of Leiden University Library •< T 4468 I ALBERT VAN DER HEIDE  HEBREW MANUSCRIPTS BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS HEBREW MANUSCRIPTS of Leiden University Library ALBERT VAN DER HEIDE UNIVERSITAIRE PERS LEIDEN 1977 ISBN 90.6021.402.1 © 1977 BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS No part of this book may be translated or reproduced in any form by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publishers. CONTENTS Preface vu Introduction 1 Supplement to Steinschneider’s Catalogue 1858 27 Description of the remaining Hebrew MSS 65 General Index 117 Index of Poetry 120 Index of Press-Marks 126 Paleographical Index 128  PREFACE The present volume is in three parts, each with its own purpose and limitations. They are an Introduction, a Supplement to M. Steinschneider’s Catalogus Codicum Hebraeorum Bibliothecae Lugduno-Batavae and a Description of the remaining MSS. The introduction gives the history of the collection of Hebrew MSS at Leiden as a whole and also presents much information about the provenance and background of individual MSS or groups of MSS. An essay of this scope was thought necessary, not only because no complete survey of the Hebrew collection exists but also because it was felt that the detailed and scattered information which has been assembled during the methodical perusal of all the MSS, should not be lost but find its place in an organised whole. The second part is a Supplement to Steinschneider’s catalogue of 1858 and attempts to supply information which, though probably irrelevant in his day, is indispensable to modem research. During our work on the MSS a host of details was noted, which might be of considerable relevance for the users both of the catalogue and of the MSS themselves, but the work had to be confined to the following data : Additions to Steinschneider’s foliations are given when his statements proved incor rect and in cases where there were leaves preceding or following the text which were not counted but do actually belong to the original MSS. Fly-leaves of this kind are indicated in the following manner in a MS of, for example 372 numbered leaves : 3 + 372 + 2 fols. Fly-leaves contemporary with the present bindings were not taken into account. In case of doubt or when these leaves belong neither to the binding nor to the original MS, figures are given between brackets (e.g. (3) + 372 + (2) fols.). In the MSS these blanks and fly-leaves are mostly foliated with Roman numerals. A formula such as 3 + (300 + 72) + 2 fols. indicates an obvious subdivision of the foliated leaves into 300 and 72 fols., as is the case, for instance, with composite MSS or added parts of MSS. Sizes of the pages and of the written space are given in millimetres, vertical followed by horizontal, and are taken from one of the first representative recto leaves; sizes of written space are given in brackets. Here also the average number of lines is given together with incidental ruling. Doubtful or hardly visible drypoint ruling, which seems to occur in the majority of the paper MSS and in some of the vellum MSS, has been disregarded, only clearly visible ruling being recorded. The majority of the MSS are bound in a standard Library binding (calf on millboard, in two varieties), which probably dates from the time of the acquisition of the Warner MSS (about 1670). Deviations from this rule are stated. For the sake of brevity the term cardboard is used indifferently for the earlier pasteboard as well as for millboard. Leather is mostly calf. Quiring is given only when the quires are in some way expressly indicated in the MS by the scribe or by a binder. The MSS with standard Library bindings are all rather tightly bound, so that refraining from giving further specification when there were no written indications saved time as well as bindings. For MSS with quire marks a complete representation was attempted : a formula such as 3 3V(33) V-l(42) IV+1(51) etc. means : three random leaves; three quires of five sheets each, the last leaf of this group being fol. 33; a quire of five sheets with one leaf missing, the last leaf being fol. 42; a quire of four sheets with an added leaf, last leaf being fol. 51, etc. Obvious quire divisions which are not indicated in such MSS are given between square brackets. For catchwords the general rule is taken to be the occurrence of catchwords in the lower margin of each verso leaf. Deviations from this rule are stated. When quires are stated to be indicated by catchwords this implies the absence of the usual catch words unless expressly stated. An earnest attempt was made to include the watermarks of the paper MSS in the description. This complex procedure however, proved to be too comprehensive for the necessarily limited scope of the Supplement. After ample deliberation and several fruitful samples the attempt was reluctantly abandoned. Similarly, but with exceptions, marginal and interlinear notes and notes on the blanks and fly-leaves are not mentioned, though clarification and even occasional rectification of Steinschneider’s description might have been useful. It goes without saying that this part of our work cannot be used without constant reference to Steinschneider’s catalogue since it only strives to fill codicological gaps in his descriptions. The third part of this volume consists of a full description of all Hebrew MSS and fragments in the possession of the Leiden Library not already described by Stein- schneider. In the description of these MSS the same rules are followed as in the Supplement, but here, obviously, the codicological part had to be followed by a representation of the contents, a task which in such a widely-diverging range of subjects and materials was not easy to fulfil in a well-balanced way. The presence among these MSS of a large collection of liturgical poetry set the author the task of solving the problem of adequately describing the poetical materials. In this case it was thought fit to follow the most generous course by quoting all the incipits. As a result not only other liturgical texts were treated likewise, but also MS Seal. 4, a volume of Selifiot of no less importance. Its contents were fully inventorised, in order to avoid too great a discrepancy in the treatment of such closely related materials, even though the MS belongs to those already described by Steinschneider. The results of this relatively close attention paid to poetical texts are laid down in an Index of Poetry at the end of the volume. The Hebrew MSS of the Leiden University Library all have two press-marks. One is the serial number (Or....) which should be used in correspondence with the Library as well as in scholarly references. The other number is a shelfmark (Warn. ..., Seal. ..., Hebr. ...) and in fact only of importance to the staff of the Library, because they indicate the book cases where the MSS are stored. In former days these shelf-marks enjoyed a more general use and that is the reason why Steinschneider, following earlier catalogues, arranged his descriptions according to these numbers; consequently some famous MSS in the collection became known as Warn. 14 or Seal. 3. Because of the very close connection between Steinschneider’s catalogue and our Supplement it was thought best to present the MSS in the same order and under the same refer ences and this arrangement was extended to the third part of this catalogue. It should, however, be noted, that the Or. nos., which always accompany these shelf- marks, are the ones to which reference should be made. To facilitate this, an Index of Press-marks is given at the end of the volume. Confusion might also be caused by the fact that the press-mark Hebr. is not reserved solely for MSS in the Hebrew lan guage but is also used for Armenian, Ethiopic and Syriac MSS. The intervals in the higher Hebr. nos. are therefore due to the fact that the intermediate nos. belong to MSS of no relevance to Hebrew or Hebraic studies. For the MSS in this Catalogue with text in languages other than Hebrew see the General Index under the respective headings. Preliminary work on several fragments was done by Dr. W. Baars, Prof. P. A. H. de Boer and Drs. T. de Bruin, and the author has made use of their findings. P. A. H. de Boer’s “Hebrew Biblical Manuscripts in the Netherlands”, In Memoriam Paul Kahle, ed. M. Black and G. Fohrer (Berlin 1968) was used for the Biblical MSS. Occasional references to MSS in the Bibliotheca Rosenthaliana and the Etz Haim Librairy at Amsterdam can be found in L. Fuks and R. G. Fuks-Mansfeld, Hebrew and Judaic Manuscripts in Amsterdam Public Collections, I: Catalogue of the Manuscripts of the Bibliotheca Rosenthaliana University Library of Amsterdam (Leiden 1973) and II: Catalogue of the Manuscripts of Etz Haim/Livraria Montezinos Sephardic Community of Amsterdam (Leiden 1975). For advice and help on several subjects the author is indebted to Drs. C. Bruehl, Prof. E. Fleischer, Dr. L. Fuks, Drs. H. J. de Jonge and Dr. Y. Ratzabi, whose suggestions, though varying in scope and content, all proved very helpful and occa sionally indispensable. Dr. W. Baars, Prof. T. Jansma and Dr. P. Obbema read the text in its early stages and each exercised, in his own way, a wholesome influence on its final form. Mrs. Margaret Walker translated the Introduction into English and revised and corrected the remainder of the text both in an admirable and accurate way. The author owes much to the Department of Hebrew Language and Literature of the University of Leiden, which gave him the opportunity and the time to undertake and to complete this work. The helpful assistance of various members of the staff of the Library deserves special mention, but explicitly the names of Drs. J. J. Witkam and Miss L. Faasen for their meticulous proof-reading. Amersfoort-Leiden, June 1976.  Introduction THE HEBREW MANUSCRIPT COLLECTION IN THE UNIVERSITY LIBRARY AT LEIDEN. "Si horum codicum numerum consideras, Bibliotheca Leydensis quidem aliis multis, quorum Catalogi typis exscripti sunt, est inferior; Codicum vero antiquissimorum, gravissimorum et rarissimorum praestantia et varietate a nulla alia superatur". The knowledge that these words were written by no less an authority than Moritz Steinschneider gratifies all those who consider themselves in any way connected with the Hebrew manuscript collection of Leiden University Library. He expressed this opinion of the collection in the 1850’s, when he described it in his excellent and inimitable Catalogus Codicum Hebraeorum Bibliothecae Academiae Lugduno-Batavae (1858). Even today, 120 years later, it is vital to realise the import of these words although much has happened in the meantime to change the course of Hebrew and Jewish studies. Steinschneider remains the unsurpassed master of Hebrew bibliography and codi- cology. His prodigious knowledge enabled him to present the manuscripts he catalo gued in the most effective manner for further research and most of what he passed on to posterity in the course of a long life has yet to be used. The persevering scholar willingly forgives the fact that the material he brought to light still bears all the cha racteristics of the rough diamond, uncut and unpolished. The catalogue of the Hebrew manuscripts at Leiden is one of the many highlights of Steinschneider’s oeuvre. The collection which, up to that point, had been only super ficially catalogued, made a strong impression on him and, notwithstanding his resolution to restrict himself, the result of his study of the 112 manuscripts was a catalogue containing 424 densely written pages, even though, for the most general information, he quite consistently referred to the Bibliotheca Hebraica by his 18th cen tury predecessor, Joh. Chr. Wolf and to his own more or less contemporary books, Jewish Literature from the 8th to the 18th Century (London 1857, a translation and revision of his contributions to Ersch and Gruber’s Encyclopaedia) and his monu mental Catalogus librorum Hebraorum in Bibliotheca Bodleiana (Berlin 1852-60). Steinschneider was, however, quite aware that it was not altogether possible to separate the essential from the more general information and fortunately provided extensive quotations from and references to other manuscripts and printed texts, which elicited the following characteristic remark in his Prcefatio : “Quae cum ita  I Codices Scaligerani The Hebrew manuscripts bequeathed to Leiden University by J. J. Scaliger formed a small but very important part of his private library 3 . Josephus Justus Scaliger (de 1’Escale, della Scala, 1540-1609), who came to Leiden in 1593, possessed, in addition to other not inconsiderable qualities, a substantial and then unrivalled knowledge of oriental languages : he knew not only Arabic, in which he was initiated by Guillau me Postel and which interested him greatly during his whole life, but also Hebrew, Aramaic, Syriac, Persian, Coptic and Armenian. He had to acquire his knowledge of these languages primarily from the original sources and this extensive reading justifiably won him the admiration of his contemporaries 4 . In the 16th century the possession of manuscripts or easy access to them was a prerequisite of practising science and they were certainly indispensable for the universal interests of Scaliger who, although neither driven nor even able to indulge in extravagant acquisition, still managed to assemble a quite remarkable collection of books and manuscripts by means of his many contacts and his own scholarly insight. There are several noteworthy items amongst the 18 Hebrew manuscripts, e.g. a very old, complete text of Rashi’s Bible commentary (pre-1270) in a particularly imposing format (Seal. 1) and an equally imposing codex, containing 20 medical works trans lated from the Arabic (Seal. 2). Steinschneider was very impressed by this manuscript (“de hoc Codice solo libellum facile conscribere possemus”) and devoted 30 pages to a description of these texts, whilst he kept most of the material he gathered from this codex for his book on Hebrew translations from the Arabic 5 . Seal. 3 is a manuscript of the Palestinian Talmud, the only one to have been preserved more or less intact and Steinschneider was the first to recognise that this very copy must have been used as the basis for the editio princeps on which all the other printed texts are based 6 . Seal. 4 is a large collection of liturgical poetry (Selihot), the as yet 3. One ought to remember that Scaliger’s Hebrew manuscripts, just as those of Warner, formed part of a larger collection which, in each case, consisted of manuscripts in various Oriental languages, Greek and Latin manuscripts, and also printed books, all collected by one man. Therefore, each collection ought to be treated as an entity in any definitive study. The pages which follow can only modestly contribute to such study, as they are confined to the Hebrew manuscripts. 4. See, for example, W. M. C. Juynboll, Zeventiende eeuwse beoefenaars van het Arabisch in Nederland (Utrecht 1931) pp. 45-51. The excellent biography by J. Bemays, Josephus Justus Scaliger (Berlin 1855), has not yet been superseded but the time is now ripe. See also C. M. Bruehl, “Josef Justus Scaliger”, Zeitschr.f. Rel. u. Geistesgesch. 12(1960) 201-218; 13 (1961) 45-65. 5. Not published until 1893, under the title “Die hebraische Uebersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher”. 6. S. M. Schiller-Szinessy has given an extensive description of MS Seal. 3 and its history in ; Occa sional notices of Hebrew Manuscripts I, Description of the Leyden MS of the Palestinian Talmud (Cambridge 1878). See also A. van der Heide, P. Sj. van Koningsveld, “Het Leidse handschrift van de Jerusalemse Talmud”, Studia Rosenthaliana 7 (1973) 258-265. Scaliger does not himself seem to have been particularly knowledgeable on this point, cf. Scaligerana, p. 395. The Arukh was not printed by Bomberg on the basis of his own MS copy (now Seal. 5) but is a corrected reprint of Gershom Soncino’s edition (Pisarro 1517). unpublished parts of which would furnish material for scholarship for years to come. Also represented are the Maliberet of Menahem ben Saruq and the Arukh of Natan ben Yehiel (Seal. 5), the More Nevukhim of Maimonides (Seal. 6) and the oldest dated manuscript of the so-called Yalqut Makhiri, a substantial compilation of Haggadic texts (Seal. 7). Seal. 8 and 10 are of specific historical interest. The former is a manuscript of the Psalms with Latin glosses which originated in a Christian environment and, judging by the paleography of the Latin, must have been written in England in the 12th cen tury. Study of the Hebrew Bible was rarely practised in Christian circles at that time 7 . Seal. 10 contains, amongst other things, an encyclopedic and cabbalistic work by Moses de Rieti; it is written in Italian using Hebrew script and is important for the study of Italian dialects and the so-called “Jewish Italian” 7a . The collection further consists of medical, philosophical, cabbalistic, astronomical and chronological works, numerous texts sometimes being gathered between the same covers. Seal. 16 is a Rabbinic Hebrew dictionary of substantial scope quoting many examples from Rabbinic literature; the author is not known. MS Or. 221, the Arabic text of Maimonides’ “Guide of the Perplexed”, written in Hebrew script, also belongs to the Scaliger Bequest (Steinschn. p. 382) 8 . Thanks to his correspondence we learn how Scaliger assembled his very varied collection of books and manuscripts even though he personally never travelled far, except once to Italy in his youth. Time without number, in this correspondence, he refers to books and titles he is seeking or thanks others for the receipt of such items. As far as the Arabic manuscripts are concerned, Scaliger’s relations with a merchant at Marseille, a certain Hostagier (also Ostag(i)er), were particularly fruitful •; it was through this man’s efforts that contact was made with the Samaritans in Cairo 10 . The services of Gianvincenzo Pinelli (1535-1602), a famous Italian biblio phile, and his many contacts-in Constantinople amongst other places - probably also yielded results u . Scaliger was always on the look out for books and manuscripts of various kinds but reference to Hebrew manuscripts in the correspondence is, 7. The interesting vicissitudes of this manuscript are described by H. I. Lieftinck in “The ‘Psalterium Hebraycum’ from St. Augustine’s Canterbury rediscovered in the Scaliger bequest at Leyden”, Transactions of the Cambridge Bibliographical Society 2 (1955) 97-104. 7 s . An edition of the Italian text is at present being prepared by Prof. I. Hijmans-Tromp. 8. See Scaliger, Epistolce (Leiden 1627) p. 195, 704. 9. Scaligerana ..., (Amsterdam 1740) p. 205 : “Tous les livres Arabes que j’ay eus, c’a estè par Marseille, d’Alexandrie et du Caire”. J. de Réve, Epistres franpaises ...ctM.de Lescale, (Harderwijk 1624) pp. 142, 281. For an opportunity which was evidently missed see Epistolce... (Leiden 1627) p. 380v. 10. H. A. Hamaker, “Aanmerking over de Samaritanen en hunne briefwisseling met eenige Europese geleerden ...”, Archief voor kerkelijke Geschiedenis inzonderheid van Nederland 5 (1834) 1-56, especially p. 6. 11. P. Tamizey de Larroque, Lettres franpaises inédites de Joseph Scaliger (Agen/Paris 1879) pp. 117-8, 111, 113. For Pinelli see ibid. p. 105 and C. G. Jöcher, Allgemeines Gelehrtenlexicon, s.v. For a survey of Scaliger’s search for books and MSS see W. M. C. Juynboll, Zeventiende eeuwse beoefenaars van hst Arabisch in Nederland (Utrecht 1931) p. 50. unfortunately, very rare la . We obtain one detail from the Scaligerana (Scaliger’s recorded conversations and remarks) where he says that he has been given a “Com putus Judaicus” by Vulcanius. This is, in all probability, the MS Seal. 19 containing computations of the Jewish calendar 1S . Fortunately the manuscripts themselves sometimes provide more information on their provenance. We repeatedly encounter the name Jo. Hura(u)ltius Boistallerius in a neat hand on the fly-leaf of Scaliger’s MSS, often accompanied by remarks on the price and seller of the book 14 . This Jean Hurault de Boistailler was, in the 1550s and 1560s, the French Ambassador at Constantinople and Venice and came from a family of enthusiastic bibliophiles. Scaliger knew the family and had seen what was evidently a very valuable Hebrew Bible in the possession of Philippe Hurault, Comte de Chivemy 16 . Jean Hurault died in 1572 (1582 according to other sources) “allant Ambassadeur en Engleterre” and his nephew Philippe (son of the above-mentioned Count of Chivemy and Bishop of Chartres) would appear to have inherited his library which eventually - in 1622 - was transferred to the Bibliothèque Royale 18 . It is therefore not quite clear how these books came into Scaliger’s possession. Jean Hurault may have excluded the works in Oriental languages from the bequest, as Scaliger himself was later to do, but the presence of three Greek MSS also from the collection of Jean Hurault in Scaliger’s library 14 complicates the issue. Jean Hurault’s accurracy allows us to trace various MSS further. According to information on the fly-leaves he bought the MSS Seal. 3 and 5 from Bomberg (Seal. 3 : “emi a Bombergo coronatis XII”, Seal. 5 : “emi a Bombergo 8 V 1563”). Daniel Bomberg had his printing-office in Venice from 1511 until 1538 when he returned to his native land; the business continued under his name at least until 1548 12. Printed works in Hebrew are mentioned more often. For the sake of completeness all references to Scaliger’s own Hebrew books are given here (though it is not always completely clear whether the item concerned is a book or a MS) : Epistolec, pp. 289, 343, 344(7), 381, 507(7), 512, 521, 524, 628v. P. Tamizey de Larroque, Lettres franpaises..., pp. 46, (56), 84, 124, 126, 243, 276. Scaligerana, p. 410. 13. L. c., p. 406. The context of the communication is rather interesting : “L’escriture des Juifs Allemands est fort mauvais. J’ay un Computus Judaicus qu’a grand’ peine puis-je lire, Vulcanius me 1’a donné”. Steinschneider’s opinion of the writing in Seal. 19 runs : “charact. Germ, minore, nitido, satis distincto”! (Catal., a.l.). For Bonaventura Vulcanius (De Smet, Brugge 1538-1614), a highly esteemed and widely travelled Greek scholar see Nieuw Ned. Biogr. Woordenb. X, pp. 1143-45 and Scaligerana p. 620. 14. Seal. 3, 5, 9, 11, 12, 14, 15, Hebr. 96. His name also appears in three Greek MSS in Scaliger’s collection (Cod. Seal. 51, 52 and 58) and in Hebrew printed works e.g. in the rare, illuminated Soncino Bible, Brescia 1494; in a volume consisting of various Hebrew grammatical works including Miqne Avraham by Abraham de Balmes; in Bomberg’s Pentateuch of 1527 and in numerous other books. For such matters a complete inventory of Scaliger’s Hebrew books is desirable. 15. Scaligerana, p. 235. 16. L. Delisle, Le cabinet des manuscrits I (Paris 1868) pp. 213-4. See also Leon Dorez, Catalogue de la collection Dupuy II (Paris 1899), p. 211 : MS 651, fol. 224 : “inventaire sommaire des manus crits grecs de Jean Hurault, sieur de Boistaillé, en grec”. when it changed hands. In the course of the 1560’s his son, Daniel Bomberg, had a printing-office in Antwerp and Cologne and, later, in Brussels. He provided the Officina Plantiniana in Antwerp with Bible manuscripts for the great Polyglot Bible (1569-72). It is still not clear, however, what precisely Hurault means by “emi a Bombergo”, all the more since the purchase of Seal. 5 is dated 5 May 1563 when Hurault was almost certainly in Venice and Bomberg, with the same degree of certainty, was not. What we do know is that the manuscript of the Palestinian Talmud was the basis for Bomberg’s edition 17 . The heirs of a certain Rabbi Zalman also supplied MSS (Seal. 9: “Habui adheredibus R. Zalman DD Hebrcei dum essem Venetiis legatus regius A. 1562" and Seal. 14: “Hie liber prius concisus et lacere restitutus et huic forma redditus est a me Johanne Huraultio Boistallerio regio apud Venatos legato Venetiis A. 1561"; note the exactitude of the new owner). Both books belonging to Rabbi Zalman had, at one time, been in the possession of one Mordechai ben Asher ha-Levi. MS Seal. 14 will be discussed below. In Seal. 12 the inscription reads “Liber D. Grimani Car lit S. Marei". The late Renais sance period in Italy produced many bibliophiles and book collectors one of whom was Cardinal Domenico Grimani (f 1523). His first acquisition was a spectacular one, for he bought the entire library of Pico della Mirandola, which included some 107 Hebrew manuscripts l8 . But the renowned Grimani collection has a somewhat tragic history. After the Cardinal’s death his library was transformed into an indepen dent foundation but the collection was destroyed by fire in 1687. Many of the manus cripts had however previously been removed, surreptitiously by persons unknown, or ceremoniously by royal ambassadors 18 , and in this way, for instance, the banker Fugger illegally acquired a large number of Grimani’s Hebrew manuscripts which ultimately reached Munich Library. The Boistaillers, Jean and his brother André, must also have been involved in these practices. They had copies made of some of the manuscripts but they also managed to acquire some originals e.g. the famous correspondence of Pope Leo the Great and evidently Seal. 12 and 11 and, presumably, Seal. 14 ,0 . A Grimani codex can have two distinguishing features. The first of these is the owner’s mark, which is to be found not only in Seal. 12, but also, elaborately crossed out, at the back of Seal. 11. Hurault states in Seal. 12 that the bought the manuscript from 17. See note 6. 18. P. Kibre, The Library of Pico della Mirandola (New York 1936), see in particular pp. 37-48. 19. Th. Freudenberger, “Die Bibliothek des Kardinals Domenico Grimani”, Historisches Jahrbuch 56 (1936) 15-45. 20. Freudenberger, l.c. p. 30. His assumption that Seal. 7 containing the Yalqut Makhiri also reached the Scaliger collection by this route is unacceptable since the manuscript bears neither the name of Hurault de Boistailler nor that of Grimani. Under number 179 in the Index to Grimani’s Hebrew books (see below) we find : “Yalcut ./.(«• id est) Collectiones super Isaiam Rabi Machir". The last two words seem (on the microfilm) to have been added by a later hand. Moreover, Seal. 7 does not appear on either of the lists of Scaliger’s manuscripts; see below and Appendix I. a certain Maio for 9 gold pieces (no mean sum if we remember that the substantial two volume Palestinian Talmud, on parchment, was purchased for 12 gold pieces!). Perhaps Maio himself was the thief or perhaps the manuscript was obtained by means no longer ascertainable. The second distinguishing feature of a Grimani codex is a number within a square * l . At the back of Seal. 11 we find the number 81, enclosed in a square. These numbers can be traced to Grimani’s inventory of his Hebrew books. This “Index Librorum Hebraicorum DD Dominici Car lia Grimani” has been preserved and is now in the Bibliotheca Marciana in Venice (MS Lat XIV, 182 (= 4669), a microfilm copy of which was consulted). The entry under number 81 is “ Vigesimus septimus Albucasis”. Albucasis was one of the names by which the Arabian physician Abü ’1-Kasim az- Zahrawi was known. Seal. 11 consists of a Hebrew translation of chapter 27 of his at-Tasrif or Vademecum. Seal. 12 which bears Grimani’s name has, however, no number nor was it possible to find in Grimani’s list any reliable connection between the text of this manuscript and any of the numerous philosophical titles by Magister Leo or Leo Hebraeus (the humanistic name for Levi ben Gershom de Bagnolas, also, however, a possible designation for Judah Abrabanel). It was presumably no longer in the library when the list was compiled. Another means for identification of a Grimani Codex might be the occurrence of an appropriate title in the Index Librorum. We find e.g. the following extensive entry under no. 55 : “Liber principii Sapientice et de electionibus et de mundo et liber rationum Benesdra et liber dejudiciis astrorum eiusdem et plura alia fragmenta”. Its resemblance to the contents of Seal. 14 (in Hebrew: rvmnai abwa IDO 'ivroxan IDO -naan «in D’miraa all by Abr. Ibn Ezra, followed by a number of other astronomical works) is striking but not conclusive. The manuscript bears neither Girmani’s name nor his number but Hurault’s lengthy account of the rebinding of this manuscript (see above) tends to arouse suspicions, in these circumstances, rather than to allay them. It is quite possible that some other manuscripts which ultimately came into Scaliger’s possession lie hidden behind the Latin denominations of the Index librorum but it was not possible to establish any connections other than those already indicated 22 . Seal. 8 has an even more fascinating history which is related in the article by G. I. Lieftinck cited in note 7. Seal. 19, written as late as 1557, was undoubtedly acquired by Vulcanius in the course of his travels 23 . 21. Freudenberger, l.c. p. 32. 22. It is obvious that the Index of Grimani’s Hebrew books was compiled with great expertise. Grimani was on close terms with men such as Abraham de Balmes, Elia del Medigo and Obadja Sfomo. As already mentioned, most of Grimani’s Hebrew MSS (The Index numbers 193 items, 5 of which are printed works) came from the library of Pico della Mirandola whose connections with the Jewish learned world were certainly no less than those of Grimani. Nevertheless, the oriental books in both inventories of Pico’s books (published by Pearl Kibre, see note 18) are not catalogued with particular skill. I have not succeeded in locating any of the MSS under discussion in them. 23. See note 13. It is common knowledge that Scaliger bequeathed his manuscripts and printed books, written in or concerning Oriental languages, to the recently-established Leiden University. After his friends Mylius, Heinsius, Baudius and others had made their choice, the rest of his books were publicly auctioned on behalf of Jonas Rousse, his valet. We find, thus, in a copy of his testament in the Leiden Library 24 : “ ...Touchant la Bibliotheque ie legue a I'Academie de cette ville de Leyden tous mes livres de longues estrangeres, Hebraics, Syriens, Arabics, Aethiopiens, lesquelles livres sont contenus dans le Catalogue que i'ay adiouste a la copie latine de ce mien testament ... Quant aux livres qui resteront apres que les sieurs Mylius, Heynsius, Baudius, et autres miens amis en auront retiré..., ie veux que Jonas Rousse les vende a Vencan...”. Scaliger deals somewhat more fully with the allocation of his library in the Latin version of his testament which is earlier and intended for his scholarly associates 2S : “De bibliotheca autem, quam pro ratione facultatum satis instructam relinquo, omnes libros Hebraicos, Syriacos, Arabicos, et aliarum orientalium linguarum huic inclita Lugdunensi Academia do lego. Quorum librorum cum aliquot Gracis manuscriptis, quos ad Academiam pertinere volo, indicem 28 huic instrument coniunxi, quern partem huius testamenti esse, aut codicillorum vim habere volo. Nobilissimo viro Cornelio Mylio, huius Academia curatori, item Heinsio, atque Baudio potestatem facio, quos velint libros de meis Gracis, et Latinis eligere, ita ut post Mylium Heinsius, post Heinsium Baudius sequatur. Horum librorum catalogus repositus est in viridi pulpito, cui inniti soleo scribens ... Librorum autem quos reliquos fecerint Mylius, Heinsius, et Baudius, sumptis iis quos sibi delegerint, auctionem facial Jonas, et pecuniam inde contractam sibi omnem habeto” 27 . 24. Cod. Perizonianus Q. 5, fols. 39-44, dated 18 Nov. 1608. This text has been published several times, for instance in P. C. Molhuysen’s Bibliotheca Universitatis Leidensis, Codices Scaligerani (prater Orientates) (Leiden 1910) pp. V-VIII. See also the following note. 25. Paris, Bibliothèque Nationale, MS Dupuy 395, fols. 182a-189a, dated VIII Cal. Aug. 1607. Four handwritten copies of Scaliger’s Latin testament exist but, until very recently, it had never been published. One can now consult H. J. de Jonge “The Latin Testament of Joseph Scaliger”, Lias 2 (1975) 249-263, also for its relation to the French version. 26. Mention is also made in the French testament of “Le catalogue de tous les livres de ma Biblio thèque, dont i’en distribue ceux qu’il m’a semblé bon & mes amis en une rooie que i’ay faict signer au notaire devant temoings...”. Daniel Heinsius who was, of course, one of the chosen friends discusses this in his long letter to Casaubon, occasioned by Scaliger’s death. The letter is included in the edition of Scaliger’s letters : “Idem sub initium morbi cum in animo haberet. Bibliothecae suae indicem ad me misit, petiitque ut ex eo libros seligerem quos vellem”. (Epistola, (Leiden 1627) p. 384). 27. Other witnesses to the bequest are a letter to Casaubon, dated 13 Oct. 1607 : “... selectiones Orientalium linguarum libros Bibliothecae hujus Academiae legamus ...” (Epistola, (Leiden 1627), p. 340); the above-mentioned letter from Heinsius : “Inter eos quorum rationem habuit, ut de utroque nostrum nihil dicam, praecipui fuerunt Vir Amplissimus Cornelius vander Mylius, .... Clarissimi viri Dominicus Baudius, Iohannes Latius, Grotius 6 Oaopamos, & Iohannes Rutgersius, ... Reliqui (exceptis quos Academiae legavit) divenditi sunt, è quibus aes haud sane modicum confectum est, quod oeconomo illius, qui fldeliter tui paKapiTfl annos plurimos inserviit, ex voluntate ej us cessit.”(p. 835); finally, a remark at the beginning of the sale catalogue of his books Catalogus Librorum Bibliotheca Josephi Scaligeri quorum audio habebitur in adibus Ludovici Elsevirii (Leiden 1609) : “Sciat lector : Illustrissimum virum Testamento legasse omnes suos libros Hebraicos, Syriacos, Arabicos, et aliarum linguarum orientalium, itemque manuscriptos codices Grascos et Latinos, Bibliothecae Academiae Leidensis : praeter alios nonnullos libros quos amicis reliquit; quod hie admonendum duximus, ne maiorem librorum copiam desideres in hoc catalogo.” 28. Amongst the other Oriental manuscripts which have been considered as belonging to the Scaliger bequest (although not all of these came from his collection) are three which have some connection with Hebrew viz. Or. 236 : “Tafsir al-Taura" (cf. Epistolcc, p. 704 : “Pentateuchus Arabicus Rabbi Sahadia Gaon cum eiusdem Persica interpretatione” (?)), Or. 237: An arabic-Turkish Lexicon bearing skilfully-written Hebrew verses on one of the fly-leaves and Or. 267: a Persian Lexicon, by F. Raphelengius, based on a Judeo-Persian Pentateuch; cp. MS Seal. 57, Dept, of Western MSS. 29. G. I. Lieftinck, The ‘Psalterium Hebraycum* Transactions of the Cambridge Bibliographical Society 2 (1955), p. 104.  on pp. 1-31 : “The Legatum Wamerianum of the Leiden University Library”. This article gives a reasonably detailed description of the formation of Warner’s remarkable collection of Oriental manuscripts. Our knowledge of his life in Istanbul and of his scholarly activities remains limited, however, as only his official correspondence is extant. Warner, who was born in Lippe in Germany (1619), came to Leiden to study Oriental languages when he was 19 years of age. At the end of 1644 he went to Istanbul, attracted by the treasures this city was reputed to afford the prospective student of Oriental languages. He remained there until his premature death in 1665. During those years he not only acquired a wealth of books and manuscripts in various Oriental languages but also a vast knowledge of these languages and cultures, as is proved by the copious notes he made in the manuscripts and the abundance of material he gathered for later publication. For the last ten years of his life he was official Resident in Istanbul - a position ranking between those of Ambassador and Consul. Since the formation of his library was no doubt partly financed from official funds, either from the government or from Leiden University, it is not surprising that he bequested it to the latter institution. The collection comprised more than 1,000 manuscripts in Arabic, Hebrew, Turkish, Persian and, to a lesser extent, Greek. There were also several hundred printed works, principally in Hebrew. It was not until 1668 that the first consignment arrived in Leiden thanks to the efforts of Warner’s brother Fredericus who had lived with him in Istanbul during his last years. Ship ments were still being dealt with in 1674. One crate arrived so late that an appendix had to be added to the 1674 library catalogue which officially appeared on 29 October of that year 32 . It is difficult to give an impression of the significance of Warner’s manuscript collec tion without indulging in lengthy enumeration 33 . There are about 30 Karaite manus cripts which form an important part of the collection and bear witness to one of Warner’s special interests. His bequest includes two of his own unpublished works on the Karaites {Warn. 74 and 76A) as well as numerous Karaite manuscripts full of notes in his handwriting, obviously the result of concentrated study. He engaged skilled Jewish writers to make abstracts and copies of certain texts, mainly exegetical in character 34 . Warn. 41 is undoubtedly the most important manuscript in this group. It is almost a library in itself, containing no less than 23 different works and it is small wonder that Steinschneider devoted 42 pages to it. The Karaitic author Aharon ben Joseph’s Hebrew grammar, which is twice represented (Warn. 25 7 and 55 11 ) is 32. Pp. 420-424, see note 42. In general see P. C. Molhuysen, Bronnen tot de geschiedenis der Leidsche Universiteit III, passim (Index) and V, p. 106; W. M. C. Juynboll, op. cit. pp. 233-234. This last consignment was probably the crate which Frederik Warner sent on 28 March 1669 and not that which lay unopened at Ph. Serrurier’s in Amsterdam (see below). 33. See Steinschneider, Prtcfatio, pp. XV-XVII. 34. See also Levinus Warner and his legacy, pp. 49-50. another important example from the same group. Steinschneider knew of the existence of only one other copy. Warn. 14 is a very old manuscript written on thick, primitively- made paper. These Leiden manuscripts remain indispensable for the study of the later phase of Karaism and many are as yet unpublished. Warner’s collection has one more feature in common with that of Scaliger namely, the numerous Hebrew translations of Arabic philosophical, physical and medical treatises. Steinschneider paid particular attention to these, not only because he was aware of Leiden’s special interest in Arabic but also because he was personally interested in the subject. Warner’s collection also contains several commentaries by Jewish writers on these treatises and these are in some cases rare, or even unique. The Arabic text of Maimonides’ “Guide of the Perplexed”, written in Hebrew script, deserves special mention. It is described by Steinschneider on pages 380-381 of his Catalogue, along with another copy from the Scaliger Bequest. This text dates from 1271 (or earlier) and is thus one of the earliest known. Countless other subjects are covered by Warner’s manuscripts. In the words of Steinschneider : “Praterea nulla fere disciplina est, qua in aliquo hie obvio Codice non tractatur, ne dicam vix ullam esse, in quam ex hujus Bibliotheca subsidiis nihil boni redundet” 35 . Warner obviously paid scant attention to the outward appearance of the manuscripts he collected. His acquisition was clearly for scholarly purposes. This is, incidentally, also true of Scaliger’s collection of Hebrew manuscripts. Some of the manuscripts are, indeed, very carelessly written, the majority are neat but few can be called fine (although Warn. 71, a handsome little Bible, Seal. 6, a Hebrew “Guide of the Perplexed”, and Seal. 8 and 20 (Psalms and Leviticus) are obvious exceptions). What sort of background does this collection have? Warner’s Hebrew manuscripts bear traces of numerous former owners but these are more difficult to follow than those found in Scaliger’s. One reason is obvious. The history of Scaliger’s manuscripts lies in Western Europe, an area comparatively well documented. Warner, however, collected his manuscripts in the Orient in a cultural climate we cannot so easily reconstruct 38 . It is particularly difficult in the case of Jewish communities in Istanbul in the 16th and 17th centuries, although Danon’s documentation on the Karaites in Turkey 87 does contain many names which are also to be found in Steinschneider’s 35. Prttf., p. XV. This refers to the whole collection. See pp. XV-XVII for an almost complete enumeration. Warn. 28 must again be added to the list, because it contains Shem Tov ben Shaprut’s Hebrew translation of the Gospel of St. Matthew and his hassagot. 36. Warner must, however, already have bought MSS before he left the Netherlands, e.g. from the estate of Gerbrand Ansloo. On the subject of previous owners in general see Levinus Warner and his legacy, pp. 17-18, 50-52. Frederik Warner’s comment in Warn. 8 : “DU ist boeck dat onder mortegaaij in bewaringe wass" probably refers to an episode in the “repatriation” of the MSS. 37. A. Danon, “The Karaites in European Turkey”, J.Q.R. N.S. 15 (1924-25) 258-360; N.S. 17 (1926- 27) 163-198, 239-322 (Documents). (unfortunately not always reliable) Index Possessorum (Catal. pp. 420-421). The follo wing are a few examples. Moses Messorudi ben Jehuda Maroli (1560 - c. 1620) was an eminent scholar in Istan bul and the author of several works. He replaced his prevalent surname, Maroli, with Messorudi (Steinschneider: Mi-Zurudi, alii: Mezordi) 38 . He was author of Warn. 52 17 and sometime owner of Warn. 1,8,19,25,46,49. Warn. 1,22,46 were once in the possession of a certain Josef Maroli and Warn. 46,49 were once owned by a Moses Maroli. It is also known that four of these MSS were at one time owned by Moses Messorudi. Jehuda Gur Aryeh ben Menahem (the first three names, which are essentially syno nymous, do not occur in any fixed order nor are all three always used) stamped Warn. 2, 14, 26, 41, 52 and 60 with his own ornate monogram. His surname was probably Revitzi (Steinschneider : Rachizi, see also p. 226 and p. 420, note 4) 39 . A Josef Revitzi, also known as Sinan Tchelebi, was a well-known and influential member of the 17th-century Karaite community of Istanbul. The name Petzi (Steinschneider : Pozzi) is found in Warn. 52 (Elia Petzi) and Warn.1 (Solomon Petzi). The name Elia Petzi occurs in Danon’s Document 38 and that of Moses Petzi in Document 28,8 and 57 (Pacy). This Introduction is not the proper place to list all the names which occur. It is sufficient to note that a remarkable number of the names of previous owners of Warner’s Hebrew manuscripts of Karaitic origin and also of the scribes who copied them can be traced in the documents. The epitaph of a Moses Jerushalmi (see Warn. 41) is to be found in Doc. 58 (cf. Doc. 24 b ). A certain Menahem ben Hanukka (see Warn. 4) is mentioned in Doc. 24 b and 38. The surnames Zaddik (see Warn. 30 and 41) and Beghi (Bagi, see Warn. 63) occur repeatedly. Concentrated research into this subject would certainly bear fruit. The name of J. van Hell, which occurs in 26 of Warner’s Hebrew MSS and also in numerous other books and manuscripts in the collection, presents quite a different problem. This name is always accompanied by a letter or set of letters from A to WWW, working through almost three alphabets to a total of (24+24+21=) 69 instances (the letters J and U were not then included in the alphabet). This combina tion had long been assumed to represent the inscription and library number of a previous owner. Had this been so J. van Hell must have been the owner of a substan tial library of Oriental works, mainly acquired in the East, principally in Istanbul. It proved impossible, however, to find any significant trace of a Van Hell (or Van Hill, as it was, erroneously, read) who had possessed such a remarkable collection of Oriental works but so slight a knowledge of Oriental languages that he repeatedly put his name upside down in a book or in the most unlikely place e.g. at the end 40 . 38. Danon, N.S. 15, p. 319 note 219a. See also Documents 28 and 35-37. 39. Danon, Documents 38, 39 and 54 (7). 40. See Th. W. J. Juynboll’s copious foot-note on pp. XII-XV of Steinschneider’s Prafatio and still G. W. J. Drewes in Levinus Warner and his legacy, p. 17.  Warn. 51 (Or. 4789), fol. II a (enlargement 1:4).  It is possible that these were Warner’s own press-marks. The stamp is only recogni sable in 7 cases and there would, in fact, seem to have been 2 different stamps, one bearing a coat of arms, the other (only found in Warn. 51 and 61) a globe bearing a cross between two palm-branches 4S . Most of the “Van Hell MSS” and a few of the others, have a number in a hand resembling Warner’s (none has a Roman numeral) but it is not likely that these were Warner’s press-marks since Van Hell would have been able to use them for his inven tory instead of his own name. In short, a study of all these numbers leads to few concrete conclusions but may be useful in any future inventory of Warner’s collection as a whole. Ill Codices Post-Warneriani Although it would be an exaggeration to say that apart from the renowned Scaliger and Warner collections there are no other Hebrew manuscripts of interest in the Leiden Library, it is fair to say that the formation of the remainder of the collection lacked the master touch. In the interval between the receipt of Warner’s legacy and the drafting of Steinschnei- der s catalogue the Library acquired the Post-Warneriani, perhaps the most interest ing of the remaining Hebrew manuscripts. These are the numbers 80-94 and include many well known texts, for example, a commentary on the Pentateuch by Rashi (80, bought in Golius’ day), a text of the Pentateuch (81, from the collection of J. J. Schultens which the Library acquired in 1781), the Psalms (82), two small books bound in pigskin (the binding is dated and is contemporary with the written text!). Other manuscripts are more important for their contents, for example an Averroes translation (85), a copy of the Minhagim of Jacob Levi ben Moses (Maharil) which contains passages not found elsewhere. As well as works from the estates of Christian scholars such as Schroeder and Hamaker (92, 91) there is what may be assumed to be almost the complete unpublished oeuvre of a Jewish haskala philosopher Naftali Herz Uiman (86-89) 44 . In 1854, whilst still working on the catalogue, Steinschneider suggested that the Library purchase two manuscripts from the Moroccan, Moses Hecht (cf. Prcefatio P‘ XVI). These manuscripts were the last items to be included in the catalogue (93 and 94). One is a manuscript containing a number of cabbalistic texts, the other is a substantial volume containing the liturgy of the Jews in Fez. The liturgical poetry in this latter manuscript has not yet been thoroughly studied. 43. The combination of this stamp with an Arabic numeral is also to be found in the Portuguese Talmud incunabulum (859 A 17), see Levinus Warner and his legacy, p. 66. The other stamp can clearly be identified in the Arabic MS Or. 998 and in the Hebrew book 876 B 29. See plates. 44. There is a short exegetical work by Uiman in the Bibliotheca Rosenthaliana US Ros 590. The Leiden Library also possesses Ulman’s only (7) published work (876 C 3) which, judging by the binding, was probably acquired at the same time as the MSS; see also below n. 46. Another work by Uiman, entitled Sod Ha-Mashiah, is in the Etz Haim Library, HS 47 D 32 u . IV Codices hebraici additi Steinschneider did not include in his catalogue all the manuscript material available in the Library. He did not know of the existence of some items and he disregarded certain others but most of the as yet uncatalogued material consists of later acquisi tions : bequests, gifts, books on loan from other libraries and new purchases. The works unknown to Steinschneider include various kinds of material. There are fragments of manuscripts which were later found in the bindings of other works : a fragment by Kimchi (235-11), one by Maimonides (235-IH), Rashi (238-1), an inter esting Bible fragment (259-1, found in Seal. 4) and a fragment of “Semag” (259-11). They are not all equally important but some are quite old and may provide interesting textual variants. Some material has been found amongst other documents; for instance, a portfolio of assorted “neerlando-hebraica” which contained an autograph letter by the poet Sh. Romanelli (258) or the draft of a letter from Scaliger to the Samaritans (229). Other documents did in fact belong to older collections but had apparently been lost (235-IX in Warn. 73-79; Hebr. 126 in Hebr. 87) «. In the course of the 19th century the Library’s holdings were often enriched by the acquisition of the personal papers of scholars in the fields of Biblical and Hebraic studies. One outstanding example is the extensive legacy of the renowned Schultens family. The collection consists of a large quantity of loose, but well-ordered, papers which bear witness to the huge knowledge and diverse interests of Albert Schultens (1686- 1750) and his son Jan Jacob (1716-1778) and grandson Hendrik Albert Schultens (1749-1793). The MSS Hebr. 127-154 (Or. 1459-1486) are said to have been sold in 1837 at an auction in Groningen and afterwards presented by the king to the Leyden University Library. Thus it is stated in the records of the Department of Oriental MSS but different versions are told 46 a . Hebr. 158 consists of the papers of Egbert Johannes Greve (Deventer 5 Oct. 1754 - 13 Aug. 1811), Professor of Oriental Languages at Franeker from 1795. As a result of the efforts of the Librarian, W. N. du Rieu, Greve’s papers were transferred to the Library on 10 Sept. 1891 from the estate of one of his descendants, a Haarlem clergyman. Greve, who had studied at Deventer and Leiden, was primarily interested in establishing the classical metres in Hebrew Biblical poetry and published books on this subject; on Job 34-42 (vol. I, Deventer 1788, vol. II, Steinfurt 1791) and on Na hum and Habakkuk (Amsterdam 1810.). The library also possesses an interleaved copy of the Van der Hoogt edition of the Biblia Hebraica (Amsterdam-Utrecht 1705) (press-mark 878 D 1-4) which contains Greve’s autograph notes on the poetical passages in the Bible. 45. Hebr. 126 was gifted to the Library in 1888. See note 46. 45». See M. J. de Goeje, Cat. Codd. Or. Bibl. Acad. Lugduno Batava V (1873) pp. 123-7 and J. Nat, De studie van de Oosterse talen in Nederland... (1929) p. 99. Some of Taco Roorda’s papers (99), letters from the collection of Johann Eberhard and Sebaldus Rau (235- VIII and IV) 46 and documents belonging to J. H. Kramers (only partially relating to Hebrew studies) were all bequeathed to the Library. The collection of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences (see below) includes some of the papers of Everhard Scheidius (Acad. 101 and 217). On various occasions Oriental manuscripts from other collections were given or lent to the Leiden Library e.g. MSS Hebr. 97 and 98, along with 26 others 47 belonging to the Royal Library in The Hague. They were originally sent to Leiden on permanent loan but, at the request of Prof. M. J. de Goeje, they were officially transferred to the University Library on 5 Sept. 1873. The majority of these manuscripts (which include the Pentateuch commentary by Samuel Zarza, Hebr. 97) appear to have been acquired by the renowned collector Johan Meermann in 1763 from the Jesuit library in Paris or Clermont 48 . The polemical Sefer Ni??akon of Yom Tov Lipman Mühlhausen (Hebr. 98) also form ed part of the Royal Library’s gift but it had originally belonged to Gerbrand Ansloo, although it probably also reached the Royal Library via Meermann. Gerbrand Ansloo (1612-1642/3) was an Amsterdam linen-draper who had a fair knowledge of Hebrew. He was the pupil and friend of Manasse ben Israel and was a collector of Oriental manuscripts. When he died his library was auctioned and dispersed. One of his Hebrew manuscripts, Joseph ben Shem Tov Ibn Shem Tov’s c Ein ha-Qore, is now in the possession of Dr. G. H. A. Juynboll. The external characteristics of this manuscript closely resemble those of Hebr. 98 4 ». Ansloo’s collection also included Arabic manuscripts e.g. MS Or. 490, probably bought by Levinus Warner in Amster dam when Ansloo’s collection was auctioned 60 , and also the Utrecht MSS 1441 and 1450 which were possibly gifted to Utrecht University by Ansloo who had acquired 46. These came from S. J. E. Rau’s legacy which consisted of 22 different items (received on 28 Jan. 1888) plus some later additions (9 Febr. 1888). Three Arabic manuscripts had, in fact, originally belonged to the Library but had been lent to Prof. S. Rau. Since his house was completely destroyed when a cargo of gunpowder was exploded in the hold of a ship moored nearby, it was assumed that the manuscripts had also been destroyed. There is no doubt that MS Hebr. 126, another item in the legacy, had also originally belonged to the Library : it completes the text of Hebr. 87. The docu ments relating to S. J. E. Rau’s legacy are preserved in the Archives of the University Library (L.n. 17 : Stukken betreffende Legaat S. J. E. Rau 1888) and include a report on the transference of the legacy with references to relevant letters, a brief inventory by M. Th. Houtsma and some proof- sheets of Arabic and Turkish books. 47. Or. 2065-2093, see Cat. Codd. Or., V (1873) pp. 319-328. 48. See appendix IIA for the text of a letter from M. F. A. G. Campbell, then Librarian of the Royal Library, confirming the transfer; and appendix IIB for the text of another of his letters describing the history of the Jesuit MSS at Clermont (n.b. the manuscripts themselves bear the inscription "Coll. ParisQ) Societatis Jesu”). Both letters are preserved in the Archives of the Oriental Manuscripts Department of the Library. 4^- A full description of this MS together with a brief sketch of the author and his work is published in Bibliotheca Orientalis (1975). Since this MS is now on permanent loan in the Library a brief description is included in this catalogue. Another of his Hebrew MSS is MS Etz Haim 47 A 19 (Cat. Fuks (Leiden 1975) no. 327). 50. Levinus Warner and his legacy, pp. 17-18. them from Chr. Ravius 81 . Yet another of Ansloo’s MSS had once formed part of Johan Meermann’s collection 62 . The manuscripts with press-mark Acad, belong to the Oriental manuscript collection of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences and were given to the Leiden University Library on permanent loan 83 . In 1837 the Academy bought those six manuscripts which are either in Hebrew or on Hebrew subjects, from the estate of Johannes Willmet (1750-1835) Professor of Oriental languages at Harderwijk and Amsterdam 84 . They not only include documents from the estate of Everhard Scheidius {Acad. 101) and two Esther scrolls (Acad. 215 and 216) but also, surprisingly, a very full codex containing liturgical poetry (Selihot and Qinof, Acad. 214). The three manuscripts bearing the press-mark Baars belong to the small private collection of Dr. W. Baars of Leiden (no. 1 is an Ethiopian Psalter) and are on per manent loan to the Library’s holdings. They are two Yemenite Pentateuch manuscripts acquired by Baars in Jerusalem. One is important because of the marginal notes it contains from less well-known works by Jewish authors in Yemen. The majority of manuscripts acquired by the Library in recent years also come from Yemen which along with the Cairo Geniza is, in fact, the only source from which Hebrew manuscripts have been acquired in the last hundred years, if we exclude the purchase of established collections. (There has, indeed, been no question of the Leiden Library making such a purchase of any collection of Hebrew manuscripts). The manuscripts from Yemen have been even more widely dispersed throughout the entire world than the Geniza fragments. Printed books were rare in Yemen although books were in great demand by the Jews. As a result the number of manus cripts in circulation was extraordinarily high. When news of this reached Western Europe and America from travellers who had visited Yemen, much interest was aroused and, in the last hundred years, numerous manuscripts have changed hands and many have probably found their way into the holdings of libraries. Cataloguing of this material is by no means complete and, in many cases, has yet to be embarked upon. Leiden has received its own modest share of this influx and these acquisitions are, comparatively speaking, very recent e.g. Hebr. 225, 226 and 227 acquired in 1941 by Mr. Adriaanse; Hebr. 248, 249 and 250 in 1963 by Mr. Van Duykeren; 51. The Catalogus Codicum Bibliotheca Universitatis Rheno-Trajectina 1(1887) maintains that the MSS were gifted to the University by Ansloo who had acquired them from Ravius. It is assumed, however, in Levinus Warner and his Legacy that they were gifted by Ravius who had acquired them from Ansloo. It is indeed known from another source that Ravius had gifted four manuscripts to this University, see Juynboll, Beoefenaars ... p. 219. 52. See L. Stem, Die orientalische Meermann Handschriften (Berlin 1892), p. 16 (no. 1401) : a gift (7) from Chr. Ravius to Ansloo who later gave it to Anna Maria Schuurman. 53. Previously described by P. de Jong in Catalogus Codicum Orientalium Bibliotheca Regia Scien- tarium (1862). The Hebrew manuscripts are described on pp. 1-8. 54. See Bibliotheca Willmetiana. Catalogus Bibliotheca instructissima quam in suos usus comparavit Joannes Willmet (1837). The Hebrew manuscripts are described on pp. 13, 17 and 31. See also De Jong’s extensive Prafatio. Hebr. 284 in 1975 on a German auction; and the Baars collection mentioned above. This market is still open, but the material involved is of decreasing importance. It was, however, the source of a voluminous Mah?or (Hebr. 225-1), copied from a very scarce, early 17th century printed book. The binding of this manuscript yielded fragments from over thirteeen other manuscripts (Hebr. 225-11, 244). Four of these fragments are from the Mishne Tora of Maimonides, proving yet again the popularity of this work and its importance to the Jews in Yemen 55 . In addition to two other prayer-books (Hebr. 226, 227), there is a Bible fragment (Hebr. 248) and a copy of the Diwan (Hebr. 250), the popular song-book of the Jews in Yemen. This copy contains, in particular, many songs in Arabic. There are, finally, some manuscripts in the Western Manuscripts Department (Bibliotheca Publica Grceca and Bibliotheca Publica Latina) which must not be over looked in any treatment of the Library’s Hebrew manuscripts and are, therefore, briefly described in the catalogue. They are a polyglot Psalter (BPG 49 s ) including an interesting Hebrew text and two Hebrew letters to Christian scholars (BPL 246 and 885). 55. Jacob Sappir, Even Sappir (Lyck 1866), fol. 53. Cp. also Hebr. 284 containing the rules of ritual slaughtering from the Mishne Tora. APPENDIXES I: Two lists of Scaliger’s MSS II: Two letters from M.F.A.G. Campbell to Prof. M.J. de Goeje Appendix I A 58 Paris Bibl. Nat., MS Dupuy 395, fol. 178°-179*. Fol. 178 verso, line 7 Libri Hebraei et alii scripti : Lexicon persicoturcicum luculentissimum volumen in 4°. Kalendarium syriacum ecclesiae antiochensis. Apocalypsis syriaca. Psalterium Aethiopicum cum precibus, id est breviarium Abyssinum. Ingens volumen commentariorum R. Salomonis in Biblia ubi multa sunt quae aliter vulgo edita. [1] Baal Aruch integrum, ante CC aut CCC annos scriptum, nam vulgo editum est. Castratum una cum egregio Dictionario Hebraico Anonymi. Ingens et crassum volumen. [3] Liber... Ingens et luculentum volumen. [2] Duo ingentia volumina Talmud Hierusalami ante CC annos scripta. [3] Rabbi Mose bar Gaio di Riete discorsi de Philisophia liber Italicus vetus, charactere Judaico. [10, 1] Meditationes excellentissimi Kalonymi filii Kalonymi. Scribebat anno Judaico S083, Christi 1323. [10,2] Epistola longissima magistri Bonet Bon-iorn Anenionensis ad amicum de abiuran- do Judaismo, apologetica pro christianissiomo (!) adversus Judaeos. Scribebat Papa Anenion [illegible] sed ...(?) [10,4] Rabbi Levi Egregii philosophi de meteoris. In 4° oblongo. [9] Liber medicinae. Anonymi. In 4°. [11] [15] Alius Liber Medicinae Anonymi. In 4°. [15] [11] Commentarius brevis Aben Ezrae in Danielem qui nihil habet commune cum eo qui editus est. [13,1] Excerpta ex Rituali de funerationibus et exequis. [13,2.3] 56. In the representation of the texts in appendix i interpunction is normalised; abbreviations are completed, often between brackets. Numbers between square brackets refer to Scaliger’s Hebrew MSS as numbered in Steinschneider’s Catalogue. The Arabic MSS, which in MS Dupuy precede the Hebrew as a separate group have been omitted. Fol. 179» Liber Animae, aliter Liber Ponderis. [13,5] Secreta nominum Merkaba R. Ismaelis. [13,6-9.10] Visio Rotarum. Ita vocatur sphaera de Sacrobosco conversa. In Hebraismum a R. Salomone filio R. Abraham Abigedor bononiensi, ante annos CC. [13,11] Aben Ezra Initium Sapientiae de Astrologia Indiciaria. [14,1] Eiusdem liber luminum. Liber astrologicus. [14,2] Eiusdem de mundo. Alius liber Astrologicus. [14,3] Abumasar de electionibus. [14,4] Centiloquium Ptolemaei cum commentario Abugafar arabis non antilii Halii, ut est excusum : quae editio in multis differt ab Hebraeica. [14,5] Tekuin. Id est Ephemeris. [14,6] Categoriae Ar(istote)lis cum Egregio commentario Rabbi Levi ben Gersom. [12] Lectionarium Rutenicum sive Moschoviticum. Hi libri extant manuscripti in Bibliotheca Josephi Scaligeri cum plurimis excusis quidem sed qui raro inveniantur in omnibus linguis. Appendix IB 86 MS Vulcanius 108, pars 5 : CATALOGUS Librorum omnium qui hodie conservantur k Josepho Scaligero. Liber Astrologiae Abdalla cum comment. Arabicè, charactere Africqno, MS. Grammatica Arabica, MS. Hebraicus codex Medicus, MS. [2] ([11, 15]?) Apocalypsis Arabica, MS. Apocalypsis Syriaca, MS. [18] Chronologia Ephraemitarum quos Samaritas vocant, ab excessu Mosis ad tempora Hadriani Imp. Arabicè, charactere Samaritano. Thargum Arabicum Pentateuchi, aliud a Thargum R. Saadiae. Quatuor Evangelia Arabica vetustissima. 4. Evang Arabica alius paraphrastae elegantissimè scripta cum apicibus vocalibus ut Alcoran. Evang. secundum Lucam et Johannem cum apicibus vocalibus Arabicè, tertii cuiusdam paraphrastae. Totum Novum Testamentum elegantissime conscriptum Arabicè, cuius Evangelia alio paraphrasta quam superiora translata sunt, & Apocalipsis alia quam superior. Chrysostomi compendium in Evangelia Arabice. Psalterium Aethiopicum cum precibus quotidianis & Cant. Canticorum et computo Aethiopico, MS. [17] Liber Precum Aethiopicarum, MS. Liber Medicinae alius Hebr., MS. [2/11/15?] Initium Sapientiae Aben Ezra, Hebr., MS de Astrologia. [14,1] Liber de Luminibus eiusdem, MS. [14,2] Liber de mundo et coniunct. eiusdem, MS. [14,3] Abunazar (!) De Coniunctionibus Hebreorum, MS. [14,4] Kapiros Ptolemaei sive Centiloquium Hebraicè ex Arabico, longè integrior quam qui Grascè exstat, qui sine dubio ex Arabico translatus est, Arabicus a(u)t(em) ex prisco Ptolemaei. [14,5] Commentarius Achinad (!) Abugafar Hebr. in eundem lib. Ptolemaei ex Arabico [14,5?] Capita decern Ephemeridum Hebr. [14,6] Liber More Hannebokim Rab. Mosis Arabicè charactere judaico, Arabicè inscribitur. [Hebr. 96] Dictionarium Arabo-Turcicum cum punctis vocalibus. Dictionarium Perso-Turcicum. Liber Juris Arab, charactere Africano. Alcoran Elegantissimè scriptus. Alcoran alius. Multi libelli precum Mahomedicarum Arab. Catechismus Jesuitarum lingua Malabar, Goae impressus in India. Liber Meteoron Hebr., MS. [9] Alia Grammatica Arabica, MS. Item aha Gramm. Arabica, MS. Comment. R. Levi Ben Gerson in Categ. Ar(istote)lis. [12] Diatribae Philosophicae Italica idiomate, charactere Judaico, MS [10,1] R. Calonymi F(ilii) R. Calonymi, MS. [10,2] Libri magistri Bonet Bonguyn Hebr., MS. [10,37/10,4] Grammatica Ahmad ben Ali Arab., MS. Commentariolus Aben Esrae in Danielem, alius ab excuso. Hebr., MS. [13,1] Excerpta ex Rituali Judaico, Hebr., MS. [13,2/3] Liber animae Heb., MS. [13,5] Sphaera Jo. Sacrobosci translata a R. Solomone filio Abraham Abigedud (!), quam vocant Visionem rotarum, Heb., MS. [13,11] Isaaci Argyrii De anni emendatione, Gr., MS. Pneumatica Heronis, Gr., MS. yecDfierpiKa Heronis, Gr., MS. AiKai apyov 7repirjyr]cns eAAaSo? ex Puteani exemplari descriptus. Computus Maximi monachi in membranis. Liturgiae Arabicae Cyrilli, Basilii, Gregorii. Eaedem Liturgiae lingua Elkupti./. (id est) Aegyptiaca. Liber omnium portuum stationum, Insularum ./. (id est) & Gadibus ad M.on ... em (?), in membranis. Duo ingentia volumina ex corpore Talmud in membranis. [3] Baal Aruch in membranis cum Dictionario Hebr. Rab. Juda. Volumen ingens. [5] Totus Rabbi Selomo in Biblia. In membranis immane volumen. [1] APPENDIXES 23 Liber Rabbi Mordochai. In membr. Egregium Volumen, continens hymnos & alia omnia qua: Judaei in Synagoga canunt. atque (?) alius liber ab Euchalogio Judaeorum sive Diurnali. [4] verso : IMPRESSA rara. Zohar Totum Talmud Totus Avicenna Hebr. Targum Arab. R. Saadia ] . _ „ n in Pentateuch. Targum Persic. Liber Mebih Cusar. Luculentum opus. Proverbia antiqua, versibus instar Apologorum Aesopi, cum figuris. Liber egregius. Gramm* R. Mose Kimhi. Proverbia sive dicta moraliarum quaest.(?) Jad R. Mose ben Maimon duo immania volumina utilissima, instar Talmud. Via vita: R. Jacob F(ilii) Aser instar doctrina: Talmud, ubi continentur Ritus Judaici. Praterea in Legem plus q(uam) XX interpretes Tanhuma, Sephir Siphra, Mechita (!), & multa eiusmodi. Biblia magna Venetiis excusa cum comment. Multi praeterea alii Hebraici scriptores a nobis Mirabelli relicti, quorum nunc no(m)i- (n)a non succurrunt. Ep(istol)ae duae Ignatii patriarcha: Antiocheni ad nos, instar duorum librorum Arabicè manu ipsius Patriarcha:. Kalendarium Elkuph Arab., MS. Kalendarium Antiochenum Syriace, MS. Diumale, sive Euchologium Maronitarum Arabicè, charactere Syriaco. Horae matutinae Arab. Preces Maronitarum Syriacè & Arab., charactere Syriaco. Duo Nova Testamenta Aethipioca. Quinque Volumina Psalmorum Aethiopica, quorum unum manu Petri Comis Aethiopis notatum est, & multis appendicibus auctum. Psalterium Armeniacum. Quaedam Veterum Patrum, lingua Veteri Dalmatica, charactere Dalmatico. Psalmi Pcenitentiales lingua Illyrica, charactere Serviano. Correctio anni Gregoriana, Armeniacè. Kalendarium Turcicum, MS. Duo libri Canonis Avicennae Arab. Euclidis lib. IX. Arab. Duae Grammaticae Arabicae. Liber Theologiae Mahomedicae, MS. Arabicè, cum apicibus vocalibus. Mappa Annorum Judaicorum ab anno 5335 ad annum 5374. Euchologium Judaicum. C. Marii Plotii Sacerdotis de versibus cum exemplis Graecis. Liber instar Hephaestionis, descriptus ex Bibliotheca Cuiacii. Priscianus collatus cum integro Prisciano Puteani, in quo Graeca expressa sunt o(mn)ia. Est in Bibliotheca Cuiacii; neque possumus (?) recup(er)are, cum alliis MSS. quos com(men)daveram Cuiacio. Liber Cosmographies Arabicus in climatam et climatum partes divisus. Opus utilis- simum, si Latinè factum esset. Appendix IIA ’s Gravenhage den 7 Sept. 1873 Hooggeleerde Hooggeachte Heer! Uw voorstel tot overbrenging van de 28 oostersche Handschriften uit deze boekerij naar die der Leidsche Hoogeschool is, geruggesteund door H.H. Curatoren, aan de Minister van Binnenlandsche Zaken ingediend, door dezen in mijne handen gesteld en door mij met gunstig advies aan den Minister teruggezonden. Daarop heeft deze mij, in dato 5 September, gemagtigd tot die overbrenging met uitnodiging daaraan spoedig gevolg te geven omdat het voltooijen van den Catalogus der Oostersche handschriften daarop wacht. Het is mij aangenaam U deze tijding te kunnen meedelen temeer daar ik weet, ook uit Uw advies, dat Gij die stukken niet van belang ontbloot acht en meent dat zij een goede aanwinst voor de Universiteit vormen. Daar die achtentwintig handschriften en de daarbij behoorende lijsten op het oogenblik, door U uit de Koninklijke Bibliotheek geleend, ten Uwent berusten, zal ik u machtigen gelijk ik doe bij dezen, ze aan Prof. Pluygers in plaats van aan mij uit te leveren. Ik schrijf nog heden of morgen aan Uwen Collega dat, ter vermijding van heen en weder zenden, de handschriften welke uit de haagse in de leidsche boekerij overgaan hem door U zullen geworden. Gij zult wel zoo goed willen zijn hem in staat te stellen mij een ontvangstbewijs uit te reiken waaruit blijkt dat ik aan de machtiging des Ministers gevolg heb gegeven. Met de U bekende hoogachtende gevoelens heb ik de eer te zijn Uw Hooggeleerde’s Dwd. M. F. A. G. Campbell. Appendix II B ’s Gravenhage den 24 October 1873 Hooggeleerde Hooggeachte Heer! Bij doorlezing van het gedrukte Supplement op Uwen Catalogus van de Oostersche Handschriften viel mij op dat van enkele door U getuigd wordt dat de herkomst onbe kend is. Ik heb, in de meening dat die herkomst wellicht uit onze oude lijsten van aankoop op te delven was, die regesten doorloopen maar vrees dat de oogst aller schraalst is. Dit is wat ik vond : Auctie Royer 1816 April No. 898 Diverse (9) boekwerken in de Arabische en Persische talen ƒ3,— vervolg op de Auctie Royer Getijdenboeck Aethiopisch (Dom. d.). (Caram.) (??) 1,50 Ten geschenke ontvangen van de Baron Drovetti (?), oud-Consul van Frankrijk in Egypte. 3 Juli 1834 Fragmenten van Coptiesch schrift op papier en Carton folio. De geschiedenis der handschriften van de bibliotheek van Clermont zal U bekend zijn, zoo neen dan diene het volgende : Tijdens de opheffing der Jezuitenorde in Frankrijk is de gehele inhoud der boekerij van Clermont, (door Mesnil geparapheerd) in eigen dom overgegaan aan Johan Meerman. Voor het vervoer der handschriften naar Nederland, heeft deze nieuwe eigenaar daaruit sommige codices aan de Bibliothèque Royale van Parijs afgestaan. Hij deed dit op bijzonder verzoek des Konings en werd door dezen tot ridder benoemd. De overige Clermontane manuscripten zijn in de rijke bibliotheek van Meerman overgegaan; hij zelf schifte ze en heeft, onder de hand, een gedeelte dat niet in zijn smaak viel, verkocht. Het overige is met zijne andere verzamelingen in 1824 aan de markt gekomen en toen naar alle windstreken verspreid. Vooral Sir Thomas Philips, te Middlehill heeft daar grote aankopen gedaan en deze berusten, met de duizenden handschriften en charters in zijn nalatenschap als fideicommissair eigendom.— Het spijt mij dat mijn goede wil hier niet meer heeft kunnen uitrichten, te meer daar ik niet overtuigd ben van de waarheid van het spreekwoord : In magnis voluisse sat est. Aanvaard, Hooggeachte Heer, de verzekering mijner gevoelens van onderscheidende hoogachting. M. F. A. G. Campbell.  SUPPLEMENT to M. Steinschneider, Catalogus Codicum Hebraeorum Bibliothecae Lugduno-Batavae Wam. 1 (Or. 4739). 335/340 X 220 (225 X 150), 36 lines. This MS is written by the same hand as Want. 2 and 5. Warn. 2 (Or. 4740). 1 + 138 + 5 fols., 321 X 210 (230 X 145), 35 lines. This MS is written by the same hand as Warn.1 and 5. Warn. 3 (Or. 4741). 3 + 455 + 2 fols., 308 X 205 (204 X 135), 31 lines. Also a Hebrew foliation by the scribe. Warn. 4 (Or. 4742). 310 X 210 (225 X 150), 38 lines. Warn. 5 (Or. 4743). 2 + 80 + 2 fols., 305 X 203 (212 X 135), 35 lines. This MS is written by the same hand as Warn. 1 and 2. Warn. 6 (Or. 4744). 300 X 213 (202 x 127), 38 lines. Quires are indicated by Hebrew letters and numbered in four series : VI-l(ll) 3VI(47) V(57) 3VI(93) VI-2[103]. 2VI(127) VI-I(138) 4VI(186) V[196]. 3VI(232) VII[246]. 3VI(282) VI-1(293) 2VI(317) V-l[326] Purchase deed on fol. 326 a , dated 13 Omer 1499 (iiini *mK *?N nitf). Warn. 7 (Or. 4745). 1 + 169 + 3 fols., 293 X 224 (194 X 138), 31 lines, 2 columns each 60 mm.wide. Quires are partly numbered in Hebrew letters, some (the 13th, 17th and 18th quires) have a catchword: 2IV(15) [IV(23)] 7IV(79) [11IV(167) III-1(VI, flyleaf)]. Catchwords only as signatures of some quires. Warn. 8 (Or. 4746). (1) + 338 + (1) fols., 294 X 212 (190 X 136), 30 lines. A note in Dutch, stating that this MS had been mortgaged : Dit ist Boeck dat onder Mortegaij in Bewaringe wass F. Warner (fol. 1 a ). Fol. l b and 337 b have the owner’s inscription in the lower margin : HTIIStB nwa Warn. 9 (Or. 4747). (1) + 138 fols., 280 X 205 (191 X 125), 27 lines. Warn. 10 (Or. 4748). 288 X 195 (200 X 128), 27 lines. Quires indicated and numbered in Hebrew letters and by catchwords : 12VIII(192) V-l(201). Heavily framed catchwords on last leaves of quires only; the remainder have the last word of each leaf repeated on the next. Fols. 2 and 3 are of a more modern kind of paper; the text on fol. 3 a , which gives the beginning of the index, is also in a later hand (see Steinschn.). There is an almost indiscernible Hebrew foliation : fol. 10 : o to 53 : ai. Warn. 11 (Or. 4749). 202 + 1 fols., 290 x 212 (204 X 131), 30 lines. Quires are indicated and numbered in Hebrew letters : 2VHI(32) IX(50) 2VIII(82) IX(100) 2VIII(132) [VH(146) IV(162) VIH(178) VIII(194) VI-3 (flyleaf IV)] (these last 5 quires have no signatures). Additional indications : The last pages of the 1st, 2nd, 4th (?), 5th and 7th quire (all of VIII) have the word pair (Arabic : 8th) written at the bottom of the lower margin; fol. 50 b , the last page of the 3rd quire (of IX), has the words : rmttl nnx and snrn (Arabic: 9th) written in the lower margin. Catchwords as usual till fol. 154 b , beyond this only on fols. 165 b , 170 b , 181 b . From fol. 155 b onwards the text seems to have been written by a different hand and so do the marginal notes (see catchwords). Warn. 12 (Or. 4750). 308 X 198 (203 X 135), 31 lines. Fols. 3-9 are numbered in Hebrew letters : ip -a' *r 'I’ »T >p written by the scribe. Warn. 13 (Or. 4751). 286 X 208 (200 X 129), 35/38 lines. Fols. 1-57 have catchwords as usual, but very often these are either partly or complete ly cut off. From fol. 58 onwards catchwords are given less regularly (not given on fols. 77-82); sometimes the recto also has a catchword. Warn. 14 (Or. 4752). 290 X 200 (202 X 131), 27/28 lines. Quires are indicated by catchwords : V(10) 8VI(106) V(116) VI(130) IV(138) 6VI(210) [VI(222) V(232) IV(240) 111-1(245)] (last four quires have no signatures). Catchwords only as indications of quires. From fol. 235 to 240 catchwords from leaf to leaf; on 236 (and 241), however, repe tition of last word. Warn. 15 (Or. 4753). 1 + 147+ 1 fols., 272 X 202 (192 X 136), 28 lines. Quires are indicated by catchwords from fol. 47 onwards : (47) 8VI(143) IV-3(flyleaf VI). The last word of each leaf is repeated on the next. Warn. 16 (Or. 4754). 290 X 208 (215 X 139), 31/33 lines. Catchwords on verso fols. 12, 58,100,118,163(7), 166, 190,226, 302. The last word of each leaf is repeated on the next. Warn. 17 (Or. 4755). 286 X 186 (197 X 133), 28 lines. Quires numbered in Hebrew letters : 19VIII(303) IX(321) 4VIII(385) IX(401) VII(415). Towards the end of the MS the writing gets corroded and less legible. Warn. 18 (Or. 4756). 284 X 219 (191 X 128), 32/33 lines. Frequent marginal notes by the scribe and another hand. These notes are mostly variant readings; in 1) however, some are headed '■’Bj in 2) some notes have : nj “ion ■win. Warn. 19 (Or. 4757). 274 X 200 (196 X 311), 27/30 lines. With fol. 84 a the handwriting seems to change rather abruptly (as it does on fol. 40 a ), but it still seems to be written by the same scribe. Fols. 191-194 are written by another hand. A Hebrew foliation, probably original, often barely legible : 1- 92: K-ax 99-110: n*"D? 111 : ? 112-119: n3p - abp> 125-137:^-33? 140-194 : 30p-iVl From this numbering a transposition of two quires and the loss of another may probably be concluded. Warn. 20 (Or. 4758). 355 fols., 279 X 196 (197 X 140), 33 lines, 2 columns each 60 mm. wide. The MS actually has 355 numbered leaves, but the main text ends on fol. 353 a . Fols. 353 b , 354 a and 355 b have notes in a hand that differs from those of the MS itself. For fols. 263-272 see Steinschn. p. 80 (5), a) and b)); the texts in Arabic script are in the Turkish language with contents similar to the Hebrew. All these pages are written in the same hand, one which differs from that of the main text. Warn. 21 (Or. 4759). 261 + (1) fols., 260 X 194 (194 X 138, varies), 37 lines. The text ends on fol. 261 b ; fol. 262 is one of the additional leaves. The pieces added by a later hand (see Steinschn.) are : fols. l b -2 b , 30 b half-32 b , 107, 184 b last 3 lines. There is a Hebrew foliation in a later hand (suppletor?), which shows many irrelevant inconsistencies and which led Steinschn. to assume that the MS had 255 fols. Warn. 22 (Or. 4760). 248 X 194 (165 X 139, varies), 21/31 lines. 1) : l b -329 b 2) : 330 a -343 a 3) : 343 b -346 b NB : Steinschn.’s indications are erroneous! As a rule inner and outer bifolia of quires are vellum; last leaves of quires have a decorated catchword: VI-l(ll) 4VI(59) VI-1(70) 2VI(94) VI-1(105) V-l(114) VI-1(125) VI(137) VI-1(148) VI-2(158) 8VI-1(246) 2VI(270) 2VII-1(296) VI-1(309) VII-1(322) 7 X-3(346). The tenth quire has no vellum inner bifolium. In many cases one of the vellum inner leaves has been cut out. On fol. 21 l a the following note occurs, written vertically in the margin : ’aro *pn DT iron D®n irrm nan Erma naira wa nT2rb nan nara aba na naab -irsrbx ax px na aai nai xin ia nanb. This note is obviously not unimportant for the dating of the MS (see Steinschn. p. 841). A difference in writing is not obvious. There is a Hebrew foliation in various types of writing, all differing from the hand of the scribe : fol. 2 - 52 : X"X1 53 : *xi 54 - 105 : ai"ij? 110 - 334: np-rbv NB. : Several vellum leaves have drypoint ruling and prickings in outer margins Warn. 23 (Or. 4761). 230 X 158 (160 X 108), 29 lines. Quires are indicated by the ligature of n"»a in the top right hand comer of the first leaf of each quire : VI-l(ll) 6VIII(108) IV-3(113) 12VIII(306). Warn. 24 (Or. 4762). 215 X 157 (163 X 117), 27/32 lines. 1) 3 b -115 b , 2) 121 a -135 b , 3) 136 b -137 a , 4) 137M38 a , 5) 140 b -142 a , 6) 142 a -146 b , 7) 146 b -149 a , 8) 149 a -158 a , 9) 158 b -160 a , 10) 160“- b , 11) 165 b -172 b , 12) 174 a -178 a , 13) 185 a -208 b , 14) 213 a -221 b , 15) 221 b -227 a , 16) 231 a -237 a , 17) 237 a - b , 18) 238 a -239 b , 19) 239 b -242 b , fol. 242 b has a text in another hand similar to that mentioned by Steinschn. on fol. 208 b (“aliud excerptum”) but in a diff. hand : XXV n'^SOBD ...ma-n 'rona, 20) 243 a -244 b . NB.: Steinschn.’s indications of fol. numbers are sometimes erroneous. In numbering the leaves of this MS, 184 is used twice (now fols. 184 and 184B). Fols. 165 b -178 a and the lower half of 208 b are written by a diff. hand; the main text of fols. 243 a -244 b is written in a diff. script. Warn. 25 (Or. 4763). 2 + 120 fols., 222 X 156 (160 X 110), 30 lines. Fols. n*- b , 120®^ : short poems. The leaves are partly numbered in Hebrew : fols. 73-84 : 3T. The epigrams written by the scribe ua*l IX’bx on the fly-leaves of this MS are the following: fol. III a : the one quoted (with considerable errors) by Steinschn. III b 1) Davidson yud, 1511 2) Davidson c ayin, 479 3) Davidson c ayin, 937 fol. 120 a : 1) rno X3 D» 2) w nmr ’ïiVb 3) (? ’VoV ns?3 : V"x) Tnr iVxw?'V ’dV ns?n 4) Davidson alef, 7424 (Dukes, Littbl. 5 (1844) 42). 5) itVsp nV D’NBnn 6) Davidson zayin, 246 (headed : 'nnVt ’VlD'Vron ’TiBOn ’iVn onmr Bib (t)mxsm rvoVan 7Xö mnm ■pxn ds? rrna? tno / *rr intpx nu Vs? mV’ naan smpn srxn) 7) Davidson alef, 4981 8) Davidson alef, *800 9) Davidson resh, 975 10) lVr WF nx ?bV iV’X (= Davidson alef, 4864??). 11) aisnn s?aa? 'H D’nVx (Davidson alef, 4612?) 12) Davidson lamed, 566 (snx Vs ’ariDa lV, D'Bns rn’ D’BDDn iV) 13) N’n na’ron n’B’sn 14) nraV ok uripV +> na 15) ’ass? tibhV assn All these epigrams have been privately published by the author of this catalogue (1974). Warn. 26 (Or. 4764). 224 X 137 MS I : (152 X 97), 26 lines. MS II: (185 x 105), 30 lines. Quires indicated and numbered in Hebrew letters : (9) 8V(89), quires indicated by catchwords : 4IV(121) 2V(141) [IV(149) ...] (no further indications). Fols. 1, 2, 3 a , 159-169 do not belong to the original MS but are later repairs (see Steinsch. p. 107 : “fol. prasfixo”). Margins of fols. 208-210 have been cut off with loss of text. Warn. 27 (Or. 4765). 117 + 2 fols., 218 X 145 (147 X 89), 30 lines. Quires are indicated by catchwords : IV-1(7) 14IV(119); 5th and 14th quires have no catchwords. The text begins on fol. 2 b . NB. : In Steinschn.’s quotation from fol. 117 b (p. 113), apart from some other slights mistakes, V"t must be : V"\ Warn. 28 (Or. 4766). 212 X 148 MS I: (170 X 126) 26/31 lines. MS II: (135 X 95) 30/32 lines. I : p. 1-411 : “Lapis Lydius. Shem Tob ben Isak Shaprut. Additamenta”. In my opinion the additions can be found on the following pages of the MS, contrary to Steinschn.’s indications : a. 388-9, b. 389-91, c. 391-92, d. 392-93, e. 393-400, f. 401-2, g. 402-4, h. 404-11. Catchwords from page to page. II: p. 413-461 : The Gospel of Matthew, translated by Shem Tob Shaprut. p. 462-463 : A list of books or private catalogue in a hand that differs from the rest of the MS. This part of the MS is not adequately described by Steinschn. For references to it see pp. 116, 117, 118 of his Catalogus. Perhaps these pages originally formed a sepa rate MS. The quality of the paper differs, the text is written with a diff. pen, perhaps by a diff. hand. The MS contains a Hebrew translation of the Gospel of Matthew and is introduced as the 12th Section of the work Even Bochan, but it is not the 12th section of the preceding text of Even Bochan. The text is divided into 114 paragraphs, interrupted by pieces beginning : pvwan -|BX The text begins thus : mrn a’btrnb ’ron enDx» p n"ai prur Y'a aio qv *ianan 'as •spVnrata a" , n *iswn u 1 ? omoR mm onaona anvn ns sn^baiiNn nao pvisnb pa pK rnmp ~\m nr ••• xnpb aipa baa 'ïna' Kb ax n'^bariKn nao p’nip bab nbisn ’na proa bab sratra ’an ®*wn sin nrx Glanra aaoa b’nnxi *nin DYianat 'yiyto nrx ’aa Wnana -wx nwnn ••• pns’ ax Ybm nmax Dmas p ivt p w nnbin nbtt -prsa pia -ana® The MS ends: ••• pviaan nax •nbia *ts nanx ms nwt onain ba n w pb amx nabi ••• •pie v, b’inx rinx xa’ (fla’O’a ’"b’inx abin nrai For this translation see : J. B. De-Rossi, Bibliotheca Judaica antichristiana (Parma 1800) p. 104. A. Herbst, Des Schemtob ben Schaphrut hebr. übersetzungdes Evangeliums Matthcei... (Gottingen 1879) esp. p. 10. A. Marx, Studies... in mem. A. S. Freidus (New York 1929) p. 265-273. Pinchas E. Lapide, “Der “Priifstein” aus Spanien”, Sefarad 34 (1974) 227-272. Warn. 29 (Or. 4767). 1 + 320+ 1 fols., 210 X 143 (160 X 109), 33 lines. Catchwords on the first three and on the last leaves of the quires : V(9) 39IV(321). Bound with the MS is the printed book •nbn mia», Constantinople ca. 1515-1520 (si 'oa -xDttnpa naan oiatn -nsr-x) Warn. 30 (Or. 4768). 4(?) + 314 fols., 203 X 140 (140 X 110, varies), 24 lines. From fol. 189 onwards the paper is of quite a different quality. Fols. 190 b -203 a are numbered in western Arabic numerals : 1-26 by L. Warner (?). Fols. 13-27, 147-183, 266-314 are waterstained in varying degrees. Warn. 31 (Or. 4769). 220 X 135 (164 X 95), 27 lines, (fol. 1 : 192 X 140 (155 X 95)). Quires indicated by encircled or embellished catchwords :1 3V(31) IV(39) V-2(47) V-l(56) 11V(166) V+1(177) 10VI(297) VI-1(308) 3 V(321) IV+1(329) 1. After fol. 47 some leaves are missing (disagreement of catchword, see Steinschn.) and on fols. 96 and 166 the quire signature does not appear. Fols. 309-311 seem to have been added to the MS. See quires and Steinschn. p. 135 (misprint: “f. 109-11”). Warn. 32 (Or. 4770). 163 + 1 fols., 205 X 149 (160 X 94), 28 lines. Catchwords appear at irregular intervals. Last word of a leaf repeated on the next. Fols. 40 b -45 a are written in a diff. hand; on the lower half of 45 a the scribe takes over. The original fol. 140 has been cut out and later replaced by another leaf, written by a slightly diff. hand; some marginal notes on the remainder of the original leaf can still be seen, now pasted over. The same has happened to fol. 150, but here no differ ence in handwriting can be discerned Fols. 151-152 are written by another diff. hand and the last lines on fol. 152 a by yet another. Fols. 154-163, with the exception of the lower half of 162 b , are written in a hand similar to that of fols. 40-45. On fol. 108 a text appears which is not mentioned by Steinschn., it begins with the words:... rvonan bs bv mwan ton® amn ]®v, written by the scribe. Warn. 33 (Or. 4771). 106 + 1 fols., 210 X 145 (143 X 87), 25 lines. Quires somewhat irregularly indicated and numbered in Hebrew letters and by the abbreviation n"a in the upper margin of first leaves : 6VI(72) VI-1(83) 2VI(107). Last words of each leaf repeated on the next. Between fols. 79 and 80 a leaf is missing (see quires); it is the last part of the 2nd pereq of the 9th ma'amar. Perhaps the note 'Dn (•«• 'XI®) in the lower margin of fol. 79 b reflects this fact. Warn. 34 (Or. 4772). 5 + 71 + 1 + 3 fols., 211 X 140 (141 X 90), 29 lines (com mentary) surrounding 2-7 lines of vocalized text. Catchwords appear throughout the MS, five generally being omitted after every five indications. The quire structure however does not exactly correspond with this division. The main text begins on fol. l b and ends on fol. 71 a . Warn. 35 (Or. 4773). 96 + 2 now cut out + 1 fols., 205 X 150 (150 X 196, varies), 26 lines. Parts of fols. 43 a , 47 b , 48 a , 60 b , 62 b and others are written in a diff. type of script; the ink is the same. On fol. 60 b the first two and a half lines of the text of fol. 61 a are written crosswise in the lower margin, like the greater part of this page in a diff. type of script. Later additions? Warn. 36 (Or. 4774). 1 + 150 fols., 198 X 145 (126 X 79), 24 lines (1); (c. 190 X 130), 53 lines (2). The last leaf and the first six leaves of the quires have catchwords : 12VI(143) IV-1(150). The text on fol. 150 b is barely legible. The MS has a Hebrew foliation. The text begins on the leaf preceding fol. 1, i.e. on fol. III b . Warn. 37 (Or. 4775). 210 X 138 (145 X 80), 24 lines. Binding : Cardboard, recent. Last word(s) of each leaf repeated on the next. The text of the MS itself begins on fol. 4 a and ends on fol. 72 a , followed by an addition: fols. 73 a -75 a (see Steinschn. p. 150). Fols. l b -3 a , 75 b -78 a have tables, written in a hand differing from that of the body of the MS (see Steinschn. p. 151). Fol. l a has an A and 4 a has a B, written in an early hand. Fol. l a has the legend: si ns ««n na omsK i" 1 ? o’sssn» orabnan pawn *ibo witb abw. The present order of leaves (i.e. : 1-29 (formerly 50), 30, 48, 32, 46, 34, 44, 36, 37-43, 35, 45, 33, 47, 31, 49, 29, 51, 52 ), in all probability established by Steinschn., is corroborated by the repetition of the last few words of the leaves. Fols. 29 (for merly 50), 30, 46 (end of a section), 36, 40, 42, 52 have no word repeated but this does not imply a disturbance of the correct order; in most cases the succession of words makes sense. The comparatively modern binding of this MS without doubt results from this new order. Warn. 38 (Or. 4776). 5 + 172 + 5 fols. and two pastedowns, 215 X 142 (137 X 85), 24 lines. Probably an original binding: Blind tooled leather on wood; copper clasps lost. Catchwords only on the first six and on the last leaves of the quires : [III (flyleaf)] 14VI(168) V(flyleaf X). Warn. 39 (Or. 4777). 220 X 140 (156 X 97), 25 lines. Catchwords as usual, or repetition of last words, or both, or neither. On fols. 59, 84, 97, 116, e.g. there is no correspondence of catchwords. The main text ends on fol. 127 a . For fols. 127 b -128 b see Steinschn. p. 153. Warn. 40 (Or. 4778). 10 fragments + 245 fols., 195 X 140 (150 X 85). MS 1: 30/34 lines; MS III: 24-26 lines. This volume can roughly be divided into three diff. MSS : MS. I: fol. 1-105. MS II : fol. 106-164; certainly no unity, written by diff. hands. MS III: fol. 165-245. Several quires can be distinguished by the fact that catchwords appear on the first halves and last leaves of each : (126) 111(132) VI(144) V(154) [V(164)] VI-1(175) 5VI(235) V(245). N.B. : between fols. 149-150 there seems to be no correspondence of catchwords. Catchwords as usual to fol. 114. In other instances there is repetition of last words of leaves. Between fols. 16 and 103 a foliation in old Western Arabic numerals can be distin guished (the same hand has written many Hebrew notes). The distribution of the SUPPLEMENT TO STEINSCHNEIDER’S CATALOGUE 1858 35 numbers is rather puzzling and no order can be established. In all cases of disagree ment between the old and the modern foliation there is a correspondence of the catch words, except between fols. 58-59 and 99-100. There is also no correspondence of catchwords between fols. 13-14 and 15-16. Warn. 41 (Or. 4779). 1 + (289 + 1 + 35) + 1 fols. (see below), 209 X 154 (161 X 111), 30 lines (or 26 lines esp. on fols. 155-257). NB : In the foliation the number 289 was used 3 times. This has been corrected as follows : the blank leaf following fol. 289 now bears the number 289* and the leaf following this one (formerly also 289) is now numbered 290 etc. In consequence Steinschn.’s information must be corrected by adding one to each folio number he cites beyond fol. 288. Fols. 277 b -289 a , coinciding with Warn. 41, 19), have Hebrew numbers on verso : KT (the last one on recto) in a small rather modern European hand. Warn. 42 (Or. 4780). 1(?) + (227-1) fols. (see below), 210 X 140 (150 X 90), 27 lines. Catchwords as usual on fols. 143-173 only. In the remainder of the text the last word of a leaf is repeated on the following leaf. The leaf preceding fol. 1, which may belong to the original MS, contains a note in a later Sefardi hand stating the content of the MS. 5) is not mentioned. There is no fol. 178! Fols. 143 a -174 a are of paper of a diff. quality, written in a diff. hand; catchwords occur here. See Steinschn. p. 207. Warn. 43 (Or. 4781). 1 + 42 fols., 223 X 146 (157 X 93), 26/28 lines. Catchwords on first halves of quires only : XIII(25) X-3(42). Warn. 44 (Or. 4782). 220 X 150 (186 X 125, varies), 46 lines. Last word of leaves repeated on the following. Warn. 45 (Or. 4783). 1 + (181 + 2) fols., 213 X 146 MS. I: (135 X 85), 25/27 lines ; MS II: (160 x 105), 26 lines. Repetition of last words of leaves to fol. 140; from fol. 141 onwards catchwords are used. With fol. 142 a the appearance of the text changes decidedly; it is now written in black ink with a diff. pen. The catchword on fol. 141 b , the first to appear in this MS, is still written in brown. The number of lines also changes (25, later 26). Fol. 142 a is headed 'rp 'na. Fols. 182-183 (MS II) are written in a bolder and more cursive hand, except for the lines of the poem, which are written in a square vocalised script. Warn. 46 (Or. 4784). 1 + 121 + 1 fols., 197 X 143 (140 X 95), 24 lines. Warn. 47 (Or. 4785). 214 + 1 fols., 210 X 140 (135 X 85), 24/32 lines. Quires not indicated but easily discernible : VI(12) VI-1(23) 2VI(47) 1 3VI(84) V-2(92) V(102) IY(110) 3VI-1(143) IV(151) 3V(181) VI-1(192) VI(204) VI-1(215). Catchwords as usual. In many instances, however, the last few words of a leaf are repeated on the next, with or without an additional catchword. The MS abounds in mathematical figures. Fol. 48 is an added small paper leaf, text only on recto not by the scribe but in the same hand as the marginal notes. The corrosion of the margins has affected the text on several leaves, especially on fols. 1-80, 202-212. Warn. 48 (Or. 4786). 210 X 145 (155 X 96), 29 lines. Warn. 49 (Or. 4787). 113 + 1 fols., 210 X 130 (155 X 91), 25 lines. Quires are indicated by a sign in the lower margin of the last leaf of each and perhaps by a Latin letter, now mostly cut off: 111-1(5) VII(19) IV(27) 7(36) 9IV(108) IV-2[114]. Fol. 107 is a blank leaf, substituted for the original which has been removed. NB : Previous owners were (fol. 113 to ): “Moses Mi-Zurudi" and “Josef Maroli" (see Steinschn. p. 221 and compare p. 219). Three epigrams, on fol. 113 b : 1) Davidson alef, 8241 2) Davidson alef, 8304 3) bps'? ' jam td n»x Warn. 50 (Or. 4788). 3 + 92 + 3 fols. and two pastedowns, 205 X 148 (165 X 106), 29 fines. Binding : blind tooled leather on cardboard. Original? Catchwords from page to page on fols. 1-32, 36-56 (the first hand) and from leaf to leaf on fols. 33-35, 58-91 (the second hand). A second hand begins on fol. 33 a , announced by a remark in this same hand in the lower margin of fol. 32 b (nnx mpaa anal nt TIBS) and by the catchword on that page. The original catchword of fol. 32 b is crossed out. Fol. 33 a is headed by a long note written in this second hand. In the middle of fol. 37 a the first hand takes over again. From fol. 59 the MS is written by the second hand. Foliation in Hebrew letters (by the second hand?). All the pages written by the first hand have the ligature of n"S3 in the upper margin; so have fols. 33 a and 59 a . Warn. 51 (Or. 4789). 84 + 5 fols., 208 X 145 (183 X 103), 30 fines. Catchwords from page to page. Warn. 52 (Or. 4790). 1 + (127 + 57 + 133 = 317) + 2 fols., 206 X 150 MS. I : (154 x 105), 24 lines; MS II: (varies), varies; MS III: (135 x 86), 21 fines. On fol. l b an index of the texts in this volume, written in a sefardi cursive hand similar to that of MS I. This index was supplemented by Steinschneider who added some titles, numbers (1-17), and folio numbers. MS II: Catchwords are given in A and C. A, C and D are written by the same hand. In B some text is lost by the cutting of the margins. Most pages have the ligature for n"S?3 in the top left hand margin. Fols. 180-184 (= 16)) are of a diff. kind of paper. The leaves were formerly larger, but the folding inwards of the lower margins has prevented loss of text when the volu me was cut for binding. On fol. l a two short poems: p’jp tb px *wk •p’b» bx “pia 1 ’ (see Steinschn., p. 226) and: rniairt ib >br bs xnab -w ’nb •bt nna® na MS III: Fol. 189 was formerly counted twice. This has been corrected, with the result that each of the following leaves now has two numbers, the lower being the correct one; the upper number is the one used by Steinschneider. Warn. 53 (Or. 4791). 215 X 140 (144 X 95), ca. 20/25 lines. Warn. 54 (Or. 4792). 3 + 185 + 2 fols., 197 X 145 (158 X 110), 30 lines. Between fols. 68-69 and between fols. 12+125 half a blank leaf occurs which is not numbered. Fols. 80-82 are bound in upside down. Warn. 55 (Or. 4793). 197 X 140 MS I: (159 X 90), 29 lines; MS II: (153 X 95), 25 lines. Fols. 216-295 (MS II) have a Hebrew foliation in the same hand as the running titles, which is probably the scribe’s : p _ np. Warn. 56 (Or. 4794). 187 X 144 (135 X 92), 27 lines (MS I). MS II is no unity: 7) (175 X 110), 28 lines. 8) (140 X 88), 23 lines. 9) Text of outer and lower margins cut off, 24 lines. 10) Size of the original written space approximately : 140 X 110. Originally 19 lines of text; much writing in the margins in an inexpert hand which also continued the text on fol. 226 a . Margins cut off with loss of text. 11) (approximately : 165 x 110), 31 lines. 12) (175 X 108), 28 lines. 13) Part of the text in lower and outer margins cut off. Now 25 lines of text. 14) 29 lines of text but heading and lower line(s) cut off. 15) (160 X 106), 23 lines. 16) (165 X 105), 26 lines. 17) (153 X 112), 23 lines. Interrupted. 18) (153 x 112), 23 lines. Written by the same hand as preceding. 19) (approximately : 140 x 88), 25 lines. Warn. 58 (Or. 4796). 1 + 113 fols., 155 x 110 (to fol. 26 a the text almost fills the whole page. If there is any margin left, it is mostly filled with notes. The same holds good for many other parts of the MS, especially the last part. Fol. 27 a : 115 x 80; fol. 61 a : 130 x 80), about 28/45 lines. 38 SUPPLEMENT TO STEINSCHNEIDER’S CATALOGUE 1858 Warn. 59 (Or. 4797). 10 + (109 + 41) + 1 fols., 150 X 105 (94 x 64), 17 lines (MS I); 16/17 lines (MS II). Binding : blind tooled leather. Quires are indicated by a Latin letter in the lower margin of the first leaf of each quire : A-N: V(fly-leaf XI) 2VIII(32) VI(44) VIII(60) VI(72) VIII(88) VI(100) V-l(109) VT(121) 3V(fly-leaf XII). Catchwords as usual but sometimes last word(s) of a leaf are repeated on the next. Fol. 109 b has some text by a diff. hand, headed : “Dim QBL Warn. 60 (Or. 4798). (16) + 43 + 2 + (16) fols., 149 X 100 (98 X 75 or slightly more), 15/17 lines. Fol. XX b has in a hand similar to that of the MS 'U'm 'K (= 904 C.E.?), which seems improbable as a date for this MS. Fols. 1-30 have a Hebrew foliation by Steinschn. Warn. 62 (Or. 4800). 1 + 54 fols., 135 X 100 (75 X 48), 15 lines, 2 columns each 20 mm. wide. Binding : blind tooled leather on wooden boards. Quires are indicated by a Latin letter (in the same ink as the text) in the lower margin of the first leaf of each quire : A-G : V-l(8) 5IV(48) 111(54). Warn. 63 (Or. 4801). 172 + 2 fols., 137 X 105 (98 X 58), 21 lines. The quires are discernible by the outer and inner sheets which are vellum, whereas the rest is paper : 13VI(156) 157(upside down) VI(169) III-1 (fly-leaf IV). Fol. 157 is out of place and should be placed in the last quire between fols. 169 and 170, to judge from the catchwords; the catchwords of fols. 156 and 158 correspond. Warn. 64 (Or. 4802). 2 + 74 + 2 fols., 147 X 103 (90 X 67), 21 lines. Fol. II b has some notes by Steinschn. including an index of the contents of this MS and the remark : Opus ultimum primus recognovi mense Julio A. 1854 (Steinschneider). Warn. 65 (Or. 645). 230 X 165 approximately. Size of written space varies but mostly whole pages are filled with writing. Quires and leaves are now loose. The text of A, C, D and E is written in European fashion with the spine of the left; the leaves, however, are numbered in Hebrew fashion! (Steinschn. p. 280 : “a sinistra ad dextram scriptae”.) The present order of the leaves is : A : Fols. 172-157, 263-244, 267-239, 236, 287-277, 235. B: Fols. 38, 40-57, 290-291, 58-109. Hebrew order. Leaves may be missing at the the beginning; slight disorder. C: 303-209 (partly with translation), 298 (no Hebrew text), 297 b -296 (partly with translation as stated by Steinschn.), VII blank leaves. D : The text of Isaiah : Fols. 191M73, 200-197, 207, 156-111 (-Cap. 42); 206, 217-208, 205, 16-1 (Cap. 57-66). At the beginning (to fol. 198 b ) the text is written like the text of B, the next part is written differently (without red ink e.g.); the last part (fol. 206 etc.) is written like A and C. Miscellaneous text, Hebrew, Spanish, Latin, some Greek on fols. 192-204, 218-233, 17-37, 288-289, l*-4* (previously unnumbered), e.g.: fol. 221 a a heading : wbx XilKbei 4 Regü. 18 a : EJT»n “HQ nfensn Deut. 29. 19 b : the text quoted by Steinschneider in the middle of p. 280. 20 a :... mum *tii mbbs naitwi 22 b : tik» np>i»s? Kmi mm dt» imT» 22 a : anax» 24 a -28 : a carefully written vocalised text, beginning (and end?) missing (apologica?). List of words, etc. parts from Deut. N.B. In many of the Latin notes in B and the beginning of D (Isaiah) Hebrew words are given in transcription. E: Fols. 275 b -269 a ; also numbered 1-13 [14]: “Epistolce hebr.” F: Fol. 110 : “Introductio in opus Targum. aumn TOX 1 ?» n»“7pn”. G : “Qucestiones.” The original numbers 238, 237, 284 have been crossed out. It is difficult to find the original order of the leaves; provisionally numbered: l**-3**. No text on fols. 277 a -279 a . Warn. 66 (Or. 1098). 2 + 49 + 1 fols., 221 X 165 (171 X 110, varies), ca. 28 lines. Binding : Old marbled paper on cardboard. The MS contains many tables and figures. Warn. 67 (Or. 1158). 5 + 11 fols., 204 X 145 (size of written space varies). Binding : thin leather on paper. Latin text on fols. 3 a and 3 b . The Hebrew words in the Latin parts are written by a scholarly European hand. The Latin is in the hand of L. Warner. Warn. 68 (Or. 1166). Has been lost since December 1961 but is, however, still presumed to be in the Library. Warn. 69 (Or. 1189). (316 + 1) + 2 fols., 278 X 210 (192 X 136), 26 fines. Binding : Vellum on cardboard. Quires are indicated by extensive catchwords in the middle of the lower margin of the last verso leaf of each quire; these are placed higher on the leaf than the regular catchwords, most of which have been cut off: [VII(14) VIII](30) IX(48) 49 VIII(65) VII(79) 7VIII(191) IX(209) VII(223) 5VIII(303) [VIII(flyleaf IV)]. Judging from the catchwords fol. 49 was originally the last leaf of the first quire and should be placed between fols. 14 and 15. The first quire should therefore be indicated thus : VIII-1 and one leaf, originally the first of the MS, is now missing. The text ends on fol. 316 a , but fols. 316 b and 317 a contain several notes. Warn. 70 (Or. 1195). 205 X 165 (140 X 115), 26 lines, 2 columns, each 50 mm. wide. Columns and lines ruled with a drypoint stylus. Quires are indicated by a catchword which is faded in most cases : 26IV(208) 111(214) 8IV(278) 111(284) 111-1(289). Short notes, corrections and additions appear sporadically in the margins There are also remarks on the haftarot and some qeri readings. The corrections and additions to the text are written in a small square script (the scribe’s), all the other notes are written in a small rather indistinct cursive hand, possibly the scribe’s or more probably the punctuator’s, as far as can be judged from the colour of the ink. Running titles of biblical books in this last hand occur in the upper margins of verso leaves. Fols. 108-202 are numbered in a rather bold cursive hand : Tp _ xpp The leaves are also numbered in small cursive Hebrew letters (probably by the second hand mentioned above). These numbers are almost illegible. Some examples : fol. 19 = rr, 29 = no. 283 = aopp. The text is fully vocalised and accentuated but contains no Masoretic notes, except for some later and some probably original qeri readings. Only at the end of the text after the last words of Malachi does the usual repetition of vs. 23 (first half only) occur. De Boer, no. 13. Warn. 71 (Or. 1197). 173 X 115 (114 X 80), 27 lines, 2 columns, each 35 mm. wide. The masora takes up a considerable proportion of the margins At the beginning some of it has even been cut off. The page containing the Song at the Sea (Ex. 15, fol. 46 a ) is more elaborately decorated by masoretic notes in the “carpet style”. On fol. 513 appears the nsw bo bo rvnoonn nnea with the corresponding folio numbers in Hebrew letters. Fol. 514 seems to have been added to the MS (diff. quality of vellum) and has the DHSnan bv nnoon with the corresponding folio numbers in Hebrew letters. The leaves of this MS also have a(n original?) Hebrew foliation; the leaves m 'JOT and TS?P are numbered twice, so that at the end fol. 512 is numbered opn. The order of the Ketuvim is : Psalms, Proverbs, Job, Daniel, Ezra-Nehemia, Ruth, Canticles, Ecclesiastes, Lamentations, Esther, Chronicles. De Boer, no. 14. Warn. 72 (Or. 1129). A-D : 215 X 150 (165 x 107), 26 lines. Binding A-F: Cardboard, thin leather spine. A : l a -44 b : Written in a Sefardi cursive hand. Quires are indicated by the ligature of n"»3 in the upper margin of each first leaf: 2IV(16) 111(22) 2(23-24) 2IV(40) [11(44)]. (See Steinschn. p. 289 first lines!) Catchwords from page to page. The catchwords on fols. 22 b , 23 b , 24 b do not corres- pond (see quires!). Fol. 40 b has no catchword, fol. 44 b has a catchword but the text does not continue on the next leaf. B : 48 a -51 a : Written in a Sefardi cursive hand diff. from A. Catchwords from page to page; not on fol. 49 b , on fol. 50 b corrected by a diff. hand. C: 45 b -46 a (!) : Written in a Sefardi cursive hand, probably the same as B. D : 53 b -54 a : Written in square script. E: 56 a : This is a loose leaf folded within fol. 55,289 X 203. The Hebrew text, written in mashait script, covers 165 x 147, 19 lines. F: 57 b : The text is written in mashait script, 13 lines (see Steinschn.’s Specimen, lines 1-5). The leaf has been restored. G : written in a Sefardi cursive script. One quire and a loose leaf, 288 X 97 (258 X 70), 45 lines. Very defectively bound between some blank cardboard covered leaves. The leaves are counted separately 1-9. H: 13 loose quires in cardboard cover, 215 X 79 (size of written space varies, text often covering whole pages). Quires : II1211 + 1(15) 511 + 1(36) 1(37) II. Leaves numbered 1-41. Sefardi mashait script. Fols. 36 and 37 are actually leaves of 210 x 153, folded to match the size of the other leaves. The MSS Warn. 73-79 are L. Warner's personal notes. For another remnant see also MS Hebr. 235 - IX (Or. 12630). Warn. 73 (Or. 1099). A-D, G-N: 210 X 154; E-F : 235 X 170. There is no uniform size of written space. A: 1-32, 77-78 numbered leaves; every now and then two leaves in succession are unnumbered, often blank. Hebrew and Latin text. There are many blank spaces and blank leaves. B : N"TB numbered leaves. Only Hebrew text. C : numbered leaves. Hebrew and Latin text; many blank spaces. D: 136 numbered leaves. Hebrew and Latin text; many blank spaces especially in the latter part of the volume, which should be read with the spine on the left in Western fashion (“a manu sinistra ad dextram scriptus”). E : 1-72 numbered leaves, fols. 1-42 : 210 X 155; 43-72 : 235 X 170 (150/155 X 95), ca. 25 lines. Only Hebrew text. Marginal notes (corr. or varr.). Last word of each leaf repeated on the next. F: 1-5, 40 - 54 numbered leaves. Only Hebrew text, many blank spaces. Size of fols. pa-ab : 210 x 150. G : 1-9, K“0 numbered leaves. Only Hebrew text (with a single exception), many blank spaces. H: 140 numbered leaves. Only Hebrew text (140 X 85), 9 lines, on verso only. 1:1-58 numbered leaves. Only Hebrew text, many blank spaces. The original Hebrew foliation is : 19-20 : an, 21 : x, 22-43 : itd, 47 : x. The headings of the various parts of this volume indicate more about the contents than Steinschn. records : 1-17: (on fol. l a ) a^n ft? b»a pnx nb man iso p 19-43 : iw p 'tb nb nisa *ibd p prism (on fol. 21 a which was originally the first page of this part, cp. Hebrew foliation). 47-50: (on fol. I7 a ) -nbri na’ p nb n mxa iso p. 53-58 : (on fol. 53 a ) na’ p •nb 'nb D’saax anai K: 32 numbered leaves. Only Hebrew text, some blank spaces. L : 372 pages, every tenth page has a number in a 17th cent. Western hand. Hebrew and Latin text (Bible text and Latin translation in L. Warner’s hand, followed by pieces of varying length in an expert mashait hand). Many blank spaces. Many references to biblical passages in the margin. M : 486 pages. In all aspects resembling L. Latin notes by L. Warner. L and M should be read in Western fashion with the spine on the left. N: 71 numbered leaves (160 X 110), ca. 23 lines. Fol. l a : a list of food expenses. In this volume several originally separate MSS are bound together, the first two having the N°. 18 (see Steinschn. p. 292). 19 a - 22 b : text and commentary on Gen. 35,18 - 46,7. Hebrew and Latin. To be read with the spine on the left. 25 a -38 b : text and commentary on I Chron. 1,1-11 36,21. Hebrew and Latin : commentary only in Latin. Many blank spaces. To be read with the spine on the left. 39 a - 42 b : parallel passages in the Bible, cited according to the text of Jonah - Zechariah. Probably interrupted at the end. 43 a -57 a : biblical passages. Headed: 3"X B"5J IDS» nsa noab D’mn ba YiBsn xxanb bpa rrrrw na 59 a - 62 b : short notes on Gen. 32,4 - 37,35. Headed : 'ab 'B nbsn rans 63 a b , 66 a b : short notes on Gen. 28,11 - Gen. 32. Hand differs from preceding. Headed : 'na 'B apS7’ X2F1 'B 67» - 71» : short notes on Gen. 36,35 - Gen. 44. Same hand as 59 flF. Headed : (67 a ) 'nb rb am nans, (68 b ) x"a 'b f pa rums. 64-65 : one leaf of a difF. kind of paper with some biblical quotations in an Ashkenazi cursive hand. Warn. 74 (Or. 1126). 213 X 157 (the text is very haphazardly distributed over the pages, many blank spaces and blank pages occur). Binding : cardboard and thin leather spine. The MS has 111 numbered leaves and should be read in Western fashion with the spine on the left. The text is written by two diff. hands : Warner’s Latin and occasionally Hebrew scrawl alternating with a very neat and expert Sefardi mashait hand, much like the other MSS with Warner’s private notes. Catchwords are used, especially in the Latin text. Various parts of the Hebrew text have headings : (fol. 9 a ) OWMX 11313 (fol. 24 b ) Dwawn m ibidh biae?x p (fol. 27 b ) tnn&wn ns*** (fol. 37 b , 59 b ) ’xip *]*n •’B’an ttk p (fol. 63 a ) niBKi (Omp mis (fol. 76 b ) ('S» 'i *p) ’sip irr’bs n*ns (fol. 79 a ) 'si? '3»B? iVn ra’ 'i p (fol. 88 b ) as 'Ip *p ’Sip riD’ '1 (fol. 89 b ) 'si? 'nae? 'll (fol. 94 b ) 'ai? 'Si? rp ... As stated by Steinschn. {Prcef., p. XI) this MS was incompletely edited by J. Chr. Wolf, Bibliotheca Hebraica IV, 1086-1096. This edition does not meet modem standards. The Latin parts do not always give the literal text of the MS and many of the Hebrew parts are omitted. It is also to be found in Blasius Ugolinus, Thesaurus Antiquitatum SacrarumXXSl, CCCCLXXXVn-CCCCXCVI. Warn. 75 (Or. 1127). 211 X 155 (size of written space varies). Loose quires and leaves in cardboard cover. Sefardi mashait script with Latin marginal notes by L. Warner. There is some disorder in the foliation, both in the modern and in Warner’s original foliation. The present order seems to originate from Steinschn. There are 113 numbered leaves. Warn. 76 (Or. 1128). 220 X 160 (size of written space varies). Loosely bound quires in cardboard covers. Most of the text should be read in Western fashion with the spine on the left. A : Unnumbered leaves. Parts of the Hebrew biblical text with Latin translation in Warner’s hand, Hebrew commentary in Warner’s hand and in another more expert Sefardi mashait hand. On the books Joshua, Judges, Samuel and Kings. The text on Joshua and Judges has been partially edited by J. Chr. Wolf, Bibliotheca Hebraica IV, 1096-1113 and reproduced by Blasius Ugolinus, Thesaurus Antiquitatum Sacrarum XXII, CCCCXVII-DX, with omission of the Latin translations of the biblical text (see Warn. 74). B : Idem, idem. On Job. C : Idem, idem. On Proverbs, Ecclesiastes, Canticles, Esther, Ruth. D : Idem, idem. On Psalms. The first leaves also have Latin notes by Warner. From the rest of the MS the following parts can be discerned : E 1 : About 65 unnumbered leaves. Isaiah. Parts of the Hebrew text with Latin trans lation in Warner’s hand. Hebrew commentaries in an expert Sefardi mashait hand with Warner’s Latin version. E 2 : About 75 unnumbered leaves; Isaiah 1,1-60,8. Parts of the Hebrew text with Latin translation in Warner’s hand. No commentaries. Headed : Esaias ex Aharon Mischav (?), last page : cetera non extant. Many blank spaces. F: 30 leaves. Parts of the Hebrew text of Jeremiah and Lamentations with Latin translation in Warner’s hand. Hebrew commentaries in expert Sefardi mashait hand, not translated. Last page : Finis. G : 27 leaves. Parts of the Hebrew text of Ezekiel 1,1-47,8 with Latin translation in Warner’s hand. Hebrew commentaries in expert Sefardi mashait hand, not trans lated. Last page : Finis. H: About 70 unnumbered leaves. Parts of the Hebrew text of the books Joshua, Judges, Samuel and Kings with Latin translations in Warner’s hand. Hebrew com mentaries in expert Sefardi mashait hand with Warner’s Latin version. At the end : Finis. J: About 160 unnumbered leaves. Parts of the Hebrew text of the Pentateuch (- Dt. 25,7) with Latin translation in Warner’s hand. Hebrew commentaries (- Dt. 21,24) with Latin version (- Num. 25) both in Warner’s hand. Interrupted. The rest consists of loose quires and leaves with text and commentaries in the same vein as the preceding texts : K: About 60 leaves : Joshua, Judges, Samuel, Canticles, Nehemiah. L : About 60 closely written leaves of two diff. sizes. Hebrew, in Warner’s hand. Biblical matters. M: About 20 leaves in one quire, to be read in Hebrew fashion with the spine on the right. Sefardi cursive hand. Excerpts from commentaries on diff. sections of Genesis. Warn. 77 (Or. 1113). 220 X 165 approximately. Loose quires and leaves in cardboard cover. About 70 unnumbered leaves. Also contains some Karaitica. E.g. : 3 leaves headed : Abenezra in multis consentit cum Kareis. Warn. 78 (Or. 387). 300 X 210. Three sewn volumes each of 5 quires, in cardboard cover. Quires of about 60 leaves, so there are about 900 unnumbered leaves in the MS. Latin and Hebrew in Warner’s hand. Many blank spaces and empty pages; the majori ty of the verso leaves are blank. To be read in Western fashion with the spine on the left. Warn. 79 (Or. 382). 300 X 220. Loose quires and leaves in cardboard cover with leather back. A : 24 unnumbered leaves. Hebrew and Latin in Warner’s hand. 3 leaves, two some what smaller in size, contain Hebrew text in an expert Sefardi mashait hand. 1) Warner’s notes on Ezra, Esther and Daniel. Hebrew excerpts from commentaries on Daniel (not Ezra). 2) Warner’s notes on Ezra and Daniel. B: 16, 6 leaves, Hebrew foliation. Hebrew text in expert Sefardi mashait hand. Many blank spaces. Fols. 1-16 headed : amn mm “iDian Vd®X p D’Dip’ 1 ? Fols. 17-23 headed : n’SXBX Dnai IDian bia®X p D'Dlp' 1 ? C : 36 leaves. Hebrew text in expert Sefardi mashait hand, often a Latin translation in Warner’s hand on opposite page. After fol. 23 no more Latin translations. Text from various rabbinical sources (Steinschn.’s “e Talmud” is somewhat misleading). Outer leaves contain much random text. D 1 : 35 pages, Hebrew foliation. Closely written Hebrew text in expert Sefardi mashait hand. Apparently excerpts from a Karaitic polemical work. The text begins : n"s? n®a -iax -a ip® a*?a n*?xi ... -obisn a-rip ix-iai anm m®» max nt am 'x maxi '3 -rrn *p mi xnan mip ’a “iax xbi pxn nxi □•>a®n nx D’nbx x-ia mwna ... npn *?x a-iaxa -iax 1 ? •moa'? ax mi xipab ax vr The text is divided into paragraphs and small subsections. The sections are numbered in two ways. The last section begins : *1BX1 pal mx X31 na® ’B plan ni»B3 T'O® bsa abnwa ainn aib’® n a’oai a® px axi ••• -jai -ja 'V 3 w n aa®’-na aa’ax t-®-iï’'? aaan® •pab'? ïm’ai ••• 'i® an^ax ^na rn an’ax pb® bv® anb’n p lain ix® am ••• an’ax nain nariab naabi na»n®nb a’a^n D 2 : 16 leaves in 8 numbered quires. Latin translation of the greater part of preceding Hebrew text in Warner’s hand (Z) 1 ). N. 80 (Or. 107 a ) (= Hebr. 80). 222 X 155 (147 X 98), 24 lines. Binding: Leather with gold stamped back, bearing the legend : Biblia Hebraica. 17th cent. Quires indicated by catchwords and Hebrew numbers : 1 + V(ll) 23V(241) IV(249) 9V(339). On fols. 142 a , 144 13 , 149 b , 150 a , 158 b are depicted various utensils for the worship in the tabernacle. N. 81 (Or. 1298) (= Hebr. 81). 134 X 98 (90 X 76), 20 lines, 2 columns of 30 mm. wide. Binding: Leather with gold stamped back, bearing the legend : Pentat. Hebr. Ms. The boards bear a gold stamp with a coat of arms bearing a lion. 17th cent. Quires can be discerned by Arabic numbers, which are partly cut off and the order of which runs in a direction opposite to the text; these signatures apparently date from the present binding : 5IV(40) 3111(58) 3VI(82) IV-1(89) IV(97) 111(103) 9IV(175). NB : the missing parts of this MS (see below) were already missing when the signatures of the quires were written. No catchwords discernible except on the first ten leaves. Only the book Numbers has some final Masora (fol. 149 a ). Vocalised and accentuated text. Missing parts : Gen. 1,1-25,2; Lev. 15,2-29 (= one leaf between 89 and 90, see Quires); Deut. 24,10-end. De Boer, no. 8. N. 82 a, b (Or. 4803) (= Hebr. 82). 118 X 75 (100 X 62), 9/10 lines. Two volumes in blind-tooled and partly gold stamped pigskin(?); small copper clasps. Both volumes bear the legend 1MO 1601 on their first board; original. A small piece of paper has been inserted in vol. I. It bears the text: Emtus in auctione librorum A. Lelong 1744. The leaf is loose, so association with this MS is not certain. Quires of III, not indicated. Catchwords in vol. 1 from page to page, in vol. 2 from leaf to leaf; partly cut off. Text neither vocalised nor accentuated. Vol. 1 has incipit nffN in red, blue, green and gold. The colophon in a small square script reported by Steinschn. occurs in vol. 1. Vol. 2 has the colophon in the same large square script as the text, except for the last word and the original last line, which is now cut off, so that we do not know now in which street the house “Zum Schloss” was : t V» ana / pm p"p hd aroa iiiiii i aima oxb® aix rraa / apy Fol. 177 b has p'bo three times, plus the name of the scribe written as a coat of arms : naba ia ap»\ Not recorded by De Boer. N. 83 (Or. 4804) (= Hebr. 83) Missing but is, however, still presumed to be in the Library. N. 84 (Or. 4805) (= Hebr. 84). 198 X 157 (151 X 105), ca. 25 lines. Half-leather binding ; 19 th cent. N. 85 (Or. 4806) (= Hebr. 85). 163 X 145 (111 X 87), 18 lines, ruled with a drypoint stylus; prickings in the outer margins. Half-leather binding; 19th cent. N. 86 (Or. 4807) (= Hebr. 86). 240 X 185, ca. 22 lines generally filling the entire page. Contemporary binding, cardboard with leather spine. Also Hebrew foliation by the scribe. Fols. l a -7 a : mnnaa. N. 87 (Or. 4808) (= Hebr. 87a -e). 240 X 180, ca. 22 lines generally filling the entire page. Contemporary binding, cardboard with leather spine. Also Hebrew foliation by the scribe. The first four vols. have -ninn nann Kin rma *wx own ’bn» nnx nan •••• 'jKiabw pTn ixnx paba nriaan 'naaxn obis p ’bnsi nbisan «iioibnni xbain onnan •naaxa *wx trsnna miaina nbvnn -ran x"»’ pyaa isat p"p ’aenna on the first leaf after the title. There are slight variations in the eulogy. As repeatedly stated in the colophon, the text was written in the city of The Hague. See N. 86. N.B. : For the parts missing between vols. 3) and 4) see MS Hebr. 126 {Or. 3091). N. 88 (Or. 4809) (= Hebr. 88). 240 X 180, ca. 22 lines generally filling the entire page. Contemporary binding, cardboard with leather spine. Also Hebrew foliation by the scribe. The MS was written in the city of the Hague as is stated in the colophon (see N. 86,87). The titlepage bears a statement of authorship similar to N. 87. N. 89 (Or. 4810) (= Hebr. 89). 240 x 180, ca. 22 lines generally fill the entire page. Contemporary binding, cardboard with gold stamped leather spine, bearing the legend : '3 'X pbn baton -jbn». Logica. Hebrew foliation. The MS was written in the city of the Hague as is stated in the colophon (Fol. 181 b , see preceding items). The title page bears a statement of authorship similar to prece ding items : see N. 87. NB. : Nos. 86, 87, 88 and 89 are all written in the same 19th cent. Ashkenasi cursive hand. N. 90 (Or. 4811) (= Hebr. 90). 2 fols. + 148 pp. + 14 fols., 195 X 155 (125 X 80), ca. 34 lines, in 3) ca. 42 lines. Half-leather binding; 19th cent. Original pagination in Arabic numerals. Steinschn.’s quotations are from the unnumbered leaves I and II. Fol. I b bears the HTH- Fol. II a bears the title, a description of the content in 21 narrow lines and the date (partly given by Steinschn.). On the lower half of the page there is a legend in Latin cursive script, mostly crossed out: Jo. Jac. R(eiske?) ... Sept. 1736 Fol. II b a section headed : mn 1B0H nrbsnna. Then follows p. 1 with the beginning of the text. P. 125 is numbered twice. Pp. 142 - 148 were originally numbered 1 - 7. Johann Jacob Reiske was an orientalist who resided in Leiden from 1738 -1747. N. 91 (Or. 4812) (= Hebr. 91). Two volumes: a) About 300 unnumbered leaves, 200/210 X 155/165. The last two leaves are written in Dutch and deal with single verses of Jer. 1-4. b) about 40 unnumbered leaves, 225 X 190. Four loose leaves about Daniel. Cardboard binding. In most cases only the right hand halves of pages have text. N. 92 (Or. 1336) (= Hebr. 92). 208 X 160 (160 X 88), ca. 33 lines. Binding: Cardboard with decorated leather back, bearing the legend : Schroeder, In minores prophetas I, II. Vol. I: Pp. 1 - 440; vol. II: Pp. 441 - 855. Latin text; Hebrew voces in the margin. Running titles of books, chapters and verses on each page. P. 440 : Groningce d. 4 Martii ai 1760. P. 855 : Groningce a.d. 18 Junii anni 1761. /*(?). Mees. S.S. Theol. Stud. In 1755 one Petrus Mees, philol. appears in the Album Studiosorum Acc. Gron., cp. the title- page of this MS which is (somewhat incompletely) given by Steinschn. N. 93 (Or. 4813) (= Hebr. 93). 226 X 151 (195 X 125), 27 lines. Binding : Vellum on cardboard. On fols. 85-86 catchwords do not correspond. The MS is more or less waterstained throughout. N. 94 (Or. 4814) (= Hebr. 94). 222 X 170 (188 X 123), 17 lines. Original binding, sheepskin on wood. Another hand on diff. paper : fols. 151, 152, 166, 205 b , 390, 442-445; yet another hand fol. 446 a and a fourth 447-448. Another kind of paper is used for fols. 348-351, 369-370. Fols. 1-6 are vellum. Hebr. 95 (Or. 18) (Steinschn. p. 380ff). 286 X 208 (225 X 144), 28 lines. Catchwords as usual but often also from page to page. 343 pages, paginated in a 17th or 18th cent. hand. Pp. 1-57 also foliated in the same hand : fols. 1-29. Pp. 1, 123 and 219 have ornamental headings. Hebr. 96 (Or. 221) (Steinschn. p. 382). 282 X 205 (190 X 135), ca. 27 lines. Last word(s) of leaves repeated on the next. 420 pages, paginated in a 17th(?) cent. hand. P. 1 is preceded by four flyleaves I - IV, which did not originally belong to the MS itself. Fol. IV a has among others : “Rabbi mosè Aegiptus [supplied for Corban (?), which has been crossed out]. De differentia natura et legis : scriptus hebraice lingua in Ara- bica”, written in Scaliger’s hand. Seal. 1 (Or. 4718). 294 fols., 513 X 360 (328 X 215), 43 lines, 3 columns, each 65 mm. wide. Binding : Linen on wooden boards, half-leather; 19th cent, restoration of the 17th cent, standard Library binding. Quires are indicated by catchwords : 4IV(24) 11(28) 25IV(228) ?(242) 6IV(290) 4. Drawings of animals etc. occasionally. There is what seems to be an original Hebrew foliation in the same hand and written at the same spot as the running titles. There are the following deviations in the Hebrew foliation : fol. 95 seems to be unnumbered; 176 and 177 are both numbered : n"S?p>; 180 and 181 are both numbered n"»j?; 262 and 263 are both numbered D"n; the number N"sn has been omitted. Fols. 283 — 290 should come after fol. 274 since a quire has been wrongly inserted This can be concluded from the catchwords and from the Hebrew foliation which follows the original order. This order is now also indicated by a modem foliation in brackets. Fols. 281 - 294 were interleaved at the time of the last rebinding in order to protect the leaves which have become increasingly waterstained and corroded. Seal. 2 (Or. 4719). 425 X 293 (345 X 213), ca. 60 lines, 2 colums, each ca. 100 mm. wide; columns and lines ruled with a drypoint stylus. Binding : Cardboard; half-leather, gold-stamped on spine; 19th cent. Quires indicated by Roman capitals, probably written when the MS was rebound but since the leaves are numbered by the same hand it can be concluded from in consistencies in the foliation that these signatures are older than the present binding : 4IV(32) 3(paper) 111(42) l(paper) 15IV(163) 111(169) 6IV(217) 3(220). The fifth quire “E” does not occur. Fols. 33-35 and 43 are blank paper leaves. Fol. 36 is missing. It must be concluded from the presence of the paper leaves and the inconsistencies in the numbering of leaves and quires, that, apart from the fifth quire, the outer bifolium of the sixth quire must also be considered lost. Seal. 3 (Or. 4720). Vol. 1: 1 + 371 fols., 380 X 295 (259 X 194), 38 lines. Vol. II: (310 - 10 = 300) + 2 fols. (see below), 385 X 295 (259 X 194), 38 lines. Binding : The two volumes of this MS have recently been rebound; both have wooden boards with leather backs and two copper clasps attached to leather straps*. The previous binding (vellum on cardboard), which was restored in the Library in 1951, possibly dates from the 16th. cent, and has therefore been preserved for further inquiry. Quires are indicated by Hebrew letters and catchwords : vol. I : 36V(359) VI(371). NB : the latter quire originally had 5 sheets.. The outer sheet is added; fols. 360 and 361 both have the number V' 1 ? and an identical text; similarly fol. 370 has the quire indication for the first quire of vol. II, whereas fol. 371 only has the colophon. vol. II: 29V(300) VI(312 = flyleaf III). Except for the signatures of the quires almost no catchwords are used (a few at the end of vol. II). Traces of typographic activity in the shape of offprints of printed letters can be observed e.g. vol. I, 211 a inner margin, vol. II, 129 b outer margin, 216 a upper margin, 248 a lower left hand margin. vol. I has a Hebrew foliation, which is not always visible but on the whole corres ponds with the modern one. This “modern foliation” is executed in an early as well as in a modern hand; fols. 361 - 370 are also numbered 1 - 10 in the early hand. In vol. II the first leaf is numbered 11; quire number and catchwords correspond with fol. 370 of vol. I. All this points to the fact that the person who numbered the leaves preferred the last quire of vol. I to be regarded (and bound?) as the first of vol. II. This accords with the content of the text but, to judge from the structure of this last quire which has an added sheet with a colophon, it was not the original intention of the scribe (see Quires; Schiller-Szinessy, p. 10-11). For this restoration and its report see Studia Rosenthaliana 7(1973) 262-26S. In VOL. II there is also a Hebrew foliation which is at variance with the modem one: 1 - 66 : unnumbered 67- 119: TO-D’p 120-141 : bp>-iUj? 142 - 173 : 3’p-iöp 174 - 230 : unnumbered 231-286 : N0“TDj? 287 - 310 : rrj?(!)“K»j? Contents: Zercfiim : vol. I, l a , Mo°ed: 155», Nashim : 363» Yeshu c ot: vol. II, 174*> (= Neziqin), Toharot: 304». First colophon : vol. I, 371», second colophon : vol. II, 303 b . For an extensive description of this MS see : S. M. Schiller-Szinessy, Occasional notices of Hebrew manuscripts. No. I: Description of the Leyden Ms. of the Palestinian Talmud (Cambridge 1878). His foliation is not found, however, in the MS itself (see hispp.4,9). Seal. 4 (Or. 4721). 313 + 2 fols., 365 x 255 (237 X 135), 20 lines ruled with a plum met; prickings in outer and inner margins. Binding ; vellum on cardboard, 16th cent. NB . Hebr. 259 I (Or. 12637) and Hebr. 259 II (Or. 12638) were found inside this binding. Quires are indicated by catchwords, sometimes ornamented : (16) 15IV(136) IV-2(142)? IV?(150) 19IV(302) 13. - fol. 142 has no catchword; two leaves are probably missing from this quire. - fol. 278 has no catchword but, as a new part of the book begins on fol. 279 (the Pizmonim) a new quire can safely be assumed (see also below). - fol. 312 is loose. Occasional marginal notes by later hands. The piyyutim have been numbered in the margin, trm (fol. 277 b ) by the scribe, from fol. 279» onwards by a later hand («"nb). For details see Contents. When the name Jehuda occurs in the text it is sometimes ornamented (e.g. fol. 306»). From fol. 279 onwards the script looks different. On fol. 314» is written, probably by Scaliger: Scriptus hie liber fuit anno Judaico 5107, Christi 1347. A bold and swiftly written signature in Latin script appears on fols 1» and 314 b . It is illegible. For all other details (colophons, owner’s inscriptions) see Contents. The contents of this famous MS are given in full below. The arrangement is as follows : first the folio no. together with the number of the poem (a number between brackets means that it is written by a later hand); then follow the first words or the first line of the piyyut with a reference to I. Davidson’s Thesaurus of Mediaeval Hebrew Poetry. When Davidson gave little or no information, Zunz’s Literaturgeschichte was consulted and often further characteristics of the poem are given. Headings and relevant notes are also quoted. Variant readings and references to the fixed portions of the liturgy have been omitted. CONTENTS : Fol. l a : Index nos. 1-136, divided acc. to the different kinds of Selihot, does not correspond with the contents of this MS. 3»; Index nos. 1 - 259, divided acc. to the different kinds of Selihot, which does correspond with the actual contents of the MS; there are some slight deviations (see Steinschn. and the list below). 6 b -9 a : 7 Qinot written in mashait script: (4io n) pm ’anann abxb men: 6 b (a pain) b’b http t» tv n’aia ’ix nbx b»i nbx b»: mn’na anba? a» (i paan) nin anpan rra pnn b» anpan b»i anipn b» wan moa man ma> baa tibox (2104 x) anpa am irxana tx: 7 a ... p’xa n’aa nix ns: (36 nn’ns as (3 x) mi ’xn bn» “pa era “paxx (337 v) ”mi» ’ii»b® ’ia mo na® s 8 a (2875 x) “pxa nnxx na’x (2904 x) pmn nbxan naar na’x ? 8 b (5 x) a’a® nn i» mxx: 9 a 9 b : “ns 1 » arb b"xt *i’xa n ama man a’ia’on ib nn. Classification of some of the Selihot of this MS according to their use in the liturgy : nxi’b '*piab .nniab -nb’Vlb. 10a-34 a : The fixed portions of the liturgy. See e.g. the recent edition of D. Goldschmidt, D“i'»'(n"aa?n n’bam’) nin’bon to In our MS after -nban saw appears (fol. I2 a ): (682 x) a’anan aan’ mxaxn ’nbx 'n, headed: nn’TiD. On fol. I4 a (after nnx a’sx *px bx) appears na ïrnbx 'n ••• 1’iBb “iaxi na (T535 x) ir®»aa liana ii’nbx pmxi nai nan. Fols. 15 a -27 a (after B’am XDD b» aan’ iba bx) have 20 separate portions mainly consisting of biblical quotations (« a’am ’plOB ») divided by initials and incipits of concluding prayers. Some headings appear : (fol. 17 b ) a’liatsb B’plOB, (18 b ) DBIBfb B’plDBn nt, (21 a ) nawnb B’pioB, (23 b ) nimib a’piDsn nr, (26 b )nxan mb pias. The portion Dim ’nxan pirn is not found here. I: Pettyot (686 x) B’ii’b»a xtu mxaxn ’nbx 'n: l '34 b headed : mn’ns (2838 x) B’mna m *piBb nnBi *px: 2 <35 b headed: p’ia '*i non» nn’nan (8470 x) nainxn a’*n»i n®x: 3 <36 a headed :mnx nn’nB The following 5 items have this same heading. ('1 jia ,, B’np’n ,, a ai nxn '5066 x) a’aa *pB»i b?bh ab; 4 -36 b (86i it) ann nxr -juapa •pnma: 5 -37 a (698») nptnnn ipm 'n as: 6 -37 b (2130 x) anaia ’Vai wnai ana rx s 7 -38 a (687 x) anmp moa p« nixasn mVx 'n j 8 -39 a (147 0) nan ïraax xi nbo: 9 »40 a headed: xnaa anax wann nmna II: Tahanunim (473 n) "man mnn npn n*?an: 10 -4i a headed : BTiinn l 1 ? xm (2076 a) ami ax ’ViVa ama n»a: 11 <43 a headed : nnnx pinn The following 10 items have a similar heading. (nos x) mV nrrp nanxi ’»a nVmx: 12 -43 b (2202 a) ma» era lVntai lVxi naa ms n»a umma m ^xna* mpa: 13 -45 b (186 *1) nanx x 1 ? man: 14 -46 a headed: V'xr mVni "ia tit 'na nnnx pinn (i62i a) anon V» an a’aVa *]Va: 15 -47 a (7839 x) paxnn ’anó naiax: 16 »47 b nnma nxa pm (j)anaa na pna : jxa pran *1103 a) nn nVsa nas na msa: 17 »48 b Oixma (8315 x) napa imx ’Vs a’pna nai nax: is -49 b (313 a) xaia nbaab nax xoan naa: 19 -5o b (iso n) napaa nannn nanpn nmn: 20 -5i a (1017 x) mxi in’a*? naia 'n s 21 >52 a headed: pmr 'na anax irana pinn (4704 x) nV?i nasaa aan amVx s 22 -55 a (766 a) amnn xVai xaim p ma: 23 '56 a headed: nnnx pinn (2200 a) nnr» 1 ? nni ninV u 1 ? nrn psa nms naa imam ^xna 1 mpa: 24 -56 b (219 n) nna ninn nmn ’Vnn: 25 <57 b at the end: mmVo Vmnx p’Va m : Selihot (6850 x) max max nwx: 26 '60 a (6856 x) na» max nwx: 27 -60 b (2192 x) nmn» naom jnn prx ? 28 -6i a (3060 x) pnsa xnp’m px: 29 '62 a (33 n) pin n»ia ■pia’? xian s 30 '62 b (6696 x) *pVx xmx ar nx s 31 »63 b (3022 x) *]nna naa nnaa px: 32 <64 b (5459 x) Vhw 1 ? ïan urn» ax: 33 -65 a (5215 x) nra na nnaax nax ax: 34 <65 b (4248 ■’) (a>am» mnn *ja» ^xna 1 :35 '66 b (7641 X) pin 13TI OWn 13nX : 36 -67 a (8824 x =) irnxi nnx nx ”3 inVit px irnx am*?x anpa nnx: 37 '68 b (5081 X) UT» MX1OT “p*?X : 38 '70 a (3713 x) nx*?nn *?3 nx "pia*? B»a’ Vx s 39 -70 b (i965 a) nmrr ns n*?ina: 40 -72 a (2592 x) pDXnXI STWX : 41 '72 b (85 x) nm man nnx: 42 <73 b (2198 a) smnna p ms n»a i»wia mm mpa s 43 -74 b (449 n) D’p’DX *73 *7’X3 *p*?x nn»n: 44 *76 a (266O x) inmnn *pxip mx: 45 '76 b (7154 x) nU3*lp 1*7031 DWX 1DDX : 46 '77 b (1816 x) D’pma pnxa *pnup -pnnx: 47 <78 a (2651 x) mVrnn prixVai *73 rrx: 48 -78 b (i76* x) a*7i»a u’Vxu nnx wax 'n: 49 -79 b avia 10 it nn-’Vo*? w pis nnsn nua -1700 x=) mrrVo m*?x nnx pnx mm mVx 'n: 50 '80 b (anima ania 4 ua (5012 x) xnui arx xnpx i^x s 51 <8i b (7144 x) mi33 Tin DDK : 52 '82 b (7390 x) nm»nx in pnnn*? “ja&a xnpx: 53 -83 b (7598 x) wan n»’a nnx: 54 '84 b (8496 x) manp nmn*7 ïxxana 7 n nx: (t)56 -85 a IV: Shalmoniyyot (2016 x) ma*7»i npnx mix: 57 <86 a headed: mna*?® ainax (5943 x) 11*7 until unax: 58 »87 a (150 n) at»i x*7 non *7xn<m n*7mn: 59 -88 b (53 x) m*70 am ann*7 ax s 60 -89 b (2745 x) *|ns X3*7 *731X *px : 61 '90 b (549 n) uannn awn: 62 -92 a (431 n) mta*7 traini *pn nx n*?»n: 63 -93 a (229 n) nun tin mnnn: 64 -94 a V : Erev Rosh ha-Shana m»n s?xn an» nno '3*7 Vnnx: 95 a (549 x) aa»*7 n»ia npna pnx: 65 -95 b (499 x) pnpm ax pn pnx: 66 '96 b (8157 X) nix “jnD*7 1PB 11D»X : 67 '97 b (2035 x) n*7» *]naxi *plX : 68 '99 a (3221 x) *?an pnai pn nnaa "jx: 69 -ioo a (498 x ==) laatra pnx nan amx: 70 -ioo b (496 x) onpa*? ©ux -jnpaa pnx: 7i 'ioi a (3218 x) t»a *?n*7 ia "jx s 72 'ioi b (3487 x) antan "jaxa *?x: 73 'io2 a (1807 s) (Osmmai mo nanan ’Vns : 74 <io2 b (1258 s) nan pirn ns nans: 75 -i03 a (5638 s) pinna mss? pis (i)nsias: 76 »io4 a (5627 s) omasa na amas: 77 'ios a (717 s) main rnnns nan \nVs 71: 78 'ios b (4626 s) mnV nan Vs omVs: 79 -i07 a (8520 s) nms apsr Vip Vipn ns: so <io8 b psa) nnVa: pm mma 4 pn pa *712 a) nma’ aaana nmsi p nsn Va aeia : si 'io9 b headed : — mpma nasn -para .((mVini nrmsa ((mVni nrmsa psa) (r)Vs na pns’: pm -nma 7 pn pa *3920 ’) *pa ois nsm: 82 >no a headed: omiaan nr anaV para (4273 s) naaas ’Vs? man nnats nVs: 83 »m b aran -"pa... annas mna mar: nanpna Vmna .86 s) prana naia psa mas: 84 <ii3 b nnrr na nans n - (o=) 6? (ponnn v 's? nsnan ma) i _ s :isam 'ïma’Vaa pa ssas (pm (1310 ’ =) mVam pp irVs? Gn)san nsrn roan snna s"sis *]naVa psn ’?r: 85 <ii4 b headed: nsan asn ans?V mns?o ann in (6274 s) pas? npnsa aan sis: 86 'U6 b VI: Shelishiyyot (5032 s) msnp ’V nsa maia m -pVs: 87 >ii7 b headed : nwVa (4620 s) -jnVana mm nmV *]nVa ps omVs: 88 *ii8 a headed: nnrVa (8800 s) maV nisi ’pVn nns: 89 -119“ ('n pa "nmpm"a os nsm 6919 s =) aaan nms npss: 90 .i20 b (5780 s) nmaa an nans rsa nsas s 91 'i2i b headed : mVni nisV (304 s) nsn ia *]aia mnsan ma nsn *jani mas nVas: 92 -i22 a (8593 s) nrann nisi ’sraan 01s ns: 93 'i22 b (6499 s) aan san na aiss: 94 <i23 b (3220 s) ma 1 mpo *ja *p: 95 »i25 a (4393 s) maVasi maia mVs: 96 -i26 b (655 a) mr ana mania: 97 -i27 a (8883 s) nam ’sa nansi VnVnns: 98 -i28 a (7757 s) nna msa sas: 99 'i28 b (4627 s) irrs?V aipan Vsi iV mn Vs omVs s 100 -129 s •n”Viaa « nmVn » .(5059 s) nmVi moan “jnaV (nriVn) nnr Va ma Vsn *i’Vs: 101 -i30 b (8583 s) Vn pn anri pan ’sa ns: 102 -i3i a (6398 s) pa mnta nntaV noiss: 103 -132 s (3219 s —) nnna inoVa nan ora nnra VnV ia *p s 104 (3884 s) pa ’sa no”n si Vs: 105 'i32 b SUPPLEMENT TO STEINSCHNEIDER’S CATALOGUE 1858 55 VII: Aqedot (2375 x) p *pnx nmn nasa 'mts: (O107 -i33 b headed: mips? (3207 X) DS7TD bab D“IÖ WH nab pI’X : 108 '134 b (73206 X) *73 *p»T D1D3 rbxa I1ST nab p’X : 109 '135 a (5226 K =) pH »3n DDK BX ]p“l OX pa bnX : 110 '135 b (2101 x) abx nm p tbs nna in : 111 'i36 b (3603 x) mm naai nan in bx: 112 >i37 b (345 n) anbia nnb mam man amis (n)aan: 113 'i38 a (5743 x) unam uxon umx max: 114 <i39 a headed : b"xann 'o 1 ? nxrb nt 'ax a-maan nr 1 ? (1878 x) d’t nna *por pix: 115 -i39 b headed: b"xt 'a nn no nT bmnx nmab (?)pa (6530 x) annn unwiaa uaax umx: 116 -i4o b (479 n) prrrn uiaa pn: 117 -i4i a blank 142 VIII: Yom Kippur (6317 x) nrn avn xan xix: (7)120 >i43 a headed: maa arb (6277 x) *pna»b mba bxw xix: 121 <i43 b (429 n) “jam pab unban nbs?n: 122 »i44 a (2767 x) aua anxi axn xax “px: 123 -i44 b (3288 x) an “jba na nnaax: 124 <i45 b (3947 x) anp xxan fnas? bx: 125 -i47 a (8517 x) nann nxi mnan nx: 126 'i47 b (6301 x) xnum naain aan xix: 127 'i48 b (7148 x) naaai aana nna aax: 128 'i49 b (287 x) ansaxi B’xan umx bax: 129 -iso 8, (7585 x) neiai uiaa bs inrna bxnx s 130 <isi a (5317) nnx Tom pm 5131 -152® (4684 x) ■paw bmi bxnsna anbx: 132 -i55 a (7552 x) xnum naain am laanx: 133 -i56 a (6654 x) bxnBr 1 na naa bxian xm nx: 134 -i58 a nbmn pna 'aixi nbn bxr na nts’bx m nbrn mnab nmba ainab pa bnnx: i59 b bxnsr IX: Berit Mila (4202 x) unx -jmna nan bx: 135 'i60 a (4625 x) nap] bx ’an bx anbx: 136 462 b (8674 x) nnnn ub map] nnx xnu bx nnx: 137 'i63 b (7150 x) anrx nnn m aax: 138 -i65 a (5737 x) 1’mxaa uma abia nbx aiax: 139 -i65 b (6631 x) paa paa na pma maana -jnxma ••• “pan ana nx: 140 -i66 a (7650 X) Sia'l Virr X*? pspi pis : 141 <167 a (4685 x) n»Tin Vm Vxna’a amVx s 142 <i68 a (1912 x) ’»Vaa ’innaa naV ’sVa ^xV maix: 143 -i69 a (5086 x) ann 1 ? win me “p*?x: 144 <i69 b (434 x) naoa lass mnxi rmx s 145 <i70 a (6772 x) *?x •’Pirn 'O -pnxnp ’ix: 146 'i7i b (6423 x) p ora p*tip naa aux: 147 »i72 a (8389 x) rr mom nax nam max: 148 <173* (6962 x) mail lira (x)anVa mtoo’x: 149 <m a (7705 X =) ana Ta nnaain nanpn *pix: 150 <m b (6870 x) losx ix*ib tti ’•mi ••• b’boxi ion w: 151 »i75 b (8139 x) "iBoa lass mn ipaax: 152 <i76 a (290 x) unVixa anix amax Vax s 153 <i76 b (7890 x) p’Vn 1 ? pn "jaipx pna pVr ^x ■piB mnax: 154 <i77 b (6076 x) arxi xnii "pan axn nax: 155 <i78 b (4912 x) moani ■mars naV ’Vx , ’?x: 156 <i79 a (87 i) tip pvn xw nnxi: 157 -iso 8, (1839 x) pnan nVaan nxnp atx: 158 <isi a headed: naoa mar 1 ? (470 x) ’rm ’a 'b nm maix: 159 <i82 a (313 x) mmnVi a"»*? nwnn px: 160 <i83 a amnxn amen rm <t) in’Vx p ,,- ian: p’o <422 n) map Vaa nnaix paa mm: i6i <i83 b ((nraai •prx nan v/ ’ •nsro 1*7 aix as aan xi Vx: an •(bx pna' amax: xw aman 11 ’b’? p’on <147 x) ma mVx aaa inaa ■o ’max: 162 -i84 a headed: pats X :Taanit Ester (ii58 x) Tim 1 ? unmx V*n mV» aipa mx s 163 <i85 a headed :max mark mn’Vo (8736 X) XVB naiS *7Xn nnX : 164 <186 b (8742 x) mxVa naw *?xn nnx s 165 <i87 b (833 a) "pis ïrVn naan ’naa: 166 -i88 a headed : pars (1166 x) ir 1 ?» aipa «pm anx: vsi <i89 a headed : uxan (410 ») aim uarsn Vx ir^n i 1 ? ippu : 168 'i89 b headed: pnn (2928 x) p» anx "pxi na naax naa’x s 169 'i90 b (2360 x =) ’Vnp isa *p*wx npa ’Vip am^x Vx xipx; 170 <i9i b (2083 x) Vmx laa 1 ?! amx -pix: 171 >i92 a (pm nnm na ami a"x: p’o <3488 x) -pan nami main *]nxa *?x: 172 <i93 a (204 x) b’*?ti a”» *|BS7 max: 173 <i94 a (2931 x) rnpa *paa tnxi nnx *?’x: 174 <i94 a (3"X : p’0 <3203 X) 338X1 mill V’aan ’niTXn p’X : 175 <196 a (8514 X) HDT "JBnp “Dl DX S 176 <197 a (1045 a) omi ox natan pa: m <i99 a (8542 x) nnaann 1 ? ia nnnm nVwa mca or nx: ns <2oo b (3750 x) lawn 7 *i ®’ *pa oaaV *?x: 179 <20i a (8 n) na®n ma’ Vaa nt or naxn: iso <20i b (Vxia® na rroa a"x: p’o <8673 x) nma max as mnai nnx xma *?x nnx: i8i <202 a (434 x) *iaoa iaxa nnanxi max: (j)i8i <203 b (pm bxia® na n®a a"x: p’o <3324 x) mnnn mbx m Vx: 183 <204 b (pm n®a a"x s p’o <8565 x) pi? 1 ? *pn onpa naa “pa natai pnata ’a nx: 184 <205 a (pm mVna na an a"x p’o <8634 x) “p’x ’x®ia nxnx: 185 <206 a oianiVp a"x: p’o <8977 x=) naoa pa anpV naa nanxi VnVnnx maxi panx: 186 <206 b (annina om» 4 ’aa owa 14 <pm mur na a’na 7 •oiB’aibp a"x: p’o <5774 x) ainx 1 ? pa p 1 ? w®ia ®xn nVaa 1 ? ’aw aaax: 187 <207 b (a’tmna amu 4 ’aa ((?)*«*iTa? l ?x pnx’ na Txa a ,r x : p’o <5i6i x) mns nnxa noim nma nm maaVx: 188 <208 a XI: 17 Tammuz (8630 x) mrm nxr i 1 ? iaxnx: 189 <209® headed: nana naw aa® 1 ? (455 x) ’aw nnxi ’nxona axnx: 190 <2io a (7164 x) naa na at mpixa iiidbx: 191 <2ii a (mma nrmxa pxa p’on -2008 ®) noxa na®: (dm <2i2 a headed: pate annina amo 6 ’aa a’na 5) mmaai m®x aVa mnax mnax naxnxi ’aw nnarx: 192 <2i2 b (nm® 1 ? nm®a nian 1 ® <anspi (192 a) can pan nma ’ana: 193 <213* (2930 x) *pa ipaxnn “I’ann naa’x: 194 <2i4 a (1717 a) ma®Va nnna mna: 195 <2i5 a ®®® (aana) a"x : p’o <4709 x) lamaaa innnx nan nx ia’*?a lap ant a’n*?x s 196 <2i6 b (pa na nta’Vx - nnnnnn a"x: p’o <2290 x) iaV nao vmax laaa® waixa m 1 ?® nna® I’xVa anpa nnatx: 197 <2i9 a (annina an® 4 ’aa ana 8 •nraVx (7002 x) wan nnxi ”aaa nnwx: 198 <220“ (n'm apa’ na anax a"x s p’o <6054 x) mar annax 1 ? nom apa’b nax: 199 <22o b ppn apa’ na anax nx: p’o <6616 x) “pmn^n *?a mp® 1 ? *p’a xax “pona nx: 200 <22i b (ma 1 ? nwa nwnw <px na ”n 1 ? nar (8704 x) 0’aan Vaa wnna nnx: 201 <223 b (5946 x) wa nm 1 ?® t naa waa nnax: 202 <225 b ama 4 ix 3 na owa 10 <a"x: p’o) maanpi awx oaxa maaVa lam maw wax s 203 <226 b (annina •pna a"x : p’o <325 x) mmxi amain 1 ? naxx nanx mn*?n ®pax ®p®px ®pax: 204 <227 a (paxi ptn *?xia® na (8793 x) anVss paVsa nxnn nnx: 205 <228 b '654 a) niVpVps nun» aniVai trips? ’Va mV*na ixxa psnnaai pais?» Vaa: 206 -230® (amina ama 4 aa ana 15 -pton Vxiaa ma *pia: anan nV pn (2616 x) nsm npix aria na» max : 207 '23i b (tx» (Visa) p"i»n: pm '344 n) nsion mesa man: 208 -232* (nns? nnxa ama 4 aa ama 6 m-x s pm '5063 x) “jnaiaa pan as?»» an’ *pVx s 209 '233 b (319 n) pra rnias? nan: 210 ((tmVis ia) *m a"x: pm -3272 x) *]mV»Da Va naxa nnx aim Vx px s 211 -234 a ana 4 aa ana 11 *3i n) ana» Vaa aiapn mxVn amax npsx yin 1 ? xan: 212 -234 b (amina (amina ama 4 aa ana 11 -2311 x) nxVm as» ana nxVns aix t nVrx: 213 '235 b (3035 x) "p*?» n pnaa ’V px: 214 >236 b (a"x: pm '8858 x) ansn n»an V» amn aipn nnx: 215 -237“ (a"x: pm '8971 x) pm aim as naan i»ia pna nnanaxi nVssnx: 216 -238 a (amina aaia 4 aa ana 6 'a"x: pm -7608 x) mira ntt? ar lmm nrax: 217 '238 b misa ama 4 aa ana 6 *a"x: pm) tnsx aVi xin naa tsnsx niVssaa ann ax: 218 -239“ (man? (3091 x) m»a an 1 ? ax tt?xiV mVn px: 219 »239 b ama 4 aa ana 6 *341 n) mVtna VaxV *|Bnn mm naa niVnai ninVaa ubb isan: 220 '24o a (amina •ppixai: pa *pon -6847 x) ’pnxnVi aminV nix era ’pnxai map fir npsx: 221 <24o b (241 «s* 1 ? 'psix mam «arm sVan paix p»i xan s pa *pan «1863 x) mas 71» pixaa nasn max nisax: 222 '24i b (277 -s-V -psix mam -paVxa (8135 x) nVis anaV i» naax: 223 -242 b (7149 x) nsa siaanV nxia bbx : 224 '243 b (6756 x) *]nax p *iia» ax: 225 -244 a •nn aa a"x : pm '7469 x) m»Vn nisVaai Vmaa naan nVax nraVa saix: 226 -247 a (amina ana 4 aa ana 6 a''x: pm '7481 x) nils'? iai» nxiann V» nona nsaa pis a*?i»n apis nsaix: 227 -247 b (amina ama 4 aa ana 8 «(pm) ppn itsVx ana 10 -sm x) na»nV aanin ipsa n»aas *ia nax rm *fian anVxn xin nnx: 228 '248 a (amina ama 4 aa (474 n =) yin» niVxtra xVa pi»» naa saan *|as nnaa (OnVan: 229 -249® ama 4 aa ana 6 -Vxiaa a"x ? pn ?40i4 x) pnn V»’ "jnaa paaa pm aim Vx: 230 -250 a (amina ana 6 •Vxiaa a"x :pn <*i7ii 16343 x=) amis ixaV a»V nan anm xVa xsx: 231 (amina ama 4 aa ama 4 aa ana 7 -arx :pn >6848 x=) *panV aiap ansa *pn»V Vsn anpsx s 232 '25o b (amina ama 4 ix 5 aa ana 6 -Vxiaa i - x : pn -2039 x) aa?Va ’Vx nnxa *pnVx nn s 233 <25i a (amina SUPPLEMENT TO STEINSCHNEIDER’S CATALOGUE 1858 59 nma 4 ^3 ama 9.3216 x) yrr sit nan *pnna aa "pnaa nvb nnx ama *|X: 234 -252“ (amnia (1774 x) anmx a’a^n annx: 235 '253 a (2720 x) nVaa nViaa •pan: 236 -254 a (129 x) nsnaxi nwnaxi nxiax: 237 -255 b (anmna ama 4 aa avia 17 -464 x) ’Vnp awa naa ’mi nxa nnanx: 238 '256 a (663 x) *?xn«n pnx’ annax mbx 'n j 239 <258 a (2939 x) WITT» 1 ? UTnV’X : 240 -259 a (5092 x) mm nix n»a 'n mnznnV tubi (i)nnnp “pVx: 241 -259 b (4784 x) bh» maa anpnx nax ant ’’?»lap ambx : 242 -26o a (6650 x) naar a» nxn nain xm ax: (243) <26i a headed : «pao mms 1 naVa na pmp 'na 'b 1 ? Oh"» raaa matin V» nmVon nt (6382 x) “]mna i^x nix: 244 -263 b (3088 x) obkt rma nax pnnn 1 ? nm»na *p iaaa xmp px: 245 -264 b (pH nanxi a’btznm nan: jxa *pon -5363 x) m»a naia spm ax: 246 -265 b (5354 x) aaia xoa 1 ? naa 1 ax: 247 -267 b mxa nna pnjr p"nan : pm <48i n) npa 1 ? -^am a»aa *pia ampaa arpsn: 248 '268 b in the margin: mVn aas 1 ?. (anmna ania 4 aa aaia is -paxi ptn (7158 x) ,1 7» IB’p’m 1BBX S 249 -270 b (7160 x) ampa anx »nn ann nra anaa namoa nan vbv tbbx : 250 '27i a (5075 x) amV aa aWnm ann annai pm xnpi -pVx: 251 -272 a (?••) ama a"x: pro -6300 x) inxs pnxn Vsi *|Tin anaa "jmaam naain aan xix: 252 -273 a ania 4 aa ama 13 -(nnim ix Visa xm anan me Va Va paxnn mxn) ptn ap»' •aamna (6140 x) aaV nxi xnam main Vmn bxn m xix s 253 -274 a (7161 x) ma ’Van ainsx: 254 -275 a (1268 x) m saa 1 m manx: 255 <276 a •pnx’ (Viaa) a"x : pm <7588 x) nnnn m pan nna nx an na nx nanx: 256 -277 b at the end: aaiatB amax -(aamna ama 4 aa ama 12 XII: Pizmonim (779 a) nmia nmaa: (1) <279 a (762 n) maxn '~\vr n»in ? (2) <279 b (849 a) nnin 1 ? map nna: (3) -280 a (4234 ”) ma san ’jxnBr: (is) <28o b (awn *?x 'n 'n: nnmsa bmna -2275 x) nmnxi ambx nnatx: (6) (n»aa 'n: nnmsa Vmna *5444 x) main ana» ax: (261) (7) -28i a : mVni nrmxa nVnnn ’Va bax nnman nmxi« msa ar 1 ? »: nnman a» vnnxi (7725 x) ma m nnsb pnx 1 ? nxr mat nnax 1 ? iaa» xbn amVx 'n (70 a) npian mmaaxa: (s) <282 a (1478 a) amnn nxVa: (9) <282 b (5456 x) aa a» am» ax: (10) -283 b (782 V) nnaVn npnxn n "jV ? (265) (11) <284 a (414 n) a(’)in 'n aOOin: (12) -285 a («por: pn 'ri548') pana *]»» mra -pas? amxi pVi? Vx nnx ’a am snr: (T13) -285 b (nnnra (a"ox noaa naia 9 *203 a =) aana vnxna *ixr*n T*a naina nan s (14) -286 a (ps xsn: "paa Vx ’a: nnaina Varna *6878 x) aasa toxi natra anx: (15) '286 b (i6i x) *|nx*iV naV pan ar pnx ’ax: (16) -287 a (4793 X) "TO Vx ITOVx : (17) »288 a headed: nt»n ’ax iraia nVn nnaV XIII : Hatanu (2278 ’) name naOöia atzrr s (is) -288 b headed: axan ainax (961) TBom xanVi ai» Vni: (19) -289 b (i8ii x) astro *paa D’Vax: (20) -29o b (563 x) naapa aatra pax: (21) -29i b (i48 x) nan nana max: (22) <292 b (1603 x) aflTB ’Vs? mix : (23) '294 a (2173 x) ’aim aipp rx: (24) -295 b (492 x) aaan nra pax: (25) -296 b (7589 x) arra anx: (26) -297 b (3391 x) max mVx Vx: (27) -298 b (3875 x =) nnis anVnn xi xb*i xi Vx: (28) -299 b (2825 x) na&aa nmxi *px: (29) -3oo b (5087 x) aww ’sa nix ■pVx: (30) -3oi b Tana *]na»V aiat xix: «pon -n: pn 15447 x) nana xtraa aaii naxj aw nx: (31) '303 b (■pom 'n (3432 x) ’ViVaa npaxx nnVx Vx: (32) <304 a nr axon «((pin) mKrOVx (at a» Visa) a"x : pn -1624 x) ’a riBix n n px: (33) '306 b headed: pi 'a (ihraVx na: -|Van ann mtrs V» : nmnaa Vnna *n *pa "oaipai"a nxai 2159 x=) naarn naapn napa txa tx: (34) <3io a headed: patB •(naitrn "pa nnmn headed : pinn. (4 n) »BO xn s (35) '3ll b Fol. 3l3 b : Colophon: a'p nw Vxnzr nan p wna nV nirrVon aiana ax pnxi pin aaion ntra na nairr -d*ibV (i?)"p). And in small script in another hand (vocalizer?) : pa nmpff aiaxVaa rvrn pxa pai nnaa xVi nnaxa n* naxVa ••• nma Van iVi naxsn na pv. The first line has been erased and prob. reads : (l)Vxar na (l)nairr. 314 b : Index in cursive script in a later hand. Selihot arranged according to the oc casions on which they are used. 315 : blank. On recto erased: (?) V"t ana aa Vxaan ax ’V» mmVon nxi Seal. 5 (Or. 4722). 338 X 260 (ca. 240 X 185), 35 lines, 2 columns, ca. 80 mm. wide. Fols. 277 - 284 (35th quire) written in full lines. Lines ruled with a drypoint stylus; prickings in outer margins. Quires indicated by catchwords : IV(8) V(18) IV-1(25) V(35) 2IV(51) V(61) 2IV(77) IV-1?(84?) 50IV(484) 111(490). - Fol. 84 is blank and has no catchword but, as fol. 85 is the beginning of another part of the MS, a new quire can be assumed; between fols. 84 and 85 a leaf has been removed. NB.: Bomberg’s 1531 edition of the Arukh is a revised issue of the preceding Pisarro edition and is therefore not based on this MS. Seal. 6 (Or. 4723). 271 X 195 (178 X 121), 22 lines, 2 columns, each 53 mm. wide. Columns and lines ruled with a plummet; prickings in inner margins. Binding : leather on cardboard. Quires are indicated by means of catchwords now and then accompanied by drawings of fantasy figures in the lower margins. Since the MS has been cut, often only slight traces of the catchwords can be distinguished and sometimes three are no traces at all (in these instances figures are given here in square brackets) : [10IV(80)J 6IV(128) 11(132) [IV(140)] 10IV(220) [IV(228)] [111(234)] [IV(242)J 5IV(282) [2IY(298)] 6IV(346) [IY(354)] IV(362) [IV(370)J 11(374) 3IV(398) [IV(406)J IV-1(413). Other marginal notes occur in addition to the variant readings mentioned by Steinschn. e.g. corrections by the scribe himself; notes headed (iphTD and n"apx (= VfcUatz? TD'h p). At the top of fol. l a is an owner’s inscription ; the name has been erased and several words are illegible but the last words are : nrtMBOipa (t)ms? rot? p’1 Bnnb to arn Apart from the numerous illuminated headings there are several other illustrations. The following leaves have illustrations in their lower margins, all but one in blue ink : 5 b , 24 b , 32 b , 48 b , 49 a , 56 b , 57 a , 72 b , 84 a (in red), 88 b , 96 b , 104 b , 128 b , 132 b , 133 b , 235 b , 266 b , 274 b . Fols. 16 a and 37 l b have elaborate, illustrated headings. Fols. 132 a and 233 b have illustrations in the text. Fols. 132 b , 133 a , 234 b , 235 a , 370 b have full-page illustrations, indicating the beginnings of the 2nd and 3rd part and the end of More Nevukhim. All these illustrations, except the first series, are in red and blue, sometimes with gilt letters. Seal. 7 (Or. 4724). 1 + 187 fols., 265 X 198 (210 X 139), 27 lines. Binding : vellum on cardboard. Outer sheets of quires are vellum; traces of catchwords on last leaves of quires : XIV(27) XII(55) XII + 1(80) XIV-2(106) XIV+2(136) X+3(159) XIV(187). In the middle of the 6th quire three paper leaves have been added so here the vellum leaves are fols. 146 and 150. Fol. 72 has been added; fol. 97 is loose. Seal. 8 (Or. 4725). 235 X 170 (Hebrew text: 160 X 60, frequent exceptions; Latin glosses : 200 X 142), 22 lines of Hebrew text. Lines and columns drawn with a plummet; prickings in outer margins. Quires were originally indicated by Roman numerals, not visible after the 5th quire; also by Arabic numerals, swiftly written in lead pencil: 6IV(48) V(58). The margins of fols. l a -18 a are occupied by 80 (or fewer) lines of Latin text, the lines being drawn with the same plummet. This Latin hand also appears on fols. 18 b (upper margin), 24 b (lower margin), 25 a (upper margin) and 56 a and is dated by Lieftinck as mid-12th cent. English. Another Latin hand appears on fol. 27 b (outer margin). Latin headings occur at the beginning of the Psalms. They are written with a pen as well as with the plummet. At the outer edge of the margins the numbers of the Psalms (Hebrew fashion, later hand) and directions for illustrator and rubricator are visible. Notes in a genuine (Jewish) Hebrew hand appear on fols. 20 b and 26 a (Ps. 53,2 : n?'*?» note : ■?!»; Ps. 69,4 : -|jri note : *im), while at the edge of the lower margin of fol. 43 b another hand has written : •'itsa O’flblt. For the numerous and interesting notes on the flyleaves (fols. 57 and 58) which reveal much of the history of the MS and its possessors and for the Latin glosses, see G. I. Lieftinck’s article “The ‘Psalterium Hebraycum’ from St. Augustine’s Canter bury rediscovered in the Scaliger bequest at Leyden”. Transactions of the Cambridge Bibliographical Society 11,2 (1955) 97-104, with 3 photographs; a detailed general description of the MS is also given. De Boer, no. 5. The importance of this MS lies mainly in the fact that it shows a Hebraic activity among Christians in 12th century England, which is not known from other sources. The few Hebrew notes, however, and corrections in the vocalisation may point to the fact that the MS has also been in Jewish hands for some time. There is another aspect of the Hebrew text of this MS which deserves more attention than has hitherto been bestowed upon it and which may help to determine its background, i.e. the vocalisation, which on the face of it, only seems to betray ignorance and inaccuracy. A closer examination, however, reveals some interesting features, some of which are to be found in other medieval Hebrew texts (see e.g. Steinschn.). Further study could prove rewarding. Seal. 9 (Or. 4726). (2) + (95 + 24) fols., 214 X 143 (142 X 93), 27 lines, ruled with a plummet. In the same binding : (fols. 96-120): Arabic proverbs written by a European hand with Latin translation and explanation. Seal. 10 (Or. 4727). 1 + (110 + 17 + 20) fols., 214 X 140. MS I: (128 X 80), 37 lines; MS II: (135 X 80), 38 lines; MS III: (ca. 140 X 100), 29 lines. Binding : Vellum on wood. MS I: Quires indicated by catchwords on their last leaves; outer and inner sheets are vellum : VIII(15) VI-1(26) VI(38) 2VIII(70); SUPPLEMENT TO STEINSCHNEIDER’S CATALOGUE 1858 63 original outer vellum leaves removed; no inner vellum sheet: 4V(110). MS II: consists of one quire : IX-1(127). MS III: Written in Sefardi mashait script. Quires: 11(131) 2IV(147). Seal. 11 (Or. 4728). (1) + 62 + (1) fols., 215 X 143 (148 X 108), 26 lines. Binding: vellum. Quires indicated by catchwords on their last leaves : 4VIII(flyleaf V). The flyleaves II and V are the outer leaves of the original (?) MS but the paper is of a diff. quality. The other leaves of this MS are heavily ruled with a drypoint stylus and most of them have traces of prickings in the outer margins. The text ends on fol. 60 b . On fol. II a , apart from all kinds of scribbles: Lib. in Medicina (early hand) and : (Hmonnn ivfruoa roxisn *ido On fol. II b the beginning of j?sn 31tT (Davidson, yud 3136) and : Liber Medicina Rabbi Isaac (by Scaliger). On fol. 61 a , heavily crossed out: Liber D. Grimani Car lit S. Marei (see Seal. 12 and Introduction). On fol. V b the framed number 81 and the words : segno di sano Battloro (??). Seal. 12 (Or. 4729). 2 + 53 + 3 fols., 205 X 141 (139 X 94), 31 lines; slight drypoint ruling. Binding : leather on wood; gold linings, gold stamps on the spine. Quires are indicated by catchwords on their last leaves and numbered by Hebrew letters on first and last leaves : 3VII(40) VIII(flyleaf VIII). Some of the scribe’s more extensive marginal notes are headed n®a (lax). Fol. IV a (“folio praefixo”) has : Rabbi Leui in Pradicamenta Aristotelis and in another hand : Ex Bibliotheca Joh. Huraulti Boistallerii Emi a Maio cor viiii. The inscription on fol. 1 reads : Liber D. Grimani Car lit S. Marei (see Introduction). Seal. 13 (Or. 4730). 129 + 3 fols., 199 X 135. MS I: (133 X 98), 34/36 lines; MS II: (173 x 100), ca. 37 lines; MS III: (160 x 110, varies), ca. 28 lines; MS IV : (175 x 125), ca. 50 lines; MS V : (158 x 100), 24 lines. Bound with this MS is the printed book : “jbna =) «’nap TOO "l nan pnpT “100 * (nsnn , b , ao, 3rd. ed., Ortona (Gerson [Soncino]) [1519]; cp. Steinschn., Cat. Bod., col. 1841). Binding : Vellum with clear traces of a former text on the outside and within in a Gothic cursive hand; 16th cent. There are signatures of quires throughout the volume (except for the printed book) numbered from the end in Western fashion. Quires are numbered by capitals and leaves by Arabic numbers in a humanist hand; several omissions and irregularities : A3(fol. 132) — A32, B(fol. 111)-B19, L(fol. 92) — L10, N(fol. 82) — N16 (partly erased), C(fol. 66) - [C12], D(fol. 54)-[D6], E(fol. 48)-E9, E12-[E18], F(fol. 32)-[F12], G(fol. 20) - [G8], H (fol. 12) - [H12]. MS V : Quires : originally outer and inner sheets of quires vellum; first and last leaf (preceding fol. 93 and following fol. 132) now lost: X-l(lll) + XI-1(132). Seal. 14 (Or. 4731). (5) + 146 fols., 182 x 133 (136 x 93), 22 lines sometimes ruled with a drypoint stylus. Hebrew foliation in a later hand. Seal. 15 (Or. 4732). 181 X 142. MS I: (ca. 140 X 100), number of lines varies; MS II: (ca. 145 x 100), 27 lines; MS III: (ca. 130 x 90), ca. 30 lines. Binding : soft red leather on cardboard, very worn. MS I: Quires indicated in two instances by a drawing : [4IV(32) IV-1(39) VT(51)] 2IV(67) [IV(75) IV-1(82) IV-2(88) 2IV(104)]. MS II: Quires indicated by catchwords : 2IV(120) VI(136) 3. MS III: The original size of the leaves was ca. 160 x 130 but vellum strips are now attached to each leaf to match the size of the preceding leaves. Quires indicated by catchwords : 2IV(155) VI-1(166). On fol. l a appears the familiar legend : Ex Bibliotheca Jo. Huraultii Boistallerii. Fol. 1 is preceded by a vellum leaf which is bound with the first quire and has two columns of Latin text in Gothic script. Seal. 16 (Or. 4733). 180 x 115 (size of written space varies). Binding : black leather on wood; paper used for fly-leaves differs from that of the rest of the MS. Leaves unnumbered. The volume is about 10 cm. thick, excluding the boards of the binding and contains many more pages than the 200 estimated by Steinschn. Seal. 19 (Or. 4736). 88 + 1 fols., 150 X 100 (ca. 85 X 55), ca. 15 lines. Binding : Loose vellum leaf with German text in neat Gothic cursive script on the inside (probably a deed), rather faded. Quires, now all loose, indicated by catchwords : VIII(16) VIII+1(33) 3VTII(81) IV(89). Fol. 30 is a larger leaf, folded to match the size of the MS. Seal. 20 (Or. 4737). 2 + 67 + 1 fols., 120 X 120 (biblical text : 76 X 75, with masora : ca. 100 X 95), 12 lines, ruled with a drypoint stylus. Binding: leather on cardboard, 16th cent. Quires are numbered and indicated by Hebrew numbers : 2V(18) 3VI-2(38) V(48) 2VI-2(flyleaf III). Fols. II b and l a are full page illustrations : geometrical figures in gold, silver and blue. De Boer no. 6. DESCRIPTION OF THE REMAINING OF THE HEBREW MANUSCRIPTS Hebr. 97 (Or. 2065) Samuel ibn Seneh Zarza, Meqor liayyim\ philosophical commentary on the Pent., written 1368 (5128), printed Mantua 1559, etc. Binding : vellum on cardboard. Paper, two volumes, 1: 289 fols., II: (I+)309 + 1 fols. (fol. 310 is a paste-down), 280 X 205(205 X 125/132), 22 lines ruled by a pencil (Vol. I, fols. 63-72 :205 X 150). Quires are mostly indicated by a more or less heavily framed catchword on their last leaf. All these catchwords correspond with the first word of the next quire (with one exception, see below). A somewhat later European hand has also numbered the quires with Latin capitals and the leaves of each with Arabic numerals. In Vol. I this is done in a bold hand, in Vol. II it is done in a small hand, sometimes partly cut off. : Vol. 1:1+ 24VI(289). Vol. II: 16VI(192) V(202) 9VI(310). Ordinary catchwords from leaf to leaf throughout the two volumes. Marginal notes are rare. Vol. I, 19 a and II, l b omissions by homoioteleuton have been added in the margin by the scribe. In vol. I single words in a small hand often appear in the margin, headed by the abbreviation b"j. Fol. 1 of Vol. I is a flyleaf which does not belong to the original MS. The MS is written in a rather bold Ashkenasi cursive hand of the 16-17th century. Both volumes have the legend : Coll. Paris. Socie tts Jesu on their first leaf (in Vol. I the letter C is added; in Vol. II the legend is written upside down), and on their last leaf: Paraphé au désir de Varrest du 5. juillet 1763, Mesnil. In Vol. I, fol. l b there is a Latin statement about the text and its author. Fol. 2 a has the title of the work and the author in Hebrew and the introductory poem with acrostichon of the author’s name. Genesis : I, 2 b . Exodus : I, 158 a . Deuteronomy : II, 154 b . The text of the first volume ends in the middle of the commentary on the first Com mandment (Ex. 20,3). The last leaf ends with a catchword (ed. Mantua, fol. 45 b , coll. 1, line 2). The second volume begins with the commentary on Num. 1,4 (btn STS ntjab). It must therefore be concluded that there was originally another volume, now missing, which contained the middle part of the commentary. This MS corresponds with the Mantua ed. in many details, cf. the end of the parasha Lekh lekha (Vol. I, 70 a , blank in the MS). The text of the Commentary ends on fol. 305 b of Vol. II and is followed by an Epilogue on fols. 306 a -307 b , written by the scribe himself in a slightly smaller script. This Epilogue containing an account of the suffering of the Jews in Castile in 1366 has been published by F. Bear, Die Juden im christlichen Spanien II, 1936, no. 209) cf. Y. Bear (= F. Bear), A History of the Jews in Christian Spain I, 1961, p. 449). The Historical parts of this Epilogue are omitted in the Mantua ed. The text concludes with a letter by r. Yizhaq al-Hdb (fol. 307 b -308 b ) which also appears in the printed edition. M. J. de Goeje, Catalogus Codicum Orientalium Bibliothecae Academia Lugduno-Batavce, V (1873), p. 319 (no. MMDCCCVIII). Hebr. 98 (Or. 2066) Yomtov Lipmann Mühlhausen, Sefer Ni??ahon\ anti-Christian polemical work, written 1400 (or 1399, see below), many editions. Binding : vellum on cardboard. Paper, 172 fols., 195 X 135 (150 X 85 .varies), 22/25 lines. Some catchwords (from leaf to leaf) now cut off. Some marginal notes, mostly by the scribe (nb. a note in Sefardi cursive script on fol. 122). 15th - 16th century Ashkenasi cursive script. The MS itself bears no explicit title; on the back, however, the title is written in Hebrew together with the number 39. A small Ashkenasi cursive hand has added five biblical quotations in the upper margin of fol. l a . These have the acrostich pB’b (also printed in Th. Hackspan’s edition, Nümberg/Altdorf 1644, p. 1) The MS was at one time in the possession of Gerbrandus Ansloo (fol. l a : Ex libris G. Ansloo) (See Introduction, p. 17 and below p. 116). Fols. l a -2 a : Preface. 2 b -8 a : Index of the book’s contents. It is divided into seven parts according to the days of the week, further divided into numerous paragraphs, fol. 8 a :rrnmt erna bmar nm '»bn nss? t'sb '’bis nt pnxsn "ibo tw Vd The text is arranged as a commentary according to the order of the Scriptures. 8 a : Bereshit. I66 a : '’•airo ’“iDO “uw? *Tnx nbon The book should consist of 354 paragraphs (see above) but this one (no. 346) is the last one in the MS to be numbered. After a thanksgiving there follows another section (in the 1644 ed. this section is headed: “itj’D iopin *T»iB»n bs?). I69 b : ma pnsi nso n^on 169M71 a : a poem of general polemic nature not contained in the 1644 ed.; it begins with the words : rvmn •onnVi ra mb xan •onp’Dxb a’tpx na '’Jiax nan? (see Davidson, mem 292). 171 a -172 b : 17 short paragraphs in a smaller hand. They contain other polemic material, preceded by an introduction. M. J. de Goeje, Cat. V (1873) p. 319 (no MMDCCCIX). N. B. The text itself gives a clue to when it was written. Although the title page of the 1644 ed. states « conscriptus anno a Christo nato MCCCXCIX », at the end of the book there appears the following statement (p. 195, MS fol. 169 b ): VV?x n"*ia v'vi tt m mrp V» u-im 'wm 'main nsat® wn xir sronn p msa mm pi ntn abivn p mm snnm ffxa w m nx rwhv imp ia «"a ara p nnxi ana 1 ? a"p ... .nan ablSH (quoted after the MS, slight varr. in the ed.). It thus follows that the book must have been completed after the summer of 1400 (cp. e.g. Steinschn., Cat. Bod., col. 1410). Hebr. 99 (Or. 2189) Notes on Habakkuk and Obadiah by Taco Roorda (1801-1874). a) Three sewn and four loose quires; 203 numbered pages, 210 X 165. b) Three bifolia, 210 X 165. c) Three bifolia, 220 X 190. d) Three bifolia, 255 X 205. Latin text, often written in one column on right half of page only. a) contains a commentary on Habakkuk which ends on p. 196 and is followed by “Notitia narrationis qus inscribitur Historia Selmanis Persce eiusque conversione ad Islamismum ...” (taken from Or. 885). b) Notes on additions to preceding. c) Notes on Obadiah. d) Syriac text of Habakkuk with variant readings, followed by Latin notes, headed in Syriac : nëbiyuteh dë-Haljaquq. M. Th. Houtsma, Catalogus Codicum Orientalium Bibliotheca Lugduno-Batavee VI, 1 (1877), p. 230 (no. MMDCCCXXXVI). Taco Roorda was from 1828 onwards Professor of Old Testament and Oriental languages in Amsterdam, Delft and Leiden. According to the Cat. VI, 1 these papers were found among his books, bought in 1874, the year of his death. Hebr. 126 (Or. 3091) Naftali Herz Ulmann (jxaVix prn ••• nna»n maipxn dVin p ’VriDl), various writings. Binding: cardboard. Paper, 21 fols., 240 X 180 (text generally fills whole page). 68 DESCRIPTION OF THE REMAINING HEBREW MSS Catchwords are used; sometimes omitted, some do not correspond. Fols. 3 - 14 are numbered in Hebrew R-a’ 16-19 ” ” ” ” r-3 Fol. 20 is ” ” ” ns 21 * ” ns Written in a recent Ashkenasi cursive script, the same hand as Hebr. 86 - 89. Catches and headings in square script. Fol. 1 : blank. 2 a : title: hpin) ’Brbip pVn smin nasn ptabiN fTTi ••• ’briDi ••• (nsn) -rribtra nwxn nmun nisunna in rvpbsannna (Authorship stated in the same eulogistic words as in the various vols. of Hebr. 87 - 89, see above.) Fol. 2 b : blank. 3 a : headed : loom N 1 ? “ton ssan intro na nasn *ro a’pbn nraiNnb maipn ’to nsxn «jroNin pbnn Vxn 3 b : headed : niTONI natpn 9 b : n’TO naipn I2 b : men nanpnn on I3 a : r'sron pna mm*?Nn nasnb nn’na On fol. 14 b n"SWn pIB is incomplete. Fol. 15 a : title: p®N“i pVn mmbNn nasn ••• ]NabiN p’n 'bnBi ••• nan »san mNW na nasna n’S’ann nasnn N’m (Autorship stated in the same eulogistic words as Hebr. 87 - 89). IS 11 : blank. 16 a : the text starts in the middle of par. 781. On fol. 19 b T'Dwn piD is incomplete. 20 a : the text starts in the middle of par. 789. Between fols. 20 and 21 some leaves must be missing (no correspondence of catchwords). The text of fol. 21 b continues on fol. l a of MS Hebr. 87 d) (= Steinschn. N. 87 4)). It must be concluded that the first part of this MS (fols. 2 a - 14 b ) is an addition to Ulmann’s book nN D’b’san niasn nsaiNna niroNin nasnn N’m -DTOnirn nasn '»san nnN» na nasn, The Hague 1781. This book was intended as the first volume of a four-part work on metaphysics. On fol. 7 b of this MS Ulmann refers to another of his books, an “Apologica”, in Dutch, printed in Amsterdam. It is not recorded in the usual bibliographies. The second part of this MS (fols. 15 a -21 b ) partly fills the gap between Hebr. 87 c) and d) (see Steinschn. ad N. 87 4)). Hebr. 127 (Or. 1459) Albert Schultens (1686 - 1750), Strictures ad Origines. Hebrew lexicon; autograph notes. Loose quires, 210 X 165; divided into four volumes : a) 528 fols. b) 468 fols. c) 514 fols. d) 493 fols. The first leaf of the first volume is headed : Stricturce ad Origines, ordine alphabetico. The fols. 450 - 493 of the last volume contain discussions on the Hebrew consonants and their relations to Arabic. This work is obviously intended to be the lexicographical counterpart to the author’s Origines Hebrcece (I 1724, II 1738). See J. Nat, De studie van de oostersche talen in Nederland in de 18de en 19de eeuw (Purmerend 1929) p. 56-57. Hebr. 128 (Or. 1460) Albert Schultens, Miscellaneous notes on Hebrew Grammar and Lexicography. Loose quires, 210 X 165. Most of the subjects treated in these papers have headings by Schultens and are now numbered a) - q), the most important being: a) Miscellaneous lexicographical notes; 38 numbered quires. b) One quire headed : Historia Ling. Hebr. c) 62 numbered pages headed : De Lingua Primata per Theses ad meam mentem. k) Four numbered quires, headed : Regulce Syntaxeos etc. etc. l) Two quires headed : Theses ad Systhema mei. Hebr. 129 (Or. 1461) Albert Schultens, Miscellaneous notes on Hebrew Antiquities. Loose quires, 210 X 165. The first few quires are headed Ad Reland, probably regarding Hadr. Relandus’ Antiquitates Sacra veterum Hebraorum (1708). Then follow some possibly independent treatises on the religion of Israel (headed e.g. De Area, De Idolatria, De Schechina, etc.) The latter part is headed Ad Goodwin. Hebr. 130 (Or. 1462) Albert Schultens, Miscellaneous notes on the Hebrew text of Genesis - Kings. Loose quires, 210 X 165. a) Animadversiones on Genesis - Judges. b) 137 numbered pages written in a small neat hand (halves of pages only) and headed : Dicatata viri Clarissimi Alberti Schultens ...in Libros Samuelis sex priora capita. c) On Samuel and Kings; about 52 quires. d) A few notes on Chronicles, Ezra, Nehemiah and Esther; 4 quires and 1 leaf. Hebr. 131 (Or. 1463) Albert Schultens, Notes on the Book of Job. Loose quires, 210 X 160. a) 13 quires, interleaved with a copy of Schultens’ Animadversiones Philologies in Jobum (1708). Notes mainly in Arabic. b) Notes on Job 1 - 19; 29 quires. Headed : Prolegomena ad Job. c) Notes on Job, mainly on chapter 3; 24 quires or loose leaves. Headed : Strictures ad Prafationem in Jobum. d) Notes on Job 3 - 41; 63 quires. Headed : Animadversiones in Jobum. e) Notes on Job 3 - 4; 3 quires. f) Commentary on Job 1,1-19,29; 429 numbered pages, 210 X 165 (170 X 110). Carefully written. Headed : Prolegomena in Jobi Librum (p. 1) and Dictata in Jobum (p. 11). Hebr. 132 (Or. 1464) Albert Schultens, Miscellaneous notes on the Psalms. Loose quires, 210 x 160. a) Latin translation of Ps. 1-71; 21 quires. Some notes on the Hebrew are given alongside the translation. b) Miscellaneous notes on the Psalms; 6 quires. c) Notes on Psalms 1 - 147; 104 quires. Headed : Pralectiones in Psalmos. Hebr. 133 (Or. 1465) Albert Schultens, Miscellaneous notes on Isaiah. Loose quires, 210 X 160. a) Latin translation of Is. 1,1 -16,7; 11 quires. b) Notes on Is. 1 - 25; 50 - 54; 64; 23 quires. c) Miscellaneous notes on Isaiah; 9 quires or loose leaves. Hebr. 134 (Or. 1466) Albert Schultens, Miscellaneous notes on Isaiah. Loose quires, 165 X 105. a) Notes on Is. 1-8; 43; 57 - 60; 17 quires. b) Copy of Schultens’ Animadversiones Philologica et Critica ad varia loca Veteris Testamenti (1709) pp. 1 - 528, 547 - 550 in loose quires with some notes by the author. Hebr. 135 (Or. 1467) Albert Schultens, Miscellaneous notes on Jeremiah. Loose quires, 210 X 160. a) Notes on the Book of Jeremiah; 52 quires. b) Notes on Jer. 1 - 23; 21 quires. c) Miscellaneous notes on Jeremiah and Ezekiel; 16 quires. Hebr. 136 (Or. 1468) Albert Schultens, On the Minor Prophets. Loose quires, 210 X 160. a) Pralectiones in Hoseam; 27 quires. b) Commentary on Hos. 1,1 -3,2; 25 quires, 210 X 160 (180 X 95). Written in a neat hand, probably by Jan Jacob Schultens. Entitled : A : Schultens, Commentarius in Hoseam Prophetam ad calamum dictatus Lugduni Batavorum a XIV Kal: Octobr : MDCCXXXVII ad... On top of the page : I.I.S. c) Miscellaneous notes on Amos and Nahum; 2 quires. d) Pralectiones in Zachariam; 12 numbered quires. e) Prolegomena qadam ad Zachariam', 1 quire. f) Pralectiones in Zachar : 1735; 24 quires. g) Commentary on Zach. 1,8- 14,7; 22 quires, 210 X 160 (180 X 95). Written in a neat hand, probably by Jan Jacob Schultens. No titles or headings; first quire missing. Hebr. 137 (Or. 1469) Jan Jacob Schultens (1716-1778), Miscellaneous notes on Hebrew Grammar. Papers of various sizes. Hebr. 138 (Or. 1470) Jan Jacob Schultens, Notes on Hebrew Antiquities. Loose quires, 210 X 160. a) Headed : Ad Relandi Antiquit. S.; 33 numbered quires. Generally written in one column, occasionally two. b) Headed : Ad Relandi Antiquit. S. 1761; 4 numbered quires These notes refer to Adr. Relandus’ Antiquitates Sacra veterum Hebraorum (1708). Hebr. 139 (Or. 1471) Jan Jacob Schultens, Notes on biblical exegesis, Hebrew philology and biblical theology. a) Cl. J. J. Schultens Explicatio loci difficillimv, 48 numbered pages, 192 X 157. Written in a florid hand; not autograph. b) On Hebrew philology; 67 quires, 247 X 190. Written on halves of pages by J. J. Schultens. Hebr. 140 (Or. 1472) Jan Jacob Schultens, Notes on Hoseah. Loose quires, 250 X 195. a) Miscellaneous notes on Hoseah; 9 quires. b) Annotationes breves in Hoseam; 18 quires. c) Exercitatio Critico-Exegetica, ad Locum Hos. Vl:7. 1778; over a hundred quires. Hebr. 141 (Or. 1473) Jan Jacob Schultens, On the Psalms. Loose quires. a) Collation of various translations of Ps. 1; 4 quires, 250 X 195. b) Grammatical and syntactical notes on Ps. 1 - 43, Latin translation of these Psalms; 27 quires, 250 X 195. Headed : Scholia Gramm. Syntact. c) Miscellaneous exegetical notes; 3 quires, 250 X 195. d) Dissertatio ad Psalmum LXVII; 12 quires, 285 X 220. Florid hand, not autograph. e) Miscellaneous notes on Esther, Ezekiel, Jonah; 9 quires, 250 X 190. Hebr. 142 (Or. 1474) Jan Jacob Schultens, Treatise on Ps. 68; miscellaneous notes on the Old Testament. Loose quires, 210 X 165. a) Dissertatio Celeberrimi Viri J. Schultensii in Psalmum 68; 20 fols. Written in a graceful hand. b) Miscellaneous notes on various parts of the Old Testament, esp. on the Pentateuch and the Psalms. Hebr. 143 (Or. 1475) Jan Jacob Schultens, Miscellaneous notes on the New Testament. Hebr. 144 (Or. 1476) Jan Jacob Schultens, Miscellaneous notes on the New Testament. Hebr. 145 (Or. 1477) [Hendrik Albert Schultens (1749 - 1793),] On the history of Hebrew Philology. Four loose quires, 210 X 170. The second quire is headed : De Studio Xtianorum in letteris Hebr. excolydis. Hebr. 146 (Or. 1478) [Hendrik Albert Schultens,] Lectures (“prcelectiones”) on biblical philology. Loose quires, 210 x 170, 118 numbered and 10 unnumbered pages. Hebr. 147 (Or. 1479) [Hendrik Albert Schultens,] On Jewish Antiquities and Biblical History. Loose quires, 210 X 165. a) Several short treatises; 5 quires. Written on halves of pages. Headings : De Prose- lytis, De Prophetis, Quo tempore codici Hebr. adscripta sunt puncta vocalia, De Scribis, De Essenis, De Origine Synagogarum. b) A book on Biblical History and Antiquities; 6 quires, 210 X 165, 18 quires 250 X 195; the fols. of the larger quires are numbered 48 - 189. The text is well arranged and divided into several chapters, except for the text of the first 6 quires where the arrangement is not clear. Beginning missing? Hebr. 148 (Or. 1480) [Hendrik Albert Schultens,] a) Miscellaneous notes on Genesis - Kings. 31 loose quires, 210 x 165. b) Lecture in Dutch on I Sam. 6, 19. 2 fols., 251 x 192* Hebr. 149 (Or. 1481) [Hendrik Albert Schultens,] Miscellaneous notes on Job. Loose quires, 210 X 165. a) Latin translation of and notes on Job 1 - 28; 8 quires. b) Miscellaneous notes on Job; 6 quires. Repeated references to A. S. (= Albert Schultens). Hebr. 150 (Or. 1482) [Hendrik Albert Schultens,] Miscellaneous notes on the Psalms. Loose quires, 210 X 165. a) Commentary on Ps. 1 - 42; 30 quires. b) Latin translation of the Book of Psalms; 32 quires. c) Notes on the Book of Psalms; 23 quires. d) Critical notes on the Psalms; 24 quires. e) Miscellaneous notes on the Psalms; 9 quires. Hebr. 151 (Or. 1483) [Hendrik Albert Schultens,] Miscellaneous notes on Proverbs and Ecclesiastes. Loose quires, 210 x 165. a) Short notes on Prov. 1 - 25; 3 quires. b) Critical notes on Proverbs; 11 quires. c) On Proverbs. Introduction, Latin translations and notes; 13 quires. d) Critical notes on Ecclesiastes; 4 quires. Hebr. 152 (Or. 1484) [Hendrik Albert Schultens,] Miscellaneous notes on Isaiah. Loose quires. a) Miscellaneous notes on Isaiah; 16 quires and 8 loose leaves, 210 x 165. b) Latin translation of the Book of Isaiah, 18 quires, 250 X 190. c) Commentary and exegetical notes on the Book of Isaiah; 20 quires, 250 X 190. d) Notes on Is. 11 - 14; 1 quire, 250 X 190. Hebr. 153 (Or. 1485) [Hendrik Albert Schultens,] Miscellaneous notes on Lamentations, Daniel and the Minor Prophets. Loose quires, 210 X 165 (except d). a) Critical notes on Lamentations; 6 quires and a loose leaf. b) Notes on the Aramaic part of Daniel; 2 quires. c) Notes on the Minor Prophets; 13 quires. d) Schroeder ad Michce Vaticinia; 3 quires, 195 X 130. Hebr. 154 (Or. 1486) Jan Jacob Schultens, Notes on Maccabees, Matthew, Josephus and some Greek authors. 14 quires, 165 X 105. Hebr. 155 (Or. 1487) Albert Schultens, De Tropis et Schematibus Orationis ex Vossio aliisque. Abstracts. 10 loose quires, 210 X 165. Hebr. 156 (Or. 1488) Jan Jacob Schultens, Christian Dogmatics. Hebr. 157 (Or. 1489) Jan Jacob Schultens, Miscellaneous excerpts and notes on ecclesiastical matters. Hebr. 158 a (Or. 3148») Psalms 1-41 metrically arranged and translated into Latin, with critical and exegetical notes in Latin, by Egbertus Joannes Greve (?), 1768. Binding : slightly decorated vellum on cardboard. Paper, 143 fols., last four loose, 153 X 193; to be read in western fashion with the spine on the left. The following is written in an elegant style on fol. l a : L. S. Juveni Egregio EGBERTO JOANNI GREVE Hoc Elegantis Scriptura Pramium Constituerunt Amplissimi Gravissimique Scholarum Daventriensium CURATORES. Daventrice. Dabam XII Sex til. 1768. Quod adtestor I. Terpstra. Scholarum Rector. The first psalm is headed Procemium, the second Psalmus Primus etc. but Ps. 40 is divided into two parts (Psalmus Quadragesimus = Ps. 40, 12-18) so that Psalmus Quadragesimus Primus coincides with Ps. 41, which is the last one treated in this MS. The metre of each Psalm is indicated. A Latin translation is written opposite the Hebrew text, then follow the notes. The vocalisation of the Hebrew text is rather inconsistent. If Greve actually wrote this text, - a conclusion to which everything in this MS seems to point-, he must have been 14 years old when he completed it. It is, however, possible that the book was blank when he received it and the text was added later. Hebr. 158 b (Or. 3148 b ) Text of Joh. Buxtorf’s Epitome Grammatica Hebraa, with glosses by E. J. Greve, 1783. Binding : cardboard with leather spine. Paper, 207 numbered pages, interleaved with blank unnumbered leaves; several blank fly-leaves, 207 x 160 (size of written space varies, often only one column which occupies only one half of the page). The grammatical part of this MS begins on p. 5 and is preceded by an Introductio, consisting mainly of a long unidentified excerpt in Dutch on the life of Joh. Buxtorf and an enumeration of the contents of the Epitome, which is here divided into 48 chapters (Buxtorf’s Appendices are counted as chapters in the MS). Passages taken from Buxtorf are underlined. Omissions are indicated (F.I.). Isselmuida, Dies VII. Novembris Ami MDCCLXXXII1 is written at the end. Hebr. 158° (Or. 3148 c ) E. J. Greve, Notes and excerpts on theological and exegetical matters, especially on the so-called “Hebrew Antiquities”. Binding : leather spine, one of the boards tom off. Paper, 624 numbered pages, several flyleaves, 208 X 160 (most pages are completely or almost completely blank). Text in Latin, occasional Hebrew and Greek words. The text is divided into paragraphs, suggesting dependence on another book. Hebr. 158 d (Or. 3148 d ) E. J. Greve, Excerpts and notes on exegetical matters; chiefly attempts to give a metrical repre sentation of the Hebrew text of Job and Isaiah. About 60 loose leaves or loose quires, 250 x 160 or somewhat less. Hebr. 158 e (Or. 3148 e ) E. J. Greve, Miscellaneous notes About 200 leaves, partly sewn into quires. 1) and 2) : 200 X 150; 3), 4) and 6) : 250 X 190. 5) : 280 X 210. 1) : Arabic text. 2) : Notes in Latin and Dutch with translations of parts of Is. 1 - 39, Job and Psalms. 3) : Notes on Is. 1-39 with an explanatory note in Dutch on the order of the text (by the heir Ds. Greve?). 4) : Transcription, Latin and Dutch translation of Is. 40 - 45 as published by E. J. Greve (according to an additional note, by the heir Ds. Greve?). 5) : Joel, Hebrew text. 6) : Various notes in Latin, with some Greek text; exegetical notes. Hebr. 225 -1 (Or. 6833) Prayerbook, Sefardi rite (« D’nso mm» »), probably a copy of a printed edition. Yemen (Dhamar) 1640-’41, written by Judah ben Sa c adya. Binding removed (see Hebr. 225 - II). Paper, 208 fols., 206 X 156 (166 X 120). Catchwords from page to page. Yemenite mashait script, partly vocalised by later hands. On fols. 2 - 95 b sublinear vocalisation, 96‘ - 108» superlinear vocalisation with the exception of fol. 105 a . The remainder shows occasional instances of sub- as well as superlinear vocali sation. Fols. 46 and 82-83 by another early hand. Rather untidy and much used copy; many loose leaves. Fol. l b : title page with borders : 'V'bb mrrVo TT01 B’XTB anam miBO Tltna ■matxb *nmb *px pxa? pixa amina : nmcan nn narn ma mbnn ttoi nmatwt mnb “»w? ns?a*ix 'a nr ODnbnnn nrrm nxa 1 ? nnaa nt nma anas •••: ••• *iaa nia? iranVi •(1640 =)xspnnx ninth® p’o At the bottom of the page, partly erased : ••• p n*TW ’IS* On fol. 207 b within borders the colophon : n"a 'n nr *T"X mna llTfian nt nba?n nn ••• ntnan nt mana nnsto p min’ ax (i64i =) a"ipnnx ni&biz? The colophon is followed by notes about the prostration after the Amida. NB. : In both titlepage and colophon the name Yehuda is written as n*TTP with two inverted daletsi In the colophon the names Yehuda and Sa c adya have the abbrevia tion p"B? written above them. On fol. 207 a there is another colophon : nbtrn nann mxnai nbis? xna b"B? nbsni nn bbnaa s p nan "B nat nbxi: nmnb am tax: naxban 'nr vni ptni pntr *i"*imna mat *wx a"r n"*i bs? ntbn ntnan naib ■"’b pnir msm s *ibï? nax pan *iDon nnitnan ba bs? *txa pan nirra insira nxb ran ns? nomn mx nostn nan ntna ppin nnan arb 'n nix ’a *iaini riD nn s pixn bs? mx '’nbx 'n xna nra rn *w?x ariDan bxnr n bmn pixn ptn p p"’ ’mstn stasrbx 7 n'n nriax rr a naxbaa nanstn mx ba pb: pnr nnnaa xb a?bia?an ainn ns? naa?n n’aini axn nan pn na nD’ x^x* ba nbtwn : pmi pnx’: pxnb 'n asbi: rxbn ntx nsiaxm rsna ntx p*tx rrm ia tnx 1 nrna nx *)xi apsr* mna nx ’man ntnn “rxa 'n 'n nr nrn: narxi nana ma naxban •px : natx pnxm natx nnnax wia nx *]xi pnx' This is undoubtedly the colophon of a printed book (see probably Steinschn., Cat. Bod., nr. 2405, not in Cowley) and its occurrence leads to the conclusion that our MS was copied from a printed edition. This can only be proved by comparison with the original which was not at my disposal. I DESCRIPTION OF THE REMAINING HEBREW MSS 79 The text of the prayers and of the piyyutim in particular is accompanied by occasional remarks and commentaries in a smaller script. E.g. the Aboda nniTD nnx (fols. 151 a -157 a ) (Davidson, alef 8816), here ascribed to Yose ben Yose, is accompanied by the whole text of the Mishna tractate Yoma. On fol. 133 a a note reads : •V'bD’X Timoa aiTD pv Contents: 2 a : ••• a Tin bx pr ••• mbxn nwn abi» bx 'n noa Mizmorim. 4 a : nnw ’b’bb mmbo pp’n mon ®x*i b® mm» l6 a : nwn »xn bw man» 21 a : naan »xn b» mm» naan taxi nban ino 56 b : naan »x*i b» m dt 58 a : naaan ^ mias? no -Thm ais 74 a n’bu ais nma 75 a : naaan naia 76 b : noa a*is;b nma nmaan or no 78 a : moa b’bb man» nbon 95 b : msba nna l04 b : naapa H2 b : nies orb mnnia 144 a : mea avb t]01B I68 b : moa orb nma I97 a : nb'»! nbon 206 a : man» nbon 208 : a loose leaf with a fragment of a »"a annax 'nb patD (Abr. Ibn Ezra) by a diff. hand. Hebr. 225 - H (Or. 6833 b ) The fragments a) - m) were taken from the binding of Hebr. 225-1 {Or. 6833). a) Two paper fragments. 1) 178 X 95 (max.), on both sides remnants of 19 lines. Square Yemenite script, 15th cent. Not vocalised. As far as can be made out, the fragment contains, a midrashic text on Numbers 16, 25 a.o. 2) 205 x 90. Only a few letters legible; on verso print of writing. b) Fragment of a Gef. Paper, 65 X 90, 5 lines. Yemenite square script, 17th cent. (?) Signed by n"» pan oma p Dlbfe] n"s «mar p[- c) Contract from Dhamar, near Bir ash-Sharif; Thursday, 20 Shevat 1999 Seleucid Era (1688) (last two numerals not quite clear). Arabic, Aramaic, Hebrew. Paper, 145 X 79 (74 X 79), 15 lines. No text on verso. Only slightly damaged. Yemenite cursive script. Names of Ibrahim (ben) Sa c id Hagag, (?)'pBba nbwl- and "my son Yahya" mentioned. d) Maimonides, Mishne Tora, hilkhot gerushin XII, 1-6. One almost complete paper leaf, 174 x 118 (150 x 92) 19/20 lines. Yemenite mashait script, 17th cent. (?). Recto side headed with large letters : *i®r trap plB. This heading is preceded by the last four words of the preceding chapter. A small scrap of paper with text of the same MS, 87 X 31, belongs with this leaf. e) Maimonides, Mishne Tora, hilkhot tcPaniyot IV, 16 - V, 8 (fragment). One paper leaf, 208 X 138 (165 X 112), 29 lines. Yemenite mashait script, 17th cent. On the middle of recto in large letters ’sran p“iB. First words: ••• 'aim x"® mm mr na ’ibl Last words : *?B8® ini. f) Maimonides, Mishne Tora, hilkhot yesode ha-tora V, 11 - VI, 1 (fragment). One paper leaf glued onto the former binding of Hebr. 225 -1, 210 X 145 (180 X 125), 22 lines. Yemenite mashait script, 17th cent. The 21st line is a heading in large letters in black and red : •*m pIB First words:... a®n Vibn bbsa p® Dnnx anai am Last words: mampn m»®n p a® Taxan tbs] A small scrap of paper with text of the same MS, 123 X 31, belongs with this leaf. g) 1) Notes or short commentaries on the parashiyyot Ahare mot, Qedoshim, Emor and Be-har Sinai. One paper leaf, 121 x 151, damaged, 35 lines. Yemenite cursive script, 17th. cent. Many of the words have dots written over them *). 2) One leaf glued onto the former binding of Hebr. 225 -1, 210 X 146. The text, which is not written in the same hand as 1), is barely legible. 3) Three tiny scraps with text from the same MS as 1). *) The indication of scriptural quotations by dots may reflect an ancient practice, already in use by the Geonim (cp. Y. Kafih, ffamesh Megillot (Jerusalem 1962), p. vm; E. A. Adler, Ginze Mizrayim (Oxford 1897), p. 19). h) Maimonides, Mishne Tora, hilkhot qeri'at shenufi 1,11-11, 13 (fragments). Three paper leaves, the last two of which were originally one (nb. : the second leaf was fol. 2 recto and the third leaf was fol. 2 verso), 196 X 127 (max.), 22 lines; some loss of text. Yemenite mashait script, 17th cent. (?). First words of fol. l a :nann fin os navinx Last words of fol. l b : ////xvna mn mn. First words of fol. 2 a : ... xnpl paai (11,6). Last words of fol. 2 b : ///bwinb fix IT ’in. The 13th line of fol. I s is the heading : ’a® pnD. i) 1) Two pieces of leather from a former binding, one has several leaves glued onto it which have an almost illegible text. The other piece of leather also shows traces of script. Ca. 205 x 150. 2) One former fly-leaf, 207 X 110. Only some names : m“T»0 p *pi’ 'bar *]01’ p[.« •m*T»o p *]or óbabbr *pr -bxt bar j) One paper leaf, damaged, 205 X 115 (max.), 19 lines, upper lines not entirely preserved. Yemenite square script, 16th cent. (?). Recto line 5: //ib»n: nba n®*iDn p®b pi pawn pm xbi p»n //sai pi to» mpbn// xbx pib’D p®b nt px® nbi» p»n mb»/ nbi» arx «pa naap a» nam ina m’b»// ///pa p®an naxbaa iraa? i»o"/// •«« mn// Verso line 14: ///pt ba® naaia p® n®x mb’ 'n®»: ia*i ///b it n®iD nmn mixn: ia» nana mn nxn ///bx i3T® xbx nba nnnn *ix®a n®a t (line 17) ... ? ’ndtt b» mat pbabaa® prr b» k) Letter (?) (fragment), partly Arabic. One piece of paper, 90 X 86, 13 lines, only partly legible. Yemenite mashait script, 16th cent. On verso only 3 lines of text: ///an Olb®a maxn TINT b// nai»a mxdm «pax t bx n//aa iranan pi nnn aba pwb // lax l) Letter (?) (fragment), about legal and illegal marriages. One piece of paper, 78 X 95 (max.), 15 lines, partly preserved. Clear Yemenite mashait script, 17th cent. (?). On verso only : //DM fax T bx //at**. nxna bx oma ’bx mrrt— Names mentioned of: nxniB O'max p nvr mnoa •••]»0 'mOl 1X11 Vx T1X1 p nSTBT Vno Vs *pv p omax m) Two tiny scraps of paper, Yemenite mashait script with superlinear vocalisation. Not a biblical text. Hebr. 226 (Or. 6834) “Tikhlal”, prayers according to the Yemenite rite. 17th cent. Binding : Original blindtooled leather on cardboard. Paper, 83 (= 87) + 2 fols. (NB : after fol. 25 four other leaves follow : 25 x , 25 xx , 25 xxx and 25 xxxx . These leaves were found elsewhere and reinserted in their original place. Two leaves have been inserted at the end), 160 x 100 (117 x 65), about 19 lines. Catchwords from page to page. Yemenite mashait and cursive script, ca. 17th cent. Headings in square script. Often vocalised, superlinear alternating with infralinear vocalisation. Contents : 3 a -17 b : Sabbath prayers 6 b : mtf mi»oV 8 a : nm»o wiVw 8 b : naw 'XSiaV 0T1BTD 13®: nVian mo I7 b -19®: maVn nana 19®: anw win ppn 23®-39®: hod ppn 25 xx ®: noen 'V’VV 7\*wm no 39®-4i b : Von ppn 4l b -58 b : msnawn in nVon 44®: nnntxV man 45®: VT31 p naVw nV nnnrx 59®-63®: ana n»wn 63 b -64®: nawV mm ms» ’raw orV 64®-65 b : own ppn 66®-71 b : omo ppn 7P-74® : 6 Shirot all vocalised with superlinear vocalisation. Headed: orV nTW* min nnawVi ms» (46 x -3"n n"» VxVan ;7247 x nsix 'pom) man» xoaa oaoV nVisx 17i b (6376 x) ’as px ’asYin 'as 'V wpax nix: 72® onax p’o -nxi nrw: mman 'VVn p ’Vns mi» sit nmat pm -mnN: mivoa (7336 x) ’aitpxa «pp^x b’b mxn aipx: 72 b (3* a) •’ns? maa nDnx n’sr’b® nbia: 73 a (satirical poem; published by Y. Ratzabi, nnbax ’ntrx *wx ’nanb wft s 73 b Moznayim (July 1974) pp. 116-118) monb n*W: ITOVDn 75 a : axa naam b’b (= fol. 59 a ) 75 b : naa»n (incomplete) 80 a : naaan (diff. hand) Remarks: On the whole, the texts correspond with the printed Tikhlal with the commentary E? Hayyim by Yahya Zalih (Jerusalem 1894 -1898), cp. W. Bacher, JQR 14 (1901 - ’02) 581-621,740. The correspondence is not complete, e.g. on fol. 13 a the portion .. irba bnn 310 p’oa X"X1X is interrupted by mix ••• 'n ub nnDl ••• nba ’“1S?0 naia a» (cp. Y. Beer, bxnar mias? p. 314). For the piyyutim see below. - On the first paste-down there are two halakhic notes together with a note about “good” and “neither good nor bad” days for travelling. - fol. l b : ir’ao maa tx; interrupted at the bottom of the page with the x-strophe. - 2 a blank, 2 b : Qedusha. The text of fols. 1 and 2 was probably not written by the scribe. - 58 b : me anas by a later hand. - 74 a : note in Arabic by the scribe : /bx no» xmx mnabx ’bai nbnxbx xaix nm» ]xa a’pw in naxa nanx nbvr m noonx mo m nana xmxa xaba )x nx ipnnx nso t> naia nb’xobx mm nbx no’»bx mm /mo pwn pinxi mo p’xa miaaa naxpx mn nb’xobx no 11 » m nbx For the Synagogue “al- c Ulama”, which is here supposed to have been destroyed in 1768 Sel. (1456 CE) and 1904 Sel. (1592 CE), see pm n*lS0 by mp D*1B0 am (ed. Sh. Greidi, Jerusalem 1954) p. 10 (note 17). This Synagogue was situated in §an c a in the district as-Sa'ila. On fol. 74 a two other notes by diff. hands : one about ill-omened days, the other a practically illegible part of the maa arOB. - 74 b : notes from the Zohar (by the scribe), from anpn bam and from in oipb’ (cp. I. A. Benjacob, Ozar ha-Sepharim (Wilna 1880), pp. 136, 222). - 76 a : a passage from a»’ man by Shalom ben Yosef Shabazzi, written in 1646 (cp. Y. Ratzabi, Kirjath Sefer 28 (1952-’53) 264). Events from the years 1618-’19 and 1644 are mentioned. In the margin : pba 'D ’T3tfbx (abx)o V'Bb (aha’ (m)an - 77 a :... man mmb nao mx’pa man m b» naian nmao Followed by (fol. 77 b ): naan nmao maob ... urnix nnx a"»an and a note: ... maiaan in b® mwxm nb’ba ••• anmp nwab xba ••• b"Bina ana - 78 a :... ’as xi mn x"ix 'n a"i •w it nban 'ax’ n"o x’xia pnaa Followed by a note about the movements of the head to be made when the Blessing of the Priests is said. - 79 a : a note from rpr nniB IDO by Yosef Jaitazaq (printed Venice 1599). - After fol. 80 two parts from (two different?) printed Maffzorim on Sukkot have been inserted, fols. tan - nn and oa - 70. - At the end of the MS two leaves have been inserted : I a : rms YTO mon ®xn nban no (beginning of the Amida). II a : Blessing of the Guest (nmxn nana» 196'X"n< n"» bxban and cp. Bacher, JQR 14 (1901-’02) 588-9). Several piyyutim which occur in this MS are not to be found in the edition E? Ffayyim (references are to I. Davidson, Thesaurus of Medieval Hebrew Poetry) : (580 n) fib» D’»! «pin : margin 6 a (6898 x) «nan xnax xnn»ob mox: 7 a •p"n2r o ,,v, n '’o: o^bioa .(207 n) ms *pnai 'n 'n: 7 b (956 a) fD’ODT xba’H ’13 s 8 a (776 a) nnaa or ’xxiaa; 8 b (60 n) xi bx nw arm: 9 b (a-x s p’on -2077 x) inanann aminix: io a (924 v) ron ’a max *rv: io b (2521 o) o’o 1 px® rra®a: n b (1222 b) nbma n^ai omoabi mb: i2 b (4916 x) xi xan x i am rrbx ’bx s i3 a (873 •>) pna ®nnn aiob *]®nn rr: 20 a (x"a®n odd '45 « omna * 'ransn*’ nxn) aps’b naan nbi n®x: 40 b patan nt noa bo ’srao ora naib pina® maipa sr: nnman •'n'i'a'x nrnix b» (350 x) m bxb o’nbxb nmi nxax: 63 b (-paa pxi *paa ’a: nmpna bmna *536 x) bin’ ba inon pnx: 66 a 'iax nrnix b»: mman The other piyyutim are to be found in the edition E? Hayyim : (8 a '3"n n"» ;209i x) ira® waa tx ? i b (152 'X"n n"» ;2050 ®) noia *]a oxb o^amn n»®: i9 b (102 x"n n"» ;io56 ®) ’an t® mai bxb in’® s 20 b •na®i n"*ib n®pa s mman (47 'X -a"n n"» ;5582 x) nt or pax: 44 a (47 'X '3"n n"» ;i482 ®) m»a ’ab ma®: 45 a (2 -a '3"n n"» ;io82 b) nax «pi naax ’ab: 75 a /59 b pnn 'ax’ na’x pmp® omp: 75 *]na mman • (10 a '3"n n"» ;239 ») nan *|rn’ xi nm»: 60 a (32 -a <a"n n"» ;466 ») nb’bi oar naax ’bam b»: 6i b (32 '3 '3"n n"» ;2oo 0) bx^ip’ nmn bbtr mao (1 + 32 a '3"n n"» j2i3 p) nmn naai ’aip: 62 a (32 '3 '3"n n"S ;813 3) DVH ’“WX D1pÖ3 s 62 b (82 * '3"n n"» ;th 2107 v) rVois nr dto nvsv: 64 a See also above for fols. 7Iff. Hebr. 227 (Or. 6835) Sabbath Prayers, Yemen 16th - 17th cent. Original leather binding with some arabesque stamps. Paper, 21 fols., 116 X 85 (80 X 55), ca. 16 lines. Catchwords from page to page. Clear Yemenite mashait script, 16th - 17th cent. Tidy but very much used copy. All the prayers can be found in the printed edition of the Tikhlal with the commentary E? Hayyim (Jerusalem 1894 - 1898). Hebr. 229 (Or. 6882) Rough draft of a letter to the Samaritans by J. J. Scaliger (autogr.). One paper leaf, 290 X 181/200. Folded and apparently sent as a letter. On verso Scaliger’s wax seal and an address : A Monsieur monsieur VAbbe del Bene A Engdesme Hebrew with some Arabic words and one sentence in Samaritan script. Some Arabic and Samaritan corrections by a later hand. The text contains questions on books, customs and historical matters. No addressee (except on verso, see above), no sender; the hand is Scaliger’s. The MS was transferred from the Dept, of Western MSS to the Dept, of Oriental MSS on 23 Aug. 1939. Nothing else is known about the provenance. For l'Abbé del Bene (1550-Autumn 1590) see s.v. Elbène, Pierre d': Dictionaire de bio- graphie frangaise, tome XII (1970) and P. Tamizey de Larroque, Lettres frangaises inédites de Joseph Scaliger (Agen - Paris 1879), Index. And see Secunda Scaligerana (Amsterdam 1740) s.v. Inscriptions. Three of his letters to Scaliger were published by Jacques de Reves, Epistres frangaises... it Monsieur Joseph Juste de la Scala (Harderwijk 1624) pp. 16-20, 199-201, 380-385. There is no evidence of special relations with the Samaritans. For Scaliger’s correspondence with the Samaritans see H. A. Hamaker in : Arch, voor Kerk. Gesch. 5 (1834) pp. 6f. Hebr. 235-I (Or. 6950») Bible. Exodus. Fragment. Torn vellum fragment of a bifolium. Original breadth of one page : 225, two columns on each page, 318 (max.) x 65(max.) 14th cent. (?). Sefardi(?) square script. Parts of three columns are preserved, so there are six different fragments of text: recto : Ex. 2, 16-18 (a few words only) 3, 13-14 (a few words only) 9, 30 (WP) - 32 (nib'CtO 10, 3 (- 'll a) 10,8 Cob) - 9 Cinaa) 10,14 (nrO- 15 h&X) lacunae, the strap is tom obliquely. The text is fully vocalised and accentuated. No traces of Masora. De Boer, no. 9. Hebr. 235-11 (Or. 6950 b ) David Kimhi, Commentary on Isaiah 59, 15-17. Fragment. Loose vellum leaf, 270 X 185 (180 X 112), 25 lines, taken from the binding of a book. Worn in the middle where the spine of this book has been. Lines 14 - 17 on both sides of the leaf are for the greater part missing. All four comers cut off without loss of text. Corrections by the scribe appear twice in the margin. Italian mashait script, 15th cent. It was not possible to ascertain which book this leaf had been used to cover. The number 22 is still visible on what must have been the spine of the book. Hebr. 235 - m (Or. 6950°) Maimonides. Mishne Tora, hilkhot Nedarim I, 23 -VII, 11. Fragment. Two vellum leaves 303 X 205 (223 X 142), 43 lines, taken from the binding of a book. Fol. l a and 2 b are not always legible, since they were originally glued onto the boards of the book. Catchwords are visible in the lower margins of verso sides. Running titles in the top left-hand comers : ami IVDbn nttban. Fine Sefardi mashait hand, 15th cent, or earlier. Continuous text. First words on fol. l a : baitt ttb® "]aa 'IS Last words on fol. 2 b : anmt aibbi aanab rmann pm Catchword of fol. 2 b : pin tom On fol. 2» VIF309 is written in the upper margin. It was formerly the shelf mark of a volume in the Library. This volume (now 633 A 2) contains three books on medical subjects (Augs burg 1519, Venice 1512, Venice 1513) which were bought from the libraries of Schultens and Van der Palm in 1841. Hebr. 235-IV (Or. 3092) a) Copy of a letter addressed to Abraham Shne’ur Coronel (« 'rinip amas ») Reply to this letter. Four paper leaves, sewn, 198 X 164. Franc Tolh. is written on the outside, fol. l a . The text is written in a vocalised square script, probably not a Jewish hand. The reply to the letter is headed Responsum (fol. 2 a below). The letter ends on fol. 4 a and is dated Amsterdam, 1 Kislew 5421 (Dec. 1660). It can be concluded from the fact that both the letter and the reply were written by one and the same hand, that this MS is a later copy of two different letters. The vocalisation of the Hebrew and the grammatical use of the language are far from perfect. The letters deal with the acquisition of MSS (or books?), ten copies (roxnou) of Leqati Tov and one of Shimmush Tehillim. Slight Jewish-Christian polemics at the end of both letters. b) Letter from Jacob Abas (« 0K3K aip»’») to Sebaldus Ravius (Rau) of Utrecht. Double paper leaf, 325 X 208. The letter is written in a clear square script. The address is written on the back (fol. 2 b ) in Aramaic in mashait script. In this letter, which is written from prison, the sender states his wretched position and his intention to better his life. The letter ends (fol. l b ) with a poem with the acrostic om OHbao and is subscribed : DTIOK n’33 aanvi: D’VSJXa» T»sn *n3J? V 'S Abas 0K3X Dated: 17 July 1780 (lab m tplx* 7 man orVr anin 1 ? 3"it3 '3 ar) A small strap of paper with a statement of the contents of the letter (not quite accu rately) in Dutch has been added to the letter. Sebaldus Rau (1721-1818) was Professor of Oriental languages in Utrecht from 1756-1810. c) Three items : Letter from Jacob Abas to Sebaldus Ravius (Rau) of Utrecht. Cover of the same letter with wax seal and address. Dutch translation of the text of the two preceding items. Three paper leaves, 203 X 198 (letter) 163 X 165 (cover) 205 x 163, folded in two (transl.) The letter is written in a clear square script. The address is written on the back of the letter and on the cover in Aramaic in mashait script. The letter was sent by means of a Kaaimans. The sender’s public conversion to Christianity (26 March) is mentioned. He requests an answer from Ravius. The New Testament is quoted in Hebrew (Matth. 27,25 (!); Rom. 15,13). The letter is dated 6 July 1782 (rmjfl n*rV7 3DW OT ,l 7T’ 'll See : Geloofsbelijdenis van Jacob Abas, uitgegeven door J. F. Martinet (Amsterdam 1782). Abas’ public conversion took place in Zutphen on March 26, 1782. Hebr. 235 - V (Or. 12634) Miscellaneous chronology. One paper leaf, 216 X 160. Square non-Jewish script. Latin notes and Arabic numerals. On verso a prayer-like text and a Hebrew-Samaritan alphabet. Text taken from Samaritan sources? Written by J. J. Scaliger? Hebr. 235 - VI (Or. 12633) a) Business letter from Jacob Benabo (BenAbbo) to Solomon de Levante (deLivanti). Arabic, Dutch. 17th cent. One paper leaf, 326 X 209. On recto : letter in Sefardi cursive script, Arabic. Interlinear Dutch translation in a later hand. On verso : Translation of the Arabic in “sub-standard” Dutch. Subscription : n nabw rb 111» nnnoDUt px rrawn p-ixa rise px ia» p anan XB018 XbX 1'T ’BlXa 1 *? This is translated on verso : Schrijft Benabo in Paardemark auns dis of Strit N° 1. De opschrift in haanden van Salomon de Levantte die godd bewaard, aande post Bestaand. The Arabic is mixed with Spanish/Ladino words. No date. The place Mogador on the coast of Marocco is mentioned. b) Another Dutch translation of preceding letter. On verso : New Year prayer. Dutch. One paper leaf, 330 x 197. The hand is in all probability the same as that of the interlinear translation of a) recto and seems to be more recent than the other scripts in a). The Dutch usage is here correct. Hebr. 235 - VH (Or. 12632) Four rough drafts of letters. Dutch in Hebrew script. One paper leaf, 210 X 164. Recent inexpert Ashkenazi cursive and square scripts. No date, no names. Hebr. 235 - Vffl (Or. 12631) Letter from Israel Ezra of Wetzlar to Prof. Johann Eberhard Rau. Judeo-German. One paper leaf, 210 X 325, folded as a letter; remnant of a wax seal. On the left of the leaf appears the address : Monsieur Monsieur Profeser /// Eberhard rau in Herborn. Complicated Ashkenazi cursive script, (cp. N. 90 (OR. 4811), fol. I a ). The letter is dated Friday 7 (??) Iyyar D'^pn (??, 1759). Israel Ezra was probably a printer; typographical matters in connection with the publishing of a book are discussed in this letter. Johann Eberhard Rau (1695-1770) was professor of Theology and Hebrew Antiquities at Herboen. He was Sebaldus Rau’s father. Hebr. 235 - IX (Or. 12630). Excerpts of Karaite texts, fragments. Three paper leaves, about 200 x 155. Expert Safardi mashait hand; Latin and Hebrew notes by L. Warner. Fol. l a is headed : n"3 pHN '1 bs> '’D ’Kip irrbx '“lb Fol. 3 a is headed : •’lbn nD’ p ’lb '*1 msan IDO p N“n '’D. Fol. 4 b has the number 1113. These leaves undoubtedly belong to L. Warner’s personal notes, now MSS Warn. 73-79. Hebr. 235 - X (Or. 12629) Thanksgiving for the recovery of the Duke Karl Deetor (Dieter?) Kuhrfürst. (« dot’d imp -iRDsn bixp ••• oonn ») 'II* 1 T V V T *• - - / One double leaf, 347 x 212. Text on fol. l a only (285 X 190), 22 lines. Expert Ashkenasi square script, vocalised. The leaf is headed : 118. 116. 107.103. 102. 61. 21 *?D’DNp O’bnn. Hebr. 235 - XI (Or. 12628) Correspondence between Jesus and Abgar of Edessa. Three translations or adaptations of the letters which occur in the Syrian “Story of Abgar”. a) Four paper leaves in one quire, 210 X 160. Hebrew square script, vocalised, with Latin translation in parallel columns. 18th cent. On fol. l a : Joannes Carolus Wemigk. Rumbaco-Bipontinus. Fol. 2 a is headed : KHK “iban TOK anaa Epistola Abgari Regis Edessa ad IT^a SF *7K m*70 Jesum Christum Fol. 2 b in the middle : mm snar nisa Responsum Jesu Christi Fols. 3 b -4 : no text. b) Two paper leaves in one quire, 198 x 161. Hebrew square script, vocalised, followed by a Latin translation. Fol. l a : the letter followed by its Latin translation, fol. 2 a : the reply with translation. The Hebrew text differs from the text of a), the Latin translations are nearly identical. Letter and reply have the same headings with the exception of the spelling of the proper names (TOS 'HOT»). T ” » T ? " c) One paper leaf, folded to 188 x 115. Square script, vocalised. No translation. No headings. The text differs from the text of a) and b). Signed Joh. Grimm. Hebr. 235 - XIV (Or. 12626 b ) Hebrew Grammar. Notes on the Psalms. Latin. Paper, about 100 fols. in loose quires, 210 X 160. a) Hebrew Grammar. 100 pp., numbered by the scribe. b) “Tina Particula". Glossary of Hebrew particles. 3 fols. c) Paradigm. One folded leaf, 310 x 390. d) Notes on several Psalms, 32 pp., numbered by the scribe, + 4 fols. e) Notes on the Psalms in general, 11. pp., numbered by the scribe, + 4 blank leaves. f) “Excerpta e Psalmis” (Ps. 1). 4 fols., mainly blank. On covering leaf: Aangetroffen in het kabinet van zeldzaamheden te s'Hage. Hebr. 238-I (Or. 8255) Rashi, Commentary on Yevamot 51 a -52 b , 55 a -56 a . Fragments. One vellum bifolium, which has served as the wrapper for a book, 322/330 X 225/228 (230/240 X 155), 46 lines, written in two columns, 70 wide; prickings in the margins. Some marginal notes occur. Fol. l a and 2 b are partly illegible. Ashkenasi mashait script, 15th cent, or earlier, rather carelessly written. In the top left hand comer of fol. 2 a is written : inaT V» Han First words of fol. l a :'ö»ö ’«a b’iib 'as?» 'nai aiba nnnx ar »x»xa ban aiba (5l a , vox:... Bin nnx nx’a ibxi). Last words of fol. l b : pxb ’a^na fDDin pariTp non pa’ naxaa xbi (52 b , vox: marx awa nanpa> pra) First words of fol. 2 a : ... nonn] 'nean x’an bab nwn ixb xbx ,,- iai xb nnaartab (55 a , vox: )bia nnnan) Last words of fol. 2 b : trrrp ib’xb lanpni® 'sjbb. (56 b , vox:... -xmna). In the upper margin of fol. 2 b is written upside down Ms. Chymici Voss. Q. 4. From this shelf-mark and from the folds in this MS it can be deduced that this sheet served as a wrapper for the MS Chymici Voss. Q. 4 from the Dept, of Western MSS of the Library. This MS originates from Bavaria or Austria and should be dated in the second half of the 16th cent. See : P. C. Boeren, Codices Vossiani Chymici (Leiden 1975) p. 119. Hebr. 238-H (Or. 8324) Bible. Genesis 6,8 - 7,3. Fragment. One broad strip of vellum, 325 X 140/144, 32 lines; ruled with a drypoint stylus. Text on one side only. Written in a clear square script which closely resembles a Sefardi scroll square (the het has the “broken” upper stroke) without the “tagin No vocalisation, no accentuation. The first line only has the words mrr T»3; on the second line the Parasha Noah begins. Vs. 13 begins on a new line (line 8). From the legacy of Maurits Wagenvoort, Jan. 1948. Not recorded by De Boer. Hebr. 242 (Or. 8805) J. H. Kramers, Notes and photocopies for Youssouf Kamal, Monumenta cartographica Africa et Egypti. 1926-1951. Contains a.o. Hebrew text with French translation and notes from parts of Abraham bar Hiyya’s v*ixn n*llX and from Sefer Eldad ha-Dani. Hebr. 244 (Or. 6833 a ) Bible. Exodus 39,34-40,11 with Targum and Tafsir. Fragment. One paper leaf, tom and uneven, 195 X 161 (max.), 27 lines. Upper and lower lines only partly preserved. Clear Yemenite square script, 17-18th cent.; text and Targum vocalised with the Tiberian sublinear vocalisation; text also accentuated. One correction in the margin on verso by a diff. hand. The first complete words on recto are : trtwinn ms. The last words on verso : jv 'ami: IDS nsnpl Found in Hebr. 225 (Or. 6833) De Boer, no. 10. Hebr. 248 (Or. 10868) Bible. Exodus 33,5 - 36,24. One quire of three sheets, vellum, 231 x 155 (170 x 115), 17 lines; ruled with a drypoint stylus. Clear Yemenite square script, 15th cent. Vocalised in the superlinear vocalisation, dagesh is used. Superlinear accentuation (mainly atnah and zaqef qaton). Text now and then a bit faded. First words on fol. l a : niPSX na nsnxi- Last words on fol. 6 b : ’ffin vniT ’DE? 1 ?. In 35,11 qeri is given in the margin. After 34,35 (end of Parasha Tissa) is written O’D bVp, and on the next line preceding 35,1 : btuan p’0. A sign is written in the margin. (Bought from Van Duykeren, The Hague 2 Sept. 1963). De Boer, no. 11; plate V1L 6-7,14 b , 16», 18», 80 b -81 a , 89 a ), 6 “zafat" (fols. 8,79 b -80 b , 81 a , 88 a ) and one "haduya" (fol. 89 b ). 7 "hallelot"by diff. hands appear (fol. 55 b , 74, 83 b , 89 b ). - Fols. 21-26 are small leaves (ca. 118 x 80) probably of an earlier date, sewn in upside down and therefore in reverse order. Fols. 23-26 contain 5 “hallelot" and 2 “nishwad”. On fols. 21-22 an inexpertly written “hallel". - Fols. 37-45 are small ruled leaves (ca. 170 x 70) of a recent date, containing 5 “hallelot” and one “nashid”, inexpertly written. It is not easy to establish the original order of the leaves. There is a Hebrew num bering, but several numbers occur twice. However, the MS probably does not consist of two or more different originals (the obvious additions, fols. 21-26, 37-45, excepted), although the writing varies a great deal in style. A tentative original order based upon the numbering of the “shirot” and the catchwords : (...), 84-86, (...), 87, 1-20, 29-36, 46-55, 27-28, 88-89, 56-72, (...), 73-74, (...), 75-83. - The MS contains a loose leaf (169 X 56), probably a fragment of an older Diwan. Since this MS is a late representative of the very large group of Yemenite Diwan MSS, it is not necessary to state its contents in full. We may assume that no unknown poems occur in it. Nevertheless no printed evidence was found for the following poems: (The following books were consulted : W. Bacher, Die hebraïsche und arabische Poesie der Juden Jemens (Strassburg i.E. 1910 - Budapest 1909/10), esp. for the poems completely in Arabic. A. Z. Idelsohn/H. N. Torczyner, ]S’n ’t’P (Cincinnati 1931). I. Davidson, Thesaurus of Medieeval Hebrew Poetry. n nxsin] x pirn .]S’h ’1’® 1B0 (sr’wn /Sian» m5>® p d«ji ,xw : *"■») [n-om /tpnni>x omax 01 ins mi>®. I found no later volumes of this edition. The most recent edition of the Yemenite Diwan a-’®n ffiB’pa tmbv mam /D«n pen Orawn: s—i) was not at my disposal. For the “hallelot” conditions are different; several “hallelot" were not found in Davidson’s Thesaurus). ("xbx"a n’V’nna avian ba) arbx Kama r xbx: fol. i3 b mx ja or oaxai; w b (M v'aa pi >40 >a naxa) «jisabx N’pabx bxp s is a •jnnab nar ia»a "]bxtrx rr: 25 b (t)pnp N” an ir vpbaxi vannx Vip’ mm: 33 b (avia 20 '"ana ibia) abpbx xbai naxa rvn anxiabx pna pna: 56 b (rap: nnman) asxibx nsxrcbx hip’: 63 b jxasn abpbx xitzn nunbx pma pna: 68 b rddt’ rispa bipbx nnax: 69 b nxnxbxa babx xbv aba nxDpbx ns in”» s’: 72 b x'na bnx nxbxb maaxi nawa nnnax: 77 b jxnoabx n nbx ir jxsixbx axan x*: 79 b (•» bapn nb’Dn aib® vs: pnnxn maa) anna ®ab n»x m bx arca: 8i a Bought from Ozar ha-Sefarim, Jerusalem 1963. Hebr. 258 (Or. 12623) The five leaves a) - e) were found in 1972 in Cod. Or. 3041. They are wrapped in a piece of paper that bears the legend : Den Hoogl. Heer Rutgers. a) Poem entitled na , b r)T3 *T»lbn, written in honour of Dirk Reinders. One vellum leaf, 318 X 205 (250 X 91/132). Five stanzas each of four lines, written in two columns. Clear Sefardi square script, vocalised. Headed in bold square script: ma 1 ’’? DT3 TaiVfl. subscribed in the same script: trrwn pnH Tain pnxn Tiaa 1 ? Tana mnt First line: wa "jina atm’ ax Tnua aana mpa On verso is written : Lofdicht op den Heer Dirk Reinders. (later hand). The poem, however is not a eulogy but a poem in its own right, dedicated to Dirk Reinders. There also appears a press mark : ƒ This poem, with a Dutch and a Spanish version has been published as a broadsheet dated 5451 (1690/91). Cp. MS Etz Haim 47 B 11 s (Cat. Fuks (Leiden 1975) no. 294, cp. no. 273); ascription to Isaac Cohen Belinfante (f 1780) is erroneous. b) New Year greetings from Christian Meyer at Amsterdam to the ecclesiastical essembly (classis) at Haarlem, 13 March 1730. («: tn» prooT: ab-isn Tin cnrxbpn noTNb •••») One paper leaf, 499 X 278. Written in square characters (alternating Sefardi and Ashkenazi type). Part of the heading in gilt letters. There is a Menora composed of letters printed in red ink in the centre of the leaf. On verso is written : Nieuwjaarsgroet van Christiaan Meyer aan de E. classis te Haar lem vergaderd in 1730. (later hand). There is also a number (probably a press mark) : 71. c) Poem for the dedication of a synagogue. One vellum leaf, 284/290 X 225/230. The text, which fills almost the whole leaf, is written in two columns of 22 lines. First line : HTWt TIK w b TIN mar bipi Turn Square Sefardi script. Vocalised. The poem is headed by a heading in a small inexpert mashait hand : riT *iunb Ttf (j)nnian. On verso an old press mark : h. d) Proofs of the lawfulness of divorce and second marriage taken from the Scriptures and from Rabbinic Literature (Responsum? No sender and addressee mentioned). One paper leaf, 387 X 248 (212 X 187), 44 lines. Handsome mashait script, obviously inspired by the printed “Rashis cript”, 17-18th cent.? Old press marks : i and 73 appear on verso. e) Letter from Samuel Romanelli to Prof. [H.] Scholten of Leiden. One paper leaf, 330 X 209, now folded in two. Upper comers damaged with some loss of text. On the right half is written the address : All' Ecc. te Sig. Scholten Professore - Leyden. There is also the remnant of a wax seal. On the left half is written a dedication and a poem of eleven stanzas each of four lines, headed: mm pnVip® ttk n"n f"tV mxman vsa ••• naib ima' nt tv tv signed: '‘rutan Vxiaw maa sea nnnV mnmra First lines : b’saa Tim *nn now nnnn mn «rrp m*rn At the bottom of the page appear seven explanatory notes, mainly in Italian. The poem contains a plea for material sustenance. Old press mark g. See Studia Rosenthaliana 7(1973) 175-185. Herman Scholten was professor of Theology at Leiden until his death in Aug. 1783. Hebr. 259 - H (Or. 12638) Moses ben Jacob of Coucy (13th cent.), Sefer mizwot gadol, c asin 105 - 107 (fragment). One vellum leaf, 371 x 260 (317 x 215), written in three columns, each 55 wide, 41 lines; lines and columns ruled with a drypoint stylus. The leaf has been used as the cover for a book of 200 x 155, therefore, several lines in the middle of verso are illegible where the spine of this book has been. Traces of a shelfmark are visible. Complicated Ashkenazi mashait/cursive script, 13 - 14th cent.? First lines (§ 105): nsxba n»»n xb *]xin xb ps T'3 nrra mnrxb jnn® ïxb bs pi rbs p pib px naira Last lines (§ 107) :... xbto tmxjn nn iiiiiiiiiiu naann nasani® *nabnn are mx bax The text is sometimes at variance with the ed. Venice (Adelkind/Bomberg) a"B*l /1522. Hebr. 277 (Or. 14242) Hebrew and Aramaic proverbs and sayings, collected and translated by Pieter Lambertsz Veeckemans (f 1603). Binding : Vellum on cardboard. Paper, 93 fols., 193 x 138; many blank leaves. Written, Latin and Hebrew, in a neat European academical hand; fols. l b and 2 a each have a line in Ashkenazi cursive. Fols. l b - 77 a : Hebrew and Aramaic sayings alphabetically arranged, often with Latin translation or explanation. According to the references in the margins taken from pa px (by Kalonymos bar Kalonymos 1),“Mabachar apeninim’ , (n''TlQTl “inaö=), twice from “7?. Achai Scheiltot" (fols. 44 a and 73 b ), once from “Maimö in n"n” (fol. 73 b ) and for the rest from Talmudic and Midrashic literature in general. Fols. 78 a - 80 b : Exemplar legis pronunciatum per Rabenu a-Kodesch b.m. In the margin : A numero ternario. Latin; all the quotations begin with tres, tria, ter, etc. Fol. 80 b : De numero quaternario; 4 lines only. Fols. 86 a - 88 a : Cabbalistica qucedam ex Nobelot Chochma and, according to the margin from Coach Adonai (both by Joseph Solomon del Medigo). The MS is bound with J. Drusius, Proverbia Ben Sirce... (Franeker 1597). In the lower margin of its title page is written : Ornatissimo viro Petro Veckemano gratitudinis ergo I. Drusius d. d. This dedication has led to the conclusion that our MS was written by Pieter Veeckemans. On him see J. G. C. A. Briel, “Biografische aantekeningen betreffende de Zuid Nederlandse onderwijskrachten in Noord Nederland 1570-1630”, Archief voor de Gesch. van de Katholieke Kerk in Ned. 15 (1973) pp.278 - 279. Hebr. 278 (Or. 14251) a. Judeo-Italian Abecedary. b. Short poem, Hebrew. Two paper leaves, 203 x 147. Italian cursive script, 16th - 17th cent.(?) Text on rectos only. a. Headed: •v’bD'xn jwVa DH'aVrtV tbV7 ira ’V?3 Begins: mbeiirx px 'bna noiiD y «jbx (”chi porta barili en espalda” i.e. which bears a barrel on its shoulder). b. Headed: imrs "in’? wwra anna bw tb Begins: wbsn raba "ibx B’xn ransn vn •ne D’bsix Taken from the fly-leaves of Befiirtat Olam, Ferrara 1551 (press mark 876 D 5). This binding does not seem to be original. a. Privately printed by the author of this Catalogue, Amersfoort 1976. Hebr. 284 (Or. 14360) Maimonides, Mishne Tora, hilkhot shehita. Selihot. Binding: leather, original. Paper, 81 fols., 110 X 75 (ca. 83 X 60), 13/16 lines. Yemenite square script, 17th cent.; after fol. 62 text partly vocalised with superlinear vocalisation. An original Hebrew foliation : fol. 1-41 : XD"X; 51-58 : i-ia; 59 : m; 62 : w; 63-65 : 68-70 : trm. (NB.: This disorder in the original foliation does not corres pond to any disorder in the written text, but see fol. 59 a where the first part of the text is discarded.) Irregular running titles (nDVlB nttbfl or number of the pereq\ on fols. 36 and 39 o'bnn (0; 63ff: mrrbo). Contents: fol. l a : V't wa ’db ww xvobna n’pna tm? mix ainab b’nnx pm dm 60 b : End (indicated by the abbreviations B"in3 T'a» '"ana V”l3). Recipee for a charm (napi Mi np-abn (rlnn'ni 1 ? mn •••)• 61 b : Similar text (••rprtVa XB 1 DX ST 1 ? nxin DX •••)• 62: Blank. 63 a : mrrbo DTip D’pioan V?X 1B1X1 VrinB (References to I. Davidson, Thesaurus of Medieval Hebrew Poetry). 64 a : (1856 3) Dm3X ’Hbx DM Headed: V"xt •nbn mirr '1 prn p Vipbx ,4 in3 nro' on 65 b : (1309 b) pV» 'Dl^B 66 b : (3184') «jbx 1 ? lbsr 67 b : (2056 ') nnxBi nrr 69 b : (2086 ’) rvrxï VT 71 a : (4216') TM bx*W 74 b : (801 s) D’mxn ’mR(interrupted in the 2nd stanza) 75 a : Inexpert hand, Song of Songs, interrupted on fol. 76 b . 77 a : Blank. 77 b -79 a : Two Arabic poems by three expert hands : ’aiOlV? p»xa IT wan *px and a’nibK msn na max. 79 a : Intricate signatures of two persons :t— 'J «]OT» ^ *]10T* Hebr. 286 (Or. 14386) Bible, Esther, scroll. Early 19th cent. Illustrated. Paper, 189 (14 columns (beginning missing), ca. 155 X 100/160), 19/20 lines. All remaining 14 columns have an illustration (in one case two) in lead pencil and water colours in a naive typically Dutch style with rhyming captions in Yiddish, written in Ashkenazi cursive script. The first words of the columns (*]*?ön) are illumunated and written in large script. At the end of the Scroll a full page illustration with rhyme in Yiddish. Or. 14278 Henricus Sike (?), Miscellaneous notes mainly on the classics and the Arabic and Hebrew languages. Binding : Vellum on cardboard; on spine : Inscriptiones Arabicce. Paper, 256 fols., 305 X 200. Many of the notes in this commonplace-book are signed H. S., which may lead to the assumption that their author was Henricus Sike. The modest beginnings of a comparative Arabic - Hebrew dictionary appear on fols. 145 - 220, many of which are blank. On the author who was bom in Bremen and died as a Cambridge professor in 1712 see J. Nat, De studie van de oostersche talen in Nederland in de 18de en 19de eeuw (Purmerend 1929) pp. 12, 16. Acad. 68 (see Introduction) Paulus Gyongyos. Radices Hebr tea et varia orientates Figura ex Arabicis poet is etZjauhari atque Camus excerpta... Arabic and Hebrew roots with excerpts from öawhari and Qamüs. Cardboard binding. Paper, 34 pages, 403 X 260. Text mainly in Arabic. The Hungarian, Paulus Gyongyos, was a student of Albert Schultens. De Jong, p. 8. Acad. 101 Everhard Scheidius (1742-1794), Idiotismi linguarum orientalium. Notes on Semitic syntax. Cardboard binding. Paper, 11 fols., 330 x 210. Many blank spaces. Latin and Hebrew, some Arabic. Everhard Scheidius was professor of Oriental Languages and Greek in Harderwijk and, for a short time, Leiden (1793). De Jong, p. If Acad. 214 SelUjot, Qinot. Franco-German rite. Binding : Blind tooled vellum on wooden boards. Vellum, 243 fols., 281 X 210 (195/208 X 130), 23 lines or less, ruled with a plummet; prickings in outer and inner margins. Quires are indicated by catchwords which have sometimes been partially cut off: [IV(8)] 2IV(24) [IV(32)] 13IV(136) [IV(144) IV-1(151)] 7IV(207) [IV(215)J 4IV[(247)J. Quires II, III and IV probably inserted; diff. hands. Ashkenazi square script, 14th cent. Vocalised. Final consonantal yud has 1j.ireq\ mem often has dagesh in unusual positions; mappiq below he\ confusion of fere and segol. Several marginal and interlinear notes, mostly additions and corrections by the scribe as well as by later users. Notes relevant to the identification of the Selibot have been included in the enumeration of the contents below. The Selihot on fols. 9-23 and 48-215 have, with some exceptions been numbered by the scribe in the margin of the leaves as far as fol. 199 b (end of a quire). The remainder have been numbered by a later hand. For details see below. The Qinot of fols. 216 - 247 are not numbered. On fol. 215 b , at the end of the Selibot, there is a colophon in large square script: px px px: aVioa man nbs?'’® nn aVisb xVi aim xb pr xb pnx’ na nna© ptnnn pm : nbonbonbo Fol. l a bears the inscriptions of two owners. In the lower margin : (?)**ban ana® *l"3 priS’ ’bitf mrrbon lb’X In the outer margin in large letters : (?)mba (t)--p 1 ? TITO |3 pnS’ On the originally blank fol. 216 a is written : V'T nmax Y'3 'D1113 'IX and : V"T amax Y'3 nx Fol. 3 a written obhquely in the upper margin : mm ''Sint '1 T573 (•••) (initial words missing), meaning that the MS was once sold for 6 gold pieces. Fols. 2-216 are numbered in old square Hebrew characters; twice a number has been missed so at the end fol. 215 is numbered m. The remainder have been numbered partly in a more recent Hebrew hand (tmmb'n) and also in old Arabic (European) numerals (2 - 32). The first 8 leaves are damaged in varying degrees in the upper comer next to the spine; loss of text. Contents: fol. l a : Index, cursive script faded into illegibility. l b - 4 a : Index of the Selihot of fols. 48 a - 214 b (nos. 1 - 12,1 - 240 (öbl in the MS)); incipit of each is given together with its number in the MS. Written in square script, the last 21 in mashait script. The numbers of the leaves on which the Selihot occur have been added by a later hand. Several notes on the use of the Selihot have been added in the margin. 4 a : Index of the Selihot of fols. 9 a - 30 b (nos. 1 - 28), headed : ■p’® D’lmon nT neon nb’nnb written in a later cursive script. The numbers of the leaves on which the Selihot occur have been added by yet another hand. In the lower margin Selihot «* are listed by this hand. 4 b : i» 1 ?» max 5 b : •••mm xim 6 b : tmnan pa rmab earn mat pm aim ibn xix 7 a : mmi pin *paa px 7 b : nawna *r nmen 8 : Probably blank originally. Fol. 8 a now contains an index written in Ashkenazi cursive script listing the Selihot according to their use and giving their numbers in this MS (the first 10 also have a folio no.), classified : lst- 7th day, Erev Rosh ha-Shana ( n"“W), Zom Gedalya, 2nd - 5th day (after Z.G.), Erev Yom ha-Kippurim (a"’»). 8 b is blank. The following list of Selihot and Qinot in the MS has been arranged thus - : first the folio no., along with the number of the poem (if it has one; numbers between brackets are those written by a later hand), then the first words or the first line with a reference to I. Davidson’s Thesaurus of Medieval Hebrew Poetry. If the poem could not be traced in the Thesaurus some characteristics are given instead (acrostic, number of stanzas, if applicable). Poems preceded by a Petiha or Haqdama are quoted from the first line of the poem proper. If there is any original or additional note, relevant to the poem as a whole, - whether as a heading (mostly rather inconspicuously written at the end of the preceding poem) or as a marginal or terminal note - it is given here. Variant readings and repeated additional notes referring to other poems in this MS have been omitted, as have the constantly repeated incipits of the fixed portions of the liturgy which appear in ever changing combinations at the end of each poem. •(563 s) san bs ans "papa aswa pis: 1 <9 a headed: mbai aisa ^nm poa asan (’is? pbn '563«) "|maaa awn -|baa *|aona pia soa: 2 (8121 8) ’TTÜ ’IB*? D < 78 Tl» T^bS na8W8 : 3 '9 b (1624 8) '3 nD18 ’3 1118 : 4 '10 b headed: naiba aian nawsb (5621 8) asnwa nsw Tains: 5 <i3 a (6499 8) awn 831 1» W118 : 6 '13 b (6423 8) pa ora pas’ naa was: 7 'i4 b (4393 8) ’SB B’anb aiBbai Oil WO mbs : 8 '15 a (8593 8) arann aim arawn ms ns: 9 'i5 b (i76* s) abisa a’bsa nns iras 'n s 10 »i6 a (8800 s) oab aisi ’pbn nns: n -i6 b (8824 s) ambs aoba aapa nns: 12 'i7 b (8683 s) aapa oba «nhs nns: 13 'is b (332 s) ansin a’ansa ap’ ans mn anaas: 14 'i9 a (4790 s) saps ’Vip ara nat» nbw ambs: 15 'i9 b (3203 s) niasi imai Vown ’natsn pint s 16 <20 b (7608 s) naitB nw bsaw iman nras: 17 -21“ (6756 s) inns p *]aa» ’is: is '2i b (3219 8) nat» bib *|3 *]8 :19 '23 a (2130 s) a’aaw ’bai mnai aaa ts: 20 margin: nnniB (686 s) Barbara sail msaxn mbs 'n: (21) -23 b margin : nnaiB (1017 s) msi imab naiw 'n s (22) -24 b (4 n) 8a*7» na saw sn: (23) '26 a headed: ap»’ aa a’aBS 'a araa bw nrnn at the end is written: aai ’aai ma b’nrp nrnnn aiarw ans 1 ? (703 s) nimbo mbs nns bsaw mbs 'n: (24) -28 a (147 o) naa ïrnaws si nba: (25) '28 b (5032 s) msap ib ’b masa msnw 'n ybs: (26) -29 a (diff. writing) (6652 s) aanwa raapi aaaan as as: (27) <29 b (diff. writing) (6654 s) (b)saw’ rra a»a bsiwn sin as: (28) '3o b (3432 s) ’bibaa np»ss ambs bs: (29 faded) .32* Later addition, Ashkenazi cursive script on leaves originally blank. On fol. 33 a traces of an index faded into illegibility. On fol. 33 b a new part of the MS begins with elaborately decorated initials : *]b 'SB1W 33 b -48 a : The fixed portions of the liturgy. See e.g. the recent edition by D. Gold schmidt, 3-1'»(n"awn Bowin') narbon aaa Instead of ••• aaa bs as anaa here appears aa ’a amansb nnbai 'n “jaw pab •• Sin (fol. 35 b , many marginal additions). The portion 71 f’am TDT is not found here. On fols. 36 b -43 a (following a’am X03 b» aan’ “[Va bx ) 22 separate portions, mainly consisting of bibhcal quotations and divided by initials and incipits of the fixed prayers (« B'am ’piOB »)• 48 a : mrrnB amab bmnx nirmn mbx atra pa nnx ix tups'? xoa pa ar baai I: PetHiot (2838 x) amina *n *piBb nnai “px: 1 <48 a (8470 x) nainxn amsi nm: 2 -48 b (861 ®) ann nxr •jutrp’a *jinrrw: 3 (5066 x *) a’aa “jibbb bbii a 1 ?: 4 »49 a (698») nptnnn iprn 71 as: 5 •pnr> ia n»a 'biaa a"x: ja») nbanonb m»n aix ua bx nb’bs xto budb» 71: 6 -49 b (rnx mn (5086 x) anrib uana uub •j’bx : 7 <so b (3470 x) a’Bbxb non “ijpb b’bx *j“ix bx: 8 (682 x) a’anan aarr mxaxn mbx 'n: 9 <5i b (686 x) aurbsa xtb mxaxn mbx 71:10 (687 x) B’anp 710a psi mxaxn mbx 71:11 -52 b end: anwari ai’ ansb (2130 x) B’aaa? ’baa mnai ana tx: 12 -53 a end: mnnn mbx misa II : SelUfot mrrbo auiab bmnx (2192 x) mm» room jnn ptx: 1 -53 b (3022 x) *jnTB lira mma px: 2 -54 a (3060 x) p7xa xip’m px: 3 >55 a (33 n) ju» nsntp "piBb xian: 4 -55 b (5081 X) UTS niXUPl I’bx : 5 <56 a (1816 x) B’pma pixa •jmmp -j’nrx: 6 '56 b (2651 x) nixnum mbrnn “jmixbDi ba rrx: 7 <57 a (4248 ’) a»»» nrnn *jas bxnBn: 8 >58 a (5458 x) bmnb ia*i urns ax: 9 '58 b (7598 x) Tama Tibaan mun *wa nmx: 10 >59 a (7144 x) mrm nabxa rniaa am dbk : 11 '59 b (7641 x) pm *ia7i a»» ianx: 12 <60 a (449 n) a’p’Bx b» b^xa ■j’bx m»n j 13 -6i a (nnnn a"x: pm) “jami -juia pan mbx apaxnna *jasb nxap 7bx *jnx:p ;rx: 14 -6i b (266O x) *jmian *jnxip mx: 15 <62 a (2639 x) u’sba ’bx niaxa *pnbx rr>x: 16 -62 b (5215 x) 7P87 na (n)aax max ax: 17 <63 a (2592 x) ’anpa bbn mbi paxnxi Bmnx: is '63 b (7705 x =) amt T*a (Onnamin riBmpn *jx7x: 19 '64 b (nn aa a"x: pm) *pmn naiVa ■aa ins? uxnx: 20 <65 a (5063 x) ■as'? “pawa pan msaa an’ *pVx : 21 (6850 x) anmsa maa a'xa nan max to : 22 -65 b (6851 x =) nmn»a ims px nax max mix: 23 (6856 x) nai irn» ana na» max mix: 24 '66 b (7390 x) misnx *ia pmnV "paa x*ipx: 25 '67 a (j... naa -Viaa a"x: pm) mxai ms *pVx mVmm nao mipn nnx: 26 '67 b (a"x s pm) aux aVi xn *iaa aux mVssaa ann nx: 27 '68 b (5086 x) ann 1 ? uaia miD “pVx s 28 (85 x) am nar nm man rrax: 29 -69 a added at the end in’iaVa (5033 x) TlBTp “piD pna msim 'H “pVx : 30 »69 b (1965 a) nmxi mixn nan mw na nVina: 31 -70 a (4620 x) “jnVaaa *rm in’? *inVa px amVx: 32 -7o b <ppn (?)••• (n)aVa o"x s pm) ’Vnp *r»a *1*7 *jn»x ipa ’Vip amVx Vx xipx: 33 '7i b (2360 x = (2035 x) nVxn awa *pnax nVa *]naxi *pvix: 34 -72 a (499 X) p*TplT BX p pX s 35 '72 b (8157 x) ms *piaV mm *paax: 36 »73 a (496 x) anpaV aux yipwa pix: 37 -74 a (498 x) nan unix *]BDiaa pnx: 38 <74 b (3221 x) Van fnai p nnaa "jx 139 -75 a (3218 x) n»a VtV *|3 *ix : 40 (3487 x) amen p “pxa Vx: 41 -75 b (1807 x) xmnai ma n»nan ’Vnx: 42 (6398 x) *p*rs mxa n*iT»V naux s 43 -76 a (204 x) B’Vm a 1 "!» *ia» max: 44 '76 b (415 n) Vaai nnaai mVaa aim: 45 -77 a (7757 x) maa Vx“w mVmn ma mia xax: 46 (3884 X) *p» ’X3 mm XI *?X : 47 '77 b (549 x =) amaV npna isia p*rx: 48 -78 a (8520 x) ami ap»’ Vip Vipn nx s 49 -79 a (4626 x) m-iV mi Vx amVx: 50 '80 a (4625 x) maa napi Vx m*r Vx amVx: 51 -8i a (557 a) a’xaV nirai nmx nun: 52 -82 a (7717 x) b*txb vnmmaa ax nVax ax: 53 '83 b (5780 x) amaa au nanx txa nnwx: 54 -86 a headed: rrVm BlsV (304 x) nxm *iam mai nVax: 55 <86 b (442 n) amis man i»ap mam nusn: 56 (8496 x) matp lamV ïxsana 'n nx: 57 -87 b added at the end: a"V *p mx naan xm Vxia’ mpn (7650 x) snaa birr x*7 pixpi pax: 58 -88 a (6534 x) wnsr nnxi aawn amx: 59 -88 b (703 x) nitr^o mbx nnx pnx Vxaw 1 viVx 'n: 60 '89 b (344 n) wirra naata nnon nroio man: 6i -9o a (6696 x) XapX “I’bx XI’X DT* ax : 62 '91 a o’na 9 •na , nm a as a"x : pw) aasia ’Vsiai a’awx aVia aaana wpa*? -jV axnx: 63 -9i b (nimna maw 4 aa (549 n) *pxaa irmaw aim iramn awn: 64 -92 a (229 n) am aiarm nan wn mann: 65 -92 b nan -Viaa a"x : pw) *]waa pax Via pna arawna inxa’a ••• -jaon aiaa ax: 66 -93 b (t663i x nwn ;-[’n- (150 n) ana x*7 aon Vxaw nVmn: 67 '94 b (548 n) irVai 1 ? aam a^nn awn: 68 -95 a (2016 x) -paaa n^m niaVsn npax naix: 69 -96 a added at the end inaaVw (431 n) aitaV waim *pn nx n*?»n: 70 -96 b (5943 x) wan pxi aV aara aaax: 71 -97 b (53 x) unVrin m^o aai ana 1 ? ax: 72 '98 b (2745 x) “pas? xiaV Vaix *px: 73 -99“ (3220 x) 'n Vxaw mpa *p *jx: 74 -ioo a (717 x) w ruaa 'naas naa mbx 'n: 75 -ioi a (663 x) Vxawa pmr anaax atVx at: 76 »i02 a (6099 x) mmVon pax xix: 77 -io3 a (471 n) apia ■papV nVwn: 78 (8673 x) nnx xaa bx nnx: 79 -i04 a (7570 x) nnipax wstai awt anar mnaix: so -io5 a (4685 x) nnsna Vm Vxaw’a ambx: si 'ios b (6772 x) *?x aa»n w ynxap ax: 82 'i06 b (26I6 x) mini npn *pna awa aiox: 83 (1774 x) a’ant anaixi anax: 84 <io7 b (8139 x) ïaa vmn nawx: 85 -io8 a (6541 x) t Vx 1 ? pxi aax pnVa mnix: 86 'ios b (3713 x) nxVnn Va nx “jaa 1 ? ova’ *?x 187 -io9 a (6499 x) awn xaa a» wax: 88 »no a (89 n) aan ostai *pox t narn: 89 'in a (1878 x) an’ ana «par p aix: 90 'in b (428 x) -[Vnxa b’bVi» naax: 91 <ii2 b (4739 x) •"aawa aan’ eaa^x: 92 'ii3 a ]ni aa *pr 'P"awn : pro) awn awa iaa *?wiaai pi*?w awx npix -jacV xian: 93 -i33 b (32 n= (5012 x =) xaai arx xapi -pVx s 94 'ii4 a (6380 x) naax yiaa axi *]maa -j^x mx: 95 -ii5 a (5737 x) -pmsaa inn aVis nVx bibx : % 'ii5 b (a"x s pn) nai Van*? *nm nan ns'Vin stun : 97 -ii6 a (2692 x) n©pa “is© naist narx: 98 'ii6 b (2939 x) mnab n©in linns’? um^x: 99 »H7 a (8006 x) ’Vxa “p© matxi mw: 100 (8583 x) Vn p stm pa ’is nx: 101 -ii8 a (319 n) pa mias nan: 102 >ii9 a In upper margin : '“IBX '©IX Tia (6277 x) “pias 1 ? mVo Vxin xix: 103 (6301 x) xnim naain a©n xix: 104 'ii9 b (6317 x) nVm nxan ntn asn xan xix: 105 'i2o a (429 n) -pa© psa 1 ? unbnn n*?sn: 106 -i20 b (5743 x) insm uxon mix aiax s 107 'i2i a (2096 a) naai nnm ns ’Vx nVaa: 108 -i2i b (1386 ©) nrina mnaxn nna m©s ©•?©: 109 -i22 b (2767 X) B'1B anXl ©X*l X©X *pX : HO '123 b mpia ris 1 ? mp mama 1*? nxi a©ni a© 1 ? nxi xnim naan Vmn Vmn Vxn xix: 111 <i24 a (amina ana 10 -pana : «1103 p-o) mr 1 ?! nsna*?© nnoa ma oian nan (4684 x) pmpni irai©h ■jnsi©’ *?ni Vxnra anbx: 112 -i25 a headed : n’rs pipn ©naan a©© •’c‘7 na 'pa© ns 1 ? xbx max’? pai px it nnbo ton n nna psa ©naan a© p’o) (7148 x) “ibdbi aana nna odx : 113 -i25 b (7145 x) nVisi nat odx : 114 >i26 a ana 7 *a"x : pn) n*ia©a oia nxiao n©iaa naxa nnx na©in nan nn oax: 115 'i26 b (amina (7149 x) nsa saan 1 ? nma oax: 116 -127“ (3288 x) anana an “jba aa maax: 117 -i27 b (8 n) ni©n ma' *?aa nt an nnaxn: 118 'i28 b (2928 x) ps anx *pxi na nxax naa’x: 119 (2515 x) maax ’Vix n *?x n*?nx: 120 -i29 b •(tlVxiao '3"x : p’o) B’s©ai nans m an *?aa a'sin ir©saa axon amx: 121 -i30 a (amina ana 7 ("aaipn"a ai nxn 489 n ==) man anpa msur Vsia anpa nVa: 122 -i30 b (2519 a) “i©iaa xi nm ans nma na nx©a: 123 -i3i b (287 x) B’8©X1 B’xan Unix *?3X S 124 '132 b (3750 x) ïaisn ’7X1©’ *ias aaa 1 ? *?x: 125 -i33 a (pm©n ’xn: pn) nnp naispn pnx n nsa© n^xa nVisi aa an ran: 126 <i33 b (311 n) b’bVis na nrnas ioa ian: 127 -134“ (7154 x) nnanp lbaai amx idbx : 128 <i34 b (3947 x) Blip xxan inas *?x: 129 »i35 a (290 x) nn©pn anVrxa arax anwx *?ax: 130 pnx' na*?© a"x: pn) nnpa msan nnn nna’rxa nnata matx nanp mna©x: m -i36 a narx ns»n nnwna ns»a na» na : nanpna V’nna (pxa ïpVna a»n p’o) (nan» mas?’ nVxan (i3i a) n»mn n-rn» »ai» mV’nn “jraxa: 132 <i37 a (i48 n) Vx-i» 1 nxs apar nbnan: 133 'i37 b -Viaa a"x: p’o) *]’niaas nans? *jnna a’ax tin ■y’naaaax »aan «pin pa paix: 134 -i38 a (ownVp aaa nan (8135 x) nVns era» 1 ? ns? ’na»x: 135 -i39 a (4738 x) n» a*7 nxT B’nVx: 136 -i39 b (5221 x) ’Vn naa ’max ax: 137 'i40 b (655») w ana maai»: 138 -i4i a (2354 x) a»pna nan px: 139 -i42 a (6217 x) ’nV’nn nVx xsx: 140 <i42 b III: Aqedot nSTpS? upper margin : i43 b (1971 x) “jniaaa nVss an» 1 '? nax: 141 (6275 x) nxna aan xix: 142 -i44 a added in the margin nTpS? (2101 x) aVx naa’ p naa nna rx: 143 -i44 b in the margin : p X"’ (1258 x) na’n *)pvn “its? nanx: 144 <i45 a (5627 x) D’a’axa ’ia a’aaax: 145 d45 b (3603 x) nmin ns?aa naan nn Vx: 146 -i46 a (8517 x) nonn nxa nnan nx: 147 d47 a (2375 x) nnin nas?a ’nntx: 148 -i47 b (3207 x) ns?n na’b px: 149 -i48 a (5638 x) panna naxs? pax naaax: 150 <i48 b (2374 x) nnraa ns?an ’nntx: 151 d49 a pn s?an aax ax pn ax pn» Vnx: 152 <i49 b This first line written by a later hand, original text erased. See x 5226, this reading prob. originally in the MS. 150 a drawing of two birds on lower half of page. 150 b -151 b written by another hand, Ashkenzi cursive script. 150 b : same as preceding (no. 152) with omission of 3rd line; later cursive hand. (5032 x) ’nxnp ’b nnnxa vas?a’» 'n t*?n : i5i a (7585 x) anoaa asaaa Vs? ana’na Vxnx: isi b (written with another pen, prob. same hand as preceding) (779 a) nV’nra *pBTp nnasa ’xxaaa: 153 -i52 a (••pna aann B’nVx 'n 7 n s nanpna Vmna -2275 x) n”anxa anVx nnarx: 154 -i52 b (4234 ’) a’aVas? ns?a»n 'na s?»is Vxn»’:155 (••ns?a» 'n: nanpna V’nna *5444 x) a’pm isaV’m rnnin ma» ax: 156 'i53 a (1478 a) p’V» ’m»a a’am ’axVa: 157 <i53 b (762 n) «pr )xxa sms nnxn Vxn»’ n»ri: 158 'i54 a First line and refrain of no. 158 repeated in small script: i54 b (89 n .npisa mVa) nan osai *poK t xnsn: 159 (x non '696 1 mpra mVa) aim mat arx n’: i60 'i55 a (4i4 n) v» 'n ms mn m mn: i6i 'i55 b (5456 X) UD TIS inns? QX : 162 '156 a (70 a) fwnp npian nma®xa: 163 'i57 a (3920 ’) nta *]V tan n®x -ps ais nxm: 164 -i57 b (3917 ’) in’» yia n®x jrax ms nsT: 165 -i58 a (849 ®) mVmn mVx -jV nmnV ’nap in®: 166 (109 n) "ps Vs 'n nmn: 167 'i58 b (1548 ’) p’Vs Vx nnx 'a am srir : 168 -i59 a (712 ®) tbs’ oasaa nmx pnxn Va aai®: 169 'i59 b (3267 ’) man Vx man mans pn ans’: no 'i60 a (1932 ’) tpan rnxa mx ammai na® Dr: 171 'i60 b headed: amman on na®V (2184 ®) nnxm isna srx arn snip n®: 172 'i6i a headed: ama’an on na®V nnx (1806 ’) na®pVi nnaV pm nr omma or: ro 'i6i b headed : (!) ania’an DTI "inx (DTima ana 5 *naV®: pm) *pmna m nanrn nat® *pnsa nai®t Vxn®’ nat®: 174 'i62 a (6844 x) ynaa xaa ’idV Vsn *pnVoa npix s 175 -i62 b (782 V) n®taVn npnxn m “|V: 176 'i63 a (1023 V) pinna ntasn 71 naV s 177 -i63 b Added heading :nmtlV (725 x) nriaxV *prs xVn amVx m: ns -i64 a Added heading : nnmV nnx The lines nampn m nnVo 7! nsa® 71 (see Davidson s.v.) have a heading of their own. This section is not vocalised. The same lines have also been written by another hand in the margin of no. 178; here vocalised. (annax nna nat: nanpna Vmna *8i40 x) nannV mtnxan ma nan ’a irna®x: 179 'i64 b (pit x®r *poa Vx m: nanpna V’nna *6878 x) nasa nwxt na®a mix: iso -i65 a (a”Vt®a taan annx ana 2 «ana 7 pn *203 a =) nxrn na nama nm: i8i <i65 b (801 x) msaa nmp®n amnxn mx: 182 (4273 x) naD®x ’Vs man nnatx nVx: 183 *i66 b Alternative 13th stanza given by the scribe in the margin; neither version is vocalised. Closing section has a heading of its own : ... an nap! Dipl* (annax rrna nat: nanpna Vmna *86 x) ptana nan? pnxa max: 184 'i68 b (1310 ’ =) nxtn ni®n xnr® x"xtx Ti -piaVa psn nr: 185 'i69 a headed: pan nmso ann ttti (ii64 ®) “[’non am nx ir®i •pniaia nx rna®: 186 -i7i b •pr Vs upao tisnirn nnxt rann mnx irnVx 71 nmn: i7i b ■jV txan n®xV nVon nVxn nrran p nnxa m *jsa® 71: m a (300 1) nanaa Vxn®’ ixen®at s i72 b headed: anta’an ar ansV nxa) naiwn *jaa nmain: naapna bmna -2159 x) nawn nnaapn napa rxa rx: 186 -i73 a (("a , np'’n"ai axixa av headed : mbai nix'? and by another hand : pots (7589 x) •’nub maw mara amx : 187 -i73 b headed: mbai mxb bs? *pob marrn minx maw naai o"x : p’o) *pna» as?a nbm ns? arx : 188 d74 b headed : mbas mxb *((3001) x 172 *p nxi <« bxaBn ixtmBDi» (492 x) win nra pax: 189 -i75 a upper margin :iixan ainab bmnx wax mbx narsia IV : Hatanu (2278 ■*) mama naua arr: 190 -i75 b (961) YiDom xanbi am? bni j 191 'i76 a (1603 x) ’VWB ’bl? mix : 192 '176 b (5755 x) nwa win max: 193 <i78 a (133 p) ai -|bab ’bip: 194 -i78 b (2173 x) mam wap rx: 195 'i79 a (3875 x) «TUB ’Xlbnn XI XBa XI bx : 196 -179 b (473 x) naaxi ro wnmn naaax: 197 -i8o b (i8ii x) as?tz?B -jma wbnx: 198 -i82 a At the beginning of the line pmpaxa axn -pis a cursive hand remarks in the margin jxaa bmna “inox mis?m naiwn aura 3"S? (cp. 132 B) (5087 X) WntVB? ’63 mS *pbx : 199 -183 a aipini ns?i3«? mat aps?’ aips? ab nxi nnaam uxnn ax: 200 -i84 b (454 x) mpm wxana sxax: 201 End : (3391 x) ana aan’ mbi ans?x mbx bx: 202 'i85 b mmn ainab bmnx mnsia pw nwa: naman bxb nan? mnatm uxnn ba ma^n V: Telfimot (473 n) anan main npn nbmn: 203 -i87 a (iso n) ns?paa aunnn nanapn min: 204 -i88 b (p"n»n: nbnnna p’o) miain ’Baa namai na’ba? naai nppita naman nam s 205 >i89 a (313 a?) xania nbsrab as?x xoan naa?: 206 'i90 b pm mba?ax aa bxiaa? aa nwa: pa pxa pmn -i62i a) wan bs? na maba *]ba: 207 -i9i a (paxi (2202 a) nnx ns?a mama m bxaim mpa s 208 -i9i b (8315 x) naipa max ’bs? mpna? nm na?x: 209 -i92 a (nos x) map nanxi ma nbmix: 210 <i93 a (a"x: jaw) aapi b’ba ’bv nma tx aas?in aian wia wax: 211 <i94 a (2076 E?) D’BI B?X ’blba WBB? mSB?: 212 -194 b (669 n) mnpa mbx px ra xbn s 213 'i95 a (i)nama axa pm (ihawa? aa paa: jxa p’on *1103 a) an absia mas? ns? an?a: i95 b (ixaia (186 a) arna aaaa nwnx xb main: 214 -i96 a (410 s?) nma irars?n bx irbn *]b im: 215 'i97 a added in the margin : anox mil?nb Va Vs pns anxi s anapaa Varna -2817 x) mann as aiVninn maix Van *px s 216 >i97 b OipVb xaa headed: at anaix TTi anxV (i921) oan psnt im mas: 217 'i98 a added in the margin :nana t'^V (622 x) mstmaV *pip’ "ps arax 'a 'a: 218 'i98 b headed : aiaat nasnV apart at the end :max (628 x) *raVx "psa mVaV dtp mao 'a 'a: 219 'i99 b (1839 x) patra nVxan axiap mx s (220) -2oo a headed: naaa aatrsV aa’Vo ••• ami ixa oatVx ••• aiasm: 200 b (313 x) atmaVi amV atrxaa px: (221) -201* (422 n) nixp Vaa nnaix pxa irsn: (222) ••• Vx*w asm ••• aiasm: 20i b (2287 x) nxap “itrx pixn aaatx: (223) <202* ... ip» xirx aiasm: 202 b (470 x) ’V maa aaaax: (224) p’ax VipV p'Vs satr: aaapaa Vmnn) na? ViaV VpV’p pm tVa ora tVs nx: (225) »203 b headed: patn (atari Vx insrran (147 x) ms aiVx ntra inoa ’a 'max; to) -204 a headed : anxpntB (1772 x) mns napn ’imsi max s to) -204 b headed : anox nasnV ••• tmV’Bn 'a artxa ••• aiasm: 205“ (ii58 x) aisaV untnx Vat irVs mpa aax: (1)227) ••• irax anx •o ••• aiasm: 206 b (397 x) aa Vapa aatrax: (228 corrected) ... nrrVs ainpi ••• aiasm: 207 b (8742 x) mxVa atm Vxa anx: to) -208 a ... oais mx ••• aiasm: 208 b (7749 x) pinaaV an xtrx: to) ••• nsa pa 'a anx ••• aiasm: 209 b (8736 x) xVa nuns? Vxa anx: to) ••• nasx 'o 'a *jaix ••• aiasm: 2io a (833 a) i’sb irVat aaoa ’naa: to) headed : patB pam Vna nsaaraa irVs mpa aax: to) <2io b At the end : aax *ja pa sVn nana airs? asatrV ma’Vo (8630 x) mma axr *]V isxnx s to) -2ii a (455 x) ’ms? aaxi ’nxana sxax s to) <212* (7164 x) laas ita it mpixa isibbx : to) -2i2 b (7469 x) ’iiaaa aiVax mmaVa saax: to) '2i3 b irnV’Bn "piDb sun ••• nusm: 2i4 a (2008 b) noai nosi ns?B: (238) headed: pats (i48 s) Dan nnana mus: (239) >2i4 b 215 b : Colophon; 216 a : inscriptions of two former owners (see general description above). (3 s) TTn ran bin? *pa ora *]uss: 2i6 b The 14 parts of this Qerova alternate with unvocalised portions of the Amida, each with decorated headings. Liturgical instructions for the reading of the Tora j 220 a VI: Qinot (337 b) "nan? 'lllTDB ’I» mo naB s (l) (5 s) nu® nn as mss: 22i a (2923 s) u’bBn 'niBsna unssn na’s: 222® (2904 s) pnBn nbsan nair na’s: 223 b (2881 s) napa nine wbbs na’s: 224 b (5503 s) DUB DIM nibDSn DS : 227 b (532 n) ors mbs *pp u orb nn ib'b'n: 228 b (1432 s) nusna sb ns? nnasn nBs 'bns: 229“ ((2444 s) nBBi nBD D“rj?i mnx: nnusa buna *2882 s) iniBi? naa ids ns na’s: 229 b (2624 s) nssa asb mu nais na’s: 23i a (111 r) D’rsa ns na» nas nut: 232 s (87oo s) ias? aus aun nnas nns: 232 b (765 V) nsban nas mmsa npnsn 7 n "|b: 233 a (392 n) nssia nsbsnb *]its ubs non: 234® (2098 s) mas nap bs imam *pbna ts: 234 b (1122 a) "bm mpa wi du usn in’ u: 235® (5971 s) nnas na ii?b unas: 236® added heading : (mi,T p Oianibp 'n =) ibB IT 01 (i52') nun bipa mast oibo usba na pua': 237 b added (?) heading: smbip mnn bi? nbn bsr nun no 1 ’ ni'pn nst (781) namon uson ni nst: 238® headed: anna 1*761 u 'n di? bsi bsno' nu *71? (1987 a) *pbar D’pnB dub nn?a: 238 b added (?) heading: b"st sB"ama oma nuna nrp (288 s) nms nnns nnn?s *?as: 239® headed: nnns (2860 s) *7as*7 mrai ban mamn "ps 240® (7736 s) onsaa ussa ub bi? ’mbi?a unpa npv bs: 24o b (1086 b) D'i"nai nas 'ab ns 'ab: 24i b headed : Buba 'Bin® bi? snaa dubs 'an ann no 1 nst nrp (2900 s) nms na naB 1 na's: 243® headed : (snaa DUBS U =) ibB IT D1 (292 s) ’Vxsm xVl p* : 244 b headed: nm? px in ’»'? ias?©a p*?ö©p min’ ’an am ia’ nrpn nxt 0*70 px px ini'3 'maa (318 X) ■pTXb 15?*71 ns *75 Up px : 245 b headed (on preceding page) nimai nnnanaa mnx nrp (..p-nn Vs : ••n‘7N (Obs? nbx bs? s nimnan as? *4io n) pia a^win Dbx 1 ? men: 246 a (trVnma idobi p’sa maa nix is?: nmnan o» -2104 x) ©ipa am irxana tx s 247 a headed :nmx ••• max i©xa pxa anm: 249 b De Jong, p. 2 f Liturgical instructions. Acad. 215 Bible, Esther, scroll. Vellum, 166/154 (19 columns, 125/140 X 95/110), 18/21 lines. Ashkenazi scroll script. Bought by Willmet from D. A. Walraven, Professor of Oriental Languages in Amsterdam (1779-1804). De Jong, p. 1. Acad. 216 Bible, Esther, scroll. Vellum, 182 (15 columns, 150 X 110), 22 lines. Small Ashkenazi scroll script. Stored in a wooden cylinder. De Jong. p. 2. Acad. 217 Everhard Scheidius (1742-1794), Hebrew words and idioms. Dutch. About 130 paper fols. in a cardboard binding, 195 x 160. Many blank leaves. - 22 pages : “Rudimenta hebraica". - about 20 leaves blank. - 4 pages : “Gemeenzaeme Spreekwijzen” (idioms). - about 50 leaves blank. - 2 pages of biblical passages in Hebrew (including “The Lord’s Prayer”). DESCRIPTION OF THE REMAINING HEBREW MSS 113 - 16 pages (in Hebrew order) of biblical passages in Hebrew with partial interlinear Dutch translation. The remainder of the book is occupied by a “Glossarium Hebraico-Belgicum" with very few entrees. On a later fly-leaf: J. Willmet, 1806 No. 236. E. Scheidii, v. d. Apparatus ad Rudimenta Hebraica. De Jong, p. 7. Baars No. 2 (see Introduction) Bible Genesis and Exodus, with Targum and Tafsir. Yemen, 18th cent.(?). Rebound in cardboard. Paper, 209 fols., 302 X 220 (260 x 170, varies), 26/28 lines. Notes and corrections by the scribe in the margins (e.g. fol. 183 b ), but also several longer (e.g. fols. l b -2 a , 45 a etc.) and shorter notes (e.g. fols. 47 a , 116 b , etc.) by other hands. Many of the notes are partly cut off. Yemenite square script, 18th cent. (?); Hebrew with sublinear vocalisation, according to the Tiberian tradition but incorrectly and incompletely; influenced by the super- linear system. Accentuated. The Aramaic has the superlinear vocalisation. Fols. 7-14 and 16-20 have been damaged with resultant loss of text. Fols. 206 and 207 are only partly preserved, now loose fragments. Fols. 35-39, 69-79, 118-124 have been restored; parts of the text on recto leaves are by a later hand (Targum here with sublinear vocalisation). Fols. 208 and 209 were also written by another later hand CTargum here with sublinear vocalisation). Hebrew text, Targum and Sa°adya’s Arabic translation (Tafsir) alternating verse by verse. The parashiyyot are divided into seven sections indicated by Hebrew letters in the margin. Now and then a qeri reading has been noted in the margin Contents : Fol. l a - 101 b : Gen. 1,16-end. 102 a - 209 a : Exodus. On fol. 101 b at the end of Genesis is written : ••• t»D f]0V '‘ia '] r|0V't -p*n (?)TS?0 T»0 *]0Y’ 'J *]0T 'J (t)a ,, n TVlo] Somewhat worn but solid copy. Some of the text is a bit faded. Bought from a dealer in Jerusalem 1962. De Boer no. 5. Baars No. 3 Bible, Pentateuch with Targum, Tafsir and Rashi’s Commentary with excerpts from Yahya Bashiri’s pion nbsan. 19th cent. Without covering boards. Two volumes, A and B. Paper, A : 131 fols., 305 x 209 (240 x 160, varies) B : 160 fols., 305 X 209 (240 X 160, varies) varying number of lines. Catchwords for text, Targum or Tafsir and Rashi from page to page. Yemenite square and mashait script, 19th cent. The biblical text is fully vocalised and accentuated. Targum with sublinear vocalisation adapted from the superlinear system; dagesh is used. Many notes written by the scribe in a small and very neat script appear in the margins and between the columns; by far the majority are headed n"n. These notes end with the parasha Shelah (B, fol. 71 a ). Now and then notes appear in another hand, esp. corrections of single words in the Targum. In vol. A fols. 1 and 111-125 are damaged with loss of text (upper parts of fols. 112- 125 have been tom off). The order of the leaves should be as follows : A: 1-39, 42, 41, 40, 47-49, 43-46, 50-113, 120, 119, 114, 115^-», 117-118, 121*-», 122-125, 116, 126, 138-130, 127, 0, 131. B: 1-22, 25-26, 23-24, 27-80, 85-86, 81-84, 87-148, (), 149-150, 155 b - a , 151-154, 156-158, ( ), 159, (.), 160. Both volumes contain the Biblical text surrounded by the Targum Onkelos and Sa c aya’s Arabic translation (Tafsir) in alternating verses, and by Rashi’s Commentary. The parashiyyot are divided into seven sections indicated by Hebrew letters. Contents : A, fol. l a - 71 a : Gen. 1,28 - end. 711» _ i3ib : Ex. 1,1-39,42 (Ex. 38,30-39,20, which should be between fols. 130 and 131, is missing). B, fol. l a - 43 a : Lev. 3,8 - end. 43 b - 106 b : Num. 107 a - 160 b : Deut. (28,12-29 32,42-52 and 33,14-29 are missing and should be between fols. 148 and 149, 158 and 159, 159 and 160 respectively). The marginal notes headed n"H are probably taken from “Hava?elet ha-Sharon”, a grammatical and masoretical work by Yahya Bashiri (17th cent.); many notes end with the abbreviation for his name between brackets (a'^ina). There are also notes from David Kimhi (p"*n). Some notes are taken from which may stand for ns 1 ?© tfns a commentary on the Pentateuch by Solomon ben Yahya Badihi (early 19th cent.). Notes without sources also occur. A note in A, fol. 119 a has : '8 ') ^OT ’Biton *)0V and another in B, fol. 30 a has : a'^p *|*T CMP TDW For bibliographical information see Y. Ratzabi, “Sifrut Yehude Teman”, Kiryat Sefer 28 (1952-’53) 255-278, 394-409 esp. no’s. 4 and 37. Idem, “idem”, Areshet 5 (1971-’72) 145-169 no. 37. Bought from a dealer in Jerusalem, 1962. De Boer no 16. BPG 49 a (Dept, of Western MSS) Bible, Psalms : Psalterium Quadruplex. Hebrew, Latin (Psalterium iuxta Hebraeos), Greek (Septuaginta), Latin (Psalterium Gallicanum). 12th cent. Vellum, 297 fols., 233 x 165 (180 x 120, varies), 26 lines, 2 cols. Hebrew text: first column of each verso leaf; vocalised in an unusual and rather confusing way; no accentuation, no masora. Square characters of a puzzling type (alef has some “ashkenazi” features). Spanish provenance is postulated but the Hebrew script does not concur. Ps. 1,6 - 2,8 a missing. For a complete description of the MS see Bibliotheca Universitatis Leidensis, Codices Manuscripti VIII. Codices Bibliothecce Publicte Greed descripsit K. A. de Meyier, adjuvante E. Hulshoff Pol (1965), pp. 70-71. De Boer. no. 7. BPL 246 (Dept, of Western MSS) Letter from Isaac ha-Kohen bXYl (Wohl?) of Amsterdam to professor J. Braun of Groningen. One paper leaf, folded as a letter, 273 X 210, 25 lines. Ashkenasi cursive script. Address in Dutch (An Mijnheer ... professoor Broijn tot Groonihen). Wax seal. Dated 1682/5442. The sender requests Braun’s cooperation in obtaining permission to live in the city of Groningen. Johannes Braun (1628-1708) was Professor of Theology and Hebrew Antiquities at the University of Groningen from 1681 onwards. Published by J. Denneboom in niriN 12 (1906). BPL 885 (Dept, of Western MSS). Letter from Asher bar Sha’ul Yisra’el of Prague to Joseph Scaliger, Leiden (« iwpVkw *]or » « orre nnaa line t»8 rrnbr bmBr Vine? *ia ») One paper leaf, 240 x 187, 30 lines. Ashkenasi cursive script, 16th cent. On recto the letter, on verso the address in square script: «jov ••••*? jnv sn XSïTïB XT'? no Yrr isrbxDtp. The sender, at that time a teacher in Amsterdam, requests Scaliger’s help in obtaining permission to study at Leiden. Cp. Secunda Scaligerana (A’dam 1740) p. 408 : “je ne pouvois entendre R. Ascher, il estoit Moravien, qui est une terrible langue”. Published by J. Denneboom in : nins 12 (1906). Cp. Hebr. 235 - XII (p. 86). MS Juynboll (permanent loan) Joseph ben Shem Tov Ibn Shem Tov, c Ein ha-Qore, a work on homiletics. Three Derashot. Binding : Vellum on cardboard; on spine : ein / hakko= I re I16. Paper, 76 fols., 192 X 137 (155 X 97), 25/26 lines; slight drypoint ruling. Quires : XI-4(18) 3X-4(66) IX-8(76). Sefardi mashait script, sometimes leaning towards cursive, 16th cent. Three hands (I: fols. 1-15; II: fols. 16-66; III: fols. 67-76). Some marginal corrections by the scribes. On fol. l a : Ex libris gerbrandi Cr f. Ansloo bibliotheca. The text of c Ein ha-Qore ends on fol. 68 a . On fol. 69 a the beginning of the first of the three Derashot. The last one is interrupted at the end of the MS; there are leaves missing here. For the author and his work together with a detailed description of this MS see Bibliotheca Orientalis 32 (1975) 314-318. See also pp. 17, 66 above. 117 GENERAL INDEX Hebrew names when not in Hebrew script appear strictly alphabetical in their usual English spelling; ben, bar and ibn are considered synonymous; booktitles in Hebrew have been transcribed. References are to pages. Abbé del Bene 85 Abgar of Edessa 89 Abraham Ibn Ezra 7; 44; 79 Abraham bar Qiyya 92 Abraham Shne’ur Coronel 87 Abfi ’1-K.asim az-Zahraw! 7 Acad. 18 Adderet Eliyahu 43 r. Aljai 97 Aharon ben Joseph 11 Aharon Mischav(?) 43 Albucasis 7 Ansloo, Gerbrand 12 note; 17; 66; 116 Arabic 4; 9 note 12; 48; 62; 69; 77; 80; 81; 83; 85; 88; 93; 99; see : Tafsir Aramaic 93; 97; see : Targum 'Arukh 3 note; 4; 61 Asher Bar Sha’ul Israel 90; 115-116 Ashre temime derekh 43 Avodat ha-Levi 32 Baars, W. 18 Baudius, D. 8 Beghi 13 Bible, text ix Pent 93; 113-114 Genesis 91 Exodus 85; 92 Psalms 4; 76; 115 Ruth 96 Esther Scroll 18; 99; 112 —, notes and commentaries on biblical text 65-66; 67; 69-76; 79; 80; 86; 91 Bibliotheca Rosenthaliana ix; 15 note Bir ash-Sharif 80 Boer, P.A.H. de ix Boistallerius see : Hurault Bomberg, Daniel 5; 61 Braun, J. 115 Buxtorf, Joh. 76 Campbell, M.F.A.G. 24; 25 Castile 66 contract 80 David Kimfri 86; 114 Department of Western MSS 19 Derashot 116 Diwan 19; 83 Dhamar 78; 80 Drovetti(T) 25 Dutch 77; 88; 112 'Ein ha-Qore 17; 116 Elbène, Pierre d’ 85 Elia Petzi 13 Epitome Grammaticae Hebraeae 76 Eshkol ha-Kofer 45 Esther Scroll see : Bible, text Etz Haim Library ix; 15 note; 17 note; 95 Even Bofian 32; 97 French 92 Fugger 6 Gef 79 Goeje, M.J. de 17; 24; 25 Grammar, Hebrew 12; 69; 72; 76; 90; 91; 99; 100; 112 Greek 39; 78; 115 Grave, E.J. 16; 76-78 Grimani, Domenico 6-7; 63 Grimm, Joh. 90 Gyongyos, P. 99 Hamaker 15 ffavagelet ha-Sharon 113-114 Hecht, Moses 15 Heinsius, Daniel 8 Hekhal ha-Qodesh 83 Hell, J. van 13-14 ffemdat Yamim 83 Hill see : Hell ftokhmat ha-Elohut 68 Ifokhmat ha-Nefesh 68 tfokhmat ha-Shorashim 68 Hostagier 4 Hurault de Boistailler, André 6 —, Jean 5-6; 10; 64 Hurault de Chivemy, Philippe 5 Idiot is mi Linguarum Orientalium 100 Iggeret Qirya Ne'emana 43 illumination 5 note; 40; 45; 61; 64; 99 Isaac Cohen Belinfante 95 Isaac ha-Cohen Wohl 115 Israel Ezra 89 Italian 4; 96; 97-98 Jacob Abas 87 Jacob Benabo 87 Jacob Levi ben Moses IS Joseph Ibn Shem Tov 17; 116 Joseph Maroli 13; 36 Joseph Revitzi 13 Joseph Solomon Del Medigo 97 Joseph Tai(a?aq 84 Judah ben Sa'adya 78 Judah Gur Aryeh 13 Juynboll, G.H.A. 17 —, T.W.J. 2 Kaaimans 87 Kalonymos bar Kalonymos 97 Karaite(s) 11-13; 41-45; 89 Karl Dieter Kuhrfurst 89 Kramers, J.H. 17; 92 Latin 38-39; 41-45; 47; 62; 64; 67; 68-78; 89; 90; 91; 97; 99-100; 115 Lelong, A. 46 letter 81; 85; 87-90; 95; 115 Levi ben Gershom 7 Leqah Tov 87 Mahberet 4 Mahzor 19; 78 Mahzor Sefcuradim 78 Maimonides 4; 12; 19; 80; 81; 86; 98 Maio 7 Manasse ben Israel 17 Maroli see : Joseph Maroli; Moses Maroli Matthew, Gospel of 12 note; 32 Meermann, Johan 17; 25 Mees, Petrus 47 Menahem ben Hanukka 13 Menahem ben Saruq 4 Meqor Ifayyim 65 Mesnil 25; 65 Meyer, Christian 95 Midrash 79; 81 Mishne Tora 19; 19 note; 80; 81; 86; 98 Mivhar ha-Peninim 97 Mi-Zurudi see : Moses Messorudi Mordechai ben Asher ha-Levi 6 More Nevukhim 4; see : Maimonides Moses ben Jacob of Coucy 96 Moses de Rieti 4 Moses Jerushalmi 13 Moses Kimbi 63 Moses Maimonides see : Maimonides Moses Maroli 13 Moses Messorudi 13; 36 Mylius, Com. 8 Naftali Herz Uiman 15; 67 Nathan ben Yeljiel 4 'Olat Shelomo 114 Palm, van der 86 Persian 9 note Petzi see : Elia Petzi; Solomon Petzi Philips, Sir Thomas 25 Pico della Mirandola 6; 7 note Pinelli, Gianvincenzo 4 poem, poetry vm; 30-31; 36; 37; 79;82-85; 95- 96; 98 see : Diwan Qerova Qinot Selihot prayers 51; 78; 82-85; 88; 89; 102-103; see : Mahzor proverbs 97 Psalms see : Bible, text Qerova 111 Qinot 18; 51; 100; 111-112 Qiffur Sefer Shnei Luftot ha-Berit 83 Rachizi 13 Raphelengius, Fr. 9 Rashi 3; 15; 91; 113 Rau, Christian 18 —, Joh. Eberh. 17; 89 —, Sebaldus 17; 89 —, S.J.E. 17 note Ravi us see : Rau Reinders, Dirk 95 Reiske, J.J. 47 Romanelli, S. 95 Roorda, Taco 17; 67 Rousse, Jonas 8 Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences 18 Royer 25 Sa'adya Gaon see : Tafsir Samaritans 85; 88 Samuel ibn Seneh ?arza 17; 65 Samuel Romanelli 95 Scaliger, J.J. 3-10; 20; 85; 88; 90; 115 Scheidius, Everh. 17; 18; 100; 112 Scholten, H. 95 Schroeder, N.G. 15; 47; 75 Schultens, Albert 16; 68-71; 75 —, Hendrik Albert 16; 73-75; 86 —, Jan Jacob 15; 16; 72-73; 75; 76 Schuurman, Anna Maria 18 note Sefer Eldad ha-Dani 92 iSefer Mifwot Gadol 96 Sefer Ni?zahon 17; 66 Sefer Porat Yosef 84 Selihot vm; 3; 18; 50-60; 98; 100-112 Serrurier, Ph. 11 note; 14 Shalom Shabazzi 83 Shem Tov Shaprut 12 note; 31; 32  120 INDEX OF POETRY E?= Seal. 4, X = Acad. 214, ...a = Hebr. Y|= Warn ... Further references are to the fols. of the MSS. 264® “|8®3X*llppX 239 ® ®x - i l 7 T*?n px 174® XB31*7B TlVaO’X 174 X nV’ni’lSWX 20 x '196 ® ’mmn in’» 135 ® r*?xa ns?*r ia*? jtx 148 X '134 ® *73*7 0*10 fiSH *JB*7 ]TX 252 ® nns 3103 “|X 75 X '101 ® n»a *71*? *13 *|X 23 X '132 ® HIT» Vi*? *13 *]X loo x '125 ® Vm® 1 nipa *p is 75 X '100 ® p*T miB3 *]X 234® nnx mn*i *?x px 127 n'145® *i*?a ae maax 204® ninnn’nVx'n *7X 32 X <304 ® np»XX DV^X *?X 185 X '298 ® *in»X m*7X *?X 50 X D'BX "|“1X *?X 75 x '102 ® Taan p *pxa *?x 193® Tain“pX3*?X 146 x '137 ® nan in *7X 109 X '70 ® *pJB*7 D®a’ *7X 133 X'201® ia® 033*7 *7X 179 X '299 ® XI XB"1 XI *7X 77 X'132® “IDT XÏ *7X 135 X'147® XXan*lH3®*7X 250 ® paas pun aim *?x 160® *irvn3ian*7X i3'25on n3n*iax' , x'?x 166x-in® tbii marx n*?x is x <126® "wia’nVx 25ii nam aa®'n o’nVx 70x-ns® in*73pxD’nVx 81 X '162 ® 1®pi *7X ’B*r *7X D’H^X 80 X'107® ’an*? ■’BT *7X D’nVx 129® *1*7 ’Bn *7X O’nVx 125 X '155 ® *?TTJ *7X“1® , 3 o’nVx 105 x '168 ® nsnu *7i*n Vxiw’a dtVx 55® Toa®a tsan im*?x 216 ® lap OHT D’n*7X 139 x n® i*7 nxT D’n^x 113 X TXT DVftx 260 ® ’*7» IBp D’nVx 19 x n*ita n*7® dtVx 288® H® *7X Tn*7X 179 ® ■’inar® na*7 ’*7X ’^x i3'226 n x’ain t*7X’*?x 151 29 X '117 ® Yisn® 'n *p*?X 69 x pna Tai®'n *p*?x 2511 XB1X1 ’ixai 'Vx i'226 n ito® too rx 234 X 1TBT *|l*7n3 TX 144 x '136 ® na ina rx 247 x'7® lrxonarx 53 23 X '38 ® innai o*io tx 173 X'310® D*Tp8 TXB TX 179 X'295® ’3*im TWp TX 53 X '61 ® pWlpTX 152 x'280® o’nVx matx 212® it marx 202 x pixannarx 219® *px*?a Dipa matx 235® T H*7TX 142 x nontax 149 x lain’mix 147 X '133 ® “min *13»B TUX 229 x oipmnx 129 x 'n*7xn*?nx 63 X '72 ® paxnxi imnx 106 X '231 ® TOB TBX 231 x laix na ’x 62 X'251® T8X3*pn*7XTX 57 X '78 ® *pmX*?Bl *73 TX 61 X IDXipTX 62 X '76 ® “[Ï1113J1 *|nX3p TX T’Tixsnxi *pnTx 116 x naiat narx 254® n*7iaa inarx 99 X '90 ® X13*7 *731X *pX 123 X '144 ® ®X“1 X®X *pX 197 X maix *73B ^X 300® nmxi-px 48 x '35 ® iia*? nnai *px 240 x aiamn *px 8® nnxxna’x 224 x ina®x na’x 229 x “iaa *i®x nx na’x 243 x nan3® , na , x 223 x'8® n*7xan na® 1 na’x 222 x vnxan na^x 128 x '190® nanxaxnaa’x 214 ® *pani naa^x 194® tnxi mx Vx 2511 1*7P TB*T ’“lX TB*7 iV’K 117 x '259 ® irr*iT»*7 irmV’X max: nxi nma’x 2511 ®*m*?apx 54 x '64 ® *i®a maa px 236 ® pnaa ’*? px 55 X '62 ® X*ip’ 'B px 120 x >143 ® asnxanxix 250 tr D'sm xba xix 72-226 n 'VwpaXNlX 115 X -263 ® nV’xnix 76 X'132® nmsanoax 14 x '172® pnr naa®ax 110 13 X '123 ® KaT as ®ax loo® nan®ax ii6 x nam ns’Vin ®ax 140® a»®x amx 88 x namnanix 130 x axanarox 108 x pnVammx 29 x nananaxax 22i® jTonaax 93 x-166® “[non ana ax 26i® nain xm ax 30 x '158® Vxronxmax 9i x '63 ® xnxtrrax 258 n wa “pna a®r ax 21 X '244 ® -pas? ax 106 x-171® “pnxnp ’ix 258 n nnwx mix mix 120® noxnpix 162 x inVoanpix 240® yrempix 250® *7®n irnpix 65 x px max max anx 65 x '60 ® o'xanaxmaxmx 66 x '60 ® na» max aax 175® nonnwx 165 x '286 ® na®a anx 7'226 n xmwoVnox naVco’x i nxn naVaox 220® •"aaannsx 59 x '82 ® nnaannoax 126 x nannnoBx 126 x nVimnatocx 125 X'149® n’TBODX 127 X >243® nmaOBK 165® nnannoBx 134 X '77 ® D’IZTX 10BX 270® ’’V» lB’pm 1BBX 271® nan irV® ibbx 275® ma’^an aiBBX 212 X'211® rnpixa H1BBX 77»250 n na®annnBx 71'226n D’lBVnVlXX 72'226 n *7 ,, 7 mxn Dlpx 7i x'191® amVx *?x xnpx U4 x '81 ® xnn orx xipx *pVx 130® m® Vxn yVx 65 x '233 ® aawa an "pVx xnpx ■pVx: nxn xnpi "pbx 272® pm xnpi T’bx 56 x '70 ® irrs mxaa “pbx 68 50 X'169® wn iris ‘pVx 183 X '301 ® ms I’Vx 259® arai nmp i’Vx 208® nrnnaaVx 63 x '65 ® nas®x max ax 140 x naamnaxax pw'mxsnxn pnsanosxax 25 m -p aann ax 184 x anna®i axon ax 267® xoa‘?na® i ax 265® “IBWSpn'BX 153 x '281 ® mnn ma® ax 303® anxiawax 156 x '283 ® aa a® aai» ax 58 x '65 ® ïanaaaiax 227 x Daa niVaxn ax 68 x '239 ® m*?®Baa tran ax 44-226 n mar pax pix nnax: nxn pix nnax 13 x nsropnax 145 x >105 ® anaxa aa aaiax 148 x '104 ® pix nnax 24i® arnxnaax 115 X'165® bVi» mVx BJBX 121 x'139® anixaiax ns x a®"in ainx 207® ai® max 86 x'121® n®nxtxaniax 226® nai® max 97 x '87 ® ana anax 225® a>aa max 236 x araanax ii3'49a pm "anax 220® aprVnax 155® "pan ®xi nax 103 x ninVan pnx xix 274® Vmn Vxn'n xix 142 x mVmn mVx xix 124 x nxi ••• Vnin Vxn xix lie® aanxix 144 x nxn can xix ii9 x'143® niVoVxinxix 273® naain a®n xix ii9 x '148 ® xnam naain a®n xix 232 s aunniaxnnx 223 ® unmannx 209 X >186 ® xVb H®1S *7X1 nns 208 X '187 ® nixVfi Him» *7X1 ins 248 ® onVx sin nns 228 ® nxnnnnx 16 x '119 ® ’pVnnnx i5i»i-225 n nnuianns 68 ® onVx oipa nns 68 ® nun 17 x maVa oipa nns 237 ® omn mpn nns 67 n nae mpn nns 128® isixi VnVnnx 238® nnan®xi nVBinx panxsnxi pipnx 157 x '282 w ipian nna®xa 82 x nmxnma 230® paiSB *733 8-226 n nnua or’xxiaa 152 s'279® nnua uoiaa 62'226 n asn ’i®x oipaa 2io x '188 ® iDoa naa 8'226 n pD’oai sVan ua 199® natanpia 195 X -48 ® ’IBS H® 11S3 '*? nV nsn: nsn 'VoV nsa 215® nmia nna 68'25o n nunVx pn(i)a pOOia 56'25on aixiaVx pna pia 8i'25on n Vs a®a 64-284 n omax nVx o®a 70s'72® mur na nVina 176 S '289 ® ns *7711 198 s'213® ini nil 33'250n UaniX Vip’T)X1 196 s '46 ® n®nx s? nun 278 n 7'® ,l 7®7 13*78 1®S ®’SH 173 s'3io® nai®n *pn nnmn ••••oVa t nsi nVaorn 234 s "jits nVx nan 228 s or’? nn iVr^i 195 s nVx ps n x*?n 165 s'286® lainanin 25 r •’V ■o’? nsn 25 r nVs* s’? enorm 238 s nxonnnxi iso w pm sin nnsi 197 s Va ?s pns nnsi i4'25on nsparoasai 172 s Vsi®'isan®3i 67 S '83 ® *p®aX1pX 2511 mVo y/» pra nsis 213 S '247 ® nr3*7B S31S 247 ® D’pID nsais 156 ® 133in O® 1BB11S 203 S tlS’lS 151 s '151 ® mrna Vans 277® ’*7 nans 173 s '297 ® nira tis 59 s '84 ® is’a mix 2i s '238 ® mnn nns 60 S '67 ® can 131 s 88 S '167 ® pXpl pis 64 s '174 ® n®npn -pis 194 S ’BIB ®1S 83 S n*73S®S 240 S 1pin®S 208 S WXWX 77 S'128® inS’BlBXWX 47® ms 1 ? nai®x 177® “pin mn®s in s matsimiss 136 s naip mna®x 108 s '176 ® nnsi na®s 9 s t*?x ma®x 139 s '242 ® on®? is na®s 164 s nai’3nna®s 73 S '97 ® n’® “pB®X 40'226 n naan nV: i®s ii3<49 n iV nipi sn i®s 113-49 11 1*7 mini 1B*7 1®X 192 S '49 ® o’pn® noi 1®S 173® lain mss 48 S -36 ® omsi n®s 87 s '85 ® ixsana'nnx 197® i®ipiains 147 s '147® nnanns 79 s-108® Vipnnx 2oo® niaaorns 205® pixinns ns s-131® paausnx is s '122 ® nasn ms ns 2ii s -209 ® isr i 1 ? usns 9i s ®pa*? f? usns 206® "JB'S 'X®!! IlSnX 65 S *p1S usns 206® subsi pians 104 S '202 ® Sill Vs nns 163 ® map! nns xiu Vs nns is s mVsnns 165»'286® *1103*78’8 235» 3P83 in’ ’D 153 8 '282® 0’a03’38*?B 1918 '47 ® 03 0’3*?a i*?a 1308 *7Bid onpa ’3*?a 238 8 D’D® ’DVD 1218 ’*?8’o*?db 191 8 '45 56 74 ® : 383 ’28*1®’ 31pB 131 8 ’D3 D8®a ll'226n D’B’p8®n’3®B 28 8 '40® a(n)a®8 8i n*70 61'226 n ’*7’*?’31’3D0 73'226 n 3’®’*?® n*?is 258 n nrnmnnu® 60-226 n *ira’ »i mil? 197 8 '189 ® ir*7n "i 1 ? irrs 6i'226 n 3338’*?3’3 *73 25 yi •fjjnmrrwn’?» 49 8 <37 ® ïpin '3 OB 25ii i"? nin a’Tiii run» 25 n isa® rno 83 ns 25 n onsn ’®8*i rmx’ ’n*?D 244 8 ’*78®n 8*73 P’8 245 8 '33 *73 ’3p J3S 63'226 H ’n *78*7 ”®D1 38BS 77'284 n ’8101*7*7 jri»83 8’ ’8183 *133 18'250fl *11X8*78 8’pD*?8 *?8p 178 8 33 *1*78*7 ’*7ip 62-226 H 33171’3D01’01p 25 3 33 8’n ns’nan r’»’33 154 8'279® 31383 *783®’3B13 2511 8XB’3’11*78®’S’3 2511 "]lDn*7 ’333 190 8 '50 ® 80371 H3® 220 8'8® ’la 1310 713® 162 8 *783®’ Ml® 141 8 '127 ® ’13’ 3133 ’71BB1® 159 8 '109 ® 1*3871 *73 OD1® 158 8 '280 ® 7113171*? ’TIBp 371® 48 8'37® “|Tl®p3 *13371’® 10-226 71 71171 '3 31B8 3’® 20-226 71 ’331*78*713’® 1718 1'711310 38 11713® 65-284 71 ir*?!? 331*7® 122 8 313B 713®!7 ®*7® 45-226 71 71117B’3*7 31B® 203 8 p’38 *71p*7 13*7» SB® 213 8-212® 308171S® 19-226 71 DS*7 D’B71371 3S® 194 8'43® D’B®3S® 1718 11’71*78 '71 TinSl 152® 7138 3’0ni p’31 232 8 71®S 3®8 3137 168 164 8 03338 3’33 313t 25 n no® *)’*7nn 33 pi 72- 226 3 ’*?3X 3’’IB S3T 9-226 3 ’3®® ®33 158 8 *]BB *7B '3 3013 155 8 -285 ® 133 '3 133 6-226 3 3*7S D’Bl |33 72-250 3 ’33 13”8 8’ 79-250 3 ]8318*78 Q8B3 8’ 1-5211 p'*7B *78 *]313' 237 8 30J3’33’ 155 8 038 3’ 25-250 3 1*78®8 3' 20-226 3 310*7 1®33 3’ 169 8'114® 1’1D*7B pX3 ’TP 2511 p®*7 f8B 711318 133 159 8-285® 338’3 033 S31«. 1618 3T0’31D’3 0r 1618 oniDm na® or 67'284 3 338®1313 69-284 3 338133 175 8 '288 ® D’B13B ’3313 3®3 Seal. 11 B®3 SITS’ 66-284 3 *1*78*7 1*713 160 8 1T33S p3 33S’ 63-250 3 3S8®*78*71p’ 158 8 P’38 D1X 3X3’ 157 8 -110 ® IBS 01S 383’ 71-284 3 ’3’33*783®' 152 8 '280® '33 S®11 *783®’ 58 8-66® 3133 *JBS *783®’ 9 8 *pi003 pl3 803 49 8 '36 ® “J1D®! ®D3 3*7 25 3 33’ D’3333 1*7 -O’» *73 ’333B 1*7 233 8 3p383 , 3*l*7 163 8 '284 ® 3®13*73 3p3X3 '3 *1*7 163 8 pi333 31BS3'3 3B*7 75 59-226 3 3338 ’B*7 2418 338 ’B*7 38 ’8*7 12-226 3 D’B®3*71 31*7 73- 226 3 ’TlOn*? ’nD’3*7 137 8 ’n*7’33*138B 136 8 31®3 31®na 169-98 3 3398 38 25 3 333*7 08 83p*7 ’*7 3B 1-52 3 ®’33B®3B 56® 8D131 pOlB 119 «'233® pm nna» man 133 K OB or TOD 240® mnVaa uao nan 90 «'232® nioionmn 138® arnsnan 246 x'6® aVxVmon 20i«'183 ® ixxa trsn 120«'144 ® nman nV»n 96«'93 ® nsnVsn 86 x ursn'isn 6i«»76 ® Vwd t* 1 ?» amsn 103« •janpVn'rBn 249® *piB nn®» nVan 187 x '41 ® npn nVan i4i® pnm naa jan 268 ® anrpaa BTpBn 95 x wnnavn 92 x '92 ® nan*inai®n 64'226 n a’a’aa n»a® i6i x am ®“np ,- i® 26 x'3ii® »a®xn 128x'201® ntamaxn ii3 x *vox npix i’id 1 ? xtan 234® b’tox npix I’le 1 ? xian 55 x '62 ® pin nm® ■pa’? xian 154 in x «poxTnnin 137 x apsnnVmn 94 x '88 ® Vx'i®’’nVnin nan s nxi nain 189 x nppira nunon nun 188 x '51 ® mnnn n®npn nnn 57® nnm’Vnn 92 x '94 ® nn nnnn min: nxi mrn 77 x mVnvawn 134 x nmamoaian 126 INDEX OF PRESS MARKS NB. : Hebr. 80-94 are given by Steinschneider as N. (=* numero) 80-94. INDEX OF PRESS MARKS 128 PALEOGRAPHICAL INDEX A. Dated Hebrew Manuscripts    CODICES MANUSCRIPT! BIBLIOTHECA UNIVERSITATIS LEIDENSIS i Codices Vulcaniani, [descr. P.C. Molhuysen], 1910. Out of print. n Codices Scaligerani (praeter Orientates), [descr. P.C. Molhuysen], 1910. Out of print. hi Codices Bibliothecae Publicae Latini, [descr. P.C. Molhuysen], 1912, Out of print. iv Codices Perizoniani, [descr. K. A. de Meyier], 1946. 10+ 146 pp. v Codicum in finibus Belgarum ante annum 1550 conscriptorum qui in Bibliotheca Universitatis asservantur pars I: Codices 168-360 Societatis cui nomen Maatschappij der Nederlandsche Letterkunde, descr. G.I. Lief- tinck, 1948, 20 + 236 pp. vi Codices Vossiani Graeci et Miscellanei, descr. K.A. de Meyier, 1955, 24 + 319 pp. vu Handlist of Arabic Manuscripts in the library of the University of Leiden and other collections in the Netherlands, compiled by P. Voorhoeve, 1957. 20 + 541 pp. vm Codices Bibliothecae Publicae Graeci, descr. K. A. de Meyier, adiuvante E. 20 + 225 pp. ix/xi Literature of Java, Catalogue raisonné of Javanese manuscripts in the library of the University of Leiden and other public collections in The Netherlands, bij Th. G. Th. Pigeaud, 3 Vols., 1967-1970, 20 + 326 pp., 15 + 972 pp., 14 + 442 pp. xii Catalogue des manuscrits des collections d’Ablaing et Meijers, par P.C. Boeren, 1970, 16 + 282 pp. Codices Vossiani Latini, descr. K.A. de Meyier. 4 Vols. xm Pars I, Codices in folio, 1973, 16 + 261 pp. xiv Pars II, Codices in quarto, 1975, 292 pp. xv Pars III, Codices in octavo, 1977, 193 pp. xvi Pars VI, Indices, 1978. xvii Codices Vossiani Chymici, descr. P.C. Boeren, 1975, 33 + 376 pp. xviii Hebrew manuscripts of Leiden University Library, A. van der Heide, 1977, X, 128 pp. xix Codices Batacici, P. Voorhoeve, 1977, 544 pp.