the texf (p. 36 ff.) contains notes on various offerings (caru), cattle and fowls, and notes on the significance of earthquakes (palilindon). Coll, jëro Sindu- Sidëmën, Karag Asëm. 14.835 32 pp., 31.200 Tigkah Dalag gawayag Cupak, modern Balinese description of a wayaD performance, the Cupak story transformed into a wayag play. Coll, banjar Liligundi- Sigaraja, no 30. 14.841 65 pp., 11.460 Tigkah ig Pamagku, compilation of Javano-Balinese, mostly Balinese notes on pamagku lore, ritual, mantras and prayers, exorcism, incantations and magic- 225 Mentioning Kalimosada-Kalimosadi Maha- Putus (40.140), medicines, offerings and ra Jahs. Coll. Kirtya no 3266. 14.842 70 pp., 11.670 Kunti Yaj n a, Javano-Balinese prose, UtUr ’ imitating the style of the Old jfvanese P ar was, provided with (partly a Ii made) Sanskrit slokas. Contents: de scription, in a story-teller’s style, of purifi cations and other ritual offices after the eath of the Pandawas and Korawas, as- Ce nded to the world of the gods. There is ° n ly a slight connection with the poem £ Un ti Yajna (LOr 3917, § 30.330). Coll. Klr tya no 811. 14.843 14 pp., 20.170 Kalakéya Purusada, Javano- alinese prose tale, version of the Buddhist atasoma legend, from Uttara Kanda, Old avanese prose (LOr 9745, Kirtya n ° 1357b). The text contains many ® ene alogies. See Soewito Santoso, Atasoma, 1975. Coll. Kirtya no 343. 14.844 6 pp., 12.490 Pamatuh K ag, Javano-Balinese Mantras and offerings, conciliation of s Pirits in order to purify a houseyard, a plot land etc. Twalèn is often mentioned. °H- banjar Liligundi, Sigaraja, no 5. 14.845 6 pp., 12.491 Pamatuh Karag, Javanese-Balinese Purification rites, only slightly different r°m LOr 14.844. Coll, banjar Liligundi, S P3araja, no 13. 14.847 44 pp., 11.730 5?awa Wédana, Javano-Balinese funeral ritual, Sawa Wédana, extensive text. Coll, puri Kaba-kaba, Kadiri, Taba- nan. 14.848 41pp., 30.344 Bima S warga, Javano-Balinese poem in macapat verse (adri, 322 stanzas), exor cism. Coll. Lëmbaga Bahasa Indonesia, Sigaraja, no D.B.K. 025. 14.849 30 pp., 21.380 Prasasti Pandé Bag, Javano- Balinese legendary history and genealogy of blacksmith families, with notes on ritual and funeral offices, Coll, banjar Liligundi, Sinaraja, no 2. 14.850 25 pp., 21.463 Babad Gajah Para, Javano- Balinese legendary history and genealogy of a family of Jugutan, Bëbandëm, Karag Asëm. Ary a Gajah Para is said to be one of the first settlers in Bali, in the period of Gajah Mada. He was the ancestor of the Tianar (Tiyanar) family of Manwaba. The concluding chapter of the text (p. 21) is a Sasana Manu Wagsa, and a Sasana Gajah Para, referring to religious rules and funeral rites of the bujagga dukuh family of Jugu- tan. At the end a charter of Saka 1582 (A.D. 1660) referring to the funeral rites of a number of bujagga families is quoted. The idiom and the style of the text are pseudo- Old Javanese. In the beginning several probably Bali made Sanskrit slokas are inserted. Cf. LOr 13.975. Coll. Ida Bagus Buruan, Griya Jugutan, Bëbandëm, Karag Asëm. 226 14.851 36 pp.. 45.300 Das a Nam a. Old Javanese dictionary of synonyms, 1825 items, first 608 items mentioning groups of synonymic words with a Javano-Balinese explanation of the meaning added at the end, further some 500 homonymie words each having from two up to ten different meanings, which are explained in Javano-Balinese. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 14.852 33 pp., 45.370 Artin Basa Suta Soma, Javano- Balinese glossary of the Old Javanese poem Suta Soma, loose words and word stems, alphabetically arranged and provided with Javano-Balinese explanations, 1267 items. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 14.854 17 pp., 30.214-H Darma Wimala, kakawin, Old Javanese epic poem in Sanskrit metre (made in Bali), 14 cantos, called wirama, on the last journey and the death of the Pandawa brothers after the conclusion of the Brata Yuda, and the glorification of Yudhisthira entering the gods’ abode in heaven. Cf. LOr 14.755. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 14.855 17 pp., 11.240 Darma Kahuripan, Javano- Balinese, mostly Balinese notes on treat ment and rites pertaining to children, marking the stages of life. Coll, puri Kaba- kaba, Tabanan. 14.856 23 pp., 11.393 Candra Wicandra, Javano-Balinese prose tutur on Buddhism, lessons on Bud dhist concepts and cosmology given in the course of a conversation of the Buddha Candra Wicandra with Yudhisthira. In the beginning king Pranawati receives instruc tion on the origin of Buddhism from da^hyaq Kapakisan. Numerous Sanskrit slokas or fragments of slokas are inserted in the text. Coll, puri Kaba-kaba, Tabanan. 14.857 25 pp., 21.463 Babad Arya Gajah Para, Javano- Balinese legendary history and genealogy of a family of Juqutan, a little shorter than LOr 14.850. Coll, puri Kaba-kaba, Taba nan. 14.858 26 pp., 30.194 Aniharana, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin (made in Bali> Karaq Asëm?), on the adventures of the Pandawas after Arjuna’s return from the abode of the gods where he was invited te sojourn for some time having vanquished the demon king Niwata Kawaca. Much fighting with demons is related in the poem- Yudhisthira’s prayers to the gods save his brothers’ lives. Cf. LOr 13.849. Coll, put' Kalèran, Kaba-kaba, Tabanan. 14.859 4 pp., 11-720 Puja Panabranan, I, Javano- Balinese daily ritual of an old Buddhist priest, Jëro Dukuh Upadana of Abian Jëro, Kararj Asëm, without consecrating holy water for exorcisms (toya palalukatan), re corded on a tape-recorder and provided with a Balinese description by I Gusti 15[urah Këtut Sarjka, August 11, 1975, at 8 a.m. 227 14.860 4 pp., 11.720 Puja Panabranan, II, Javano- a linese Buddhist ritual of Jëro Dukuh Padana of Abian Jëro, including the con- Secr ation of holy water (toya palalukatan), kliwon days, recorded and described by Gusti bjurah Këtut Sagka, October 5, l975 > at 8 a.m. 14.863 15 pp., 40.370 Gagëlaran Baléyan (balyan), v ano-Balinese collection of magic man- tr as, with many rajahs and drawings, ^ainly used against léyaks. Coll, banjar G'ligundi, Sirjaraja, no 85. 14.864 13 pp., 40.400 Mantra-mantra Kawisésan, v ano-Balinese collection of magic incan tations, beginning with Ratu Bolot. Coll, ^jar Liligundi, Sirjaraja, no 77. 14.865 18 pp., 40.270 Tumbal, Javano-Balinese collection of awings of spirits and rajahs, large size, ghteen, used as amulets; pieces oflontar, r,e d in the yard or suspended from the lifters of the house. Coll. Pan Gordi, ®lah Kawan, Krambitan. tutur on cosmic order, Sanskrit slokas with Old Javanese explanations, lessons given by Iswara to Kumara. Coll, griya Tëlaga, Sanur. 14.869 113 pp., 30.314 Wirya Gun a. Old Javanese allegoric poem in Indian metres, kakawin, made in Bali, referring to a wise ruler. Cf. LOr 13.368 and 13.938. Coll, puri Agug, Amlapura. 14.870 38 pp., 21.120 Buwana Winasa, Javano-Balinese and Balinese historical poem, kiduq, in macapat verse, on troubles in the Balinese kingdoms and Lombok (Sasak) and the military intervention of the Dutch colonial government. Coll, jëro Isëh, Sidëmën, Ka- rarj Asëm. 14.871 55 pp., 20.950 Babad Arya Maguwi, Javano- Balinese prose history and genealogy of Balinese noble families, beginning in Javanese legendary antiquity, in Mëdarj Kamulan. Some Sanskrit slokas in the be ginning refer to Wisnu. Coll, jëro Batu Aya, Amlapura. 228 rajahs. Coll. Kirtya no 3270. 14.874 83 pp., 41.860 W a rig a, Javano-Balinese divination ta bles, extensive pawukon (p. 1-45) and va rious other divination methods, with sev eral rajahs. Coll. Kirtya no 604. 14.875 29 pp., 30.417 Cupak, Javano-Balinese poem, kidug, in macapat verse, beginning with the basmalah; the colophon mentions Gusti Putu Jlantik of Sukasada as original owner of the manuscript. The text mentions the king of Jaggala and his daughter Ragké Sari, who is won by the hero of the story. It seems to be a versified folktale. Coll, puri Gabraja, Sigaraja. 14.876 123 pp., 20.760 Harsa Wijaya, Javano-Balinese historical poem in tëgahan verse, on the beginning of the Majapahit kingdom. Cf. LOr coll. CB 72. Coll. Kirtya no 455. 14.877 1 p., 12.020 Bantën Caru, Javano-Balinese, mainly Balinese notes on caru offerings on behalf of a subak tëgal Sumëdag, with a pagatër prayer addressed to a deity who resides in the sea (Batara Maliggih rig tënah ig Lawut). Coll, banjar Liligundi, Sigaraja, no 7. 14.878 16 pp., 30.216 Sutasoma, Javano-Balinese edifying tale in prose, satwa, beginning with king Purusada of Ratna Kanda, and concluding with the victory of Sutasoma, called king of Astina, over Purusada. The text may be taken from the Old Javanese Cantaka Parwa. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Taba- nan. 14.879 5 pp. 13.260 Buwana Purana Sasana, Old Javanese and Javano-Balinese treatise on social order, lessons given by Parameswara to Wasista, beginning with a Sanskrit sloka- Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri. 14.880 3 pp., 13.240 Darma Séwaka Sasana, Old Javanese treatise on behaviour of courtiers, Krama Nagara, mentioning the maha-man- tris Alu and Sirikan, containing explana tions of Sanskrit words. Coll. Ni Këtut Mënuh, Jadi, Kadiri. 14.88112 pp., 11.360 Kandan ig Kadadèn, Javano- Balinese tutur on genesis and microcosmos in the human body, containing several schematic figures and aksaras, cf. LOr 10.054. Coll, banjar Liligundi, Sigaraja. no 63. 14.882 17 pp., 47.010 Wrati Sasana (called Wrëti Sasana), Old Javanese regulations con cerning ecclesiastics, brata rules, referring to fasting and abstinence of certain foods, and explanations of Sanskrit terms. Coll- Ni Këtut Mënuh, Jadi, Tabanan. 14.883 26 pp., 13.760 Darma Sunya Këlig, Javano- Balinese didactic poem in Indian metres, kakawin, mainly on religious experience and religious behaviour. Coll, puri Kalèran, Kadiri, Tabanan. 229 14.885 26 pp., 11.610 Puja Wali Kahyagan puri Bë- sa ki h, Javano-Balinese, mainly Balinese re ügious regulations concerning the Bë- Sa kih temples, and temples in general, Specially referring to purification. Coll. P Uf i Kaba-kaba, Tabanan. 14.886 2 pp., 12.490 Pamatuh, Javano-Balinese exorcism, ^°nciliation of spirits, also called paigkup. °H- banjar Liligundi, Sigaraja, no 50. 14.887 22 pp., 40.350 Panëragan, Javano-Balinese fair father magic, collection of magic incan- ta tions with sayut offerings and some ra jahs. Coll, banjar Liligundi, Sigaraja, no 64. 14.888 8 pp., 41.910 Candra Bumi, Javano-Balinese and Paliriese treatise, kakawin, on the origin of c °smos from Tawag Suwug, in the be ginning mentioning Licin, Kasuhun Kidul, ^ u Hgug and various mountains, also rajahs. M a ny cosmic entities are connected with numbers. Candra Bumi (Moon and Earth, the beginning of a well-known list of words w 'th numerical values, both meaning: one) st and for eleven. Various chronological s ysterns (weeks of 3, 4, 5 days etc.) are discussed. Sundari Tërus and Sundari ^ u ?kah are also mentioned. Coll. Kirtya no 631. 14.889 2 pp., 12.610 Pane a Siksa, Old Javanese treatise ° n brahmacari, sexual continence; one Sanskrit slokas with explanation. Coll. Kir tya no 618. 14.890 37 pp., 30.519-G Asrak, Javano-Balinese Ménak Amir Hamza romance in macapat verse. Asrak, or bjajrak, is the country of the spirits, mostly called yaksa or rëksasa in the text. Iman Sumantri is one of the heroes of the story. Coll. Kirtya no 470. 14.891 70 pp., 30.222 Kunti Yajna, Javano-Balinese epic tale in prose, with some interspersed Sanskrit slokas, containing many lessons on religious lore, mainly concerning the pitaras and the world beyond the grave. Coll. Kirtya no 811. 14.892 6 pp., 12.830 Alis-alis Ijo, Javano-Balinese poem in tëgahan verse, 21 double stanzas. Coll. Kirtya no 801. 14.893 57 pp., 30.214 Rama Kanda, Satrughna, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, made in Bali, versification of the last part of the Uttara Kanda (see Zoetmul der, Kalagwan, p. 402). Coll. Kirtya no 628. 14.894 4 pp., 11.040 Homa Dhyatmika, Old Javanese treatise, meditation (dhyana) on the fire offering (homa) which is located in the human body and mind. It is also called Agni Rahasya (p. 3). The second part of the text is a treatise on the place of the Déwata Nawa Saga, the Panca Rësi and the Catur Loka Pala in the cosmic system. Coll. Hooykaas, Den Haag. 230 14.895 58 pp., 30.213 Darina Kusuma, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, made in Bali, on the adventures of the Pandawas in exile before going into service in Wirata. Yudhisthira is mentioned in the end. Cf. LOr 9982. Coll. Griya Pidada, Klugkug. 14.896 11pp., 11.290 Aji Kunag-kunag, Javano-Balinese tutur, notes on religious speculation and legendary history of Balinese groups, brahmana cuté, bujagga etc. mentioning in the beginning rësi Madura and Majapahit. Islamic influence is in evidence. Some Bali made Sanskrit slokas are inserted. Coll, jëro Sindu, Sidëmën, Karag Asëm. 14.897 28 pp., 21.410 Arya Karag Asëm, Babad-, Javano-Balinese legendary history and genealogy in prose, beginning with Manu, mentioning as the earliest ancestors who resided in Bali the two sons of Arya Kapakisan, called pagéran Asak and pagé- ran ftuhaya. Sasak (Lombok) is mentioned. A Bali made Sanskrit sloka forms the beginning of the text. Coll, jëro Këlodan, Amlapura. 14.898 7 pp., 21.260 Palalintih Bujagga, Javano- Balinese, partly Balinese legendary history and genealogy of bujagga, families de scended from two brothers, Bujagga Lëwih and Bujagga Ari who, coming from Majapahit, first settled in Padag, in the district of Karag Asëm. After the death of the legendary king Maya Danawa, men tioned in the Usana Bali, the Padag bujag- gas began their wanderings over Bali- Fragmentary Sanskrit slokas, made in bali, are interspersed in the text. The endings of the, mostly rather short, paragraphs are indicated by the expression sapënëgakëna- In the concluding chapter brahmanas, bodas and bujaggas are distinguished as non-intermarrying groups, the three of them (sarj Trini) also not intermarrying with all other Balinese groups, satriyas etc. Pasëk Bandésa, Gaduh, Kabayan, Tankas, Tamèg, Këbon-bjukuhin, Tubuh Bëlag Siga and Darjka Salahin are also mentioned as separate groups, not intermarrying with sag Trini. Cf. LOr 14.912. Coll. Dukuh Sëggwan (Sëgguhuan), désa Muggu. 14.899 6 pp., 20.670 Batur Kalawasan Pëtak, Javano- Balinese mythic and legendary history of mount Batur, mentioning the origin of mp u Pradah and mpu Kuturan. The bujaggas are frequently mentioned, also Kuwu Tëgés. Cf. Bujagga Bali. Coll. 5Ji Tëdah, Kadiri. 14.9016 pp., 21.260 Babëncagah Majapahit, Javano- Balinese mythic and legendary history, pamancagah, beginning with Mëlëg and Ratih, concluding with a chapter on the bujagga Bali. Cf. LOr 3861 (2), 9161(2), 9177(2) and LOr 14.953. Coll. Sumërta, Badug. 14.902 12 pp., 40.400 Kawisésan, mantra-mantra, Javano-Balinese and Balinese notes on magic and incantations, beginning with an Aku incantation: Aku sag hyag aji Jaka Tuwa. Coll. “Den Haag, Holland”. 231 14.903 10 pp., 13.300 Kërta Bujagga, Javano-Balinese lrea tise on social order, containing Tatwa Batur Kalawasan (§ 20.670) and Eka Eratama, sagguhu lore (§ 21.370). Coll. I Gëdé Dëgèr, banjar Tëgah Kagin, Kram bitan. 14.904 8 pp., 21.370 Eka Pratama, Tatwa-, Javano- Ealinese treatise on religious order, refer- r ' n 8 to the triad brahmana-bujagga-boda. The writing on the rëcadana (KBNW: r acadana), one of the paraphernalia which are cremated with the corpse, is mentioned. The text contains Sanskrit slokas with Old Javanese explanations, lessons on catur as- ra ma etc. given by Paraméswara to ^asistha. Coll. I Gëdé Dëgèr, banjar Tëgah E^agin, Krambitan. 14.905 2 pp., 21.250 Catur Jadma, Javano-Balinese note ° n the origin of brahmana cuté. Coll. I Cëdé Dëgèr, banjar Tëgah Kagin, Kram bitan. 14.906 3 pp., 21.260 Pamancagah Maospahit, Javano- Ealinese mythic and legendary history be sinning with Mëlëg and Ratih, who intro duced the rice on earth. The triad Siwa, Sada Siwa and Parama Siwa were their c hildren; this triad is identified with brahmana, boda, guru bujagga. Prabu, Arya Damar and Patih seem to be a triad of iaical outsiders. Coll. Gëdé Dëgèr, ban- jar Tëgah Kagin, Krambitan. 14.907 56 pp., 20.170 Uttara Kanda, Old Javanese prose epitome, with slokas, of Sanskrit Ramayana, book VII. In the colophon the last sarga is called Satrughna Praya. Coll. I 5Joman Rajëg, dalag Tunjuk. 14.909 9 pp., 11.310 Tatwa nig Bujagga Bali, Javano-Balinese treatise on interrelation ship of aksaras and parts of the human body, with numerous Sanskrit slokas. In the introduction mpu Wita Darma and his son Wira Darma are mentioned as the an cestors of the bujaggas of Bali. Cf. LOr 5116 (2). Coll. “Den Haag, Holland” 14.910 3 pp., 40.090 Tëlik Sujati, Javano-Balinese magic incantations giving insight into hidden in terrelationships, with reference to health and illness. Kuranta Bolog and Rimrim are mentioned. The text contains several rajahs composed of aksaras. Coll, banjar Liligundi no 70, Sigaraja. 14.9118 pp., 40.370 Padèstyan, Javano-Balinese, mainly Balinese magic incantations giving protec tion against evil influences, and also some black magic to conjure up bad spirits, such as dèsti Trakas, to do harm to ennemies. Coll, banjar Liligundi no 78, Sigaraja. 14.912 9 pp., 21.260 Palalintih sag Bujagga, Javano- Balinese, mainly Balinese legendary his tory and genealogy of bujagga families, cf. LOr 14.898. A genealogical tree of the descendants of hyag Lumaglag and his two 232 sons Wisnu Murti and Indra Cakru is ad ded. Wisnu Murti is the father of mpu Kuturan, the mythical ancestor of the bujaggas. Indra Cakru is the ancestor of kings. Coll, désa Ni Tédah. Kadiri, Taba- nan. 14.916 26 pp., 20.670 Batur Kalawasan Pëtak, Javano- Balinese, mainly Balinese mythic and legendary history of bujarjga families, ex tensive version. The second half of the text contains references to various personages, i.a. dalëm Sagënirj and Marjku Koténu. Coll. Gurun Luh Gëdé, Sumërta, Badug. 14.919 12 pp., 11.394 S i w a L o k a, Javano-Balinese didactic story in prose on the residences and func tions of the gods and other divine beings in Sura Laya (= Siwa Loka), with references to religious speculation on cosmic order in the tuturs, Balinese divine worship and Wariga lore. The major part of the text consists in lessons given by Jagat Pati to his sons and pupils. Coll. Griya Sidëmën, Pëmaron, Mëgwi, Badug. 14.922 11pp., 30.218 Candra Bérawa, tutur, Javano- Balinese prose treatise on religious con cepts, conversations of Wërkudara, also called Arjkus Prana, and Darma Warjsa, with king Candra Bérawa. The introduction is a story of Wërkudara meeting Brahma and Wisnu sitting in a wood. Coll, jëro Batu Aya, Amlapura. 14.923 22 pp., 20.520 Usana Bali, tutur, Javano- Balinese prose treatise on mythic and legendary history of Bali, recent version, beginning with the four mountains: Lëm- puyag (East), residence of Gëni Jaya; Bra- tan (North), residence of hyarj Watu Karu; Magu (West), residence of Danawa; and Andakasa (South), residence of hyag Tugu- The four deities are worshipped by the balyan èrjèrjan katakson. Ceremonies an nually celebrated in désa Panëgës (Basukih) are discussed at the end of the text. Coll- jëro Batu Aya, Amlapura. 14.924 41pp., 30.234 Calon Arar?, babad, mythic and legendary history, in Old Javanese prose, recently written in Bali, of Baradah, his daughter Médawati, his son Bahula, also called Yajna Smara, and Ragdèrj Jirah (Calon Arai3) with her daughter Ratna Marjgali. King Erlaqga plays a prominent part in the romanticized tale. Cf. Baradah Carita, LOr 14.784, LOr 14.946, Kirtya no 661. Coll, jëro Batu Aya, Amlapura. 14.925 31pp., 20.510 Usana Jawa, tutur, Javano- Balinese prose treatise on mythic and legendary history of Java, recent (?) ver sion, borrowing several tales from the Tantu Paqgëlaran, beginning with Kan dyawan and his sons. Many mandalas, do mains of sacred communities, i.a. Kukub, and paksas, religious denominations, i.a. paksa Palyat, are mentioned. One of the last paragraphs of the text concerns mpu Salukat, a holy man from Mëdag Tantu who had connections with Malayu. A triad of mpu Palyat (bujaijga), mpu Salukat (brahmana) and mpu Waluh Barj (wiku) is 233 rer narkable. The text ends abruptly with a Story °f king Botahi of Daha in vain trying 0 do away with mpu Palyat. Coll, jëro Batu Amlapura. 14.927 54 pp., 30.214-J Sruddhayana, Old Javanese romantic P°em in Indian metres, kakawin, made in ali (S r i Udayana). Candra Séna is the hero the tale, which seems to belong to the '''ayag literature (see Zoetmulder, Ka- ^aijwan, p. 406). Udayana, king of bfas- |aa, is said to be an incarnation of Kama arna Murti). The conclusion of the poem ls hissing. Coll, jëro Batu Aya, Amlapura. 14.929 7 pp., 20.432 Durga Sagkala, tutur, Javano- alinese treatise on exorcism, lukat, con- aining several tales of Durga being cursed ^ n d afterwards exorcised, one time by ana, another time by the cowherds ki and 1 p atuk. Some paragraphs are reminiscent ° f Tantu Paggëlaran tales. Holy men like ta Pa Wagkeg and mpu Barag figure in the st °ries. Some fragments of Sanskrit slokas a re interspersed in the text. Coll, jëro Batu ^ka, Amlapura. 14.930 18 pp., 40.280 ^atulak, collection of drawings of Su Pernatural protectors, gods and spirits, panding or dancing, holding their attri- ü ^ e s, and some figures consisting of sacral c haracters. The drawings, on palmleaf or ° n Paper, were used as charms, applied on v arious places, or worn on the body as aniulets, for magic protection against evil. avano-Balinese explanations are added, he first drawing represents Pasupati, it was used as a charm applied on a tugguh ( kind of amulet worn on the body). Coll. Pan Gordi, banjar Tëgah Kawan, Krambitan. 14.931 12 pp., 21.100 Janantaka, Aji-, Javano-Balinese, partly Balinese legendary tales on Bali, with frequent references to Java. Magku Koténu is mentioned, and some influence of Islam is apparent. Lines of corrupt Sanskrit, made in Bali, are interspersed in the text. It ends with a discussion on var ious agamas, called gagamans. Coll. Ida Rësi Ubug, Griya Dëlod Sëma, Ubug, Dèn Pasar. 14.932 11pp., 21.260 Widi Sas an a, Javano-Balinese, partly Balinese mythic and legendary his tory of nusa Tahak. The beginning is the descent of Cipta Rasmi and Mëlëg in a garden called Yag Sagsiya, where they were worshipped by the people of Tahak. Bujagga Rësi is the officiating priest who brings down Siwa Bëndé; this is the origin of the triad Pasëk Putih Dahi, Bandésa Mas and Kubayan. The major part of the text consists of precepts and ordinances on ritual given by Guru Tahak, apparently the mythical bujagga, and his disciple Isti Guru, who founded many puras, wandering through the countryside. In this connection Batur, Tumbuh and Gaduh are mentioned. At the end of the text the year 1118 Saka (AD 1196) is mentioned as the year of the founding of the pura Panuwugan, which is said to be connected with bujagga Isti Guru. The final paragraph contains a ban on cremating the dead; the corpses should be thrown into the sea or into a river. Coll. 234 Batu Bulan. Gianar. 14.933 18 pp., 40.800 Rukmini Tatwa, Javano-Balinese medicines and magic with refernce to sexual life, aphrodisiacs, with drawings of ithyphallic rajahs. Coll. Kirtya no 727. 14.934 4 pp., 13.720 Darma Putus, Old Javanese didactic poem in Indian metres, kakawin (7 cantos) on religious experience, brata-samadi. Coll. Kirtya no 689. 14.935 22 pp., 30.247 Warga Sari, Javano-Balinese, partly Balinese poem, kidui}, in tërjahan metre, with an introduction invocating several deities of the Balinese pantheon, i.a. Rabut Sadana and I Déwa Sri Jëg. Coll. Kirtya no 3253. 14.936 14 pp., 45.260 Ardhoda rukti, Sanskrit text, cor rupt, without any Javanese explanation, 117 paragraphs, apparently lexicographic, partly a list of synonymic words. Coll. Kirtya no 842. 14.937 13 pp., 13.130 R aj a N i t i, Old Javanese prose treatise on statecraft, lessons given by bagawan Kamandaka. Coll. Kirtya no 664. 14.938 1 p., 47.040 Krama nil? Saksi, Old Javanese rule on legal witness, containing two Sanskrit slokas. Coll. Kirtya no 942. 14.940 20 pp., 47.050 Déwa Dan da, Javano-Balinese book on law, with moralistic speculations. Coif Kirtya no 799. 14.9413 pp., 47.040 Widi Wakya, Javano-Balinese treatise on ecclesiastical law, with many Sanskrit words interspersed in the text. l n the beginning Uma-Durga is mentioned as authority. Coll. Kirtya no 937. 14.942 6 pp., 40.280 Paijraksa Jiwa, Javano-Balinese if' cantations and magic, protection again st evil. A considerable number of divine be ings and spirits is located in various parts of the human body. Some Islamic influence i s apparent. Coll. Kirtya no 906. 14.943 13 pp., 47.040 Purwa Digam a, Old Javanese book of law, containing numerous apophthegms- legal maxims, with a colophon mentioning Siwa Sasana. Coll. Kirtya no 941. 14.946 43 pp., 30.234 Baradah Carita, Javano-Balinese (imitation Old Javanese) mythic and lege 11 ' dary history of Bradah, his daughter Médawati, his son Bahula, and Calon Ara(P cf. Calon Arai} babad, LOr 14.924, and LOr 14.784. Coll. Kirtya no 661. 14.947 28 pp., 30.111 Përthu Wij ay a, Old Javanese ep> c poem, kakawin, in Indian metres, poetie version of the Brahmanda Purana ( see Zoetmulder, Kalaqwan, p. 380). Coll. K’ r ' tya no 634. 235 Umanasantaka, Old Javanese kaka- u, 182 cantos, with a colophon mention- 193 ^ ^ ate c °Py: Saka 1853, i.e. ^ A.D. and the name of the scribe, arya ala Wisésa of Pasu Prabu (Sanskritized arn es: Sirja Raja). Coll. Kirtya no 612. 14.950 18 pp., 13.730 tj c ^ arrna Parana, Old Javanese didac- c kakawin on religious experience and P r,e sthood, 25 cantos. Coll. Kirtya no 672. 14.951 25 pp., 40.350 Panëragan, Javano-Balinese fair We ather magic, with some drawings of ra Jahs. Coll. Kirtya no 627. 14.952 13 pp., 41.880 ^awatëkan, Javano-Balinese divina- n ’ augury, i.a. concerning suitable or u usuitable marriage partners, by means of a ^culations with the numerical values, Wa tëk, of the characters composing the names of the candidates. Tënug Wëton, divinatory calculations with reference to birthdays, are also mentioned. Coll, pan Dudon, Tëqah Kawan, Krambitan. 14.953 2 pp., 21.260 Bancagah Maospahit, Javano- Balinese, mainly Balinese mythic history beginning with Mëlëg and Ratih, referring to the bujaggas. Cf. LOr 14.901. Coll. Ubug, Dën Pasar. 14.954 5 pp., 21.370 Indra Loka, Javano-Balinese, mainly Balinese tutur, lessons on the origin and mythical history of the triad, sag Trini, Brahmana, Boda, Bujagga; lessons given by Garga to bagawan Ajinuk. Cf. Palalintih Bujagga, LOr 14.898 and LOr 11.864. Coll. Ubug, Dèn Pasar. 14.955 9 pp., 21.370 Éka Pratama, Javano-Balinese, mainly Balinese mythical history beginning with Jaggala, Kadiri, Gagëlag and Sirjasari. Kasuhun Kidul is the father of Brahmana Aji and the grandfather of the triad Siwa, Boda, Bujagga. The tutur Indra Loka forms the second chapter of the text. Coll. Ubur;, Dèn Pasar. 14.957 3 pp., 21.370 Asu-asa, kadadèn irj Sagguhu, Javano-Balinese mythical history beginning with yaksas living in Sétra Gandamayu, who afterwards were given the names I Guto and Waijsa Këlik. Cf. LOr 14.965. Coll. Griya Mëgwi, Ubud. 236 14.958 18 pp., 11.040 Tutur U t am a, Javano-Balinese com pilation of treatises on cosmic order, loca tions of gods in the human body, and in terpretations of cryptic expressions. Coll. Griya Anar, Sibag Kalèran. 14.959 89 pp., 21.291 Mpu Kapakisan, Javano-Balinese legendary history, babad, of the Kapakisan family, beginning in Majapahit, in macapat verse, kidug. The colophon contains the date of the copying: Saka 1844, i.e. 1922 AD. The original owner of the text was called Madé Sigarsa. Coll, ftoman Bulu, Padag Kërta, Karag Asëm. 14.960 11pp., 11.300 Padma r i 13 Rag a, katuturan, Javano-Balinese tutur, on the locations of aksaras of mantras, Sa Ba Ta A I, Na Ma Si Wa Ya, etc. in the human body, beginning with Padma rig Hërdaya. Two drawings, schematic figures of the human body with the locations of the aksaras, are added. Coll. Ajin Déwa Ayu Putu Puspa, Klatig Désa, Krambitan. 14.963 8 pp„ 21.260 Tri Ligga Siwa Sasana, Javano- Balinese mythical history of the triad Brahmana, Boda, Bujagga, mentioning Mëlëg and Ratih, and also mpu Gandrig and the blacksmiths. Another pair of divine ancestors mentioned in the text is Jnésnaya and Jnésnu Ayu, the origin of the triad of bagawans Indra Cakru of Basakih, Sunya Murti of Bratan and Sunya Tawag of Majapahit. The mpus Kuturan and Pradah are descended from Sunya Murti. The text concludes with tales about the mythical origin of the guru bujagga ritual, mention ing the Bah Sundari, Sundari Bugkah and Sundari Tërus pustakas given to the bujaggas by Siwa, and also the pacira salu. a bench, an object used in funeral offices- Coll. Batu Bulan, Gianar. 14.964 13 pp., 21.260 Kundalini, Javano-Balinese, mainly Balinese mythical and legendary history of the triad Pranda, Boda, Bujagga. Këlik and Asu-asa are frequently mentioned, and legendary origins of several localities if Bali are related. The text contains some slokas in corrupt Sanskrit, made in Bali. Cf- LOr 11.866. Coll, fii Tëdah, Pajatèn, Kadiri, Tabanan. 14.965 10 pp., 21.370 Gagëlaran Sagguhu, Javano- Balinese legendary history of the sagguhu Asu-asa, beginning with I Guto, and Wagsa Këlik, in Wila Tikta. Originally I Sëgg u accepted to serve the brahmana in Wila Tikta as a bearer, juru pikul, afterwards he learned the holy lore. Cf. LOr 14.957. The second chapter of the text contains a de scription of the sagguhu religious ritual, karya pambuta yajna, with incantations of Kala, and offerings. Coll. Fakultas Udayana, Dèn Pasar, no 212. 14.967 51pp., 30.417 Cupak Grantag, Javano-Balinese, mainly Balinese farcical and erotic poem i n Balinese macapat verse (sëgké, sinom, durma, pagkur, dëmug, basur, pucun, dan- dag, basur, sinom, dagdag). The parents of Cupak and Grantag, twins, are called Be- 237 238 mpu Kuturan settled in Bali, and rësi Wésnawa as the first saqguhu. Buda Mahayana and Siwa Pasupati are the other partners of a triad. Rësi Gëntayu was a master who taught the rites in antiquity. Buta Yajna and Manusa Yajna, the latter, rites de passage for the periods of human life, are described. Coll. Batu Bulan, Gianar. 14.977 8 pp., 20.520 Usana Bali, tutur, Javano-Balinese and Balinese legendary history of ancient Bali, beginning with Késari who, coming from Java, settled in Salondig and estab lished the sad kahyarjan of Bësakih. Coll. Griya Pidada, Klu^ku^. 14.978 14 pp., 11.010 Buwana Sar;sipta, tutur, numerous Sanskrit slokas with Old Javanese explana tions, dealing with cosmology, macrocos mos and microcosmos. Coll. Griya Pidada, Klui3kui3. 14.979 14 pp., 46.510 Kapi Parwa, Old Javanese epic his tory in prose of the family of the monkey kings Bali and Sugriwa, from Cantaka Parwa. Anuman and Rama are mentioned at the end of the text. Coll. Griya Pidada, Klugkuij. 14.98121pp., 20.530 Mayantaka, Old Javanese poem, kakawin, in Indian metres, made in Bali, on Maya Danawa’s death, from the Usana Bali (41 cantos). Coll. Dèn Pasar. 14.982 18 pp., 11.280 Ganapati, Javano-Balinese tutur, le s ' sons given by Iswara to Ganapati on reli gious concepts, called Iswara uwaca. con taining numerous Sanskrit slokas with Javanese explanations. See Sudarshana Devi, Ganapati Tattva, 1958. Coll. Griy a Pidada, Klugkug. 14.983 22 pp., 13.955 Bisma Parwa, pëtikan, Javano- Balinese poem in macapat verse, recently made (according to stanzas 148 f.f ) ^ Bara Jnana of Suci in Kara^ Asëm, con taining lessons on religion and ethics given by Késawa-Krësna to Arjuna with refer ence to the Bratayuda, apparently a version of the well-known Bhagawadgita, in the Bhisma Parwa. Coll. Griya Suci, Amlap- ura. 14.984 18 pp., 11.060 Kumara Tatwa, Javano-Balinese or Old Javanese tutur, lessons given by batara Guru to Kumara, on the relation between microcosmos and the gods, containing numerous Sanskrit slokas. Some loose notes, i.a.on Rajah Panulah are added at the end. Coll. Griya Pidada, Klugkuq. 14.985 5 pp., 12.020 Mantra Buta . Kala, Javano- Balinese collection of mantras and incanta tions addressed to various demonic pow ers, Durga, Yama Raja e.a. in order to appease them. One incantation is addressed to powers which may do harm to the rice crop; they are given the predicate parjakan: pagakan Candi Watu. Coll, désa Batuan. Gianar. 239 14.986 4 pp., 12.010 ^ Mantra-mantra, collection s 1 o- S ’ in the beginning mentioning Artha éda and Yajur Wéda, collection Rësi ' tr b Tëdah, Kadiri. 14.987 23 pp., 11.550 Pali-p a ij Baligya Raré, Javano- a *inese, mostly Balinese notes on rites de Passage concerning children, beginning birth, mentioning numerous offerings. °U- Ida Kayan Rasa, Griya Pada, Kram- bitan. 14.988 14 pp., 11.310 Aksara Pagurwan, Javano-Balinese n °tes on Javanese characters connected w 'th religious speculation and mantras, bapan Sandri, Blumbarj, Krambitan. 14.989 13 pp., 40.370 Kawisésan, Javano-Balinese notes on ma gic, beginning with rain magic (parjuja- nan )> mentioning various Aku incantations, ' a - Macaliij, Barn Lasëm (with reference to Poison), Aji Sëmar (exorcism). Coll, bapan Sandri, Blumbarj, Krambitan. 14.990 2 pp., 12.020 Toyan iq W013 mati, Javano- Balinese mantra, concerning the journey of l be soul in the world beyond the grave, ’Petitioning Maya Siluman. Coll. “Den Haag”. 14.99110 pp., 11.300 Balyan, Javano-Balinese notes on re ligious speculation, macrocosmos and mi- Cr °cosmos, mentioning several mantras, and containing schematical figures and notes on aksaras. Coll. Banjar Tërjah, Krambitan. 14.992 9 pp., 11.550 Bantën Caru, bacakan, Javano- Balinese, mainly Balinese notes on various offerings, their preparation and arrange ment on the proper spots in temples, con nected with short periods of fasting (brata). Coll. “Den Haag”. 14.993 57 pp., 40.770 Smara Krida Laksana, magic and medicines with reference to erotics, with some Islamic influence. Coll, puri Anar, Tabanan. 14.994 10 pp„ 47.010 Brati Sasana, mostly called Wrati Sasana, Old Javanese treatise, rules of priestly behaviour, Sanskrit slokas with Javanese explanations, in the beginning mentioning Yama Brata and Niyama Brata. Coll. Griya Jëgu, Panëbël, Tabanan. 14.995 290 pp., 20.695 Bali Tatwa, Javano-Balinese, partly Balinese poem in macapat verse, gaguritan (1414 stanzas durma, further adri, sinom, ginada etc.), compendium of mythic and legendary history and treatises on Balinese religion. In the beginning Markandéya, re siding on mount Rawuij in East Java, is mentioned. Coll. Griya Kawi Sunya, Kaba- kaba, Kadiri, Tabanan. 14.996 16 pp., 40.370 Kawisesan Balyan Babahi, Javano-Balinese and Balinese notes on magic with reference to malignant babahi 240 spirits, incantations, charms and offerings. Coll, bapan Sandri, Blumbag, Krambitan. 14.997 10 pp., 40.310 Pamugpug, Pamunah, Javano- Balinese and Balinese white magic, coun teracting curses and evil influences. Coll, bapan Sandri, Blumbag, Krambitan. 14.998 4 pp., 20.085 Prasasti Sadirj B, Old Javanese charter of king Jaya Sakti, dated Saka 1072 (AD 1150). Coll. L.B.N. Sigaraja no 557. 14.999 8 pp., 20.085 Prasasti desa Bantiran, Old Javanese charter of king Jaya Sakti dated 1(0)72 (? AD 1150). Coll. L.B.N. Sigaraja no 1017. 15.000 28 pp., 30.208 Ambara Madya, Old Javanese epic poem in Indian metre, kakawin, made in Bali. Coll. Kirtya no 646. 15.002 12 pp., 47.700 Paswara Magwi, Balinese edict on cases of common law issued by a ruler of Mëgwi. The copy is dated Saka 1853 (AD 1931). Coll. Kirtya no 708. 15.003 34 pp., 10.210 Jina Putra, Old Javanese Buddhist treatise Kamahayanikan, beginning with an eulogy of the Javanese sima (ecclesiastical centre) of Wanjag and king Sindok, and admonitions addressed to the disciples of the Buddha (Jina Putra). The copy has a colophon dated (18)11 Saka, i.e. A.D. (18)89. Coll. Kirtya no 246. 15.004 22 pp., 40.380 Pag uj an an, Javano-Balinese and Balinese rain magic, compilation of various incantations asking for rain, with some IS" lamic influence. Bagéndali (Bagénda Ali) ’ s mentioned. Numerous rajahs are depicted- Coll. Kirtya no 636. 15.006 50 pp., 30.136 Part ha Yajna, Old Javanese epi c poem in Indian metres, kakawin (Zoetmul der, Kalagwan, p. 367-374). Coll. Kirtya no 665. 15.007 17 pp., 30.427 Srigati, Javano-Balinese romance tëgahan verse, kidug. Personifications of divinatory concepts, Srigati and her brothers Ménak Sëgkan and Panji Turun. Kala and the wukus appear in the tale, which is connected with a rice-myth. Cf Jayèg Lago, a macapat poem (LOr 11.245, Kirtya no 1493). Coll. Kirtya no 671. 15.008 22 pp., 30.146 Hari S ray a, Old Javanese epic poem in Indian metres, kakawin, tale borrowed from Uttara Kanda, last book of Ramayana. (Zoetmulder, Kalagwan, p. 401, Arisraya) Kirtya no 635. 15.009 12 pp., 40.090 Us ad a Ti wag, Javano-Balinese notes on medicines for various complaints, which are described, mainly as tiwag, convul sions. Coll. Kirtya no 638. 15.010 1 p., 40.780 Aggula Prayasta, Javano-Balinese magic practised in order to beget a son who 241 grow up to be a superior man. Sundari ut *h is invocated before the coition. Coll. Kl «ya no 667. 15.011 34 pp., 30.161 ^ighnotsawa, Old Javanese epic P° e m >n Indian metres, kakawin, made in a *i> struggle of king Supraséna with the y a k?a king. See Zoetmulder, Kalarjwan, p - 502. Coll. Kirtya no 658. 15.012 33 pp., 30.214-K ^ijaya Sraya, Old Javanese epic P°em in Indian metres, kakawin, made in a '• The personages are heroes of the ^ aya 0 purwa theatre, Pandawas and 0r awas. The exploits of Wijayanarka, one °1 Arjuna’s numerous sons, are described at length. Three panakawans called Pan- u *’ Garèq and Smara Wira accompany the V°ung hero. See Zoetmulder, Kalarjwan, P' ^05 Coll. Kirtya no 647. 15.013 6 pp., 11.430 Camana Widi, Javano-Balinese purification rites belonging to the Sora Saij- gita Krama, extensive description men tioning numerous mantras. Coll. Kirtya no 297. 15.014 63 pp., 20.697 Babad Kramas, Javano-Balinese legendary history of Balinese states, in prose, in an artificial pseudo-Old Javanese idiom, followed by genealogical lists of Balinese families of Gianar and Klurjkurj, in Balinese. The text begins with the mythic rulers Masula-Masuli on mount To La^kir, further aji Béda Hulu and darjhyarj Kapaki- san, Majapahit and ary a Wërjkër. A very great number of localities in Bali, resi dences of noble families, is mentioned. The text seems to be a compilation of well- known pamancarjah and babad texts, in terspersed with legends. Coll. Kirtya no 1114. 242 Supplement to the DESCRIPTIVE LISTS OF MINOR COLLECTIONS OF JAVANESE MANUSCRIPTS ELSEWHERE IN THE NETHERLANDS Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Leiden. (Supplement to vol. II, 1968, p. 823-845) 243 fath^ ' n 3avanese text. The lives of the Hé t"’ * n 3avanese script called K’a Ga Jav e ' an ^ t * 1C SOn are summar *zed in a Ca Vanese dst of the contents of the first 54 ntos of the text, which is added as an PPendix to the book. The list is not com bo C ' t * le teXt ^ aS ^ cantos. The transla- her* t * le ^ st °f contents which follows to C ' S * mcom Pl e te because the paper was and the text difficult to read. Javanese dor^ 16 ^ Wtl ' c ^ are P rov ibed with three j n S ln text as an indication of a foreign, ^ casu Chinese, phoneme, have been c r e d in the transliteration by an elevated Hrrna following the Latin character. Cant 0 1; 34 stanzas dandag gula verse: In w>a, Ti Ya Si, K’a Ti, Yag, Gyat (?), son ' K a Hé Té 2 ^ sinom: To Java, in a sailing vessel. 41 POCU13: K’a Ga Hé Té toll-collector ^ °n the road of Mëdana, to Bagëlèn. ’ Pagkur: Dipa Nagaran troubles, the Dutch general comes to K’a Yag Té, to... ’ ^ smaradana: Chinese fighting with the bandits, K’a Yan Té found (or: 6- mCt) ' ’ 36 mëgatruh: kyah K’a Ga Hé Té is ^ given a medal by the general. 33 durma: K’a Ga Hé Té begets a son, 8 called K’aHa(Sig). ’ 3 5 mijil: Chinese fleeing to Magëlaq, g Sëmarag, Yogyakarta. ; 40 kinanti: K’a Ga Hé Té buys a Iq Javanese house in Magëlag. ; 45 smaradana: K’a Ga Hé Té sells opium in Paré Pandéyan, begets a I daughter. ’ 3 ^ sinom: K’a Ga Hé Té holds a lease (of the Government opium régie) in Mënorèh, begets a son, K’a Cu Sir}. 12; 12 dandaggula: K’a Ga Hé Té would kill Amat Suryan. 13; 37 pagkur: K’a Ga Hé Té carried away by a flood in the river Lènkog. 14; 39 kumambar}: K’a Ga Hé Té falls ill, returns to Magëlag, on the way he falls in a faint and dies. 15; 36 gambuh: K’a Ga Hé Té is buried on mount Cacaban; on the way his wife falls in a faint, K’a Ha Sirj is 16 years old. 16; 37 smaradana: Bah K’a Ha Sir} contri butes in the cost of building his father’s sepulchral monument (bong). 17; 37 kinanti: Bah K’a Ha Sig in Trayëm, goes into mourning. 18; 40 durma: Bah K’a Ha Sir}, 18 years old, to Sëmarag, a young man, with a liking for women. 19; 36 sinom: Bah K’a Ha Sig, 19 years old, marries in Yogyakarta with Ci Yok Cig Nyo. 20; 38 pocug: Bah K’a Ha Sir}, returns to Magëlag, having nothing to do, to look for a living; his wife gives birth to a son. 21; 32 dandaggula: mBah K’a Ha Sir; sells opium in Pandéyan, buys up tobacco (from native growers), travelling to Mlati, acts as a marketmaster (bandar pasar). 22; 41 mijil: mBah K’a Ha Sig in Srowo- lan, robbed by bandits. 23; 38 smaradana: mBah K’a Ha Sir} de manding payment from a debtor, K’a Kog Wan. 31; mijil: mBah K’a Ha Sig loses a daugh ter. 244 32; pocug: mBah K’a Ha Sirj applies to the Resident for a permit to buy up cattle in the hills. 33; sinom: mBah K’a Ha Sii3 makes tours to various places. 34; kinanti: mBah K’a Ha Sirj participates in the supply of victuals (to Govern ment) 35; dandag gula: mBah K’a Ha Sig, Ka Ti Yag Han, boating, fall into the river 36; smaradana: mBah K’a Ha Sir; takes Nah Si Yu as wife. 37; mas kumambag: mBah K’a Ha Sig’s mother wants to go to Magëlag. 38; pagkur: mBah K'a Ha Sig will take fvlah Sog Wat as wife. 39; sinom: mBah K’a Ha Sig becomes a member of the (Dutch) Club (of Yogyakarta). 40; mijil: mBah K’a Ha Sir; is a partner of Lim Kim Li^, sending trade com modities to various places. 41; dandag gula: mBah K’a Ha Sir; lends money to Tuwan Panélit (?). 42; durma: mBah K’a Ha Sig becomes a Master of Maliyo Bara (the freema sons’ lodge of Yogyakarta). 43; smaradana: mBah K’a Ha Sir; goes to Juwana, visits Sëprapat Gëtèk (a lo cality). 44; pagkur: mBah K’a Ha Sir; participates in the lease (of the Government opium régie) of Surakarta. 45; sinom: mBah K’a Ha Sir; and Li Yog Wat go to Batavia. 46; kinanti: mBah K’a Ha Sir; looks for a clerk and other things. 47; smaradana: mBah K’a Ha Sii3 visits small (opium selling) places on lease in the villages. 48; dandag gula: mBah K’a Ha Si? s brother arrives from China. 49; mijil: mBah K’a Ha Sig and his wife move to Surakarta. 50; pagkur: mBah K’a Ha Sir; goes to Japara to attend a Ha Pig (Chinese religious) celebration; afterwards he i s imprisoned (for debt to Government)- 51; mas kumanbag: mBah K’a Ha Sig s mother visits him in prison. 52; mëgatruh: mBah K’a Cu Sir; returns to his own house. 53; sinom: mBah K’a Cu Sir; falls ill, he asks for mBah K’a Ha Sir;. 54; dandag gula: mBah K’a Cu Sig dies, he is buried. The concluding cantos (no 77 and 78) contain the description of elaborate funeral ceremonies in Ko Ho Sig’s house in Ganda Manan, Yogyakarta. Prince Paku Alam and many Dutch gentlemen were present. Ko Ho Sig was made a Master of the Masonic Lodge of Yogyakarta in 1872 (see canto 42 above), as such he was a brother of Pagéran Arya Surya Dilaga, of the Paku Alam House, and also of Dr Groneman, a well' known Dutch writer on Yogyakarta Court customs and ceremonies. About 40 loose leaves are appended to the Javanese manuscript as addenda. They contain original official papers and letters, written in bazaar-Malay and Dutch, ad dressed to Ko Ho Sir;, and also his portrait, a crayon drawing, not without merit. A Javanese poem in kinanti verse (3d stanzas) on the life of Tumëggug Mërta Guna of Lasëm is a particularly interesting item of the addenda. He was a Chinese trader originally called Cik Go Ing; he 245 served Siga Wijaya, a former Regent of a sëm, also of Chinese origin, and was ^ ade tu mëi3gui3 is his place by the Sultan of at aram as a reward for his services in the w ith Surabaya. Many Regents of as em, Tuban, Kudus, Blora and Boja ^ a gara are said to be descendants of Mërta ' n a, and allied by marriage with Chinese families. . The manuscript is unique in providing °rrnation on the origin and rise of a amily of Chinese business people in Cen tal Java in the nineteenth century. Nothing ls known of the authorship of the book. The ^her may have been a Javanese or Sino- v anese dependant, either male or female. 0 Ho Sii] is always given the honorific Plicate mBah (short for Babah, Master, r )- The manuscript was acquired by pur chase from Liem Ek Lian, a Chinese gent- ^man of Semarang, in 1970; Dr H.J. de r aaf was the intermediary. KITLV Or 410 3s ’ 5 x 24,5 cm outside ^ X 20 cm writing and plates 41.940 30 pp. text, 30 plates, Jav. script modern paper, 28 lines, bound in blue linen, as a photo album Pawukon, modern Javanese prose tre atise on the 30 wukus, their qualities and au spicious or inauspicious influence on Suntan life, with 30 polychrome plates, opposite to the 30 pages of Javanese text, s howing the wukus personified, with their attributes, a divine patron, a tree, a bird and a building of some kind, depicted in good wayai3 style. The text is written in good Surakarta cursive script, in the ijoko idiom. The manuscript was copied in Surakarta about 1957 by order of R. A. Atma Supana, an official of the forestry department, as a memento for Mr W. Bernasco, one of the chiefs of that department, who had left Java and settled in Denia (Alicante, Spain). This appears from some Dutch letters inserted in the codex Or 410a. The three codexes Or 410, 410a and 410b were presented to the Institute in 1969 by Mr Bernasco. KITLV Or 410a 41.940 33 x 22 cm outside 15 leaves, and in- 27 x 20 cm writing serted papers, Dutch type script modern paper, a- bout 55 lines, bound in half linen (red), half green marbled paper Pawukon, Dutch translation of the Javanese text of ms Or 410. The translation was made by a Javanese gentleman (either R. A. Atma Supana himself or one of his assistants). It is not complete, but some idea of the contents of the pawukon may be obtained from it. The papers which are inserted in ms Or 410a are, a Dutch letter of R. A. Atma Supana of 5/9/’57 addressed to Mr Bernasco, and some loose leaves, con taining explanations of the Javanese chronology; a letter of Mr Bernasco of 26/8/’69 addressed to Mr Nieuwenhuys, 246 presenting the manuscripts and papers to the Institute; and a printed Javanese book let, romanized, on chronology and divina tion, called Primbon Djawa (21 x 15 cm outside, 76 pp., paper cover), an edition of Toko Buku “Sadu Budi”, Solo, without year nor name of author. It contains lists of the Javanese windu year system, Churuf Arba’iyah Wagé (A.J. 1749-1866) and Churuf Salasiyah Pon (A.J. 1867-1986), and moreover the pawukon (30 wukus with small illustrations, in black). See codex Or 410. KITLV Or 410b 41.940 33 x 22 cm outside 15 leaves, 28 x 18 cm writing romanized type script modern paper, ab out 60 lines Pawukon, romanized transliteration of the Javanese text of ms 410, see above. KITLV Or 412 31.440 21 x 16 cm outside 40 pp. romanized 18 x 13 cm writing exercise book, thin paper, 30 lines Gëguritan, Javanese lyric and moralistic poems and some short essays in modern style (in rjoko idiom) by Djajadi (professor M. M. Djojodigoeno, Yogya- karta). They were published in a Jakarta magazine called Mëkar Sari in the years 1962-’65. Some poems were inspired on European poetry (Goethe). An English translation of the first canto (parjkur) of the well-known moralistic poem Wéda Tama i s added. The translation was made with the assistance of (professor) M.A. Jaspan. The exercise book was presented to the Institute by the author in 1970. KITLV Or 417 20.220 50 x 3,5 cm out- 105 single leaves, side Bal. script 43,5 x 3 cm writing palmleaf ms kept in a light brown wooden box with lid, Balinese make, 55 x 10 x 7 cm Brahmanda Purana, Old Javanese prose, mythical tales (edition and Dutch translation by J. Gonda, Bibliotheca J a ' vanica K.B.G. vol. 5 and 6, 1932). The text of ms Or 417 seems complete; it i s dated in the colophon Saka 1827, A.D- 1905. The ms was made for gusti Put u Jlantik of Sirjaraja, North Bali, who put his signature in European characters on the first leaf. The script is clear and scholarly- inside the lid of the wooden box the date 27/6/1927 is written. The valuable manus cript was presented by Putu Jlantik to Dr L. Swellengrebel as a memento, prob ably between 1940 and 1950, the latter transferred it afterwards to the Institute. 247 photocopies of a nipah palmleaf manuscript kept in a brown cardboard portfolio S'ksa Guru, old Javanese moralistic re atise in prose, from West Java, lessons virtues to be practised, given by a mas- er in religious lore (pandita) to his disciples séwaka darma). Unvirtuous people are f eatened w *th punishments (upadrawa). idiom is Old Javanese. The Sundanese 0r 'gin of the scribe is made apparent by his ne glect of the difference between d and d, t a ud t. The first words of the text are: ndah nan warahhakna mami rumuhun ri sag j^Waka darmma katkan kita rumigikna a wiwèn (?) sag hya(g) darmma. The last sentences are: nihan kawuwu- ^ an siksaguru, ha, kayatnakna sag séwaka ar mma, tlasinurath ri désa maha pawitra, ta jak barath kalpa sinpun, malampah ina- P Ur an kanag sasta bucèka di tapak yuyu nag wag ri tasik ulih nlag sinanau pun i s aka hlir twa ya wu. . The désa Maha Pawitra, in Tajak Barat, js not yet located. The indication of the aka year by means of the syllables Hlir Twa Ya Wu is difficult to explain. The Saka year 1411 (AD 1479) might be meant (lir: appearance: 1; twa: sattwa: the first of the triguna sattwa, rajah, tamah: 1; ya: Yama, the fourth of the astawara Sri, Indra, Guru, Yama, Rudra, Brahma, Kala, Uma: 4; wu: wulan: moon: 1) The photocopies in KITLV Or 422 are enlarged copies of photographs made for Dr J. Noorduyn. The original is a palmleaf manuscript in the KBG collection, Jakarta, registered as lontar no 642. It was not de scribed by Dr Poerbatjaraka, and therefore not entered in the inventory of the collec tion of palmleaf manuscripts in the Museum Pusat, Jakarta, which is included in “Lit. of Java”, vol. II, p. 881 ff. The palmleaves are leaves of the nipah palm (Nipa fruti- cans) thinner than the lontarpalm leaves which make the most common writing ma terial of this kind. The script is of the same type as in LOr 2266 (Kunjara Karna), LOr 2267 (Tiga Jnana), LOr 8515/14.436 (Rasa Carita, Bodleian Library, Oxford) and a Berlin codex (JBMG no 22, Dharma Patanjala), bold semi-cursive ancient West Javanese. It is written with good black ink. A facsimile of a page of LOr 2266 is to be found in “Lit. of Java”, vol. Ill, p • 21. The photocopies in KITLV Or 422 are in full size. 248 KITLV Or 436 r. inst. of ling, and anthropology Collection Korn KITLV Or 436 17.5 x 3 cm out side 15.5 x 2,5 cm writing palmleaf ms, with out boards, 4 lines, damaged, kept in a green cardboard box Old Javanese lyric and erotic poem, in Indian metres, written in Bali in the 19th or the beginning of the twentieth century, containing poetical descriptions of scenery and female beauty, concluding with a glorification of the god of Love, Manmatha. Coll. Korn, no 1. K,ITLV Or 437 30.013 48 x 4 cm outside 70 pp. original 42 X 3 cm writing numbering, Balinese script palmleaf ms, bam boo boards, 3 lines, kept in a green cardboard box Bharat a Y u d d h a. Old Javanese epic kakawin, episode of king Salya. Each side of a palmleaf contains in the middle one line of the Old Javanese text, with Javano- Balinese glosses written on the upper and bottom lines. The glosses are connected with the words they are meant to explain by lines of small dots. The accurary of the glosses is problematic. Coll. Korn, no 2. KITLV Or 438 30.132 44 X 3 cm outside 41 pp. original 39 x 2,5 cm writing numbering, Balinese script palmleaf ms, flat wooden boards, 3 lines, kept in a green cardboard box Kusuma Wicitra, Old Javanese kakawin (real name: Wërta Sancaya), P r0 " vided with Javano-Balinese glosses written above and under the text line. In a pencil note written on the inside of the upperboard pëdanda bjurah of Blayu, Tabanan, is men tioned as the copiist, in Saka 1833 (A.D- 1911). Coll. Korn, no 3. KITLV Or 439 13.210 42.5 x 3,5 cm out- 39 pp. original ise numbering, 35.5 x 3 cm writing Balinese script palmleaf ms, flat wooden boards, 4 lines, kept in a green cardboard box Niti Pray a, Old Javanese prose treatise on statecraft, lessons of bagawan Kamandaka. The ms was formerly in the 30.176 40 single leaves, Bal. script 249 Possession of Mr L. C. Heyting, who signed h’ s name on the interior of the upper board, n 1922. The Balinese writing is not very Wel1 done. Coll. Korn, no 4. KITLV Or 440 46,5 x 3 cm out side 41 X 2,5 cm writing 13.410 48 pp. original numbering, Balinese script palmleaf ms, flat wooden boards, 4 lines, kept in a green cardboard box 250 in disorder. The script is slightly sloping; the scribe made several mistakes. Coll. Korn, no 7A. KITLV Or 443 30.524 46 x 3,5 cm out- 122 leaves, original side numbering in disor- 40,5 x 3 cm writing der, Javanese script palmleaf ms, half round wooden boards, unde corated, kept in a green cardboard box Yusup romance in macapat verse, usual East Javanese version. The palmleaves are in disorder. The upright script is rather carefully written. Coll. Korn, no 7B. palmleaf ms, bev elled wooden boards, undec orated, kept in a green cardboard box Yusup romance in macapat verse, usual East Javanese version. The writing is small and difficult to read. Coll. Korn, no 7C. KITLV Or 445 49.132 36.5 x 3,5 cm out- 3+7 leaves side Balinese drawings 33 x 3 cm drawings palmleaf ms, flat yellow bamboo boards, undec orated, kept in a green cardboard box Drawings by a good Balinese artist, illustrating I (3 leaves), Anoman entering the royal park of bjaleijka where Sita is kept prisoner by Rawana, in order to bring her Rama’s ring as a token; II (7 leaves), sev eral scenes of dancing men and women; the dancing is interrupted by an abduction; a girl is abducted by some boys but after a struggle liberated by her family. Some Malay captions, written in Latin script, provide explanations of these scenes. They must refer to the Balinese custom of mar riage after an (enacted) abduction of the bride by the bridegroom. The happy ending is not quite clear in the drawing. Coll- Korn, no 8. KITLV Or 446 30.390 42.5 x 3,5 cm out- 8 leaves Balinese side drawings 33 x 3 cm drawings palmleaf ms, flat yellow bamboo boards, undec orated, kept in a green cardboard box 251 KITLV Or 447 40.390 ^6,5 X 3,5 outside 19 numbered 44 * 3,5 cm writing leaves, Balinese script palmleaf ms, with out boards, kept in a green cardboard box palmleaf ms, flat bamboo boards, indecorated, kept in KITLV Or 449 47.700 55 x 4 cm outside, 49 double leaves, unequal length Balinese script 44 x 3,5 cm writing palmleaf ms, with out boards, string running through holes in the left hand bottom corner of the leaves, kept in a green cardboard box Javano-Balinese, mostly Balinese legal regulations given jointly by seven Balinese rulers, the Déwa Aguij Putra of Kluijkurj, Gusti Bagus Karaq Asëm, Gusti Gëdé bjurah of Siqaraja, Déwa Maqgis of Gianar, Déwa Gëdé Arjkëran of Baqli, Cokorda Oka of Payaijan, Gusti Këtut Basakih of Marjwi. The regulations refer to cases of law wherein subjects of different rulers are involved. The fines are noted in hundreds and thousands of Chinese cash. The right-hand marginsof several leaves contain notes referring to the cases which are subject of the regulations. An appended and shorter leaf contains a list of gifts, called paican, from 100.000 to 15.000 Chinese cash, given by the Déwa Agug of Kluqkug to 14 puqgawas, residing in Gianar Nagara, Bla Batuh, Palyatan, 252 Collection Carey KITLV Or 467 28.020 33 x 21,5 cm out- 3 vols: 351 + side 252 + 380 pp., 26 x 17 cm writing romanized typewritten copies, cardboard bindings Babad bjayogyakarta, beginning with the reign of Amëgku Rat II (1792 A.D.) up to the year 1847, in macapat verse, copy of mss. no 135, 136 and 144 of the Sana Budaya collection, Yogyakarta, made in 1973 for the use of Dr P.B.R. Carey of Oxford. The three volumes are provided with separate introductions by Dr Carey (2, 3 and 2 pp.); précis of the contents (ichtisar) in Bahasa Indonesia by R.T. Puspaninrat (45, 25 and 18 pp.) and indices of proper names and place names (26, 42 and 33 pp.). The babad was entirely or partly written by Surya Nagara, the well-known Yogyakarta scholar, in coop eration with Ganda Kusuma, a grand-vizier of Yogyakarta. Dr Carey’s introductions contain interesting pieces of information on the Javanese historiography of the Dip a Nagara period and the Java war. The codices KITLV Or 467 and LOr 8552 a, b, c (collection Rinkes) contain related texts- Purchased from Dr Carey in 1973. KITLV Or 468 27.420 34 x 22 cm outside 21 + 8 + 2 + 17 + 27 x 17 cm writing 296 + 8 pp., romanized typewritten copies, cardboard binding Babad Dipa Nagara, Këdug Këbo version, collation of the codices KITLV Or 13, LOr 2163, Universitas Indonesia (Jakarta) ThP no 218 and ThP G 71, con taining a transliterated copy of the greater part of LOr 2163 (p. 161-696), a résumé of the contents by Dr Carey and indices of personal and geographical names men tioned in the texts. Purchased from Dr Carey in 1973. R. INST. OF LING. AND ANTHROPOLOGY KITLV Or 474 253 prophecies; 5 : Raja Bilrjon, Babad Mëkah, codex Panti Budaya, Yogyakarta, A 231, on relations between Java and Mecca; 6: Babad Dipa Nagara, Jaya Baya, from codex NBS 37, Leiden, on the connection between Jaya Baya prophecies and the Dipa Nagara troubles. Dr Carey provided interesting introductions on the cultural backgrounds of the six texts. Purchased from Dr Carey in 1973. 254 typewritten copies, cardboard binding Babad Dipa N agar a, Menado ver sion, in macapat verse, allegedly written by parjéran Dipa Nagara himself during his exile in Menado (Minahassa), copy of codex Panti Budaya, Yogyakarta, no 84, made by R.T. Puspanirjrat in 1972. Dr Carey added an interesting introduction on the authorship of the text, which is comparable with LOr 6547 (coll. Hazeu). It is not identical with the Sajarah Ratu Tanah Jawa in prose, in Arabic script, also al legedly written by paqéran Dipa Nagara, found by Dr Carey in Makasar, see LOr 14.068/69. A Javanese résumé of the contents of KITLV Or 474 and indices of proper and local names were made made by R.T. Puspanirjrat. Purchased from Dr Carey in 1973. KITLV Or 475 28.030 34,5 X 22 cm out- 6 + 48 pp., side romanized 30 x 18 cm writing typewritten copy, cardboard binding Babad Paku Alam, in prose, be ginning with the Pacina war (1740-’43) up to the deposition of the Sultan of Yogyakarta Amërjku Buwana II (Sultan Sëpuh) by Sir Stamford Raffles in 1812. It is a transliter ated copy of the Javanese text published in “Bloemlezing uit Javaansche Proza-ge- schriften” by C. Poensen (Leiden, 1893). Dr Carey provided a translation of Poen- sen's Dutch notes and added various supplementary notes. Presented to the lib' rary by Dr Carey in 1973. KITLV Or 504 49.681, 47.860 34 x 22 cm 19 + 183 + 232 + 68 + 35 pp., romanized typewritten copy, blue linen binding “Landgrants, original letters and “reports from the Yogyakarta kraton, “dated between 1773-1810 and captured by “the British at the time of the fall of the kraton “in June 1812. Earlier part of the “Crawfurd collection and sold to the “British Museum (now British Library) “in February 1842”, registered BL Addi tional Manuscripts 12.341, 12.342, 12-303 and 14.397, see Ricklefs-Voorhoeve, “If' donesian Manuscripts in Great Britain > 1977, pp. 53 and 47. The transliterations from the original Javanese script were made in Yogyakarta by radèn tumërjguO Puspaniqrat under the supervision of Dr P.B.R. Carey of Oxford, and presented by the latter to the Institute in 1977. Mi crofilms and xeroxes are also deposited in the KITLV library. Dr Carey supplied a useful English sum mary (19 pp.) of the contents of BL Add- 12.341 (319 folios, 183 pp. copy). It con tains more than 200 paragraphs dealing with various subjects pertaining both to the in ternal affairs of the Sultanate (landgrants, appointments of officials etc.), the private life at Court (religious memorial services in Mecca connected with the death of mem bers of the Royal family) and political rela- 255 ions with the European Government utch and afterwards British). The items not chronologically arranged. Some are dated > some undated. The second sheaf of folios, BL Add. *-•342 (284 folios, 232 pp. copy) contains many i' sts of Royal relatives and servants. T he third sheaf of folios, BL Add. 12.303 80 folios, 68 pp. copy), called “a journal by the late Sultan of Java IHamengkubuwana II)”, see Ricklefs- t °°rhoeve, 1977, p. 47, is in fact an in vesting compilation of Yogyakarta avanese legal texts and books of law A Ogër Agëg, Nawala Pradata, Aqgër rubiru etc -) and treaties (contracts) reg- ^ a ting the relations between the ogyakarta and Surakarta Courts and the V °-C. (see § 47.860). The fourth sheaf of folios, BL Add. • 07 (68 folios, 35 pp. copy) contains a 8ain many lists of landholdings and pay- ments - The two appended Javanese texts in ^ er se mentioned by Dr Ricklefs (p. 53) av e not been copied. Copies of some legal exts are in LOr 1910 (coll. Keyzer). The four BL Add. mss. 12.341, 12.342, -303 and 14.397 were registered by r Ricklefs in his “Inventory of the av anese Manuscript Collection in the “ n tish Museum”, BKI, vol. 125, 1969. He Is cussed several texts in his “Jogjakarta ar| der Sultan Mangkubumi, 1749-1792”, 974, Cf. P.B.R. Carey, in BKI, vol 135, '»*», pp. 354-7. K'TLV Or 507 27450 x 22 cm outside 4 + 223 pp., 28 x 18 cm writing romanized typewritten copy, blue linen binding Badad Dipanagaran Surya bjalam, romanticized history of Yogyakarta kings and the Dipa Nagara war (about 1808-’30) in macapat verse, meant to be educative and edifying reading-matter for the author’s descendants. The author was the eldest son of parjéran Dipa Nagara; after the end of the hostilities he was exiled in Sumënëp, where he probably wrote his book. The actors in the story were given pseudonyms; the author’s father parjéran Dipa Nagara is called seh Amog Raga, the name of the well-known here of the Cëntini romance, a prince of Giri who was perse cuted by Sultan Agurj of Mataram and died a martyr. The book seems to contain var ious digressions referring to popular Is lamic legends, Javanese folk-tales and es chatological belief. Surya bjalam is inter alia the name of the hero of a phantastical story which evidently belongs to the popu lar Islamic “pasantrèn” literature (see LOr 6203a, no 22, §31.441, and Lit. of Java, vol. I, p. 221 ff.). The transliteration of the original ms., LOr 6488, which belongs to the collection Hazeu (see Lit. of Java, vol. II, p. 383) was made by radèn tumërjguij Puspa Dininrat of Yogyakarta for Dr Carey of Oxford in 1978. Dr Carey supplied an interesting introduc tion on the identity of the author and pre sented a copy of this remarkable story book to the KITLV in 1979. 256 Royal Institute for the Tropics, collection Haarlem, Amsterdam. (Supplement to vol. II, 1968, p. 846-858) AdKIT H 2185 21 x 19 cm outside 15,5 X 11,5 cm writing 16.010 284 double pp. Arabic script 11 and 19 lines, Javanese binding, plaited, white, with flap, damaged 11 lines, Javanese binding, plaited, brown, with flap, damaged Ahmad Ripagi treatise in popular rhyming verse called Asna 7 Makasid at Ta c a, containing lessons on UsOl (theology), Fiqh (law) and Tasawwuf (mysticism). The text contains many Arabic sentences, quotations from the Kur’an etc. See Jaarboek KBG 1933, p. 241 and 319. The writing (vocalized, pégon) is provided with numerous rubricated words. The manuscript is dated AH 1261 (AD 1845) in the colophon. According to a note written on the last page it was once in the possession of haji Yahya of Maroq, district of Lëdok. It was presented to the “Koloniaal Museum” of Haarlem by Mr F. Netscher of Santpoort, in 1902. AdKIT H 2186 16.010 22 x 19 cm outside 72 single + 70 15 x 10 cm writing double + 114 double + 48 double + 8 double pp., Arabic script Ahmad Ripaqi treatises in popular rhyming verse, containing many Arabic sentences and provided with numerous rubricated words. See Jaarboek KBG 1933, p. 241 and 319. The texts are collected in a loose binding, and numbered 1,2,4 and 6. They are called: 1: nalam (nazm, poetry) Wikayah (72 pp.), on godliness, dated AH 1259 (AD 1843), 2: nalam Ta h ri s (70 folios), incitation for hajis, Mecca pilgrims, to virtue and be nevolence, 4: Tabyin bab Nikah (114 folios), on marriage and divorce according to Is - lamic law, dated AH 1264 (AD 1847), 6: nalam Hasani yah (48 folios), on piety and devotion, dated AH 1265 (AD 1848), without numbers: 8 folios containing four different Tan bi h s (religious admonitions) to practise virtues, without dates. The writing of the Tanbihs is smaller and finer; the pages have 19 lines. The manuscript was presented to the Koloniaal Museum of Haarlem by Mr F- Netscher of Santpoort, in 1902. 257 University Library, Amsterdam (Supplement to vol. II, 1968, p. 863-865) The Dortmond collection of manuscripts and objects bearing inscriptions in various * Cp ipts has been acquired for the library of the Municipal University of Amsterdam in 1975. r Dortmond is a collectionneur interested in the variety of scripts which he has found in Use ' n Europe and Asia. The Javanese manuscripts which are described in the present catalogue form only a small part of his collection, which is the nucleus of a newly established Script Museum in the library of the University of Amsterdam. 258 palmleaf ms, partly 5, partly 4 lines, roughly beveled, dark wooden boards without de coration Yusup, life of Joseph, son of Jacob, according to the Islamic tradition, in macapat verse. Extensive version, the con clusion is missing, like in ms no 31. The text is difficult to read. The East Javanese script is badly written. The ms dates prob ably from the second half of the 19th cen tury. palmleaf ms, 4 lines, thin bam boo boards, dam aged Tantri stories, Balinese drawings il lustrating animal fables from the Tantri, a book which is related to the Indian Panca Tantra. The explanatory text is in Javano- Balinese prose, well written. The drawings palmleaf ms, 4 lines, dark wooden boards, decorated with woodcarving (vol utes) / (79 leaves): Ménak Amir Hamza romance in macapat verse, mentioning Jayèg Rana and Umar Maya. The episode which is narrated is difficult to determine, due to the bad state of preservation of the manuscript. The conclusion of the text is missing. The script is slightly cursive. 11 (45 leaves): Yusup, life of Joseph, in macapat verse, fragment. The beginning and the conclusion of the text are missing- The script is perpendicular, and passably clear. The ms containing the two texts was probably copied in the second half of the 19th century in East Java or Madura. University Library, Groningen (Supplement to vol. II, 1968, p. 866) Read GrnRUB Add 29c instead of Add 29b 259 Groningen, Museum Gerardus van der Leeuw (Instituut voor Godsdienst-Historische Beelddocumentatie) The mark TD refers to the School for Tropical Agriculture in Deventer, Overijssel, ar| d the mark PL to the Museum Princesse Hof in Leeuwarden, Friesland. Manuscripts originally belonging to these institutes were for practical reasons transferred to the Us eum van der Leeuw in Groningen a few years ago. Besides Javanese and Javano- inese manuscripts there are some palmleaf manuscripts in the Balinese vernacular in e Museum. The latter texts are not described in the present Catalogue, which is limited 0 Javanese literature. palmleaf ms, 4 lines, square wooden boards Tusup, Life of Joseph son of Jacob, acc °rding to the Qoran, in Javanese ^acapat verse, the usual East Javanese Ver sion. The text seems to be complete, deluding an introduction and the conclu- Sl °n mentioning the burial-ground of the P r °phets (pajaratan para wali) in the Holy and. The manuscript is on the whole well Preserved. The script is upright, rather small and cramped, the orthography is not nitless. The manuscript might be written 'n Bali or Lombok. It was registered at the nhool in Deventer in 1928 as a loan from r W. J. Dijkstra of Deventer (Serie 304-2). Gr VdL TD 2342/a 30.021 ^ * 3 cm outside 65 leaves, Balinese c a 45 x 2,5 cm script Writing palmleaf ms, 3 lines, wooden boards Arjuna Wiwaha, Old Javanese kakawin, apparently complete text. The name of the original owner “Jokorde Oka Badoeng Blaboean” is written with a pencil in European characters on the inside of the bottom board. The palmleaf manuscript was registered at the School in Deventer in 1933 (Serie 367-10) as a loan received from Mr J.P.H. Göbel, of Breda. GrVdL TD 2342/c 11.830 49 x 4,5 cm out- one leaf, Balinese side script ca 45 x 4 cm writ ing loose palmleaf, 3 lines Mahadéwa hymn, four Sanskrit slokas, beginning with ksamaswa mam Mahadéwa/sarwwa prana hitaqkara, prayer for forgiveness of sins addressed to Sada Siwa, registered in Goudriaan & Hooykaas, Stuti and Stava, 1971, as 260 Museum of Ethnography, Rotterdam (Supplement to vol. II, 1968, p. 858-862) 4 lines, 1 original beveled brown wooden board and 1 roughly rounded new one Yusup romance in macapat verse, the usual East Javanese version, incomplete, the conclusion is missing. The spelling and the idiom are influenced by the Madurese vernacular. The script is perpendicular and round; it is written carefully, rather large. It shows some resemblance with Balinese script. The ms was probably written in the second half of the 19th century. It was palmleaf ms, 4 lines, square wooden boards decorated with fine wood carving, antique Jav. design, col oured black and red Yusup romance in macapat verse, the usual East Javanese version, incomplete, beginning and conclusion are missing. The 261 Municipal Public Library, Rotterdam (Supplement to vol. II, 1968, p. 863) Re ad RtGemBbl 55 D 1 instead of oo: 22082 Royal Library, The Hague dHKB Manuscript collection 76-A-9: Drawings of Javanese weapons (crisses) and Javanese state sunshades (so^sorj) w ith Javanese and Dutch texts are mentioned in F.G.P. Jaquet’s “Gids van in Nederland a anwezige bronnen betreffende de geschiedenis van Azië en Oceanië, 1796-1949”, issue no p. 7, ed. KITLV 1971. See KHA O 3 “Indische Wapenen” (in the Royal Household Archives, The Hague), described in vol. II, 1968, p. 867; 41.640. 262 palmleaf ms, 4 lines, heavy be veled wooden boards, originally red Yusup romance in macapat verse, ex- 2 double folded palmleaves on a 263 264 265 266 GENERAL INDEX OF NAMES AND SUBJECTS GENERAL INDEX 267 ligion: igama, agama, ugama, 12.749; a gama (kërta n 113 jagat mandala), ugama (sima loka cara nig jagat), igama (kagëla- ra n ig kasuksman), Tri Agama, 13.656; 13.944; Itiyasa Purana, 13.644; tutur Itihasa Purana, 13.797, 11.380; see Tirta lamana, Tatwa Agama ^gama Waktu Tioe of Sasak (Lom bok) and Sambawa, Dwijéndra, bearing Ihe names Tuwan Suméru and pagéran Sagupati, in Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240 ^gni Rahasya, meditation on the fire offering, in Homa DhyStmika, 14.894, U.040 a griculture, divination, Pararasyan, 13.058, 41.860; patrons, in Darman Pamacul, 13.519,11.480; Juburu ig Jagul, Poem, Krt. no 564, 13.831, 30.415; Pukuh Banol, Krt. no 1861, 13.968, 11.580; see Tani ^hmad Ripagi, see Ripagi Jëruk, Rabut-, one of 11 spirits of Bali, 13.345, 12.035 a -H> supernatural power, magic; Moens coll., 12.541-12.544, 40.300 D arm a, Ari Darma, romance Pisaca Prakarana, 12.688; gaguritan, 13.440; Pisaca Harana, tëgahan verse, 14.801, 20.401 ^ji Griguh, aksara makuta (used as kuta), 12.987, 11.310 ^ji Kaprabon, tutur Kunjara Kama, Sila Sasana, 13.118, 13.010 ^ji Këmbag, Pagaji Këmbag, wayag incantation, 12.851; incantation in Indian metre, Krt. no 467, 13.464; Purwa Can- taka, texts on religion, 13.517, 12.820 ^Ji Kunag - kunag, 13.460; tutur, brahmana cuté, 14.896, 11.290 Aji Lakën, fire magic, 13.226; Pagiwa magic, 13.425,40.560 Aji N us up, magic, Pamutër wog grorod, 13.523, 11.300 Aji Pagintar Padum Lumbug, cultivation of rice, 13.499, 11.480 Aji Pagukiran, in PurwaCantaka, texts on religion, 13.517, 12.820; see Paguki ran Aji Saka, seeSaka Aji Sakawënag, magic, 13.435, 40.400 Aji Saraswati, see Saraswati Aji Tolé, Prasanta Putih, magic, 13.188, 40.270 Aji Wëgig, black magic, Krt. no 2218, 13.829, 40.270 Ajinuk, bagawan, lessons received from Garga, Indra Loka, tutur, 14.954,21.370; see Nuk Ajnana Sandi, Kadadèn, tutur, holy syllables, 13.722, 11.300 Akasa, Bapa-, and sag Atalaga Kidul, saggar, bantën, Jagat Karana tutur, 12.944, 13.290 aksaras, sag hyag Wréhastra, 13.216, 11.290; Aksara Rajah, 13.050, 40.390, Aksara Pagurwan, Javanese characters, religious speculation, 14.988,11.310; see Pancaksara, Tryaksara Aku formulas (aku sag hyag Raja Pagalah), tatulak incantations, 13.754; Aku sag hyag Darma Wisésa Sakti, Pag lukatan, 13.592; in Pamugpug Wisya, 14.724; in Pagujanan, Kawisésan, 14.726; 14.736; in Kawisésan Candi Mas Putus, 14.747; sag hyag aji Jaka Tuwa, Kawisésan, 14.902 , 40.400; Macalig, Baru Lasëm, in Kawisésan, 14.989, 40.370 Ala - ayu nig Déwasa, divination, 268 GENERAL INDEX 13.000; nig Taggal, divination, 30 days of the month called after animals, 13.059; nirj Pratiti, auspicious times for bringing offerings, 13.196, 11.510', niij Wuku, pawukon divination, 13.596, 41.860 Alah, Tuwan-, Aji Kunaq-kunarj, 13.460, 11.290', Alah Alah i Patimah, Patimah Iman Alah, mantra, 13.454, 12.010, see Tuwan Alah Alas Mërtani (Wana Marta), babat-, Grëntëi] tradition; Moens coll., 12.555 Alèr, parjéran-, see Lor Ali, image, Moens coll., 12.558, 31.112; see also Bagéndali Alis - alis Ijo, kidug, 13.456; tërjahan verse, 13.457, 13.842; Krt. no 801, 14.892, 12.830 Alu and Sirikan, maha-mantris, behaviour of courtiers, Krama Nagara, in Darma Séwaka Sasana, 14.880, 13.240 A mad, kidur;, Er Maya, Amad’s son, son of the princess of pulo Manjëti (see LOr 4016), 13.973; gaguritan, 13.716; Amad Muhamad and Radèn Saputra, romances, Krt. no 434, 13.353,30.734 Amba S ray a, kakawin, 13.597, 30.205 Ambara Mady a, kakawin, Krt. no 646, 15.000, 30.208 Amëqku Buwana V11, Babad Tanah Jawi, legends Sëmar and Togog; Moens coll., 12.554 Amërta Kundalini, tutur Kuranta Boloij, 12.678, 11.320', see Kundalini Amëturj, see Pëturj, Tuijgul Amiru ’1-Mu’minin, jujuluk of parjé ran Kudus, London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Ami a Raja, Karaq Asëm, Paswara Mërjwi, on law. Cf. ms. Berlin SB Schoemann III, 1 (Pigeaud, JBMG no 51), Krt. no 17, 14.727, 47.700 Am 03 Rag a, Cëntini, in babad Dipa- nagaran Surya bfalam, KITLV Or 50 (Carey), 27.450 Ampèl Gadig, dukuh-, tutur Kuranta Boloij, 12.678; 12.943, 7/.260; exorcism, with rajahs, in Sundari Gadirj, 13.72L 41.910', see Gadiq, bjampèl, 5Juh amulets, drawings of spirits and rajahs, in Tumbal, 14.864, 40.270; drawings of supernatural protectors, in Tatulak, 14.930, 40.280 ; see charm, jimat, pripih Ana Caraka, Wit iq Tastra-, 12.982, 11.300 Anala Tatwa, carpenters’ craft, Wis- wakarma, 13.642, 44.020; see DawaQ Anala Anai} Nirartha, Jav.-Bal. lyric poetry, 12.689, 12.690, 12.691, 12.692, 12.693, 12.694, 12.695; 102 stanzas, 13.237; 13.886; Basa Anat}, in Lambar; Salukat, Krt. no 391, 13.966,30.174', 14.768; Krt. no 284, 14.759; 14.808, 30.171 Aqanjali, ëmpu-, also called Raqga Jali- the armourer in the ocean, father of Jaka Sarjkala, in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370-, see Arjganjali Ananta Bog a, incantations, in Pa^as- tawa dénig Widi, 13.684, 13.220', see Anta Boga anasir anak Adam, mani, madi, wadi, manikëm, London, India Office, cod- no 2446 Arabic, 12.588 anawastha, manawasta, see Rasa Carita And a, Catur Dasa-, Jav.-Bal. divine wor ship, compilation, 12.720 Aqda Buwana, on smallpox, 13.056; 13.031; origin of smallpox, Hyarj Batari (Uma), Batara Guru and Batara Gana, 13.525; Anda Kacacar, 13.383; rajahs to GENERAL INDEX 269 CUre smallpox, 14.809, 40.120 Ar| dakasa (South), mountain, residence °f hyag Tugu; Lëmpuyag (East), resi dence of Gëni Jaya; Bratan (North), re sidence of hyag Watu Karu; Magu (West), residence of Danawa; in Usana fi ali, tutur, 14.923, 20.520 ^Oda Sari Bumi, tutur Kuranta Bo- lo 3' 12.678,11.320 A bda Tatwa, arrangement of a temple compound, kayagan (paliggihan, seats for the various gods), 13.532, 11.610 Andrawati, see Darawati An driessen - Lück, E.M.L., Sum mary of catalogues of collections in Java and Bali, 14.333 a-d, 49.292 An dul, Babad-, Jëmbrana and Blamba- dan, 13.061,21.100 A ?ga Dwipa, country of Wirya Guna, allegoric poem, 13.938, 30.314,30.425 Ar lganjali, ëmpu Ramayadi, in Babad Kandan Déwa, 13.911, 20.333; see A Qanjali Al lga Prana, tutur, Buddhist, teaches s °n Sura Brata and daughter Satya Brati, 14.739, 11.300 A 0gastya instructing Dërdasyu; Surya Krana, tutur, 13.176, 11.210; Aggastya Parwa, and son Dërdasyu, 13.638,20.210 A ?gastya Prana, tutur, 12.677; lessons given to Sura Brata and Satya Kërti, 13-119; daughter sag hyag Kërti, 13.838; °n offerings (earn), 13.584, 11.300 A dgula Prayasta, magic, to beget a s °n, Sundari Putih invocated, Krt. no 667, 15.010, 40.780 A °i harana, kakawin, Pandawas after Arjuna’s return from the abode of the gods, Yudhisthira’s prayers save his brothers’ lives, 14.858 , 30.194; see Aranya Rana animal names given to 30 days of the month, Ala-ayu nig Taggal, 13.059, 41.860 animal shaped spirits and demons, offspring of Bima’s having intercourse with animals; Moens coll. 12.565-569 Anja - anja, spook, going upside down, child of Bima; Moens coll. 12.569 Anja - anja Turida, Anja-anja Sugsag, Anag Nirarta, 13.237, 30.171 Agkëran Manik-, tutur, Asta Pranawa, 13.883, 11.300; see Manik, Bagli agkig magic, spirit board; Moens coll. 12.542; see tlawigan agklug, bamboo musical instrument; Moens coll., 12.512 Agkus Prana, Wërkudara, Bima Sakti, 13.319, 30.254-B; Wërkudara and Darma Wagsa, conversation, in Candra Bhérawa, tutur, 14.922, 11.370 Aglig Darma kidug, Jav.-Bal. macapat verse, 13.174, 30.401; Jav. romance, 14.440 - 445, 30.691 - 700 Aglug Smara, tëgahan verse, 14.794, 30.411 Anoman and Sugriwa, in Babad Batara Kanda, Utara Kanda, 13.897, 20.693 ; in Kapi Parwa, 14.740,46.5/0; see Anuman Anoman Pëtak, Panulak-, magic in cantations, 14.746, 40.370; kaputusan-, fair weather magic, 13.490, 40.350 Ag rok, Kidug-, Pararaton, 13.520,20.420 ; Agrok of Tumapël defeated king Dandag Gëndis, Gajah Para babad, U.915,21.463 Anta Boga, Pagaji-, incantation, 12.980, 12.400 ; see Ananta Boga Antara Sëpda, Antara Yana, Antara Ragsag, Antara Cipta; nos. 3-6 of 7 eras of wayag history; kayon Grigsig ; Moens GENERAL INDEX 270 coll. 12.530/31 Antawati, country of Widanta; Wédanta Wiwaha, Jav.-Bal. Panji romance, tëgahan verse, 13.301,30.386 An u man, Baladéwa, Bima (Susina); Madurese wayag tale, 12.598; see Ano- man Anustana bwat Sora, on Surya worship, Krt. no 298, 14.734, 11.430 apophthegms, legal, in Paksi Wicara, fables, Krt. no 625, 13.160, 14.948; legal maxims, in Purwa Digama, Krt. no 941, 14.943, 47.040 Arar}, see Calon A r any a Rana (called Arani Arana), kakawin, Pandawas killed in battle, re suscitated by Yudhisthira, Wana Parwa, 13.849, 30.194; see Ani harana Arda Smara, lessons of Suratma of Banjaran Sari, 13.907, 11.330; cf. Atma Ardwara, Smara Ardhoda rukti, Sanskrit, lexicog raphic, Krt. no 842, 14.936, 45.260 Arëgganis, the nymph, and the princess dèwi Kadar Manik, 13.810, 30.481; see Rëgganis Arga Pat ra, Rësi Puja, 12.701; on ritual and divine worship, Krt. no 87, 14.716, 11.410; ritual, in Pujan Dukuh Batu Sasih, 14.819, 11.420 Ari Darm a, Aji Darma, Jav.-Bal. ro mance Pisaca Prakarana, 12.688, 30.401 Ari Sr ay a, in macapat verse, 13.654, 30.325 ; see Hari Sraya Arja Wicitra, prince of Mudra Sari, allegoric poem, tëgahan verse, Krt. no 557, 13.876,30.313 Arjuna, lessons received from Krësna, in Bisma Parwa, pëtikan, macapat, Bhagawadgita, 14.983, 13.955 Arjuna Pralabda, tëgahan verse, Krt- no 563, 13.835, 30.331 Arjuna Pramada, epic tale in prose, 13.685, 30.220 Arjuna Sumbug, Arjuna wana wasa, Jav.-Bal. wayag plays, Padalaijan, 12.847, 31.200 Arjuna Wijaya by Tantular, kakawin- Mahispati, 13.759; 13.786,30.126 Arjuna Wiwaha, Old Jav. dhMvO 55275c, 30.022; GrVdL TD 2342/a; see also Wiwaha Arjunantaka, Rama Wijaya, Old Ja v - 12.930, 30.065 armourers, makers of crisses, Yogyakarta; Moens coll., 12.510/Hi Lrd PrH A,B,C; see Ramayadi, Pandé ars amandi, sexual intercourse, posi' tions; Moens coll., 12.546 Arsa, ki-, Juburuh ig Jagul, agriculture, Krt. no 564, 13.831,30.415 Arsa Wijaya, Ihijan Pandé-, ritual, 13.859,11.550 Arta Héto, tutur, 12.886, 11.200 Artati, kidug-, 12.332, 12.536, see plate 7> with note Artha Wéda and Yajur Wéda, slokas, it 1 Mantra-mantra, 14.986, 12.010 Arum, see Ratna Rum Arya Damar, Babad Dalëm, Gèlgel, 13.323, 12.010; in Babad Rawuh para Arya Hindu rig Jawi, Bali, 13.633, 20.691; of Tulémbag and Gajah Mada, if Panuggun Karag, magic incantations, 13.686,40.570; settled in Bali, identified with Arya Këncëg, Tabanan, 13.764, 21.030; of Palémbag, kyahi Madyotara, in Babad ka-Aryan Tabanan, 13.925, 21.020; of Tulémbag, Katatwan ig Usana Jawa, Krt. no 2428, 14.785, 20.521; with GENERAL INDEX 271 P r abu, Patih, triad of laical outsiders A Pamafi cai3ah Maospahit, 14.906, 21.260 rya Pacurj, history, 12.912, 21.200 See Pacurj Arya Pinatih, Babad, 14.830, 21.350 See Pinatih Al " ya Timbul, Warga Sari, 12.676 13 -Oil,30.246 ® a k, and Nuhaya, pagérans, sons o rya Kapakisan, in Babad Arya Karar Asëm, 14.897,21.410 lku Paha, miscellaneous notes, 13.508,47.210 s bandar, see Iskandar Sn a ’1-Makasid at-Ta c a, on U ? al > Fiqh and Tasawwuf, by Ahmad Ri Patji, AdKIT H 2185 Sra k, bjajrak, country of the spirits, ^lénak Amir Hamza romance, Iman Sumantri, Krt. no 470, 14.890, 31.060 ^ rarna Was a, Musala, Prasthanika, Swarga Rohana Parwa, 12.928; 13.161, 20.160 Asta Kosali, Jav.-Bal. craftmanship, 12.470; Darma Asta Kosala, 13.178, 44 - 5 20; 13.137; 13.270; 13.283, 13.284; '3-430; Parjalihan Kararj, geomancy, 13 -552, 41.850; 13.537; 13.563; 13.572; ma ntras, divination, 13.767; 13.773; tutur Wiswa Karma, 13.951,44.0/0; see Asta Patali A? t a Ligga, tutur, 13.274,11.300 Ha Maha Bhaya mantra, Krt. no 118, 12.170; in Tatwa-tatwa, on re- 'igion and ritual, 13.682, 11.360 sta Patali, Sikut Jarsa, house-build- ' n g, 13.139, 44.510 ; see Asta Kosali Ha Pranawa, in Manik A^keran, tu tur, 13.883, 11.300 st a Puijku Nawa Ratna, incantations, 13.049,12.420; Asta Purjku (Astu Puijku) exorcist incantation (12.050). in Tatwa- tatwa, on religion and ritual, 13.682, 11.360 Astaka Mantra, Krt. no 118, 12.710 Astika Sraya, kakawin, sarpa yajna, snake magic, in Adi Parwa, Krt. no 576, 13.874, 30.214-C Astina, king Sutasoma, vanquished king Purusada of Ratna Kanda, prose satwa, 14.878, 30.216 ; see hjastina Astu Purjku, Rësi Puja, ritual, 12.701, 11.420; see Asta Purjku Asu-asa, sarjguhu families, I Guto of Wila Tikta, ancestor, I Waijsa Këlik, servant, 13.824; Kadadèn ig Sarjguhu, 14.957 , 21.370; triad Pranda, Boda, Bujaqga, in Kundalini, 14.964, 21.260; I Guto, Wa^sa Këlik, in Wila Tikta, bearer, juru pikul, in Gagëlaran Sarjguhu (Fakultas Udayana, Dèn Pasar, no 212), 14.965 atiti wa, see tiwa Atlas Bumi, poem in Indian metres, 13.479, 48.820 Atma Ardwara, kidug, in Bima Swarga, 13.015,30.344 ; cf. Arda Smara Atma Prasarjsa, Panarikan’s judge ment, 13.153,11.330; Bima Swarga, Krt. no 311, 13.232.30.342 Atma Raksa, incantations, Krt. no 85, 14.813, 12.010 Atma Supana, Pawukon Surakarta, KITLV Or 410, 410a Awa Ruci, Bima Sakti (Agkus Prana), 13.319, 30.254-B ; see Nawa Ruci A wan Pati, kabayan-, and buyut Marjun Pati, conversation with ratu Déwantara, Bérawa, Krt. no 9, 14.711,50.2/5 Awig-awig désa Babi, temple (kah- GENERAL INDEX 272 GENERAL INDEX 273 W ay an Tëba, Kanda Pat Sari, 12.915, 40.270; see Tarjkëb Lagit, Tëba a< ^ u d, babad-, extensive version, 12.967; Sindula of Galuh, Déwata Cër;kar of Më- • ai 3 Kamulan, 13.926, 21.010; Ksatrya Badui], descendants of kyahi arya Bë- called kyahi Jambé Pulé, 13.946, 21.300 a gawan Agastya, see Aggastya a 8éndali (Bagénda Ali), in Pa^ujanan, rain magic, Krt. no 636, 15.004, 40.380 a gor Macalirj, Kawisésan magic, 13 -438, 40.400 a h Sundari Putih, Wariga divina- ll °n, 12.743; 12.791; 13.172, 41.910; Basundari, see Sundari ahru 1-Mu sahada (mysticism), ba- • ru 1-Lahüt, Arabic treatises provided w 'th Javanese glosses; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 ahu Rawuh, see Wahu Rawuh a hud, Bawud, dukuh-, Dèlëm, Pr ahma; dukuh Banol, Twalèn, Iswara; ^ukuh Tiga Sakti, Sar;ut, Wisnu; Darma fawaya^an, 12.926 , 43.020-, Dukuh fiahud (= Dèlëm), Dukuh Katiga Sakti (~Pukuh Tuwa = Sa^ut), Dukuh Banol Twalèn), magic, Darma Pawayarjan, 13-070 , 40.270-, Bahud, Dukuh-, and t^ukuh Banol, in Parimbon, 13.871, H.300 ^ahula and Rëtna Maggali, love magic, p ar?ègèr, 13.158, 40.820; Mpu Bahula, macapat, Calon Ararj, 13.898, 30.229; also called Yajna Smara, Baradah’s son, 12) his daughter Médawati, (3) Raijdèq •firah (Calon Araq) with (4) her daughter p atna Marjgali; and Erlaijga, in Calon ^ r a(3, Baradah Carita, prose, 14.924, 14.946,30.234; Brahma’s kukus. Pandé. KITLV Or 441 (Korn), 25.380 Baji Traya (?), tutur, 12.775; see Bayi Bakar, king of Kukub, and déwi Rëq- ganis, in Ménak romance Dali Smara, 13.651,30.519-E Bakir, sèh-, sent by the Sultan of Rum, prophecies on Javanese history; Moens coll., 12.554 Baladéwa, Anuman, Bima (Susina), Madurese wayai; tale, 12.598 Balaij Tamak, Walar; Tamak, of Prirj Alot, 12.929; Balag Tamak romance, 13.129, 30.410 Balau , centre ofLampui; culture, 5598(2), Voorhoeve’s correction of Bulu and Bëraw Balé Ragas, Balé Raggas, Ramayadi, legendary armourers; Moens coll., 12.510 Baléyan (balyan), Gagëlaran-, many rajahs and drawings, against léyaks, 14.863, 40.370 Bali history, dates, noted in 12.691, Anar; Nirartha Bali and Sugriwa, see Subali Bali Aga family, Abiyan Tubuh, in Babad Kubon Tubuh, 13.788, 21.450 Bali Tatwa, macapat, compendium of history and religion, 14.995 , 20.695; see Usana Baligya Raré, Pali-pali-, rites concern ing children, 14.987, 11.550; see also Ligya, Maligé, Pambaligya balyan, dalais, musicians, Sëmar: Pa^ada^an, Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370; see Tagkëb Lagit; batara Nini Balyan Panasar; Nini Dalëm Panasar, and sag hyag Saraswati, 3 goddesses, Pawintënan, 12.985, 11.550; balyan katakson (inspired, female), balyan general index 274 dadukun (male), bayan kedi (hermaphro dite), Kuranta Bolog, medicines, 13.103, 40.140; Raraksan Balyan, notes on magic and medicines, 13.506, 40.090 ; mythical balyans, sag hyag Kul Putih; Mancogol, the origin of medical lore, in Wisnu Japa, Krt. no 94, 14.709, 40.040; religious speculation, Balyan, 14.991, 11.300 \ Balyan Babahi, magic, malignant babahi spirits, 14.996 , 40.370; balyan ègègan katakson, désa Panëgës (Basukih), Usana Bali, 14.923, 20.520 Balyan, 13th recipient of païcan, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Bam a Kërtih, funeral ritual, 12.794, 11.440 bambag ilag, case for exorcism; Moens coll., 12.539; cf. Wagbag bamboo musical instruments, agklug etc.; Moens coll. 12.512 Banak Dalag , bird (gander), magic, and upacara; Moens coll., 12.543; see Notes on the illustrations, footnote 2 Banak Ginosèg mantra, Krt. no 118, 12.710 Banawa Sëkar, Basa-, Candaksara, 13.560, 46.260 B a g b a g , see Wagbag Bagbari, Ménak Amir Hamza romance, prabu Lodra of Sida Buwana wants dyah Kurésin, 13.777,30.515 Bagbugalan, see Dagdag Bagbugalan Bancagah Maospahit, see Babën, cagah Ban cur spirit, magic tlawigan board; Moens coll., 12.542 Bandana, Pararaton-, Babad Badug, 12.967, 21.010 Ban désa Manik Mas, Babad-, 13.129; bandésa family, I Gëdé Manik Mas, his tory, 13.170, 21.360; Bandésa, Pasëk. Puja Daha (11.480), Prabali; Catur Jadma, on mythic origins, 13.578,21.250', in Raja Purana, Basakih temples, 13.607. 20.560; Bandésa Mas, Pasëk, Këmasan, Pandé, under the patronage of mp u Kidul, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; Bandésa Gumyar, Dukuh Suladri, in Babad Pasëk Subadra, 12.945, 21.330; Pasëk bandésa, gaduh, kabayan, tapkas, tamèg, Balinese groups, satriyas, in Palalintih Bujagga, 14.898, 21.260; Bandésa Mas, Pasëk Putih Dahi and Kubayan, triad in Widi Sasana Tahak, 14.932,27.260 Banjaran, see Gëtas Banjaran Banjaran Sari, residence of sa? Suratma, in Arda Smara, 13.907, 11.330 Bagkot, Koplèk, Kawah Jaya, nahi-, de monesses, descendants of déwi Uma! Moens coll., 12.548 Bagkurj, see Sëbun Bagli, noble families, in Babad Satriya Taman Bali, 13.807, 21.310; legendary history, Babad Dukuh Suladri, Krt. no 238, 14.783, 20.910; Déwa Gëdé Arjkëran, KITLV Or 449 (Korn),47.700; see Taman Bali B a n o R aj a, king of Purba Sasana; Catur Yuga, didactic, 12.894; on statecraft, ki- dug, 13.426; Purba Sasana, Catur Yuga. lessons given by rësi Purba Somi to king Bano Raja, 13.503; 13.953; daughter Ratna Rum suited by king Rakata Byuha of Sunyantara, in Catur Yuga, tutur, 13.974; 14.780, 13.430; see Wano Banol, Dukuh-, Twalèn, Iswara; Darmu Pawayagan, 12.926 , 43.020; Dukuh- (= Twalèn), magic, 13.070, 40.270; agricul ture, Jagul Anom, mpu Jagul, in JuburW GENERAL INDEX 275 "3 Jagul, Krt. no 564, 13.831, 30.415; ■ u kuh-, Dukuh Bahud, in Parimbon, 13.871, 11.300; Dukuh-, reference to ag- B ncul ture, Krt. no 1861, 13.968, 11.580 anten, West Java, census report, 3343 - V I ,49.610 ^ntën Panambraman, offerings, 12.807; acakan Bantën, on offerings, sasayut, 13.255; Bantën Panambraman, 13.387; antën, paklamigi (kalambigi purifica- ll° n ), in Tigkah ig gaturag Karya rig yai3, 13.959; Bantën Caru, offerings of Su bak tëgal Sumëdag, for deity who re sides in the sea (Batara maliggih rirj tëgah 1,3 lawut), 14.877, 12.020; Bantën Caru, offerings, 14.992, 11.550 an tiran, Prasasti, of king Jaya Sakti; L j B -N. Sigaraja no 1017, 14.999, 20.085 afi u Urug, Jav.-Bal. Ménak Amir ffamza romance; king Gajah Druma, B 13-262, 30.5/4 a Pa, I-, and I Mémé, Rama Réna, on genesis, 13.820, 11.280 ar adah, see Bradah ai adah Car it a, Bradah, his daughter ^fédawati, his son Bahula, and Calon Arag, Krt. no 661, 14.946, 30.234 a r a B and Tanakug (Basa Mërta Sadana) ln Malawi kakawins, didactic poems, 13.009, 13.502, 13.700; mpu Barag and ttpu Tapa Wagkëg, Purwa Gama Sasana, 13.021, 20.300; mpu Barag and Tapa Wagkëg, in Durga Sagkala, tutur, ° n exorcism, 14.929, 20.432 ar at, see sugsag bumi ar gawa Siksa, edifying kakawin, Krt. no 437, 13.600; Warta Sastra, kakawin, lessons given by Rësi Rama Bhargawa, 13.850, 13.890; Bhargawa family, Suwandagni, father of Saka Sarana and Sumantri, kakawin, 13.917, 30.214-F Baris Dapdap, kidurj, legendary history of Curah, Tabanan, 14.776,21.111 Baroij, Siga-, king of Nusa Larjkapan, adoptive father of Siqa Raksa, who was vanquished by Wisnu in the end; Moens coll., 12.563 Baru Lasëm, Aku incantation (with re ference to poison), Aji Sëmar (exorcism), Kawisésan magic, 14.989, 40.370 Barug, kyahi-, agkig magic; Moens coll., 12.542 Basa, poem, Anja-anja Surjsag; Anag; Anag Nirarta, 13.237, 30.171; Basa Banawa Sëkar, Basa Kërta Masa, Cacagkriman, by Tanakug; Candaksara, kakawin on Indian metres, 13.560, 46.260; Basa Upapati, in Agama, com pendium of law, Krt. no 75, 14.729, 47.110 Basakih, Basukih, see Bësakih Basita Krama, Purwa-, formal speech, 13.673, 45.420 Basur, Gudug- (also called Udug Basur), curse, calling léyaks to undo an enemy, 13.479, 40.270, see Busur, and Hooykaas, 1978 Batan Jëruk, Pabalik history, 13.442, 21.080; Batan Jëruk, under the patronage of mpu Lor, Jrantik, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230 Batari Dalëmof Rabut Sawi, residence of Ida Pranda Wahu Rawuh; Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370 Batari Gagga, pitutur, 12.658,11.570 Batavia, Babad Bëtawi, 14.216; visited by K'a Ha Sig and Li Yog Wat, Chinese Memoirs, KITLV Or 409, 28.800 batik patterns worn in Yogyakartakraton ; Moens coll., 12.545, 49.040 GENERAL INDEX 276 Bat013, sèh-, see Bëntog Batu Bëlah sakirj tanah Cina, magic, Puggug Tiwas, 12.728 Batu Bulan, 12 th recipient of pa'ican, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Batu Karu, rabut-, Sad Kahyarjan, in Puja Guru Paduka, cor water, 13.855, 11.810; see Watu Batu Règgog, Gèlgèl, Babad Gajah Mada, Pagéran Mas, 13.089, 20.696 Batu Sasih, Pujan Dukuh-, ritual, Arga Patra, 14.819, 11.420 Batur Gunug Agug magic, Krt. no 118, 12.710; gunug Batur, pamagku, 13.458, 11.570; mount Batur, mpu Pradah and mpu Kuturan, bujaggas, Kuwu Tëgës, in Batur Kalawasan Pëtak, 14.899, 20.670; mount Batur, déwi Danuh, and sag hyag Putra Jaya of Tok Lagkir, offerings (caru) of cattle and fowls, earthquakes (palilindon), in Lëbur Sagsa, exorcism, 14.834, 12.510; Batur, Tumbuh and Gaduh, in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260 Batur Kalawasan, tutur; fakultas Udayana no 391, 12.725; 13.257; men tioned in Sara Samucaya, 13.266,40.270 ; mythic cosmogony, 13.851, 20.670; Tatwa-, Eka Pratama, sagguhu lore, in Kërta Bujagga, 14.903, 13.300 Batur Kalawasan Pëtak, mount Batur, mpu Pradah and mpu Kuturan, bujaggas, Kuwu Tëgës, 14.899; history of bujagga families, dalëm Sagënig and mai3ku Koténu, 14.916, 20.670 Batur Ku wub (Kuhub) in Tëgës, cult of mpu Kuturan and mpu Pradah, in Catur Janma; Fakultas Udayana, Den Pasar, no 214; 14.970, 21.250 Bawa Murti, king of Padma Nabha, enemy of Wiry a Guna, allegoric poem, 13.938,30.314 Bawana Bawa sëkar, sexual inter course (suklapaksa), Puja nil} Smara, poem by Tanakug, Krt. no 340, 14.753, 30.172 Bawud, see Bahud Bayan, I-, Ragké Sari, raré Kula, raré Cabol; kaputusan Sëmar; 4 spirits in the body, 13.355, 11.300; see Kabayan Bayan, Sila Parag, Pajaggi, Sasak datus, Babad Lombok, 13.090, 22.780 bayèn, childbirth, customs Yogyakarta; Moens coll., 12.509 Bayi Loka Tatwa, pakëm Gama Tirta, compendium, 12.822, 11.380; Tutur Bayi (?) Traya (or Baji Traya), 12.775; see Babayi Bayu, kaputusan Batara-, magic, 13.292, 40.370 ; Patëgëran Bayu, illnesses caused by Bayu, 13.791, 40.090; see Babayon, Sabda Bayu Suta, Bima Raré stories; Moens coll., 12.576 Baywa Laksana, didactic kakawin, re ligious life, 14.805, 13.940 Bëbëd, kyahi arya-, called kyahi Jambe Pulé, in Babad Ksatrya Badug, 13.946, 21.300 Bédahulu, Gajah Mada, Manik Agkëran, Blambagan, Bragbagan, in Babad Dalëm (Sampragan), 13.629, 20.299; aji Bédahulu, and daghyag Kapakisan, i n Babad Kramas, legendary history, Krt- no 1164, 15.014,20.697 Bëdag (Mëdag) Kamulan, Sri Gath Grëntëg tradition, Moens coll., 12.555 Bëkug and son Manik Arjkëran, in Babad bjurah Sidëmën, 13.666,21.440; Bëkug (childless), parents of Cupak and GENERAL INDEX 277 Grantag, 14.967,30.417 Bèlès, spirit, tlawigan magic; Moens coll., 12.542 Beltut, son of Jaka Lëlana and a goat, Gèmbèl; Moens coll., 12.462 Bénag, pagéran, pajëmahan ig para Wali; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588; see Bonag Bënda, désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Bëndé, Siwa-, brought down by Bujagga Rësi, in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260 Bëntog sèh-, (Batog), pajëmahan ig para Wali; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Bérawa, Raja-, conversation, ratu Déwantara; Wacana Bérawa, Krt. no 9, 14.711,30.218; see Candra, Raja Bërjigga Lawa Pat i rabi, wayag play RamaNitik; Moens coll., 12.554 Bern as co, W.-, Pawukon Surakarta; KITLV Or 410 B ë s a k i h, Rabut-, one of 11 spirits of Bali, 13.344, 12.035-, kahyagan Basakih, Pamagku lore, 13.458, 11.570-, Basukih, in Darman Pamacul, patrons of agricul ture, 13.519,11.480-, Basakih temples, in Raja Purana, 13.607, 20.560-, rabut Basuki, Sad Kahyagan, in Puja Guru Paduka, cor water, 13.855, 11.810-, Basakih, Kul Putih, mpu Kuturan, in Usana Bali, 13.956, 14.702, 20.520 ; Éka Dasa Rudra ritual, and Puja Wali kahyagan puri Bësakih, 14.885, 11.610-, Basukih, désa Panëgës, balyan ègègan katakson, Usana Bali, 14.923, 20.520; bagawan Indra Cakru of Basakih, Sunya Murti of Bratan and Sunya Tawag Majapahit, descendants of Jnésnaya and Jnésnu-ayu, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963 , 21.260; Basakih history, people of Batur Kuwub (Kuhub) in Tëgës, wor shipped mpu Kuturan and mpu Pradah, ruler of Sagënig, in Catur Janma; Fakul- tas Udayana, Den Pasar, no 214, 14.970, 21.250; Gusti Këtut Basakih, see Magwi Bësi Mautama, Katatwan-, magic in cantations, pagasih and pagègèr, love magic, 13.621,40.820 Bësi Putih, guru nig-, Aji Sëmar; Togog and Twalèn, 12.729; see Wësi, iron, Pagdé, Putih Bètèl Jëmur, Tënug-, divination by counting, Palalintagan, zodiac signs, 13.695. 41.820 : see Pétal Jëmur Beyond the Grave, Japa Tuwan poem, Gogor Manik, Dora Kala, Krt. no 3257, 14.791, 13.810; the pitaras, in Kunti Yajna, prose, Krt. no 811, 14.891, 30.222; Maya Siluman, in Toyan ig wog mati, 14.990, 12.020 B hagawadgi ta, in Bisma Parwa, pëtikan, macapat, 14.983, 13.955 Bharata Yuddha, Old Jav., KITLV Or 437, 30.013 (Korn) Bible, see New Testament Bikswèg Wanasari, didactic poem, tëgahan verse; Fakultas Udayana no 257, 13.613, 13.790 B i m a (Wërkudara) refuses to acknowledge Jaka Lëlana as his son; Moens coll., 12.558-12.562; begetting animal shaped spirits or demons with various kinds of animals; Moens coll., 12.565-569, 31.110; miscellaneous Bima stories; Moens coll., 12.570-572; 12.573-575; 12.576; 12.577; Bima (Susina), Anuman, Baladéwa, Madurese wayag tale, 12.598; Bima, called Blogkèg Arès, Pandawas; GENERAL INDEX 278 conversation with maharaja Bérawa, ratu Déwantara; Wacana Bérawa, Krt. no 9, 14.711, 30.218-, see Candra Bérawa, Wërkudara and Notes on the Illustra tions, plates 5-6 Bima Sakti, prose, Awa Ruci teaching Agkus Prana, 13.319, 30.254-B; Bima Sakti, kaputusan, 13.322, 12.010 Bima stawa, Kapragolan, 13.869,72.0/0 Bima Swarga, Jav.-Bal. gaguritan, 12.952; 13.015; 13.999; Atma Prasagsa, 13.232; exorcist poem (adri and pucug), 13.705; kidug, 13.994, 30.342 ; prose ver sion, 13.843; Bima Swarga, macapat verse, 14.848,30.344 Binëdati, see Sastra Bini , see Nusa Tëmbini, Gini birds as judges, in Paksi Wicara, fables referring to law, Krt. no 625, 14.948, 13.160-, see Banak, Dandag, Gagak, Paksi, Sawug Bisma killed, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555 Bisma Parwa, Old Jav. prose, 13.428, 20.140; pëtikan, macapat, Bhagawadgita, 14.983, 13.955 Bitra, 10 th recipient of païcan, K1TLV Or 449 (Korn), 47.700 Blah Batu, babad-, Babad Badug, 12.967, 21.010; 2nd recipient of païcan, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Blambagan, Jëmbrana, Babad Andul, 13.061, 21.100; Bragbagan, in Babad Dalëm (Sampragan), 13.629, 20.299 Blancir, metamorphosis of Bima; Moens coll., 12.573 Blaru, Gajah-, Mata Saga (nine eyes), drowned with his daughter; Moens coll., 12.557 Blatug, founded by Dukuh Sakti-, his tory, 13.941,21.462 B1 o rj k è 13 Arès, Bima, conversation with maharaja Bérawa, ratu Déwantara, Krt. no 9, 14.711,30.218 Blora, Boja Nagara, Tuban, Kudus, Lasëm, Regents allied by marriage with Chinese families, Chinese Memoirs, KITLV Or 409, 28.800 Blorog, fish, child of Bima and a mer maid; Moens coll., 12.467 Blëbur, kyahi-, spirit, sajèn; Moens coll., 12.508 bléncog, wayag lamp; Moens coll., 12.512; 12.514 Bo Lantig, spirit, agkig magic; Moens coll., 12.542; see Këbo board, magic, with figures of spirits; Moens coll., 12.542; see tlawigan Bod a, Bujagga Sagguhu, Séwa; iron, Tatwa Pamagku, 13.467, 11.260; Boda, Bujagga, Pranda, triad (sag Trini) and blacksmiths, Pandé Wësi, Kundalini history, 13.718, 13.727, 14.964; bodas, bujaggas and brahmanas, sag Trini, in Palalintih Bujagga, 14.898; boda, brahmana, bujagga, triad, in Eka Pratama, Tatwa, 14.904; boda, guru bujagga, brahmana, triad; Sada Siwa, Parama Siwa, Siwa, in Pamagcagah Maospahit, 14.906; Boda, Brahmana, Bujagga, sag Trini, in Indra Loka, tutur, 14.954; Boda, Bujagga, Siwa, sons of Brahmana Aji, grandsons of Kasuhun Kidul, in Eka Pratama, mythical history, 14.955, 21.370; Boda, Bujagga, Brahmana, triad, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963, 21.260 Boda Këcapi, see Buda Boja Nagara, Tuban, Kudus, Blora, Lasëm, Regents, allied by marriage with GENERAL INDEX 279 Chinese families, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Bolog, see Kuranta, Kantog Bolot, Ratu-, magic incantation, Kawisé- san, 14.864, 40.400 Bom a, Krësna’s son, kakawin Naraka Wijaya, 13.125; 13.462, 30.199 bog, sepulchral monument, in Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Bonag, pagéran, son of pagéran bfampèl Danta, amëjagakën datëg pagé ran ig Kali Jaga; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588; see Bénag Bondan Suranti vanquished kyahi Tuhu Wasiksa, spirits, sajèns; Moens coll., 12.507, see Surati book magic, see Sastra Botahi, king of Daha, trying to do away with mpu Paly at, in Usana Jawa, tutur, 14.925,20.570 boys’ games, pranks, of danyags, de monology; Moens coll., 12.553; Moens coll., Bima stories, 12.573-575; Bima as boy, Bima Raré, Wéja Séna, 12.576 Bra Sinuhun, Aji Kunag-kunag, 13.460, 11.290; see Sinuhun B rad ah, mpu-, Calon Arag legend, prose, 13.079, 50.226; Prayoga nig gërig, 13.334, 72.270; Bradah with mpu Kutu- ran, history of sagguhus, Rësi Waisnawa, 13.765 , 20.694; Baradah Carita, Calon Arag tale, extensive version, Krt. no 661, 14.784, 14.946; 30.234; Baradah tala, mput Kuturan, in Calon Arag, prose, Krt. no 477, 14.788; daughter Médawati, son Bahula, also called Yajna Smara, Ragdèg Jirah (Calon Arag) with her daughter Ratna Maggali, Erlagga, in Calon Arag, Babad, prose, 14.924; see Baradah, Pradah Brahma, Pukulun Kaki sag hyag batara-, incantation, Pasikëpan Mantra, 13.753, 72.070; Dèlëm, dukuh Bawud; Darma Pawayagan, 12.926, 43.020 ; Brahma and Wisnu sitting in a wood, Wërkudara meets them, in Candra Bérawa, tutur, 14.922, 11.370 Brahma Pandya Tatwa, pandé Bra- tan, 13.864, 21.380; Pandé, KITLV Or 440 (Korn) Brahma Suméru, Raksasa-, wayag purwa play, 13.494, 57.200 Brahma Wagsa Tatwa, law of ecclesiastics, in Pagastawa dénig Widi, compilation, 13.684, 13.768, 13.270 Brahma Widya, tutur, lessons given by mpu Darma Sunya to king Jaya Wi- krama, 13.717, 77.500 brahmacari, sexual continence, Panca Siksa, Krt. no 618, 14.889, 12.610 Brahman a, Prasasti-, also Pasëk family history, 13.190 , 21.330; Brahmana Purana, pëdanda families, 13.268; Babad Brahmana, pëdanda families, 13.683, 13.733; Parikandan sag Brahmana, pëdanda families, 13.700; Brahmana Wagsa, compilation, legendary history and genealogy of pëdanda families; Fakultas Udayana, Dèn Pasar no 54, 13.730, 21.240; Babad Palalintih Brahmana, pëdandas settled in Sasak (Lombok), 13.909, 27.220; brahmanas, bodas and bujaggas, sag Trini, in Palalintih Bujagga, 14.898, 21.260; brahmana, bujagga, boda, triad, in Eka Pratama, Tatwa, 14.904 , 21.370; brahmana, boda, guru bujagga, identified with triad Siwa, Sada Siwa and Parama Siwa, Pamancagah Maospahit, 14.906; brahmana mpu Salukat, mpu Palyat GENERAL INDEX 280 (bujagga), and mpu Waluh Bag (wiku), in Usana Jawa, tutur, 14.925, 20.510; Brahmana, Boda, Bujagga, sag Trini, in Indra Loka, tutur, 14.954 , 21.370; Brahmana, Boda, Bujagga. triad, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963 Brahmana Aji, son of Kasuhun Kidul, father of Siwa, Boda, Bujagga, in Eka Pratama, mythical history, 14.955,27.570 brahmana cuté, bujagga, rësi Madura and Majapahit, Islamic influence, in Aji Kunag-kunag, tutur, 14.896, 11.290; origin, in Catur Jadma, 14.905, 21.250; guru bujagga Bali, in Catur Janma; Fakultas Udayana, Den Pasar, no 214, 14.970 Brahmanda Purana, Manu Bagsa Krama, narrated by Roma Harsana at the Court of king Adhisima Krësna, 13.908; mentioned in Purwan sag Watu Gunug, Krt. no 151, 14.719, 20.660; Brahmanda Purana, Krt. no 34, 14.810, 20.220; Brahmanda Purana, Përtu Wijaya, kakawin, Krt. no 634, 14.947, 30.111; prose, KITLV Or 417 Brahmantaka Wags a, bhatara Dwijéndra, Sanskrit stawa, 13.175, 11.820 Brahmokta Widi Sastra, on cos mogony, Krt. no 159, 14.763, 10.040 B rag bag an, see Blambagan Branta Yuda (type, wandu), last of 7 eras of wayag history, sajarah kayon Grigsig; Moens coll., 12.530/31 brata, Pabratayan, 12.260; fasting; palabahan, terminating the fast; Caru Rësi Gana. 13.194, 11.580; Yoga Brata, 13.943, 12.210; Babratan, on fasting, 13.986, 12.620; Brata Samadi, in Darma Putus, didactic kakawin, Krt. no 689, 14.934, 13.720; Wrati Sasana, KITLV Or 440 (Korn), 13.410 ; see tapa brata Bratan, Sima Désa-, 13.132 , 47.700; Pandé Bratan, in Brahma Pandya Tatwa, 13.864,27.380 ; Bratan (North), residence of hyag Watu Karu; Magu (West), resi dence of Danawa; Andakasa (South), residence of hyag Tugu, Lëmpyag (East), residence of Gëni Jaya, in Usana Bali, tutur, 14.923, 20.520; Sunya Murti of Bratan, Sunya Tawag of Majapahit, Indra Cakru of Basakih, decendants of Jnésnaya and Jnésnu-ayu, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963, 21.260 Brati Sasana, Wrati Sasana, 13.980, 47.010; Sanskrit slokas, 14.775, 13.170; Yama Brata and Niyama Brata, 14.994 Bréga, dukuh Wana-, Këbo Mundar, 13.670,22.770 Brosot, désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Bruckner, G., Bible translator, see New Testament Brumbun, Wisada-, Jav.-Bal. medicines, 12.727 Bruna Mara, Ménak Amir Hamza ro mance, 13.419, 30.519-D B u b u k s a and Gagag Akig ; Purwa Gama Sasana, 13.021, 20.300; Bubuksah, tëgahan verse, 13.317, 13.020 buda script. Rasa Carita, Kalpa Buda, Sag Hyag Ayu, 8515, 14.436, 10.830; tutur East Java, 14.492, 10.850 Buda Kacapi, medicines, 12.729; 12.801; Paribasa, on medicines and magic, 13.028, 40.040; Boda Këcapi and Sastra Saga, magic, 12.946; lessons given to Kalimosada and Kalimosadi, 13.107; Purwa Buda Gama, on medicines; Kalima Sada and Kalima Sadi GENERAL INDEX 281 instructed by Siwa Darma Licin, 13.228; 13.242; 13.228; medicines, Sidi Mantra, 13.375; 13.382, 40.150; 13.447; 13.694, 40.140; medicines, Purwa Wacana, Darma Pawayagan, in Parimbon, 13.871, 11.300 Bud a Kalpa, Kalpa Buda, see Rasa Carita Buda Mahayana, Rësi Wésnawa and Siwa Pasupati, triad, in Parimbon Sëggu, 14.976, 21.370 Buda Sawënag, Buddhist tutur, 13.212, 11.300 Buddhism, influence, in Wirya Guna, allegoric poem, 13.938,30.314; Buddhist tutur, Agga Prana, 14.739, 11.300; Bud dhism and Siwaism, unity, in Prabu Data Candra Banu, wayag purwa tale, 14.799, 30.223; Buddhist tutur, Janma Rahasya, 14.831, 12.220; conversation of the Buddha Candra Wicandra with Yudhis thira, instruction from daghyag Kapaki- san, 14.856, 11.393; Buddhist ritual of Jëro Dukuh Upadana of Abian Jëro, con secration of toya palalukatan, on kliwon days, in Puja Panabranan I, II, 14.859/860, 11.720 Budiharja (Boediardjo), crisses, LrdPrH A,B,C B u h a y a, Déwa-, beginning of babad Jlan- tik, Dwijéndra, 13.581,21.280 Building, inauspicious sites (pamanas ka- raq), in Bagbugalan, 13.726, 11.340; see Asta Kosali Bujagga aji, eight, arya Tiron, arya Kanda Mohi, arya Pamotan, arya Panjar} Jiwa, arya Maguri, arya Jambi, arya Lékan, arya Tagar, in Purwa Digama, Krt. no 65, 14.973, 47.040 Bujagga Gadug Kasturi, Aji Kunag-ku- nag, 13.460, 11.290; Bujagga Sagguhu, Séwa, Boda, Tatwa Pamagku, 13.467; Bujagga, Pranda, Boda, triad (sag Trini) and the blacksmiths Pandé Wësi; Kundalini history, 13.718, 13.727, 14.964; si Tahak and si Tëwëk, dukuns, in Tata Krama nig Raré Agon, pamagku lore, 14.777, 11.260; mythical history, hyag Lumaglag and two sons, Wisnu Murti and Indra Cakru, ancestors of bujaggas and kings; two brothers, Bujagga Lëwih and Bujagga Ari, settled in Padag, Karag Asëm; bujaggas, brahmanas, bodas, sag Trini; in Palalin- tih Bujagga, 14.898, 14.912, 21.260; bujaggas, Kuwu Tëgës, mpu Pradak and mpu Kuturan, in Batur Kalawasan Pëtak, 14.899, 20.670; Kërta Bujagga, Tatwa Batur Kalawasan, Eka Pratama, sagguhu lore, 14.903, 13.300; bujagga, boda, brahmana, triad, in Eka Pratama, Tatwa, 14.904; guru bujagga, brahmana, boda; triad: Parama Siwa, Siwa, Sada Siwa, in Pamancagah Maospahit, 14.906; bujagga mpu Palyat, mpu Salukat (brahmana) and mpu Waluh Bag (wiku), 14.925, 20.510; Bujagga, Brahmana, Boda, sag Trini, in Indra Loka, tutur, 14.954; Bujagga, Siwa, Boda, sons of Brahmana Aji, grandsons of Kasuhun Kidul, in Eka Pratama, mythical history, 14.955; Bujagga, Brahmana, Boda, triad, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963, 21.260; Eka Pratama, racadana text, Buwana Purana, 14.968, 21.370 bujagga, brahmana cuté, rësi Ma dura and Majapahit, Islamic influence, in Aji Kunag-kunag, 14.896, 11.290; bujagga Bali, Mëlëg and Ratih, in Babën- cagah Majapahit, 14.901, 14.953, 21.260; GENERAL INDEX 282 Cabol, raré-, raré Kula, Raqké Sari, I kaputusan, 13.355,11.300 Bayan, 4 spirits in the body, Sëmar Cabo 1 aq, Ratu Adil belief, KITLV Or 47 283 GENERAL INDEX (Carey), 27.230 Cacaban, mount-, K’a Ga Hé Té ’s grave, in Chinese Memoirs, KITLV Or 409, 28.800 Cacagkriman, see Cagkriman Cacaron, see caru Cahya, see Nur Cakrawaka Dïita, Wërta Sancaya, Candaksara, kakawin on Indian metres, 13.560, 46.260 Cakra W a g s a, Bagog, 4th panakawan, Wiwaha Yogyakarta, 12.320 Calon Arag, spirit, Aji Saraswati, tutur, 13.746, 11.300; Pagujanan, rain magic, 13.755, 40.380 Calon Arag, Jav.-Bal. macapat verse, 12.977; mpu Pradah, Kawisésan, macapat verse, 13.828, 12.030 \ Mpu Bahula, macapat, 13.898; Ragda rig Girah, gaguritan, 13.990 , 30.232; Parikan, Krt. no 1271, 14.764, 20.520; gaguritan, Lëmbaga Bahasa Indonesia, Sigaraja, 14.826,30.229 Calon Arag, Jav.-Bal. prose, 12.968; 13.065; mPu Bradah, prose, 13.079, 30.226; extensive version, Baradah Carita, Krt. no 661, 14.784, 14.924, 14.946; Baradah tale, prose, mpu Kutu- ran, Krt. no 447, 14.788, 30.234 Camana Widi, purification rites, Sora Saggita, Krt. no 297, 15.013, 11.430 Cambra Bërag exorcism, Pagiwa, 13.354, 12.430 c amëti Bagénda Suléman (whip), magic, kawisésan, 13.187,40.370 Campur Talo, kaputusan, tutur Upa- désa, 12.679; exorcism, 13.072, 12.440; Bima Sakti kaputusan, 13.321; Prayoga nig gërig, 13.334, 72.2/0; léyaks, 13.453; exorcism, 13.570, 12.440 Canda Wargaksara, Indian prosody, 13.038; Candaksara, kakawin on Indian metres, 13.560; Krt. no 279, 14.732, 46.260 Candi Darm a, Usana Déwa, pamagku lore, 13.220, 11.570 Candi Kunig, kaputusan sag hyag-, in cantation, 12.681,72.070 Candi Kusuma, léyak exorcism, mpu Pradah, 13.024, 12.450; sag hyag Surya incantation, 13.318, 12.029; wayag purwa tale, 13.703, 30.339-D Candi Mas Putus, Kawisésan-, Aku incantation, léyaks, 14.747,40.400 Candi Rék a, Wariga-, earthquakes (lindu), Krt. no 529, 13.834, 41.860 Candi Watu, pagakan-, rice pest, in Mantra Buta Kala, 14.985, 12.020; see Watu Candra Banu, Prabu Data-, epic prose, wayag purwa tale, unity of Buddhism and Siwaism, 14.799,30.223 Candra Bérawa, incantations, 13.321, 12.010 Candra Bérawa, Kunti Yajna, Purwa Gama, didactic prose, 12.795, 30.222; lessons given to the Pandawas, 13.867, 11.370; conversations of the Pandawas and Krësna, 14.781; Ratu Déwantara, Wacana Bérawa, Krt. no 9, 14.711; con versations of Wërkudara, also called Ag- kus Prana, and Darma Wagsa, 14.922, 30.258, see Raja Candra Bérawa, poem, tëgahan verse, 12.825-11, 30.334; Darma Wijaya, kakawin, wayag purwa tale, 13.522; kakawin about the Pandawas, 13.738; 13.780; 14.701,30.214-A Candra Bumi, chronogram words, 13.293,46.400; kawruhan, origin of cos- GENERAL INDEX 284 mos, Tawar; Suwug, Licin, Kasuhun Kidul, Pu^gug, Krt. no 631, 14.888, 41.910; KITLV Or 450 (Korn) Candra Pramana, Tërjëran, magic medicines, for diseases caused by Puh or Puwuh spirits, 12.855, 40.070 candra sarjkala words, synonymic names, 13.574,45.300 Candra Sari, princess of Siqasari, in Panji Marga Smara, 14.792, 30.383 Candra Séna, in Sruddhayana kakawin (Sri Udayana), 14.927, 30.214-J Candra Wicandra, conversation of the Buddha-, with Yudhisthira, 14.856, 11.393 Candu Sakti, magic, Raré Ar;on, fakultas Udayana no 73, 12.722 Car; k rim an, Jav.-Bal. poems on religion, Gaguritan Tutur, 12.999, 13.700; Basa Kërta Masa, Candaksara, kakawin on Indian metres, 13.560, 46.260 Cantaka Parwa, compendium, 12.901, 46.5/0 ; Cayadijaya Lohitaqsa, epic tale, 13.203; Pakërta nikar; Cantaka, dictio nary, 13.509; Purwa Cantaka, 13.517, 12.820; Kapi Parwa, history of Sugriwa and Subali, 13.801, 14.979; Wighnot- sawa, Supraséna, prose, Krt. no 346, 14.816; in Darma Sasana, didactic poem, Krt, no 165, 14.827, 13.950 Canti 13 Mas, magic, batari Pulaki, 13.095,40.270 Capuij, Pratasti Pandé-, Krt. no 1170, 13.967, 21.400 C arak a Balik, magic demon with head bent backwards, face upside-down on back; Moens coll., 12.543 Carcan Ayam, on fighting cocks, 13.784, 41.120 Carëbon, see Cërbon Carita, see Rasa Carita Carita Kawi Padalai3an, epic tales, prose, 12.927, 20.330; Jav.-Bal. wayarj plays, 12.848/849/850; 12.966, 31.200 Caru Rësi Gana, offerings, 13.194; Prac- aru, 13.402, 12.020; small offerings for butas, Pacacaruan, Krt. no 395, 13.484; Buta Yadna, 13.565; Arjgastya Prana, tutur, 13.584, 11.300; Wacakan Tatëba- san, 13.690 , 40.370; Barjbugalan tutur, on buildings (pamanas karaij), 13.726, 11.340 \ lists of the items, Upakara Pacarwan, 13.853; Puja Tawur Agug Madya Alit, 13.854, 11.550; Cacaron mwah Panulak Mrana, 13.998, 11.580; offerings of cattle and fowls, in Lëbur Sagsa, exorcism, 14.834, 12.510; offer ings of subak tëgal Sumëdag, for deity who resides in the sea (Batara maliqgih rirj tëgah iq lawut), 14.877, 12.020; Ban- tën Caru, offerings, 14.992, 11.550; see offerings, pacarwan, Pracaru, Tawur catalogues, summary, see Andriessen cattle, divination, Jajar Kamèri, 13.017; 41.860; Siksan Patik Wënaij, 13.075, 41.050; Usada Sato, Krt. no 138, 14.786, 40.110; see këbo, patik, sapi, \Valu13an Catur Bumi, on cosmogony, 13.775, 20.690 Catur Cuntaka, divination, tënuip 13.611,41.820 Catur Dasa Anda, Jav-Bal. divine worship, Facultas Udayana no 39, 12.720 Catur Dasa Manu, in LokaPalatutur, mythic history, 14.770, 20.660 Catur Janma, Tata Krama, Sila Sasana, tutur Kunjara Karna, 13.118, 13.010; Catur Jadma, mythic origins, 13.578; origin of brahmana cuté, 14.905; guru bujarjga Bali, history of Basakih, Fakul- GENERAL INDEX 285 tas Udayana, Dèn Pasar, no 214, 14.970, 21.250 Catur Kumbha, purification rite, 12.659, 11.420 Catur Loka, batara-, Korsika, Garga, Métri, Kurusya, identified with Iswara, Brahma, Wisnu, Mahadéwa; Dalëm Gad«3, tutur, Krt. no 581, 13.970,11.280; Catur Loka Pala, Déwata Nawa Saga, Panca Rësi, in Homa Dhyatmika, 14.894, 11.040 Catur Nay a, Prakanda, tutur Kuranta Bolorj, 12.678, 11.320 Catur Pandaw a, magic medicines, 13.037, 40.270 Catur Winasa, Wariga Krimpi^, 13.245, 41.860-, Paipwa, black magic, 13.341, 40.360 Catur Yuga, didactic, King Bano Raja, 12.894; Purba Sasana, lessons given by rësi Purba Somi, 13.503; Bano Raja of Purba Sasana, 13.974; 14.780, 13.430; kiduQ in macapat verse, moralistic, 13.664, 12.920 c aul, Bima Buijkus; Moens coll., 12.576 cawat polèq, cawat cëmërj, mantras, Kapragolan, Bima stawa, 13.869,12.010; see polèg Cayadijaya Lohitagsa, epic tale, Can- taka Parwa, 13.203; Gunotama, epic tale, 13.299,20.190 census report Bantën, 3343 - VI,49.610 Cëntini, Amog Raga, in babad Dipanaga- ran Surya bjalam, KITLV Or 507 (Carey), 27.450 Cërbon, kyahi Paqulu, and paqéran Mak- dum; pajëmahan irj para Wali, paqéran Carëbon; London, India Office cod. no 2446, Arabic, 12.588; see also Tlawi- Han, Moens coll., 12.558,31.112 Cërma Diyasa, dalarj, pakëm kayon Prayugan; Moens coll. 12.528/29 charms, amulets, drawn on brass pripihs, Tumbal, 14.773 , 40.390; Pakakas, Krt. no 1356, 13.830, 40.270; see amulet, jimat, pripih charter, Paswara Mërjwi, kings of Guhya Wirya, Amla Raja and Uqsu Pura, on law. Krt. no 17, 14.727, 47.700. Cf. ms. Berlin SB Schoemann III, 1 (Pigeaud, JBMG no 51). childbirth, bayèn, customs Yogyakarta; Moens coll., 12.509; and children’s ail ments, Tirjkah irj arabi, 13.806,40.020 children, rites, in Darma Kahuripan, 14.855, 11.240; Pali-pali Baligya Raré, 14.987, 11.550 Chinese immigrants settled in Central Java, in Ko Ho Sir? Memoirs, KITLV Or 409, 28.800 Chinese troubles in Kartasura, Yogyakarta fragment, 12.587 chronogram words, candra sa^kala, Candra Bumi, 13.293, 46.400 chronology of Balinese history, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230 Ci Yok Cig Ny o, wife of K’a Ha Sirj, married in Yogyakarta, in Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Cik Go 113, later called Mërta Guna, Regent of Lasëm, Ko Ho Siq memoirs, KITLV Or 409 Ci I i Gëndruk, Cili Maréka, Ni-, tutur Upadésa, 12.679, 11.300 Cili Kuni 13, exorcism, 13.354, 12.430 Cina, Batu Bëlah sakiij-, magic, Pui3gur3 Tiwas, 12.728 Cintraka; see Tulada Cintya Widi, sag hya^-, creator of nabi Adam, Paramayoga by Ragga Warsita, GENERAL INDEX 286 Dad al i. Manuk-, religious poem, lambag, on religious experience, samadi, Krt. no 1466, 13.949, 11.871; see Kadali, Rod a Dadari, Sag Hyag Ayu-, and Bagus Da- dara, wandering on earth, kidug, incan- 287 GENERAL INDEX tution, 13.258, 12.020; cf. Widari (widadari) Hadukun, see dukun Daha, king Botahi, trying to do away with mpu Palyat, in Usana Jawa, tutur, 14.925, 20.510; kyahi Sayid of Daha, in primbon Purbaya, 12.588, 15.820; see also Puja Daha Da hi, see Putih Daks a, Dasa Pandawa, epic poem (gaguritan), 13.547,50.354; cf. Pand kë- nèg Sapa, 13.554 dak si na (priest’s fee), Pitra Yadna, on funeral offices (atitiwa), 13.566, 11.450; tyréka Boma, pamarisuda, in Putru Saji, 13.661, 11.520 Dalag, see Banak Dalag ^alags, balyans, musicians, Sëmar; Pagadagan, Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370; see Tagkëb Lagit, padalagan Dalëm Gadig, tutur, Dalem Buncig, Prabali people, Krt. no 581, 13.970, 11.280 Dalëm Panasar, batara Nini-; Nini Balyan Panasar and sag hyag Saraswati; Pawintënan, 12.985, 11.550 Dalëm Sampragan, Babad-, 13.087, 20.990 Dalëm Tug gal, batari-, (sag hyag Sri); tutur Gëdog Bësi, 13.002, 11.280 Dali Sm ara, Ménak Amir Hamza ro mance, 13.651, 30.519-E, see Kadali Dalim Bara, Jav.-Bal. Ménak Amir Hamza romance, 13.265, 30.519-E ^alug, wooden wayag lamp, see Notes on the Illustrations, plate 7. Darnar, see Arya Damar dam pit, case for exorcism; Moens coll., 12.536/39 dana sugsag, lagkah, dëlëg, saglir, cases for exorcism; Moens coll., 12.539 Dan aw a, residence in Magu (West), An- dakasa (South), residence of hyag Tugu, Lëmpuyag (East), residence of Gëni Jaya, Bratan (North), residence of hyag Watu Karu, in Usana Bali, tutur, 14.923, 20.520; see also Maya Danawa Danawa Ulandara Gëni, wayag purwa play, 13.496, 31.200 Danawu-awu, country of Aji Wagbag, enemy of Suparka Dewa of Ayodya, Niti Praya, 13.977, 13.210 Dagdag Bagbugalan, tutur, tawur Éka Dasa Rudra, Basukih, 12.752; 12.916; 12.945; on offerings (caru), buildings (pamanas karag), Datu Kasilir (sakapan, in order to recover a lost per son), 13.726; Saptati, 13.861, 11.340; in Madu Kama, 13.677, 11.360; in Darma Sasana, didactic poem, Krt. no 165, 14.827, 13.950 Dandag Gëndis of Kadiri, ancestor of the family of Tiyanar, Gajah Para babad, 13.975,21.463 dandag gula, macapat metre, see Notes on the Illustrations, plate 7. Dagdag Pëtak, Pagji romance, 13.752; kidug, 14.717, 30.384 Dagka Salahin, Këbon bfukuhin and Tubuh Bëlag Siga, Balinese groups, in Palalintih Bujagga, 14.898, 21.260 Danu, batari-, sag hyag Ananta Boga, Përthiwi, incantations, in Pagastawa dénig Widi, compilation, 13.684, 13.220 Danu RëjaV, of Yogyakarta, see Ganda Kusuma Danuh, Dèwi-, of mount Batur and sag hyag Putra Jaya of Tok Lagkir; offerings (caru) of cattle and fowls, earthquakes (palilindon), in Lëbur Sagsa, exorcism. GENERAL INDEX 288 14.834, 12.510 danyags, tutelary spirits of kayons; Moens coll., 12.517/18/19; of dalags, 12.533/34; ruwat, 12.536-12.539; spirits, séluman, jim, demonology, 12.548- 12.553, 43.060 Dapdap, Baris-, legendary history of Curah, Tabanan, Kidug Baris Dapdap, 14.776,27.77/ darana, dharana, six elements of yoga: pratyahara, dhyana, pranayama, tarka, samadhi, in Samadi Yoga, 13.667,12.220 Darawati (Andrawati), Këlig, Madura, b[astina, in Madurese wayag tale, 12.598 Darm a, see Aji-, Ari Darma, Aglig Darma, Wira, Wita Darma Brat a, Purwa Buda Gama, les sons on medicines given to Kalima Sada and Kalima Sadi (Buda Kacapi), 13.242, 40.150 Darma Jaka, sag hyag-, wayag history; Moens coll., 12.532 Darma Jati, tutur Upadésa, 12.679, 11.300 Darma Kahuripan, religious customs, 13.007, 11.570; rites pertaining to chil dren, 14.855, 11.240 Darma Kapandéyan, blacksmiths’ lore, 13.142, 44.030 Darma Kusuma, kakawin, the Pandawas in exile before Wirata, 14.895, 30. 213. Darma Loka, bagawan-, Widi Sastra, on purification, 13.795, 11.460 Darman Pamacul, patrons of agricul ture, 13.519, 11.480 Darma Paneani and Darma Sridanta, two birds as judges, in Paksi Wicara, fables referring to law, Krt. no 625, 14.948, 13.160 Darma Pagolih, exorcism, to drive away evil spirits, 13.145,40.370 Darma Pawayagan, KandamPat, Krt. no 129, 12.715; Dèlëm, Twalèn, Sagut, Ordah, 12.926,43.020; 13.307; 13.016; magic, Dukuh Bahud (Dèlëm), 13.070, 40.270; Purwa Wasana, tutu, 13.454. 12.010; Purwa Wasana (-Wacana), Parimbon, 13.871, 11.300; see wayag lore, Pawayagan Darma Prakërti, gaguritan, didactic, mentioning Sidi Kërta, 12.956, 13.810; see Indu Tatwa Darma Put us, didactic kakawin, Darma Sunya Këlirj, 12.958; 13.889; brata samadi, Krt. no 689, 14.934, 13.720 Darma Sancaya, ecclesiastic law, 13.663, 47.010 Darma Saggig, Krt. no 369a, 13.969, 44.040 Darma Sarana, didactic kakawin, Krt. no 672. 14.950, 13.730 Darma Sasana, Niti Raja-, kidug, on statecraft, 13.915,13.220 ; didactic poem, Niti Raja Sasana, Cantaka Parwa, Krt. no 165, 14.827, 13.950 Darma Séwaka Sasana, behaviour of courtiers, Krama Nagara, maha-man- tris Alu and Sirikan, 14.880, 13.240 Darma Sidi, heard the origin of the wukus, told by Sidi Mantra, Purwan sag Watu Gunurj, Krt. no 151, 14.719, 20.660; Darma Sidi, taught by Tatwa Jnana and sag hyag Mègët, in Anda Bhuwana, 14.809, 40.120 Darma Sunya, mpu, tutur, lessons gi ven to king Jaya Wikrama, Brahma Widya, 13.717, 11.300 Darma Sunya Këlig, didactic kakawin, 13.568; in Pagastawa dénig 289 GENERAL INDEX Widi, compilation, 13.684, 13.220-, Darma Putus, kakawin, 13.889, 13.720- 13.891, 14.772; Kit. no 135, 14.787; 14.883, 13.760 Darma Tërus Atma, tutur, mentioned in Sara Samucaya, 13.266, 40.270 Darma Usada, medicines, 12.603; 13.055; 13.077; Darma Usada Putus, Kalimosada, 13.338, 40.140-, 13.374, 40.090 Darma Usada Tantri, syllable man tras, connected with Darma Pawayagan, Krt. no 431, 14.752,43.020 Darma Wags a, radèn Istukardi, Kum- bakarna (ratu sabrag), Madurese wayag tale, 12.598; Darma Wagsa, conversation with Wërkudara (Agkus Prana), in Candra Bérawa, tutur, 14.922, 11.370-, see Yudhisthira Darma Wijaya, see Candra Bérawa, kakawin Darma Wimala, kakawin, Yudhisthira reaching heaven, Swarga Rohana Parwa, Krt. no 410, 14.755; death of the Pandawa brothers, glorification of Yudhisthira, 14.854,30.214-H Darma Yu kti of mount Kawi, father of Durma and sister Durmi, Durma Ratu romance, 13.965, 30.427 Dasa Muka, tatulak-, Usada, magic, 13.169, 40.070 Dasa Nam a, Pranama Basa, riddles, 13.069; dictionary of synonyms, 13.298; 13.423; cryptic names of plants used as medicines, 13.482; Paribasa Mahasanta Pariksa, Pada nig swara lyan kag arti, synonynic names (Usadi), 13.574; Prayoga nig Basa, Eka Lawya, 13.846, 45.290-, Kërta Basa, dictionary, 14.741; dictionary of synonyms, 14.851,45.300 Dasa Pandawa, epic poem (gaguritan), Daksa, 13.547,50.524; cf. Pandu kënèg Sapa, 13.554 Dasa Purus a, Patih-, Jav-Bal. wayag purwa play, about Krësna, 13.302, 30.339-F Dasa Rata, king of Mandra Pura, Ra ma’s father, 12.289 Dasa Si la (13.440), tutur, in Pagastawa dénig Widi, compilation, 13.684, 13.220 Dasa Sila (13.440), tutur, in Pagastawa Datu Kasilir incantation (sakapan, in order to recover a lost person), in Bag- bugalan, 13.726, 11.340; incantation for newly born children, Raré wahu mijil, 13.725, 11.550 Datu Sila Parag, datu Pajaggi, datu Bayan, Babad Lombok, 13.090, 22.780 Da wag An ala, tortoise, see Badawag Nala Dëdali, see Dadali, Kadali, Roda Dëdali dëdët sirëp, case for exorcism; Moens coll., 12.536 Dèlëm, Dukuh Bawud, Brahma; Darma Pawayagan, 12.926 , 43.020; Dukuh Bahud, magic, Darma Pawayagan, 13.070; Dèlëm, Ordah, Sagut, Twalèn, associated with Brahma, Mahadéwa, Wisnu, Iswara, in Parimbon, 13.871, 11.300; cf. Dilëm Dëmak-Mataram, babad, carita Mëndag Kamolan, 14.229, 25.620 dëmit, séluman, spirits, demonology; Moens coll., 12.548-12.553, 43.060 demonology, spirits, jims, séluman, dan- yags; Moens coll., 12.548-12.553,43.060 Dén Bukit, Sigaraja, Panji Sakti, Babad Wisnu Wagsa, 13.862, 21.460 Dërdasyu, Agastya’s son, in Aggastya Parwa, 13.638,20.210; instructed by Ag- GENERAL INDEX 290 gastya, Surya Krana tutur, 13.176,11.210 Dèsti Trakas, to do harm to enemies, Padèstyan, magic incantations, 14.911, 40.370; see Pandéstyan Déwa Buk ay a, Babad Jlantik, Dwijéndra, legendary history, 13.581, 21.280 Déwa Danda, Déwa Gama, reli gious law, excerpts, 12.661, 47.110; law and moralistic speculations, Krt. no 799, 14.940, 47.050 Déwa Mambag, Naga Srani, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555 Déwantara, ratu-, Raja Bérawa, Krt. no 9, 14.711,30.218 Déwa Ruci, wayag history; Moens coll., 12.532; cf. Nawa Ruci Déwa Yajna, Manusa Yajna, ritual, 13.277; Déwa Yadna, Kidug Yadna, from Warga Sari, 13.381, 11.550 Déwa Yoga Déwasa, divination, 13.985, 41.860 Déwasa Atitiwa, funeral offices, 13.286, 41.930 Déwasa B arag-barag, divination, 13.221,41.860 Déwata Cë 13kar of Mëdag Kamulan, Sindula of Galuh, in Babad Badug, 13.926, 21.010 Déwata Nawa Saga, Usana Bali, pamagku, Tëgës ig Buwana Jagat, 13.548, 11.210; Panca Rësi and Catur Loka Pala, in Homa Dhyatmika, 14.894, 11.040 dikir (dhikr) and prayers; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 D i k i t and Pujut (wind and fire ruling the waters), Badawag Nala (fire in the earth), in Panërag, fair weather magic, 14.721, 40.350 Dilëm and Sagut, panakawans of ditya king Nayusa (Nahusa) of Drësta Juti, in Candi Kusuma, 13.703, 30.339-D; cf. Dèlëm Dip a Mala exorcism ( 11.470), Ampèl Gadig, with rajahs, in Sundari Gadig, 13.721,41.910 Dipa Nagara, Sajarah Ratu Tanah jawa, Makasar, 14.068/69; Prag Di- panagaran, Sagu Bragta, 14.070; Babad Bëtawi, 14.216; troubles, in Chinese Memoirs; KITLV Or 409,28.800; babad Këdug Këbo, KITLV Or 468, Nitik, 470; Mënado version, KITLV Or 474 (Carey), 27.410, 27.420, Surya bjalam, romanti cized, KITLV Or 507 (Carey), 27.450 Disima Krësna, Brahmanda Purana, Manu Bagsa Krama, 13.908, 20.220; King Disima Krësna, heard Itihasa Purana narrated by bagawan Roma Har- sana, \3.131,20.332 divination and prayers, Paku Buwana VII, Ratu Pambayun, 12.319, 40.190; pawukon, Madura, 12.601 Djajadi (professor M.M. Djojodi- goeno, Yogyakarta), Gëguritan, java- nese poems in modern style; KITLV Or 412, 31.440 Dlurug, see Watag Dogèr, metamorphosis of Bima; Moens coll., 12.573 Dogol, see Këbo Dora Kala, Suratma Gogor Manik, the world Beyond, in Japa Tuwan, poem, Krt. no 3257, 13.810 drawings, Jav.-Bal., 12.772, 12.852, 12.855; of spirits, magic Kiwa, 12.89L 40.370; 12.941; 12.987; 13.028; 13.058; 13.189; 13.192; 13.218; 13.246; 13.266; 13.354; 13.466; 13.467; 13.508; 13.517; GENERAL INDEX 291 13.566; 13.599; referring to magic, in Kawisésan miwah Guna, 13.630, 40.270; 13.643; 13.662; ithyphallic, spirits in pairs, in Pamugkëm Karag Tëgët, haunted places, 13.668 , 40.390; rajahs, magic aksaras, figures of spirits, in Prémbon, 13.692 , 40.280; rajahs for charms; Pralindon, 13.776; charms, Pakakas, Krt. no 1356, 13.830; rajahs, Usada Wariga, Krt. no 532, 13.832; per sonifications of the 7 days, with cryptic names (Sunday: Udayajna) and the 35 constellations of the palalintagan, in Panëbusan Oton, Krt. no 531, 13.833, 41.860; ritual, Brahma Pandya Tatwa, pandé Bratan, 13.864, 21.380; figures of demons, sayut offerings, 13.870,40.050; 13.871; spirits, paripih, Winda Kunig, Krt. no 521, 13.904; in Pagundur Umah, magic to drive away evil spirits, 13.942; Cacaron mwah Panulak Mrana, 13.998; schematical figures, in Kanda Kati tutur, Krt. no 101, 14.708, 11.300; léyaks, Kawisésan Candi Mas Putus, 14.747, 40.400; Gog Gagga Gëmpug, Pagiwa magic, 14.748 , 40.360; zodiac signs, Pararasyan, Krt. no 382, 14.162,41.860; supernatural beings, pripihs, Tumbal, 14.773, 40.390; Panëragan, fair weather magic, Krt. no 2430, 14.789, 40.350; exorcism, Dwijéndra, Krt. no 320, 14.790, 12.070; rajahs to cure smallpox, Anda Bhuwana, 14.809, 40.120; rajahs gainst léyaks, in Gagëlaran Baléyan (balyan), 14.863 , 40.370; spirits and rajahs, used as amulets, in Tumbal, 14.864, 40.270; supernatural protectors, amulets, in Tatulak, 14.930, 40.280; ithyphallic rajahs, in Rukmini Tatwa, magic, Krt, no 727, 14.933, 40.800; 14.960; KITLV Or 445, 446, 447; see illustrations Drëmba, see Jambira Drësta Juti, country of ditya king Nayusa, Nahusa, in Candi Kusuma, 13.703, 30.339-D Drësti Loka Kërti, Aji-, in Widi Sastra, sasayut, 13.505, 11.540; ancient observances, 13.868, 11.580 Druwa Rësi, in the sky, and the god of the ocean (Hyag rig Sagara), hymns, in Pagastawa dénig Widi, compilation, 13.684,13.220 Duh Ratnayu, lyric poetry, macapat verse, 13.413, 30.183 Dukuh, lessons given to his disciple ki Warga Sari, in Tutur Sayukti, 13.819, 11.260 Dukuh Ampèl Gadig, d. Bahud, d. Bawud, d. Banol, d. Blatug, d. Jumpu- gan, d. Jugutan, d. Klopig, d. Suladri, d. Suméru, d. Sakti, d. Tiga Sakti, d. Wana Bréga, see Ampèl Gadig etc. Dukuh Batu Sasih, Pujan-, ritual, Arga Patra, 14.819,11.420 Dukuh Upadana of Abian Jëro, Puja Panabranan, ritual of Buddhist priest, 14.859,11.720 dukun, balyan dadukun, male; Kuranta Bolog, 13.103; 40.140; Dukun Sakti, Dadukun Sakti, Puja Saha, prayers, 13.543, 12.490; dukun gègègan (inspired by hyag), in Kanda Sasana, Krt. no 815, 13.947,11.570; dukuns, bujaggas, Tahak and Tëwëk, in Tata Krama nig Raré Agon, pamagku lore, 14.777, 11.260 Dumaka, sag darma rig-, Salukat, in Malawi kakawins, didactic poems, 13.502, 13.700 Durga suckling Bima; Bima stories; GENERAL INDEX 292 GENERAL INDEX 293 GENERAL INDEX 294 Gagak Ampuhan and Twalèn, wayag tale, Wacika, Nawa Ruci in prose, 13.693; Krt. no 143, 14.811; cf. 11.651, 30.252 Gagak Pëtak, love magic, 13.594, 40.820 Gagak Pitutur and Përkutut Budiman, magic figures, birds on kayons; Moens coll., 12.543 Gagak Turas, companion of Japa Tuwan, in the world Beyond, Gogor Manik, Suratma Dorakala, Krt. no 3257, 14.791, 13.810 Gagëlag, prabu Pranawati, Sila Sasana, tutur Kunjara Karna, 13.118, 13.010; see Éka Pratama Gagëlaran Baléyan (balyan), many rajahs and drawings, against léyaks, 14.863.40.370 Gagëlaran Sagguhu, Asu-asa, I Guto, Wagsa Këlik, in Wila Tikta (Fakultas Udayana, Den Pasar, no 212), 14.965, 21.370 Gaguritan Tutur, Cacagkriman, di dactic poems on religion, 12.888,13.700; cf. gëguritan Gajah Drum a, king of Banu Urug; Ménak Amir Hamza romance, 13.262, 30.514; see elephant Gajah Kumuda, romance, gaguritan, 13.564, 30.445 Gajah Mad a, Babad-, Pagéran Mas, Gèlgèl, Batu Règgog, 13.089, 20.696; Bédahulu, Manik Agkëran, Blambagan, Bragbagan, in Babad Dalëm (Sampra- gan), 13.629, 20.299; Gajah Mada and Ary a Damar of Tulémbag, in Panuggun Karag, magic incantations, 13.686, 40.370 Gajah Oya, white elepant, married with dèwi Oyi; Moens coll., 12.557 Gajah Para, Arya Kapakisan, under the patronage of mpu Kulon, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; ancestor of the family of Tiyanar, descendant of the royal family of Kadiri, 13.975; of Jugu- tan, bujagga dukuh group, 14.850, 14.857, 21.463 Galih ig Sarira, tutur, 12.813, 11.300 Galig, see Sawug Galuga, ki-, dalag, Panca Kaki tradition, kayon priya wanita; Moens coll., 12.521/22/23 Galuh, country of Sindula, Déwata Cëg- kar of Mëdag Kamulan, in Babad Badug, 13.926, 21.010; mpu Galuh, in Pandé, KITLV Or 441 (Korn), 21.380 Galugan, batara-, saggar, bantën, Jagat Karana tutur, 12.944, 13.290 Gama Tirta, pakëm, Bayi Loka Tatwa, Fakultas Udayana, 12.822; Gama Tirta Pawitra, on Balinese religion, 13.736, 11.380 Gama Urip, katëkan ig Pati, didactic poem, 13.632, 13.810 Gam an a, see Surya gam ë lan instruments, Babad Gagsa, Moens coll., 12.512, 42.531 games, pranks of boys; danyags; de monology; Moens coll., 12.553; Bima stories; Moens coll., 12.573-575 Gamogan, residence of Pasug Grigis, mount Lëmpuyag, in Usana Bali, 13.928, 20.520 Gana, mPu-, tutur, 13.071, 11.300; Rësi Gana, earn, bantën, offerings, 13.194, 11.580; exorcist, Durga Sagkala, tutur, 14.929,20.432 ; see elephant, Ganésa, cf- gëdana-gëdini Ganapati, tutur, Iswara uwaca, 14.982, 295 GENERAL INDEX 11.280 Gan da Kusuma, adipati Danu Rëja V of Yogyakarta, historian, KITLV Or 467, 471 (Carey), 28.020 Gandamayu, see Sétra Gandu, Pu Siwa-, exorcism of léyaks, 13.481; Tatulak mpu Siwa Gandu, exor cism, 13.569, 40.290 Gandrig, mpu-, and the blacksmiths, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963, 21.260 Gan ésa, elephant-headed god; Jaka Lëlana; Moens coll., 12.558-12.562, 31.110; see elephant, Gana Gagga, bhatari-, pitutur, 12.658, 11.570-, batara Gagga, batari Gaggi; patotoyan, purification, 12.796, 12.400; Gagga Swéta, yèh anar; water exorcism; Pag- lukatan Wayag, 13.364; Gagga-Gaggi, Paglukatan, 13.591, 12.420; cf. Gog Gagga Gëmpug ganjur dance; Bima story; Moens coll., 12.570 S a 5sa, gamëlan, legendary tales; Moens coll., 12.512 Gantagan, Guru-, elephant-headed prince of Poggag ; Moens coll., 12.557 Garëbëg, procession, see Notes on the Illustrations, footnote 2 Garèg image, magic board in procession; Moens coll., 12.542; Garèg, Pënduk and Smara Wira, three panakawans, in Wijaya Sraya, kakawin, Krt. no 647, 15.012, 30.214-K; see Nala Garga Tatwa, portents, 12.963; Bagawan Garga, 13.545, 41.780; identified with Brahma; batara Catur Loka; in Dalëm Gadig tutur, Krt. no 581, 13.970, 11.280; lessons given to bagawan Ajinuk, in In- dra Loka, tutur, 14.954,21.370 Garuda mounted by Méganada, Paguja- nan, rain magic, 13.755, 40.380; Garoda Dini, see Srëggi Gati, see Sri Gati Gatotkaca pintonan, Jav.-Bal. wayag play; Padalagan, 12.847; Gatotkaca, in Pagujanan, rain magic, 13.755, 40.380 Gatotkacasraya, Old Jav. kakawin, 12.931; 13.546, 30.081 gëdana - gëdini, case for exorcism; Moens coll., 12.538; cf. Gana, Gini gëdog variety of kayons; Moens coll., 12.527 Gëd og Bësi, tutur, batari Dalëm Tuggal (Sag Hyag Sri), 13.002, 11.280; see Gog Bësi Gëgulu. désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Gëguritan, modern lyric poem, by Djajadi (Djojodigoeno); KITLV Or 412; cf. gaguritan Gèlèg, buffalo shape of Bima; Moens coll., 12.577; cf. Gélog Gèlgèl, Jav.-Bal. history, babad Pacug, 12.750; Usana Dalëm Gèlgèl, Babad Ba- dug, 12.967,21.010; Babad Pasëk Gèlgèl, 13.014; 13.062; Krt. no 955, 13.837; 21.330; Pamancagah Gèlgèl, 13.066, 20.540; king Batu Règgog ; Babad Gajah Mada, Pagéran Mas, 13.089, 20.696; Tarukan, babad Pulasari kidug, 13.134, 20.960; Babad Dalëm Gèlgèl, 13.323, 13.734,20.990; Babad Pulasari, macapat, 13.439, 20.960; Babad Pulasari, prose, 13.708; Babad Kubon Tubuh, history of kryan apatih Abiyan Tubuh, 13.788, 21.250; Gèlgèl and Jlantik, legendary history, in Pagaksama Batara (misleading title), 13.808; Abiyan Tubuh, in Babad Dalëm, Tarukan, 14.825, 20.990; Pasëk Gèlgèl, in Babad Tagkas Kori Agug, GENERAL INDEX 296 14.829, 21.464 Gélog, maésa-, son of Jaka Lëlana and a buffalo; Moens coll., 12.562; cf. Gèlèg Gëmbrah, pest in rice crop, child of Bima; Moens coll., 12.569 Gëmët, see Sundari, Wariga Gëndagan, Wora-wari, Taruban, désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Gëndis, see Dandag Gëndruk, Ni Cili-, tutur Upadésa, 12.679, 11.300 Gèggog, see Naya Gèggog, Sabda Palon Gëni Lanag, Gëni Wadon, tutur, 12.682, 11.300; Pagiwa Kluwug Gëni, 13.195, 40.360 ; Danawa Ulandara, wayag purwa play, 13.496 , 31.200-, Gëni Aglayag, in cantation, in Palalukatan, exorcist rites, 13.691, 12.410-, see Gumbala, Guntur, Lakën, Kluwug, Komala, Pulag, Siwa, Badawag Nala Gëni Jay a, mythic ancestor in the désa Kuntul, in Parikandan sag Brahmana, 13.700, 21.220-, residing on mount Lëm- puyag (East); Bratan (North) is resi dence of hyag Watu Karu; Magu (West) is residence of Danawa, and Andakasa (South), residence of hyag Tugu; four mountains, in Usana Bali tutur, 14.923, 20.520; cf. Jaya Gëntayu, Rësi-, master who taught the rites, in Parimbon Sëggu, 14.916,21.370 Gëtas Banjaran, demon with elephant’s trunk and thunderbolt, an tagonist of Manon Manogsa, killed by Pramèsti Guru himself in the end; Moens coll., 12.464; see elephant, Banjaran Gianar, see Gyanar Gin i, N agi-, mother of Sundari Bugkah, in Naga Gombag, allegoric poem, with reference to divination, 13.987, 41.920; see Bim', Nusa Tëmbini, gëdana-gëdini Girah, Ragda rig-, gaguritan, Calon Arag tale, 13.990, 30.232 ; see Jirah Giri, susuhunan-, amamarahi datëg igkag putra, pagéran Jlatu ig Giri Gajah ig gunug Kadaton; pajëmahan ig para Wali; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 glorification of Muhammad, Sipat Nabi in Rèncog script, 12.643, dHMvO 6665/6666, 16.470 glossary of pharmacopoeia; Wisada Mi- sadya, 12.126,40.160 glosses, Javanese, of Arabic treatises on theology and mysticism; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Gobèl, spirit, agkig magic; Moens coll., 12.542; see Gombèl Gog, Togog, and Twalèn, patron spirits, Pamatuh, 13.473, 12.490 Gogor Manik, Suratma Dora Kala, the world Beyond, Japa Tuwan, poem, Krt. no 3257, 14.791, 13.810-, see Manik golèk, puppet of dancing woman, ap pearing at the end of a wayag perfor mance; Moens coll., 12.519 golèk Prayugan, variety of wayag kayons, pakëm Pakut Waja; Moens coll., 12.528 Gombag, Naga-, father of Naga Pratala, allegoric poem, with reference to divina tion, U.981, 41.920 Gombèl, kyahi-, spirit in randu guntig, sajèns; Moens coll., 12.507; see Gobèl Gog Bësi, on creation, 13.276, 11.280', see Gëdog Bësi Gog Gagga Gëmpug, Pagiwa magic, 14.748, 40.360 Gondii, kyahi-, jacket; Moens coll., general index 297 12.545; cf. Gundul, këtan °ot am a and dyah Jambika, Kapi Parwa ^ 0.452 Gran tag and Cupak, children of Bëkug (childless), 14.967,50.4/7 Grëntëg dalag tradition; Moens coll., 0.510; 12.555 Grigis, see Pasug Griguh, Aji-, aksara makuta (used as kuta), 12.987, 11.310 Grigsig, variety of wayag kayons (male and female); Moens coll., 12.519, 0.528/29, 12.530/31 Grigsig Wayag nuggag paksi, Aku in cantation, Pagujanan, rain magic, 14 736 40.380 Groneman, Dr-, member of the masonic !odg e in Yogyakarta, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Gudug Basur (also called Udug Basur), curse, calling léyaks to undo an enemy, 0.479, 40.270; see Busur Gugat Kayon Purwa, dispute con cerning the ownership of the kayon be tween Pandawas and demons; Moens C °H., 12.520 Guhya Wirya, Mayun, Mëgwi, charter °n law, Krt. no 17, 14.727 , 47.700-, cf. ms - Berlin SB Schoemann III, 1 (Pigeaud, JBMG no 51); cf. Wirya Gana urnbala Badak (demon with bird’s fee t), Gumbala Gëni (fire), magic; Moens c oll., 12.543; see Komala Kahëlëm, Wariga, divination, 2.992, 41.860; see bumi amyar, Bandésa-, Dukuh Suladri, in ^Babad Pasëk Subadra, 0.945, 21.330 Una Sunda, magic, Krt. no 118, 12.710; Guna Pagaradan, Piwëlas, love magic, 12.803, 40.820; Kawisésan, drawings re ferring to magic, 0.630, 40.270- guna- guna, pagëdëg, magic to cause discord between people, 0.844, 40.270 Gundul, I Lyèk-, kasaktyan; tutur Kuranta Bolog, 12.678; Léyak Gundul, magic; Puggug Tiwas, 12.728; cf. Gondii, këtan Gunotama, Cayadijaya, epic tale, Krt. no 344, 13.299 Guntig, see Wyaguntig Guntur Gëni, spirit, magic board; Moens coll., 12.542; see Gëni Gunug Agug, Batur-, magic, Krt. no 118, 12.710; see Watu Gunug gunugan, parëdèn, see kayon Guratal, aji-, dragon figure in kayon; Moens coll., 12.543 Guru, batara-, in heaven, visited and fought by Jaka Lëlana; Moens coll., 12.558; see Pramèsti Guru, and Notes on the Illustrations, plates 5-6 guru bujagga, brahmana, boda; triad: Parama Siwa, Siwa, Sada Siwa; Paman cagah Maospahit, 14.906, 21.260 Guru Gan tag an, elephant-headed prince of Poggag; Moens coll., 12.557 Guru Lagu, Old Javanese prosody, Krt. no 31, 15.710, 46.270 Guru Paduka, Puja-, ritual, 13.855, 11.810; Guru Piduka, tutur, 13.384 11.300 Guru Sakti Ahèg, in Ratu nig Siwa Mënëg, Aku incantation, 13.913,40.570 Guru Tahak, mythical bujagga, and his son Isti Guru, in Widi Sasana Tahak, ^ 14.932,27.260; see Bujagga Rësi, Tahak Guto, I-, of Wila Tikta, ancestor, sagguhu families, in Asu-asa, 13.824; Wagsa Këlik, yaksa in Sétra Gandamayu, Kadadèn ig Sagguhu, 14..957; Fakultas GENERAL INDEX I GENERAL INDEX 299 13.043, 11.370-, 33 kinds, called after various groups in Balinese society, Sag Siwa (i.e. Séwa), sag Boda, sag Bujagga and Sagguhu etc., Tatwa Pamagku, 13.467, 11.260-, see Bësi, Wësi, Pandé Irug Dawa (elephant) and Timun Mas; Moens coll., 12.557 Isa (Jesus), Nabi-, mentioned in Paramayoga by Ragga Warsita, 13.804, 20.692 Iskandar, R.As. Soc. Raffles, Java, 14: Leiden, F Or A 19 (5), 31.066 Islam, influence, rësi Madura and Majapahit, in Aji Kunag-kunag, 14.896, 11.290-, in aji Janantaka, 14.931, 21.100; in Pagraksa Jiwa, magic, Krt. no 906, 14.942, 40.280; see Muhammad, Sëlam Islamic religious instruction, Jav.-Bal. poetry, Rasa Utama, 12.739 Isti Guru, son of Guru Tahak, mythical bujagga, in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260 Istukardi, radèn-, Kumbakarna (ratu sabrag), Madurese wayag tale, 12.598 Is war a, Dukuh Banol, Twalèn; Darma Pawayagan, 12.926, 43.020; lessons gi ven to Kumara, Buwana Sagksépa, 14.867, 10.010; Iswara uwaca, Ganapati, tutur, 14.982, 11.280 'Ihyphallism, magic circumambulation of naked men and women; Moens coll., 12.542; see tlawigan; Bima metamor phosis tales; Moens coll., 12.577; ithyphallic drawings, spirits in pairs, in Pamugkëm Karag Tëgët, haunted Places, 13.668,40.390 I Lhasa Purana, Itiyasa, tutur, igama, agama, ugama, 13.644, 13.797, 11.280; epical history and genealogy, 13.731, 20.332 Tri Agama, 13.656; 13.944; Itihasa Purana, tutur, 13.797 Ilèn Mapawaragan, wedding fes tivities and ceremonies, 13.236, 49.131 illustrations, Pawukon Surakarta, 12.332; KITLV 410; Moens coll., 12.507-12.577; Tantri, AdGUB Dort- mond 302; see drawings incantation, prayers, Tëggër, 12.602 incantations, Candi Kunig etc., 12.681; kapragolan, Krt. no 108, 12.704; magic, 12.702 Indra Bandana, kakawin, on Indrajit vanquishing Indra, 13.954,30.198 Indra Cakru, younger son of hyag Lumaglag, ancestor of kings, in Palalin- tih sag Bujagga, 14.912; of Basakih, Sunya Murti of Bratan and Sunya Tawag of Majapahit, bagawans, descendants of Jnésnaya and Jnésnu-ayu, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963,21.660 Indrajit vanquishing Indra, Indra Ban dana, kakawin, 13.954, 30.198 Indra Loka, giving lessons to Kumara Yajna, 12.756; mentioned in Putra Sasana, law, 12.757; tutur, 13.127; 13.809, 13.230; sag Trini, Brahmana, Boda, Bujagga, lessons given by Garga to bagawan Ajinuk, 14.954, 21.370; Eka Pratama, mythical history, 14.955 Indra Yana Tatwa, compendium, 13.450, 11.392 Indu Tatwa, Windu Tatwa, Hindu Tatwa, tutur, lessons given by Sidi Kërta to his disciple Métri, 12.893, 12.934, 13.719, 11.380; see Darma Prakërti invulnerability, magic; Moens coll., 12.541,40.300 Inzal, see bjiski iron, origin, Kamulan Kadadèn Bësi, GENERAL INDEX 300 J GENERAL INDEX 301 Janma Prawërti, ritual, private life, 13.143; 13.858, 11.580 Janma Rahasya, tutur, compilation, Buddhist, 14.831, 12.220 Japa Kala, exorcism, 13.279,12.470; see Wisnu Japa Tuwan, didactic poem, 13.167; 13.244; 13.715; the world Beyond, Gogor Manik, Suratma Dora Kala, Krt. no 3257, 14.791, 13.810 ; see Tuwan Japara, Ha Pig, Chinese religious cele bration, Chinese Memoirs; KITLV Or 409,28.800; Japara, “Kartini”, memoirs; KITLV Or 403 jarak (males) and kaliki (females), crea tion by hyag Mëlëg and hyag Ratih, in Pamancagah Maospahit, Krt. no 130, 14.761,20.520 Jaran Guyag, love magic, 13.316; Pagasrèn I Ratna Maggali, 13.246, 40.820; see horse, undakan Jati Nom, Tinom, sëndag, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Jawa, see Usana Jaya Asmara, Panji, drawing, KITLV Or 446 (Korn). 30.390 Jaya Baya prophecies, Dipa Nagara, KITLV Or 471 (Korn), 27.230 Jaya Kasunu, son of Sri Wira Dalëm Késari, in Widi Sastra (sasayut), 13.505, 11-540 ; see Jaya Sunu, Gëni, Kawah Jaya Lëgkara wulag, Yogyakarta ms, 12.586 Jaya Pag us (= Jaya Sakti) of Pèjèg, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230 Jaya Praméya, poem, tëgahan verse, 12.824; 12.825-III, 30.276 Jaya Sakti, king, in Prasasti, Old Javanese charters; L.B.N. Sigaraja no 557, 14.998/9, 20.085 Jaya Sunu, pitutur Batari Gagga, 12.658, /1.570 ; cf. Jaya Kasunu Jaya Wikrama, king, instructed by mpu Darma Sunya, Brahma Widya, 13.717, 11.300 Jayèg Lagö, Srigati, Krt, no 671, 15.007,30.427 Jayéndriya, lyric poem, 13.751,30.178 Jëlahir, Slahir, Makahir, Mokahir; Kanda mPat; Krt. no 129, 12.715; Jalabir, Jalahir, Mokahir, Pulahir, spirits; Smara Buwana, tutur, 12.852, 12.050 Jëmbrana, Blambagan, Babad Andul, 13.061, 21.100; Purancak temple, in Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240 Jëggiri, dragon, sajèn; Moens coll., 12.507 Jëggiro, fabulous monster, horned tiger, son of Bima; Moens coll., 12.569 Jën tor, spirit, tlawigan magic; Moens coll., 12.542 Jërëm, country of prabu Mëkil, grand father of Jaka Sagkala (Aji Saka). The princess dèwi Saka was his mother; in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370 Jëruk, see Yèh Jërum, ni-, and ki Liman Tarub, in Kundag Diya romance, Krt. no 205, 13.960, 30.420 Jërus and Jëndu, spirits in trees, sajèns; Moens coll., 12.508 jewels, Sloka Mirah, 13.054, 41.710 jim, spirit, séluman, demonology; Moens coll., 12.548-12.553, 43.060 jimat, magic pusaka; Moens coll., 12.544; see amulet, charm, pripih Jin D a n t i, spirit at war with Jabal Topa; Ménak Amir Hamza romance, 13.264, 30.519-F GENERAL INDEX 302 Jina Putra, instructed by Maha Pugku; Kamahayanikan, 13.200, 10.210; heard lessons on Buddhism, Kamahayanikan tutur, 13.976, 10.610; Kamahayanikan, sima of Wanjag, and king Sindok, Krt. no 246, 15.003 jina, counter, in Aji Tënug, 13.995,41.820 J indr a, Ayu nig Rat, see Sastra Jinuk, see Ajinuk. Nuk Jirah, Ragdèg-, tëgëran, Upadésa tutur, 12.679, 11.300; daughter Ratna Maggali, Baradah, daughter Médawati and son Bahula, called Yajna Smara; Erlagga; in Calon Arag, prose, 14.924, 30.234; cf. Girah Jlantik, Babad Dwijéndra, legendary history, I Déwa Buhaya, 13.581,21.280 ; Jlantik and Gèlgèl, legendary history, in Pagaksama Batara (misleading title), 13.808, 20.990; Jrantik, in Babad Wisnu Wagsa, 13.862, 21.460; Jlantik of Sukasada, owner of Cupak, kidug, 14.875, 30.417; Putu Jlantik, Brahmanda Purana, Old Jav.; KITLV Or 417; see also Jrantik Jlawug, I Gusti Madé-, of the purapusëh, in the houseyard, KandaPat Sari, 12.915, 40.370; see Tagkëb Lagit, Jaka Lawug Jlëgog, sëndag, Wora-wari, Taruban; to pography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Jnana Lëpas, tutur, 13.895, 11.300 ; see Siwa Jnana, Tattwa Jnana Jnésnaya and Jnésnu-ayu, origin of bagawans Indra Cakru of Basakih, Sunya Murti of Bratan and Sunya Tawag of Majapahit, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963,27.260 Jog Biru exorcism, Pagiwa, 13.354, 12.430; Aji Jog Biru, bagawan aji Nuk (Noah) and the ship, Sinuhun Kidul, Tuwan Alah, 13.912, 20.334; Jog Biru, Panji romance, 13.206, 30.396 Jog Mantën, tutur, mentioned in Sara Samucaya, 13.266, 40.270 Jrantik, Batan Jëruk, under the patronage of mpu Lor, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; see Jlantik juburuh (steward) ki Arsa and his wife, agriculture, in Juburw ig Jagul, Krt. no 564, 13.831,30.415 julug këmbar, dëmit, case for exor cism; Moens coll., 12.536/39 Jumpugan, dukuh-, Pamatuh I Macalig- 13.045; in Pamatuh, incantations, 14.706; and Rëggan, connected with mount Kilyan, in desa Kawuh (West), 14.744, 12.490 jumputan, tënug, 13.173,47.520 Jugutan, Bëbandëm, Karag Asëm, bujagga dukuh Gajah Para, 14.850, 14.857,27.463 juru pikul, sagguhu; religious ritual, karya pambuta yajna, in Gagëlaran Sag guhu, 14.965,27.370 Juwana, Sëprapat Gëtèk, visited, ' n Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 K K’a Cu Sig, born in Mënorèh, in Chinese Memoirs; KITLV Or 409, GENERAL INDEX 303 28.800; see also Ko Kacapi, see Buda Kecapi K’a Ga Hé Té, father of Ko Ho Sig, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 K’a Ha Si5 (Javanese script), Ko Ho Sig, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Kabagan, Pulo Mas Majapahit-, in Piyagem Ragga Gata, history of Lom bok, Krt. no 66, 14.814 , 22.780; see Abag kabayan, in Raja Purana, Basakih tem ples, 13.607, 20.560; kabayan, tagkas, tamèg, Balinese groups, in Palalintih Bujagga, 14.898,21.260; see also Bayan, Kubayan Kadadèn ig Janma, on genesis, Kanda mPat, 13.162, 11.280; Kandan ig Kadadèn, 14.881, 11.300 Kadali Smaraof Dali Sëkar, king Ku Bakar of Kukub and dèwi Rëgganis, in Ménak romance, 13.651, 30.519-E; cf. Dadali Kadar Manik, princess dèwi-, and the nymph Rëgganis, 13.810,50.45/ Kad at on, ratu Giri Gajah ig gunug-, pajemahan ig para Wali; London, India Office, codex no 2446 Arabic, 12.588 Kadga Rawana, mantra, Krt. no 118, 12.720 K a d i r i, king Dandag Gëndis, origin of the family of Tiyafiar, Gajah Para babad, 13.975, 21.463 ; see also Éka Pratama Kadyatmikan, mantras, magic aksaras, called sastra, 13.612, 40.270 Kahu, see Watu Kara, Watu Kawu Kahyagan, temple compound, Anda Tatwa, arrangement (paliggihan, seats for the various gods), 13.532,11.610; Sad Kahyagan, in Puja Guru Paduka, cor water, 13.855, 11.810; Tigkah ig gawa- gun Kahyagan, 13.958; shrines, Kanda Sasana, Krt. no 815, 13.947, 11.570; see temple, pura Kajag Puja Pitra, funeral rites, 13.150, 11.450 kajat kabul, doga-, prayer, said in the hope to be given what one wants, con nected with a sajèn; Moens coll., 12.508 Kakéré and Lëmbana, Abra, Ugyan; Kanda mPat, Krt. no 129, 12.715 Kaki T u w a, Raré Anom, didactic poem, 13.124; Kaki Tuwa-Raré Agon, 13.210; Sapu Règèl is Kaki Tuwa’s teacher, 14.782, 13.840 ; see Brahma, Panca Kaki Kal a, Japa-, exorcism, 13.279, 12.470; birth, in Tatwa Kala, 13.884, 11.550; Dora Kala, Suratma and Gogor Manik, the world Beyond, Japa Tuwan poem, Krt. no 3257, 14.791, 13.810; Kala and the wukus, in Srigati, kidug, Krt. no 671, 15.007, 30.427 Kala Bug kern mantra, in Pamugpug Wisya, 14.724, 40.310 Kala Jagra, interpretation of visions, prognostics, 13.744, 41.760 Kala Nad ah, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Kala Purana, exorcism, wayag play, mythic dalag mpu Lègèr, Kala and Panca Kumara, 13.636, 12.420 Kala Srëggi, see Srëggi Kala T i g a, see sayut Kalakéya, Purusada, from Uttara Kanda, Sutasoma, 13.306; Krt. no 343, 14.843, 20.170 kalambigi purification, paklamigi, ban- tën, in Tigkah ig gaturag Karya rig Hyag, 13.959, 11.550 GENERAL INDEX 304 Kalantaka, see Krësna-, kakawin Kali Jag a, pagéran-, disciple of pagéran Bonag, amajag datëg pagéran ig Kudus kag ajujuluk Amiru ’l-mu’minin; Lon don; India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Kali Papah, Kali Kutuk, Kali Saka. désa-, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Kali Sahara, Wiku rig-, sag hyag Ayu (LOr 4463), Adi Purusa Tatwa, tutur, 13.978, 11.030 kaliki (females) and jarak (males), crea tion by Ratih and Mëlëg, in Pamancagah Maospahit, Krt. no 130, 14.761,20.520 Kalima Sad a, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Kalima Sada, Kalima Sadi, in structed by Siwa Darma Licin; Darma Brata, on medicines, 13.242, 40.150 Kalima Us ad a (Kali Mahusada), Kuranta Bolog, medicines, Krt. no 104, 12.703; Kali Mahusada Putih, Krt. no 132, 12.715 Kal i m os ad a Maha Putus, magic, 12.946; Kalimosada, Kalimosadi, Buda Kacapi, 13.107, 40.150; medicines, 13.120; reli gious speculation, 13.140,11.390 ; Darma Usada Putus, 13.338; Kalimosada and Kalimosadi, lessons given by Buda Kacapi, 13.694; offerings and rajahs, in Tigkah ig Pamagku, Krt. no 3266, 14.841, 11.460; Pustaka, magic and in cantations, 13.939,40.140 Kal pa, see Wërhaspati, Rasa Carita Kama Jaya rabi, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555 Kama Murti, Udayana, king of bjastina, in Sruddhayana kakawin, 14.927, 30.214-J Kama Rék a, on genesis, 13.526,1 l.3Q(X\ cf. Smara Réka, Réka Kamahayanan, tutur-, Mahayana, 14.800, 10.610 Kamahayanikan, Old Jav., Krt. no 222, 14.728; extensive version, 14.749, 14.806; Jina Putra, sima of Wanjag, and king Sindok, Krt. no 246, 15.003, 10.210 Kamahayanikan, Jav.- Bal. version, 12.923; 13.200; tutur, aji Tarka Wyakarana, 13.976, 10.610 Kamalé, see Këbo Kamandaka, Bagawan-, Old Jav. lessons on statecraft; Raja Niti, 12.741, 12.744, 12.748, 12.854, 13.073; Krt. no 664, 14.937; Buwana Purana, Rana Yajna, in Indra Loka’s lessons, 13.809, 13.130, 13.230 ; Kamandaka Widi Sastra, birds as judges, in Paksi Wicara, fables in prose, Krt. no 625, 14.948, 13.160 \ Kamandaka, Tantri-, dëmug verse, 13.207,30.297 Kamandaka Niti Praya, Old Jav.: Rawéya and Suparka Déwa, 13.082, 13.210 Kamandala, son of Dyah Durmita, be came king of Kërta Samaya, 13.048, 30.428 Kamënuh, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 27.230 ; see Manuhaba K amoks an, tutur, Erta-èrto, 13.116, 77.270; Rwa Binéda, 13.331; 13.362; tutur Sunya tanpa Maya, 13.573; 14.765, 11.270, 11.300 kampuh, see polèg Kamulan Kadadèn Bësi, origin of iron, 13.043, 11.370 Kanaka, see Sarpa Kanda, Rama Mandra Pura, Yogyakarta, GENERAL INDEX 305 12.289 Kanda, Babad Batara-, Utara Kanda, Loka Pala, 13.897, 20.693 Kanda Buwana rig Raga, Krakah Aji Saraswati, 13.750, 11.360 Kanda Déwa, Babad-, ëmpu Ramayadi and ëmpu Agganjali, 13.911,20.353 Kanda nig Kadadèn, tutur on genesis, 14.881, 11.360 Kanda Kati, tutur on religious experi ence (kati: cherished), Krt. no 101, 14.708, 11.300 Kanda Mohi, arya-, bujagga aji, in Purwa Digama, Krt. no 65, 14.973, 47.040 Kanda mPat, 12.673; tutur Kuranta Boloij, 12.678; Walanda Katèg, Krt. no 305, 9336 and 12.704; Krt. no 129, 12.715; Kadadèn ig Janma, 13.162; 13.211; genesis, in Madu Karna, 13.677; spirits in various parts of the human body, 13.711, 11.360; Pasuk Wëtu nig Kanda mPat, in Sundari Gadin, 13.721, 41.910 Kanda Pat Sari, incantations, 12.915, 40.370; 13.274, 12.020; cultivation of rice, 13.332,12.030; Sari nig Kanda mPat Sari, in Tatwa-tatwa on religion and ritual, 13.682, 11.360 Kanda Sasana, on divine worship, idols (pratima) and shrines (kahyagan), Krt. no 815, 13.947, 11.570 Kandan Sastra, holy syllables, 13.395, 11.300 Kandawa Dahana, kakawin, Krt. no 338, 13.367,30.200 Kandyawan, rahyagta, father of king Wërti Kandayun of Mëdag, in Aji Kutara Agama, 14.000, 47.020; his sons, Tantu Paggëlaran, in Usana Jawa, tutur, 14.925,20.510 Kagsa, kakawin, youth of Krësna, short version, 13.888,30.214-D Kagsa, kakawin, Krësnandhaka, exten sive version, Krt. no 709, 12.972; 13.672; 13.892; 13.934; 14.974, 30.214-E Kantog Bolog, wayag purwa tale, 13.501,31.200; see Bolog. Karanta Kapakisan, Arya-, Gajah Para, under the patronage of mpu Kulon, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; daghyag, tutur on Buddhism, Yudhisthira and king Pranawati, in Candra Wicandra, 14.856, 11.393; Kapakisan, Asak, ftuhaya, in Babad Arya Karag Asëm, 14.897, 21.410; legendary history, kidug, 14.959, 21.291; aji Kapakisan and daghyag Bédahulu, in Babad Kramas, legendary history, Krt. no 1164, 15.014, 20.697 Kapandéyan, blacksmith family, in Sundari Bugkah, 13.605, 21.380; see Pandé Kapi Parwa, history of Sugriwa and Subali, 13.801; monkey people, marriage of bagawan Kuwandi and sag Rësma, 14.740; Eta-éto tutur, 13.452; Cantaka Parwa, 14.979, 46.510 kapragolan, incantations, for power, Krt. no 108, 12.704; Bima stawa, 13.869, 12.010 Kaputusan Batara Bayu, magic, 13.292, 40.370 Kara Wilag, tumbak-, magic pusaka; Moens coll., 12.544 K arak a, Aji-, in Sama Santa, tutur, 14.795, 13.410; cf. Krakah Karag Asëm, king Wirya Arja Luglu- gan, panegyric poem, Wirya Guna, 13.368, 30.425; Babad, descendants of Erlagga, 13.847; called Amla Pura, in GENERAL INDEX 306 Paswara Mëgwi, on law, Krt. no 17, 14.727; Babad, Manu, Kapakisan, Asak, fiuhaya, 14.897, 21.410-, Gusti Bagus, 2nd of 7 Bal. rulers, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Karawaléy a mantra, Krt. no 118, 12.710 Kardinah Rëkso Nëgoro of Salatiga, “Kartini (Tiga Sudara) , memoirs, prose; KITLV Or 403, 28.860 Karsana Prayoga, on yoga, 13.141, 12.210 Kartasura, Mataram-, Babad, 12.295; Babad Kartasura, Yogyakarta, 12.321; Chinese troubles, Yogyakarta fragment, 12.587; Surapati history, 12.597 Kartini (Tiga Sudara), memoirs, prose, Iby Kardinah Rëkso Nëgoro of Salatiga, KITLV Or 403,28.860 K aru, see Watu Karya rig Dé wa, kramanig anambut-, preparation of offerings, 13.379; Tigkah ig gaturag Karya rig Hyag, bantën, pa- klamigi (kalambigi purification), 13.959, 11.550 K a s i 1 i r, Datu-, incantation for newly born children, Raré wahu mijil, 13.725, 11.550; sakapan, to recover a lost per son, Bagbugalan, 13.726, 11.340 Kasim par and Laras, left and right arm, Bima stories, 12.576 Kasturi, Bujagga Gadug-, Aji Kunag-ku- na g, 13.460, 11.290; Salukat, Sag darma rig Dumaka, in Malawi kakawins, didac tic poems, 13.502, 13.700; Malawi, Old Javanese poetry, 13.009 Kasuhun Kidul, hyag-, favours Kala, in Kala Purana, exorcism, 13.636, 12.420; Puggug (mPu gGug), origin of cosmos, Licin, in Candra Bumi, ka- wruhan, Krt, no 631, 14.888, 41.910-, father of Brahmana Aji, grandfather of Siwa, Boda, Bujagga, in Eka Pratama, mythical history, 14.955,21.370; see also Kidul, Sinuhun Kasyapa Tatwa, magic, 13.163,40.340 katakson, balyan ègègan-, désa Panëgës (Basukih), in UsanaBali, 14.923,20.520 ; see also taksu Katèg, see Walanda Kati, Kanda-, tutur on religious experi ence (kati = cherished), Krt. no 101, 14.708, 11.300 Katiga Sakti, Dukuh- (=Dukuh Tuwa, =Sagut), magic, Darma Pawayagan, 13.070, 40.270 ; see Tiga Katul, jaka-, son of Jaka Lëlana and a turtle (bulus); Moens coll., 12.462 Kawah Jaya, Koplèk, Bagkot, nahi-, demonesses, descendants of dèwi Uma;Moens coll., 12.548 Kawi, mount-, residence of tapa Darma Yukti, father of Durma and Durmi, Durma Ratu romance, 13.965, 30.427 Kawi dictionary, Usada, plant names, 12.971,40.070 Kawisésan, magic, 12.981; léyak magic, 13.187; kawruhan, prayers, magic and medicines, 13.300,12.010; 13.438; magic incantations, 13.599; Guna, drawings referring to magic, 13.630,40.270 , magi mantras, 14.735; Candi Mas Putus, Akn incantations, 14.747; in macapat verse, Cal on Arag and mpu Pradah, 13.82 , 12.030; incantations, Ratu Bolot, l 4 - 86 ’ incantation; Aku sag hyag aji J a Tuwa, 14.902 , 40.400; Macalig , Bar Lasëm (with reference to poison), J ‘ Sëmar (exorcism), 14.989; Kawisésan Balyan Bahahi, malignant babahi spin 14.9%, 40.370 GENERAL INDEX 307 Kawruhan, kawisésan, compilation of notes on prayers, magic and medicines, 13.300, 12.010 Kawu, see Watu Karu, Watu Kawu Kawuh, désa-, (west), Rëggan and Dukuh Jumpugan, in Pamatuh, 14.744, 12.490 kawu la, utag api-utag , in Pora Agama, common law, 14.818, 47.220 Kawya Janaki, Sanskrit glossary, 13.735, 45.260 Kayagan, see Kahyagan kayon, gunugan, wayag stage property; Moens coll. (Purwa), 12.515/16, 43.080; 12.517/18/19 (adëg ig kayon); 12.520 (legendary origin and history); 12.521/22/23 (Purwa, priya wanita, male and female); 12.524 (Purwa Wusana variety); 12.525/26/27 (Madya, Klitik, Gëdog va riety); 12.528/29 (Prayugan, Griijsirj, Golèk); 12.530/31 (Grigsirj) Kayu Putih, Kayu Sëlëm, Pasëk-, Babad, 13.133, 21.340 Këblak, nocturnal phantom; Moens coll., 12.569 Këbo Donol, Pagujanan, rain magic, 14.737, 14.738,40.550; see Bo Lantig *^cbo Kamalé mantra, Krt. no 118, 12.718 Këbo Mundar, dukuh Wana Bréga, Lombok, Krt. no 466, 13.670, 22.710 Lebo Taruna and mount Këlut, in Usana Bali, 13.928, 20.520 Lëbon bfukuhin, Tubuh Bëlag Siga and Dagka Salahin, Balinese groups, in Palalintih Bujagga, 14.898, 2/.260 Kecapi, see Buda Këcapi balyan, hermaphrodite; Kuranta Bolog, medicines, 13.103,40.140 ed ut, vibrations, Palalinuhan, in Pasu- cian rig Raga, tutur, 14.745, 11.300 Këlab Irëo and Jaksu Putih, spirits, Pudak Satëgal exorcism, 13.041, 12.490 Këlik, I Wags a-, servant of I Guto, ancestor of sa^guhus, Asu-asa, 13.824; triad Pranda, Boda, Bujaqga, in Kunda- lini, 14.964; in Wila Tikta, Asu-asa, Gagëlaran Sagguliu (Fakultas Udayana, Den Pasar, no 212), 14.965, 21.370; see Waqsa Këlirj, Madura, Andrawati (Darawati), in Madurese wayaq tale, 12.598; see Rama KëliQ, Wano Këlig, Agama Këlirj këlir, wayaij screen; Moens coll., 12.512 Këlut, mount-, and Këbo Taruna, in Usana Bali, 13.928, 20.520 Këmamai], fiery spectre, child of Bima; Moens coll., 12.569 Këmasan, Pandé, Bandésa Mas, Pasëk, under the patronage of mpu Kidul. in Babad Wahu Rawuh, 13.669.21.230 Këncërj, Ary a-, in Babad Rawuh para Arya Hindu rig Jawi, Bali, 13.633, 20.691; Babad Arya Këncëg Tabanan, 13.764, 21.030 Këntug spirit, agkig magic; Moens coll., 12.542, plate 10 Kënugnag, Aji-, Aji Kunag-kunag. 13.460, 11.290 Këparak division of Royal servants, Yogyakarta fragment, 12.587 Kéré, see Kakéré Kërpa Putra, see Kërta Kërta (yuga), Wiku rig-, sag hyag Ayu (LOr 4463), Adi Purusa Tatwa, tutur, 13.978, 11.030 Kërta, mpu-, tutur, lessons given to Kërpa Putra, 13.392; Kërpa Putra and Krësmaya (Later called Krësna), 13.559; 13.660; 13.802, 11.250 GENERAL INDEX 308 Kërta A gam a, in Pisaca Harana, Aji Darma tale, 14.801,30.401 Kërta Basa, Sanskrit and Old Jav., Krt. no 127, 12.714; 12.905; 13.215; 13.964; Dasa Nama, dictionary, 14.741; Prayoga niij Basa, dictionary, 14.769, 14.797, 45.300 Kërta Bujaqga, ecclesiastic order, 13.064; Tatwa Batur Kalawasan, Eka Pratama, sarjguhu lore, 14.903, 13.300 Kërta Masa, Basa-, Cacagkriman, by Tanakug, Candaksara, kakawin on In dian metres, 13.560, 46.260 Kërta Sam ay a, realm of Kamandala, son of dyah Durmita, 13.048, 30.428 Kërta Sm ara, king of spirits; at war with Jabal Topa; Ménak Amir Hamza romance, 13.264, 30.519-F Kërti and Sura Brata, in Aggastya Prana, tutur, 13.838, 11.300 Kërti Buwana, on divination, Ibu Për- tiwi, 13.588, 41.860 Késari, Sri Wira Dalëm-, and son Jaya Kasunu, in Widi Sastra (sasayut), 13.505, 11.540; settled in Salondirj, sad kahyaqan of Bësakih, in Usana Bali, 14.977, 20.520; see Raijké Sari Késawa Murti, Rësi-, Jav.-Bal. wayarj purwa play, 13.310,30.339-E këtan gundil, rice, connected with roy alty, see Gundul, Gondii, and Notes on the Illustrations, plates 5-6. Kid ul, sag Atalaga-; saqgar, bantën, Jagat Karana tutur, 12.944,13.290 ; mpu Kidul, patron of Bandésa Mas, Pasëk, Këma- san, Pandé, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230 ; Sinuhun Kidul, bagawan Aji Nuk and the ship, Tuwan Alah, in Aji Jog Biru, 13.912, 20.334; see Kasuhun, Sinuhun Kidug Baris Dapdap, Rumëksa ig Wëgi, Yadna, Warga Sari, see Baris Dapdap etc. Kilyan, mount-, in désa Kawuh (West), Rëggan and Dukuh Jumpugan, Pamatuh, 14.744, 12.490; see Kulon Kings and Queens of Java, Sultan Dë- mak - Paku Buwana V and Ratu Këncana V; mëmulé dishes, 12.332 Kirti Parwa, Pandawa-Korawa, specu lations, Krt. no 550, 13.899, 11.300 Kirtya collection, Swellengrebel doubles, 28 + 47 copies, 14.215 a, b, 50.004- XXXVII Kis Krënda, guwa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556; see Krënda Kitiran, Paksi-, 13.924; Carcan Paksi, 14.718, 41.260; see Titiran Kiwa, magic, Gog Gagga Gëmpug, 14.748, 40.360; see Pagiwa Klabag Akit, Jav.-Bal., agriculture rites, pawukon, 12.746, 11.480 Klabag Sëbit, tutur, cosmogony; Wariga Gëmët, 13.026; Sundari Bugkah, 13.029, 41.910; Wariga Putus, 13.171, 41.860 Klagsur, spirit, sajèn; Moens coll-, 12.508 Klintirj M u 13i 1 and Yëksa Matakil, të- nun pair, case for exorcism ; Moens coll-, 12.540 klitik variety of kayons, Majapahit period; Moens coll., 12.526 Klopii3, Pujan Dukuh-, Nyuh GadiO’ Surya Séwana, 13.992, 11.430 kliwon days, consecration of t°y a palalukatan, in Puja Panabranan, H - Buddhist ritual, 14.860, 11.720 Klui3kui3, Déwa Agurj Putra, 1st of 7 Bal- GENERAL INDEX 309 rulers, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Kluwug Gëni, magic, 13.069; pagiwa, 13.195; Kluwug Gëni, Kluwug Toya, 13.524; 13.826, 40.360; see Gëni Ko Ho Sig of Yogyakarta, Memoirs dated 1872, Chinese immigrants settled in Central Java; KITLV Or 409,28.800; see also K’a Kolug, spirit, saggan magic; Moens coll., 12.542 Komala Gëni, sag hyag-, cosmogony, Siwa Réka, 13.422, 12.010; see Gëni, Gumbala Komar a, disciple of Sidi Mantra; Buda Kacapi, 13.375, 40.150; see Kumara Kopar, wana-, sëndag Tirta Maya, topo graphy Yogyakarta, 12.556 Koplèk, Bagkot, Kawah Jaya, nahi-, de monesses, descendants of dèwi Uma; Moens coll. 12.548 Korawa Srama, poem, tëgahan verse, 12.825-1, 30.322 Korawasrama; Gana, elephant-headed god, Jaka Lëlana, Moens coll., 12.558- 12.562,31.110 Kori Agug, Babad Tagkas-, Pasëk Gèlgèl, 14.829, 21.464 Korsika, Garga, Métri, Kurusya, iden tified with Iswara, Brahma, Wisnu, Mahadewa; Dalëm Gadig, tutur, Krt. no 581, 13.970, 11.280 K°tara Gama, Jav. law of Lombok, Surya Alam, 14.071,47.410 K oté n u, Magku-, dalëm Sagënig, in Batur Kalawasan Pëtak, bujagga families, 14.916, 20.670; various agamas, in aji Janantaka, 14.931,21.100 ^ r akah Sari, in Purwa Cantaka, texts °n religion, 13.517; Krakah Aji Saras- w ati, Kanda Buwana rig Raga, 13.750, 11.360; cf. Karaka Krama nig Alaki - rabi, 13.204. 47.120 Krama nig Saksi, on legal witness, Krt. no 942, 14.938,47.040 krama léya, riding a hobby-horse, Bima stories; Moens coll., 12.573 Krama Nagara, maha-mantris Alu and Sirikan, behaviour of courtiers, in Darma Séwaka Sasana, 14.880, 13.240 Kram as, Babad, legendary history, Masula-Masuli on mount To Lagkir, Krt. no 1164, 15.014,20.697 Krèbèt, kyahi-. spirit of warigig, sajèn; Moens coll., 12.507 Krèkèt, Aji-, magic, Puggug Tiwas, 12.728; see Krètkèt Krënda, Yayah-, king ofjims; origins, topography ; Moens coll., 12.556; see Kis Krënda Krësmaya (later called Krësna) taught by mpu Kërta, 13.559, 11.250 Krësna, mounted on Wilmana, Paguja- nan, 13.626, 40.380; conversations with the Pandawas, in Candra Bérawa, 14.781, 30.214-A; patih Dasa Purusa, Jav.-Bal. wayag purwa play, 13.302, 30.339-F; Disima Krësna, Brahmanda Purana, Manu Bagsa Krama, 13.908, 20.220; Bisma Parwa, pëtikan, Bhagawadgita. macapat, 14.983, 13.955; youth, see Kagsa, kakawin Krësna Kalantaka, kakawin, 13.403; Krt no 236, 13.671; 13.495, 30.140 Krësna Murti, incantation, Raré Agon, 13.290,40.570 Krësna tapa, Jav.-Bal. wayag play, Padalagan, 12.847, 31.200 Krës nand haka, Kagsa, kakawin, Krt. no 709, 14.975,30.214-E GENERAL INDEX 310 Krs nantaka kakawin, 13.126,30-/5/ Krètkèt, Aji-, léyaks, tutur Kuranta Bolog, 12.678, 11.320; see Krèkèt Krim pi 13, Wariga-, divination, Krt. no 168(7), 14.712, 41.860 Ksatrya Badug, Babad, descendants of kyahi arya Bëbëd, called kyahi Jambé Pulé, 13.946, 21.300; see Badug Kubayan, Pasëk Putih Dahi, Bandésa Mas; triad in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260; see also kabayan Kubon Tub 11 h, Babad-, history of kryan apatih Abiyan Tubuh who served the king of Gèlgèl, 13.788, 21.250; see Abiyan, Tubuh Kudus, pagéran-, kag ajujuluk Amiru ’1-Mu’minin, disciple of pagéran Kali Jaga; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588; Kudus, Blora, Lasëm, Boja Nagara, Tuban, Regents, allied by marriage with Chinese families, Chinese Memoirs ; KITLV Or 409, 28.800 Kuhub, Kuwub, Batur-, cult of mpu Kuturan and Pradah; Catur Janma, 14.970, 21.250 Kukub, king (Ku) Bakar and dèwi Rëg- ganis, in Ménak romance, Dali Smara, 13.651, 30.519-E; mandalas, domains of sacred communities, paksas, religious denominations, paksa Palyat, in Usana Jawa, tutur, 14.925, 20.510 Kul Putih, pamagku ritual, 13.080; puja, 13.415; 13.458; mapudgala, 13.639; puja, 13.793; 13.839; 13.940, 11.570; Bësakih, in Usana Bali, 13.956, 20.520; mythical balyan, Mancogol as the origin of medi cal lore; in Wisnu Japa, Krt no 94, 14.709, 40.040 Kula, raré-, Ragké Sari, I Bayan, raré Cabol, kaputusan Sëmar, 4 spirits in the body, 13.355, 11.300 Kulhu Balik, or Kuhul Balik, magic, demon without head, face on breast; Moens coll., 12.543 Kul on, mpu-, patron of Arya Kapakisan, Gajah Para, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230 ; see Kilyan Kumar a, lessons received from Iswara, Buwana Sagksépa, 14.867, 10.010; see Komara, Panca Kumara Gaglag, spirit, see Notes on the Illustrations, plate 7. Kumara Tatwa, tutur, 14.984, 11.060 Kumara Yajna, receiving lessons from Indra Loka, 12.756; 13.809, 13.230 Kumbakarna (ratu sabrag), Siti Surya, Suyutdana; Madurese wayag tale, 12.598 Kumprug, Jaka-, wayag history; Moens coll., 12.532 Kumuda, Gajah-, romance (gaguritan), 13.564, 30.445 Kuna Drësta, Widi Sastra-, Sri, gusaba rig sawah, cultivation of rice, 13.631; “rites de passage” during life, 13.155, 11.580; in Widi Sastra, on funeral rites, 13.778, 11.660 Kunag - kunag, Aji-, 13.460; tutur, brahmana cuté, 14.8%, 11.290 Kuncag - kancig, tënug, 13.841,41.820 Kuncug Kliwat, Babad Truna Jaya, 12.295 Kunda Wijaya, Kawisésan magic* 13.438,40.400; see Mërcu Kunda K u n d a 1 i n i, legendary history of the triad (sag Trini) Bujagga, Pranda, Boda, and blacksmiths, Pandé Wësi, 13.718, 13.727, 14.964, 21.260; see Amërta K undag Di y a, romance of ni Jërum and ki Liman Tarub, Krt. no 205, 13.960, 30.420 GENERAL INDEX 311 Kunig, see Sari Kunig, Wësi, Winda Kunjara Karna kakawin, 12.895, 30.113-, Kunjara Karna, prose, 13.020; 13.118, 13.010; Kunjara Karna, Purna Wijaya, wayag purwa tales, in Nila Candra, epic prose, 14.798, 30.222; see also Rasa Carita Kiino Drësta, see Kuna Drësta K u n t i Y aj n a, Candra Bérawa, Purwa Gama, didactic prose, 12.795; Bima Swarga, 13.015,30.344; in Jagat Karana, te^ahan, Krt. no 584, 13.931, 30.333; prose, purifications and other ritual of fices, Krt. no 811, 14.842, 11.670; prose, the pitaras and the world beyond the grave, Krt. no 811, 14.891,30.222 ^ tintul, désa of Gëni Jaya, in Parikandan sa r? Brahmana, 13.700, 21.220 K u rant a B ol 013, tutur, 12.678.11.320 ; medicine, Krt. no 104, 12.703; balyan, medicines, 13.103,40.140; mentioned in Sara Samucaya, 13.266 , 40.270; Pasuk Wëtu nig Kanda mPat, in Sundari Gadig, 13.721,4/.9/0; in Tutur Sayukti, 13.819, 11.260; Mirah Bolog, Rwa Bhinéda, Sabda-Bayu-Idëp, 14.704, 11.320; Rim- rim, in Tëlik Sujati, magic incantations, 14.910, 40.090; see Bolog Kurésin, dyah-, wanted by prabu Lodra of Sida Buwana, Bagbari, Ménak Amir Hamza romance, 13.777, 30.515 Kurusya, identified with Mahadewa; batara Catur Loka, in Dalëm Gadig, tutur, Krt. no 581, 13.970, 11.280 Kusuma Déwa, pamagku lore, 12.889; Sëhan-sëhan Pamagku, 12.907; Nandig Suci, arranging offerings, 13.156; 13.394; 13.680; 13.813, 11.570; see Smara Kusuma Kusuma Wicitra, poetry, kakawin, Krt. no 472, 13.747, 30.185; see Wërta Sancaya Kusuma Wijaya, Panji romance, tëgahan verse, 13.448,30.356 kuta, aksara makuta. Aji Griguh, 12.987, 11.310; kütas, in Asiku Paha, notes, 13.508,47.210 Kutara Agama, Aji-, Wara Rucéraca; Wara Ruci as the mythical compilator of the Sara Samuccaya, 14.000, 47.020 Kutara Manawa, see Kotara Gama Kuturan, mpu-, Sri Wira Dalëm Késari and son Jaya Kasunu, in Widi Sastra (sayayut), 13.505, 11.540; ëmpu Kutu ran, Bësakih, in Darman Pamacul, pa trons of agriculture, 13.519. 11.480; and mpu Bradah, history of sagguhus, Rësi Waisnawa, 13.765, 20.694; Kul Putih, Basakih, in Usana Bali, 14.702, 20.520; Baradah tale, in Calon Arag, prose, Krt. no 477, 14.788, 30.234-A; and Pradah, bujaggas, Kuwu Tëgës, in Batur Kalawasan Pëtak, 14.899, 20.670; son of Wisnu Murti, ancestor of bujaggas; Indra Cakru is ancestor of kings, in Palalintih sag Bujagga, 14.912, 21.260 ; and Pradah descended from Sunya Murti of Bratan, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963,21.260; and Pradah, worshipped in Batur Kuwub (Kuhub) in Tëgës, in Catur Janma; Fakultas Udayana, Den Pasar, no 214, 14.970, 21.250; in Padag, Karag Asëm, Parimbon Sëggu. 14.976, 21.370 Kuwandi and sag Rësma, marriage, in Kapi Parwa, monkey people, 14.740 Kuwu Bali, wog-, indigenous Balinese, Aji Kunag-kunag, 13.460, 11.290 Kuwu Tëgës, bujaggas, mpu Pradah and mpu Kuturan, in Batur Kalawasan Pëtak, 14.899, 20.670 GENERAL INDEX 312 Kuwub (Kuhub) Batur-, in Tëgës, cult of mpu Kuturan and mpu Pradah, in Catur Janma; Fakultas Udayana, Den Pasar, no 214, 14.970, 21.250 GENERAL INDEX 313 Lëmbana, Abra, Ugyan, Kakéré; Kanda mPat, Krt. no 129, 12.715 Lëmbu Jawa Anom, tëmbag tëgahan, in Juburw ig Jagul, Krt. no 564, 13.831 30.415 Lëmbut, see Lalëmbut Lempuyarj, mountain, Pasug Grigis of Gamogan, in Usana Bali, 13.928; Lëm- Puyar; (East), residence of Gëni Jaya; Bratan (North), residence of hyag Watu Karu; Magu (West), residence of Danawa; and Andakasa (South), resi dence of hyag Tugu; four mountains, in Usana Bali, tutur, 14.923, 20.520 ^ è ?gèr, metamorphosis of Bima, female; Moens coll., 12.573; cf. Lègèr Le Dko5 river, Hood, Chinese memoirs; KITLV Or 409, 28.800 et ters, correspondence: 7943, 14.539; JBMG nos 138 (H), 265 (7); Mads Lange etters. COMDC 4-2, Copenhagen, 1977 e yak, Pamatuh, Jav.-Bal. magic, 12.670; 12.747; Aji Krètkèt, tutur Kuranta Bo- lo 0. 12.678; Guna Sunda, Krt. no 118, 12.710; Campur Talo, 13.453; Gudug Basur (also called Udug Basur), curse, calling léyaks to undo an enemy, 13.479; Bu Siwa Gandu, exorcism, 13.481, !2-460\ Aku incantation, drawings, in Kawisésan Candi Mas Putus, 14.747, 4 0.400; Dalëm Sinuggal incantation against léyaks, 13.748, 30.185; see Gundul, Pagléyakan ' Wat and K’a Ha Sig visit Batavia, Chinese Memoirs; KITLV Or ^ 409, 28.800 1Cln , Siwa Darma-, instructing Kalima ^ada and Kalima Sadi, Darma Brata, U-242, 40.150; Licin, Kasuhun Kidul, Bangui}, kawruhan Candra Bumi, Krt. no 631, 14.888, 41.910 Ligya, Maligé, funeral requisites, 13.191, 11.450', see also Baligya Lim Kim Lig, partner of K’a Ha Dig, Chinese Memoirs; KITLV Or 409 28.800 Liman Tarub and ni Jérum, in Kundag Diya romance, Krt. no 205, 13.960, 30.420; see elephant Li m b og, spirit, agkig magic; Moens coll 12.542 Lindu, see Palilindon Liguk, jaka-, son of Jaka Lëlana and a monkey (munuk); Moens coll., 12.462 literature, literary works, in Asiku Paha, notes, 13.508, 47.210 \ Old Javanese lit erature, beginning with Brahmanda Purana and the Parwas and concluding with Wariga, in Purwan sag Watu Gu- nug, Krt. no 151, 14.719, 20.660 Loba Nigrat, Loba Murka, initial eras of wayag history (7 eras in all), kayon Grinsig; Moens coll., 12.530/31 Lodra, king of Sida Buwana, wants dyah Kurésin, Bagbari, Ménak Amir Hamza romance. 13.777,30.515 L oh i tags a, Cayadijaya, epic tale, Can- taka Parwa, 13.203, 20.190 Loka Kërti, Aji Drësti-, ancient obser vances, 13.868, 11.580 Loka Nath a, prayoga, Tatulak mpu Pradah, Krt. no 118, 12.710, 40.270; mantras and incantations, yoga prac tices, Krt. no 293, 14.758, 12.010; see Wisnu Loka Pala. Babad Batara Kanda, Utara Kanda, 13.897,20.693 ; Loka Pala, tutur, mythic history, told by Sidi Mantra to Mantra Sidi, 14.770,20.660; Catur Loka Pala, Déwata Nawa Saga, Panca Rësi, in GENERAL INDEX 314 Homa Dhyatmika, 14.894, 11.040 Loka Tat wa, Bayi-, pakëm Gama Tirtha, compendium, 12.822, 11.380 Lokawati, Dyah-, Jav.-Bal. wayaq purwa play, 13.360, 30.339-C Lombok, Babad; Sasak, datu Sila Paraq, datu Pajarjgi, datu Bayan, 13.090,22.780, Lombok and Sambawa, agama Waktu Tiga, Dwijéndra bearing the names Tuwan Suméru and paqéran Saqupati, in Brahmana Wagsa, 13.730;21.240; Babad Kara^ Asem, descendants of Erlaqga. 13 847, 21.410-, Babad Palalintih Brahmana, 13.909, 21.220; Piyagëm Ra^ga Gata, Krt. no 66, 14.814, 22.780-, ancestor Tuqgul Amëtuq Majapahit, in Salasila(h), Asal-usul, Krt. no 67, 14.815, 22.781; troubles. Buwana Winasa, kidut}, 14.87o! 21.120- Babad Arya Karaq Asëm, 14.897, 21.410-, law, see Kotara Gama, Sasak Lompoij Kèli, spirit, magic board; Moens coll., 12.542 Lor, mpu-, patron of Jrantik, Batan Jëruk, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230', paijéran Alèr, pandita, in primbon Pur- baya, 12.588, 15.820 L ubdaka, see Siwa Ratri Kalpa Lukita Sari, gada-, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Lumaillai3 and two sons, Wisnu Murti and Indra Cakru, Palalintih sag Bujaqga, 14.912, 21.260 Lumbuij, Padum-, Aji Pagintar, cultiva tion of rice, 13.499, 11.480 lumuntiq, lëmuntiij, case for exorcism; Moens coll., 12.538 L u 13 k a 13, jaka-, son of Jaka Lëlana and a bat (kaloij); Moens coll., 12.562 Luqlurjan, Wirya Arja, king of Kara? Asëm, panegyric poem Wirya Guna, 13.368, 30.425 Lyèk, see Gundul, léyak lyric poems, modern, by Djajadi (Djojodigoeno); KITLV Or 412; Old Jav., KITLV Or 436 (Korn); GrVdL PL 280, 30.176 Macaliij, léyak, pamatuh, 13.045; MacalitL related with Rëqgan and Dukuh Jumpu^an, of mount Kilyan, in désa Kawuh (West), Pamatuh, 14.744, 12.490, Aku incantation, Baru Lasëm (with re ference to poison), Kawisésan magic, 14.898,40.370 Madanodaya, Basa-, in Lambaij Salukat, Krt. no 391, 13.966; 14.768, 30.174 madi, see mani Madu Kama, genesis, Kanda mP a 1 Daqdaq Baqbulan, 13.677, 11.360; see Madwa Kama Madura, Rësi-, Aji Kunatj-kunat}, 13.46 < pandé Wulutj, cult of Brahma, in Brahm Pandya Tatwa, pandé Bratan, 13.8> > 21.380-, rësi Madura and Majapa* 11 ’ brahmana cuté, buja^ga, Islamic * n ^ ence, in Aji Kuna^-kunaij, tutur, 14.8 GENERAL INDEX 315 11.290 Madurese wayag tale, Anuman, Baladéwa, Bima (Susina), 12.598 Madwa Kama, tutur, Smara Réka, 12.700, 11.280; see Madu Kama m ady a , variety of wayag kayons, includ ing klitik and gëdog; Moens coll , 12.525/26/27 M adyotara, kyahi-, in Babad ka-Aryan Tabanan, 13.925, 21.020 m aésan, see tombstone Magëlag, Chinese fleeing to-, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 ma gic, I, Jav.-Bal. incantations, 12.702, 40.400-, Kiwa, 12.891,40.370 ^agic, II, supernatural power, aji; Moens coll., 12.541-12.544,40.300 Maha Bharata, Sabha Parwa, kakawin, 13.389, 30./93-A Mahadéwa hymn, slokas, GrVdL TD 2342/e, 11.820 ^aha Padma Jati, tutur, Wisnu Maya J ati and Siwa Jati, 14.703, 11.040 aha Pawitra, désa West Java, origin of Siksa Guru; KITLV Or 422 (KBG •ontar 642) ^aha Pugku instructing Tathagata Jina p utra; Kamahayanikan, 13.200, 10.210 ahasanta Pariksa, diseases seen spirits in the patient’s eyes, 13 185 40.090 a hay an a, ëmpu-, in Wirya Guna, al- egoric poem, 13.938, 30.3/4; tutur ^K-amahayanan, 14.800, 10.610 aha Yukti, tutur, Idha, Piggala, ^^usumna, 14.832, 11.260 a h i s p a t i, kakawin, Arjuna Wijaya by ^ r antular, 13.759, 30./26 a hribi, mawlana-, pajëmahan ig para al>; London, India Office, cod. no 2446, Arabic, 12.588 Maja Lag u, in Panji Marga Smara, 14.792, 30.383 Maja pa hit, Sajarah, Jav.-Bal. adaptation of Jav. legendary history, 12.887,20.500; Aji Kunag-kunag, 13.460 14.896, 11.290; Usman Aji. and Aji Saka, in Babad Rawuh para Arya Hindu rig Jawi, Bali, 13.633, 20.691; in Babad Pasëk, Krt. no 965, 13.933, 2/.330; Tuggal Amëtug, ancestor, in Salasila(h) Lombok, Krt. no 67, 14.815, 22.781; beginning of the Majapahit kingdom, in Harsa Wijaya, tëgahan verse, Krt. no 455, 14.876, 20.760-, Babëncagah, pamancagah, Mëlëg and Ratih, bujagga Bali, 14.901, 21.260; Sunya Tawag of Majapahit, In- dra Cakru of Basakih, Sunya Murti of Bratan, descendants of Jnésnaya and Jnésnu-ayu, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963 , 21.260; Majapahit and arya Wëgkër, in Babad Kramas, legendary history, Krt. no 1164, 15.014, 20.697; cf. Maospahit, Wil(w)atikta Majënun (magnun), kitab, mystical treatise; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Makahir, Mokahir, and Jëlahir, Slahir, Kanda mPat, Krt. no 129, 12.715 Makasar, see Dipa Nagara Makasid at-Ta c a, on Usui, Fiqh and Tasawwuf, by Ahmad Ripagi; AdKIT H 2185 Makdum, pagéran-, in Cërbon; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Mala nig Wuku, Pawukon, 12.917; 13.260, 41.860 Malat Kug, Panji romance, 13.530, 30.361 Malat Rasmi, Panji romance, sequels, GENERAL INDEX 316 13.732; 13.737; 13.790; 13.816, 30.363 Malawi, Old Javanese poetry, Kasturi, Barag, 13.009; didactic poems, 13.502, 13.700 Malay literature, Sarabu ’l- c Asikin, binasakakën Jawi; Labul bjasikin; Lon don, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588; Malay poem Bidasari, Wida Sari, by mpu Malayu, in Asiku Paha, notes, 13.508,47.210 Malayu, bagawan-, magic applied by thieves, Pamaligan, 13.416, 13.709; Malay Tënug Sëlam, 14.123,41.820 ; mpu Salukat, from Mëdag Tantu, connected with Malayu, in Usana Jawa, 14.925, 20.510 Mali gé, indik Ligya, funeral requisites, 13.191; Puja Pitra, Krt. no 606, 13.997, 11.450\ see also Baligya, Ligya Maliyo Bara (freemasons’ lodge of Yogyakarta), in Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Mambarj, Déwa-, Naga Srani, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555; cf. kumambay, in Lit. of Java, vol. Ill, p. 284 Mamukur, Puja, funeral offices, Krt. no 33, 14.754, 11.450 Manawa Widi Wakya, excerpt, Déwa Gama, law, 12.669, 47.110; Manawa Swarga, Sanskrit slokas, parusya, insult, 13.583, 47.020-, Manawa Agama, Adigama, law of Wilatikta, 14.142,47.030 manawasta, anawastha, see Rasa Carita Man co rj o 1, sag hyag-, origin of medical lore, Wisnu Japa, Krt. no 94, 14.709, 40.040 mandala, domains of sacred com munities, Kukub, religious denomina tions, paksa Palyat, in Usana Jawa, 14.925,20.510 Mandra Pura, realm of Dasa Rata, Ra ma’s father, 12.289 Mandüka Prakarana, animal fables, 12.687, 30.299 Maggali and Bahula, love magic, Pagègèr, 13.158; I Ratna Maggali, Paga- srèn, love magic, 13.246, 40.820; daugh ter of Ragdèg Jirah (Calon Arag); Baradahs daughter Médawati, his son Bahula, called Yajna Smara: Erlagga; in Calon Arag, prose, 14.924, 30.234 Maggis, Déwa-, see Gyanar mani, madi, wadi, manikëm; anasir anak Adam; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Manik, dèwi Kadar-, and the nymph Rëg- ganis, 13.810, 30.481; Gogor Manik, and Suratma Dorakala, the world Beyond, Japa Tuwan poem, Krt. no 3257, 14.791, 13.810; Manik Sadéwa, paglukatan, 13.138,40.070; cf. Manik (Maya), in Lit. of Java, vol. Ill, p. 301-302 Manik Agkëran, Bédahulu, Gajah Mada, Blambagan, Bragbagan, in Babad Dalëm (Sampragan), 13.629,20.299; Bë- kug’s son, in Babad bjurah Sidëmën, 13.666, 21.440; in Parikandan sag Brahmana, 13.700, 21.220; tutur, Asta Pranawa, 13.883, 11.300; in Babad Arya Pinatih, 14.830, 21.350 Manik Mas, Bandésa-, Babad, 13.129, 30.410; Manik Mas, bandésa family his tory, 13.170, 21.360 manikëm, see mani Magjët i, pulo-, the princess is Èr Maya’s mother, Amad kidug, 13.973, 30.734 Magku Koténu, and dalëm Sagënig, i n Batur Kalawasan Pëtak, bujagg 3 families, 14.916,20.670; various agamas, GENERAL INDEX 317 in aji Janantaka, 14.931,21.100; see also Pamagku Magku Nagara, babad Kartasura, 12.321 Magku Rat, prabu-, da’irah, schematic figure, Muhammad in the centre; Lon don, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Magku Rat I and II, Babad Truna Jaya, 12.295 Magku Subrat a, radèn mas panji-, son of Ratu Pambayun, grandson of Paku Buwana VII, divination book, 12.319 Manon, supreme deity, Allah, Rasa Carita, 14.436, 10.830 Manon Manors a, fighting with Gëtas Banjaran; Moens coll., 12.564 mantra, rajah, Darma Usada, 12.603; Stawa, Sanskrit, 12.667,11.810 ; Mantran Toyan Wayap Panyapuh Lègèran, Pagaji Këmbag; wayar; incantations, 12.851, 12.820; magic, Purwa Bumi Tuwa, 12.890, 40.270-, Sarwa Mantra, incantations, with sayut offerings, 13.647; Sanskrit slokas, 13.518; funeral offices ( 11.440), in Tatwa-tatwa, on re ligion and ritual, 13.682,11.360; Pasikë pan, incantations, Pukulun Kaki sag hyag batara Brahma, 13.753, 12.010-, Mantra Buta Kala, collection: Durga, Yama Raja, rice, pagakan Candi Watu, 14.985, 12.020; collection slokas, Artha Wéda and Yajur Wéda, 14.986, 12.010 Mantra Sidi received Loka Pala tutur, mythic history, from Sidi Mantra, 14.770, 20.660 ; see Sidi Mantra Manu, maharaja hyag-, received Aji Tiga Jnana, Old Javanese tutur, from mpu Sidi Siwa Jnana, 13.595,10.070-, Manu Bagsa Krama, Brahmanda Purana, narrated by Roma Harsana at the Court of king Adhisima Krësna, 13.908, 20.220 ; Catur Dasa Manu, in Loka Pala, mythic his tory, 14.770, 20.660-, Sasana Manu Wagsa, belonging to bujagga dukuh group of Jugutan, in Gajah Para Babad, 14.850,27.465 ; Manu, ancestor, in Babad Arya Karag Asem, 14.897, 21.410 Map (West), residence of Danawa; An- dakasa (South), residence of hyag Tugu; Lëmpuyag (East), residence of Gëni Jaya; Bratan (North), residence of hyag Watu Karu; in Usana Bali, 14.923,20.520 Manuhaba, Brahmana-, Gèlgèl and Jlan- tik, legendary history, in Parpksama Batara (misleading title), 13.808, 20.990 ; see Manwaba, Kamënuh Manuk Aba, fable, musical notes, Krt. no 291, 13.901, 50.5/7; kiduij, 13.122, 30.312 Manuk Dadali, religious poem, 1am- bap on religious experience, samadi, Krt. no 1466, 13.949, 11.871; see Kadali Mapn Pati, buyut-, and kabayan Awan Pati, conversation with maharaja Bérawa, Krt. no 9, 14.711,30.218 Marjuri, arya-, bujagga aji, in Purwa Di- gama, Krt. no 65, 14.973,47.040 Manusa Yajna, Déwa Yajna, 13.277; Pula-pali nig Raré, childbirth ritual, 13.235, 11.550 manuscripts, Old Javanese and Bal. in Balinese collections, 12.903/4,49.880 Mapwi, Babad Arya-, prose history and genealogy, beginning in Mëdag Kamu- lan, 14.871,20.950 ; see Magwi, Mëgwi Manwaba, Tiyanar; Babad Gajah Para, bujagga dukuh of Jurjutan, 14.850, 21.463; see Manuhaba Man wan, see Manon GENERAL INDEX 318 Magwi, pura Taman Ahyun, Babad An- dul, 13.061, 21.100; Paswara, common law, Krt. no 708, 15.002, 47.700; Gusti Këtut Basakih, 7th of 7 Bal. rulers, KITLV Or 449 (Korn), 47.700; see Mëgwi, Maguwi, Mayun Maospahit, Pamancagah-, Creation. Usana Bali, Krt. no 130, 12.716, 14.761, 20.520 ; Mëlëg and Ratih, who introduced the rice, 14.906 , 21.260; see also Majapahit Mapadamël, Kidug, in tëmbag Mintëlon, 13.451, 12.060 Mapapara Déwasa, Wariga, 12.817, 41.860 mapar tuggak , exorcism against të- nug; Moens coll., 12.540 mapudgala, pamagku ritual, Kul Putih, 13.639, 11.570 Mardam, see Sèh Ma ré ka, Ni Cili-, tutur Upadésa, 12.679, 11.300 ; Maréka Buwana Mabah, tutur on cosmogony, 13.798, 11.370 Marga Gamana, Surya Gamana, Nawa Gamana, Tirta Gamana, mantras, siokas, Krt.no 398,399,400,401, 13.930,77.5/0 Marga Sm ara, Jav.-Bal. Panji romance, tëgahan verse, 13.303, 14.792,30.383 Markandéya, on mount Rawug, in Bali Tatwa, compendium, 14.995, 20.695 Mar kil, king of Najrum (see Jërëm), father of dèwi Saka, grandfather of Jagka Sagkala, Kandan Déwa, 13.911,30.333; cf. Mëkil marriage, Jav.-Bal. ritual, Ilèn Pawara- gan, 12.668, 11.550; 13.236,49.737; ab duction, drawing, KITLV Or 445 (Korn) Martudi (murtadd; renegate), Yahudi, Srani; 3 forms of sétans; Moens coll., 12.550 Mas, see Bandésa, Manik, Pagéran, Panjag, Pulo mask, mummery, magic; Moens coll., 12.542 Masula - Masuli, in Babad Dalëm Tarukan, 14.825,20.990; rulers on mount To Lagkir, in Babad Kramas, legendary history, Krt. no 1164, 15.014, 20.697 Matakil, see Klintig Mataram Kartasura, Babad, 12.295, 26.410 Mawintën, Krama nig-, purification, 12.921, 11.550; see Pawintënan Maya Danawa, Usana Bali, in Palalin- tih Bujagga, 14.898, 21.260; Maya Danawa’s death, in Mayantaka, kakawin, 14.981, 20.530; see also Danawa, Manik, Er Maya, Sunya, Téja Maya, Wisnu Maya Sandi, lessons, 12.933,11.280 ; in Warigin Sugsag, tutur, 13.896, 11.370 Maya Siluman, Beyond, in Toyan i? wog mati, 14.990, 12.020; cf. séluman Mayantaka, kakawin, Maya Danawa’s death, 14.981,20.530 Mayag Kara (Anoman) saving Jaka Lëlana from hell; Moens coll., 12.461 Mayun, Mëgwi, Paswara on law, Krt. no 17, 14.727,47.700 Mecca pilgrims, Tahris, by Ahmad R>" pagi; AdKIT H 2186; see Mëkah Mëdag Kamulan, ruwat Murwa Kala; Moens coll., 12.535; Wariga, Sundari, Jav.-Bal., 12.657, 41.910; realm of Aji Saka, in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370; country of Déwata Cëgkar, in Babad Badug, 13.926,27.070; in Purwan sag Watu Gunug, Krt. no 151, 14.719, 20.660; in Babad Arya Maguwi, 14.871, 20.950; see Mëndag. Sumëdag GENERAL INDEX 319 Mëdag Tantu, residence of mpu Salukat, connection with Malayu, in Usana Jawa, 14.925, 20.510 Médawati, Baradah’s daughter, his son Bahula, called Yajna Smara; Ragdèg Jirah (Calon Arag) with her daughter Ratna Maggali; Erlagga; prose, 14.924, 14.946, 30.234 medicines, Darma Usada, 12.603; Kalima Usada, Kuranta Bolog, Krt. no 104, 12.703,40.740 Méganada riding Garuda, Pagujanan, rain magic, 13.755, 40.380 Mégantaka, Pagasih radèn-, love magic, 13.491, 40.820 M ë k a h, where Jaka Sagkala meets Usman Aji, in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370 ; see Mecca, Raja Bilgon Mëkil, king of nagara Jërëm, grandfather of Jaka Sagkala, in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370; see Markil mèl, prayer, partly Arabic, partly Jav., folklore; Moens coll., Yogyakarta 12.407/08; 12.514; 12.517/18/19; 12.533/34; 12.536/39; erotics, 12.546; pagruwatan, 12.554 Mëlë g, sag hyag-, Batur Kalawasan tutur; Fakultas Udayana no 391, 12.725, 20.670; Mëlëg and Ratih, jarak (males) and kaliki (females), Creation, in Paman- cagah Maospahit, Krt. no 130, 14.761, 20.520 ; Mëlëg and Ratih, bujagga Bali, in Babëncagah Majapahit, 14.901, 14.953, 14.963 , 21.260; Mëlëg and Ratih, intro duced the rice, Pamancagah Maospahit; 14.906, 21.260; Mëlëg and Cipta Rasmi, residing in Yag Sagsiya, worshipped by the people of Tahak, 14.932, 21.260 Mémé, I-, and I Bapa, Rama Réna, on genesis, 13.820, 11.280 mëmulé dishes for the prophets etc., 12.332 Mënado, see Dipa Nagara Ménak Amir Hamza romance, 12.483, 30.461; 14.175, 50.570 ; Bagbari, 13.777, 30.515; Asrak, or T^ajrak, coun try of the spirits, Krt,. no 470, 14.890, 31.060; Ad GIJB Dortmond JA XVI Mëndag Kamolan, see Dëmak, Më dag Mënëg, see Siwa Mègët, sag hyag-, master of Darma Sidi, rajahs to cure smallpox, in Anda Bhuwana, 14.809, 40.720 Mënorèh, in Central Java, birth of son K’a Cu Sig, in Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Mëgwi (called Mayun), Paswara, charter of kings of Guhya Wirya, Amla Raja and Ugsu Pura, on law, Krt. no 17, 14.727, 47.700; cf. Maguwi, Magwi Mërcu Kunda, Usada, 13.053 , 40.040 ; see Kunda Mërkukuhan, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555 Mërta Guna, tumëggug of Lasëm, originally called Cik Go Ig, in Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Mërta Sadana, Basa-, by Tanakug, in Malawi kakawins, didactic poems, 13.502, 13.700 metamorphoses of Bima, fighting in various situations, Bima stories; Moens coll., 12.573-575 metres, 13 Jav.-Indian-, in Satrughna, kakawin, Rama Kanda, 13.567, 30.214 Métri, pupil of Sidi Kërta, Indu Tatwa, 12.934; Windu Tatwa, tutur, 13.719, 11.380; identified with Wisnu; batara Catur Loka, in Dalëm Gadig, tutur, Krt. GENERAL INDEX 320 no 581, 13.970, 11.280 Minta Rag a, Wiwaha Yogyakarta, 12.320, 31.000 Mintëlon, tëmbag, Kidug Mapadamël, 13.451, 12.060 Mirah Bolog mwag Kuranta Bolog, Rwa Bhinéda, Sabda-Bayu-Idëp, 14.704, 11.320; see Sloka Mirog, see Srikandi Mlantig, pura-, Pulaki, Wahu Rawuh’s daughter Batara Istri, 13.805,12.020 mod ré, in Purwa Cantaka, texts on relig ion, 13.517, 12.820 Moens collection, sajèns Yogyakarta, 12.507/8, 49.020 Mokahir, Pulahir, Jalabir, Jalahir; spirits, Smara Buwana, tutur, 12.852, 12.050; and Jëlahir, Slahir, Makahir; Kanda mPat, Krt. no 129, 12.715 monstrosities, children born from ex traordinary or incestuous marriages; Tulada Cintraka; Moens coll., 12.547, 49.200 moro, venereal disease, Pandéstyan, 12.986, 40.370 Mosala Parwa, Swarga Rohana Parwa, Asrama Wasa Parwa, 13.161, 20.160 Mudra Sari, country of prince Arja Wicitra, allegoric poem, Krt. no 557, 13.876,30.313 Muhammad’s glorification, Sipat Nabi, in Rèncog script, 12.643; dHMvO 6665/6666; 16.470 ; Muhammed’s image, icon, Moens coll. 12.558, 31.112; see Islam, Sëlam Mul a Dara, tutur Raré Agon; Fakultas Udayana no 73, 12.722, 11.260; tutur, 13.025, 11.300 Mula nig Buwana, Tatwa, 12.908,11.300 Mulékat (angel), assistant to sag hyag Cintya Widi, creator of Adam, Paramayoga by Ragga Warsita, 13.804, 20.692 mummery, large polychrome wooden mask, magic; Moens coll., 12.542; see tlawingan Mugil, see Klintig Murda Nagara, princess of-, with a prince of Mudra Sari; Arja Wicitra, al legoric poem, Krt. no 557, 13.876,50.5/5 murtadd (renegate), see Martudi Murti, see Sunya, Wisnu Murwa Kala, gruwat putra Mëdag Kamulan; Moens coll., 12.535 Musala Parwa, see Mosala musical notes, Èndèr, Krt. no 533, 13.404, 13.875, 30.415; in Manuk Aba, Krt. no 291, 13.901, 30.311; Jayèndriya, Krt. no 480, 13.751, 30.178 musicians, dalags, balyans, Sëmar; Pagadagan; Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370; see Tagkëb Lagit Mrësihin Sawa, funeral offices, 13.356, 11.440 Mruti, Gusti Agug-, Pabalik, 13.442, 21.080 mysticism and theology, notes; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, Loth 1047, 12.588, 15.820; ETlb 56.3.22, 14.820 GENERAL INDEX 321 GENERAL INDEX 322 Nay a Gèggog, see Sabda Palon Naya Pitra, narrates Kapi Parwa, 14.740, 46.510 Nayusa, see Nahusa nëbasin watëk, purification, exorcist rites, 13.589,12.420; see tëbasan nëbusi, tigkah-, funeral rites, 12.998, 11.440 l^èlmu Budi, on magic, pakëm Panjag Mas; Moens coll., 12.543 nëlu bulanin, gotonin, nagih, Jav.- Bal. ritual, childbirth, 12.663,11.450 13è 13è 13an (inspired by hyag), Dukun-, in Kanda Sasana, Krt. no 815, 13.947, 11.570 New Testament, Bible translations, Robinson, 14.230-’32, 19.040 nigag sasihin, for children of three months, sayut offerings, 13.817,11.420 Nikah, Tabyin, marriage, by Ahmad Ri- pagi; AdKIT H 2186 Nila Candra, epic, prose, Puma Wijaya, Kuiijara Kama, 14.798, 30.222 Nilarta, ancestor of padanda families (called paranda), in Prasasti Brahmana, genealogy, 13.637, 21.240 ; see Nirarta nimpig, arranging the wayag puppets on the stage; Moens coll., 12.532 Nirarta, Wahu Rawuh, kakawin daghyag Dwijéndra, 13.088 , 20.694-, Anag, 102 stanzas, 13.237; lyric poetry, Krt. no 284, 14.759; 14.808 , 30.171- see Anag, lyrics, Nilarta bjiski ( c I sk), kitab Inzal ar-ROh, mystical; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Niti Praya, Kamandaka, 13.082; 13.359; Suparka Déwa, king of Ayodya, and his parrot, bagawan Rawéya, 13.977; KITLV Or 439 (Korn); 13.210; see Raja Niti Niti Raja Sasana, poem on statecraft, in Pagastawa dénig Widi, compilation, 13.684; Darma Sasana, kidug, 13.915, 13.220- Krt. no 165, 14.827, 13.950 Niti Sara, kakawin, 13.036, 13.710-A Nitik, see Dipa Nagara, babad Niyama brata, Yama brata, in Wrati Sasana, 14.994. 47.010 bjlëmbara, aji, invulnerability magic; Moens coll., 12.541,40.500 bfréka Bom a, pamarisuda nig daksina, in Putru Saji, 13.661, 11.520 gr or as in, funeral rites, Puja, on ritual, 13.707, 11.450 5-tuh Gad ig , Pujan Dukuh Klopig, Surya Séwana, 13.992, 11.430; see Ampèl, Gadig, bjampèl ftuhaya and Asak, pagérans, sons of Ary a Kapakisan, in Babad Arya Karag Asëm, 14.897, 21.410 Nuk (Noah), bagawan aji-, and the ship, Sinuhun Kidul, Tuwan Alah, in Aji Jog Biru, 13.912, 20.334; see Ajinuk Nur Cahya, sag hyag, wayag history; Moens coll., 12.532; Nur Cahya, Adam, Sis, in Babad Batara Kanda, 13.897, 20.693 Nusa Parni, mother of Durma and sister Durmi, in Durma Ratu romance, 13.965, 30.427 Nusa Trëgbini (Tëmbini), prabu Téja Maya (Togog); Moens coll., 12.554 GENERAL INDEX 323 GENERAL INDEX 324 12.710 Padma Nabha, residence of Bhawa Murti, enemy of Wirya Guna, allegoric poem, 13.938, 30.314 Padma rig Raga, tutur, 14.960,11.300 Padmasana, emblem, iron, sag Siwa; Tatwa Pamagku, 13.467, 11.260 Padudusan Agug, Puja, purification, 13.287, 11.420 Paduka, Puja Guru-, ritual, 13.855, 11.810 ; see also Piduka Padum Lumbug, Aji Pagintar, cultiva tion of rice, 13.499, 11.480 Pahigkup, pamatuh; conciliation of spirits, 13.427; 14.886, 12.490 pa'ican: gift of the Déwa Agug: KITLV Or 449 (Korn), 47.700 P aj a 13 g i, Bayan, Sila Parag; residences of Sasak datus; Babad Lombok, 13.090, 22.780; see 5laggi Pakakambuh, medicine given to a re convalescent in order to prevent a re lapse, 13.476,40.040 Pakakas, charms, amulets, Krt. no 1356, 13.830, 40.270 Pakarmayan, divination, marriage, Krt. no 630, 13.929,41.840 Pakëdugan, Rabut-, one of 11 spirits of Bali, 13.345, 12.035 Pakern Agama Tirtha, Jav.-Bal. re ligion, agama, igama, ugama, 12.749, 11.380 Pakërti nikag Cantaka, dictionary, 13.509.46.510 Paklamigi (kalambigi purification), ban- tën, in Tigkah ig gaturag Karya rig Hyag, 13.959, 11.550 paksa, religious denomination, paksa Palyat, in Usana Jawa, tutur, 14.925, 20.510 Paksi Kitiran, 13.924; Siksan Paksi, Krt. no 51, 13.961; Carcan Paksi Kitiran, 14.718, 41.260 Paksi Wicara, fables in prose referring to law, Kamandaka Widi Sastra, birds as judges, Krt. no 625, 14.948, 13.160 Paku A lam, member of the Masonic Lodge of Yogyakarta, in Chinese Memoirs; KITLY Or 409, 28.800 Paku Buwana V and Ratu Këncana V, mëmulé dishes, 12.332; see Surakarta Paku Buwana VII, his daughter Sëkar Kadaton, later Ratu Pëmbayun; prim- bon, notes on divination, 12.319, 40.190 Pakut Waja, pakëm-, tradition of da- lags, golèk Prayugan variety of kayons; Moens coll., 12.528 Palalintagan, Tënug, 13.135; zodiac signs, in Tënug Bètèl Jëmur, divination by counting, 13.695,41.820 ; drawings of the 35 constellations, in Panëbusan Oton, Krt. no 531, 13.833,41.860; see Notes on the Illustrations, footnote 1. Palalintih Brahmana, Babad, Pëdan- das settled in Sasak (Lombok), 13.909, 21.220 Palalintih Bujagga, two brothers, Bujagga Lëwih and Bujagga Ari, settled in Padag, Karag Asëm, 14.898; hyag Lumaglag and two sons, Wisnu Murti and Indra Cakru, ancestors of bujaggas and kings, 14.912,21.260 Palalinuhan, vibrations, këdut, in Pasu- cian rig Raga, tutur, 14.745, 11.300 Palalubagan, divination lists in col umns, 13.198,41.860 Palalukatan, exorcist rites, Gëni Ag- layag, incantations, 13.691,12.410; toya, consecration, on kliwon days, Buddhist ritual, 14.860, 11.720; see Paglukatan GENERAL INDEX 325 Palasara rabi, lakon, Grëntëg tradi tion; Moens coll., 12.555 P a 1 é m b a g, Ary a Damar, in Babad Rawuh para Arya Hindu rig Jawi, Bali, 13.633, 20.691; Arya Damar, kyahi Madyotara, in Babad ka-Aryan Tabanan, 13.925, 21.020 Palëson, tëmbag, Siwa Smërti, 13.451, 12.060 Pali-pali Baligya Raré, rites concerning children, 14.987, 11.550; see Pula-pali Palilimbagan, puja, purification, 12.814, 11.460 Palilindon, earthquakes, in Lëbur Sagsa, exorcism, 14.834,12.510 ; see Pra- lindon Paliggihan, seats for the gods, Anda Tatwa, arrangement of a temple com pound, Kayagan, 13.532, 11.610 Pal on, see Sabda Palon Paly at (bujagga, paksa); mpu Salukat (brahmana) and mpu Waluh Bar; (wiku), in Usana Jawa, tutur, 14.925, 20.510 Palyatan, 3d recipient of païcan, KITLV Or 449 (Korn). 47.700 Pamacul, Darma-, patrons of agriculture, 13.519, 11.480 Pamalik Sumpah, magic, 13.309, 40.290 Pamaligan, aji-, magic, applied by thieves, ascribed to bagawan Malayu, 13.709; 13.416 (Dukuh Suméru), 11.260 Pamanas Karag, geomancy, 13.534, 41.850; building, inauspicious sites, in Bagbugalan tutur, 13.726, 11.340 Pamancaph Maospahit, Creation, Usana Bali, Krt. no 130, 12.716, 14.761, 20.520; Mëlëg and Ratih, bujagga Bali, in Babëncagah Majapahit, 14.901,21.260; Mëlër; and Ratih, who introduced the rice, triad Siwa, Sada Siwa, and Parama Siwa, 14.906; Pamancagah Gèlgèl, 13.066, 20.540 Pamancut Gun a, counter-magic, 13.433, 40.340; magic defence against evil spirits, 13.487,40.370 pamarjku manual; Pagabaktyan, Jav.- Bal. religion, 12.698, 11.810; ritual, Puja Daha, Krt. no 123, 12.711; Kusuma Déwa, Nandig Suci, arranging offerings, 13.156, 13.813; Usana Déwa, 13.220; 13.825; 14.823; Kul Putih, 13.793, 13.839, 13.940; sasontèg, in Durga Tatwa, 13.882, 11.570; 13.252, 11.480; 13.467, 11.260; gunug Batur, 13.458, 11.570; Usana Bali, Déwata Nawa Saga, Tëgës ir; Buwana Jagat, tutur, 13.548, 11.210; Basakih temples, Raja Purana, 13.607, 20.560; Batara Wahu Rawuh sakig Majapahit, 13.679, 11.480; two bujarjgas, si Tahak and si Tëwëk, dukuns, in Tata Krama nig Raré Agon, 14.777, 11.260; ritual, mantras and prayers, Kalimosada-Kalimosadi Maha- putus, Krt. no 3266, 14.841, 11.460; see Magku Parnastu, oath formulas, 13.342/3/4/5/6, 12.035 Pamatuh, léyaks, magic, 12.670, 12.747; conciliation of spirits, 12.804, 14.886; Pahigkup, 13.427; Pamatuh I Macalig, 13.045; Pamatuh Karag mwah Carik, 13.473; magic medicines, 13.544; Pamugkah Pudak Satëgal, 14.706; Dukuh Jumpugan, 14.744; Pamatuh Karag, con ciliation of spirits, Twalèn, 14.844, 12.490; purifying rites, 14.845, 12.491 Pambaligya Rëbu Bumi, offerings (caru) of cattle and fowls, in Lëbur Sagsa, exorcism, 14.834,12.510 ; see also GENERAL INDEX 326 Baligya, Ligya, Maligé Pambayun, Ratu-, daughter of Paku Buwana VII; divination book, 12.319 Pamëgat Sot, redemption of vows, 13.247, 12.080 pamlaspas, purification; Saha Sontèg, 13.094, 12.060 ; Tatwa Pamagku, 13.467, 11.260 pamor patterns, crisses, Yogyakarta; Moens coll., 12.510; Budiharja, Lr PrH A, B, C Pamotan, arya-, bujagga aji, in Purwa Digama, Krt. no 65, 14.973, 47.040 Pamugpug, magic medicines, 13.528; Pamugpug Wisya, Aku incantations, 14.724; Pamunah, magic counteracting curses, 14.997,40.5/0 Pamujan Wuku, pawukon, Krt. no 580, 13.877, 41.860 ; see Puja Pamuk, camëti-, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Pamunah, Pamugpug, magic counteract ing curses, 14.997, 40.310 Pamugkah rasa mwag sarira, incanta tions, 13.454, 12.010; Pamugkah, Pagan- cii3, magic, erotic, opening and closing, 13.478, 40.830; Pamugkah Pudak Satëgal; Pamatuh, incantations, 14.706, 12.490; see Bugkah Pamugkëm Karag Tëgët, for haunted places, spirit drawings, ithyphallic, in pairs, 13.668, 40.390 Pamutër wog grorod, magic, in Aji Nusup, 13.523, 11.300 Pagabaktyan, manual for officiants in Jav.-Bal. religious ceremonies, 12.698, 11.610 Pagabènan, funeral offices, Jav.-Bal., 12.660; Mantra Pagabènan, 12.661, 11.660; Anawa Wédana, Krt. no 546, 13.902, 11.450; see Plutuk Pagadagan,I Gusti Roman Sakti-, of the pura dalëm, patron of balyans, dalais and musicians; Sëmar; Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370 ; see Tagkëb Lagit Panahak magic, 13.386,40.070 Paqaji sag Antaboga, Siwa Murti, incan tations, 12.980, 12.400 Pagakan Candi Watu, incantation, in Mantra Buta Kala, 14.985, 12.020 Parjaksama Batara (misleading title), legendary history, 13.808, 20.990 Pagalah Babayi, magic, 13.008, 40.370; Pagalah-alah, mantra, exorcism, mpu Pradah, 13.047, 12.490; see Raja Pagalihan Karag, Asta Kosali, geomancy, 13.552, 41.850 Panambraman, offerings, 12.807, 77.550; bantën, 13.387, 77.580; cf. Puja Pan am pi, medicines, 13.485, 40.090 Pag an ci 5, pamugkah, magic incanta tions, erotic, closing and opening, 13.478, 40.830 Panapuh, see Sapu Lègèr Panaradan, Piwëlas, love magic, 12.803, 40.820 Panarag, fair weather magic, 12.753, see Panëragan Panarikan ’ s judgment, Atma Prasagsa, 13.153, 11.330 Pagarorasan, funeral office, 12.662, 11.450 Pagasih, magic, spirits, léyaks, 12.747, 40.370; Pagasih Déwa, incantation, 13.183, 12.490; pagègèr, love magic, in Katatwan Bësi Mautama, 13.621; Pagasih radèn Mégantaka, 13.491,40.820 Pagasrèn I Ratna Maggali, love magic, 13.246.40.820 Pagastawa Widi, on ritual, 13.181, GENERAL INDEX 327 11.410; compilation, 13.684, 13.220; hymns, stawa, and incantations, 14.767, 11.820 pan at ah, wayag puppet makers, history; Moens coll., 12.533/34,45.060 Panataran, Rabut-, one of 11 spirits of Bali, 13.345, 12.035 Palawan, deity, saggar, bantën; Jagat Karana tutur, 12.944,13.290 Pan a war Upas, antidote for poison, 12.809; 13.421; 13.527, 40.340 Pagayam - ayam, fighting-cocks, 13.093; 13.180; 13.254; 13.393,47.7/0 Panca Kaki dalag tradition; Moens coll., 12.510 Panca Kan da mantra, Krt. no 118, 12.710 Pancaksara Murti, Tryaksara Murti; drawings; Pamëgat Sot, 13.247, 12.080 Panca Kumara (or Panca Wala), and Kala, sons of Siwa, in Kala Purana, exorcism, 13.636,12.420 Panca Maha Buta, tutur, Usada Sari, 13.676, 11.230 Panca Rësi and Catur Loka Pala, Déwata Nawa Saga, in Homa Dhyat- mika, 14.894, 77.040 Panca Siksa, on brahmacari, sexual continence, Krt. no 618, 14.889, 12.610 Pancani, Darma-, and Darma Sridanta, birds as judges, in Paksi Wicara, fables, Krt. no 625, 14.948, 13.160 Pand a was, I, epic, killed in battle, resus citated by Yudhisthira, Aranya Rana, kakawin, 13.849, 14.858 , 30.194; death, glorification of Yudhisthira, Darma Wimala, kakawin, 14.854, 30.214-H; in exile before Wirata, Yudhisthira, in Darma Kusuma, kakawin, 14.895,30.213 Pandawas, II, religion, names explained, in Pakërti nikag Cantaka, 13.509,46.510; Pandawa-Korawa, speculations, Kirti Parwa, Krt. no 550, 13.899, 11.300; Bima, conversation with maharaja Bérawa, ratu Déwantara; Wacana Bérawa, Krt. no 9, 14.711, 30.218; Pan dawas and Krësna, conversations, in Candra Bérawa, 14.781,30.214-A Pandé Bag, Prasasti-, legendary history, 14.849, 21.380; Pandé Bratan, Babad, 12.924, 21.400; blacksmiths; Darma Kapagdéyan, 13.142, 44.030; Gusti Pandé, Pabalik, 13.442, 21.080; Prasasti, blacksmith families in Sundari Bugkah, 13.605; 13.610; Brahma Pandya Tatwa, 13.864; 21.380; Pandé, Bandésa Mas, Pasëk, Këmasan, under the patronage of mpu Kidul, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; Pandé Wësi, Kundalini, legendary history of the triad (sag Trini) Bujagga, Pranda, Boda, 13.718, 21.260; Pandé Arsa Wijaya, Pujan-, ritual, 13.859, 11.550; Pandé Capug, Pratasti-, Krt. no 1170, 13.967, 21.400; Pandé, KITLV Or 441 (Korn); see Bësi, Wësi, iron, Kapandéyan, armourers Pan dé Santa B udi, Pujan ëmpu-, con secration of toya paglukatan, 14.866, 11.550; see Prasanta Pandéstyan, magic against evil spirits, 12.986; 13.357, 40.370 ; see Dèsti Pand it a, see Tigkah Pandu rabi, lakon; Nara Soma, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555; Pandu kënèg Sapa, epic poem (gaguritan), 13.554,30.324 Panëbusan Oton, birthdates (wëton), drawings of the personifications of the 7 days, Krt. no 531, 13.833, 41.860 P a g ë d ë g, magic to cause discord between GENERAL INDEX 328 people, 13.844, 40.270 Pagègèr, love magic, exciting, 13.158; in Katatwan Bësi Mautama, magic incanta tions, 13.621,40.820 Panëgës (Basukih), balyan ègègan katak- san, Usana Bali, 14.923, 20.520 ; see also Tëgës Panëgën, Surya-, magic, fire, 13.558, 40.360 Pagëntas, funeral offices, nine different rarajahans, Krt. no 38, 14.757, 11.440 Panërag(an), Panarag magic, fair weather, 12.753; 13.040; 13.250; Siwagni, 13.296; Pagujanan, Panu- grahan, 13.311; 13.335; 13.337; 13.437; kaputusan Anoman, 13.490; Pagujanan, 13.593; 13.598; 13.646; Badawag Nala (fire in the earth), Pujut and Dikit (fire and wind ruling the waters), 14.721; 14.725; drawings of rajahs, Krt. no 2430, 14.789; Krt. no 3270, 14.873; 14.887; Krt. no 627, 14.951,40.350 Pagéran Mas, Babad Gajah Mada, Gèlgèl, 13.089,20.696 p a g g a g daya, case for exorcism ; Moens coll., 12.536 paggug, wayag stage, screen posts; Moens coll., 12.512 Pagintar Padum Lumbug, Aji-, cultiva tion of rice, 13.499, 11.480 Pagiwa magic, 13.024; léyak magic, 13.033; Catur Winasa, black magic, 13.341; Cambra Bërag, 13.354; Aji Lakën, 13.425; 13.459; 13.885; Gog Gagga Gëmpug, 14.748,40.360 Panjag Jiwa, arya-, bujagga aji, in Purwa Digama, Krt. no 65, 14.973,47.040 Panjag Mas, dalag tradition; bjèlmu Budi, on magic; Moens coll., 12.543 Pan jar am, see Wisnu Panjaya-jaya mantras with katas, 13.722, 12.010 Panji Alit, exorcism, Pagiwa, 13.354, 12.430 Panji Sakti of Sirja Dwala, Sigaraja, Babad Wisnu Wagsa, 13.862, 21.460 Pagji Sari, Sunsunan-, ancestor, in Piyagëm Ragga Gata, history of Lom bok, Krt. no 66, 14.814,22.780 ; see Sari Pagléyakan, incantation, batara kaki Durga Polèg, 13.662, 40.360 ; see Léyak Paglukatan Manik Sadéwa, exorcism, 13.138; wog bëlig, pregnancy and childbirth, 13.146; wog agrig, 13.283; 13.480; exorcism by means of a wayag performance, with gagëndèran (gamëlan music) Swandèwi, 13.363/4/5; Gagga- Gaggi, 13.591; Aku sag hyag Darma Wisésa Sakti, 13.592; Sakula Sadéwa, wayag tale, Suda Mala, 13.740, 30.237', exorcist rites, 13.827; Puja Smara Kusuma, Krt. no 300, 14.733, 12.420', toya, consecration in Pujan ëmpu Pandé Santa Budi, 14.866, 11.550; see Pala- lukatan, ruwat Pagolih, exorcism, to drive away evil spirits, 13.145, 40.370 ; cf. Pagulih Pagraksa Jiwa, 12.914, 40.370; magic, Islamic influence, Krt. no 906, 14.942, 40.280 Pagrandyan wog abëlig, magic to help pregnant women, 13.297,40.100 Pagrapuh Agug, Rësi Puja, ritual, 12.701, 11.420 Pagrista, curse, incantation, to bring misfortune over an enemy, 13.488,40.270 Pagrus, see Undakan Pagsalah (mas’alah), chapters on theology; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 GENERAL INDEX 329 Pagucur, love magic (making submis sive), 13.646,40.520 Panugrahan, magic incantations, 13.311, 40.380 Pagujanan, rain magic, 13.068; 13.311; 13.330; 13.339; 13.475; 13.601; Krësna mounted on Wilmana, 13.626; Calon Arag, Méganada riding Garuda, Gatot- kaca, 13.755; 14.726; Grigsig Wayag nuggag paksi, Aku incantation, 14.736; Këbo Dogol, 14.737, 14.738; Krt. no 183, 14.750; Krt. no 3238, 14.872; Kawisésan, 14.989; Bagéndali (Bagénda Ali), 15.004, 40.380 Paqukiran , Aji-, Sëbun Bagkug, kidug, Krt. no 1121, 13.971, 72.570; see Aji-. Panulah, Rajah-, in Kumara Tatwa, 14.984, 77.060; see Raja Panulak Mrana, Cacaron, 13.998,11.580; Anoman Pëtak, magic incantation, 14.746, 40.370; see Tulak Pagulih Dèsti, magic against evil spirits, 13.489, 40.370; cf. Pagolih Pagundur Umah, magic to drive away evil spirits, 13.942, 40.370 Pagunëgan, I-, I Saggit, I Condor}, I Pasiran; Kaputusan Sëmar; 4 spirits in the body, 13.355, 11.300 Panuggun Karag, magic incantations, Arya Damar of Tulémbag and Gajah Mada, 13.686, 40.370; cf. Tugu Pa5us, see Jaya Pagus Panutup paggug pagruwatan sukërta; exorcism; Moens coll., 12.536/39 Pafiuwugan, pura, connected with bujagga Isti Guru, in Widi Sasana Tahak, 14.932,27.260 ^apih catan, Widi-, ecclesiastic law, Krt. no 192, 14.731,47.080 p arama Sunya, Aji, 12.812; 13.542, 77.270; Parama Yoga Bali (Ragga Warsita), 12.922; 13.614; Nabi Adam, 13.804, 24.400; Sajarah Yawa Dwipa, 14.804, 20.692 Parameswara teaching Wasista, Buwana Purana, tutur, 13.758, 14.879, 13.260; lessons given to Wasista, Eka Pratama, 14.904, 21.370 paranda, pëdanda families, beginning with mpu Nilarta, in Prasasti Brahmana, genealogy, 13.637, 21.240; see pranda Pararasyan Tahun, prasèn, zodiac, 12.964; divination concerning agricul ture, and Naksatra Rupa, constellations, 13.058; drawings of the signs of the zodiac, Krt. no 382, 14.762, 47.560 Pararat on, Kidug Agrok, historical ro mance, 13.520, 20.420; prose chronicle, Krt. no 483, 14.751,20.470 Pararaton Bandana; Babad Badug, 12.967,27.070 Pararëton, pawukon, drawings of the signs of the zodiac, Pararasyan, Krt. no 382, 14.762, 47.560 Paras Nabi (the Prophet’s Shaving), in Smara Gama (misleading title), 13.811, 16.840 Parémbon Tënug, Malay Tënug Sëlam, 14.723,41.820; cf. Parimbon, Prémbon Pari basa, dictionary, 13.923, 45.370 Paribasa Usada, symptoms, 12.797, 40.760; medicines and magic, 13.028; 40.040; Mahasanta Pariksa; seeing spirits in the eyes of a patient, 13.185; 13.197, 40.090; tëgës ig Usada-, on magic medicines, 13.745, 40.050 Parikandan sag Brahmana, pëdanda families, 13.700, 27.220 Parikrama, Puja-, on ritual, 13.739, GENERAL INDEX 330 11.420 Pariksit, kakawin, Krt. no 481, 13.602, 30.214-L Pari mb on, compilation, Ordah, Sagut, Dèlem and Twalèn, 13.871, 11.300; Parimbon Sëggu, sëgguhu lore, Padag Karag Asem, place of mpu Kuturan, 14.976 , 21.370; see also Parémbon, Prémbon paripih, see pripih parrot, bagawan Rawéya, teacher of Suparka Déwa of Ayodya, Niti Praya, 13.977, 13.210 Part a Kram a, Partha Karma, kakawin, Krt. no 303, 13.366,30.169-A Partha Yajna, kakawin, 12.978; Krt. no 665, 15.006, 30.136 Parta Yana, Subadra Wiwaha, kakawin, Krt. no 141, 13.324, 14.715,30.768 parusya, insult, in Manawa Swarga, Sanskrit slokas, 13.583,47.020 Parwas, and Nawanatya, Old Javanese literature, in Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240; in Purwan sag Watu Gunug, Krt. no 151, 14.719, 20.660 Paryagëm Taman Bali, history, genealogy, satriya families, 13.109, 21.310; see Piyagëm Pasasanjan, divination, about the where-abouts of cattle (sanja: visit), Krt. no 541, 13.872,47.860 Pasasayutan, 13.576; tatëbasan, 13.579, 11.540; cf. sayut Pasëk, Gèlgèl, Babad-, 13.014; 13.062, 21.330; Kayu Putih, Kayu Sëlëm, Babad-, 13.133, 21.340; Prasasti Brah mana, 13.190; Puja Daha; Prabali, Ban désa; Catur Jadma, on mythic origins, 13.578, 21.250; in Raja Purana, Basa- kih temples, 13.607, 20.560; history, Krt. no 963, 13.641; Sanak Pitu, 13.665; Pasëk, Këmasan, Pandé, Bandésa Mas, under the patronage of mpu Kidul, Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; Babad, Krt. no 955, 13.837; Krt. no 965, 13.933; Babad Subadra, Dukuh Suladri and Ban désa Gumyar, 13.945, 21.330; Pasëk Ababi, temple (kahyagan) of the batara, in Awig-awig désa Babi, Krt. no 1825, 13.963, 47.700; Pasëk bandésa, gaduh, kabayan, tapkas, tamèg, Balinese groups, satriyas, in Palalintih Bujagga, 14.898, 21.260; Pasëk Gèlgèl, in Babad Tagkas Kori Agug, 14.829,27.464 ; Pasëk Putih Dahi, Bandésa Mas and Kubayan, triad in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260 Paséwakan, tutur, spirits and léyaks, 12.994; prayers, mantras, 13.314,12.020 Pasikëpan, Pamatuh, Tatulak, Pagasih; spirits, léyaks, magie, 12.747, 40.370; incantations, Pukulun Kaki sag hyag batara Brahma, 13.753, 12.010 Pasig Pati (Pasu Pati), magie pusaka; Moens coll., 12.544 Pasiran, I-, I Pagunëgan, I Saggit, I Condog; Kaputusan Sëmar; 4 spirits, 13.355, 11.300 Pasucian rig Raga, tutur, Palalinuhan, vibrations, këdut, 14.745, 11.300 Pas uk Wëtu nig Kanda mPat, in Sundari Gadig, 13.721,47.970 Pasug Grigis, Arya Pinatih, under the patronage of mpu Wétan, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; Pasug Grigis of Gamogan, mount Lampuyag, in Usana Bali, 13.928.20.520 Pasu pati Patastra, incantations, 13.562, 12.010; applied on a tugguh (a kind of amulet), in Tatulak, 14.930,40.280 ; Siwa GENERAL INDEX 331 Pasupati, Rësi Wésnawa and Buda Mahayana, triad, in Parimbon Sëggu, 14.976,21.370 Paswara Mëgwi, charter of kings of Guhya Wirya, Amla Raja and Ugsu Pura, on law. Cf. ms. Berlin SB Schoemann III, 1 (Pigeaud, JBMG no 51), Krt. no 17, 14.727, 15.002, 47.700 Patali, Asta-, Sikut Jarsa; house-building, 13.139, 44.510 Patastra, see Pasupati Patat(r)i - potaka, turtledoves, Pra- kërti nig Paksi, 13.905, 41.270 Patëgëran lara wirya, symptoms of dis eases, 12.802; Patëgëran lara Bayu, illnesses caused by Bayu, 13.791,40.090 Pati nig Sad Rasa, tutur, in Sara Samucaya, 13.266, 40.270 Patih, Prabu, Arya Damar, triad of laical outsiders, Pamancagah Maospahit, 14.906, 21.260 ; see Pinatih Patik Wënag, Siksan-, cattle divination, 13.075, 41.050; see Walugan Patimah Iman Alah, Alah alah i Patimah, mantra, 13.454, 12.010; cf. Përtimah Pat o toy an batara Ganga lawan batari Gangi; purification, 12.796, 12.400-, tutur, purification, 13.585, 11.460; cf. Toya Patron spirits of cultivated land, Pamatuh, 13.473, 12.490 Patuk, kaki-, instructing Sagaskara on the world Beyond, 13.196, 11.510; kaki Patuk and nini Patuk, names of Siwa and Uma, Dalëm Gadig, tutur, Krt. no 581, 13.970, 11.280; ki and ni Patuk, cowherds, exorcists, in Durga Sagkala, 14.929, 20.432 Pawacakan Pawukon, 12.808; Pawa- cakan(an) I, II, divination concerning diseases, Krt. no 1238, 13.465/6; con cerning newborn children, 13.982,41.880 Pawarah, on medicines, 12.729 Pawaragan, Ilèn-, wedding ritual, 12.668, 11.550; weddings, divination, Sad Rëtu, kakawin, 13.979,41.801 Pawatëkan, pawukon, 14.743, 41.860; divination, marriage partners, Tënug Wëton, 14.952, 41.880 Pawayagan, Darma-, Kanda mPat, Krt. no 129, 12.715; conne ted with Darma Usada Tantri, syllable mantras, Krt. no 431, 14.752, 43.020; see Darma Pawintënan, Tëgës ig-, consecration, 12.985,11.550; prayers, ritual, Sasontèg, 13.451, 12.060; see Mawintën Pawistrèn, magic, women, 12.805; love magic, 13.312, 40.810; ailments of wo men, 13.507, 40.030 Pawukon, Surakarta, 12.332; divination, Madura, 12.601, 41.950; modern Javanese prose, with Dutch translation and romanized transliteration, 30 poly chrome plates, KITLV Or 410, 410a, 410b, 41.940 Pawukon, Jav.-Bal. agriculture divina tion; Klaban Akit, 12.746; Mala nig Wuku, 12.917; Pamujan Wuku, Krt. no 580, 13.877; Pawacakan, new-born children 13.982, 41.880; Pawatëkan, 14.743, 41.860 Pawurug pantun kamranan, ricefield pests, 13.147, 40.370 Payagan, Cokorda Oka, 6th of 7 Bal. rulers, 4th recipient of pai'can, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Pèjèg, Rabut-, one of 11 spirits of Bali, 13.345, 12.035; sira sag ig Pèjèg, Sad Kahyagan, in Puja Guru Paduka, cor water, 13.855, 11.810 GENERAL INDEX 332 Pënduk, Garèi] and Smara Wira, three panakawans, in Wijaya Sraya, kakawin, Krt. no 647, 15.012,30.214-K PërtéQjala (Pratanjala), identified with Siwa - Uma, united, in Dalem Gadii], tutur, Krt. no 581, 13.970, 11.280 Përtimah, Siti-, (Fatima) and the Prophet, mëmulé dishes; 12.332; nahi Përtimah, daughter of Jaka Lëlana (elephant headed) and dèwi Përtiwi; Moens coll., 12.462; cf. Patimah Përtiwi, batari Danu, sag hyai] Ananta Boga, incantations, in Paijastawa dénig Widi, compilation, 13.684, 13.220 Përtiwi, dèwi-, mother of nahi Përtimah; father is Jaka Lëlana; Moens coll.. 12.462 Përtu Wijaya, kakawin, Brahmanda Purana, Krt. no 634, 14.947,50.7/7 Pétal Jëmur, son of Bakti Jamal, vizir of Madayin, Ménak Amir Hamza cycle, 30.460 ff.; see KBNW sub voce, cf. Bè- tèl Jëmur Pëtuq, I Gusti-, pura désa, balé agui]; Kanda Pat Sari, 12.915 , 40.370; Rabut Pëturj, one of 11 spirits of Bali, 13.345, 12.035; see Tarjkëb Lagit, Turjgul Amë- turj Piduka, Guru-, tutur, 13.384, 11.300; see also Paduka Pinatih, Arya-, under the patronage of mpu Wétan, Pasurj Grigis, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230; Babad, 14.830, 21.350; see Patih Pisaca Prakara^a, Aji Darma ro mance, 12.688; Pisaca Harana, 14.801, 30.401 pitara and the world Beyond, Kunti Yajna, prose, Krt. no 811, 14.891,30.222 Pitër Puja, see Puja Pitra Pitik Tulak, Pitik Tukuij, incantation, 12.332 Pitra Yadna, ancestor worship, 13.259; funeral offices (atitiwa), 13.566, 11.450 Pi tutur, Gagak-, magic figure on kayon, bird; Moens coll., 12.543 Piwëlas, Parjaradan, love magic, 12.803; 13.032; Piolas, 13.039; 13.248; 13.471; Sasapi Putih, 13.488; 13.844,40.820 Piwuruq mwah Tatambaan, magic medicines, 13.587, 40.270 Piyagëm Rarjga Gat a, history of Lombok, Krt. no 66, 14.814, 22.780 ; see Paryagëm PI aki, bhatara Dalëm, invoked, Pasupati Patastra, incantations, 13.562, 72.0/0; see Pulaki Plérok, kyahi and nahi-, vanquished by Jaka Lëlana; Moens coll., 12.560 PIumpuq, sarjgan magic, spirit; Moens coll., 12.542 Plutuk, bantën pagabènan, funeral of fices, 12.685; 13.304, 77.570; see Paijabènan Pol è 13, Kampuh-, magic pusaka; Moens coll., 12.544; batara kaki Durga Polèd, incantation, pagléyakan, 13.662, 40.360; cawat polèij, acawat cëmërj, mantras, Kapragolan, Bima stawa, 13.869, 72.070 Porjgai], realm of elephant-headed Guru Gantaijan; Moens coll., 12.557 Pora Agama, common law, utai] api- utai3, kawula, 14.818, 47.220 p or 013, mark of Bima, victorious (wëna(3); Moens coll. 12.571; after copulation with Durga, 12.577 Poso, spirit, agkig magic; Moens coll-» 12.542 pot aka, patat(r)i-, turtledoves, Prakërti nil] Paksi, 13.905, 41.270 GENERAL INDEX 333 Potig, ithyphallic demon, son of Bima; Moens coll., 12.569 P o t o P u j u, pair of demons, faces painted on a board, carried in a procession, to fight agriculture pests; Moens coll., 12.566; cf. Putru Prabali group; Sasana Sloka, 12.892, 21.200-, Bandésa, Pasëk; Puja Daha; Catur Jadma, mythic origins, 13.578, 21.250 Prabu, Arya Damar and Patih; triad of laical outsiders, Pamancagah Maospahit, 14.906, 21.260 Prabu Data Candra Banu, epic prose, wayag purwa tale, unity of Bud dhism and Siwaism, 14.799, 30.223 Pracaru, Sri Sadana incantation, 13.402, 12.020; see earn Pradah, mpu-, Tatulak, exorcisms; coll. CB no 105; Krt. no 118, 12.710; Pagalah-alah mantra, 13.047, 12.490; Calon Arag, Kawisésan, in macapat verse, 13.828, 12.030; Pradah and Kutu- ran, bujaggas, Kuwu Tëgës, in Batur Kalawasan Pëtak, 14.899, 20.670; de scendants of Sunya Murti of Bratan, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963, 21.260; Pandé, KITLV Or 441 (Korn), 21.380; see Bradah Prakërti nig Paksi, turtledoves, called patat(r)i-potaka, 13.905, 41.270 Pralaya sag Pandita, Kaputusan, tutur, 14.722, 11.300 P r a 1 i n d o n rig Raga, to subdue léyaks and evil spirits, 13.116,40.370; see Palilindon Pramèsti Guru, real father of Siga Raksa, 12.563; vanquishes and kills Gëtas Banjaran, 12.564; Moens coll.; see Guru Pramudya Ananta Tur, Kartini memoirs; KITLV Or 403 Prag Dipanagaran, by Sagu Bragta, 14.070 (Carey), 27.470 Prana, see Agkus Pranama Basa, Dasa Nama; riddles, 13.069, 45.300 Pranawati, prabu, ig Gagëlag; Sila Sasana; tutur Kunjara Karna, 13.118, 13.010; king, instructed on Buddhism by daghyag Kapakisan, tutur of the Buddha Candra Wicandra, 14.856, 11.393 pranayama, one of six elements of yoga: pratyahara, dhyana, dharana, tarka, samadhi; Samadi Yoga, 13.667, 12.220 Pranda, Bujagga, Boda, triad (sag Trini) and the blacksmiths, Pandé Wësi; Kundalini history, 13.718; 13.727, 14.964, 21.260; see also paranda praniti (or pratiti), ominous influences, (12) reigning over the days, Pratiti Sam- but Pada, 13.586, 41.890 ; see pratiti Prasanta Putih, Aji Tolé magic, 13.188, 40.270; see Pandé Santa Budi, Tolé Prasasti Sadig, Old Javanese charter of king Jaya Sakti; L.B.N. Sigaraja no 557, 14.998; Prasasti désa Bantiran, of king Jaya Sakti, L.B.N. Sigaraja no 1017, 14.999, 20.085 Prasasti Brahmana, Pasëk family history, 13.190, 21.330; padanda families (called paranda), beginning with mpu Nilarta, 13.637; Pandé Bësi, Sundari Bugkah, 13.610; Pandé Bag, legendary history, 14.849,21.380; see Pratasti Prasèn, see Pararasyan Prasthanika Parwa, see Asrama Wasa Pratala, Naga-, son of Naga Gombag, allegoric poem, with reference to divina tion, 13.987,41.920 Pratanjala, see Përtégjala GENERAL INDEX 334 Pr at as ti Pandé Capur;, Krt. no 1170, 13.967, 21.400 ; see Prasasti Pratéka niq Agrirj; diseases and medicines, 13.076, 40.180 Pratiloma, poem, lyric, Krt. no 445, 13.932, 13.890 pratima, idols and shrines (kahyagan), Kanda Sasana, Krt. no 815, 13.947, 11.570 Pratimah, see Përtimah Pratiti, Ala-ayu nirj-, auspicious times for bringing offerings, 13.196,11.510 ; Pratiti, Sambut Pada, haircutting and tooth-filing ceremonies, 13.586 , 41.890; Tënurj Pratiti, divination, 13.714, 41.820; see praniti p r a t y a h a r a, one of six elements of yoga; dhyana, pranayama, dhararja, tarka, samadhi, in Samadi Yoga, 13.667,12.220 Prawërti nirj janma, Tënuij Wëton, 14.793, 41.820 prayers, incantations, Tërjgër, 12.603 prayers, Islamic, du c a; 3299, 15.520-, 7635, 15.380-, divination book Paku Buwana VII, 12.319; prayers and dikir (dhikr); London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588; Prayoga niij Bhasita, kawi dictionary; Canda Wargaksara, 13.038; Prayoga nig Basa, Eka Lawya, Dasa Nama, 13.846, 14.797 , 45.290-, Kërta Basa, dictionary, 14.769, 45.300 Prayoga nin Gërirj, magic medicines, 12.810, 40.270; incantations for the sick, 13.234; mpu Bradah, 13.334, 12.210 Prayurjan, variety of wayag kayons, in cluding male and female, Gri^sirj male and Gri^sirj female; Moens coll., 12.528/29 Pré m bon, Primbon Mantra, magic, 13.013,47.270; magic mantras, drawings of rajahs, 13.692, 40.280-, cf. Parèmbon, Parimbon Prig A lot, residence of Walar; Tamak, 12.929, 30.410 pripih, drawings of supernatural beings, 14.773,40.390 ; paripih, in Winda Kunig, magic figures, Krt, no 521, 13.904, 40.270-, see amulet, charm, jimat priya wanita, male and female, kayons, wayai3 stage properties; Moens coll., 12.521/22/23 mPu Gana, tutur, 13.071, 11.300; cf. ëmpu Pudak Satëgal, kawisésan, magic, 12.811, 40.400; pamatuh incantation, léyaks exorcism, 13.041; Pamugkah, 14.706, 12.490 pudgala, see mapudgala Puh, Puwuh spirits, causing diseases; Candra Pramana, magic medicines, 12.855, 40.070 Puja, Jav.-Bal. ritual, slokas, 12.680, 11.410; Puja Smara; Rësi ritual, 12.701, 11.420; Padudusan Agug, purification, 13.287; rjrorasin funeral rites, 13.707, 11.450; Puja Parikrama, 13.739; 13.789; sayut offerings, nigarj sasihin, for chil dren of three months, 13.817, 11.420; Puja Sora, Siwa Surya worship, 13.881, 11.430 ; Pujan Pandé Arsa Wijaya, ritual, 13.859,11.550; Puja Tawur Agurj Madya Alit, offerings, caru, 13.854,11.550 ; Puja Guru Paduka, ritual; 13.855, 11.810; see Pamujan Puja Daha, pama^ku ritual; Krt. no 123, 12.711; Panugrahan, 13.311, 40.380; Darman Pamacul, patrons of agriculture, 13.519, 11.480; Prabali, Bandésa, Pasëk; Catur Jadma, mythic origins, 13.578, GENERAL INDEX 335 21.250; Puja Saha Dadukun, prayers, ki Dadukun Sakti, 13.543, 12.020; Puja sag Kul Putih, practised by pamagkus, 13.793, 11.570; cf. Daha Puja Panabraman, I, II, ritual of Bud dhist priest, Jëro Dukuh Upadana of Abian Jëro, 14.859/860, 11.720; cf. Panambraman Puja Pitra, ancestor worship, 12.665/66; Puja Pitra Maligya, Krt. no 606, 13.997, 11.450 Pujan Dukuh Batu Sasih, ritual, Arga Patra, 14.819, 11.420 Pujan Pandé Santa Budi, consec ration of toya paglukatan, 14.866,11.550; see Prasanta Pujan Saraswati, Sasontèg, 13.451, 12.060 Puja nil] Smara, poem by Tanakug, Bhawana Bhawa sékar, Krt. no 340, 14.753,30./72 Puja Wali rig Kayagan pura Basakih, Krt. no 2420, 12.719, 14.885, 11.610; Puja Wali Krama, ritual, in Brahma Pandya Tatwa, pandé Bratan, 13.864, 21.380 Puju, demoness, see Poto Pujut and Dikit (fire and wind ruling the waters), Badawag Nala (fire in the earth), in Panërag, fair-weather magic, 14.721, 40.350 Pukulun Kaki, see Brahma Pula - pali nig Raré, ritual, childbirth, Manusa Yajna, 13.235, 11.550; two brothers, bujaggas, si Tahak and si Tëwëk; Eka Pratama, 13.533, 11.400; 13.840, 11.580; see Pali-pali Pul ahi r, Mokahir, Jalabir, Jalahir, spirits; Smara Buwana, tutur, 12.852, 12.050 Pulaki, batari; magic, Cantig Mas, 13.095, 40.270; bhatara Dalëm, invoked, Pasupati Patastra, incantations, 13.562, 12.010; pura Mlantig, padanda Dwijèndra Wahu Rawuh’s daughter ba- tara istri, 13.805, 12.029; see also Plaki P u 1 a g G ë n i, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Pulasari, Babad-, kidug, history of Gèlgèl, Tarukan, 13.134; macapat ver sion, 13.439; prose, 13.708; prose, Krt. no 1096, 13.972,20.960 Pulo Mas Majapahit Kabagan,in Piyagëm Ragga Gata, history of Lom bok, Krt. no 66, 14.814, 22.780 Puggug (mPu gGug), Licin, Kasuhun Kidul, origin of cosmos, Tawag Suwug, in Candra Bumi, kawruhan, Krt. no 631, 14.888, 41.910 Puggug Tiwas, Wisada-, medicines, 12.728, 12.754; Suksma, 12.936; physi cians’ lore, 13.144,40.160 Pugku, see Maha Pugku Punta Déwa, Sabha Parwa, in macapat verse, 13.702, 30.326 Puntag - pantig mantra, Krt. no 118, 12.710 Pura pusëh (Jlawug), -dalëm (Sakti Pagadagan), -désa, -agug (Pëtug); Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370; see kahyagan, Tagkëb Lagit, temple Purana, Itihasa, epical history and genealogy, 13.731,20.332; see Raja Purancakin Jëmbrana, temple, beginning of a list of holy sites, Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240 Purba Sasana, realm, Catur Yuga, 12.894; lessons given to king Bano Raja, 13.953; 13.503; 13.974; 14.780, 13.430 Purba Somi, rësi, in Purba Sasana, Catur Yuga, lessons given to king Bano GENERAL INDEX 336 Raja, 13.503; 13.953, 13.430 Purbaya (Madyun), pagéran-, London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 purification, Krama nig Mawintën, 12.921, 11.550 ; Patotoyan, tutur, 13.585, 11.460 Purna Wijaya, Kunjara Karna, in Nila Candra, epic, prose, 14.798, 30.222 Purusada, Kalakéya, prose, Sutasoma legend, Krt. no 343, 14.843 , 20.170-, Ratna Kanda, vanquished by Sutasoma, king of Astina, 14.878, 30.216 Purwa Adigama sastra sarodërta, Old Jav. law, 12.742, 47.030; 14.973, Krt. no 65, 47.040 Purwan Ana; Darma Pawayagan, 13.016, 43.022 Purwa Basita Krama, formal speech, 13.673,45.420 Purwa Buda Gama, Darma Brata, on medicines (Buda Kacapi), 13.242,40.150 Purwa Bumi Tuwa, mantra, magic, 12.890,40.270 Purwa Cantaka, texts on religion, 13.517, 12.820; see Cantaka Purwa Digama excerpt; Déwa Gama, 12.669, 47.110; Sarodërta Sastra, law, 13.350; apophthegms, legal maxims, Krt. no 941, 14.943; eight bujagga aji: arya Tiron, arya Kanda Mohi, arya Pamotan, arya Panjag Jiwa, arya Magwi, arya Jambi, arya Lékan, arya Tagar, Krt. no 65, 14.973,47.040 Purwa Gama, Kunti Yajna, Candra Bérawa, didactic, prose, 12.795, 30.222 Purwa Gama Sasana, compilation of history, prose, 12 sargas, 13.021, (p. 131- 234) 13.230,20.300 Purwa Kanda kingdom, mentioned in Jabal Topa, Jav.-Bal. Ménak Amir Hamza romance, 13.264, 30.519-D Purwa nig Mimitan,on cosmogony, cf. Kagda Déwa, 9155, and Katuturan Batara rig Swarga, 13.549 (Balinese), 13.699, 11.370 Purwa Wasana, tutur, Darma Pawayagan, 13.454, 12.010; Purwa Wasana, (-Wacana), Darma Pawayagan, in Parimbon, 13.871, 11.300 purwa wusana, variety of wayag purwa kayons; Moens coll., 12.524, 12.530/31 (Antara Cipta era) pusaka, magic, jimat; Moens coll., 12.544 pusëh, see Pura Puspa tan alum, tutur, 12.682,//.300 Puspa Sancaya, Anag Nirarta, 13.237, 30.171 Pustaka Abag, holy book, pandé Bra- tan, in Brahma Pandya Tatwa, 13.864, 21.380 Pustaka Raja, Puggug Tiwas, Jav.-Bal. physicians, 12.754, 40.160 Putër wog magrorod, magic, 13.313; 13.357,40.550 Putih Dahi, Pasëk-, Bandésa Mas and Kubayan, triad, in Widi Sasana Tahak, 14.932 , 21.260; see Sasapi, Sundari, Bësi, Kul, Prasanta Putra, Radèn-, romance, 13.353, 30.423 Putra Jay a of Tok Lagkir, dèwi Danuh of mount Batur, offerings (earn) of cattle and fowls, earthquakes (palilindon), i n Lëbur Sagsa, exorcism, 14.834, 12.510 Putra Sasana, in Widi Papincatan, 12.757, 47.080; Sastra Rësi, in Purba Sasana, Catur Yuga, lessons given by rësi Purba Somi to king Bano Raja, 13.503, 13.430; moralistic kakawin, 13.582, 13.830; on respectful behaviour, Krt. no 65, 14.713, 13.520 GENERAL INDEX 337 Putru Saji, maarti, offerings, 13.003, Putru Sagaskara, 13.628, 11.530; see //.520 ; didactic poem, 13.661,11.520 ; cf. Sagaskara Poto, sajèn Pu wuh, see Puh, spirit Q quartets , see catur quintets , see panca R Rabut, 11 spirits of Bali; Bësakih, Tam- pak Hyag, Pèjèg, Air Jëruk, Ulu Watu, Watu Kawu, Sakènan, Pakëdugan, Guwa Lalawah, Pëtug, Panataran; Pamastu, oath formula, 13.345, 12.035; Rabut Sala; saggar, bantën; Jagat Karanatutur, 12.944,13.290; see Sadana Rabut Sawi, residence of Ida Pranda Wahu Rawuh; Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370 Raca Bala, magic pusaka; Moens coll., 12.544 racadana (rëcadana), cremated with the corpse, in Eka Pratama, Tatwa, 14.904, 21.370; racadana text, given by Parameswara to Wasista, Buwana Purana, in Eka Pratama, bujaggas. Fakultas Udayana, Dèn Pasar, no 214, 14.968, 21.370 Radéya, prabu; wayag history; Moens coll., 12.532 Raga Winasa, Tantri dëmug, 13.326, 30.299 Ragas, Balé-, Balé Raggas; Ramayadi, legendary armourers; Moens coll., 12.510 Rahug, see Rawug Raja Bérawa, conversation, ratu Déwantara; Wacana Bérawa, Krt. no 9, 14.711, 14.781, 14.922, 30.218; see Candra Raja Bilgon, babad Mëkah, KITLV Or 471 (Carey), 27.230 Raja Niti, Bagawan Kamandaka, 12.741, 12.744, 12.748; Krt. no 664, 14.937, 13.130; mentioned in Niti Praya, 13.977, 13.210 Raja Pal a of Wano Këlig, romance, son Durma and the nymph Sulasih, 13.659; 13.701,30.403 Raja Pagalah, Tatulak incantations, Aku formulas, 13.754, 12.020; see Pagalah, Panulah Raja Pèni, tutur, 13.217; 13.281,11.300; mentioned in Sara Samucaya, 13.266, 40.270; sayut offerings, 13.803; various incantations and mantras, 13.799, 12.020 Raja Purana, Basukih (Basakih) tem ples, 13.607; ancient history, macapat verse, 13.407, 20.560; in Usana Bali, tutur, 14.702, 20.520 ; see Purana Raja Sasana, Niti-, poem on statecraft, in Pagastawa, 13.684, 13.220; see Niti rajah, I, Jav.-Bal. 12.603, 12.710, GENERAL INDEX 338 13.013; Aksara Rajah, 13.050 , 40.390; 13.070, 13.141, 13.144, 13.145, 13.194, 13.341, 13.395, 13.526, 13.570, 13.587, 13.721, 13.722, 13.740, 13.750, 13.776, 13.796, 13.805, 13.820, 13.830, 14.746; Campur Talo, exorcism, 13.570, 12.440; rarajahan, nine different forms, in Pagëntas, funeral offices, Krt. no 38, 14.757, 11.440; in Tigkah ig Pamaijku, Krt. no 3266, 14.841, 11.460; in Wariga, extensive pawukon, Krt. no 604, 14.874, 41.860; composed of aksaras, Tëlik Sujati, magic incantations, health and illness, 14.910 , 40.090; 15.004; KITLV Or 447 (Korn) rajah, II, Islamic, Arabic characters; divination book, Paku Buwana VII, 12.319, 40.190 rajah, tamah, sattwa, Tatwa Jnana, Old Jav. tutur, 12.755, 10.050 Rakata Byuhaof Sunyantara, suitor of Ratna Rum, daughter of Bano Raja, Catur Yuga tutur, 13.974, 14.780, 13.430 Raksasa Brahma Suméru, wayarj purwa play, 13.494,31.200 Rama nitik datërj Pandawa, wayarj play; Moens coll., 12.554; Rama and Lak- smana, Kapi Parwa, 13.452, 46.510 Rama Bhargawa, lessons given by rësi-, in Bhargawa Siksa Warta Sastra, kakawin, 13.850, 13.890 Rama Kanda, kakawin, also called Sa- trughna, 13.567; Krt. no 628, 13.948; 14.893; Sri Yatma Suddha, kakawin. 12.818, 30.214 Rama Kë 1 iq, East Java, 12.468, 12.599, 12.600, 31.068 Rama Loka, narrator, in SirjhaLarjgyala kakawin, 14.720, 30.167 Rama Mandra Pura, Yogyakarta, 12.289, 31.077 Rama Parasu, Yadu Parwa, 12.902, 20.333; Rama Parasu Wijaya, kakawin, Krt. no 586, 13.873,30.214 Rama Réna tutur, mentioned in Sara Samucaya, 13.266, 40.270; on genesis, I Bapa and I Mémé, 13.820, 11.280 Rama Wijaya, Old Jav. Arjunantaka, 12.930, 30.065 Rama Yajna, kakawin, 13.863,30.274-5 Ram ad i and Sombro, ëmpu-, primordial armourers; Moens coll., 12.510 Ramayadi, Balé Ragas and Balé Raqgas, armourers; Moens coll., 12.510; Rama yadi and Agganjali, in Babad Kandan Déwa, 13.911, 20.333; Ramayadi, the armourer, father of mpu Aqanjali, in Purwa nirj Mimitan, 13.699, 11.370 Ramayana kakawin, AdGUB Dortmond 150,30.002 Ramayana, Uttara Kanda, Old Jav., 13.385,20.770 Ran a Yajn a, Buwana Purana, Kaman- daka Raja Niti, in Indra Loka’s lessons, 13.809, 13.230 Ragda riq Girah, gaguritan, Calon Ararj tale, 13.990, 30.232 Rarjga G at a, Piyagëm, history of Lom bok, Krt. no 66, 14.814, 22.780 Rarjga Jali (= mpu Aqanjali), the ar mourer in the ocean, father of Jaka Sag- kala, in Purwa niq Mimitan, 13.699, 11.370 Rarjga Warsita, Parama Yoga, transla tion, 13.614, 28.400; in Nabi Adam, 13.804; Sajarah Yawa Dwipa, Parama Yoga, 14.804,20.692 Rarjgas, Balé-, Bale Ragas; Ramayadi, legendary armourers; Moens coll-> 12.510 GENERAL INDEX 339 Ragké Sari, I Bayan, raré Cabol, raré Kula; kaputusan Sëmar; 4 spirits in the body, 13.355, 11.300; Ragké Sari, prin cess of Jaggala, in Cupak, kidug, 14.875, 30.417; see Késari, Sari, Sri Rag sag, Antara-, no 5 of 7 eras of wayag history (type Grigsig), kayon; Moens coll., 12.530/31 Raraksan Balyan, notes on magic and medicines, 13.506,40.090 Raré Anom, Kaki Tuwa, didactic poem, 13.124, 13.840 Raré Ag on, Kaki Tuwa, didactic poem, 13.210; Sapu Règèl is Kaki Tuwa’s teacher, 14.782, 13.940 Raré Agon, tutur Mula Dara; fakultas Udayana, no 73, 12.722, 11.260-, tutur, 12.815, 11.300; magic incantations, Krësna Murti, 13.290, 40.370; Eka Pratama, children, 13.533, 11.460; Tata Krama nig-, pamagku lore, si Tahak and si Tëwëk, 14.777, 11.260; see cowherd Raré wahu mijil, notes on ritual and incantations, Datu Kasilir, for newly born children, 13.725, 11.550 Rasa Carita, Old Jav. tutur, Kalpa Buda, Sag Hyag Ayu, 8515, 14.436, 10.830 Rasa Utama, poetry, religious instruc tion, 12.739, 12.760, 11.370 r atib, Islamic litany; divination book Paku Buwana VII, 12.319 Ratih and Mëlëg, kaliki (females) and jarak (males), Creation in Pamancagah Maospahit, Krt. no 130, 14.761; 20.520; bujagga Bali, in Babëncagah Majapahit, 14.901, 14.953; introduced the rice, Pamancagah Maospahit, 14.906, 21.260 ; mpu Gandrig and the blacksmiths, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963,21.260 Ratna Rat or RatnaBumi, Japa Tuwan’s beloved, the world Beyond, Gogor Manik Suratma, Dorakala, Krt. no 3257, 14.791, 13.810 Ratna Rum, suited by king Rakata Byuha of Sunyantara; Bano Raja, Catur Yuga tutur, 13.974; daughter of Bano Raja of Purba Sasana, 14.780, 13.430 Ratu Adil belief, Cabolag, KITLV Or 471 (Carey), 27.230 Rawana, see Kadga Rawéy a, parrot, teaching Suparka Déwa; Kamandaka Niti Praya on statecraft, 13.082; 13.977, 13.210 Rawi Sandi, Paflji romance, 13.688, 30.380 Rawug, mount-, residence of Markan- déya, in Bali Tatwa, compendium, 14.995,20.695 rëbab, violin, gamëlan orchestra; Moens coll., 12.513 rëcadana, see racadana Règèl, Sapu-, teacher in Kaki Tuwa Raré Agon poem, 14.782; see Lègèr (Régol) Ré ka, see Maréka, Candi, Siwa, Smara, Karna, Cili Rèncog script, South Sumatra; Sipat Nabi, 12.643, dHMvO 6665/6666 Rëggan and Dukuh Jumpugan, connected with mount Kilyan, in desa Kawuh (West); Pamatuh, 14.744, 12.490 Rëgganis, nymph, in Banu Urug ro mance, 13.262, 30.514; Rëgganis and king Bakar of Kukub, in Ménak ro mance, Dali Smara, 13.651, 30.519-E; Rëgganis and the princess dèwi Kadar Manik, 13.810,50.45/; 14.362, 30.483 Rësi, Bujagga-, brings down Siwa Bëndé, in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260 Rësi Késawa Murti, Jav.-Bal. wayag GENERAL INDEX 340 purwa play, 13.310, 30.339-C Rësi Madura, Aji Kunai^-kunarj, 13.460, 11.290 Rësi Puja, ritual, 12.701, 11.420 Rësi Sasana, ecclesiastic law, 13.012, 47.010; see Panca, Sastra Rësi Rësi Waisnawa, history of saqguhus, beginning with mpu Kuturan and mpu Bradah, 13.765 , 20.694 ; Rësi Wésnawa, Buda Mahayana and Siwa Pasupati, triad; Rësi Gëntayu, master of rites, in Parimbon Sëggu, 14.976, 21.370 Rësma, marriage with Kuwandi, in Kapi Parwa, monkey people, 14.740, 46.510 Rè wëh, malevolent spirit seen in the eyes of a patient, subdued by Sugyan; Pariba- san Mahasanta Pariksa, 13.185,40.090 réy og, fighting with swords, Bima stories; Moens coll., 12.573 rice, sawahs, offerings; Tatwa Siwa Gëni; kidug Warga Sari. 13.084, 11.480; culti vation; Kanda mPat Sari, 13.332,12.030; Aji Pa^intar Padum Lumbug, 13.499; Sri i3usaba riij sawah, in Widi Sastra Kuna Drësta, 13.631, 11.580; introduced by Mëlëg and Ratih, Pamancaijah Maos- pahit, 14,906, 21.260; Parakan Candi Watu, incantation, in Mantra Buta Kala, 14.985, 12.020 ; see sawah, këtan ricefield pests; Pawuruq pantun kamra- nan, 13.147 , 40.370; ricefield, badugul shrine, see Tëba, and Notes on the Illus trations, plates 5-6 riddles; Pranama Basa, Dasa Nama, 13.069,45.300 Rim rim, Kuranta Bolog, in Tëlik Sujati, magic incantations, 14.910, 40.090 Ripaiji, Ahmad-, didactic poems on Is lam; AdKIT H 2185, 2186 Riworj, panatah, maker of wayaq pup pets; Moens coll., 12.533/34 R i w u t, see Sampar Robinson, W., Bible translator, see New Testament Rod a Dëdali, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Roga Sahara Bumi, Widi Sastra, purification, exorcism, 13.336; 13.396; 13.627; 13.713; 13.724; 13.742, 11.460 Roma Harsana, narrated Itihasa Puranato Disima Krësna, 13.731,20.332 ; Brahmanda Purana, Adhisima Krësna, 13.908,20.220 r o o t s of Jav. words, final syllables, dictio nary, mrs. Jonker-Lapère, 6187; Vree- de, 6198; 45.480 Roron - roron, kitab- (kawula-gusti etc.), mystical; London, India Office, cod. no 2446, 12.588; cf. Rwa Bhinéda Ruci, see Awa Ruci, Déwa Ruci, Nawa Ruci, Wara Ruci Rukmini, in “Kartini” (Tiga Sudara), memoirs, prose, KITLV Or 403, 28.860 Rukmini Tatwa, magic, sexual life, Krt. no 727, 14.933, 40.800 Rumëksa i 13 Wëgi, kidug, 12.332; gaguritan, tutur, Cacagkriman, 12.888; with Jav.-Bal. passages, 13.492, 15.620 Rumpug, see Yuyu ruwat, wayatj exorcism; Moens coll., 12.535-12.540, 31.190; mèl parjruwatan, 12.554; Arjuna Wiwaha, dHMvO 55275c; see Paglukatan Rwa Bhinéda; tutur Upadésa, 12.679; Kamoksan tutur, 13.331, 11.270; 13.333, 11.300; in Mirah B0I013 mwarj Kuranta B0I013, 14.704,11.320 ; Rwa Binéda tanpa Sastra, tutur, 13.148, 11.040; cf. Roron- roron GENERAL INDEX 341 s GENERAL INDEX 342 no 942, 14.938, 47.040 Sakti, Dukuh-, of Blatug, history, 13.941, 21.462; see Tiga Sakti, Trisakti Sakti Pagadagan, I Gusti Noman, of the pura dalem, patron of balyans, dalags and musicians; Sëmar; Kanda Pat Sari, 12.915,40.570; see Tagkëb Lagit Sakula Sadéwa, Paglukatan; wayag tale, Suda Mala, 13.740, 30.237 Sal a, see Rabut Sala Salahir, see Slahir Salaga, see Wiraga Sal am, désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Salasila (h), Asal-usul, Naggi, Lombok, Krt. no 67, 14.815, 22.781 Sal ok a, legal maxim, see Kotara Gama, saslokan, sloka Salondig, Késari’s residence, sad kahyagan of Bësakih, Usana Bali, 14.977,20.520 Salukat, sag darma rig Dumaka, didactic poems in Malawi kakawins, 13.502, 13.700; Lambag Salukat, containing Basa Sagu Pati etc., Krt. no 391, 13.966; lyric poetry, 14.768; 14.756,30.174 ; from Mëdag Tantu, connection with Malayu; mpu Salukat (brahmana), mpu Palyat (bujagga), and mpu Waluh Bag (wiku), in Usana Jawa, tutur, 14.925, 20.510 Salya Harana, Salya Banda Dana; Jav.-Bal. wayag plays; Padalagan, 12.847, 31.200 Sama Santa, tutur, moral behaviour, 14.795, 13.410 Samadi, lambag-. Manuk Dadali, reli gious poem, Krt. no 1466, 13.949, 11.871; Samadi Yoga, six elements of yoga; pratyahara, dhyana, pranayama, dharana, tarka, samadhi, 13.667; tutur, 14.796; tapa brata, 14.969, 12.220 Samarkandi, realm of Suksma Winasa, 12.291 Sambawa, Murti-, kyahi-, spirit, sajèn; Moens coll., 12.507; Sambawa and Sambër Nawa, tënug pair; Moens coll., 12.540 Sambawa and Lombok, agama Waktu Tiga, Dwijéndra bearing the names Tuwan Suméru and pagéran Sagupati, in Brahmana Wagsa, 13.730.21.240 Sambina, Rësi-, erotics, 13.377.40.780 Sambut Pad a, see Pratiti Sambutan Raré, magic medicines, 13.329, 40.020 Sam par S andug and Sindug Riwut, të nug pair; Moens coll., 12.540 sampi, see sasapi, Siksa Sampragan, Babad Dalëm-, 13.087; Bédahulu, Gajah Mada, Manik Ankë- ran; Blambagan, Bragbagan, 13.629, 20.299 Samsu Tabrèd (Tabriz), mystic; Lon don, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Samuha, see Siwa Sag Hyag Dad ari, kidug, incantation, 13.258, 12.020; cf. Widari, widadari Saga, see Sastra, Wali Sanak Pitu, Babad Pasëk, 13.665, 21.330 Sag ara, see Roga, Kali, Jala Sagaskara, instructed by kaki Patuk on the world Beyond, 13.196, 11.510; see Putru Sandéyaka, romance, 13.538,30.421 Sandi, see Maya Sandi S a n d u g , see Sampar saggan magic, spirit board; Moens coll., 12.542; see tlawigan GENERAL INDEX 343 saggar pamrajan, private shrine; manual for officiants, Jav.-Bal. religion; Pagabaktyan, 12.698, 11.810 Saggig, Darma-, Krt. no 369a, 13.969, 44.040 Saggit, I-, I Condog, I Pasiran, I Pagu- nëgan; kaputusan Sëmar; 4 spirits in the an; kaputusan Sëmar; 4 spirits in the Sagguhu priests, Aji Kunag-kunag, 13.460, 11.290; Bujagga, Séwa, Boda; Tatwa Pamagku, 13.467, 11.260; mpu Kuturan and mpu Bradah, history, Rësi Waisnawa, 13.765,20.694; I Guto of Wila Tikta, ancestor, I Wagsa Këlik, servant, in Asu-asa, 13.824, 14.957; Fakultas Udayana Dèn Pasar no 212, 14.965, 21.370; Eka Pratama, Tatwa Batur Kalawasan, Kërta Bujagga, 14.903, 13.300; Parimbon Sëggu, 14.976 Sag kal a, see Babad Sagkala Sagkala, Jaka-, maker of crisses; Moens coll., 12.511; Jaka Sagkala, grandson of Prabu Mëkil of nagara Jërëm, and son of mpu Aganjali (also called Ragga Jali), the armourer in the ocean, in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370; grandson of prabu Markil of Najrum, in Babad Kandan Déwa, 13.911,20.333 Sag kar a, in Sama Santa, tutur, moral behaviour, 14.795, 13.410 Sanskrit, lexicographic, Ardhoda rukti, Krt. no 842, 14.936, 45.260 Santa Budi, see Pandé, Prasanta Sagu Pati, Basa-, in Lambag Salukat, Krt. no 391, 13.966; 14.768, 30.174 Sagupati, pagéran-, and Tuwan Suméru, agama Waktu Tiga of Sasak (Lombok) and Sambawa, identified with Dwijéndra, in Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240; cf. Upapati Sagut, Dèlëm, Twalèn, Ordah, associated with Wisnu, Brahma, Iswara, Mahadéwa, in Parimbon, 13.871, 11.300; Dukuh Tiga Sakti; Wisnu; Darma Pawayagan, 12.926 , 43.020; Dukuh Katiga Sakti, = Dukuh Tuwa; magic, Darma Pawayagan, 13.070 , 40.270; Sagut and Dilëm, panakawans of ditya king Nayusa (Nahusa) of Drësta Juti, in Candi Kusuma, 13.703, 30.339-D; see Tuwa Sapëtik, rambut-, exorcism, Pagiwa, 13.354, 12.430 sapi, see sasapi, sampi, Siksa Sapta Gama, various rites during life, beginning with childbirth and youth, 13.619, 11.550 Sapta Maha Bay a, divination; dis eases connected with birthdates (7 days week), 13.121,41.820 Saptati, in Dagdag Bagbugalan, 13.861, 11.340 Sapu Lègèr, Panapuh Lègèran, wayag incantation, 12.851, 12.820; see Lègèr Sapu Règèl, teacher in Kaki Tuwa, Raré Agon, poem, 14.872, 13.840; see Règèl, Lègèr Sap ut ra, Radèn-, and Amad Muhamad, romances, 13.352,30.734 Sarabu ’l- c Asikin; Labul bjasikin, binasakakën Jawi; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, Loth 1047, 12.588 Sarag, ruwat; Moens coll., 12.535 Sara Samuccaya, compendium, men tioning tuturs, 13.266,40.270; compilated by Wara Ruci, Agama Wara Rucéraca, in Aji Kutara Agama, 14.000, 47.020 Sara Sagkatha, didactic, kakawin, on religious concepts, 14.802, 13.860 GENERAL INDEX 344 Saras wati, Aji-, 12.800, 11.300; Indu Tatwa, 12.893; Kalimosada, magic, 12.946 , 40.140; tutur, 13.539; spirits, Calon Arai], 13.746; Krakah, Kanda Buwana rig Raga, 13.750, 11.360; tutur, 13.376, 11.300; Pujan Saraswati, Sasontèg, 13.451, 12.060 Sari, Ragké-; kaputusan Sëmar; one of 4 spirits, 13.355,11.300; see Késari, Sri, Suksma Sari, Panji Sari, Wana Sari Sari B u m i, Anda-; tutur Kuranta Bolog, 12.678, 11.320 Sari Kunig, tutur, fakultas Udayana no 150, 12.722; 12.821,11.280; mentioned in Sara Samuccaya, 13.266, 40.270 Sari nii3 Kanda Pat, 12.915; in Tatwa-tatwa, on religion and ritual, 13.682, 11.360-, see Kanda mPat sarik, see sugsag bumi Sarodërta Sastra; Purwa Digama Sasana, law, 13.350,47.040 Sarpa Kanaka, demoness, Rama Këlig, Madura, 12.600 sarpa yajna, snake magic, in Adi Parwa, Astika Sraya kakawin, Krt. no 576, 13.874, 30.214-C Sarutama, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Sasah, Usada-, Krt. no422, 13.429,40.570 Sasak, datu Sila Parag, datu Pajaggi, datu Bayan; Babad Lombok, 13.090, 22.780; Sasak (Lombok) pëdanda families, in Babad Palalintih Brahmana, 13.909, 27.220; Sasak oath; Pamastu, 13.342/3, 12.035-, Wisada Sasak, 13.432; Sasak (Lombok) and Sambawa, agama Waktu Tiga, Dwijéndra bearing the names Tuwan Suméru and pagéran Sagupati, in Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240; see Lombok, fraggi Sasana, Kanda-, on divine worship, idols (pratima) and shrines (kahyagan), Krt. no 815, 13.947, 11.570 Sasana SI ok a, 12.892, 21.200; see sloka Gajah Para, bujagga dukuh group of Jugutan, Karag Asem, 14.850, 21.463 Sasana Sloka, 12.892,27.200; see sloka Sasapi Putih, Piwëlas, love magic, 13.488, 40.820 ; see Siksa Sasayut, see sayut Sasirëp, tranquilizing magic, 13.455, 40.270 saslokan, (saloka, sloka), incantation for spirits, prayer for help; demonology; Moens coll., 12.553; see sloka sasontèg, see sontèg Sastra, Kanda-, holy syllable, and Rwa Bhinéda tanpa sastra, 13.395, 11.300; sastra: magic aksaras, in Kadyatmikan, 13.612,40.270; see tastra Sastra Brahmantaka Wagsa, pagastawa bhatara Dwijéndra, 13.175, 11.820 Sastra Binëdati, magic book; Moens coll., 12.543 Sastra Gëndig, music, 14.218, 77.740 Sastra Jindra Aju nig Rat, sajèn; Moens coll., 12.507 Sastra Rësi, Putra Sasana, in Purba Sasana, Catur Yuga, lessons given by rësi Purba Somi to king Bano Raja, 13.503, 13.430; see Rësi Sasana Sastra Saga and Boda Këcapi; Kalimosada, magic, 12.946, 40.740 Sato, Usada-, magic medicines for cattle, Krt. no 138, 14.786, 40.770 satriya, not intermarrying with sag Trini, in Palalintih Bujagga, 14.898, 27.260 Satriya Taman Bali, noble families of south Bali (Bagli), 13.807; Paryagëm GENERAL INDEX 345 , Taman Bali, 13.109,27.5/0 Satrughna, Sri Yatma Suddha, kakawin, 12.818; Rama Kanda; 13 Javano-Indian metres, 13.567; Krt. no 628, 13.948; last part of Uttara Kanda, 14.893, 30.214-, 14.901,20.170 sattwa; rajah, tamah-, Tatwa Jnana, Old Jav. tutur, 12.755, 10.050 Satya Brati and Sura Brata, children of Agga Prana, tutur, 14.739, 11.300-, Satya Kërti and Sura Brata, tutur Ag- gastya Prana, 13.119, 11.300 Sawa Wéd an a, funeral office, 12.664; ftawa Wédana, 14.847, 11.730 Sawah, Usada-, Krt. no 130a, 12.717; Klabag Akit, agriculture rites, 12.746, 11.480; see rice, ricefield sawan, tiwag, convulsions, Usada, 13.756, 40.090 Sawënag, Buda-: Buddhist tutur, 13.212, 11.300; see Wënag Sawi, see Rabut Sawo Jajar, wood, opened by Bima; Moens coll., 12.576 Sawug Galig, danyag taking possession of people copulating in a mosque: child like a cock; Tulada Cintraka; Moens coll., 12.547; see Notes on the Illustra tions, footnote 2 Say id, of Daha, kyahi, in primbon Pur- baya, 12.588, 15.820 Sayoga Dhara, on yoga samadhi; fakultas Udayana no 67, 12.721, 12.210 sayut, sasayut, offerings, 12.965, 11.540; Bacakan Bantën, 13.255; Widi Sastra, 13.505,11.540; Raja Pèni, 13.803,12.020; sasayut kala tiga, in Widi Papincatan, 13.814,47.050; nigag sasihin,for children of three months, 13.817, 11.420; draw ings of rajahs, figures of demons, 13.870, 40.050; see pasasayutan sea deity, Batara maliggih rig tëgah ig lawut, offerings of subak tëgal Sumëdag, in Bantën Caru, 14.877, 12.020; corpses thrown into the sea, in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260; see Sagara Sëbul, metamorphosis of Bima; Moens coll., 12.573 Sëbun Bagkug, didactic poem, 13.918; kidug, Aji Pagukiran, Krt. no 1121, 13.971, 12.810 Sèh Mardam: 14.440, 30.691 Sëhan - sëhan pamagku: 12.907, 11.570, see Saha Sëkar K ad at on, Ratu Pambayun, daughter of Paku Buwana VII; divination book, 12.319 Séla Parag, see Sila Parag Sëlam, Malay tënug, divination, 14.723, 41.820; see Islam s él urn an, spirits, jims; demonology; Moens coll., 12.548 - 12.553, 43.060 ; see also Maya Siluman Sëmar, Aji-, guru nig Bësi Putih, 12.729; Sëmar, dalags, balyans, musicians: Pagadagan: Kanda Pat Sari, 12.915, 40.370; kaputusan Sëmar, 2 groups of 4 spirits, 13.355, 11.300; panakawan of Wisnu’s son king Candi Kusuma of Ayodya Pura, 13.703, 30.339-D; Aji Sëmar, exorcism, kawisésan, magic, Sëmar mèsëm, agkig magic, board; Moens coll., 12.542 sëmbah, Tatwa Agama, 13.347, 13.500 Séna, Wéja Séna, Bima as a boy, Bima Raré stories; Moens coll., 12.576; see also Susina sëgguhu, see sagguhu Sëgkan, Ménak-, and Panji Turun, brothers of Srigati, kidug, Krt. no 671, GENERAL INDEX 346 15.007, 30.427 Sëprapat Gëték, in Juwana, visited, Chinese Memoirs; KITLV Or. 409, 28.800 Sërayu river, made: Grëntërj tradition; Moens coll., 12.555; Bima stories, 12.577 sétan, jim, séluman, danyag: de monology; Moens coll., 12.548-12.553, 43.060 sétra, cemetery, interment, in Widi Sastra Tëtëp, Krt. no 223, 14.730, 11.660 Sétra Gandamayu, residence of yaksa, I Guto and Warjsa Këlik, in Asu- asa, Kadadèn iij Sarjguhu, 14.957,27.370 Séwa, Boda, Bujagga and Sagguhu, iron, Tatwa Pamaqku, 13.467,11.260; see also Siwa sexual intercourse, positions, de mons; Moens coll., 12.546; with animals and demons; Moens coll.; Jaka Lëlana, 12.558-562; Bima stories, 12.565-577; suklapaksa, Puja niq Smara, poem, Tanakuq, Krt. no 340, 14.753, 30.172; see also erotics Si Yu, nyah-, wife of K’a Ha Sir;, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Sid a Budi Tat wa, tutur, Trisakti tale, 13.445,20.337 Sida Buwana, country of Lodra, who wants dyah Kurésin, Bagbari, Ménak Amir Hamza romance, 13.777, 30.575 Sida S é n a, king, receiving lessons from patih Sutama; Indra Yana Tatwa, 13.450, 11.392 Sidëmën, Babad b[urah-, Bëkuij and his son Manik Arjkëran, 13.666, 21.440 Sidi Kërta, Windu Tatwa tutur, lessons given to his disciple Métri, 13.719; Indu Tatwa, 12.934; gaguritan, 13.431,11.380; Darma Prakërti, 12.956, 13.810 Sidi Mantra instructs Mantra Sidi, Loka Pala tutur, mythic history, 14.770; instructs Darma Sidi, origin of the wukus, Purwan sag Watu Gunug, Krt. no 151, 14.719,20.660; tutur, on medicines, Buda Kacapi, 13.375,40.150; and Manik Arjkëran, in Babad Arya Pinatih, 14.830, 21.350 Sidi Siwa Jnana teaching maharaja hyaq Manu, Aji Tiga Jnana, Old Javanese tutur, 13.595, 70.070 Siksa, Sarwa-, on physiognomy, humans and animals, 13.723, 40.510; Siksan Paksi, Krt. no 51, 13.961,47.260 ; Siksan Sampi, 13.910; Siksan Patik Wënag, di vination concerning cattle, 13.075; Sik san Wawalugan, marks in coats of cattle and horse, 13.577, 41.050, 41.020 Siksa Guru, Old Jav. moralistic treatise, prose, from West Java, KITLV Or 422 (KBG lontar no 642), 13.400 Sikut Yasa, housebuilding, 13.285, 44.520; Sikut Jarsa, Asta Patali; house building, Krt. no 204, 13.139 Sila Krama niq maguron-guron, 13.852; 13.996, 13.290 Sila Para q, Pajaqgi, Bayan; Sasak datus; Babad Lombok, 13.090 , 22.730; patih Turjgul Amëtuij, Majapahit, Salasila(h), Lombok, Krt. no 67, 14.815, 22.781 Sila Sasana of prabu Pranawati iB Gagëlaq; tutur Kunjara Karna, 13.118, 72.070 Siluman, see séluman, Maya Siluman Sima Désa Brat an, village regula tions, 13.132,47.700 Sima Dirda, sëndarj, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Sir;a Dwala, Sigaraja, called Dén Bukit, GENERAL INDEX 347 residence of Panji Sakti, in Babad Wisnu Wagsa, 13.862,21.460 Siga Laggala Parwa, prose, narrated by Tapa Suta to king Utsawati, Krt. no 585, 13.900; 13.154, 30.166; kakawin, 14.720, 30.167 Si 13 a raj a, N. Bali, called Ugsu Pura, in Paswara Mëgwi, on law, Krt. no 17, 14.727; Gusti Gëdé bjurah, 3rd of 7 Bal. rulers, KITLV Or 449, 47.700 Si 13a Raja, wood, residence of Siga Raksa, adoptive son of Siga Barog, king of Nusa Lagkapan; Moens coll., 12.563 Si 13a Raksa, son of Pramèsti Guru, adopted by Siga Barog, king of Nusa Lagkapan, in war with the gods, in the end killed by Wisnu Murti; Moens coll., 12.563 Si g as ari, see Éka Pratama Siga Wijaya, of Chinese origin, Regent of Lasëm, was succeeded by Cik Go I13, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Sind ok, king, sima of Wanjag, in Jina Putra, Kamahayanikan, Krt. no 246, 15.003, 10.210 Sindu Wakya, quoted in Déwa Gama, law, 12.669,47.110 S i n d u 1 a of Galuh, Déwata Cëgkar of Më- dag Kamulan, in Babad Badug, 13.926, 21.010 Sindug Ri wut, see Sampar Sandug sirjlar magic, KITLV Or 447 (Korn) Sintula - èg, magic, snake-armed de mon; Moens coll., 12.543; see Sindula Sinuhun, Bra-, Aji unag-kunag, 13.460, 11.290 Sinuhun Kidul, Tuwan Alah, bagawan aji Nuk (Noah) and the ship, in Aji Jog Biru, 13.912, 20.334; see also Kasuhun, Kidul, Sunsunan Sinuggal, Dalëm-, incantation against léyaks, 13.748, 30.185; cf. Tuggal S i p a t N a b i, glorification of Muhammad, Rèncog script, 12.643; dHMvO 6665, 16.470 Sirikan, maha-mantri Alu and-, be haviour of courtiers, Krama Nagara, Darma Séwaka Sasana, 14.880, 13.240 Sirkandi, see Srikandi Sis, Nur Cahya, Adam, in Babad Batara Kanda, 13.897,20.693; sag hyag Sis and Jaka Lëlana, fighting; Moens coll., 12.558 Siti Surya, Suyutdana, Kumbakarna (ratu sabrag); Madurese wayag tale, 12.598 Siwa, Sada Siwa and Parama Siwa, iden tified with brahmana, boda, guru bujagga; triad, in Pamancagah Maos- pahit, 14.906, 21.260; Siwa, Boda, Bujagga, sons of Brahmana Aji, grand sons of Kasuhun Kidul, in Eka Pratama, mythical history, 14.955,21.370; see also Séwa Siwa Bëndé, brought down by Bujagga Rësi, in Widi Sasana Tahak, 14.932, 21.260 Siwa Gandu, exorcism of léyaks, 13.481; Tatulak, exorcism, 13.569, 40.290 Siwa Gë n i, Tatwa-, offerings on sawahs, cultivation of rice, kidug Warga Sari, 13.084, 11.480; Siwagni, panërag, fair weather magic, 13.296, 40.350 Siwa Jati and Wisnu MayaJati, in Maha Padma Jati, tutur, 14.703, 11.040 Siwa Jnana, see Sidi Siwa Loka, prose, divine beings in Sura Laya, Wariga lore, lessons given by Jagat GENERAL INDEX 348 Pati, 14.919, 11.394 Siwa Mënëg, Ratu nig-, magic incanta tions, Guru Sakti Ahèg, 13.913,40.570 Siwa Murti, Pagaji sag Antaboga; in cantations, 12.980, 12.400 Siwa Pasupati, rësi Wésnawa and Buda Mahay ana, triad, in Parimbon Sëggu, 14.976, 21.370 Siwa Ratri Kalpa, Lubdaka, kakawin, 12.976; 13.177; 13.295; 13.401, 30.134 Siwa Réka, cosmogony, Komala Gëni, 13.422, 12.010 Siwa Samuha, compilation, slokas, Krt. no 99, 14.817, 11.820 Siwa Sasana, in Déwa Gama, ecclesiastical law, 12.669; 13.152; 13.887; 14.778; in Purwa Digama, Krt. no 941, 14.943, 47.040; Tri Ligga, triad Brahmana, Boda, Bujagga, 14.963, 21.260 Siwa Stawa Sad Winayaka, namancig mantra, Krt. no 518, 14.812, 11.830 Siwa Sumëdag, Aji-, in Widi Sastra (sasayut), 13.505, 11.540; see Mëdag Siwa Smërti, kidug, in tëmbag Palëson, 13.451, 12.060 Siwa Tatwa, compendium, 12.853, 13.005, 13.067, 13.225, 13.320, 13.417 (conclusion), 11.391 Siwa Tatwa Pu ran a, on religion and funeral offices, lessons given by Jagat Pati, 14.766, 11.440 Siwaism and Buddhism, unity, Prabu Data Candra Banu, wayag purwa tale, 14.799,30.223 Siya, nine, see Yagsag Siya Slahir, Makahir, Mokahir, and Jëlahir; Kanda mPat, Krt. no 129, 12.715 sloka, ritual, 12.680,11.410 ; Buwana Sag- sipta, tutur, 14.978, 11.010; see Sasana, Saloka, Saslokan Sloka Mirah, jewels, 13.054, 41.710 Slokantara, Smara Réka, on cos mogony, 13.201; Smara Buwana, 13.219; on genesis, 13.800, 11.300 Smara, Puja nig-, poem by Tanakug, Bhawana Bhawa sëkar, Krt. no 340, 14.753, 30.172; Widari Smara, Pafiji ro mance, 13.792 , 30.388-, Aglug Smara, tëgahan verse, 14.794, 30.411 Smara Buwana, tutur, 12.852, 12.050; see Buwana Smara Gama (misleading title), poem on Islamic religious concepts, Paras Nabi, 13.811, 16.840 Smara Krida Laksana, erotics, 14.993,40.770 Smara Kusuma, Puja-, Paglukatan, exorcism of disease, Krt. no 300, 14.733, 12.420; see Kusuma Déwa, Yajna Smara Smara Réka, tutur, 12.700; 12.932; Slokantara, on cosmogony, 13.201; Smara Buwana, 13.219; on genesis, 13.800, 11.300; cf. Kama Réka, Réka, Arda Smara Smara Wijaya, see Wijaya Smara Smara Wira, Pënduk, Garèg, three panakawans, in Wijaya Sraya, kakawin, Krt. no 647, 15.012, 30.214-K; see Sëmar, Wira Smërti, see Siwa Soka Maya, gunug, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Sombro and Ramadi, ëmpu-, primordial armourers; Moens coll., 12.510 Sog Wat, nyah-, wife of K’a Ha Sig, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Sontèg, Saha-, sasontèg; exorcism, GENERAL INDEX 349 purification prayers, pamagku ritual, 13.094; pawintënan, 13.451; 13.458; in Durga Tatwa, 13.882, 11.570; see Saha, sëhan-sëhan Sogsog, see criss Sora, Puja-, Siwa Surya worship, 13.881; Anustana, Krt, no 298, 14.734; Sora Saggita Krama, Camana Widi, purifica tion rites, Krt. no 297, 15.013, 11.430; see also Surya spirits, evil and good, seen in the pa tient’s eyes; diagnosis of diseases; Paribasa Mahasanta Pariksa, 13.185, 40.090 spirits, 11 Rabuts, of Bali, Pamastu oath formula, 13.345, 12.035; drawings, KITLV Or 447 (Korn) spirits, séluman, jims; demonology; Moens coll., 12.548-12.553,43.060 S r a n d u 1, metamorphosis of Bima; Moens coll., 12.573 Srani, Yahudi, Martudi (murtadd: rene gate); 3 forms of sétans; Moens coll., 12.550; Naga Srani, Déwa Mambag, Grëntëg tradition, 12.555 Srëggi, kala-, and Garoda Dini, van quished by Jaka Lëlana; Moens coll., 12.560 Sri, sag hyag-, batari Dalëm Tuggal; tutur Gëdog Bësi, 13.002,11.280; incantations of dèwi Sri, Aji Pagintar, rice, 13.499, 11.480; gusaba rig sawah, cultivation of rice, in Widi Sastra Kuna Drësta, 13.631, 11.580; see Sari Sridanta, Darma-, and Darma Pancani, birds as judges, in Paksi Wicara, fables, Krt. no 625, 14.948, 13.160 Sri Gati, kidug, her brothers Ménak Sëgkan and Panji Turun, Kala and the wukus, Krt. no 671, 15.007, 30.427 Sri Jëg, I Déwa-, and Rabut Sadana, invocated, in Warga Sari, kidug, tëgahan metre, Krt. no 3253, 14.935, 30.245 Sri Sadana incantation; Pracaru, 13.402, 12.020 Sri Wira Dalëm Késari and son Jaya Kasunu, mpu Kuturan, in Widi Sastra, sasayut, 13.505, 11.540 ; see Wira Mantra Sri Yatma Suddha, Old Javanese epic, Satrughna, Bali made, 12.818, 30.214 Srikandi, Sirkandi, Moens coll., 12.535 Srikandi Mirog, wayag purwa play, Krt. no 442, 13.603,31.248 Sruddhayana kakawin, Candra Séna, Udayana, king of bjastina, incarnation of Kama, 14.927. 30.214-J Stawa, mantra, hymn, Sanskrit, 12.667; Dwijéndra, Sastra Brahmantaka Wagsa, 13.175; 13.684; hymns in Pagastawa Widi, 14.767, 11.820; see Siwa Subadra, Pasëk-, legendary history, Dukuh Suladri and Bandésa Gumyar, 13.945, 21.330 Subadra Wiwaha, Parta Yana kakawin, 13.324; Krt. no 141, 14.715, 30.168 Subali and Sugriwa, Kapi Parwa, 13.801, 46.510 Suda Mala, kidug, 13.652, 20.236; wayag tale, Paglukatan Sakula, Sadéwa, 13.740,30.237; Sugriwa and Subali, Bali, descendants of bagawan Gotama and dyah Jambika, 13.452; 13.801; and Anoman, in Kapi Parwa, monkey people, 14.740, 46.510; in Babad Batara Kanda, Utara Kanda, 13.897,20.693 Sugyan, good spirit seen in the eyes of a GENERAL INDEX 350 patient, subduing Rèwëh; Paribasan Mahasanta Pariksa, 13.185, 40.090; see Ugyan Sujati, Tëlik-, magic incantations, health and illness, Kuranta Bolog, 14.910, 40.090 Suka Sarana, son of Suwandagni, Bhargawa family, in Sumantri, kakawin, 13.917, 30.214-F Sukawati, 5th recipient of pai'can. KITLV Or 449 (Korn). 47.700 suklapaksa, sexual intercourse, Bhawana Bhawa sëkar, Puja nig Smara, poem by Tanakug, Krt. no 340, 14 753, 30.172 Suksma Sari, dyah-, married with Wirya Guna, allegoric poem, 13.938, 30.314 Suksma Winasa, prince of Samar- kandi, 12.291, 16.640 Suksma Wyaguntig, supreme Being, incantation, 12.035, 12.420 Suladri, Dukuh-, babad, 13.222; Dukuh Suladri and Bandésa Gumyar, in Babad Pasëk Subadra, 13.945 , 21.330; legen dary history of Bagli, Krt. no 238, 14.783,20.970 S ul as i h, celestial nymph, and Durma, son of Raja Pala of Wano Këlig, romance, 13.659, 30.403 Suléman, Bagénda-, Solomon, camëti (whip), magic, kawisésan, 13.187,40.370 sul uk, pandita ahli-,; kitab Sarat ig Pandita; London, India Office, cod. no 2446 Arabic, 12.588 Sumanasantaka, in tëgahan verse, 13.653, 30.321; kakawin, 13.081; Krt. no 612, 14.949, 30.041 Sumantri, Iman, in Asrak, Ménak Amir Hamza romance, Krt. no 470, 14.890, 31.060 Sumantri, kakawin, son of Suwandagni, Bhargawa family, brother Suka Sarana, 13.917, 30.214-F Sumatra script, Rèncog; Sipat Nabi, 12.643, dHMvO 6665/6666 Sumëdag, subak tëgal-, offerings for deity who resides in the sea (Batara maliggih rig tëgah ig lawut), Bantën Caru, 14.877, 12.020; see Mëdag, sea Siwa, Sagara Suméru, Tëggër, prayers, 12.602 Suméru, Raksasa Brahma-, wayag purwa play, Jav.-Bal., 13.494,27.200 Suméru, Dukuh-, kaputusan, magic; Raré Agon; fakultas Udayana, no 73, 12.722; Tuwan Suméru, on Islam, 13.243, 16.820; dukuh Suméru, tutur, 13.416; lesson (wisik), cure of various illnesses, in Pamaligan, 13.709, 11.260; Tuwan Suméru and pagéran Sagupati, agama Waktu Tiga of Sasak (Lombok) and Sambawa, identified with Dwijéndra, in Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240; in Dwijéndra Tatwa, 13.920, 21.461 Sunda, Guna-, magic, Krt. no 118, 12.710 Sundanese, West Java ms, Siksa Guru; KITLV Or 422 (KBG lontar 642) Sundari, Wariga, 12.657, 41.910 ; Wariga Gëmët, 12.672 , 41.860; Bah Sundari, Sundari Bugkah and Sundari Tërus, pustakas given by Siwa to the guru bujagga, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963, 21.260; see Bah Sundari Sundari Bugkah, divination, 13.029; 13.213,41.910 ; in macapat verse, 13.051, 41.920; pandé (Kapandéyan, blacksmith) family legend, 13.605; Prasasti Pandé Bësi, 13.610, 21.380 ; Pandé, KITLV Or 441 (Korn) GENERAL INDEX 351 Sundari Bugkah, daughter .of Nagi Gini, in Naga Gombag, allegoric poem, with reference to divination, 13.987, 41.920 Sundari Gadig, 12.792, 13.227; on di vination, 13.721, 41.910; in tutur Surya Krana, Aggastya, 13.176, 11.210; cf. Sundari Putih Sundari Gama, on ritual and offerings, 13.675; 13.687; on divination, religious speculation and mythology, 13.774, 41.910 Sundari Putih, 12.791; Krt. no 364, 13.172.41.910 ; invocated before the coi tion, in Aggula Prayasti, magic to beget a son, Krt. no 667, 15.010 , 40.780; see Sasapi, Putih, Sundari Gadig Sundari Tërus, 12.793, 12.942, 13.128; Sundari Tërus, Bugkah; divination and chronology, 13.192; in Candra Bumi, kawruhan. Krt. no 631, 14.888, 41.910 Sundari Tiga, pawukon speculation, 13.086.41.910 Sundayana, kidug, Krt. no 523, 13.914, 20.740 sugsag bumi, sarik, barat; cases for exorcism; Moens coll., 12.539; see Warigin Sugsag, gumi Sunsunan Panji Sari, ancestor, in Piyagëm Ragga Gata, history of Lom bok, Krt. no 66, 14.814 , 22.780; cf. Sinuhun, Kasuhun Sunya Darma, see Darma Sunya Sunya Murtiof Bratan and Sunya Tawag of Majapahit, Indra Cakru of Basakih, descendants of Jnésnaya and Jnésnu-ayu, in Tri Ligga Siwa Sasana, 14.963,27.260 Sunya tanpa May a, tutur Kamoksan, 13.573,11.270; see Maya Sunyantara, country of Rakata Byuha; Bano Raja, Catur Yuga tutur, 13.974, 14.780, 13.430 Suparka Déwaof Ayodya and his par rot, bagawan Rawéya, Niti Praya, 13.082, 13.977, 13.210 Supraséna, in Wighnotsawa, kakawin, 13.957, 15.011, 30.161; Cantaka Parwa, Krt. no 346, 14.816, 46.510 Sura Brat a and Satya Kërti, Aggastya Prana tutur, 13.119; 13.838; children of Agga Prana, tutur, 14.739, 11.300 Sura Dipura, Bëdah ig Yogyakarta, KITLV Or 471 (Carey), 27.230 Surakarta, pawukon, illustrated, KITLV Or 410, 410a-b; Paku Buwana V and VI, Babad, KITLV Or 471 (Carey), 27.230 Sura Lay a, residence of divine beings, wariga lore, in Siwa Loka, 14.919, 11.394; Prabu Sura Laya, attacked by Siga Raksa, lakon; Moens coll., 12.563 Surantaka kakawin, 13.399, 30.207 Surapati, Kartasura history, 12.597 Surati, Jaka Sagkala becomes king with the name Aji Saka, in Purwa nig Mimi- tan, 13.699, 11.370; see Bondan Suranti Suratma of Banjaran Sari, lessons given to Atma, in Arda Smara, 13.907, 11.330; Suratma Dorakala, Gogor Manik, in the world Beyond, in Japa Tuwan, poem, Krt. no 3257, 14.791, 13.810; see Arda Smara surtanah offering for a person who dis appeared; sajèn; Moens coll., 12.507 Surya incantation; Candi Kusuma, 13.318, 12.020; worship, Anustana bwat Sora, Krt. no 298, 14.734, 11.430; see Sora Surya Alam, see Kotara Gama GENERAL INDEX 352 GENERAL INDEX 353 Widi Sasana, Guru Tahak, mythical bujagga, 14.932, 21.260 T a h ri s, incitation, for Mecca pilgrims, by Ahmad Ripagi; AdKIT H 2186 Tajak Barat, district of Maha Pawitra, origin of Siksa Guru; KITLV Or 422 (KBG lontar 642) taksu, balyan katakson, female; Kuranta Bolog, 13.013, 40.140 ; see katakson tala, lëga-, magic oil, sought by Bima; Moens coll., 12.576 Talaga Kidul; sag Atalaga-,; saggar, bantën; Jagat Karana tutur, 12.944, 13.290; see Tlaga T a 1 a w a , see Tlawa tarn ah, sattwa; rajah-; Tatwa Jnana, Old Jav. tutur, 12.755, 10.050 Tamak, see Balag Tamak, Walag Tamak Taman Bali, Paryagëm, satriya genealogy, 13.109; noble families of South Bali, 13.807, 21.310; see Bagli tamba, see Tatamban tamèg, Balinese group, in Palalintih Bujagga, 14.898, 21.260 Tampak Hyag, Rabut-: one of 11 spirits of Bali, 13.345, 12.035 Tampak Sirig, 7 th recipient of pai'can, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Tanakug (Basa Mërta Sadana), and Barag, in Malawi kakawins, didactic poems, 13.502, 13.700; Candaksara, kakawin on Indian metres, 13.560, 46.260-, Puja nig Smara, poem, Krt. no 340, 14.753,50.772 Tagar, arya-, bujagga aji, in Purwa Di- gama, 14.973, Krt. no 65,47.040 Tanblh, admonitions, by Ahmad Ripagi; AdKIT H 2186 Taggul, see Tulak tani, pitutur marag wog-, 12.332; see ag riculture tanjëg, see tonjëg tag kas, tamèg, Balinese groups, in Palalintih Bujagga, 14.898, 21.260; cf. Trakas Tagkas Kori Agug, Babad-, Pasëk Gèlgèl, 14.829, 21.464 Tagkëb Lagit, I Gusti bjurah, ruler of the mountain, elder brother of Wayan Tëba, Madé Jlawug, Roman Sakti Pagadagan, and Këtut Pëtug ; Kanda Pat Sari, 12.915; 13.274, 12.020, 40.370; cf. pura Tantri, Darma Usada-, syllable mantras, connected with Darma Pawayagan, Krt. no 431, 14.752, 43.020 Tantri, fables in verse, dëmug, 13.019; Tantri Kamandaka, dëmug verse, 13.207; AdGUB Dortmond, 302;30.297; Tantri, Kadiri verse, 13.340, 30.296; in Pisaca Harana, Aji Darma tale, 14.801, 30.401 Tantu, see Mëdag Tantu Paggëlaran, Kandyawan and his sons, in Usana Jawa, 14.925, 20.510; in Durga Sagkala, tutur, on exorcism, 14.929,20.432 Tantular, Arjuna Wijaya, kakawin, 13.786; Mahispati, 13.759, 30.126 tapa brata, in Samadi Yoga, 14.969, 12.220; see brata Tapa Suta narrates Siga Laggala Parwa to king Utsawati, Krt. no 585, 13.900, 30.166 Tapa Wagkëg, mpu-, and mpu Barag; Purwa Gama Sasana, 13.021,20.300 tarka, six elements of yoga: pratyahara, dhyana, pranayama, dharana, samadhi, in Samadi Yoga, 13.667, 12.220 Tarka Wyakarana, aji-, lessons given GENERAL INDEX 354 to Jina Putra, Kamahayanikan tutur, 13.976, 10.610 Taru Pramana, 12.798; trees and their qualities, 12.999; 13.878,45.300 Tarub, Liman-, and ni Jërum, in Kundag Diya romance, Krt. no 205, 13.960, 30.420 Taru ban, Gëndagan, Wora-wari, désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Tarukan, Gèlgèl history; babad Pulasari, kidug, 13.134 , 20.960; Babad Dalëm Tarukan, Abiyan Tubuh, Gèlgèl, prose, 14.825,20.990 Taruna, see Këbo, Truna tastra, composite characters used in magic; Tigkah ig Agërig, 12.935,40.070; Tastra Ana Caraka, Wit ig-, 12.982, 11.300; see sastra Tata Krama nig Catur Janma, Sila Sasana, 13.118, 13.010; nig Raré Agon, pamagku lore, si Tahak and si Tëwëk, 14.777,11.260 tat ah, see tooth-filing Tatamban dané I bfurah, magic incanta tions and medicines, 13.711,11.360 Tatas Buwana, tutur, cryptic expres sions, 12.823, 11.250; see Buwana Tatëbasan, see Tëbasan Tatulak, see Tulak Tatwa - tatwa, on religion and ritual, 13.682, 11.360; Tatwa nig Manusa, Déwa, Raksasa, Sato, 12.910, 20.300 Tatwa Agama, sëmbahs, 13.347, 13.500; see Agama Tirtha Tattwa Jnana, Old Jav. tutur; rajah, tamah, sattwa, 12.755, 10.050; Tattwa Jnana and sag hyag Mègët, taught Darma Sidi rajahs to cure smallpox, in And a Bhuwana, 14.809, 40.120; see Jnana Tatwa Kala, on the birth of Kala, 13.884,11.550; see Kala Tatwa Pamagku, 13.467, 11.260; see Pamagku Tatwa Siwa Gëni, offerings on sawahs, cultivation of rice, kidug Warga Sari, 13.084,11.480; see Siwa Tatwa nig Wyawahara, law, 13.760, 47.100 T awag Suwug, Licin, origin of cosmos, in Candra Bumi, kawruhan, Krt. no 631, 14.888,41.910; see Sunya Murti,- Tawag Tawur Agug Madya Alit, Puja-, caru, 13.854, 11.550; see Éka Dasa Rudra ritual; offerings Tëba, I Gusti Wayan-, divinity of the badugul shrine in the rice fields; Kanda Pat Sari, 12.915, 13.274 , 40.370; see Tagkëb tëbasan, caru, Wacakan Tatëbasan, 13.690 , 40.370; tatëbasan, Pasasayutan, 13.579, 11.540; see offerings, nëbasin Tëgal Alag, 6th recipient of pai'can, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Tëgës, Kuwu Tëgës, bujaggas, mpu Pradah and mpu Kuturan, in Batur Kalawasan Pëtak, 14.899, 20.670; Batur Kuwub (Kuhub) in Tëgës, in Catur Janma. Fakultas Udayana, Den Pasar, no 214, 14.970, 21.250; see also Buwana Jagat, Usana Bali, Panëgës Téja Maya, ruler of Nusa Trëgbini (To- gog); Moens coll., 12.554; see Maya Danawa Tëkëg, désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Tëlik Sujati, incantations, health and illness, Kuranta Bolog, 14.910, 40.090 Tëmbini see Nusa temple compound, Kayagan (Paliggihan, GENERAL INDEX 355 seats for the various gods), Anda Tatwa, arrangement, 13.532, 11.610; 32 holy sites, beginning with pura Purancak in Jëmbrana, in Brahmana Wagsa, 13.730, 21.240 ; see kahyagan, pura Tëgëran Candra Pramana, magic medicines, for diseases caused by Puh or Puwuh spirits, 12.855, 40.070; Tëgëran Pati, prognostics of death, 13.397,11.300 tegët, haunted by spirits, ithyphallic drawings, in Pamugkëm, 13.668,40.390 Tërjgër highlands, prayers, incantation, 12.602 t ë n u g, demoniacal being; pagruwat mapar tuggak; Moens coll., 12.540 Tënug, Jav.-Bal. divination by means of calculations; Pawëton ig wog; concern ing diseases connected with birthdays, 13.030; birthdates, 13.063; Sapta Maha Baya, 13.121; Prawërti nig janma, 14.793; Pawatëkan, 14.952,47.330; Të- mug Palal intag an, 13.135; Wërhaspati Kalpa, tënug jujumputan, 13.173; Tënug Kélagan, Malay (Sëlam), to recover lost goods, 13.189, 13.984, 14.723; Tënug wog bëlig, pregnancy, 13.289; divinatory calculations, 13.351; Tënug Sakit, 13.470, Krt. no 412, 14.760; Tënug agadu Ayam, 13.486, 41.120; Catur Cuntaka, 13.611; Bètèl Jëmur, divination by counting. Palalintagan, zodiac signs, 13.695; various systems of divination, 13.769; Tënug Pratiti, 13.714; Kuncag- kancig, 13.841; Tënug Laré, 13.983; Aji Tënug, counters, jinahs, 13.995, 41.820 Tërus, see Sundari, Bolog Tëwëk and Tahak, two brothers, bujag- gas, Pula-pali nig raré, Eka Pratama, children, 13.533,11.460 ; dukuns, in Tata Krama nig Raré Agon, pamagku lore, 14.777,11.260; see Tahak theology and mysticism, Islamic, notes and glossed Arabic texts; London, India Office cod. no 2446 Arabic, Loth 1047; 12.588,15.820 thieves’ magic, pamaligan, bagawan Malayu, 13.416; 13.709, 40.360 Ti Ya Si, in China, Chinese Memoirs; KITLV Or 409, 28.800 Tianar, see Tiyanar Tiga Jnana, Aji-, Old Jav. tutur, 13.595, 10.070; see Kala Tiga, sayut Tiga Sakti, Dukuh-; Sagut, Wisnu; Darma Pawayagan, 12.926 , 43.020; see Katiga, Sakti, Sundari, Trisakti Tiga Sudara, “Kartini”, memoirs, prose, Ibu Kardinah Rëkso Nëgoro of Salatiga; KITLV Or 403,28.860 tiger, Madura, pandé Wulug, cult of Brahma, in Brahma Pandya Tatwa, pandé Bratan, 13.864,27.350; cf. Narada Timbul, Arya-, Warga Sari romance, 12.676, 13.011,30.246 T i m u n Mas and Irug Dawa (elephant); Moens coll., 12.557 Tigkah ig agërig; diseases, 12.935, 40.070 Tigkah ig arabi, childbirth and chil dren’s ailments, 13.806, 40.020 Tigkah ig Maguru, Krt. no 669, 14.939,13.290 Tigkah ig Pamagku, 13.252; 13.458, 11.570 Tigkah ig Pand it a, on the timing of funeral offices, 13.201, 11.300 Tinom (Jati Nom), sëndag, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Tiron, arya-, bujagga aji, in Purwa Di- gama, Krt. no 65, 14.973, 47.040 Tirta Gaman a, Marga Gamana, Surya GENERAL INDEX 356 Gamana, Nawa Gamana, mantras, slokas, Krt. no 398, 399, 400, 401; 13.930,11.810; see Agama Tirtha Tirta Maya, sëndag, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Titiran, laksana-, turtle doves, 13.414, 41.260; marks on the feathers; Usada Upas, 12.995,40.030; see Kitiran tiwa, Déwasa atitiwa; funeral offices, 13.286, 41.930; Pitra Yadn.a, 13.566, 11.450 tiwa 5, convulsions; Usada, 13.166; sawan, convulsions, Usada, 13.756; Krt. no 638, 15.009,40.090 Ti was, see Puggug Tiyanar family, descendants of Gajah Para and the royal family of Kadiri; Gajah Parababad, 13.975, 14.850,21.463 Tlaga Pacar, magic pusaka; Moens coll., 12.544; see Talaga Tlawa, Jaka-, spirit, magic board; Moens coll., 12.542 tlawigan, tlawugan, board with magic pictures or drawings of super natural beings, carried by naked men and women in circumambulations through the fields; Moens coll., 12.542, 12.558, 12.565 no 32; 12.577 no 13 ; see agkig Tlikup, 8th recipient of païcan, KITLV Or 449 (Korn), 47.700 Tobil, jaka-, son of Jaka Lëlana and a lizard (kadal); Moens coll., 12.562 Togog and Sëmar, tutelary spirits, dan- yags, of Java; Moens coll., 12.554; To gog and Twalèn; Aji Sëmar, guru nig Bësi Putih; Jav-Bal magic, 12.729; To gog (called Gog) and Twalèn, patron spirits, Pamatuh, 13.473, 12.490 Tok Lagkir, sacred mountain, in Babad Tagkas Kori Agug, 14.829, 21.464; sag hyag Putra Jaya of Tok Lagkir, and dèwi Danuh of mount Batur, offerings (earn) of cattle and fowls, earthquakes (palilindon), in Lëbur Sagsa, exorcism, 14.834,12.510 ; Masula-Masuli on mount To Lagkir, in Babad Kramas, Krt. no 1164, 15.014, 20.697 Tolé, Aji-, magic, 13.188, 40.270; see Prasanta Putih tombstones, see Notes on the Illustra tions, plates 5-6 Tompé, lara-, intercourse with Jaka Lëlana; has son Jaka Blèggèk; Moens coll., 12.562 tonjëg, tanjëg, daya; power, ascribed to crisses; Moens coll., 12.510 tooth - filing, Tigkah ig wog atatah, 12.925, 11.550; and haircutting, Pratiti Sambut Pada, 13.586, 41.890 Topa, see Jabal Topèg Waja, Topèg Gagsa, Topèg Pruggu; magic pusaka; Moens coll., 12.544 topographic names, Yogyakarta, legendary origins, Moens coll., 12.556, 31.425 Toya nig wog mati, funeral offices, 4673 and 12.708,11.440 ; soul in the world Beyond, Maya Siluman, 14.990, 12.020; see Patotoyan Toyan Wayag, mantra, wayag incanta tion, 12.851, 12.820 Trakas, dèsti, to do harm to enemies, Padèstyan, magic incantations, 14.911, 40.370; cf. Tagkas Trë gbini, see Nusa Tri Agama, igama (kagëlaran ig kasuksman), agama (kërta nig jagat mandala), ugama (sima loka cara nig jagat). 13.656; 13.944, 11.380 GENERAL INDEX 357 Tri L i g g a Siwa Sasana, triad Brahmana, Boda, Bujagga, 14.963, 21.260 triad, bujagga (Palyat), Salukat (brahmana), Waluh Bait (wiku), in Usana Jawa, 14.925,20.510; Pasëk Putih Dahi, Bandésa Mas and Kubayan, and also Batur, Tubuh and Gaduh, in Widi Sasana Tahak, 14.932 , 21.260; Pranda, Boda, Bujagga, in Kundalini, 13.727, 14.964; triads of words, differentiated only by the final vowels, EkaLawya, 14.797,45.290 ; Rësi Wésnawa, Buda Mahayana and Siwa Pasupati, in Parimbon Sëggu, 14.976, 21.370; see Trini Trigagga, wanara-, malig; Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555 Tri Kaya Parisuda, (13.290), Dasa Sila (13.440), tuturs, in Pagastawa dénig Widi, compilation, 13.684 Trilokya Wijaya, mantra, Krt. no 118, 12.710 Trini sag-, Bujanga, Pranda, Boda, in Kundalini, 13.727; Brahmana, Boda, Bujagga, in Palalintih Bujagga, 14.898; 21.260; in Indra Loka, tutur, 14.954, 21.370; see triad, Tubuh Bëlag Siga Trisakti tale, Sida Budi Tatwa tutur, 13.445, 20.331; see Tiga Sakti Truna Jaya; Babad Mataram-Karta- sura, 12.295, 14.217; see Këbo Taruna Tryaksara Murti, Pancaksara Murti, drawings; Pamëgat Sot, 13.247, 12.080 Tuban, Lasëm, Kudus, Blora and Boja Nagara, Regents allied by marriage with Chinese families, Chinese Memoirs, KITLV Or 409, 28.800 Tubuh, Babad Kubon-, history of kryan apatih Abiyan Tubuh who served the king of Gèlgèl, 13.788, 21.250; Gaduh, Tubuh, Batur, in Widi Sasana, 14.932, 21.260; see Abiyan Tubuh Bëlag Si ga, Këbon bfukuhin and Dagka Salahin, (sag trini), Balinese groups, in Palalintih Bujagga, 14.898, 21.260 Tugu, hyag-, resides in Andakasa (South); Lëmpuyag (East), residence of Gëni Jaya; Bratan (North), residence of hyag Watu Karu; Magu (West), residence of Danawa, in Usana Bali, 14.923,20.520; cf. Panuggu Tuhu Wasiksa, crocodile, vanquished by Bondan Suranti; sajèns; Moens coll., 12.507 Tukug, see Pitik Tulada Cintraka, incestuous mar riages; Moens coll., 12.547, 49.200 Tulak, Tatulak sag mpu Pradah, exor cisms, Krt. no 118; 12.710; 12.747, 40.370; Tutulak magic, 13.024; Aku for mulas (Aku sag hyag Raja Pagalah), 13.754, 12.020; see Panulak, Pitik Tulak drawings of supernatural pro tectors, amulets, 14.930, 40.280; tulak tugguh, KITLV Or 447 (Korn) Tulak Taggul, magic, naked hermit; Moens coll., 12.543 Tulémbag, Arya Damar, and Gajah Mada, in Panuggun Karag, magic incan tations, 13.686, 40.370; Arya Damar, in Katatwan ig Usana Jawa, Krt. no 2428, 14.785, 20.521; see Palèmbag Tumapël, country of Agrok, Gajah Para babad, 13.975, 21.463 tumbal, charm or amulet, brass pripih with drawings of supernatural beings, 14.773 , 40.390; drawings of spirits and rajahs, 14.864 , 40.270; KITLV Or 447 (Korn) Tumpak Pélor, sënjata-; magic pu- GENERAL INDEX 358 saka; Moens coll., 12.544 tumpëg, rice cone, sajèns; Moens coll., 12.508 Tumpu Hyag, rabut-, Sad Kahyagan, in Puja Guru Paduka, cor water, 13.855, 11.810 Tug gal, kaputusan sag hyag-, incanta tion, 12.681,12.010; cf. Sinuggal, Sri Tuggal and Wënag, ancestors of the gods; Moens coll., origins, topography, 12.556 tugguh, kind of amulet, with drawing of Pasupati, in Tatulak, 14.930, 40.280; tulak tugguh, KITLV Or 447 (Korn) Tuggul Amëtug Majapahit, ancestor, patih in Sila Parag, in Salasila(h) Lom bok, Krt. no 67, 14.815 , 22.781; see Pëtug Tuggul Naga, payug-, magic pusaka; Moens coll., 12.544 Turas, Gagak-, Japa Tuwan’s companion; the world Beyond, Gogor Manik, Suratma Dora Kala, Krt. no 3257, 14.791, 13.810 Turida, Wagbag-, Malat Kug, 13.540; Panji romance, 30.387 turtledoves, see kitiran, titiran Turun, Panji-, Ménak Sëgkan, brothers of Srigati, kidug, Krt. no 671, 15.007, 30.427; see Usada Tusan, Babad-; Babad Sagkala, Bugkah ig Sundari Tërus, 13.192, 41.910 tutur. Old Jav., buda script, Rasa Carita, Kalpa Buda, Sag Hyag Ayu, 8515, 14.436,10.830; East Java (IOL. London, Jav. 53-k), 14.392, 10.850 Tutur Maha Yukti; Upadésa, 12.679, 11.300 Tutur Sayukti, Dukuh Warga Sari, 12.820; 12.941; lessons given by ki Dukuh to his disciple ki Warga Sari, 13.819, 11.260 Tutur U tarn a, cosmic order, 14.958, 11.040 Tutur Yukti, Aji Drësti Loka Kërti, in Widi Sastra, 13.505,11.540 Tuwa, Dukuh- (= Dukuh Katiga Sakti, = Sagut); magic, Darma Pawayagan, 13.070, 40.270; see Jaka, Sagut Tuwan Alah, Aji Kunag-kunag, 13.460, 11.290 ; bagawan aji Nuk (Noah) and the ship, Sinuhun Kidul, in Aji Jog Biru, 13.912, 20.334 ; see Alah Tuwan Suméru, poem on Islam, 13.243, 16.820; in Dwijéndra Tatwa, 13.920,21.461; see Suméru, Japa Tuwan Twalèn and Togog; Aji Sëmar, guru nig Bësi Putih, magic, 12.729; Dukuh Banol, Iswara; Darma Pawayagan, 12.926, 13.070, 43.020; kaputusan Twalèn; Aji Griguh, kütas, 12.987, 11.310; Twalèn, Togog (called Gog), patron spirits, Pamatuh, 13.473, 14.844,12.490; Twalèn and Gagak Ampuhan, Wacika, Nawa Ruci wayag tale, in prose, 13.693, 14.811, 30.251; Twalèn, Ordah, Sagut, Dèlëm, associated with Iswara, Mahadéwa, Wisnu, Brahma, in Parimbon, 13.871, 11.300; see Sëmar Ty an ar, see Tiyanar 359 GENERAL INDEX GENERAL INDEX 360 Or 440 (Korn) Us ad a, medicines, 12.603, 12.670; Tigkah in Paribasa, symptoms, 12.799; 12.818; 12.909; Wisada, plant names, 12.969, 40.050 ; tatulak Kala Dasa Muka, magic, 13.169; 13.253; magic medicines, 13.159/160; 13.267; Wisada, 13.271; 13.273; 13.361; 13.463, 40.070-40.270 Us ad a Babayi, Wisadan Babahi, 12.940, 12.020 ; 13.218, 40.070 Usada, Wisada, Brumbun, medicines, 12.727 Usada Darma, 12.955; 13.193,40.040 Usada Dalem, internal diseases, 13.113,40.090 Usada Ganama, on medicines, 13.620, 40.040 Usada Gëd é, 12.816, 40.070 Usada Manak, 12.797, 40.100 Usada Mërcu Kunda, 13.053, 40.040 Usada, Wisada, Misadya, medicines, glossary of pharmacopoeia, 12.726, 40.160 Usada Paribasa, tëgës ig-, on magic medicines, 13.745, 40.050 Usada, Wisada, Puggug Tiwas, medicines, 12.728 Usada Raré, 12.730, 12.918; 13.272; Kuranta Bolog, 13.436; 13.650, 40.020 Usada Sapara, diseases and remedies, 13.044, 40.090 Usada Sari, Panca Maha Buta, tutur, 13.676,11.230 Usada Sasah, against babayi spirits, 13.429; Wisada Sasak, 13.432,40.570 Usada Sato, magic medicines for cattle, Krt. no 138, 14.786,40.110 Usada Sawah, agriculture, Krt. no 130a, 12.717 Usada Sawan, convulsions (tiwag), 13.756,40.090 Usada Tantri, Darma-, syllable man tras, connected with Darma Pa way ag an, Krt. no 431, 14.752, 43.020 Usada Tëgëp, “complete” compilation of magic, medicines, 13.498, 40.040 Usada Tiwag, convulsions, 13.166; Krt. no 638, 15.009, 40.090 Usada Turunan, 12.996; 13.249,40.070 Usada Tuwa, Krt. no 113, 12.709 Usada Upas, 12.995; poison antidotes, 13.100,40.030 Usada Wariga, Krt. no 532, 13.832, 40.070 Usadi, Pada nig swara lyan kag arti, synonymic names, 13.574, 45.300 Us ana Bali, legendary history of Bë- sakih, 13.151; pamagku, Déwata Nawa Saga, Tëgës ig Buwana Jagat, 13.548, 11.210-, Déwata Nawa Saga, 13.557; 13.640; Pasug Grigis of Gamogan, mount Lampuyag, 13.928; Kul Putih, 13.956; 14.702; mpu Kuturan, 14.702; Paman- cagah Maospahit, Krt. no 130, 14.761; four mountains: Lëmpuyag (East), resi dence of Gëni Jaya; Bratan (North), re sidence of hyag Watu Karu; Magu (West), residence of Danawa; and An- dakasa (South), residence of hyag Tugu, 14.923; Maya Danawa, in Palalintih Bujagga, 14.898,21.260; Késari settled in Salonding, sad kahyagan of Bësakih, 14.977,20.520; see Bali Usana Dalëm Gèlgèl, Babad Badug, 12.967,27.0/0 Usana Déwa, arrangement of temples, pamagku lore, Candi Darma, 13.220; 13.825; 14.823,11.570 Usana Jawa, 13.556,20.510 ; Wila Tikta and Arya Damar of Tulémbag, Krt. GENERAL INDEX 361 GENERAL INDEX 362 no 257, 13.613, 13.790 Wagbag, Aji-, of Danawu-awu. enemy of Suparka Déwa of Ayodya, Niti Praya, 13.977, 13.210 Wagbag T u rid a, Panji romance, Malat Kug, 13.540; 13.921,30.387; cf. bambag wanita, see priya Wan jag, sima, and king Sindok, Jina Putra, Kamahayanikan, Krt. no 246, 15.003,10.210 W a g k ë g, tapa-, and mpu Barag, in Durga Sagkala, tutur, on exorcism, 14.929, 20.432 Wano Këlig, prince Durma and the nymph Sulasih, in Raja Pala, romance, 13.659; 13.701,30.403 ; see Bano, Këlig, Rama Këlig Wagsa Këlik, I-, servant of I Guto of Wila Tikta, ancestor, sagguhu families, in Asu-asa, 13.824; yaksa in Sétra Gan- damayu, in Asu-asa, 14.957, 21.370 ; see Këlik Wara Ruci, mythical compilator of Sara Samuccaya, Agama Wara Rucéraca, in Aji Kutara Agama, 14.000, 47.020; see Ruci Warga Sari, tëgahan verse, 12.674, 12.675, 12.676, 12.684; Arya Timbul, 13.011, 30.246; reaping and storing of rice; Tatwa Siwa Gëni, 13.084; Aji Pagintar, kidug nagkèt, reaping the rice, 13.499, 11.480; kidug, 13.865, 30.247; Rabut Sadana and I Déwa Sri Jëg, Krt. no 3253, 14.935, 30.245 Warga Sari, Dukuh-, tutur; fakultas Udayana no 163, 12.724; in tutur Sayukti, 12.820, 13.819, 11.260; Warga Sari, Rëtna Maggali, Bahula, in love magic, Pagègèr, 13.158, 40.820; offer ings; Kidug Yadna, 13.381, 11.550 Wariga, divination, Mimitan, Sundari, 12.657; Wariga Gëmët, Sundari, 12.672; pawukon, 12.806; wawatëkan, 12.899; Gumi kahëlëm, 12.992; Wariga Gëmët, tutur Klabag Sëbit, cosmogony, 13.026, 13.420; Wariga Bëlog, pawukon, 13.046; Wariga Patëmon Sasi, 13.164; Wariga Putus, Klabag Sëbit, 13.171; Wariga Krimpig, Catur Winasa, 13.245; Krt. no 168 (?), 14.712; 13.645; pawukon, 13.182; Usada, Krt. no 532, 13.832; Wariga Candi Réka, earthquakes (lindu), Krt. no 529, 13.834; Old Javanese lit erature, in Purwan sag Watu Gunug, Krt. no 151, 14.719, 20.660; divine beings in Sura Laya, in Siwa Loka, prose, 14.919, 11.394; extensive, rajahs, Krt. no 604, 14.874, 41.860 Warigin Sugsag, on cosmogony, 13.085; tutur, Maya Sandi, 13.896, 11.370; see sugsag Wasi Karana prayoga, mantra, Krt. no 118, 12.710 Wasi st a, disciple of Param eswara, Buwana Purana, 13.758, 14.879, 13.260; Éka Pratama, 14.904 , 21.370; Fakultas Udayana, Den Pasar, no 214, 14.968 Watag Dlurug, spirit, magic board; Moens coll., 12.542, plate 8 Watu Gunug, wayag play, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555; Watu Gu nug tale, in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370; Purwan sag Watu Gunug, origin of the wukus, 14.719, 20.660; Mëdag Kamulan, Krt. no 151, 9168; Watu Gu nug, wukus, in Loka Pala, tutur, mythic history, 14.770, 20.660 Watu Karu, hyag-, resides in Bratan (North); Magu (West), residence of Danawa; Andakasa (South), residence of GENERAL INDEX 363 hyag Tugu; Lëmpuyag (East), residence of Gëni Jaya; in Usana Bali, 15.923, 20.520 Watu Kawu, Rabut-; one of 11 spirits of Bali, 13.345, 12.035; see Ulu, Wulu, Batu, Candi Watu Wayag, 27th wuku, in which Kala and Panca Kumara were bom, Kala Purana, exorcism, 13.636, 12.420 wayag exorcism, incantation, Mantran Toyan wayag, 12.851, 12.820; Parjluka- tan Wayaq: exorcism by means of a wayai3 performance, with gagëndèran Swandèwi, 13.363/4/5, 12.420-, Grigsig Wayag, nurjgar; paksi, Aku incantation, pagujanan, rain magic, 14.737,40.380 wayag lore, in Pakërti nikarj Cantaka, dictionary, 13.509, 46.510-, mythic dalag mpu Lègèr, in Kala Purana, exorcism, 13.636, 12.420-, see Darma Pawayagan wayag puppets, makers, legends; Moens coll., 12.532/33/34, 43.060 wayag purwa plays, Jav., 3343 - XXXI, 31.081; and see Moens coll, wayag purwa plays, Jav.-Bal.; Padalagan, 12.847,57.200; wayag purwa play, versified, Madura, 12.598; Danawa Ulandara Gëni, 13.496; Kantog B0I03, 13.501; Srikandi Mirog, Krt. no 442, 13.603, 31.248; Raksasa Brahma Su- mém, 13.494 wayag tales, Jav.-Bal., Darma Wijaya, Candra Bérawa, kakawin, 13.522, 13.738, 30.214-A; Wacika, Nawa Ruci tale in prose, Gagak Ampuhan and Twa- lèn, Krt. no 143, 13.693, 14.811,30.252; Candi Kusuma, 13.703, 30.339; Suda Mala, Paglukatan Sakula Sadéwa, 13.740, 30.237; Purna Wijaya, Kunjara Karna, in Nila Candra, 14.798, 30.222; unity of Buddhism and Siwaism, Prabu Data Candra Banu, 14.799, 30.223; Wijaya Sraya, kakawin, Wijayanarka, Arjuna’s son, Krt. no 647, 15.012, 30.214-K Wéda Sarjksépa, tutur, on religious lore, 14.771, 11.250 Wéda Tama, English translation, Javanese poems in modern style by Djajadi; KITLV Or 412, 31.440 Wédana, see Sawa, ftawa Wédanta Wiwaha, Panji romance, tëgahan verse, 13.301,30.389 wedding ritual, see marriage Wëdèn, désa, topography Yogyakarta; Moens coll., 12.556 Wëgig, see Aji Wéja Séna, name of Bima as boy (Bima Raré); Moens coll., 12.576; see also Susina Wë na 3 and Turjgal, ancestors of the gods; Moens coll., origins, topography, 12.556, 31.425; see also Patik, and Sawënag Wëgkër, arya-, Majapahit, in Babad Kramas, Krt. no 1114, 15.014, 20.697 Wërhaspati Kalpa, tënug, 13.173; di vination, 13.606,47.560 Wërkudara, adventures, rescued by Jaka Lëlana, Moens coll., 12.558; Aijkus Prana, and Darma Wagsa, conversa tions, in Candra Bérawa, 14.922,11.370; see Bima Wërta Sancaya; Canda Wargaksara; Indian prosody, 13.038; Cakrawaka Duta, Candaksara, kakawin on Indian metres, 13.560, 46.260; Krt. no 524, 13.836,30.732 ; Kusuma Wicitra, KITLV Or 438 (Korn) Wërtantaka kakawin (si Wërta), Krt. no 125, 12.712; Krt. no 968, 14.975, GENERAL INDEX 364 30.197 Wërti Kand ay un, king of Mëdag, son of rahyagta Kandyawan, identified with Wisnu, in Aji Kutara Agama, 14.000, 47.020; see Kandyawan Wërti Sasana, see Wrati Sasana Wësi K uni 13, magic steel, crisses; Moens coll., 12.511; Gada Wësi Kunig, magic pusaka; Moens coll., 12.544; see Bësi Wésnawa, Rësi-, history of sag- guhus, beginning with mpu Kuturan and mpu Bradah, 13.765, 20.694; the first sagguhu, Buda Mahayana and Siwa Pasupati, triad, in Parimbon Sëggu, 14.976, 21.370; see also Wisnu West Java; Siksa Guru, Old Jav. prose; KITLV Or 422 (KBG lontar 642) Wé tan, mpu-, patron of Pasug Grigis, Arya Pinatih, in Babad Wahu Rawuh, 13.669, 21.230 wëton, birthdates, Panëbusan Oton, Krt. no 531, 13.833,41.860 whip; camëti Bagénda Suléman; magic, kawisésan, 13.187,40.370 Wida Sari (by mpu Malayu, the Malay poem Bidasari), in Asiku Paha, notes, 13.508,47.210 Widanta, prince of Antawati; Wédanta Wiwaha, Panji romance, tëgahan verse, 13.301,30.389 Widari Smara, Panji romance, 13.792, 30.388; cf. Dadari, Smara Widi Papincatan, ecclesiastical law, Krt. no 62, 12.705; Putra Sasana, 12.757; bacakan (analecta), 13.001; 13.349; sasayut kala tiga, 13.814; Krt. no 192, 14.731,47.080 Widi Sasana, legendary history of nusa Tahak, Bujagga Rësi, 14.932, 21.260 Widi Sastra, sasayut, 13.505, 11.540; worship in temples, 13.704,11.570; Widi Sastra Swamandala, auspicious times, with reference to religious rites, 13.822, 41.930; Brahmokta, on cosmogony, Krt. no 159, 14.763, 10.040 Widi Sastra Kuna Drësta, Sri, gusaba rig sawah, cultivation of rice, 13.631,11.580 Widi Sastra Pagabènan, funeral of fices, 12.660; Widi Sastra Tëtëp, on fu neral offices, interment in cemeteries (sétra), Krt. no 223, 14.730; on funeral rites, and Kuna Drësta, 13.778, 11.660 Widi Sastra Roga Sagara Bumi, 13.713; purification, 13.336; exorcism, 13.724; niti bagawan Darma Loka, 13.795,11.460 Widi Wakya, ecclesiastical law, 13.348; Krt. no 937, 14.941,47.050 Wighnotsawa, kakawin, 13.927; Krt. no 658, 15.011; tale of Supraséna, prose, Cantaka Parwa, 13.957; Krt. no 346, 14.816,50.767 Wijaya Smara, Malat (Panji) romance, 13.658, 30.382; see Smara Wijaya, Ar- juna Wijaya Wijayanarka, Arjuna’s son; three panakawans, Pënduk, Garèg and Smara Wira, in Wijaya Sraya, kakawin, wayag tale, Krt. no 647, 15.012,30.214-K Wikayah, on godliness, poem (nalam) by Ahmad Ripagi; AdKIT H 2186 Wiku rig Kërta (yuga), rig Kali Sagara; Adi Purusa Tatwa, tutur, 13.978,11.030; see sag hyag Ayu (LOr 4463); wiku mpu Waluh Bag, mpu Palyat (bujagga), mpu Salukat (brahmana), triad, in Usana Jawa, 14.925,20.570 Wilapa, Basa-, in Lambag Salukat, Krt. general index 365 no 391, 13.966; 14.768, 30.174 Wila Tikt a, Majapahit, Arya Damar of Tulémbag, in Katatwan irj Usana Jawa, Kit. no 2428, 14.785, 20.521 Wilman a, Krësna’s mount, Pagujanan, 13.626, 40.380 Wilutama, mare, intercourse with Jaka Lëlana; Moens coll., 12.462 Winda Kunig, magic figures, paripih, Krt. no 521, 13.904, 40.270 ; see Kunig windu year system, Churuf Arba c iyah Wagé (A.J. 1749-1866) and Churuf Salasiyah Pon (A.J. 1867-1986), KITLV Or 410a, 41.940 Windu Tatwa (Hindu Tatwa), tutur, lessons given by Sidi Kërta to his disciple Métri, 13.719, 11.380 Wig sag Gëni rabi, wayag, Grëntëg tradition; Moens coll., 12.555 Wira Darma and father Wita Darma, ancestors of Bujagga Bali, 14.909, 11.310; see Smara Wira, Sëmar Wira Mantra, Krt. no 118, 12.710; see Sri Wira Wiraga Salaga, kakawin, 13.371, 30.209 Wirasat ig wog kakug, wog wadu, kakawin, 13.866, 40.510 Wirata, before-, the Pandawas in exile, Darma Kusuma, kakawin, 14.895,30.2/3 Wirata Parwa, Krt. no 644, 14.972, 20.120 Wir5ta Wijaya, kakawin, Wirata Parwa, 13.993,30.214-G Wirya Guna, allegoric poem, 13.368; 13.938, 14.869,30.314, 30.425; cf. Guhya Wirya Wisada, see Usada Wisnu; Dukuh Tiga Sakti, Sagut; Darma Pawayagan, 12.926 , 43.020; Wisnu and Sri; tutur Gëdog Bësi, 13.002, 11.280; father of mpu Ramayadi, and grandfather of Aganjali, sends Jaka Sagkala to Mëkah, in Purwa nig Mimitan, 13.699, 11.370; Wisnu’s son king Candi Kusuma of Ayodya Pura, is served by Sëmar, 13.703, 30.339-D; identified with Wërti Kandayun, king of Mëdag, in Aji Kutara Agama, 14.000, 47.020; Wisnu and Brahma sitting in a wood, Wërkudara meets them, Candra Bérawa, tutur, 14.922, 11.370; see also Wésnawa Wisnu Drësta, Agama Widi Sastra, in Paksi Wicara, fables referring to law, Krt. no 625, 14.948,13.160 Wisnu Jap a, magic, exorcism, medical lore, Krt. no 94, 14.709, 40.040 Wisnu Lokanatha, mantra collection, 13.518,12.010; see Loka Natha Wisnu Maya, Wisnu Murti, fighting with Siga Raksa, and vanquishing him; Moens coll., 12.563 Wisnu Maya Jati and Siwa Jati, in Maha Padma Jati, tutur, 14.703, 11.040 Wisnu Murti, father of mpu Kuturan, ancestor of bujaggas; brother Indra Cakru is ancestor of kings, in Palalintih sag Bujagga, 14.912, 21.260; cf. Wisnu Maya Wisnu Panjaram, mantra; Krt. no 118, 12.710 Wisnu Wags a, Babad-, Panji Sakti of Siga Dwala, Sigaraja, 13.862,21.460 Wiswa Karma, craftsmanship, 13.251, 44.520; Anala Tatwa, carpenters’ craft, 13.642, 44.020; tutur Asta Kosala, 13.951,44.010 Wita Darma and son Wira Darma, an cestors of Bujagga Bali, 14.909, 11.310 Wiwaha Yogyakarta, macapat (Arjuna GENERAL INDEX 366 GENERAL INDEX 367 zodiac signs, drawings, Pararasyan, Krt. no 382, 14.762, 41.860 368 REFERENCE LIST OF CODEX NUMBERS REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 369 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 370 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 371 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 372 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 373 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 374 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 375 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 376 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 377 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 378 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 379 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 380 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 381 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 382 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 383 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 384 REFERENCE LIST, KIRTYA NUMBERS - LEIDEN CODICES 385 The texts of the Kirtya codices numbered from 10.000 upwards are either in the Sasak vernacular or at any rate have affinities to Lombok culture and history. REFERENCE LIST, BALI PROJECT NUMBERS - LEIDEN CODICES 386 REFERENCE LIST, BALI PROJECT NUMBERS - LEIDEN CODICES 387 REFERENCE LIST, BALI PROJECT NUMBERS - LEIDEN CODICES 388 REFERENCE LIST, BALI PROJECT NUMBERS - LEIDEN CODICES 389 REFERENCE LIST, BALI PROJECT NUMBERS - LEIDEN CODICES 390 I   Ê